eogrÄfiski raksti folia geographica xii - Ä¢eogrÄfijas un Zemes zinÄtņu ...
eogrÄfiski raksti folia geographica xii - Ä¢eogrÄfijas un Zemes zinÄtņu ...
eogrÄfiski raksti folia geographica xii - Ä¢eogrÄfijas un Zemes zinÄtņu ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Preface<br />
This is the second issue of Ģeogrāfiski <strong>raksti</strong>/Folia <strong>geographica</strong> published entirely in<br />
English. As the journal of the Latvian Geographical Society, it contains a selection of recent<br />
work by Latvian scholars, or foreign scholars interested in Latvia. Latvian is one of the “small”<br />
languages of the world, as the Finnish geographer Jussi S. Jauhiainen writes in the lead essay of<br />
this volume. Therefore Latvian geographers, like their co<strong>un</strong>terparts working in many other<br />
small languages (when compared to French, German, or Chinese), have to break out of their<br />
small, circumscribed linguistic domain and publish in English, in order to share with the entire<br />
world their general research findings and those specific to Latvia.<br />
Obviously English is the lingua franca of the world and thus the avenue most open to the<br />
world for small nations or for any small linguistic entity. It is an avenue even more significant<br />
for Latvia after joining the European Union, if Latvians are to be fully participating members of<br />
the Union. But it does not mean that Latvian geographers will abandon working in their own<br />
language. As Jauhiainen argues in his essay, particular geographic knowledge is significant in<br />
local cultural contexts and local “<strong>geographica</strong>l concepts are often best expressed in the mother<br />
tongue”.<br />
Edm<strong>un</strong>ds V. B<strong>un</strong>kše<br />
Guest Editor