20.05.2014 Views

Comparative Literature - Peter Lang

Comparative Literature - Peter Lang

Comparative Literature - Peter Lang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16<br />

Slavonic <strong>Lang</strong>uages and <strong>Literature</strong>s<br />

Slavistik<br />

<strong>Lang</strong>ues et littératures slaves<br />

English Titles<br />

Jeremy Morris<br />

Mastering Chaos<br />

The Metafictional Worlds<br />

of Evgeny Popov<br />

phenomenon of Popov’s self-fictionalization<br />

in both his shorter and longer works up to<br />

the present day.<br />

Jeremy Morris is Lecturer in Russian at<br />

the University of Birmingham. His interests<br />

include contemporary Russian literature,<br />

culture and society and his current research<br />

is focused on ethnographic approaches to<br />

understanding lived experience in the former<br />

Soviet Union.<br />

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,<br />

New York, Wien, 2013. 234 pp.<br />

«<br />

pb. ISBN 978-3-03910-546-5<br />

CHF 60.– / € D 53.50 / € A 55.– / € 50.– /<br />

£ 40.– / US-$ 64.95<br />

eBook ISBN 978-3-0353-0452-7<br />

CHF 63.20 / € D 59.50 / € A 60.– / € 50.– /<br />

£ 40.– / US-$ 64.95<br />

This is an interesting and important<br />

book, the first attempt to encapsulate<br />

the highly idiosyncratic œuvre and career of<br />

Evgeny Popov, a major and controversial figure<br />

in the late Soviet and post-Soviet literary<br />

landscape.» (Michael Pushkin, University of<br />

Birmingham)<br />

«Morris is excellent in his treatment of<br />

the writer’s attitude towards the past and history;<br />

and he differentiates between Popov’s<br />

more nuanced and ambiguous view of the<br />

Soviet experiment and those writers, likewise<br />

liberals, who have adopted a ‘confessional’<br />

stance.» (Robert Porter, University of<br />

Bristol)<br />

«A broad contextualization of the works<br />

of this important Russian author.» (Christine<br />

Engel, University of Innsbruck)<br />

This is the first book devoted to the writings<br />

of Evgeny Popov (born 1946), a major<br />

and controversial figure in the late Soviet and<br />

post-Soviet literary landscape. The author<br />

uses a wide range of primary and secondary<br />

sources, many of them in Russian, alongside<br />

detailed analysis of the novels and stories<br />

themselves. The introduction charts the<br />

course of Popov’s personal and professional<br />

biography, including major turning points<br />

such as the Metropole affair of 1979. A chapter<br />

on critical contexts provides a clear account<br />

of the history of Popov’s reception.<br />

Other chapters focus on the first collection<br />

of short stories and the complexities of narrative<br />

voice, the concept of the ‘non-elucidatory<br />

principle’ at the heart of Popov’s poetics,<br />

and the short story cycles in Metropole<br />

and Catalogue, from the late 1970s and early<br />

1980s. Finally the author addresses the key<br />

T<br />

Leon Burnett • Emily Lygo (eds)<br />

The Art of Accommodation<br />

Literary Translation in Russia<br />

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.<br />

309 pp., 1 table<br />

Russian Transformations: <strong>Literature</strong>, Thought, Culture. Vol. 5<br />

Edited by Andrew Kahn<br />

pb. ISBN 978-3-0343-0743-7<br />

CHF 68.– / € D 60.20 / € A 61.90 / € 56.25 / £ 45.– / US-$ 73.95<br />

eBook ISBN 978-3-0353-0472-5<br />

CHF 71.65 / € D 66.94 / € A 67.50 / € 56.25 / £ 45.– / US-$ 73.95<br />

his collection of essays is a seminal contribution<br />

to the establishment of translation<br />

theory within the field of Russian literature<br />

and culture. It brings together the<br />

work of established academics and younger<br />

scholars from the United Kingdom, Russia,<br />

the United States, Sweden and France in an<br />

area of academic study that has been largely<br />

neglected in the Anglophone world. The essays<br />

in the volume are linked by the conviction<br />

that the introduction of any new text<br />

into a host culture should always be considered<br />

in conjunction with adjustments to prevailing<br />

conventions within that culture. The<br />

case studies in the collection, which cover<br />

literary translation in Russia from the eighteenth<br />

century to the twentieth century, demonstrate<br />

how Russian culture has interpreted<br />

and accommodated translated texts, and how<br />

translators and publishers have used translation<br />

as a means of responding to the literary,<br />

social and political conditions of their<br />

times. In integrating research in the area of<br />

translated works more closely into the study<br />

of Russian literature and culture generally,<br />

this publication represents an important development<br />

in current research.<br />

Contents: Alexei Evstratov: Drama Translation<br />

in Eighteenth-Century Russia: Masters<br />

and Servants on the Court Stage in the 1760s<br />

• Brian James Baer: Vasilii Zhukovskii, Translator:<br />

Accommodating Politics in Early Nineteenth-Century<br />

Russia • Natalia Olshanskaya:<br />

Turgenev’s Letters on Translation • Leon Burnett:<br />

Turgenev and the Translation of the<br />

Quixotic • Katharine Hodgson: Heine and<br />

Genre: Iurii Tynianov’s Translations of Heine’s<br />

poetry • Susanna Witt: Arts of Accommodation:<br />

The First All-Union Conference of Translators,<br />

Moscow, 1936, and the Ideologization<br />

of Norms • Elena Zemskova: Translators in<br />

the Soviet Writers’ Union: Pasternak’s Translations<br />

from Georgian Poets and the Literary<br />

Process of the Mid-1930s • Aleksei Semenenko:<br />

Identity, Canon and Translation: Hamlets by<br />

Polevoi and Pasternak • Philip Ross Bullock:<br />

Not One of Us? The Paradoxes of Translating<br />

Oscar Wilde in the Soviet Union • Emily Lygo:<br />

Free Verse and Soviet Poetry in the Post-Stalin<br />

Period.<br />

Leon Burnett is Reader in <strong>Literature</strong> at<br />

the University of Essex, where he is currently<br />

director of the Centre for Myth Studies. A former<br />

member of the executive committee of<br />

the British <strong>Comparative</strong> <strong>Literature</strong> Association,<br />

he was the main editor of its journal,<br />

New Comparison, from 1992 to 2000.<br />

Emily Lygo is Lecturer in Russian at the<br />

University of Exeter. Her research interests<br />

are mainly in twentieth-century Russian poetry,<br />

translation in the USSR and Anglo-Soviet<br />

cultural relations.<br />

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!