Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam
Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam
Volume 10 Surah 12 - 15 - Enjoy Islam
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Al-Ĥijr | GREAT UNIVERSAL EXPANSE<br />
own connotations. What is referred to here is rather the fact that winds carry<br />
moisture, just like a she-camel becomes heavy with milk. God then sends down<br />
water from that moisture carried by the winds, and He allows man to drink it for his<br />
own survival. Yet man cannot retain it all: “You are not the ones who store it up.” (Verse<br />
22) It has not come from the storehouses of human beings, but from God’s treasures.<br />
It has been poured according to a well-defined measure.<br />
The winds move, carry the moisture and pour the water in accordance with the<br />
laws of nature. But who has determined all this in the first place? It is all determined<br />
by the Creator who has set the original law of the universe which gives rise to all<br />
aspects and operates all phenomena: “There is not a thing but with Us are its storehouses;<br />
and We send it down only in accordance with a defined measure.” (Verse 21)<br />
We note here how every move is referred to God, even the drinking of water:<br />
“Then We send down water from the skies for you to drink.” (Verse 22) The expression,<br />
asqaynākumūh, given in translation as, “for you to drink”, is given in the Arabic original<br />
as, “We send down water from the skies and We make you drink it”. What is meant<br />
here is that we have fashioned you in a way which makes you in need of water, and<br />
we made the water suitable for your needs. All this is made according to a measure.<br />
It is all set in operation by God’s will. This mode of expression is chosen in order to<br />
provide an element of complete harmony in the whole scene, so that everything is<br />
referred to God, even the movement of one’s hand to take water to drink. The whole<br />
atmosphere is one that attributes everything in the universe to God’s will that<br />
directly determines every event and movement. His law that controls the movement<br />
of stars and planets is the same as His law that controls people’s actions. The first<br />
passage of the sūrah referred to God’s law concerning those who reject God’s<br />
message, and this second passage refers to His law that governs the heavens and the<br />
earth, the wind, water and drinking. All this is subject to God’s will which is linked<br />
to the great truth that is behind the creation of the heavens, the earth, human beings<br />
and all other creatures.<br />
The sūrah then perfects the attribution of all matters to God alone, stating that life<br />
and death, the living and the dead, the resurrection and judgement belong to Him:<br />
“It is We who give life and cause death, and it is We who are the inheritors [of all things].<br />
Well do We know those who lived before you and those who will come after you. Your Lord<br />
will gather them all together. He is indeed Wise, All-Knowing.” (Verses 23-25)<br />
Thus the second passage complements the first. In the first passage we have the<br />
statement: “Never have We destroyed any community unless divine revelations have been<br />
made known to it. No community can ever forestall its term, nor can they delay it.” (Verses<br />
4-5) Here, in this passage, it is emphasized that life and death are determined by<br />
God, the heir to all life, and He knows whom He has determined to die early and<br />
who will have their death delayed. It is He who gathers them all together at the end,<br />
263