03.03.2017 Views

The Only App Localization Tutorial You Will Ever Need

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

​<strong>The</strong> <strong>Only</strong> <strong>App</strong> <strong>Localization</strong> <strong>Tutorial</strong> <strong>You</strong> <strong>Will</strong> <strong>Ever</strong> <strong>Need</strong><br />

<strong>App</strong> Internationalization Challenges<br />

Marketing takes the lead in identifying the markets in which your app is to be offered. <strong>The</strong> next<br />

step is for marketing to establish cultural and country factors that could affect localized<br />

versions, to make sure these are taken into account in the internationalization. For example,<br />

suppose your plan is to make localized versions that will only address Spanish-speaking market.<br />

<strong>You</strong> may then choose to exclude any time spent on right-to-left internationalization that would<br />

be otherwise required for languages like Arabic and Hebrew, but not Spanish. Other<br />

considerations include:<br />

● Different character sets and symbols, that your app would need to handle accordingly<br />

● Vertical language scripts for certain Asian languages<br />

● Languages with characters that change shape as the context changes<br />

phraseapp.com | sales@phraseapp.com | +49-40-357-187-76 | twitter.com/phraseapp | facebook.com/phraseapp | linkedin.com/company/phraseapp

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!