20.03.2014 Views

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Khamkoo

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Khamkoo

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Manovaha, and the desire that is born <strong>of</strong> imagination,--these three are the<br />

causes that originate the vital seed which has Indra for its presiding deity. <strong>The</strong><br />

passion that aids in the emission <strong>of</strong> this fluid is, therefore, called Indriya. Those<br />

persons who know that the course <strong>of</strong> vital seed is the cause <strong>of</strong> (that sinful state <strong>of</strong><br />

things called) intermixture <strong>of</strong> castes, are men <strong>of</strong> restrained passions. <strong>The</strong>ir sins<br />

are regarded to have been burnt <strong>of</strong>f, and they are never subjected to rebirth. He<br />

that betakes himself to action simply for the purposes <strong>of</strong> sustaining his body,<br />

reducing with the aid <strong>of</strong> the mind the (three) attributes (<strong>of</strong> Goodness, Passion,<br />

and Darkness) into a state <strong>of</strong> uniformity, and brings at his last moments the vital<br />

breaths to the duct called Manovaha, escapes the obligation <strong>of</strong> rebirth.[751] <strong>The</strong><br />

Mind is sure to gain Knowledge. It is the Mind that takes the form <strong>of</strong> all things.<br />

<strong>The</strong> minds <strong>of</strong> all high-souled persons, attaining to success through meditation,<br />

become freed from desire, eternal, and luminous.[752] <strong>The</strong>refore, for destroying<br />

the mind (as mind), one should do only sinless deeds and freeing oneself from<br />

the attributes <strong>of</strong> Passion and Darkness, one is sure to attain to an end that is<br />

very desirable.[753] Knowledge (ordinarily) acquired in younger days becomes<br />

weakened with decrepitude. A person, however, <strong>of</strong> ripe understanding<br />

succeeds, through the auspicious effects <strong>of</strong> past lives, in destroying his<br />

desires.[754] Such a person, by transcending the bonds <strong>of</strong> the body and the<br />

senses like a traveller crossing a path full <strong>of</strong> obstacles, and transgressing all<br />

faults he sees, succeeds in tasting the nectar (<strong>of</strong> Emancipation).‟”<br />

SECTION CCXV<br />

“Bhishma said, „Living creatures, by being attached to objects <strong>of</strong> the senses<br />

which are always fraught with evil, become helpless. Those high-souled persons,<br />

however, who are not attached to them, attain to the highest end. <strong>The</strong> man <strong>of</strong><br />

intelligence, beholding the world over-whelmed with the evils constituted by birth,<br />

death, decrepitude, sorrow, disease, and anxieties, should exert themselves for<br />

the attainment <strong>of</strong> Emancipation. He should be pure in speech, thought, and body;<br />

he should be free from pride. Of tranquil soul and possessed <strong>of</strong> knowledge, he<br />

should lead a life <strong>of</strong> mendicancy, and pursue happiness without being attached<br />

to any worldly object. Again, if attachment be seen to possess the mind in<br />

consequence <strong>of</strong> compassion to creatures, he should, seeing that the universe is<br />

the result <strong>of</strong> acts, show indifference in respect <strong>of</strong> compassion itself.[755]<br />

Whatever good, acts are performed, or whatever sin (is perpetrated), the doer<br />

tastes the consequences. Hence, one should, in speech, thought, and deed, do<br />

only acts that are good.[756] He succeeds in obtaining happiness who practises<br />

abstention from injuring (others), truthfulness <strong>of</strong> speech, honesty towards all<br />

creatures, and forgiveness, and who is never heedless. Hence one, exercising<br />

one‟s intelligence, should dispose one‟s mind, after training it, on peace towards<br />

all creatures.[757] That man who regards the practice <strong>of</strong> the virtues enumerated<br />

above as the highest duty, as conducive to the happiness <strong>of</strong> all creatures, and as<br />

destructive <strong>of</strong> all kinds <strong>of</strong> sorrow, is possessed <strong>of</strong> the highest knowledge, and<br />

succeeds in obtaining happiness. Hence (as already said), one should,<br />

Mahabharta <strong>of</strong> <strong>Krishna</strong> Dwipayana <strong>Vyasa</strong>, translated to English by Kesarimohan Ganguli<br />

422

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!