THE MEMORIAL BOOK OF PÁPA JEWRY - JewishGen
THE MEMORIAL BOOK OF PÁPA JEWRY - JewishGen
THE MEMORIAL BOOK OF PÁPA JEWRY - JewishGen
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FOREWORD TO <strong>THE</strong> ENGLISH TRANSLATION<br />
With a sense of accomplishment, we offer this translation of the Memorial Book of the<br />
Pápa Jewry by Gyula Yehuda Láng. This book gives a unique picture of the life of the Jews of<br />
Pápa through several generations. We felt that in order for our descendants to appreciate their<br />
historical, religious, and cultural heritage, the book should be translated from the original<br />
Hungarian into a language that the majority of future generations would be able to understand.<br />
We express our appreciation to our translator, Rachel Ágnes Vázsonyi who, in addition to<br />
her language skills, is well acquainted with Hungarian history and literature, and with Jewish<br />
culture and tradition.<br />
The translated text has undergone sequential proofreading coupled with editing by<br />
Veronika Kardosh, Stephen Breuer, and Sharolyn Buxbaum. This was followed by repeated<br />
checking and editing by Sharolyn Buxbaum and two of the undersigned (EB&AB), after which it<br />
was returned to Stephen Breuer in the UK where it received its final book-like format.<br />
We have adopted a number of guidelines regarding the translation. Generally, we have<br />
transcribed the Hebrew texts using the modern, Sephardic pronunciation used in Israel, except for<br />
cases of direct citation of prayers, or sayings attributed to specific persons in specific cases,<br />
where the original Ashkenazi pronunciation used in Pápa is given. In many cases we chose not to<br />
explain historic figures, when a quick search in the Internet can fulfill this need. The only place in<br />
which we changed the original organisation was when we merged the two adjacent chapters,<br />
entitled "Art" (Müvészet, p. 85) and "The Art of Music" (Zene müvészet, p. 86) into one chapter<br />
entitled “Arts – Music – Sciences – Journalism”, while preserving their original content.<br />
This edition does not include the list or martyrs as it already appears on the <strong>JewishGen</strong><br />
website: http://www.jewishgen.org/Yizkor/Papa/pap901.html Please check the glossary for the<br />
martyrs’ list (p. 115) explaining the Hungarian expressions attached to some of the names.<br />
We have not included the Hebrew section of the original edition in this version, as most of<br />
it appeared in somewhat modified form also in Hungarian which was translated to English. An<br />
exception is the story of Hashomer Hatzair in Pápa, which appeared only in Hebrew in the<br />
original book and it now appears in English.<br />
We thank the many contributors from all over the world who supported the translation<br />
project. We were encouraged by the support and interest they expressed in our endeavour.<br />
We hope this translation, which we will try to distribute worldwide to libraries and<br />
organizations, will contribute to the commemoration of the Holocaust, and particularly help in<br />
preserving the memory of the Jewish community of Pápa and its Martyrs.<br />
Eli Breuer Asher Buxbaum Yehuda Krausz<br />
Israel, August 2009<br />
4