09.08.2015 Views

Rencontre de l'Est et de l'Ouest

Rencontre de l'Est et de l'Ouest - ELTE Eötvös József Collegium

Rencontre de l'Est et de l'Ouest - ELTE Eötvös József Collegium

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Guillaume d’Angl<strong>et</strong>erre, un anti-roman byzantin ?111avec Mélanie suggère qu’il est risqué <strong>de</strong> parler d’emprunts car il a existé <strong>de</strong>sschémas <strong>et</strong> <strong>de</strong>s motifs récurrents dans l’hagiographie orientale.L’origine <strong>de</strong> ce fonds narratif est incertaine. Pour E. Archibald, « Clement,Eustace and Apollonius seems to belong to an already established narrativ<strong>et</strong>radition, closer perhaps to folklore than to the Hellenistic romances, a traditionwhich recounted the adventures of both parents and children whena family was separated, and which was interested in the reunion of all themembers of the family, not just a pair of lovers or spouses. It is to this worldof intergenerational relationships that HA [Historia Apollonii] belongs, ratherthan to the world of the self absorbed and selfish young lovers of Hellenisticromance » 47 . Nous ne développerons pas ici le problème <strong>de</strong>s rapports avec le romanhellénistique. R<strong>et</strong>enons pour l’instant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te citation l’opposition entre<strong>de</strong>ux traditions narratives. Dans les <strong>de</strong>ux cas, nous lisons l’histoire d’individus(<strong>et</strong> non <strong>de</strong> peuples), à qui sont imposées la séparation <strong>et</strong> l’errance méditerranéenne,avant qu’aient lieu <strong>de</strong>s r<strong>et</strong>rouvailles : tantôt les héros sont <strong>de</strong> jeunesamoureux, tantôt <strong>de</strong>s couples mariés. Le premier cas concerne un ensemble<strong>de</strong> productions en grec, que la critique désigne couramment par le terme « roman», qu’il s’agisse <strong>de</strong> romans grecs antiques (comme Chairéas <strong>et</strong> Callirhoé,Leucippé <strong>et</strong> Clitophon, Daphnis <strong>et</strong> Chloé, Les Éphésiaques ou Les Éthiopiques)ou <strong>de</strong> récits médiévaux produits dans l’entourage <strong>de</strong>s Comnènes au xii e siècle(Rhodanthe <strong>et</strong> Dosiclès, Hysminè <strong>et</strong> Hysminias, Drosilla <strong>et</strong> Chariclès, les fragments<strong>de</strong> Aristandros <strong>et</strong> Kallithea) 48 . Le second est représenté par Apollonius<strong>et</strong> <strong>de</strong> nombreux récits hagiographiques 49 . Si la distinction entre les <strong>de</strong>uxtypes <strong>de</strong> récit est en partie (seulement) pertinente, il me semble qu’elle n’apas pour corollaire l’indépendance <strong>de</strong>s traditions. C<strong>et</strong>te production puise47Apollonius of Tyre : Medieval and Renaissance Themes and Variations, op. cit., p. 36.48Voir Florence Meunier, Le Roman byzantin du xii e siècle. À la découverte d’un nouveaumon<strong>de</strong> ?, Paris, Champion, 2007. On pourrait aller au-<strong>de</strong>là, du xiii e au xv e siècle, avecles romans <strong>de</strong> chevalerie en vers <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Paléologues : voir le bilan ancien <strong>de</strong>M. I. Manoussagas « Les romans byzantins <strong>de</strong> chevalerie <strong>et</strong> l’état <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s les concernant», Revue <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s byzantines, t. 10, 1952, p. 70-83, ainsi que leur traduction dansR. Bouch<strong>et</strong>, Les Romans <strong>de</strong> chevalerie du Moyen Âge grec, Paris, Les Belles L<strong>et</strong>tres, La Roueà Livres, 2007. À nouveau il s’agit d’histoires d’amour provisoirement contrariées entre<strong>de</strong>ux jeunes gens (Callimaque <strong>et</strong> Chrysorrhoé, Beltrandros <strong>et</strong> Chrysantza, Libistros <strong>et</strong>Rhodamné, Phlorios <strong>et</strong> Platziaphlora). Le rapport <strong>de</strong> ces textes avec la production française(parfois par l’intermédiaire <strong>de</strong> traductions) est clairement établi, en particulier pour ce quiest <strong>de</strong> Phlorios <strong>et</strong> Platziaphlora <strong>et</strong> Floire <strong>et</strong> Blancheflor.49Pour l’hagiographie, la vie commence souvent après le mariage, comme en témoigne le cas,fondateur pour la littérature médiévale en langue vernaculaire, d’Alexis.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!