Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam
Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam
Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Al-Ĥijr | GREAT UNIVERSAL EXPANSE<br />
earth. Hence, the scene appears massive, grand, majestic.<br />
But the verse then refers to human beings. Your livelihood is placed on earth ‘for<br />
you’, and also for ‘those whom you do not have to provide for’. They all survive on the<br />
provisions God gives them. Humans constitute only one of the countless<br />
communities that live on earth. This community does not provide sustenance to any<br />
other. It is God that provides for it and for other types of creation. But God grants it<br />
more of His bounty as He places for its service other communities and types of<br />
creation which live on the provisions given to them by God, without placing any<br />
responsibility or burden on man.<br />
A Clear Plan for All Creation<br />
In fact, the provisions given to every community are determined by God,<br />
according to His will. He grants them as He pleases, at the time He chooses, and in<br />
accordance with the laws He has set in operation: “There is not a thing but with Us are<br />
its storehouses; and We send it down only in accordance with a defined measure.” (Verse 21)<br />
No creature owns, or has power over, anything. The resources of everything are with<br />
God in His supreme realm. He grants it to His creation, in their respective worlds,<br />
according to a defined measure. Nothing is given or provided arbitrarily.<br />
We have here a precise statement, “There is not a thing but with Us are its storehouses;<br />
and We send it down only in accordance with a defined measure.” (Verse 21) Its import<br />
becomes apparent as man’s knowledge increases and becomes more advanced. The<br />
more he knows about the universe and how it is made and operates, the better he<br />
understands the Qur’ānic statement. The meaning of the term, ‘storehouses’,<br />
becomes clearer after man has discovered the nature of the elements which form the<br />
material world, and their composition. Man knows that the basic ‘storehouses’ of<br />
water, for example, are the oxygen and hydrogen atoms. The storehouses of<br />
provisions we have in the form of green plants and vegetation include the nitrogen<br />
which is present in the air, carbon and the oxygen that form carbon dioxide, and the<br />
rays of the sun. Examples like these are numerous, giving a clear picture of the<br />
import of the expression, “God’s storehouses”, of which man has come to know much,<br />
but this much remains only a little of what there is.<br />
Of the things that God sends in accordance with defined measure are winds and<br />
water: “We send forth winds heavily loaded, then We send down water from the skies for you<br />
to drink. You are not the ones who store it up.” (Verse 22) The Arabic term, lawāqiĥ,<br />
which signifies heavily loaded has been interpreted by some according to the scientific<br />
meaning of ‘fertilizing’, referring to the fact that the winds carry the pollen from<br />
some plants or trees to fertilize the female ones. But this does not seem to fit with the<br />
text here. We have to remember that the Qur’ān is very meticulous in drawing its<br />
262