20.03.2014 Views

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Khamkoo

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Khamkoo

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

delay.‟ Sudyumna answered, „If the king be regarded as competent to wield the<br />

rod <strong>of</strong> chastisement, he should be regarded, O bull among Brahmanas, as<br />

equally competent to pardon. Purified in respect <strong>of</strong> thy act, O thou <strong>of</strong> high vows,<br />

consider thyself as pardoned. Tell me now what other wishes thou hast. I shall<br />

certainly accomplish those commands <strong>of</strong> thine!‟<br />

“<strong>Vyasa</strong> continued, „Thus honoured by the high-souled king, the regenerate sage<br />

Likhita, however, did not solicit him for any other favour. <strong>The</strong>n that ruler <strong>of</strong> the<br />

earth caused the two hands <strong>of</strong> the high-souled Likhita to be cut <strong>of</strong>f, whereupon<br />

the latter, bearing the punishment, went away. Returning to his brother Sankha,<br />

Likhita, in great affection, said, „It behoveth thee now to pardon this wretch that<br />

hath been duly punished (for what he did).‟ Sankha said, I am not angry with<br />

thee, nor hast thou injured me, O foremost <strong>of</strong> all persons conversant with duties.<br />

Thy virtue, however, had suffered a shock. I have rescued thee from that plight.<br />

Proceed without delay to the river Vahuda and gratify duly, with oblations <strong>of</strong><br />

water, the gods, Rishis and the Pitris, and never again set thy heart on sin.‟<br />

Hearing these words <strong>of</strong> Sankha, Likhita performed his ablutions in the sacred<br />

stream and set about for commencing the water-rite. Upon this, two hands,<br />

resembling two lotuses, appeared at the extremities <strong>of</strong> his stumps. Filled with<br />

wonder he came back to his brother and showed him the two hands. Sankha<br />

said unto him, „All this has been accomplished by me through my penances. Do<br />

not be surprised at it. Providence hath been the instrument here.‟ Likhita<br />

answered, „O thou <strong>of</strong> great splendour, why didst thou not purify me at first, when,<br />

O best <strong>of</strong> regenerate ones, such was the energy <strong>of</strong> thy penances?‟ Sankha, said,<br />

„I should not have acted otherwise. I am not thy chastiser. <strong>The</strong> ruler (who has<br />

punished thee) has been himself purified, as also thyself, along with the Pitris!‟<br />

“<strong>Vyasa</strong> continued, „That king, O eldest son <strong>of</strong> Pandu, became eminent by this act<br />

and obtained the highest success like the lord Daksha himself! Even this is the<br />

duty <strong>of</strong> Kshatriyas, viz., the ruling <strong>of</strong> subjects. Any other, O monarch, would be<br />

regarded as a wrong path for them. Do not give way to grief. O best <strong>of</strong> all<br />

persons conversant with duty, listen to the beneficial words <strong>of</strong> this thy brother.<br />

Wielding the rod <strong>of</strong> chastisement, O king, is the duty <strong>of</strong> kings and not the shaving<br />

<strong>of</strong> the head.‟”<br />

SECTION XXIV<br />

Vaisampayana said, “Once more the great sage <strong>Krishna</strong>-<strong>Dwaipayana</strong> said these<br />

words unto Ajatasatru, the son <strong>of</strong> Kunti: „Let these great car-warriors <strong>of</strong> abundant<br />

energy <strong>of</strong> mind, O monarch, let these brothers <strong>of</strong> thine, O Yudhishthira, the chief<br />

<strong>of</strong> the Bharatas, obtain those wishes <strong>of</strong> theirs that they cherished while dwelling<br />

in the woods. Rule thou the earth, O son <strong>of</strong> Pritha, like (another) Yayati, the son<br />

<strong>of</strong> Nahusha. Before now misery was yours while ye dwelt in the woods in the<br />

observance <strong>of</strong> ascetic penances. That misery is ended, O tiger among men!<br />

Enjoy happiness, therefore, for some time. Having O Bharata, earned and<br />

enjoyed religious merit and wealth and pleasure for some time with thy brothers,<br />

Mahabharta <strong>of</strong> <strong>Krishna</strong> Dwipayana <strong>Vyasa</strong>, translated to English by Kesarimohan Ganguli<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!