23.01.2014 Views

ISBD(NBM) - IFLA

ISBD(NBM) - IFLA

ISBD(NBM) - IFLA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

e.g.<br />

Symphony no. 3 : Eroica [Sound recording]<br />

Barbara [Sound recording]<br />

Note: Sleeve-title: Barbara, l’aigle noir<br />

1.1.4 Transcription<br />

1.1.4.1 The title proper is transcribed from the prescribed source of information exactly as to<br />

wording, but not necessarily as to capitalization or punctuation (see also 0.4, 0.6, 0.7). Exceptionally, a<br />

very lengthy title proper may be abridged in the middle or at the end, if this can be done without changing<br />

the meaning of the title, without loss of essential information and without introducing incorrect grammar.<br />

Omissions are indicated by marks of omission.<br />

1 1.4.2 Item without a title proper<br />

1.1.4.2.1 When the item comprises two or more works without a title proper (see 1.1.2.10), the titles<br />

of the individual works are given in the order indicated by the typography of, or the sequence of titles on,<br />

the prescribed source of information.<br />

e.g. Infancy [Videorecording] ; Childhood / Thornton Wilder<br />

When the number of individual works is very large, the first three titles may be given, followed by marks of<br />

omission. The complete contents may be given in area 7.<br />

e.g. Dixit Dominus [Sound recording] : RV59 4; Stabat mater : RV621 ; Gloria in D major :<br />

RV588 ... / Antonio Vivaldi<br />

1.1.4.2.2 When the item has a displayed text but no title proper (as in the case of some posters,<br />

wallcharts, etc.), the text is transcribed either in full or in an abridged form. Omission of complete phrases<br />

or sentences is not indicated; abridgement of phrases or words is indicated by marks of omission. The<br />

order of statements in the transcription is determined by reference to the character of the statements<br />

appearing in the item, their typography and the layout of the item. Important parts of the content of the text,<br />

such as the names of products or organizations and the names, places and dates of events, are retained.<br />

Additional information on these or on any other aspect of the content may be given in area 7. Punctuation<br />

is at the discretion of the bibliographic agency, except that combinations of symbols and spacing which<br />

have a special function within this area of the <strong>ISBD</strong> outline are to be avoided.<br />

e.g.<br />

Emprunt national 1920 – Souscrivez – Banque de Paris et des Pays-Bas [Graphic]<br />

Tales of wonder, no. 3 – The horror in the telescope, by Edmond Hamilton [Graphic]<br />

Note: Transcription of text from enlarged reproduction of magazine cover<br />

'Comment trouvez-vous ce petit vin-là ...' [Graphic]<br />

Note: Caption title abridged<br />

1.1.4.2.3 When the item lacks a collective title (otherwise than in the case of an item comprising two<br />

or more works without a collective title proper, see 1.1.4.2.2), an appropriate statement is supplied in its<br />

own set of square brackets using the language and script of the item, or optionally (particularly for an item<br />

having no language) the language and script of the bibliographic agency.<br />

e.g.<br />

[Moon buggy] [Object]<br />

[Phantom jet fighter landing at R.A.F. Leuchars, July 1971] [Motion picture]<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!