20.11.2014 Views

Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam

Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam

Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Al-Ĥijr | GREAT UNIVERSAL EXPANSE<br />

earth. Hence, the scene appears massive, grand, majestic.<br />

But the verse then refers to human beings. Your livelihood is placed on earth ‘for<br />

you’, and also for ‘those whom you do not have to provide for’. They all survive on the<br />

provisions God gives them. Humans constitute only one of the countless<br />

communities that live on earth. This community does not provide sustenance to any<br />

other. It is God that provides for it and for other types of creation. But God grants it<br />

more of His bounty as He places for its service other communities and types of<br />

creation which live on the provisions given to them by God, without placing any<br />

responsibility or burden on man.<br />

A Clear Plan for All Creation<br />

In fact, the provisions given to every community are determined by God,<br />

according to His will. He grants them as He pleases, at the time He chooses, and in<br />

accordance with the laws He has set in operation: “There is not a thing but with Us are<br />

its storehouses; and We send it down only in accordance with a defined measure.” (Verse 21)<br />

No creature owns, or has power over, anything. The resources of everything are with<br />

God in His supreme realm. He grants it to His creation, in their respective worlds,<br />

according to a defined measure. Nothing is given or provided arbitrarily.<br />

We have here a precise statement, “There is not a thing but with Us are its storehouses;<br />

and We send it down only in accordance with a defined measure.” (Verse 21) Its import<br />

becomes apparent as man’s knowledge increases and becomes more advanced. The<br />

more he knows about the universe and how it is made and operates, the better he<br />

understands the Qur’ānic statement. The meaning of the term, ‘storehouses’,<br />

becomes clearer after man has discovered the nature of the elements which form the<br />

material world, and their composition. Man knows that the basic ‘storehouses’ of<br />

water, for example, are the oxygen and hydrogen atoms. The storehouses of<br />

provisions we have in the form of green plants and vegetation include the nitrogen<br />

which is present in the air, carbon and the oxygen that form carbon dioxide, and the<br />

rays of the sun. Examples like these are numerous, giving a clear picture of the<br />

import of the expression, “God’s storehouses”, of which man has come to know much,<br />

but this much remains only a little of what there is.<br />

Of the things that God sends in accordance with defined measure are winds and<br />

water: “We send forth winds heavily loaded, then We send down water from the skies for you<br />

to drink. You are not the ones who store it up.” (Verse 22) The Arabic term, lawāqiĥ,<br />

which signifies heavily loaded has been interpreted by some according to the scientific<br />

meaning of ‘fertilizing’, referring to the fact that the winds carry the pollen from<br />

some plants or trees to fertilize the female ones. But this does not seem to fit with the<br />

text here. We have to remember that the Qur’ān is very meticulous in drawing its<br />

262

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!