19.09.2015 Views

Ill Ill

Sutton_Antony_Cyril_-_Wall_Street_et_l_ascension_de_Hitler

Sutton_Antony_Cyril_-_Wall_Street_et_l_ascension_de_Hitler

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le mythe de « Sidney Warburg » 1 211<br />

Un livre en néerlandais portant ce titre et signé « Sidney<br />

Warburg » fut bien publié en 1933, mais il n'est resté que<br />

quelques jours dans les rayons des librairies. n fut<br />

éliminé,2n L'un des trois exemplaires originaux qui ont<br />

survécu à cette élimination a été traduit en anglais. Cette<br />

traduction fut déposée à un certain moment au British<br />

Museum, mais elle a été retirée de la drculation publique et<br />

n'est plus disponible pour les recherches. On ne sait plus<br />

rien de ce qu'est devenu l'exemplaire sur lequel s'est fondée<br />

cette traduction.<br />

Le deuxième exemplaire néerlandais qui a survécu a<br />

appartenu au chancelier autrichien Schussing et l'on ne sait<br />

rien, non plus, de ce qu'il est devenu. Le troisième<br />

exemplaire hollandais s'est retrouvé en Suisse et a été<br />

traduit en allemand. La traduction allemande a survécu<br />

211 Le texte anglais pour ce chapitre a été traduit à partir d'une<br />

traduction allemande authentifiée d'une copie de l'édition<br />

hollandaise De Geldbronnen van Het Nationaal-Socialisme (Drie<br />

Gesprekken Aût Hitler) [Les sources de financement du nationalsocialisme<br />

(Trois conversations avec Hitler)]. L'auteur néerlandais<br />

original est mentionné dans les mots « Door Sidney Warburg,<br />

vertaald door IG Shoup )) (Par Sidney Warburg, traduit par JG Shoup).<br />

La copie utilisée ici a été traduite du néerlandais en allemand<br />

par le Dr Walter Nelz, Wilhelm Peter et René Sonderegger, à<br />

Zurich, le 11 février 1947, et cette traduction allemande comporte<br />

une déclaration sous serment pour effet que « les trois témoins<br />

soussignés ont bien vérifié que le document qui Y accompagne<br />

n'est rien d'autre qu'une traduction véritable et littérale du<br />

hollandais vers l'allemand du livre de Sidney Warburg, dont une<br />

copie était constamment à leur disposition durant le processus<br />

complet de traduction Tis attestent avoir eu cet original entre leurs<br />

mains et qu'au mieux de leurs capacités ils l'ont lu phrase après<br />

phrase, le traduisant en allemand comparant ensuite<br />

minutieusement le contenu de la traduction accompagnant<br />

l'original jusqu'à ce qu'un accord complet soit atteint. »

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!