07.06.2018 Views

WE Smile Magazine March 2018 - Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways.

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

นิตยสารวีสมายล<br />

มีนาคม 2561<br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

MARCH <strong>2018</strong><br />

จากมัณฑะเลย<br />

สูพุกาม<br />

FROM MANDALAY<br />

TO BAGAN<br />

เที่ยวอีสาน<br />

ผานวัฒนธรรม<br />

Embracing<br />

Isaan Culture<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

สารจาก<br />

ผู้บริหาร<br />

สวัสดีครับ ขอต้อนรับผู้โดยสารทุกท่านสู่เที่ยวบินของสายการบิน<br />

ไทยสมายล์ ที่พร้อมบริการทุกท่านด้วยรอยยิ้มตลอดการเดินทางครับ<br />

นิตยสารวีสมายล์ ฉบับประจำาเดือนมีนาคมนี้ เป็นฉบับที่เรา<br />

ดำาเนินการมาครบ 3 ปี นับตั้งแต่วันแรก ด้วยความตั้งใจผลิตนิตยสาร<br />

บนเครื่องบินที่มีคุณภาพ เนื้อหาหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นท่องเที่ยว<br />

วัฒนธรรม ไลฟ์สไตล์ สำาหรับผู้โดยสารของไทยสมายล์ และเพื่อให้เรา<br />

สามารถเผยแพร่ประชาสัมพันธ์สถานที่ท่องเที่ยวรวมถึงวัฒนธรรม<br />

ไทยในแง่มุมต่างๆ ให้ชาวต่างชาติได้รับรู้ จึงได้ผลิตเนื้อหาเป็น 3<br />

ภาษา ซึ่งสามารถอ่านได้ทุกเพศทุกวัย ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา<br />

เราต้องขอขอบพระคุณผู้โดยสารทุกท่าน ที่คอยให้คำาแนะนำาติชมให้<br />

เราพัฒนาเนื้อหาสาระจนเป็นวีสมายล์ที่ท่านเห็นในปัจจุบันนี้ และ<br />

แน่นอนครับ เรายังคงเดินหน้าพัฒนาวีสมายล์เพื่อให้นิตยสารเล่มนี้<br />

เป็นเพื่อนเดินทางที่ถูกใจท่านต่อไป<br />

วีสมายล์ฉบับนี้ จะนำาท่านไปสัมผัสความงดงามของจิตรกรรม<br />

ฝาผนังที่ทรงคุณค่าของชาวอีสานที่เรียกว่า ‘ฮูปแต้ม’ รวมถึงเรื่องราว<br />

ที่น่าสนใจของพญานาคกับความเชื่อลุ่มแม่น้ำ าโขง นอกจากนี้่ ยังพาท่าน<br />

ท่องเที่ยวสาธารณรัฐแห่งสหภาพพม่า ล่องเรือจากมัณฑะเลย์ สู่พุกาม<br />

และปิดท้ายด้วยการเที่ยวถ้ำาโบราณ ซึ่งมีจิตรกรรมทางพุทธศาสนา<br />

ห้าแห่งในสาธารณรัฐประชาชนจีน<br />

สำาหรับเดือนนี้ ท่านจะได้พบกับเมนูอาหารบนเที่ยวบินใหม่ๆ ที่<br />

มีประโยชน์ต่อสุขภาพหลากหลายรายการ อาทิ แซนด์วิชที่ผลิตจาก<br />

ขนมปังหลากสีด้วยส่วนผสมของผักและธัญพืช เช่น บีตรูต อัญชัน<br />

ผักโขม มันม่วง ชาร์โคล นอกจากนี้เรายังเพิ่มสิ่งอำานวยความสะดวก<br />

สำาหรับผู้โดยสารที่ต้องการความช่วยเหลือเป็นพิเศษระหว่างการเดินทาง<br />

เช่น จัดหารถเข็นสำาหรับให้บริการในห้องโดยสาร จัดทำาคู่มือความ<br />

ปลอดภัยภาษาเบรลล์ (Braille) สำาหรับผู้พิการทางสายตา ฝึกอบรม<br />

การให้ข้อมูลด้านความปลอดภัยด้วยภาษามือให้กับพนักงานต้อนรับ<br />

บนเครื่องบินสำาหรับให้ข้อมูลผู้พิการทางการได้ยิน ซึ่งท่านสามารถ<br />

แจ้งความประสงค์ล่วงหน้าในการขอรับบริการพิเศษต่างๆ ได้โดยไม่มี<br />

ค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมผ่านทาง www.thaismileair.com หรือ <strong>Smile</strong> Service<br />

Center หรือ <strong>Smile</strong> Call Center 1181/02-118-8888<br />

สุดท้ายนี้ ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกท่านจะได้รับความประทับใจ<br />

จากการบริการของเรา และให้โอกาสไทยสมายล์ได้ดูแลท่านอีกใน<br />

การเดินทางครั้งถัดไป แล้วพบกันฉบับหน้าครับ<br />

ขอบคุณครับ<br />

Sawasdee and welcome aboard THAI <strong>Smile</strong> <strong>Airways</strong>.<br />

The <strong>March</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> marks our third year of<br />

publishing. <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> was created as an inflight magazine<br />

focused on quality lifestyle, culture and tourism for the<br />

passengers of THAI <strong>Smile</strong>. The content is now produced in<br />

three languages and written for all ages and genders. I would<br />

like to thank our readers for their continuous feedback in<br />

helping us develop our content to make <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> a true<br />

travel companion.<br />

In this issue, we take you to Isaan to view beautiful murals,<br />

learn about the sacred Naga and then take a cruise down from<br />

Mandalay to Bagan. In addition, you’ll find information on<br />

must-see Buddhist sights in the People’s Republic of China.<br />

This month, enjoy new healthy menus on board, including<br />

sandwich breads made from various healthy ingredients like<br />

beetroot, butterfly pea and charcoal. THAI <strong>Smile</strong> now also<br />

provides services for customers requiring special assistance<br />

such as safety leaflets in Braille or safety instructions<br />

in sign language. Passengers can request these services<br />

in advance, free of charge at (thaismileair.com), <strong>Smile</strong><br />

Service Center or <strong>Smile</strong> Call Center Tel. 1181/02-118-8888<br />

Finally, I hope you will enjoy your flight and allow us<br />

the pleasure of serving you on your next journey.<br />

Thank you,<br />

您 好 , 各 位 尊 敬 的 乘 客 , 泰 国 微 笑 航 空 将 为 您 提 供 最 优 质 的<br />

微 笑 之 旅 。<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> 杂 志 到 现 在 已 经 开 办 3 年 了 , 自 从 第 一 天 开 始 , 我 们<br />

就 致 力 于 为 旅 途 中 的 您 提 供 更 加 丰 富 全 面 的 旅 游 资 讯 。 我 们 也 在 通<br />

过 这 本 杂 志 向 各 位 旅 客 来 展 现 泰 国 的 文 化 与 生 活 。 为 了 让 来 自 各 个<br />

国 家 的 乘 客 都 能 了 解 泰 国 这 个 美 丽 的 国 度 , 我 们 特 别 将 杂 志 制 作 成<br />

了 多 语 言 的 版 本 , 以 大 家 方 便 阅 读 。 我 们 一 直 感 谢 各 位 乘 客 向 我 们<br />

提 出 的 宝 贵 建 议 , 使 我 们 能 更 加 进 步 。 此 外 由 衷 的 希 望 <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> 杂<br />

志 可 以 称 为 你 旅 途 中 的 贴 心 伴 侣 。<br />

本 期 , 我 们 将 带 你 见 识 泰 国 东 北 地 区 的 美 丽 壁 画 , 了 解 湄 公 河<br />

和 流 域 关 于 蛇 神 的 信 仰 。 此 外 我 们 还 将 带 你 从 缅 甸 顺 流 而 下 游 览 沿<br />

途 的 美 丽 风 景 和 古 老 洞 穴 , 还 有 来 自 中 国 的 佛 教 壁 画 。<br />

本 月 我 们 的 航 班 上 会 增 加 新 的 菜 单 , 为 您 提 供 更 多 的 健 康 选<br />

择 。 例 如 面 包 三 明 治 和 多 彩 的 蔬 菜 沙 拉 。 我 们 还 增 加 了 一 些 提 供 给<br />

乘 客 的 特 别 服 务 , 为 行 动 不 方 便 的 乘 客 提 供 更 多 便 利 , 例 如 盲 文 版<br />

的 安 全 手 册 或 是 为 听 力 障 碍 的 乘 客 提 供 手 语 服 务 。 这 些 服 务 都 不 会<br />

增 加 额 外 的 费 用 , 您 可 以 通 过 我 们 的 网 站 www.thaismileair.com 或<br />

是 微 笑 服 务 中 心 或 拨 打 181/02-118-8888 咨 询 或 预 约 服 务<br />

ฉัตรชัย ปานอยู่<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />

Chatchai Panyoo<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

<strong>Thai</strong> <strong>Smile</strong> <strong>Airways</strong> Company Limited<br />

Chatchai Panyoo<br />

泰 国 微 笑 航 空 有 限 公 司<br />

代 理 首 席 执 行 官


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

COVER<br />

MODEL: PATITTA KANGWANSAICHOL<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />

HAIR: CHATPONG PUTIWA<br />

ASSISTANT STYLIST: SIRIWAT WORAWONG<br />

FASHION: DRESS FROM MISSONI, BAG FROM VT THAI<br />

LOCATION: LHONG 1919<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

BUILDING 9, 1 ST -2 ND FLOOR<br />

89 VIBHAVADI RANGSIT ROAD,<br />

CHATUCHAK, BANGKOK 10900<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

CHIEF CUSTOMER SERVICE OFFICER<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE DIRECTOR<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

9 TH FLOOR, KIAN GWAN 3,<br />

152 WIRELESS ROAD LUMPINI,<br />

PATHUMWAN, BANGKOK 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ART DIRECTOR<br />

TEERANAT THAPLUM<br />

CDO<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PHOTOGRAPHERS<br />

EKAPHOP DUANGKHAM<br />

SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

CHATCHAN CHANTAJINDA<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ADVERTISING<br />

NIRAMOL SUWANDEE<br />

MEDIA MANAGER<br />

NIRAMOL@<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

LAPASSATHORN SANGVALPECH<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

LAPASSATHORN@<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

MONNICHSHAR CHAISEEHA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

MONNICHSHAR@<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

ADVERTISING SALES HOTLINE<br />

NIRAMOL: +66 (0) 813 159 814<br />

DARUNI: +66 (0) 879 296 611<br />

INFO@<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

OVERSEAS MEDIA REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

THE MEDIA COMPANY<br />

Leanne Richardson<br />

Tel: +612 9960 4392<br />

leanne@themediaco.com.au<br />

CHINA, HONG KONG, MACAU<br />

CHINA MEDIA OPTIONSCO., LTD.<br />

Rebecca Tsang-Pereira<br />

Tel: +852 2321 9788<br />

rebeccaCMOsupport@gmail.com<br />

FRANCE, GERMANY, SWITZERLAND<br />

INFOPAC MEDIA HOUSE<br />

Jean Charles Abeille.<br />

Tel: +331 4643 0066<br />

jcabeille@infopac.fr<br />

INDIA, MALDIVES<br />

RMA MEDIA<br />

Faredoon Kuka<br />

Tel: +9122 2925 3735<br />

kuka@rmamedia.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +822 734 0786<br />

soohoonoh@medireponline.com<br />

JAPAN<br />

NEW BASE JAPAN<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +8150 8882 3456<br />

hiroko.minato@thenewbase.com<br />

MALAYSIA<br />

MPMI SDN BHD<br />

ALVIN TAN<br />

Tel: +603 7880 2185<br />

mpmimy@gmail.com<br />

SINGAPORE, INDONESIA<br />

MPMI PTE LTD<br />

S. S. Hoo<br />

Tel: +65 6464 6261<br />

mpmisg@gmail.com<br />

UNITED KINGDOM<br />

MAJOR MEDIA LTD.<br />

David Hammond<br />

Tel: +44(0) 20 8467 8884<br />

david@majormedia.co.uk<br />

USA<br />

THE MULTIMEDIA INC.<br />

Fernando Mariano<br />

Tel: +14 0790 3500<br />

fmar@multimediausa.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted,<br />

in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without prior permission.


สารบัญ<br />

มีนาคม 2561<br />

24 พุทธศรัทธาสู่วิถีสุวรรณภูมิ<br />

การจัดแสดงวัตถุโบราณที่เกิดจากแรงศรัทธาในพุทธศาสนาจากอินเดีย<br />

สู่สุวรรณภูมิ ตลอดกว่า 2,000 ปีที่ผ่านมา<br />

Buddhist Imagery from Bharata to Suvarnabhumi<br />

32 บู้ซือ อาจอ<br />

ศิลปินอาข่า ผู้ตีความความหมายของศิลปะและจิตวิญญาณ<br />

Busui Ajor: Art and Spirituality<br />

38 พญานาคกับวัฒนธรรมลุ่มแม่น้ำาโขง<br />

เรื่องราวเล่าขาน และความสืบเนื่องในวิถีบูชาพญางู<br />

The Legacy of Sacred Snakes<br />

44 แม่ไม้ ‘มวยไทย’<br />

เมื่อศิลปะการต่อสู้โบราณถูกปลุกให้กลับมาโลดแล่นอีกครั้ง<br />

When the ancient <strong>Thai</strong> martial art comes alive<br />

56 ฮาโอมา<br />

ร้านอาหารน้องใหม่ล่าสุดในย่านสุขุมวิท พร้อมคอนเซ็ปต์ ‘ฟาร์มกลางเมือง’<br />

Sukhumvit’s latest restaurant with an Urban Farm concept


‘ประเสริฐ’ แนะจัดสัดส่วนปั้นบัณฑิตวิทย์ - สังคม<br />

เชื่อมั่นหลักสูตรบัณฑิตนักปฏิบัติมืออาชีพ มทร.ธัญบุรี<br />

รับนักศึกษาระบบ TCAS’61 เปิดรับใหม่ คณะพยาบาลศาสตร์ ์<br />

รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล<br />

(มทร.) ธัญบุรี กล่าวถึงกรณีที่ พล.อ.ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี ต้องการให้<br />

สถาบันการอุดมศึกษาหันมาผลิตบัณฑิตสายวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีหรือใน<br />

สาขาที่เป็นความต้องการของประเทศ และพร้อมสนับสนุนด้านงบประมาณ ว่าการ<br />

ผลิตบัณฑิตของประเทศจำาเป็นต้องผลิตทั้งสายวิทยาศาสตร์เทคโนโลยี และสังคม<br />

ทั้งนี้เข้าใจว่าต้องการให้กลุ่มมหาวิทยาลัยต่อยอดการจัดการเรียนการสอน<br />

สายอาชีวศึกษาเพื่อผลิตกำาลังคนให้ตรงกับเมกะโปรเจกต์ของรัฐ ซึ่งส่วนนี้เห็นด้วย<br />

แต่การผลิตกำาลังคนสายสังคมรัฐบาลยังคงต้องให้การสนับสนุนเช่นเดิม เนื่องจาก<br />

ระบบการศึกษาของประเทศจะมุ่งไปทางใดทางหนึ่งเลยไม่ได้ แต่ควรมีการจัดสัดส่วน<br />

การผลิตที่ชัดเจน เพื่อความสมดุลของอาชีพ สอดคล้องกับการพัฒนาสังคมและศิลป<br />

วัฒนธรรมประจำาชาติ เช่น กลุ่มวิทยาศาสตร์เทคโนโลยี 60 % กลุ่มสังคม 30 % และ<br />

กลุ่มศิลปวัฒนธรรม 10 % เราคงพัฒนาประเทศไปทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี<br />

100 % เลยคงไม่ได้ เพราะคนจะขาดคุณธรรม ขาดความเป็นสังคม ขาดอาชีพ<br />

ไม่เข้าใจชุมชนท้องถิ่น การที่เทคโนโลยีดีแต่สภาพสังคมย่ำาแย่ ประเทศก็ไม่สามารถ<br />

รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ<br />

ก้าวหน้าได้<br />

“ด้วยหลักสูตรที่มุ่งสู่การผลิตบัณฑิตนักปฏิบัติมืออาชีพเน้นการเรียนทั้งทางด้านวิชาการและการปฎิบัติงานจริง<br />

จะทำาให้บัณฑิตที่จบจากมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี สามารถทำางานได้จริง เห็นได้จากสถิติการมีงานทำาใน<br />

ปีล่าสุด ที่มีถึง 87 % ซึ่งมีเงินเดือนสูงกว่าวุฒิที่มี อีกทั้งก่อนการจบการศึกษา ยังมีการทดสอบทั้งทางด้านภาษาอังกฤษ<br />

และไอทีเพิ่มเติมด้วย”<br />

“การปฏิเสธของสถานประกอบการนั้นเป็นเรื่องปกติที่เกิดขึ้นได้ และสถานประกอบการมีสิทธิ์ปฏิเสธการรับ<br />

นักศึกษาได้ ดังนั้นมหาวิทยาลัยต้องขอบคุณที่ทำาให้ได้หันกลับมามองและพัฒนาศักยภาพตนเองเพื่อตอบโจทย์ทุกมิติของ<br />

ภาคอุตสาหกรรม และพัฒนานักศึกษาให้มีความรู้ความสามารถ ทำางานได้อย่างมีคุณภาพ แต่ผมเชื่อว่าวันนี้สถานประกอบการ<br />

ส่วนใหญ่รู้จักและยอมรับราชมงคลฯ อยากจะขอให้คณาจารย์มุ่งเน้นการสอนที่มีคุณภาพ รวมถึงนักศึกษาทุกสถาบัน<br />

ทุกแห่งตั้งใจศึกษาเล่าเรียนในสายงานของตัวเอง เพื่อพิสูจน์ศักยภาพความสามารถของตนเอง”<br />

ปีการศึกษา 2561 ได้เปิดรับนักศึกษาเพื่อเข้าศึกษาในคณะพยาบาลศาสตร์ด้วย<br />

ซึ่งเป็นคณะใหม่ด้านวิทยาศาสตร์การแพทย์ ลำาดับที่ 12 ของ มทร.ธัญบุรี โดย<br />

ความร่วมมือกับเครือโรงพยาบาลพญาไท<br />

คณะพยาบาลศาสตร์ มทร.ธัญบุรี ชูอัตลักษณ์ บัณฑิตพยาบาลมืออาชีพใน<br />

การสร้างนวัตกรรม การใช้เทคโนโลยีทางการแพทย์ในหน่วยวิกฤต ทักษะด้านการสื่อสาร<br />

ภาษาอังกฤษ และเทคโนโลยีสารสนเทศด้านสุขภาพ ซึ่งจะรับนักศึกษาจำานวน 80 คน<br />

ในปีการศึกษา 2561 วุฒิ ม.6 กลุ่มสาระการเรียนรู้วิทยาศาสตร์และคณิตศาสตร์<br />

สามารถดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ทางเว็บไซต์ www.nurse.rmutt.ac.th หรือสอบถาม<br />

เพิ่มเติมได้ที่ โทร.0-2549-3122<br />

ขณะนี้ มทร.ธัญบุรี กำาลังเปิดรับนักศึกษาใหม่ปีการศึกษา 2561 ระดับปริญญาตรี ผ่านระบบ<br />

TCAS’61 รอบที่ 2 แบบโควตา รับสมัครตั้งแต่บัดนี้ถึงวันที่ 31 มี.ค. 2561 และรอบที่ 3 รับตรงร่วม จะเริ่ม<br />

รับสมัครในวันที่ 9 - 13 พ.ค. 2561 ผู้ที่สนใจสมัครเข้าเรียนสามารถดูรายละเอียดเพิ่มเติมและสมัครได้ทาง<br />

ตึกคณะพยาบาลศาสตร์ มทร.ธัญบุรี<br />

เว็บไซต์ www.tcas.rmutt.ac.th หรือสอบถามเพิ่มเติมได้ที่ โทร.0-2549-3613-15


สารบัญ<br />

มีนาคม 2561<br />

60 ด้วยรัก จาก ‘มัณฑะเลย์’<br />

บันทึกการเดินทางของนักเขียนคนหนึ่งกับสามวันสองคืน<br />

บนเรือสำาราญสุดคลาสสิก พม่าในวันนี้ดูจะมีเสน่ห์<br />

มากกว่าครั้งไหนๆ<br />

A Kind of Magic: Take a classic cruise through<br />

Myanmar<br />

68 เสน่ห์ ‘ฮูปแต้ม’<br />

สุนทรียะ อัตลักษณ์ และตัวตนของคนอีสาน<br />

Aesthetics, Identity and the Embodiment of<br />

Isaan People<br />

74 ถ้ำาผาแห่งศรัทธา พุทธศิลป์ล้ำาค่าแห่ง<br />

มรดกวัฒนธรรมจีน<br />

เที่ยวถ้ำาผาแกะสลักที่รุ่มรวยไปด้วยเรื่องราวทาง<br />

พุทธศาสนาอันวิจิตรงดงาม<br />

The Invaluable Buddhist Arts of China


diamond_lover_we smile magazine.pdf 1 2/15/2561 BE 1:28 PM<br />

diamond_lover_we smile magazine.pdf 1 2/15/2561 BE 1:28 PM<br />

diamond_lover_we smile magazine.pdf 1 2/15/2561 BE 1:28 PM<br />

diamond_lover_we smile magazine.pdf 1 2/15/2561 BE 1:28 PM


นักเขียนรับเชิญ<br />

CONTRIBUTORS<br />

วิมล อังสุนันทวิวัฒน์<br />

WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />

วิมลเคยทำงนมแล้วหลยอย่ง ตั้งแต่กรเป็นอนุกรรมธิกรวิสมัญศึกษกรตั้งถิ่นฐนและกรผังเมือง วุฒิสภ<br />

และอนุกรรมกรจัดเตรียมพิพิธภัณฑ์และหอสมุดเมืองกรุงเทพมหนคร ไปจนถึงกรเป็นที่ปรึกษด้นวัฒนธรรมและ<br />

ประชสัมพันธ์ให้กับองค์กรต่งๆ ปัจจุบัน นอกจกจะทำสื่อออนไลน์ www.icon-m.com และรยกร ‘เส้นทงสยไหม’<br />

(Silk Road) ทงทีวีช่อง News1 เธอยังเป็นบรรณธิกรข่วให้กับ Construction Variety <strong>Magazine</strong> อีกด้วย<br />

Wimol has worked many vocations. She was part of the subcommittee of the Department of Landscape<br />

Architecture of the Senate and of the subcommittee of the Museum and Bangkok Library initiative, as well<br />

as being an advisor to many organisations on culture and public relations. Currently, aside from working on<br />

the website (icon-m.com), and the television programme Silk Road on News1, she is also the Editor-in-Chief<br />

of Construction Variety <strong>Magazine</strong>.<br />

วรรณวิวัฒน์ รัตนลัมภ์<br />

WANWIWAT RUTTANALUM<br />

วรรณวิวัฒน์ รัตนลัมภ์ เป็นนักเรียนวรรณคดีไทยที่คณะอักษรศสตร์ จุฬลงกรณ์มหวิทยลัย มกว่ 10 ปีแล้ว<br />

กรเรียนต่อเนื่องแบบไม่เคยหยุดพักไปทำงนที่ไหน ทำให้ชีวิตวนเวียนอยู่กับงนวิชกรตลอด เป็นบรรณธิกรอิสระ<br />

บ้งในบงครั้ง ถ้มีโอกสก็เปลี่ยนบทบทมเป็นอจรย์พิเศษ เมื่อถูกถมว่ทำงนอะไร จะตอบว่ “รับจ้งรัฐบล<br />

เรียน” เพื่อให้รู้สึกว่ตัวเองก็มีกรมีงนกับเขเหมือนกัน ชีวิตไม่ค่อยมีเวลเดินทงท่องเที่ยว จึงท่องโลกด้วยกรอ่น<br />

ส่วนเรื่องกรเขียนก็แล้วแต่วสนจะอำนวย<br />

Wanwiwat Ruttanalum is a student of <strong>Thai</strong> literature, Faculty of Arts, Chulalongkorn University. With over<br />

10 years of continuous study, her life often revolves around education. She makes a living as a tutor with<br />

occasional jobs as an independent editor. Although she has little time to travel, she travels the world by<br />

reading. As for writing, she often leaves it up to fate.<br />

¾Ñ·ÃÔ¡Ò ÅÔ»µ¾ÑÅÅÀ<br />

PATTRICA LIPATAPANLOP<br />

“No plan is the best plan” คือคำพูดติดปกของผู้หญิงที่รักกรเดินทงคนนี้ ปัจจุบันแพทเป็นนักเขียนอิสระ และมักจะ<br />

หโอกสให้ตัวเองได้เดินทงเสมอ สำหรับเธอ กรเขียนหนังสือและกรถ่ยภพไม่ใช่เรื่องของอชีพหรือหน้ที่ แต่มัน<br />

คือชีวิต และนั่นทำให้ไม่ว่จะไปที่ไหนในโลกก็ตม เธอจึงไม่เคยกลับมมือเปล่<br />

“No plan is the best plan” is the motto of Pat, an avid traveller. As a freelance magazine writer, she always f inds<br />

opportunities to travel. For her, writing and taking photos are not jobs, but life. That is why wherever she<br />

goes, she never returns empty-handed.<br />

พจวรรณ พันธ์จินดา<br />

POTJAWAN PUNJINDA<br />

พจวรรณ พันธ์จินด หรือ ปอยปอย ชวเชียงรยโดยกำเนิด แต่ไม่ค่อยอยู่เชียงรยเท่ไหร่ ด้วยออกไปผจญภัยทั้งใน<br />

จินตนกรกับเพื่อนๆ ในภพวดของเธอ และในควมเป็นจริงที่เธอได้ไปเรียนที่มหวิทยลัยเชียงใหม่จนจบปริญญโท<br />

แล้วก็ทำงนต่อที่หอศิลป์ มช. อยู่หลยปี ควมสนใจในด้นศิลปะยังพเธอไปอีกหลยแห่ง เพื่อแสดงงนและเรียนรู้เพิ่มเติม<br />

รวมทั้งได้กลับมช่วยดูแลขัวศิลปะ หอศิลป์ที่เชียงรยด้วย นอกเหนือไปจกศิลปะ เธอยังพักสยตกับวรรณกรรมและ<br />

กรดูนกอยู่เสมอ<br />

Potjawan Punjinda or ‘Poy Poy’ is a native of Chiang Rai, but doesn’t stay in the city often as she is always<br />

out on imaginative adventures with her friends in her paintings. She is a graduate of Chiang Mai University<br />

and worked at the Chiang Mai University Art Center for many years. Her interest in art has lead her to<br />

many places to exhibit her work. Aside from art, she enjoys literature and bird watching.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

ขอต้อนรับสู่<br />

วีสมายล์<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

‘แพม’ ปทิตตา กังวานสายชล<br />

พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Welcome to the <strong>March</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we hope you enjoy your flight!<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


ข่าวเด่น<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

N E W S WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 014<br />

WHAT’S ON<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel<br />

and lifestyle trends before anyone else.<br />

เทศกาลบอลลูน<br />

ในเดือนมีนาคมนี้ เทศกาลบอลลูนนานาชาติประเทศไทยก็ได้ฤกษ์<br />

กลับมาสร้างความสนุกสนานให้แก่ชาวไทยอีกครั้ง ณ ลานเนินนุ่ม<br />

สนามขี่ม้า อาเภอแม่ริม จังหวัดเชียงใหม่ นอกจากทริปล่องบอลลูน<br />

ยามเช้าแล้ว งานนี้ยังอัดแน่นด้วยกิจกรรมมากมายสมกับเป็นปีที่<br />

ครบหนึ่งทศวรรษ ทั้งการแสดงแสง สี เสียงของหมู่บอลลูนที่<br />

เคลื่อนไหวประกอบเพลงโอเปร่า รวมถึงซุ้มอาหารและการแสดง<br />

ดนตรีและศิลปะ พร้อมโซนกิจกรรม International Heritage ที่ชวน<br />

ตัวแทนจากประเทศต่างๆ ทั่วโลกมาจัดกิจกรรมที่ไม่เหมือนใคร โดย<br />

เทศกาลบอลลูนนานาชาติ ประเทศไทย ครั้งที่ 10 จัดขึ้นระหว่างวันที่<br />

2-4 มีนาคมนี้ บัตรราคา 300 บาทต่อวัน และ 100 บาทต่อวัน<br />

สาหรับเด็กอายุ 7-12 ปี สามารถซื้อตั๋วได้หน้างานหรือที่เว็บไซต์<br />

thailandballoonfestival.com<br />

The <strong>Thai</strong>land International Balloon Festival <strong>2018</strong> will take<br />

place this year at Cowboy Army Riding Club, Mae Rim district,<br />

Chiang Mai province. In addition to the main event, you’ll<br />

also be able to see the balloons with the backdrop of opera<br />

music, enjoy delicious food and other activities such as an<br />

International Heritage zone. See it from <strong>March</strong> 2-4, tickets<br />

start at THB 300 and THB 100 for children aged 7-12.<br />

Tickets can be bought at the entrance or at<br />

(thailandballoonfestival.com).<br />

ไม่ธรรมดา<br />

สถาปนิก<br />

คนรักงานสถาปัตย์เตรียมตัว<br />

ให้พร้อม เพราะงานสถาปนิก<br />

กาลังจะกลับมา ระหว่างวันที่<br />

1-6 พฤษภาคมนี้ ณ ชาเลน-<br />

เจอร์ฮอลล์ 1-3 ศูนย์แสดง<br />

สินค้าและการประชุมอิมแพ็ค<br />

เมืองทองธานี โดยในปีนี้ทาง<br />

สมาคมสถาปนิกสยามฯ นา<br />

เสนอธีม ‘Beyond Ordinary:<br />

ไม่ธรรมดา’ ผ่านงาน<br />

สถาปัตยกรรมและงานออกแบบพื้นถิ่น พร้อมนิทรรศการให้<br />

ความรู้และกิจกรรมมากมาย<br />

Those that love architecture should not miss the Architect<br />

Expo <strong>2018</strong> on 1-6 May at Challenger Hall 1-3, IMPACT<br />

Exhibition and Convention Centre, Muang Thong Thani.<br />

The Association of Siamese Architects under the Royal<br />

Patronage of His Majesty the King presents the event<br />

under the theme “Beyond Ordinary” through local<br />

architecture and design.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


015<br />

ประสบการณ์ระดับโลก<br />

ปรำกฏกำรณ์ทำงดนตรีระดับโลก Sensation <strong>Thai</strong>land<br />

<strong>2018</strong> Presented by Heineken เตรียมกลับมำอย่ำง<br />

ยิ่งใหญ่ในวันที่ 28 กรกฎำคมนี้ ณ ไบเทค บำงนำ โดย<br />

งำนนี้ ทำงไฮเนเก้นชวนผู้ชมมำร่วมสัมผัส Heineken®<br />

Star Hive บริกำรแบบเหนือระดับตำมแบบฉบับของแบรนด์<br />

พร้อมปำร์ตี้สีขำวที่ทุกคนตั้งตำรอ ใครตั้งใจไว้ว่ำจะไปก็<br />

หำชุดสีขำวเตรียมให้พร้อมได้เลย<br />

Sensation <strong>Thai</strong>land <strong>2018</strong> Presented by Heineken<br />

returns to Bangkok 28 July at Bitec Bangna.<br />

This year, guests are invited to experience the<br />

Heineken® Star Hive, the brand’s premium service.<br />

Those that want to join in should grab their white<br />

outfits and get ready for a party like no other.<br />

มอบกรมธรรม์<br />

นำยพิภพ บุญธรรม รองผู้ว่ำรำชกำรจังหวัดสุพรรณบุรี รับมอบกรมธรรม์อุบัติเหตุ<br />

ส่วนบุคคล ทุนประกันรวม 80,000,000 บำท จำก นำยภำณุตร์ เหรียญประยูร ผู้จัดกำร<br />

ฝ่ำยปฏิบัติกำรภำค 4 (ภำคกลำงและภำคตะวันตก) บริษัท วิริยะประกันภัย จำกัด (มหำชน)<br />

เพื่อมอบให้กับทีมนักแสดงยุทธหัตถี จำนวน 800 คน ที่ร่วมแสดงในงำน “อนุสรณ์<br />

ดอนเจดีย์ และงำนกำชำดจังหวัดสุพรรณบุรี” ประจำปี 2561<br />

Pipob Boontham, Deputy Governor of Suphanburi, receives 80,000,000<br />

baht from Panut Rienprayoon, Operations manager of Region 4 (Central<br />

and West), Viriyah Insurance Co., Ltd. for the 800 participants of the Don<br />

Chedi Memorial and Suphanburi Red Cross Fair <strong>2018</strong>.<br />

อีสานสามัญ<br />

ร่วมสำรวจปรำกฏกำรณ์ร่วมสมัยกับนิทรรศกำรอีสำนสำมัญ นิทรรศกำรศิลปะที่สะท้อนถึงกำรเปลี่ยนแปลงและวิถีชีวิต<br />

ของชำวอีสำนยุคใหม่ ผ่ำนผลงำนของ 12 กลุ่มศิลปินและช่ำงภำพท้องถิ่น โดยทำงผู้จัดหวังว่ำนิทรรศกำรนี้จะจุดประกำย สร้ำงแรงบันดำลใจ<br />

ให้เกิดกำรเรียนรู้ ตั้งคำถำมและเกิดกำรพัฒนำร่วมกันไม่มำกก็น้อย นิทรรศกำรนี้จัดแสดงจนถึงวันที่ 15 เมษำยน<br />

ณ ห้องนิทรรศกำรหลัก ชั้น 9 หอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหำนคร<br />

See the changing face of contemporary Isaan through the works of 12 artists and photographers.<br />

The exhibition hopes to answer questions and inspire learning on Isaan culture. See it from 15 April at the Main<br />

Exhibition Hall, 9th Floor, Bangkok Art and Culture Centre.


N E W S 016<br />

โปโลช้าง<br />

โปโลม้าว่าสนุกแล้ว โปโลช้างยิ่งสนุกยิ่งขึ้นไปอีก! เพราะด้วยความที่<br />

นักกีฬา ควาญช้างและช้างเองต้องทางานเป็นทีม ความลุ้นจึงมากขึ้น<br />

เป็นเงาตามตัว และในปีนี้ การแข่งขันโปโลช้างชิงถ้วยพระราชทานสมเด็จ<br />

พระเจ้าอยู่หัว โดยกลุ่มโรงแรมอนันตรา จะจัดขึ้นระหว่างวันที่ 8-11<br />

มีนาคม ณ สนามชั่วคราวริมแม่น้าเจ้าพระยา นอกจากการแข่งขันแล้ว<br />

งานนี้ยังอัดแน่นไปด้วยกิจกรรมและอาหารแบบเต็มที่เช่นเคย ผู้สนใจ<br />

สามารถซื้อบัตรเข้าชมงานได้ในราคา 200 บาทต่อคน รายได้จากการ<br />

จาหน่ายบัตรทั้งหมดจะนาไปสนับสนุนโครงการเพื่อช่วยเหลือช้างไทย<br />

สามารถดูตารางกิจกรรมและข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่<br />

www.anantaraelephantpolo.com<br />

While regular polo is thrilling, Elephant Polo takes it to a new<br />

level. The <strong>2018</strong> King’s Cup Elephant Polo will be held from 8-11<br />

<strong>March</strong> by the Riverside next to Anantara Riverside Bangkok.<br />

Tickets start at THB 200 per person, with proceeds going<br />

towards elephant conservation. For more information visit<br />

(anantaraelephantpolo.com).<br />

ดินเนอร์การกุศล<br />

งานดินเนอร์การกุศลประจาปี ‘Bangkok Chefs Charity’ จะจัดขึ้น<br />

ในวันที่ 3 มีนาคมนี้ ที่โรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ โดย<br />

ได้เชิญเชฟมากฝีมือ 20 ท่าน จากโรงแรมหรูและเชฟจากครัว<br />

การบินไทย มาร่วมปรุงอาหารเมนู 10 คอร์ส จากพืชผักปลอดสารพิษ<br />

จากโครงการ ‘จัน-กะ-ผัก’ และน้ามันเมล็ดชาจาก ‘ภัทรพัฒน์’ รายได้<br />

จากการจาหน่ายบัตร และการประมูลอาหารมื้อพิเศษจากฝีมือการ<br />

ปรุงของเชฟมือทอง โดยไม่หักค่าใช้จ่าย จะนาขึ้นทูลเกล้าฯ ถวายแด่<br />

สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เพื่อสมทบทุน<br />

ช่วยเหลือโรงเรียนตารวจตระเวนชายแดน ในพระอุปถัมภ์<br />

The ‘Bangkok Chefs Charity’ returns again for the 9th year<br />

at Mandarin Oriental Hotel Bangkok. The event features 20<br />

top chefs from five-star hotels and <strong>Thai</strong> <strong>Airways</strong> International.<br />

This year, the highlights include pesticide-free vegetables. All<br />

proceeds from the event will be presented to HRH Princess<br />

Sirindhorn to benefit the Royal Patrol Police schools at<br />

Ban Mae Longtai, Omkoi district, Chiang Mai.<br />

นัดพบสถานประกอบการ<br />

รศ.ดร. ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล<br />

ธัญบุรี เป็นประธานในพิธีเปิดงาน ‘ราชมงคลธัญบุรีนัดพบสถาน-<br />

ประกอบการ 61’ ณ หอประชุม มทร.ธัญบุรี<br />

Associated Professor, Dr. Prasert Pinpathomrat, President of<br />

Rajamangala University of Technology Thanyaburi presided over<br />

the ceremony for the Thanyaburi Job Fair.<br />

มหกรรมอาหารทะเล<br />

อิ่มอร่อยกับอาหารทะเลสดๆ ในงาน Surat Food Fair <strong>2018</strong> ที่จะ<br />

จัดขึ้นระหว่างวันที่ 9-17 มีนาคมนี้ ณ บริเวณริมเขื่อนแม่น้าตาปี<br />

อาเภอเมือง โดยในงานมีทั้งการออกร้านของร้านอาหาร ร้านค้า<br />

รวมถึงการแสดงและมหกรรมสินค้าราคาพิเศษ และสาหรับคอซีฟู้ด<br />

ห้ามพลาด เพราะนอกจากจะมีอาหารเสิร์ฟบนฝั่งแล้วยังมีกิจกรรม<br />

ล่องเรือชิมซีฟู้ดในลาน้าตาปีด้วย<br />

Enjoy fresh seafood at the Surat Food Fair <strong>2018</strong>, held<br />

from 9-17 <strong>March</strong> on the banks of the Tapi River. Aside<br />

from delicious local delights, you can also try riding a<br />

boat to taste seafood right on the Tapi River.


ทุกสงสรางสรรค ณ กาฬสนธุ<br />

จังหวัดเล็กๆ แหงนี้มีดีมากกวาที่คิด<br />

จนถึงบัดนี้ อาจจะเรียกไดวาเราไดกาวขามผานยุคของ<br />

‘เมืองทองเที่ยว’ กระแสหลัก และเขาสูยุค ‘เที่ยวทองถิ่นไทย<br />

ชุมชนเติบใหญ เมืองไทยเติบโต’ อยางเต็มตัว และนี่อาจจะเปน<br />

เหตุผลวาทําไม จังหวัดเล็กๆ อยาง ‘กาฬสินธุ’ ที่ตั้งอยูทาง<br />

ตอนกลางของภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไทยจึงนาสนใจ<br />

ไมแพจังหวัดอื่นๆ<br />

“ภาพในอดีตนั้น กาฬสินธุเปนจังหวัดที่มีภาพจําที่ไมเหมาะ<br />

กับการเดินทางทองเที่ยวนัก แตปจจุบัน การพัฒนาดานการ<br />

คมนาคม ทําใหการเดินทางมายังจังหวัดกาฬสินธุ เปนเรื่อง<br />

ที่งายขึ้น มีสนามบินใกลเคียงถึง 2 แหง คือ ทาอากาศยาน<br />

รอยเอ็ด และทาอากาศยานนานาชาติขอนแกน และใชเวลา<br />

ประมาณ 1 ชั่วโมง ททท. ไดลงพื้นที่เพื่อสํารวจเชิงลึกและมอง<br />

หาแงมุมใหมๆ ของกาฬสินธุ เปนการขยายภาพพื้นที่ดานการ<br />

ทองเที่ยวใหมากขึ้น เปนการ branding กาฬสินธุใหเห็นใน<br />

มุมมองเกไก เชน กลุมผูชื่นชอบการถายภาพอาคาร ภายใน<br />

อําเภอเมืองมียานเมืองเกา ไดแก ถนนผาขาว ถนนโสมพะมิตร<br />

ถนนธนะผล ซึ่งเปนที่ตั้งของอาคารเกาแก เชน โรงภาพยนตร<br />

หลักเมืองภาพยนตร ศาลเจาปงเถากงมากาฬสินธุ อาคาร<br />

เรือนไมเกาแกตั้งอยูหลายจุด เปนจุดถายภาพที่อยูกลางเมือง<br />

นอกจากนี้ ยังมีอาคารเกาแกที่ไดรับการปรับปรุงเปนรานกาแฟ<br />

เกๆ เชน ราน Café de SUPAK อยูตรงวงเวียนน้ําพุ สําหรับ<br />

นักทองเที่ยวสายชิลล ก็มีตลาดโรงสี เปนแหลงรวมอาหารที่<br />

หลากหลาย ทั้งอาการถิ่น อาหารที่ไดรับการสรางสรรคใหมีรูปแบบ<br />

ตอบรับกับการเปนเมืองไดโนเสาร หรืออาหารนานาชาติ<br />

อยางอาหารอิตาเลียน ที่นี่ก็มีใหไดลิ้มลองในบรรยากาศสบายๆ<br />

สวนนักทองเที่ยวสายวัฒนธรรม ก็จะไดพบกับศิลปวัฒนธรรม<br />

แบบชาวผูไทซึ่งเปนคนสวนใหญในกาฬสินธุ กระจายอยูใน<br />

อําเภอตางๆ และมีวิถีชีวิต งานฝมือที่ตางกัน เชน การทอผาไหม<br />

แพรวาบานโพน อําเภอคํามวง ซึ่งเปนการทอผาไหมมัดหมี่ที่มี<br />

ลวดลายเฉพาะตัว และการสรางสรรคสี ลายทอที่เขากับยุคสมัย<br />

โดยไมทิ้งเอกลักษณที่โดดเดน นอกจากนี้ ยังมีหมูบานวัฒนธรรม<br />

ผูไทโคกโกง ที่มีฝมือในการปกผาเปนลวดลายประดับคอเสื้อ<br />

ขอมือ สาบเสื้อ หรือขอบกระเปา ซึ่งมีความละเอียดลออ สําหรับ<br />

นักชิมเอง ก็มีอาหารใหไดลองลิ้ม อาทิ อาหารหามพลาดอยาง<br />

กุงเผา ไสกรอกปลา หมูทุบบานนาจารย หรืออาหารสุขภาพ<br />

อยางตําเมี่ยงตะไคร ซึ่งเชื่อแนวาสีสันทางการทองเที่ยวใหมๆ<br />

นี้จะเปนภาพจําใหมๆ ใหกับนักทองเที่ยวได” นายยุทธศักดิ์ สุภสร<br />

ผูวาการการทองเที่ยวแหงประเทศไทย (ททท.) กลาว โดยในปนี้<br />

ทาง ททท. รับหนาที่เปนหัวเรือใหญในการนําเสนอจังหวัด<br />

กาฬสินธุในแงมุมใหมผานขาวสารในชองทางตางๆ รวมถึงกิจกรรม<br />

ใหมๆ ที่จะมาใหรวมสนุกกันตลอดป อยางเชน งานสงกรานตสุด<br />

พิเศษที่จะเนรมิตไดโนเสารพนน้ํามาเปนสีสันใหกับเทศกาลดวย


C A L E N D A R WORDS: SMILEY HAPPINESS 018<br />

THE BEST EVENTS IN MARCH <strong>2018</strong><br />

三 月 份 活 动 日 历 <strong>2018</strong><br />

มีนำคม 2561<br />

วันสำคัญและเทศกำลเด่น<br />

1 2 ก.พ. 1 1 มี.ค.<br />

เทศกาลโคมไฟ แสงสีแห่งเมืองปากน้า ครั้งที่ 6<br />

ประจาปี 2561<br />

6TH CHINESE LANTERN FESTIVAL <strong>2018</strong><br />

จ. สมุทรปราการ / SAMUT PRAKAN / 北 榄 府 (12 FEB - 11 MAR)<br />

ตรุษจีนนี้ไม่ต้องไปไกลถึงต่างประเทศ มากราบสักการะเทพเจ้าโหงวหวังเอี้ย<br />

หรือเทพเจ้าแห่ง 5 ตระกูล เพื่อปัดเป่าทุกข์ บารุงสุขที่มูลนิธิธรรมกตัญญู<br />

(เสียนหลอไต้เทียนกง) พร้อมชมแสงไฟตระการตาและสีสันของโคมไฟที่น าเข้า<br />

มาจากไต้หวัน ทั้งโคมไฟเทพเจ้า โคมไฟเจ้าแม่กวนอิมและโคมไฟแฟนตาซีใน<br />

รูปแบบต่างๆ เรียงรายกว่า 5,000 ดวง ส่งท้ายด้วยการจุดพลุอย่างยิ่งใหญ่<br />

แสนงดงาม<br />

* กำหนดกำรจัดงำนอำจมีกำรเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทำง<br />

* Dates are subject to change, please check again before travelling.<br />

备 注 : 活 动 日 期 有 待 变 动 , 在 出 发 前 请 再 次 查 询 。<br />

This Chinese New Year, you won’t have to travel<br />

far to see fantastic celebrations. The Tai Tien Kong<br />

Foundation will display over 5,000 lanterns from<br />

Taiwan, including the Goddess Guan Yin Lantern.<br />

Make sure to stay for the event’s finale, a spectacular<br />

fireworks show!<br />

<strong>2018</strong> 年 第 六 届 中 国 灯 展<br />

今 年 春 节 , 你 不 需 要 运 行 就 可 以 感 受 到 热 闹 的 节 日 气 氛 。 来 自 台 湾<br />

的 基 金 会 将 在 这 里 展 示 5000 多 个 来 自 台 湾 的 彩 灯 作 品 , 其 中 包 括 你<br />

所 熟 知 的 观 音 像 。 展 览 最 后 的 烟 火 表 演 是 绝 对 不 可 错 过 的 。<br />

CHINESE TRANSLATION: SUN YUE


019<br />

3 1 มี.ค. 2 เม.ย.<br />

งานประเพณีขึ้นเขาพนมรุ้ง<br />

PHANOMRUNG FESTIVAL<br />

จ. บุรีรัมย์ / BURI RAM / 布 里 兰 府 (31 MAR - 2 APR)<br />

ชมปรากฏการณ์พระอาทิตย์ขึ้นตรง 15 ช่องประตู สาดแสงสีทองสวย ร่วม<br />

พิธีบวงสรวงพนมรุ้ง ชื่นชมทับหลังนารายณ์บรรทมสินธุ์ วัตถุโบราณล้าค่า<br />

และติดตามขบวนแห่ในบรรยากาศย้อนอดีต ช่วงค่าห้ามพลาดการแสดงแสง<br />

สี เสียง ‘มหัศจรรย์พนมรุ้ง’ ที่มีฉากหลังเป็นปราสาทเขาพนมรุ้งซึ่งเต็มไปด้วย<br />

พลังอันยิ่งใหญ่<br />

Watch the sunrise past through all 15 doors at the ancient temple<br />

at Phanom Rung Historical Park. In the evening make sure<br />

to watch the light and sound show titled ‘Miracle of Phanom<br />

Rung’ then, join in the parade and various celebrations.<br />

帕 农 伦 节<br />

在 帕 农 伦 历 史 公 园 的 古 庙 的 里 看 着 日 出 的 光 芒 穿 过 15 道 窗 口 , 溅 起 金 黄 的 光 芒 。<br />

在 晚 上 , 千 万 不 要 错 过 这 里 被 称 之 为 “ 帕 农 伦 的 奇 迹 ” 的 声 光 秀 。 最 后 , 尽 情 在 这<br />

里 的 庆 典 上 狂 欢 吧 。<br />

7 9 มี.ค.<br />

เทศกาลลานตา ลันตา<br />

LAANTA LANTA<br />

จ. กระบี่ / KRABI / 甲 米 府 (7 - 9 MAR)<br />

งานเทศกาลเล็กๆ ที่รวมลันตาให้รู้จักในชั่วข้ามคืน ทั้งการแสดงของ<br />

กลุ่มชาติพันธ์ุต่างๆ เช่นการตาข้าวแบบโบราณ พิธีขึ้นเปลกล่อมเด็ก<br />

การจาลองพิธีลอยเรือของชาวเล สนุกไปกับลิเกป่า การแสดงดนตรีสด<br />

โยกไปกับจังหวะเพลงเร็กเก้ อิ่มๆ ยิ้มๆ ไปกับงานน่ารักแบบไม่ประดิษฐ์<br />

ได้ที่ที่ว่าการอาเภอเกาะลันตาเก่า<br />

This quaint night festival includes performances from various<br />

national groups as well as ancient rice pounding and Reggae<br />

music. You’ll certainly feel like you’ve been transported to Koh<br />

Lanta’s past.<br />

兰 塔 节<br />

在 这 个 古 色 古 香 的 夜 晚 , 来 自 各 个 国 家 的 表 演 以 及 传 统 的 舂 米 和 雷 鬼 音 乐 组 成<br />

了 这 个 节 日 。 你 一 定 会 觉 得 你 已 经 穿 越 到 了 过 去 的 兰 塔 岛 。<br />

1 3 1 มี.ค.<br />

ประเพณีหกเป็งนมัสการองค์พระมหาธาตุเจ้าภูเพียงแช่แห้ง<br />

ประจาปี 2561<br />

HOK PENG WAI SA MAHATHAT CHAE HAENG FESTIVAL<br />

จ. น่าน / NAN / 南 府 (1 - 31 MAR)<br />

กราบนมัสการพระบรมธาตุแช่แห้ง พระธาตุคู่บ้านคู่เมืองของชาวน่านและเป็น<br />

พระธาตุประจาปีของผู้เกิดปีเถาะ ร่วมพิธีทางศาสนาเพื่อเป็นพุทธบูชา ท าบุญ<br />

ตักบาตร ฟังเทศน์มหาชาติ ชมการประกวดกลองแอว ช่วงค่ามีการจุด<br />

บ๊อกไฟดอก (บั้งไฟ) ร่วมอนุรักษ์ประเพณีโบราณ สั่งสมทานบารมีได้ที่วัดแช่แห้ง<br />

พระอารามหลวง<br />

Pay homage to the relics of the Nan people and make merit at the<br />

Hok Peng Wai Sa Mahathat Chae Haeng Festival. There is also a<br />

drum contest and fireball lighting ceremony in the evening.<br />

<strong>2018</strong> 年 玛 哈 塔 切 亨 祭 祀 节<br />

南 府 人 在 这 个 节 日 进 行 祭 祀 , 并 对 先 人 的 丰 功 伟 绩 表 示 敬 意 。 在 夜 幕 降 临 时 , 这<br />

里 还 有 鼓 乐 比 赛 和 一 场 点 火 仪 式 。<br />

9 1 1 มี.ค.<br />

สืบสาน...สีสัน...ลายเส้น เบญจรงค์ดอนไก่ดี<br />

DON KAI DEE BENJARONG FESTIVAL<br />

จ. สมุทรสาคร / SAMUT SAKHON / 龙 仔 厝 府 (9 - 11 MAR)<br />

ด้วยลวดลายร่วมสมัยที่หมู่บ้านเบญจรงค์ดอนไก่ดีนามาวาดด้วยความ<br />

ประณีต จะใช้เองหรือซื้อเป็นของฝากก็ช่วยสร้างรายได้ให้ชุมชนเข้มแข็งและ<br />

สืบทอดงานฝีมือล้าค่าไม่ให้หายไปกับกาลเวลา พบบรรยากาศงานวิถีไทยที่<br />

ย่านการค้าจังหวัด อ.กระทุ่มแบน<br />

Admire Benjarong porcelain at Ban Don Kai Dee. Buy the<br />

beautiful pieces for yourself or as souvenirs, as purchases go<br />

into ensuring that this art lives on for future generations. The<br />

fair takes place at Shopping City, Amphoe Krathum Baen.<br />

班 扎 龙 节<br />

这 是 一 个 非 常 有 意 思 的 节 日 , 你 可 以 在 这 天 欣 赏 到 当 地 的 传 统 瓷 器 , 并 以 合 适<br />

的 价 格 收 藏 它 们 。 这 个 节 日 重 在 保 护 这 些 珍 贵 的 传 统 工 艺 , 让 这 些 精 美 的 工 艺<br />

品 不 会 在 时 间 的 长 河 中 被 淹 没 。


P A C K I N G<br />

A CHANGE OF ATMOSPHERE: Explore these new locations with THAI <strong>Smile</strong><br />

เปลี่ยนบรรยากาศ<br />

หาเวลาออกเดินทางไปพักผ่อนและหาแรงบันดาลใจใหม่ๆ ยังจุดหมาย<br />

ที่ไทยสมายล์นาเสนอ<br />

BKK-KUL<br />

<strong>WE</strong> 419<br />

WORDS & STYLE: MALATI S.<br />

020<br />

แว่นกันแดด<br />

จาก PRADA<br />

FOR HER<br />

คนที่ชอบไลฟ์สไตล์แบบเมืองใหญ่น่าจะชอบ<br />

กัวลาลัมเปอร์ เมืองหลวงแห่งประเทศมาเลเซีย<br />

ที่โดดเด่นด้วยวิถีชีวิตแบบโมเดิร์น ห้างสรรพ-<br />

สินค้าทันสมัย และวัฒนธรรมผสมผสาน<br />

กระเป๋าถือ<br />

จาก TOD’S<br />

Those who love the big city life<br />

will love Kuala Lumpur, the capital<br />

of Malaysia, a perfect mix of modern<br />

shopping and ancient culture.<br />

Dior VIII Grand Bal Plissée Ruban<br />

Degrade Bleu Satin นาฬิกาสุดหรูที่ได้<br />

แรงบันดาลใจมาจากผลงานกูตูร์ของคริสเตียน<br />

ดิออร์ พร้อมรายละเอียดที่สะท้อนถึงความเฟมินีน<br />

ผ่านผ้าพลีตและริบบิ้น ตัวเรือนมีขนาด<br />

เส้นผ่านศูนย์กลาง 36 มิลลิเมตร ขอบตัวเรือน<br />

ประดับเพชรแพรวพราว<br />

เสื้อแขนกุด<br />

จาก Saint Laurent<br />

กระโปรง<br />

จาก SretSiS<br />

Dior VIII Grand Bal Plissé Ruban<br />

Degrade Bleu Satin, inspired by<br />

the couture designs of Christian Dior,<br />

features a 36mm diameter case and<br />

face surrounded by brilliant diamonds.<br />

รองเท้า<br />

จาก tory Burch<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


FOR HIM<br />

หากสงสัยว่าประธานเหมาในวัยหนุ่มเป็นอย่างไร<br />

ขอเชิญที่เกาะสีส้มกลางแม่น้ ำาเซียงเจียง ซึ่งเป็นที่<br />

ที่เหมาเจ๋อตงเคยมาบ่อยๆ ในช่วงวัยหนุ่ม ด้วย<br />

เหตุนี้ที่นี่จึงเป็นที่ตั้งของอนุสาวรีย์เหมาเจ๋อตง<br />

ในวัยหนุ่มนั่นเอง<br />

If you ever wondered about the history<br />

of Chairman Mao, try visiting Orange<br />

Island Park in Changsha where he<br />

was often found in his youth. Be sure<br />

to stop by the famous monument to<br />

Mao Zedong here.<br />

BKK-CSX<br />

<strong>WE</strong> 616<br />

021<br />

แว่นกันแดด<br />

จาก Emporio armani<br />

เสื้อแขนยาว<br />

จาก Jim thompSon<br />

ซองใส่พาสปอร์ต<br />

จาก LouiS Vuitton<br />

TIMEX Expedition Sierra นำาเสนอสไตล์<br />

สำาหรับหนุ่มที่รักการผจญภัยผ่านนาฬิกาสุดแมน<br />

ที่มาพร้อมกับตัวเรือนสเตนเลสสตีลขนาดเส้นผ่าน<br />

ศูนย์กลาง 43 มิลลิเมตร หน้าปัดแสดงผลแบบ-<br />

โครโนกราฟ จับคู่กับสายหนังสุดลุย<br />

TIMEX Expedition Sierra offers style<br />

for the adventurous young man with<br />

a 43mm diameter case, stainless steel<br />

body and chronograph display. It pairs<br />

perfectly with a rugged leather strap.<br />

รองเท้า<br />

จาก hErmES<br />

กางเกงยีนส์<br />

จาก G-Star raw


B E A U T Y WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI 022<br />

REFRESHING SUMMER: Dazzling unisex scents with<br />

outstanding characteristics<br />

4<br />

3<br />

5<br />

6<br />

2<br />

2<br />

1<br />

7<br />

สดชื่น<br />

รับหน้าร้อน<br />

เพลิดเพลินกับละอองความหอมเปี่ยมเสน่ห์แบบ<br />

ยูนิเซ็กซ์ที่สะท้อนคาแร็กเตอร์ได้อย่างโดดเด่น<br />

1<br />

1. DIPTYQUE Vetyverio Eau de Parfum พลังความฉ่าชื่น<br />

ของหญ้าแฝกจากตาฮิติ เกรปฟรุต และส้มแมนดาริน กลับทวี<br />

ความลุ่มลึกไปอีกขั ้นด้วยการผสานกลิ่นควันของหินภูเขาไฟ<br />

2. MAISON MARGIELA Replica Music Festival Eau<br />

de Toilette กลิ่นอายแห่งอิสระเสรีจากเทศกาลวู้ดสต็อกสะท้อน<br />

ผ่านกลิ่นอบอุ่นของแผ่นหนังและไม้หอม เปรียบดั่งบทสดุดีให้กับ<br />

ดนตรีซึ่งเป็นภาษาสากลแห่งมนุษยชาติ 3. GUERLAIN Lui Eau<br />

de Parfum แม้ชื ่อจะสื่อถึงความเป็นชายหนุ่มอย่างชัดเจน ทว่า<br />

แนวกลิ่นสุดเท่กลับสอดประสานไปด้วยท่วงทานองอ่อนหวาน<br />

สไตล์เฟมินีนของส่วนผสมอย่างมัสก์ แผ่นหนัง วานิลลา และ<br />

ควันไม้ ได้อย่างลงตัว 4. BYREDO Velvet Haze Eau de<br />

Parfum ส่วนผสมจากโลกตะวันออกทั้งหอมหมื่นลี้ ชบา มะพร้าว<br />

พิมเสน และซ่อนกลิ่น ช่วยเพิ่มความเย้ายวนให้ผู้ที่อยู่ใกล้ราวกับ<br />

ได้สัมผัสผิวกายที่แท้จริง 5. ACQUA DI PARMA Note di<br />

Colonia IV Eau de Parfum หรูหราตามแบบฉบับแบรนด์<br />

สัญชาติอิตาเลียนทุกประการกับโครงสร้างกลิ่นสุดละเมียดละไมที่<br />

ผสานความฉ่าชื่นของแนวกลิ่นซิตรัสเข้ากับความหอมละมุนของ<br />

ดอกไม้ 6. CLEAN Warm Cashmere Eau de Parfum แม้<br />

ดีไซน์ของขวดแก้วสีขาวจะดูเรียบง่าย แต่การซ้อนทับกลิ่นหอม<br />

กลับรุ่มรวยไปด้วยนานาส่วนผสมที่ล้วนถ่ายทอดความหอม<br />

อบอุ่น หนักแน่น และทรงพลังยิ่ง 7. MAISON KITSUNE<br />

Note de Yuzu Eau de Parfum สว่างไสวราวแสงอาทิตย์ใน<br />

ฤดูร้อนกับกลิ่นหอมสดชื่นเป็นเอกลักษณ์ของผลส้มยูซุ พร้อม<br />

ส่วนผสมธรรมชาติจากดินแดนอาทิตย์อุทัย ไม่ว่าจะเป็นใบชิโสะ<br />

สนฮิโนกิ ตลอดจนเกลือภูเขาไฟชั้นดี<br />

1. DIPTYQUE Vetyverio Eau de Parfum embodies the power of vetiver from Hati, grapefruit and mandarin, a layer of depth is added with the richness of volcanic smoke.<br />

2. MAISON MARGIELA Replica Music Festival Eau de Toilette is scented with the freedom of Woodstock and the warmth of leather and wood, a tribute to music–the<br />

universal language of mankind. 3. GUERLAIN Lui Eau de Parfum may have a masculine name, but this perfume embodies sweet feminine melodies with a mix of musk, vanilla,<br />

leather and wood smoke. 4. BYREDO Velvet Haze Eau de Parfum includes ingredients from the east like Osmanthus flf lower, hibiscus, coconut, patchouli and hidden scent<br />

layers that add depth to the fragrance. 5. ACQUA DI PARMA Note di Colonia IV Eau de Parfum is luxuriously designed in full Italian style with hints of citrus and soft flflf lowers.<br />

6. CLEAN Warm Cashmere Eau de Parfum with its white glass bottle may seem simple, but the rich scents and strong ingredients convey warmth and power. 7. MAISON<br />

KITSUNE Note de Yuzu Eau de Parfum uses Yuzu and eastern ingredients like Shiso leaves and Hinoki to bring you a touch of sunlit nature in a bottle.<br />

STLIL LIFE: COURTESY OF THE BRANDS


ART & CULTURE<br />

ข่าวสารและเรื่องราวของวงการศิลปะและการสร้างสรรค์<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

นิทรรศการ ‘พุทธปฏิมาวิจักษณ์จากภารตะสู่สุวรรณภูมิ’<br />

จัดแสดงที่พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ พระนคร จนถึงวันที่<br />

11 มีนาคมนี้<br />

‘Featuring Buddhist Imagery from Bharata to<br />

Suvarnabhumi’ is on display at Bangkok National<br />

Museum until 11 <strong>March</strong>.


A R T WORDS: WIMOL ANGSUNANTAWIWAT PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

024<br />

Featuring Buddhist Imagery from Bharata to Suvarnabhumi<br />

พุทธศรัทธาสู่วิถีสุวรรณภูมิ<br />

การจัดแสดงโบราณวัตถุที่รวบรวมชิ้นงานเด่นจากทั่วประเทศ มาไว้ให้ศึกษาความอลังการ<br />

ของฝีมือช่างหลายสกุล ที่สร้างสรรค์ด้วยแรงศรัทธาในพุทธศาสนาจากอินเดียสู่สุวรรณภูมิ<br />

ตลอดกว่า 2,000 ปีที่ผ่านมา<br />

ENGLISH TRANSLATION: TANYA SRITANYALUCKSANA


025<br />

นิทรรศการนี้นำาเสนอ<br />

ผลงานวัตถุโบราณทาง<br />

พระพุทธศาสนาจากหลาย<br />

ยุคสมัย<br />

The exhibition features<br />

Buddha images and<br />

Buddhist artifacts from<br />

different periods<br />

ล่าวได้ว่า ‘พุทธ’ เป็นศาสนปรัชญาที่มี<br />

ความเป็นมามากกว่า 2,600 ปี แม้จะถือกำาเนิด<br />

ในดินแดนภารตะ หรือ ‘อินเดีย’ ทว่าก็ได้แผ่<br />

ขยายความศรัทธาไปทั่วโลก ทางเหนือแผ่ไปยัง<br />

แถบภูเขาหิมาลัย ซึ่งก็คือ เนปาล ทิเบต ภูฏาน เอเชียกลาง<br />

เข้าสู่จีน เกาหลี ญี่ปุ่น และเวียดนาม ทางใต้แผ่ไปถึงศรีลังกา<br />

และสุวรรณภูมิ หรือภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้<br />

และมาเจริญรุ่งเรืองกลายเป็นศาสนาประจำาประเทศไทย<br />

โดยมีโบราณวัตถุทางศาสนามากมายเป็นประจักษ์พยาน<br />

แห่งอัจฉริยภาพการสร้างสรรค์ผลงานศิลปะสุดอลังการ<br />

ภายใต้ ‘พุทธปรัชญา’<br />

เนื่องในวาระครบรอบ 70 ปี ความสัมพันธ์ทางการทูต<br />

ระหว่างสาธารณรัฐอินเดียและราชอาณาจักรไทย และ<br />

ยังเป็นวาระครบรอบ 25 ปี ความสัมพันธ์ทางการทูต<br />

ระหว่างสาธารณรัฐอินเดียกับกลุ่มประเทศอาเซียน ใน<br />

ปีพ.ศ. 2560 กระทรวงวัฒนธรรม โดยกรมศิลปากร ได้<br />

จัดแสดงนิทรรศการพิเศษ เรื่อง ‘พุทธปฏิมาวิจักษณ์จาก<br />

ภารตะสู่สุวรรณภูมิ’ (Featuring Buddhist Imagery<br />

from Bharata to Suvarnabhumi)<br />

การแสดงครั้งนี้ได้นำาโบราณวัตถุที่เกี่ยวเนื่องกับ<br />

พระพุทธศาสนาจากพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ ทั้งในส่วนกลาง<br />

ส่วนภูมิภาค และคลังกลาง จำานวน 62 รายการ และ<br />

ของสะสมของเอกชน จำานวน 2 รายการ มาจัดแสดง เพื่อ<br />

สะท้อนสายสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมที่พุทธศาสนาแผ่ขยาย<br />

ไปยังดินแดนที่มีขนบประเพณีพื้นถิ่นแตกต่างกัน พัฒนา<br />

ไปสู่การเกิดขนบประเพณีทางพุทธศาสนาที่ต่างกันออกไป<br />

เป็น 2 สายหลัก คือ ฝ่ายมหายาน และเถรวาท โดยส่งผ่าน<br />

ความศรัทธาปรากฏให้เห็นเป็นภูมิปัญญาสร้างสรรค์<br />

ศิลปกรรมและสถาปัตยกรรมของประเทศนั้นๆ อย่าง<br />

หลากหลายวิจิตรพิสดาร<br />

โบราณวัตถุที่นำามาจัดแสดงครั้งนี้ แบ่งออกเป็น<br />

3 ประเภท ได้แก่ โบราณวัตถุศิลปะอินเดีย โบราณวัตถุ<br />

ศิลปะไทยที่ได้รับอิทธิพลจากศิลปะอินเดีย โบราณวัตถุ<br />

ศิลปะประเทศในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่ได้รับ<br />

อิทธิพลจากศิลปะอินเดีย ระหว่างพุทธศตวรรษที่ 3-4<br />

จนถึงพุทธศตวรรษที่ 19 สะท้อนอัจฉริยภาพของสกุลช่าง<br />

ในดินแดนภารตะสู่สุวรรณภูมิในยุคต่างๆ รองรับปรัชญา<br />

การดำารงชีวิตและพิธีกรรมบูชาอันซับซ้อน<br />

ความเป็นมาของการสร้างพระพุทธปฏิมาหรือ<br />

รูปเคารพ ในสมัยพุทธกาลนั้น สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า<br />

มิได้ทรงเห็นชอบให้มีการสร้างรูปบูชาเหมือนบุคคล รูปเคารพ<br />

ยุคแรกๆ จึงมีรูปสัญลักษณ์แทนธรรมะที่ทรงสั่งสอน


A R T<br />

026<br />

เช่น รูปธรรมจักรมีกวางหมอบ อันหมายถึงการประกาศหลักธรรมใน<br />

พุทธศาสนาครั้งแรกบนโลก เมื่อกว่า 2,600 ปีที่แล้ว<br />

หลังพุทธกาลผ่านไป 200-300 ปี จึงปรากฏหลักฐานทางโบราณคดี<br />

ค้นพบพระพุทธปฏิมา สถูป พระพุทธบาท จารึก และวัตถุสำาหรับกราบไหว้<br />

สักการะบูชา ซึ่งจะมีพระบรมสารีริกธาตุและพระพุทธรูปเป็นหลักในการ<br />

สักการะบูชา และเป็นสื่อให้ศรัทธาในพุทธศาสนาแผ่ขยายออกไป<br />

กว้างไกล<br />

ต่อมาประมาณ 500 ปี หลังพุทธกาลและเกิดนิกายมหายานแล้ว<br />

จึงมีแนวคิดการบูชารูปเคารพชัดเจน มีทั้งรูปเคารพพระพุทธเจ้าบนโลก<br />

พระพุทธเจ้าอมตะบนสวรรค์ และพระโพธิสัตว์ (ผู้ที่บำาเพ็ญบารมีเพื่อ<br />

เป็นพระพุทธเจ้าในอนาคต) จำานวนมากมาย โดยจะแผ่ไปทางเหนือเข้าสู่<br />

ภูฏาน ทิเบต เอเชียกลาง จีน เกาหลี ญี่ปุ่น และเวียดนาม<br />

ขณะที่การแผ่ไปทางใต้ข้ามไปยังศรีลังกาสู่ดินแดนแถบสุวรรณภูมิ<br />

ช่วงแรกนั้น นิกายมหายานได้แผ่มา แต่อยู่ไม่นานก็เสื่อมไป ชนพื้นเมือง<br />

นิยมนับถือนิกายเถรวาทที่แผ่มาทีหลังและเจริญรุ่งเรืองในพม่า ไทย<br />

ลาว และกัมพูชา ส่วนในมาเลเซียและอินโดนีเซีย นิกายเถรวาทไม่ได้<br />

หยั่งรากชัดเจน ภายหลังศาสนาอิสลามเข้ามาแทนที่ ศาสนาพุทธนิกาย<br />

มหายานก็เสื่อมไป ซึ่งพบว่าดินแดนแถบสุวรรณภูมิในนิกายเถรวาทนิยม<br />

สร้างพระพุทธรูปเฉพาะรูปสมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า และรูปพระสาวก<br />

สำาคัญๆ เช่น พระสารีบุตร พระมหากัสสปะ และพระมหากัจจายนะ<br />

เป็นต้น<br />

พระพุทธปฏิมายุคแรกจะได้รับอิทธิพลศิลปะแบบกรีกสู่อินเดีย<br />

และคลี่คลายไปยังภูมิภาคต่างๆ บ่งชี้ว่าพุทธศาสนาเข้าสู่ประเทศไทยมา<br />

ตั้งแต่พุทธศตวรรษที่ 10 ผ่านการติดต่อค้าขาย ยุคแรกๆ เป็นการนำาเข้า<br />

มาโดยพ่อค้าชาวอินเดีย ต่อมาคนพื้นเมืองเริ่มทำาขึ้นเองลักษณะ ‘ทำา<br />

ตามแบบ’ และในที่สุดจึงสร้างสรรค์แบบ ‘คิดใหม่ทำาใหม่’ ในลักษณะ<br />

เฉพาะของท้องถิ่น ซึ่งผ่านการแปลความแก่นปรัชญาอย่างลึกซึ้ง สะท้อน<br />

แรงศรัทธาอันรุ่งเรืองที่มีต่อพุทธศาสนา<br />

นิทรรศการจะแสดงจนถึงวันที่ 23 มีนาคม 2561 ตั้งแต่เวลา<br />

09.00-16.00 น. (ปิดวันจันทร์ - อังคาร และวันหยุดนักขัตฤกษ์) ณ<br />

พระที่นั่งอิศราวินิจฉัย พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ พระนคร<br />

The religious philosophy of “Buddhism” dates back<br />

over 2,600 years, beginning from Bharata, or present<br />

day India, and spreading to other corners of the<br />

world. To the north, Buddhism reached the Himalayan<br />

civilisations of Nepal, Tibet, Bhutan, and Central Asia,<br />

while also passing through into China, Korea, Japan,<br />

and Vietnam. To the south, it spread into Sri Lanka and<br />

Suvarnabhumi, or present day Southeast Asia. In <strong>Thai</strong>land,<br />

the prosperity of Buddhism soared to the heights of being<br />

established as the official national religion. To this day, the<br />

abundance of religious artifacts testify to the extent and<br />

magnificence of the art that flowered under the influence<br />

of Buddhist philosophy.<br />

In acknowledgement of 70 years of diplomatic<br />

relations between India and <strong>Thai</strong>land and 25 years between<br />

India and ASEAN nations in 2017, the Fine Arts Department<br />

of the Ministry of Culture is holding a special exhibition<br />

called “Featuring Buddhist Imagery from Bharata to<br />

Suvarnabhumi.”<br />

Ancient Buddhist artifacts will be on display at the<br />

exhibition, featuring 62 items from collections of the<br />

National Museum and two items from private collections.<br />

Through these artifacts, visitors will be drawn into the<br />

story of how Buddhism travelled across lands of varying<br />

local traditions and developed into two distinct schools of<br />

Buddhism - Theravada and Mahayana - and how elaborate<br />

these faiths manifested themselves into the art and<br />

architecture of each country.<br />

The showcased artifacts can be grouped into three<br />

categories: Indian art, Indian-influenced <strong>Thai</strong> art, and<br />

Indian-influenced Southeast Asian art dating from around<br />

B.E. 3-4 to B.E. 19. The works portray the artistic genius of<br />

craftsmen in Bharata and their influence in Suvarnabhumi<br />

during different time periods, while also supporting<br />

Buddhist ways of life and intricate rituals.


027<br />

During his lifetime, Buddha did not approve of objects<br />

of worship that resembled human form. For this reason, earlier<br />

objects of worship would instead portray symbols of Buddha’s<br />

teachings, such as the Wheel of Dharma between two crouching<br />

deer, which represents the first teaching of Dharma that took<br />

place over 2,600 years ago. It was not until 200-300 years after<br />

Buddha’s death that artifacts were found in the form of Buddha<br />

images, stupas, Buddha footprints, and objects of worship with<br />

the focus being Buddha’s remains and his representation in<br />

human form, all which contributed to the wide reach of Buddhism.<br />

Around 500 years after Buddha’s death and the establishment<br />

of the Mahayana strain was the time when the worship of Buddha<br />

images clearly took hold. The many images found included<br />

those of Buddha on Earth, eternal Buddha in the heavens, and<br />

Bodhisattva (one who performs meritorious acts with the wish<br />

to attain future Buddhahood). Buddhism had spread to the<br />

north into Bhutan, Tibet, Central Asia, China, Korea, Japan,<br />

and Vietnam. To the south, Mahayana reached Sri Lanka and<br />

Suvarnabhumi, but faded out through time. Theravada, which<br />

arrived later to the region, stuck among the local culture and<br />

prospered in Myanmar, <strong>Thai</strong>land, Laos, and Cambodia. However,<br />

it did not have much influence in Malaysia and Indonesia, where<br />

Islam eventually came to replace Mahayana. It was found that<br />

the lands within Suvarnabhumi that had adopted the Theravada<br />

school of faith were particularly interested in replicating images<br />

of Gautama Buddha and notable disciples, such as Shariputra,<br />

Mahakasyapa, and Mahakatyayana.<br />

Early Buddha images reflected Hellenistic influences on<br />

Indian art that became less evident as the art travelled across<br />

regions. This is an indication that Buddhism reached <strong>Thai</strong>land<br />

around B.E. 10 through trade. The images were first brought in<br />

by Indian merchants and later “copied” by the locals. Through<br />

time, the images became “localised” with characteristics specific to<br />

the region after undergoing careful philosophical interpretations,<br />

signalling a prosperous period for Buddhism in that era.<br />

The exhibition will be held until the 23rd of <strong>March</strong> <strong>2018</strong>,<br />

from 9:00 - 16:00 hrs (closed on Mondays, Tuesdays, and public<br />

holidays) at Issaravinitchai Royal Hall, Bangkok National Museum.<br />

พัฒนาการของศิลปะเชิง<br />

ศาสนานี้สะท้อนถึงศรัทธา<br />

ที่ได้รับการสืบสาน<br />

The evolution of this<br />

religious art ref lects<br />

the progress of faith


I JUD: A Dog with Big Dreams<br />

A R T WORDS & PHOTOS: PAT LIPATAPANLOP<br />

028<br />

การเดินทางของ ‘ไอ้จุด’<br />

หมาน้อยตัวใหญ่จากราชบุรีที ่ฝันจะเดินทางรอบโลก


029<br />

สำหรับวศินบุรีแล้ว ‘ไอ้จุด’<br />

เป็นเหมือนอีกหนึ่งนิยม<br />

ของควมเป็นไทย<br />

For Wasinburee, I-Jud<br />

is an interpretation<br />

of <strong>Thai</strong>ness<br />

รุปง่ายๆ ว่าไอ้จุดคือหมาพันธุ์ทางบ้านๆ<br />

สัญชาติราชบุรี จังหวัดทางภาคตะวันตก<br />

ของประเทศไทย ที่ราชบุรีในอดีตนั้น<br />

เป็นเพียงทางผ่านสำาหรับเพื่อแวะค้างคืน<br />

ก่อนจะเดินทางต่อไปยังจังหวัดอื่นๆ แต่วันนี้ราชบุรี<br />

กลายเป็นหนึ่งเมืองท่องเที่ยวสำาคัญที่คนจำานวนมาก<br />

เรียกติดปากไปแล้วว่า ‘เมืองศิลปะ’ ซึ่งกว่าจะมาเป็น<br />

คำาว่าเมืองศิลปะได้นั้นไม่ได้เสกกันแค่ข้ามคืน แต่มัน<br />

อาศัยเวลา ความเชื่อ และความเสมอต้นเสมอปลายใน<br />

แนวคิดเช่นเดียวกับประติมากรรม ‘ไอ้จุด’ ที่เจ้าของ<br />

ผลงานชิ้นนี้ก็เป็นคนเดียวกันกับที่พยายามขับเคลื่อน<br />

เมืองราชบุรีด้วยศิลปะในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ‘พี่ติ้ว<br />

คุณติ้ว น้าติ้ว ลุงติ้ว น้องติ้ว’ คนในชุมชนราชบุรี<br />

ต่างรู้จักผู้ชายคนนี้ดี วศินบุรี สุพานิชวรภาชน์ เขา<br />

ไม่ได้แค่เพียงใช้แนวคิดของการนำาศิลปะมาเป็นตัว<br />

ขับเคลื่อนเมือง แต่ปัจจุบัน ถ้าลองถามคนในชุมชน<br />

จังหวัดราชบุรีว่าศิลปะคืออะไร รับรอง ตั้งแต่เด็ก<br />

หัดคลานไปจนคุณยายเคี้ยวหมากตอบได้หมด คำาตอบ<br />

ที่ได้อาจไม่ใช่คำาตอบที่ถูกต้องตามทฤษฎีศิลปะ แต่<br />

สำาคัญกว่านั้นคือศิลปะได้อยู่ในชีวิตพวกเขาไปแล้ว จึง<br />

ทำาให้พวกเขาไม่กลัว ‘ศิลปะ’ และกล้าที่จะแสดงความคิด<br />

ของพวกเขาออกมา<br />

Who is I-Jud, you ask? Well,<br />

I-Jud is just your average mutt<br />

from Ratchaburi province in<br />

western <strong>Thai</strong>land. Formerly a mere passthrough<br />

town, Ratchaburi is now known<br />

as the “Art City” and a destination in<br />

its own right. This title wasn’t bestowed<br />

overnight, but earned through time, belief,<br />

and persistence. The same goes for the<br />

sculpture of “I-Jud,” whose creator is<br />

the same person who worked tirelessly<br />

to advance the art scene in Ratchaburi.<br />

Wasinburee Supanichvoraparch or “Tew”<br />

is no stranger to the local community.<br />

Not only does he use art to bring the<br />

city to new heights, but he also makes<br />

art accessible and inclusive. You can ask<br />

anyone in Ratchaburi, whether young<br />

or old, what “art” is and they will have<br />

an answer for you. The answer may or<br />

may not be in line with art theories, but<br />

it reflects how art has become so much a<br />

part of daily lives that people will not shy<br />

away from the question, nor be hesitant to<br />

share their thoughts.


A R T<br />

030<br />

แม้ลักษณะหน้าตาท่าทางของประติมากรรม<br />

ไอ้จุดจะดูเป็นสุนัขเด็กในวัยที่กำาลังอยากรู้<br />

อยากเห็นอยู่ตลอดเวลา แต่แท้จริงแล้วไอ้จุด<br />

ตัวแรกเกิดขึ้นตั้งแต่เมื่อปีพ.ศ. 2550 จาก<br />

นิทรรศการ Coming Closer บางกอก –<br />

เบอร์ลิน-สตุทท์การ์ท ซึ่งวศินบุรีเป็นหนึ่งใน<br />

ศิลปินไทยผู้เข้าร่วมโครงการในครั้งนั้น โดย<br />

เมื่อเขานำาคำาว่า Coming Closer มาตีความ<br />

แล้วก็พบว่า การแลกเปลี่ยนในความแตกต่าง<br />

ของสองวัฒนธรรมนั้นควรทำาความเข้าใจกันใน<br />

เชิงลึกมากขึ้น ไม่ใช่เพียงเปลือก วศินบุรีตั้ง<br />

คำาถามกับเพื่อนต่างชาติในเวลานั้นว่าเมื่อพูดถึง<br />

ความเป็นไทยแล้ว อะไรบ้างที่ชาวต่างชาติจะ<br />

นึกถึง ซึ่งคำาตอบที่ได้ก็มีทั้งเด็กหัวจุก โปสการ์ด<br />

การท่องเที่ยวแบบสมัยก่อนและหมาข้างถนน<br />

ซึ่งนั่นเองจึงเป็นที่มาของประติมากรรมไอ้จุด<br />

ขนาดเล็กตัวแรกกับหมาไทยพันธุ์ทางที่มา<br />

พร้อมกับรูเต็มตัว ซึ่งรูเหล่านั้นไม่ได้เจาะไว้เพื่อ<br />

ความสวยงามแต่มันคือแนวคิดแฝงในเรื่องของ<br />

สิ่งที่หายไปและสิ่งที่ยังคงอยู่ โดยในระหว่าง<br />

ขั้นตอนการทำา ทุกมวลดินที่ถูกคว้านออกจาก<br />

ตัวไอ้จุดจะถูกนำามาชั่งน้ำาหนักไปเรื่อยๆ เพื่อให้<br />

แน่ใจว่าน้ำาหนักของจำานวนมวลดินที่คว้านออก<br />

มีปริมาณเท่ากับตัวสุนัขไอ้จุดเป็นรูที่ยังคงอยู่<br />

การเดินทางของไอ้จุดเริ่มต้นขึ้นครั้งแรก<br />

โดยถูกนำาไปร่วมแสดงในนิทรรศการ Coming<br />

Closer ที่หอศิลป์เจ้าฟ้า และถูกนำาไปแสดงต่อ<br />

ที่กระทรวงต่างประเทศของเยอรมนีในกรุงเบอร์ลิน<br />

และต่อมาจึงมีโอกาสได้เข้าร่วมแสดงในวันเปิด<br />

หอศิลป์กรุงเทพ โดยหมาไทยสัญชาติราชบุรี<br />

ถูกจัดวางไว้ร่วมกับผลงานศิลปะของศิลปิน<br />

รุ่นใหญ่ๆ ทำาให้ไอ้จุดเกิดการปรับเปลี่ยนใน<br />

บริบท ซึ่งลักษณะความสอดรู้สอดเห็นที่มีอยู่<br />

ในบุคลิกของไอ้จุดนั้นเทียบได้กับศิลปะร่วมสมัย<br />

ในเวลานั้นที่กำาลังเริ่มจะมีที่มีทางเป็นของตัวเอง<br />

และคนไทยเองก็ตื่นตัวมากกับความแปลกใหม่<br />

ที่เกิดขึ้น หลายคนพยายามสอดจมูกเข้าไปเพื่อ<br />

ที่จะรับรู้ ส่วนจะเข้าใจหรือไม่เข้าใจว่ากันอีกเรื่อง<br />

การเดินทางของไอ้จุดไม่เคยไปแล้วไปลับ<br />

เพราะไอ้จุดเป็นเพียงศิลปะเคลื่อนที่ซึ่งเข้าไป<br />

เยี่ยมเยียนชุมชนต่างๆ จนเมื่อถึงเวลา มันก็ต้อง<br />

กลับไปบ้านเกิดราชบุรีของตัวเอง วันดีคืนดี<br />

มีผู้นำาวัสดุตัวใหม่ที่ชื่ออะคริลิกไซรัปซึ่งมี<br />

คุณสมบัติที่คงทนกว่าวัสดุประเภทไฟเบอร์แต่<br />

ราคาแพงกว่ามากเข้ามาในประเทศไทย และ<br />

ช่วงเวลานั้นเองประติมากรรมไอ้จุดตัวโตขนาด<br />

สามเมตรจึงถูกสร้างขึ้นด้วยวัสดุชนิดนี้เป็น<br />

จำานวนห้าตัวในระยะเวลาทิ้งช่วงกัน โดยได้<br />

ถูกนำาไปจัดวางไว้ในพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ<br />

จังหวัดราชบุรี ซึ่งสถานที่ราชการที่เคยเปิด<br />

ทำาการเพียงแค่สี่โมงเย็นก็ต้องขยับเวลาไปเป็น<br />

หกโมงเย็นอันเนื่องมาจากมีเด็กๆ อยากเข้าไป<br />

เยี่ยมชมและถ่ายรูปกับไอ้จุดกันเยอะ และนอกจาก<br />

ไอ้จุดจะยืนหล่อๆ อยู่กับที่แล้ว มันยังมักจะ<br />

ถูกยืมตัวผ่านการติดต่อกับทางพิพิธภัณฑ์ให้<br />

เดินทางไปยังสถานที่ต่างๆ เป็นการชั่วคราว<br />

โดยช่วงของการกระจายข่าวสารในระหว่าง<br />

การเดินทางของไอ้จุดไปยังชุมชนอื่นๆ นี้เอง<br />

คนภายนอกก็มีโอกาสได้รับรู้ข้อมูลและความ<br />

เป็นไปของพิพิธภัณฑ์ จนเกิดการเสนอตัวเข้า<br />

มาช่วยสนับสนุนในด้านต่างๆ เพื่อประโยชน์<br />

สาธารณะ ไม่ว่าจะเป็นเครื่องมือใหม่ๆ รวมไป<br />

ถึงการบริจาคเงินเพื่อช่วยเหลือในส่วนของการ<br />

ทำานุบำารุงซ่อมแซมอาคาร<br />

“ไอ้จุดทำาหน้าที่หลายอย่างผ่านการ<br />

เดินทาง ขณะเดียวกัน มันก็ยังเป็นตัวแทนบอก<br />

กล่าวถึงการที่สมาชิกในแต่ละชุมชนเองไม่ควร<br />

นั่งรอแต่ความช่วยเหลือจากส่วนกลาง จริงๆ<br />

แล้วทุกคนต้องขยับเขยื้อนในการคิดหรือลงมือทำ า<br />

บางอย่างเพื่อหน่วยงานที่เป็นพื้นฐานทางด้าน<br />

ศิลปะและวัฒนธรรมของชุมชนด้วยตัวเราเอง<br />

ด้วย” วศินบุรีเจ้าของผลงานบอกกับเราถึงผล<br />

ที่เกิดขึ้นจากการเดินทางของไอ้จุดซึ่งให้แง่คิด<br />

กลับมาในเรื่องของ ‘จิตสำานึก’<br />

ปัจจุบัน ประติมากรรมไอ้จุดขนาดความ<br />

สูงสามเมตรในอิริยาบถที่แตกต่างกันมีทั้ง<br />

สิ้นเจ็ดตัว สี่ตัวอยู่ที่พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ<br />

จังหวัดราชบุรี หนึ่งตัวอยู่ที่นักสะสม หนึ่งตัวอยู่<br />

ที่หน้าโรงงานเครื่องปั้นดินเผาเถ้าฮงไถ่ และ<br />

อีกตัวตั้งอยู่ที่โรงแรมเลอ เมอริเดียน กรุงเทพฯ<br />

และใครจะรู้ สักวันหนึ่งในอนาคตอาจมีตัวที่<br />

แปดตั้งอยู่ที่สนามบินสุวรรณภูมิก็เป็นได้ !<br />

Depicted as a young curious pup,<br />

I-Jud made its first appearance as a smallscale<br />

sculpture in the 2007 Coming Closer<br />

exhibition held in Bangkok, Berlin, and<br />

Stuttgart. Wasinburee was one of the <strong>Thai</strong><br />

artists who collaborated on the project.<br />

His interpretation of “Coming Closer”<br />

involved the need to delve deeper into the<br />

differences between two cultures beyond<br />

passing appearances. When asking his<br />

foreign friends of what comes to mind<br />

when they think of <strong>Thai</strong>land, the answers<br />

he got were children with topknots, travel<br />

postcards, and street dogs. This was how<br />

the first sculpture of I-Jud, a <strong>Thai</strong> mixed<br />

breed dotted with holes, came about.<br />

The holes represent what is lost and what<br />

remains. Each bit of material removed from<br />

I-Jud was weighed to ensure that the total<br />

amount of material removed equaled the<br />

total amount of material remaining on the<br />

holed sculpture.<br />

The Coming Closer exhibition at<br />

The National Art Gallery in <strong>Thai</strong>land<br />

marked the beginning of I-Jud’s adventures,<br />

followed by exhibitions at the Federal<br />

Foreign Office in Berlin, Germany and at<br />

the Bangkok Art and Culture Centre. Being<br />

displayed alongside works of established<br />

artists gave the <strong>Thai</strong> Ratchaburi pup a<br />

change of context. The curious look of<br />

I-Jud meshed well with the contemporary<br />

art scene that was starting to form a<br />

character of its own while <strong>Thai</strong>s themselves<br />

were becoming more intrigued by novelty.<br />

As a mobile art piece, I-Jud visited different<br />

communities and returned to his Ratchaburi<br />

hometown at the end of his tour. One fine<br />

day, a new material called acrylic syrup was


031<br />

หนึ่งในควมสนุกสนนคือ<br />

กรติดตมกรเดินทง<br />

ไปยังที่ต่งๆ ของไอ้จุด<br />

The journeys of I-Jud<br />

are fun and inspiring<br />

introduced to <strong>Thai</strong>land. Acrylic syrup is<br />

a material more durable than fibre, but is<br />

also more costly. It was during this time<br />

that the five large three-foot tall sculptures<br />

of I-Jud were created and put on display<br />

at Ratchaburi National Museum. Their<br />

arrival attracted so much interest from<br />

children who wanted to visit and take<br />

photos with I-Jud that the museum had<br />

to extend its opening hours to 6 pm from<br />

the original 4 pm. At the museum, I-Jud<br />

is again invited to make temporary visits<br />

to different places. It is through the news<br />

of his travels that people learn about the<br />

museum and offer support in different<br />

areas for the benefit of the public. The<br />

support ranges from new equipment to<br />

monetary donations for maintenance.<br />

“I-Jud wears many hats on his<br />

travels. One message that he carries is that<br />

people shouldn’t just wait on the central<br />

administration for changes to happen.<br />

Each and everyone of us needs to mobilise,<br />

whether in thought or in action, to support<br />

the institutions that are the foundations of<br />

art and culture in our communities,” said<br />

artist Wasinburee, as he shared with us<br />

the social awareness that has arisen out of<br />

I-Jud’s journeys.<br />

Today there are a total of seven threefoot<br />

tall sculptures of I-Jud in different<br />

postures. Four are on display at Ratchaburi<br />

National Museum, one is with a collector,<br />

one is in front of Tao Hong Tai Ceramics<br />

Factory, and the last is at Le Méridien<br />

Hotel in Bangkok. And who knows, one<br />

day you might just see the eighth one<br />

greeting you at Suvarnabhumi Airport.


A R T<br />

BUSUI AJOR: Art and Spirituality<br />

WORDS: POTJAWAN PUNJINDA PHOTOS: POTJAWAN PUNJINDA AND ATIKOM MUKDAPRAKORN 032<br />

บู้ซือ อาจอ<br />

ศิลปินอาข่า ผู้ตีความความหมายของ<br />

ศิลปะและจิตวิญญาณ


033<br />

ENGLISH TRANSLATION: SUCHANART JARUPAIBOON<br />

ากใครสักคนจะมาเอาดีทางการวาดภาพอย่างจริงจัง ทั้งที่<br />

ไม่ได้ร่ำาเรียนมาโดยตรง จะต้องมีความกล้าหาญสักแค่ไหน<br />

ยิ่งผลงานที่แสดงออกมาหาใช่เรื่องสวยๆ งามๆ ไม่ หากแต่<br />

เป็นเรื่องที่เกี่ยวข้องกับมนุษย์ วิญญาณ ภูติผี เทวดา ศาสนา<br />

ความตาย รอยยิ้มที่ชวนสลดหดหู่ ความเป็นไปของโลกที่ถ่ายทอดอย่าง<br />

ซื่อสัตย์ผ่านสีสันและฝีแปรงที่หยาบ ดิบ ทรงพลัง หลายคนที่เห็น บ้างก็<br />

เบือนหน้าหนี บ้างถูกตรึงด้วยอารมณ์ของภาพ<br />

ผลงานเหล่านี้โดย บู้ซือ อาจอ ศิลปินสาวชาวอาข่า อายุ 30 ปี<br />

ชาติพันธุ์ผู้มาจากแดนไกล จากต้นกำาเนิดในทิเบต ข้ามมายังจีน พม่า<br />

เชียงราย ในตระกูลอาจอเป็นหมอผีโบราณผู้สืบทอดพิธีกรรมและมี<br />

จิตสัมผัสกับสิ่งที่มองไม่เห็น วิญญาณของสรรพสิ่งในธรรมชาติ ก่อนที่<br />

ศาสนาคริสต์จะเข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตในครอบครัวในหมู่บ้านโดย<br />

ผสมผสานร่วมวัฒนธรรม และไฟฟ้าจะขจัดความมืดท่ามกลางป่าเขาใน<br />

ยามวิกาล<br />

สิ่งที่หล่อหลอมบู้ซือในวัยเด็ก คือเรื่องเล่า ตำ านาน นิทาน ผี เรื่องของ<br />

บรรพบุรุษ เรื่องจริงในหมู่บ้าน การผจญภัยของพ่อ จนถึงประสบการณ์<br />

ทางวิญญาณที่เธอเคยสัมผัส เธอชอบล้อมวงฟังเรื่องเล่าอยู่กับผู้เฒ่าผู้แก่<br />

และไม่ชอบไปเรียนโรงเรียนอาข่า ในสมุดจดมักมีภาพวาดจินตนาการถึง<br />

เจ้าหญิงและนั่นทำาให้เธอโดนครูตีเป็นประจำา ด้วยความเป็นเด็กที่เงียบๆ<br />

จึงมักโดนเพื่อนแกล้งเสมอ จนพลอยเกลียดการไปโรงเรียน การตามพ่อแม่<br />

ไปยังนาไร่ ดูเหมือนเป็นสิ่งที่เธอสนใจมากกว่า เล่นแมลงเต่าทอง ตั๊กแตน<br />

เอาข้าวให้มด หรือลงเล่นน้ำา เก็บหินรูปทรงแปลกประหลาดมาจินตนาการ<br />

ในเทศกาลงานบุญของชาวไทใหญ่ เธอตามแม่ไปขายของ สายตา<br />

สอดส่องความสวยงามของกระทงที่ชาวไทใหญ่มาทานถวายวัด ใน<br />

ระหว่างเส้นทางมีที่รูปปั้นดินของชาวไทใหญ่ รูปทรงบิดเบี้ยวแสดงความ<br />

ชั่วร้ายถูกทิ้งไว้ เธอสนใจและแอบเก็บกลับมา หรือวันดีคืนดีเพื่อนพ่อซึ่ง<br />

เป็นนักวาดรูปมาเยี่ยม เธอก็วนเวียนแอบดูเขาทำางาน สิ่งต่างๆ ทีละเล็ก<br />

ทีละน้อยเหล่านี้ ค่อยๆ หลอมรวมเป็นโลกของเธอ<br />

ผลงานของบู้ซือสะท้อนถึง<br />

สิ่งต่างๆ ที่หล่อหลอมเธอ<br />

ในวัยเด็ก<br />

Busui’s works<br />

reflf lects her childhood<br />

shaped by folktales<br />

and ghost stories


A R T 034<br />

แม้จะดูหม่นเศร้า แต่ผลงาน<br />

ของเธอก็สะท้อนถึงสัจธรรม<br />

ชีวิตได้เป็นอย่างดี<br />

Although her work may<br />

look occult, they hold<br />

more meaning than meets<br />

the eye<br />

เมื่ออายุ 18 ปี เธอลงมาทำางานรับจ้างในเมืองเป็นแม่บ้าน<br />

ขายของในตลาด ขายข้าวแกง ซึ่งนั่นทำาให้เธอได้พบกับพี่ใญ่ สยาม<br />

พึ่งอุดม ศิลปินผู้สร้างสรรค์งานจากไม้ไผ่ ครูดอยที่รักในศิลปะและ<br />

สนใจวัฒนธรรมอาข่า สานความสัมพันธ์พร้อมๆ กับส่งเสริมให้เธอ<br />

ได้วาดภาพ มีสี กระดาษมาให้ รวมถึงกำาลังใจเรื่องการขายงาน<br />

ตลอดจนติดต่อนำาผลงานของเธอมาแสดงงานนิทรรศการครั้งแรกที่<br />

อังกฤษแกลเลอรี่ เชียงราย งานชุดแรกนั้น เธอบอกว่าเหมือนเป็นงาน<br />

วาดเล่นๆ แสดงความรู้สึกที่เธอมีต่อการได้พบเจอคนในสังคมเมือง<br />

โดยใช้ลายเส้นและสีที่ซื่อๆ หากหม่นหมองและดูทุกข์เศร้า ชื่อของ<br />

บู้ซือก็ได้เกิดขึ้นในแวดวงศิลปะเล็กๆ ที่เชียงราย<br />

จากวันนั้นผ่านมาแล้ว 8 ปี งานของเธอมีการพัฒนาการ<br />

เล่าเรื่องราวอื่นๆ เพิ่มขึ้น มีเทคนิคการใช้สีที่มีการผสมผสานมากขึ้น<br />

เธอบอกว่าต้องขอบคุณผู้อุปถัมภ์ที่ให้การสนับสนุนส่งสีและเฟรม<br />

ให้ตลอดเวลาหลายปีมานี้ เธอได้ทำางานจริงจังตลอด และการมี<br />

ขัวศิลปะเชียงรายที่เป็นพื้นที่ของการส่งงานร่วมแสดงกับศิลปินคน<br />

อื่นๆ นอกจากนี้ ก็เริ่มมีเวทีอื่นๆ ให้งานของเธอได้ปรากฏโดดเด่น<br />

ขึ้นเรื่อยๆ<br />

“ทุกวันนี้พอโตขึ้น เราก็เห็นโลกกว้างขึ้น เห็นชีวิตมนุษย์<br />

เข้าใจชีวิตมนุษย์มากขึ้น เราก็เลยมาทำาแนวเกี่ยวกับเศรษฐกิจ ชีวิต<br />

ประจำาวัน ศาสนา เมื่อก่อนโลกใหญ่ ตอนนี้จริงๆ ก็ไม่ได้มีอะไรมาก”<br />

เธอกล่าวอย่างปลดปลงอย่างหญิงสาวผู้เติบโตและเข้าใจโลก<br />

เมื่อถามถึงการลงมือทำางาน เธอว่า “ไม่เคยที่จะลังเล เป็นคน<br />

แบบว่า ทำาอะไรก็ต้องทำา ทำาก็คือทำา คือเหมือนกับร้องเพลงก็จะ<br />

ร้องเลย ถึงแม้ว่ามันไม่ใช่ มันไม่มีอะไรถูกผิด เพราะต้นไม้ยังงอกออก<br />

มาเลย ความงามคือการผิดพลาด ความงามของธรรมชาติไม่มีอะไร<br />

สมบูรณ์ มันไม่มีอะไรถูกผิด”<br />

เรารู้สึกได้ถึงความมั่นใจอันเต็มเปี่ยม ใครสักคนที่จะมาเอา<br />

ดีทางการวาดภาพอย่างจริงจัง โดยที่ไม่ได้ร่ำาเรียนมาโดยตรง บู้ซือ<br />

อาจอ คนนี้ มีความกล้าหาญที่จะแสดงโลกที่เธอรู้สึกออกมา สะกิด<br />

ให้เราต้องหันมอง พร้อมกับความปั่นป่วนของห้วงคิด


035<br />

How brave do you have to be to aspire towards a career in<br />

painting with no training in it whatsoever? The question<br />

is even more intriguing if the paintings created are not<br />

of pleasant things, but that of spirits, demons, death, sorrowful<br />

smiles, and other goings-on in the world through colours and<br />

brush strokes that are rough, raw, and powerful. Many who<br />

see these artworks turn away from them, while others become<br />

transfixed with the emotions that they elicit.<br />

These artworks are created by Busui Ajor, a 30-year-old<br />

Akha artist. The Akha are an ethnic group originally from Tibet.<br />

Ajor’s ancestors were shamans that had inherited rituals and<br />

a sixth sense: the ability to perceive what cannot be seen and<br />

the spirits of all things in the natural world, before Christianity<br />

became part of everyday life in her family and her village. When<br />

the religion merged with local cultures—and electricity came to<br />

the village—the hills and forests are no longer so dark at night.<br />

Busui’s childhood was shaped by folktales and stories<br />

of ghosts, ancestors, actual events in the village, her father’s<br />

adventures, and her very own supernatural experiences. She<br />

loved spending time with elderly villagers, listening to their<br />

stories, and did not like going to Akha school. Her lecture books<br />

were filled with drawings of princesses, and she was often hit by<br />

her teachers for it. Being a quiet child, she was always teased by<br />

other kids, so much so that she hated going to school altogether.<br />

She seemed to find it more interesting to follow her parents<br />

to work at the farm, where she could play with ladybugs and<br />

cicadas, feed ants, or swim in a pond and collect odd-shaped<br />

stones that would rev up her imagination.<br />

When the Tai Yai (Shan) people held a merit-making<br />

ceremony, she went with her mother to sell goods. Her eyes<br />

were fixated on the elaborate krathong (banana leaf vessels)<br />

that the Tai Yai made as offerings to the temple. On her way<br />

there she saw discarded clay sculptures, some were twisted and<br />

evil-looking. Interested, she secretly collected these pieces and<br />

took them home. Sometimes when a painter friend of her father<br />

visited, she would watch him work. These little things gradually<br />

shaped her world.<br />

At the age of 18, she came into the city to work as a<br />

housekeeper and vendor at a local market, selling ready-made<br />

food. It was there that she met Yai, Sayarm Pueng-Udom,<br />

an artist who primarily works with bamboo, and hill-tribe<br />

village teacher with an interest and passion in Akha culture.<br />

A bond began to develop between them as he encouraged her<br />

to draw, supplying her with paper, paint, and moral support.<br />

He managed to get her paintings on display for the first time<br />

at an exhibition at Angkrit Gallery, Chiang Rai. Ajor says<br />

that her first collection of art were casually done to express<br />

the feelings she had when meeting city people. The lines and<br />

colours used were blunt and distressful. It was the start of her<br />

art career.<br />

Eight years have passed since that day. Her work has<br />

seen a progress, with more stories to tell and new techniques.<br />

She is grateful to her sponsor who has provided her with<br />

paint and painting frames all these years. Her art gained more<br />

popularity thanks to Art Bridge, which provides space for<br />

artists to showcase their work.<br />

“Now that I’ve grown older, I have seen more of the<br />

world, of life, and understand humans better. So I turned to<br />

focus on the economy, everyday life, and religions. The world<br />

used to be big. Now it’s not so much,” she said with a certain<br />

nonchalance, like a woman who has grown to understand the<br />

world. When asked about her work process she mentions, “I<br />

never hesitate. I’m the sort of person who does what she has<br />

to do. Just do it. When it comes to singing, just sing, even<br />

if it’s out of tune. There is no right or wrong. Beauty lies in<br />

imperfection. In nature, no beauty is absolute. Nothing is right<br />

or wrong.”<br />

Her confidence is evidently limitless. For someone<br />

pursuing a career in painting, despite having no education<br />

or training in it whatsoever, Busui Ajor has the courage to<br />

express her feelings to the world. And as viewers, we find that<br />

we cannot ignore her, or her thought-provoking art.


A R T WORDS : CHIDSUPANG CHAIWIROJ 036<br />

OPTIMISM IS RIDICULOUS: The work of Natee Utarit<br />

การมองโลกในแง่ดี<br />

คือเรื่องน่าขัน?<br />

ความหมายของงานศิลปะจากมุมมองของนที อุตฤทธิ์<br />

ส่วนหนึ่งของผลงานชุด<br />

Optimism is Ridiculous-<br />

The Altarpieces<br />

Part of Optimism is<br />

Ridiculous-The<br />

Altarpieces series<br />

PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM, COURTESY OF THE ARTIST


037<br />

ากถามว่า ‘ศิลปะ’ คืออะไร? เชื่อว่าคำาตอบที่ได้คงจะแตกต่าง<br />

กันไปในแต่ละบุคคล บางคนมองศิลปะเป็นส่วนหนึ่งของ<br />

สุนทรียะที่เพิ่มแง่งามให้กับชีวิต ในขณะที่บางคนอาจจะมอง<br />

ศิลปะในฐานะอีกหนึ่งสารที่สื่อความหมาย แต่สำาหรับ<br />

นที อุตฤทธิ์ นั้น ศิลปะเป็นเหมือนชุดสมมติฐานที่สร้างขึ้นมาเพื่อตอบ<br />

คำาถามที่เกิดขึ้นในบริบทของเวลาช่วงใดช่วงหนึ่ง “บางอย่างที่ผมคิดใน<br />

อดีตก็อาจจะผิดและใช้ไม่ได้ในวันนี้แล้วก็ได้ ดังนั้นผมจึงกลับไปทำางาน<br />

ในแบบเก่าๆ ไม่ได้ ขนาดผลงานชุด Altarpieces ที่ผมทำาเสร็จไปในปี<br />

2016 ผมก็กลับไปทำาอีกไม่ได้ คือการทำาได้ กับการทำาได้ดี มันคนละ<br />

เรื่องนะ ถามว่าสมมุติว่าบังคับให้ผมทำาจริงๆ ผมก็ทำาได้ แต่ผมไม่อยาก<br />

ทำาและจะทำาได้ไม่ดี มันอาจจะได้งานที่มีความละม้ายคล้ายคลึงแต่<br />

ไม่ใช่การต่อยอดงานในระดับที่มันพัฒนา นั่นคือเหตุผลว่าทำาไมงาน<br />

ชุดหนึ่งๆ จึงมีจำานวนเท่านี้ เพราะว่ามันไปต่อไม่ได้แล้ว มันจบแล้ว ผม<br />

ต้องการไปหาสิ่งอื่นแล้ว” นทีกล่าว และนั่นอาจจะเป็นเหตุผลที่ว่าทำาไม<br />

ผลงานของเขาจึงเป็นที่ต้องการของบรรดานักสะสมจากทั่วโลก<br />

นที อุตฤทธิ์ คือศิลปินร่วมสมัยที่มีผลงานจัดแสดงในหอศิลป์<br />

และพิพิธภัณฑ์ชั้นนำาทั่วโลก ผลงานของเขามักจะผสมผสานกลิ่นอายของ<br />

ศิลปะคลาสสิกของยุโรปยุคโบราณเข้ากับสื่อสมัยใหม่ นอกจากจะนำา<br />

เสนอทักษะและชั้นเชิงทางจิตรกรรมแล้ว งานของเขามักจะซ่อนอุปมา<br />

และนัยยะต่างๆ ไว้เสมอ และผลงานชุดล่าสุดก็เช่นกัน ‘Optimism is<br />

Ridiculous - The Altarpieces’ เป็นการพูดถึงอิทธิพลและภาพรวมของ<br />

การล่าอาณานิคมในยุคใหม่ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ซึ่งผมคิดว่า<br />

ทุกวันนี้ก็ไม่ได้แตกต่างจากเมื่อสมัยร้อยปีที่แล้ว เพียงแค่รูปแบบและ<br />

วิธีการมันเปลี่ยนไป และบางทีการที่เรามองว่าทุกอย่างมันเจริญก็อาจจะ<br />

ไม่ได้เป็นแบบนั้นก็ได้ กลไกตามธรรมชาติของมนุษย์ยกให้การมองโลก<br />

ในแง่ดีเป็นเรื่องดี และการมองในทางตรงข้ามเป็นอะไรที่ไม่สร้างสรรค์<br />

แต่จริงๆ แล้วผลงานสร้างสรรค์ในโลกนี้จำานวนมหาศาลเกิดจากความคิด<br />

ในแง่ร้ายนะครับ เพราะฉะนั้นการมองโลกในแง่ดีจึงอาจเป็นเรื่องน่าขัน<br />

ถ้าคุณมองมันแบบเดียว”<br />

แม้ผลงานชุดนี้จะอยู่ในรูปแบบของจิตรกรรมแท่นบูชาในคริสต์-<br />

ศาสนา แต่นทีกล่าวว่าสำาหรับเขาแล้ว ภาพจิตรกรรมก็คือภาษาภาพที่<br />

เป็นสากล “ไม่ใช่ว่าพอเป็นรูปไม้กางเขนแล้วต้องเป็นคนนับถือคริสต์จะ<br />

เข้าใจ ผมว่าพอเป็นภาษาภาพ เราจะเข้าใจว่ามันข้ามขอบเขตของความ<br />

หมายเชิงปกติไปแล้ว เหมือนเวลาเราดูหนังสักเรื่องที่เราไม่รู้ภาษาที่<br />

เขาพูดแต่เราเข้าใจได้จากท่าทาง ไม่ว่าจะภาษาตะวันตกหรือตะวันออก<br />

ทั้งหมดก็ถูกคิดค้นขึ้นจากมนุษย์เหมือนกัน เป็นภาษามนุษย์ ภาษาภาพ<br />

ก็เช่นกันครับ”<br />

When you ask ‘what is art?’, there are sure<br />

to be many answers. Some people believe<br />

it’s an aesthetic that adds value to life,<br />

others may think it’s way to find meaning. For Natee<br />

Utarit, art is created to answer questions that arise in<br />

the context of time. “Some of the things I thought in<br />

the past are now unusable. For instance, my work in<br />

2016 Altarpieces is something I will never do again.<br />

If you force me to do it, I may be able to create<br />

something similar, but not at the same level in which<br />

that piece developed. That’s why when one artwork<br />

is done, it is really done. We can’t go back. I want to<br />

move on and find something else,” says Natee. This<br />

may be one of the reasons why his work is sought by<br />

collectors from all over the world.<br />

Natee Utarit is a contemporary artist who<br />

has exhibited at galleries and museums all over the<br />

world. His style is a blend of classic European art<br />

and modern media, often containing metaphors<br />

and implications. His latest work follows this<br />

same theme. “Optimism is Ridiculous - The<br />

Altarpieces takes into account the influence of<br />

modern colonisation in Southeast Asia. I think<br />

today is the same as it was a hundred years ago,<br />

but the techniques are different. Human nature<br />

makes us prioritise positivity and think negativity<br />

is unproductive. However, I believe many important<br />

ideas came from negative thinking. Therefore,<br />

optimism is ridiculous if you only see things from<br />

only one perspective.”<br />

Although this work comes in the form of<br />

Christian altarpieces, Natee says for him this is a<br />

universal visual language, “You don’t need to be<br />

Christian to understand this. Like seeing a foreign<br />

film, we are able to still get the meaning by simply<br />

watching. It doesn’t matter if it’s an eastern or<br />

western film, we use human understanding to<br />

decipher it. The language of art is the same.”


C U L T U R E<br />

The Legacy of Sacred Snakes<br />

WORDS: WANWIWAT RUTTANALUM 038<br />

‘พญานาค’ ลุ่มแม่น้ำโขง<br />

เรื่องราวเล่าขาน และความสืบเนื่องในวิถีบูชาพญางู<br />

蛇 神 娜 迦 的 祭 典<br />

ากกล่าวถึง ‘นาค’ คุณนึกถึงอะไร<br />

ถ้าถามคนมีลูกชายที่กำาลังจะบวช<br />

เขาคงนึกถึง ‘นาค’ ในความหมาย<br />

ว่า ผู้ที่อยู่ในสถานะก่อนเปลี่ยนผ่าน<br />

ไปสู่ความเป็นพระสงฆ์ ถ้าถามนักมานุษยวิทยา<br />

สังคมวิทยา คงจะได้คำาตอบว่า ‘นาค’ เป็นคำาที่<br />

ใช้เรียกชนพื้นเมืองดั้งเดิมในหลายพื้นที่ ถ้าไป<br />

ถามนักเรียนวรรณคดี (ที่คิดลึกหน่อย) เขาอาจ<br />

นึกถึง ‘นาค’ ในความหมายว่า ‘ช้าง’ ก็เป็นได้<br />

อ่านมาถึงตรงนี้หลายคนคงคิดว่า จะพูด<br />

เรื่องนาค ทำาไมต้องทำาให้ยากขนาดนี้ ก็เพราะ<br />

ว่าเรื่องนี้ไม่ง่ายอย่างที่เราคิดกัน และถ้าสังเกต<br />

ดีๆ จะเห็นว่ายังมี ‘นาค’ อีกความหมายหนึ่งที่<br />

ยังไม่ได้กล่าวถึง...<br />

ถ้าลองไปถามเรื่องนาคกับคนอีสานหรือ<br />

ชาติพันธุ์อื่นๆ ที่เกิดและเติบโตอยู่ในวัฒนธรรม<br />

สองฟากฝั่งแม่น้ำาโขง คนส่วนใหญ่จะต้องนึกถึง<br />

‘พญานาค’ ที่เป็นงูใหญ่มีหงอน ซึ่งเป็นสัตว์<br />

ศักดิ์สิทธิ์ในตำานานอย่างแน่นอน และความเชื่อ<br />

ที่ผูกพ่วงมากับพญานาคก็เป็นสิ่งที่น่าสนใจ<br />

อย่างยิ่ง<br />

เนิ่นนานมาแล้ว ชุมชนดั้งเดิมแถบ<br />

เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ต่างมีคติความเชื่อและ<br />

ประเพณีที่สัมพันธ์กับการบูชา ‘งู’ ในบริเวณ<br />

ภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไทย ก็ปรากฏ<br />

ร่องรอยของ ‘ลัทธิบูชางู’ ดังจะเห็นได้จากข้าวของ<br />

เครื่องใช้ในยุคก่อนประวัติศาสตร์ เช่น หม้อ<br />

เขียนสีลายงูของบ้านเชียง จังหวัดอุดรธานี โดย<br />

เฉพาะชุมชนริมฝั่งแม่น้ำาโขงก็มีเรื่องเล่าและ<br />

ตำานานเกี่ยวกับงูยักษ์มากมายที่แสดงให้เห็นว่า<br />

วัฒนธรรมบริเวณนี้บูชางูในฐานะสัตว์ศักดิ์สิทธิ์<br />

มาแต่เดิม<br />

น่าสงสัยว่า เหตุใดจึงต้องเป็น ‘งู’<br />

พิจารณาจากลักษณะทางกายภาพของงู ซึ่งมี<br />

พิษร้ายแรง แต่เลื้อยอย่างแช่มช้า จึงดูมีอำานาจ<br />

น่าเกรงขาม ประกอบกับงูสามารถมีชีวิตรอด<br />

อยู่ได้ทั้งบนบกและในน้ำา จึงเชื่อกันว่าเป็น<br />

สัญลักษณ์ของดินและน้ำา ถ้าหากไหว้ดีพลีถูก<br />

ก็จะบันดาลให้ฝนตกต้องตามฤดูกาล พืชพันธุ์<br />

ธัญญาหารอุดมสมบูรณ์ ธรรมชาติไม่วิปริต<br />

สิ่งนี้ถือเป็นเรื่องสำาคัญของสังคมโบราณที่ต้อง<br />

พึ่งพาธรรมชาติในการเพาะปลูก ด้วยเหตุนี้<br />

คนในยุคก่อน (รวมถึงปัจจุบัน) จึงต้องเซ่นสรวง<br />

บูชาสัตว์ศักดิ์สิทธิ์ เพื่อให้เกิดความมั่นใจได้ว่า<br />

จะมีความมั่นคงด้านอาหารและทรัพยากร<br />

ENGLISH TRANSLATION: SUCHANART CHARUPAIBOON / CHINESE TRANSLATION: SUN YUE


What does the word “naga”<br />

bring to mind? If we ask<br />

someone whose son is about<br />

to enter monkhood, then the word will<br />

probably mean a candidate seeking<br />

to be a member of the Sangha. To an<br />

anthropologist or sociologist, naga refers<br />

to indigenous peoples in several areas.<br />

When posing the same question to a<br />

student of literature (who tends to ponder<br />

questions thoroughly), they might actually<br />

think of an elephant.<br />

Some readers may start to wonder if<br />

our discussion of naga is becoming more<br />

complicated than it needs to be. The truth<br />

is, this topic is indeed complicated. As you<br />

might have noticed, there is another meaning<br />

of naga which has been left out…<br />

When talking to the people in Isaan<br />

(northeastern <strong>Thai</strong>land) or other ethnic<br />

communities in the Mekong delta, the vast<br />

majority of them will think of “Phaya Naga,”<br />

great serpents with crests that are mythical<br />

and sacred creatures. The beliefs associated<br />

with the naga are indeed fascinating.<br />

Historically, the native peoples of<br />

Southeast Asia developed beliefs and<br />

practices associated with the worship of<br />

snakes. In the northeastern region of<br />

<strong>Thai</strong>land, evidence of “snake-worshipping”<br />

was found, including in artefacts from<br />

the prehistoric period, such as coloured<br />

ceramic pottery with serpent designs found<br />

in Ban Chiang, Udon Thani province.<br />

Communities along the Mekong in<br />

particular have plenty of folk tales about<br />

the great serpents, a strong indication<br />

that the inhabitants in this area have<br />

traditionally worshipped sacred snakes.<br />

This begs the question: why snakes?<br />

Let’s start with a look at their physical<br />

features. Snakes can be venomous, yet<br />

they slither slowly, giving them an air<br />

of formidability. On top of this, snakes<br />

are capable of living both on land and in<br />

water; therefore, many regard them as<br />

symbols of land and water. If worshipped<br />

properly, they are believed to bring<br />

sufficient rainfall, produce ample harvests,<br />

and prevent natural disasters. These were<br />

crucial to communities in ancient times, as<br />

agriculture relied heavily on nature. This<br />

is why people in those times worshipped<br />

and sacrificed sacred animals (as some<br />

039<br />

still do today), to comfort themselves and<br />

ensure abundance in resources.<br />

When Hinduism, in which snakes<br />

have high status as protectors of gods<br />

(Ananta Nagaraja being the throne of<br />

Narayana), spread to the Mekong delta,<br />

where people had their own “snakeworshipping<br />

rites,” an assimilation<br />

between these belief systems occured,<br />

leading to the reinvention of “snakes” in<br />

the local culture. One manifestation of this<br />

was the new name in Pali and Sanskrit,<br />

both considered sacred languages, naga,<br />

given to these serpent-like creatures, with<br />

the addition of Phaya which means a<br />

great lord. Phaya Naga as imagined by<br />

believers are more special than ordinary<br />

serpents, as they are powerful and can<br />

take on a human form.<br />

In addition to being sacred animals,<br />

Phaya Naga are also hailed as Creator<br />

of Cities and Rivers, among many other<br />

roles. According to local folklore, for<br />

example, the Mekong was created by<br />

Phaya Naga. They are also guardian<br />

spirits. Another mythology maintains<br />

that the daughter of a king of Vientiane<br />

drowned while crossing the Mekong to<br />

flee from the war and was reincarnated<br />

as a Phaya Naga to protect the local<br />

people. Phaya Naga are also Destroyers<br />

of Kingdoms; based on another folk<br />

tale, Nong Han Lake was created after<br />

Phaya Naga started digging, causing<br />

the whole city to collapse and become a<br />

large swamp. The destruction occurred<br />

after inhabitants of the city ate an albino<br />

squirrel, which was in fact a Phaya Naga<br />

who had transformed himself. Folk tales


C U L T U R E 040<br />

เมื่อศาสนาพราหมณ์ – ฮินดูซึ่งมี<br />

คติความเชื่อเรื่องงูเป็นบริวารของเทพเจ้า<br />

(อนันตนาคราชเป็นบัลลังก์ของพระนารายณ์)<br />

เผยแผ่เข้ามาถึงบริเวณวัฒนธรรมลุ่มแม่น้ำาโขง<br />

ซึ่งมีลัทธิบูชางูอยู่แต่เดิม จึงเกิดการหลอมรวมทั้ง<br />

สองคติความเชื่อเข้าด้วยกัน เป็นเหตุให้งูใน<br />

วัฒนธรรมดั้งเดิมถูกแต่งองค์ทรงเครื่องเสียใหม่<br />

เริ่มจากถูกเรียกโดยใช้คำาบาลีสันสกฤตซึ ่งถือ<br />

เป็นภาษาศักดิ์สิทธิ์ว่า ‘นาค’ และเติมคำ าว่า<br />

‘พญา’ ที่หมายถึง ผู้เป็นใหญ่หรือเป็นหัวหน้า<br />

เข้าไป กลายเป็น ‘พญานาค’ ซึ่งตามจินตนาการ<br />

ของผู้ที่นับถือศรัทธานั้น มีลักษณะพิเศษเกินกว่า<br />

‘งู’ ปกติ เพราะมีอิทธิฤทธิ์และสามารถแปลงกาย<br />

เป็นมนุษย์ได้<br />

นอกจากจะเป็นสัตว์ศักดิ์สิทธิ์ที่บันดาล<br />

ความอุดมสมบูรณ์แล้ว พญานาคยังมีอีกหลาย<br />

บทบาท กล่าวคือ เป็นผู้สร้างเมืองและแม่น้ำา<br />

เช่น ตำานานการเกิดแม่น้ำาโขงจากการควักคุ้ยดิน<br />

ของพญานาค เป็นผู้พิทักษ์คุ้มครอง (เจ้าที่)<br />

เช่น ตำานานเจ้าแม่สองนาง ธิดาของกษัตริย์<br />

เวียงจันทน์ที่ว่ายข้ามแม่น้ำาโขงหนีภัยสงคราม<br />

แต่มาจมน้ำาตาย จึงกลายเป็นพญานาคคอย<br />

คุ้มครองชาวบ้าน หรือเป็นผู้ทำาลายล้าง<br />

อาณาจักรให้ล่มสลาย เช่น ตำานานการเกิด<br />

หนองหานจากการควักคุ้ยดินของพญานาค<br />

ทำาให้เมืองล่มลงกลายเป็นหนองน้ำาขนาดใหญ่<br />

เหตุเพราะชาวเมืองกินกระรอกเผือกซึ่งเป็น<br />

ร่างแปลงของพญานาค ตำานานเหล่านี้มีหลาก<br />

หลายสำานวน แต่ทุกสำานวนล้วนสะท้อนความ<br />

สำาคัญของพญานาคในวัฒนธรรมลุ่มแม่น้ำาโขง<br />

พญานาคยังเป็นตัวละครสำาคัญในเรื่องเล่า<br />

พุทธประวัติ เช่น เมื่อครั้งที่พระพุทธองค์<br />

ยังเสวยพระชาติเป็นพระโพธิสัตว์ ก็เคยเกิด<br />

เป็นพญานาคชื่อ ภูริทัต เมื่อพระพุทธศาสนา<br />

เผยแผ่มาถึงบริเวณลุ ่มแม่น้ ำาโขงใหม่ๆ ต้องถือว่า<br />

พระพุทธเจ้ายังเป็น ‘คนแปลกหน้า’ ของดินแดน<br />

แถบนี ้ การปะทะกันระหว่างความเชื่อดั้งเดิม<br />

เรื่องพญานาคกับพระพุทธศาสนาจึงเกิดขึ้น<br />

ปรากฏร่องรอยอยู่ในตำานานท้องถิ่นที่เล่าเรื่อง<br />

พญานาคประลองฤทธิ์กับพระพุทธเจ้า แต่<br />

‘เจ้าถิ่น’ ไม่อาจท้าทายพุทธานุภาพได้ ท้าย<br />

ที่สุดตำานานแสดงให้เห็นชัยชนะของพุทธศาสนา<br />

และการประนีประนอมระหว่างสองความเชื่อ<br />

กล่าวคือ พญานาคกลายมาเป็นผู้อุปัฏฐาก<br />

พระพุทธศาสนา จากนั้นเรื่องราวของพญานาค<br />

จึงสัมพันธ์ผูกติดอยู่กับเรื่องเล่าในพระพุทธ-<br />

ศาสนาด้วย<br />

หนึ่งในเรื่องเล่าที่โดดเด่นและเป็นที่รู้จัก<br />

อย่างกว้างขวางคือ ‘บั้งไฟพญานาค’ ซึ่งมีลักษณะ<br />

เป็นลูกไฟสีแดงอมชมพู ขนาดเท่าไข่ไก่ พุ่งขึ้น<br />

จากลำาน้ำาโขงในคืนวันขึ้น 15 ค่ำาเดือน 11<br />

หรือวันออกพรรษา สามารถมองเห็นได้ใน<br />

หลายอำาเภอ คือ อ.เมือง อ.รัตนวาปี อ.สังคม<br />

อ.ศรีเชียงใหม่ อ.โพนพิสัย จังหวัดหนองคาย<br />

และใน อ.บึงโขงหลง อ.ปากคาด จังหวัดบึงกาฬ<br />

ลูกไฟเหล่านี้ชาวบ้านเชื่อว่าเป็นสิ่งที่พญานาค<br />

ทำาขึ้นเพื่อถวายเป็นพุทธบูชา ในโอกาสที่<br />

พระพุทธเจ้าเสด็จกลับจากสวรรค์ชั้นดาวดึงส์<br />

หลังจากเสด็จไปโปรดพุทธมารดาเป็นเวลา 3<br />

เดือน สิ่งที่ตอกย้ำาความเชื่อดังกล่าวคือ การพบ<br />

รอยพญานาคและวัตถุลึกลับที่ชาวบ้านเก็บได้<br />

จากลำาน้ำาโขงซึ่งเชื่อกันว่าเป็น ‘หงอนพญานาค’<br />

ปัจจุบันเรื่องราวของพญานาคใน<br />

วัฒนธรรมลุ่มแม่น้ำาโขง ได้รับการเล่าขานและ<br />

เผยแพร่ออกไปอย่างกว้างขวางโดยสื่อสมัยใหม่<br />

โดยเฉพาะละครโทรทัศน์และภาพยนตร์ ซึ่ง<br />

ถ่ายทอดรูปลักษณ์ของพญานาคอย่างเป็น<br />

รูปธรรม เป็นจินตนาการสำาเร็จรูปที่มีผลต่อการ<br />

รับรู้เรื่องพญานาคของคนในปัจจุบันมากที่สุด<br />

อย่างไรก็ตาม ความน่าสนใจของคติความเชื่อเรื่อง<br />

พญานาคมิได้อยู่ที่ว่า ‘พญานาค’ มีจริงหรือไม่<br />

แต่อยู่ที่ว่ามนุษย์มีความเชื่อเกี่ยวกับเรื่องนี้<br />

อย่างไร ความเชื่อดังกล่าวนำาไปสู่ปรากฏการณ์<br />

ใด และสามารถอธิบายความเป็นไปของสังคม<br />

ได้อย่างไร<br />

บทบาทของพญานาคมี<br />

หลากหลายและเปลี่ยนไป<br />

ตามยุคสมัย<br />

The Naga has been<br />

interpreted in many<br />

ways throughout time


041<br />

你 也 许 会 在 在 剃 度 仪 式 上 听 到 “ 娜 迦 ” 这<br />

个 词 语 , 它 会 被 用 来 指 男 子 在 正 式 出 家 之 前 的<br />

状 态 。 或 者 你 会 在 人 类 学 家 的 口 中 听 到 “ 娜 迦 ” 这<br />

个 词 语 , 它 会 被 用 来 只 当 地 土 生 土 长 的 人 。 如 果<br />

你 去 问 一 个 年 轻 的 文 学 系 学 生 , 那 么 他 会 告 诉<br />

你 和 “ 大 象 ” 一 词 在 泰 语 里 有 同 样 的 含 义 。 这 次 词<br />

语 的 含 义 太 多 , 也 许 难 以 让 人 理 解 , 但 是 我 们 不<br />

得 不 说 的 确 是 它 本 来 的 意 思 ……<br />

“ 娜 迦 ” 在 泰 国 伊 森 地 区 ( 泰 国 东 北 ) 指 的<br />

是 “ 蛇 神 娜 迦 ”( 佛 教 天 龙 八 部 众 之 一 )。 在 古 代<br />

的 东 南 亚 , 这 里 一 直 流 传 着 关 于 蛇 的 信 仰 。 从 湄<br />

公 河 沿 岸 出 土 的 古 代 器 具 来 看 , 伊 森 地 区 自 古<br />

就 崇 拜 蛇 神 娜 迦 的 传 统 , 并 且 流 传 着 许 多 关 于<br />

娜 迦 的 神 话 故 事 。<br />

such as these are aplenty with many<br />

versions, but each reflects the importance<br />

of Phaya Naga in the culture of the<br />

Mekong delta.<br />

In Buddhism, Phaya Naga are<br />

also major figures in the biography of<br />

the Buddha. For example, in one of the<br />

Buddha’s previous lives as a Bodisattva,<br />

He was born a Phaya Naga named<br />

Bhuridatta. When Buddhist teachings<br />

first reached the Mekong delta, the<br />

Buddha was still an unfamiliar figure to<br />

the locals. A clash between traditional<br />

beliefs and Buddhist images of Phaya<br />

Naga inevitably ensued, as seen in one of<br />

the folk tales in which Phaya Naga were<br />

fighting the Buddha. Nevertheless, “the<br />

locals” were no match for the Buddha’s<br />

powers. Eventually, the folklore depicted<br />

Buddhism’s victory and the compromise<br />

of the two belief systems, with Phaya<br />

Naga becoming supporters of Buddhism.<br />

From then on, Phaya Naga have been<br />

ingrained in Buddhist stories.<br />

One of the most outstanding and<br />

best-known stories is Naga fireballs,<br />

pinkish-red balls of light the size of an<br />

egg that rise from the Mekong River<br />

on the night of Ok Phansa Day (end<br />

of Buddhist Lent), which often falls in<br />

October. Sightings are reported from<br />

a number of towns, including Mueang,<br />

Rattanawapi, Sangkhom, Si Chiang Mai,<br />

and Phon Phisai in Nong Khai province,<br />

and Bueng Khong Long and Pak Khat<br />

in Beung Kan province. Locals believe<br />

that Phaya Naga make these fireballs<br />

as offerings to the Buddha, to mark His<br />

return from the Trāyastriṃśa, or the<br />

second heaven in Buddhist cosmology,<br />

where He had spent three months teaching<br />

the dharma to his mother who was reborn<br />

in this realm. Adding to the fireball<br />

phenomenon are the alleged sightings of<br />

serpent-like tracks and mysterious objects<br />

that locals collect from the Mekong, which<br />

some believe to be “Phaya naga’s crests”.<br />

The stories of Phaya Naga in the<br />

Mekong delta have become known among<br />

a wider audience thanks to modern-day<br />

media, especially TV series and movies,<br />

which give physical forms to the creatures.<br />

These ready-made imaginations have the<br />

biggest influence on the perceptions of<br />

Phaya Naga these days. However, what<br />

is truly fascinating about Phaya Naga<br />

beliefs is not whether Phaya Naga are<br />

real. It is how people perceive and what<br />

they believe about Phaya Naga, what<br />

phenomena these perceptions and beliefs<br />

give rise to, and how they can explain the<br />

workings of a society.<br />

为 什 么 蛇 会 被 赋 予 神 话 色 彩 ?<br />

蛇 本 身 带 有 剧 毒 , 因 此 人 们 认 为 蛇 具 有<br />

强 大 的 力 量 。 此 外 , 它 可 以 生 活 在 陆 地 和 水 中 ,<br />

人 们 便 把 蛇 当 作 是 土 壤 和 水 的 象 征 。 土 壤 和 水<br />

在 农 耕 时 代 是 最 重 要 的 资 源 , 于 是 人 们 便 把 象<br />

征 着 大 地 与 水 的 蛇 当 作 天 神 来 供 奉 , 以 祈 求 风<br />

调 雨 顺 , 五 谷 丰 登 。 知 道 现 在 , 人 们 依 旧 延 续 着<br />

这 个 传 统 。<br />

印 度 婆 罗 门 教 就 是 蛇 神 的 信 仰 者 , 在 他<br />

们 的 信 仰 里 , 蛇 是 主 神 毗 湿 奴 的 宝 座 。 在 婆 罗 门<br />

教 徒 来 到 泰 国 时 , 他 们 也 带 来 了 蛇 的 信 仰 。 这 种<br />

信 仰 与 泰 国 当 地 的 信 仰 因 为 “ 蛇 ” 而 融 合 在 一 起 。<br />

在 古 代 , 蛇 也 是 神 圣 的 , 因 此 最 早 “ 娜 迦 ” 这 个 词<br />

语 也 会 用 来 被 称 呼 长 辈 或 者 首 领 。<br />

“ 娜 迦 ” 还 被 认 为 是 土 地 与 河 流 的 守 护<br />

神 。 传 说 中 的 娜 迦 女 神 曾 经 是 国 王 的 女 儿 , 因<br />

为 逃 避 战 乱 在 游 过 湄 公 河 时 被 淹 死 在 河 中 , 从<br />

此 她 便 在 这 里 一 直 守 护 着 人 民 。 泰 文 中 有 许 多<br />

关 于 “ 娜 迦 ” 的 俗 语 , 由 此 可 见 它 在 当 地 文 化 中<br />

影 响 深 远 。<br />

在 佛 教 中 “ 娜 迦 ” 也 是 天 人 之 一 , 在 释 迦<br />

摩 尼 成 佛 时 , 神 蛇 娜 迦 就 作 为 佛 祖 的 伙 伴 陪 伴<br />

在 他 身 边 。 在 佛 教 文 化 刚 刚 被 传 播 到 湄 公 河 流<br />

域 时 , 当 地 对 于 蛇 的 信 仰 和 佛 教 也 发 生 了 一 些 文<br />

化 冲 突 , 然 而 在 最 后 佛 教 更 胜 一 筹 , 但 关 于 蛇 的<br />

故 事 却 被 融 合 到 了 佛 教 文 化 里 。<br />

这 些 故 事 里 流 传 最 广 的 就 是 “ 火 龙 吐 珠 ”<br />

的 故 事 。 在 每 年 11 月 15 日 也 就 是 出 夏 节 的 时 候 ,<br />

湄 公 河 的 河 中 央 会 喷 出 鸡 蛋 大 小 的 红 色 火 球 。<br />

当 地 的 居 民 认 为 是 住 在 河 里 的 娜 迦 , 在 佛 祖 返<br />

回 天 上 的 一 天 吐 出 这 些 火 球 , 为 了 赞 美 佛 祖 的<br />

功 德 。<br />

现 在 , 许 多 关 于 湄 公 河 流 域 的 电 影 电 视<br />

剧 使 得 这 里 的 故 事 流 传 更 广 。 不 断 像 世 人 展 示 “<br />

娜 迦 ” 的 不 同 形 象 。 然 而 关 于 这 里 的 “ 火 龙 吐 珠 ”<br />

奇 观 , 到 现 在 为 止 也 没 有 人 可 以 解 释 。


C U L T U R E WORDS: MUANFUN THARANATHAM 042<br />

POP CULTURE<br />

บนแผ่นดินพระราชา<br />

LegenDARY LAnD Of THe kIng<br />

นิทรรศการศิลปะในรูปแบบงานภาพพิมพ์แกะไม้<br />

และภาพพิมพ์ตะแกรงไหมโดยพิษณุ ศุภนิมิตร<br />

ศิลปินมากฝีมือที่สร้างสรรค์ผลงานขึ้นจาก<br />

ความรัก ความเคารพ เทิดทูน พระบาทสมเด็จ<br />

พระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถ-<br />

บพิตร ด้วยสานึกในพระมหากรุณาธิคุณ<br />

อันหาที่สุดมิได้ในความเจริญก้าวหน้าและ<br />

ความร่มเย็นบนแผ่นดินที่พระองค์ท่านทรงสร้าง<br />

ชมงานได้ถึง 18 มีนาคมนี้ ที่หอศิลป์ร่วมสมัย<br />

อาร์เดล ถ.บรมราชชนนี (ปิดวันจันทร์) โทร. 02-422-2092<br />

See the beautiful ‘Legendary Land of the King: Journey through<br />

the Prints of <strong>Thai</strong>land’s Cultural and Natural Landscape Art<br />

Exhibition’ by Pishnu Supanimit. The event was created with<br />

works of love and respect for the late King Bhumibol Adulyadej<br />

and will be held on 18 <strong>March</strong> at ARDEL Gallery of Modern Art,<br />

Boromrachachonnanee Road.<br />

คฤหาสน์ขังผี<br />

I’M STILL ALIve<br />

นักเล่นปืนต้องรู้จักปืนยี่ห้อวินเชสเตอร์เป็นอย่างดี ภาพยนตร์สร้างจาก<br />

ชีวิตจริงของตระกูลวินเชสเตอร์ที่ต้องคาสาปจากปืนที่พวกเขาผลิต<br />

ซึ่งมันได้พรากชีวิตผู้คนไปนับไม่ถ้วน และซาร่า วินเชสเตอร์ ม่ายสาวผู้<br />

ได้รับมรดกก็ต้องคาสาป โดยทางเดียวที่เธอจะหลุดพ้นได้คือเธอต้อง<br />

สร้างบ้านอย่างไม่มีวันหยุด 24 ชั่วโมง ตลอด 38 ปี จานวน 160 ห้อง<br />

ร่วมลุ้นไปกับเดิมพันชีวิตได้ทุกโรงภาพยนตร์<br />

Follow the story of the Winchester family, known for the guns<br />

their company produced. As countless lives were lost by the<br />

weapons, heiress Sarah Winchester fights the angry spirits the<br />

only way she knows how—to continuously build her 160-room<br />

mansion, 24-hours a day for 38 years. See it in cinemas now.<br />

‘ซีน’ สดใสของ Juli<br />

I’LL fOLLOW THe SUn<br />

คนรักหนังสือต้องไม่พลาด ‘ซีน’ หนังสือทามือ<br />

ที่มีเอกลักษณ์ตามคนทา ยิ่งเป็นซีนของ<br />

ศิลปินผู้สร้างงานสดใสอย่าง Juli Baker and<br />

Summer ด้วยแล้ว ทาให้เหมือนได้ไปแลกเปลี่ยน<br />

ที่ประเทศอังกฤษกับเธอ ทั้งเที่ยวมิวเซียม เดิน<br />

ดูงานศิลปะ หรือไปอีเวนต์ในลอนดอน ไบรท์ตัน<br />

บริสตอล และลิเวอร์พูล ผ่านภาพวาดสีสันและ<br />

บันทึกท่องเที่ยวที่ยิ่งเปิดหน้าใหม่ยิ่งกระเพื่อม<br />

แรงบันดาลใจน่าดูเชียว (facebook.com/julibakerandsummer)<br />

Those who love books should not miss ‘Zine’, handmade books<br />

by artist Juli Baker and Summer. Her latest book, “I’ll follow the<br />

sun” transports you to England with the artist, with museums,<br />

art galleries and events in Brighton, Bristol and Liverpool.<br />

The new travel notes are full of colour and bright inspirations.<br />

(facebook.com/julibakerandsummer)<br />

มันส์หายห่วง<br />

SMALLROOM HOLIDAY PARTY<br />

ปาร์ตี้จะสนุก บรรยากาศต้องครบเครื่อง ทั้งเสียงเพลง เสียงคลื่นในงาน<br />

‘LEO Presents SMALLROOM HOLIDAY PARTY มันส์หายห่วง’ คอนเสิร์ต<br />

ที่รวมศิลปินคุณภาพอย่าง จีน กษิดิศ, กรีสซี่ คาเฟ่, โพลีแคท, แทททู คัลเลอร์<br />

และศิลปินทั ้งค่ายสมอลล์รูมครบถ้วน มาเต้นกันให้สนุก กระโดดสุดมันส์<br />

โหมดโรแมนติกก็มี เสาร์ที่ 17 มีนาคมนี ้ เจอกันที่ชายหาดบ้านอาเภอ<br />

อ.สัตหีบ จ.ชลบุรี<br />

For a great party, you need the right atmosphere and music. ‘LEO Presents<br />

SMALLROOM HOLIDAY PARTY’ brings top artists like Gene Kasidit,<br />

Greasy Cafe, Polycat, and Tattoo Colour for a night of nonstop dancing.<br />

Join in on Saturday 17 <strong>March</strong> at Ban Amphur Beach, Sattahip, Chonburi.


LEISURE<br />

รวมสถานที่ท่องเที่ยว กิจกรรมเด่น และร้านอาหารน่าลอง<br />

หากได้มาเยือนพาราณสีแล้ว หนึ่งในกิจกรรมที่ไม่ควรพลาด<br />

คือการนั่งเรือล่องแม่น้ำาคงคาเพื่อชมวิถีชีวิตของผู้คน<br />

The Varanasi experience cannot be completed without a boat trip<br />

along the sacred Ganga river to see the local way of life.<br />

PHOTO: SHUTTERSTOCK.COM


L E I S U R E WORDS: WIMOL ANGSUNANTAWIWAT 044<br />

MUAY THAI: When the ancient <strong>Thai</strong> martial art comes alive<br />

PHOTOS: COURTESY OF AMT 888 GROUP<br />

ENGLISH TRANSLATION: TASAMA VATANAPUTI CHINESE TRANSLATION: SUN YUE


045<br />

แม่ไม้ ‘มวยไทย’<br />

เมื่อศิลปะการต่อสู้โบราณถูกปลุกให้กลับมาโลดแล่นอีกครั้ง<br />

神 奇 泰 拳<br />

วยไทย’ เป็นศิลปะการต่อสู้ป้องกันตัว<br />

ที่กลายมาเป็นกีฬาอันมีเอกลักษณ์<br />

เกิดจากวิถีชีวิตและภูมิปัญญาของ<br />

บรรพบุรุษ ซึ่งได้คิดค้นท่าทางการ<br />

ต่อสู้จนกลายเป็นที่ยอมรับของคนทั่วโลก อีกทั้ง<br />

ยังเป็นมรดกทางวัฒนธรรมที่เน้นการอยู่ร่วมกับ<br />

ธรรมชาติ ทำาให้คนไทยผูกพันเป็นพี่น้อง เป็น<br />

ชุมชน จนกลายเป็นจารีตประเพณี มีพิธีกรรม<br />

ช่วยจรรโลงจิตใจและสอนคุณธรรมต่างๆ ทั้ง<br />

เรื่องการมอบตัวเป็นศิษย์ การครอบครู การ<br />

ไหว้ครู ทำาให้ไว้ใจกัน เอื้ออาทรต่อกัน เคารพ<br />

และพึ่งพาอาศัยกัน มีเมตตาต่อกัน จนก่อให้<br />

เกิดความสัมพันธ์อันดีในการอยู่ร่วมกันในที่สุด<br />

ภูมิปัญญาทางด้านการต่อสู้ป้องกันตัว<br />

ของบรรพบุรุษไทยตลอดเวลาที่ผ่านมาได้ใช้<br />

ปกป้องบ้านเมืองในยามศึกสงคราม ปัจจุบันใช้<br />

เป็นกิจกรรมออกกำาลังกายสำาหรับทุกเพศทุกวัย<br />

หากทว่า ‘ศิลปะแม่ไม้มวยไทย’ ที่เรียกว่า<br />

‘ท่ายาก’ ซึ่งจะต้องฝึกฝนจนชำานาญนั้น ค่อยๆ<br />

เลือนหายไปจากเวทีการแข่งขันกีฬามวยไทย<br />

ในสารานุกรมไทยสำาหรับเยาวชนระบุไว้มี 15 ท่า<br />

เท่านั้น ทั้งๆ ที่ผ่านมีถึงกว่า 500 ท่า<br />

ด้วยเหตุนี้เอง บริษัท เอเอ็มที 888 กรุ๊ป<br />

จำากัด ร่วมกับสถาบันการพลศึกษา และคณะ<br />

ศึกษาศาสตร์และพัฒนศาสตร์ มหาวิทยาลัย<br />

เกษตรศาสตร์ วิทยาเขตกำาแพงแสน จึงจัด<br />

กิจกรรมส่งเสริมเผยแพร่ศาสตร์และศิลปะการ<br />

ต่อสู้แม่ไม้มวยไทยชั้นสูง รวมถึงการพัฒนาการ<br />

จัดการแข่งขันและการตัดสินอย่างเป็นระบบ<br />

เพื่ออนุรักษ์ศิลปะแม่ไม้มวยไทยให้แพร่หลายสู่<br />

คนรุ่นใหม่สืบต่อไป<br />

จากเวทีแข่งขันมวยไทยที่ผ่านมา พีรธัช<br />

สุขพงษ์ ประธานกรรมการบริหาร บริษัท<br />

เอเอ็มที 888 กรุ๊ป จำากัด เปิดเผยว่า เขาเคย<br />

คิดว่า ‘มวยไทย’ ไม่มีอะไรน่าสนใจ แต่เมื่อ<br />

ผู้ใหญ่แนะนำาให้รู้จักกับสถาบันการพลศึกษา


L E I S U R E 046<br />

มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ และได้อ่านงานวิจัย<br />

ของ ผศ.ดร.ต่อศักดิ์ แก้วจรัสวิไล รองคณบดี<br />

ฝ่ายกิจการนิสิต คณะศึกษาศาสตร์และพัฒน-<br />

ศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ วิทยาเขต<br />

กำาแพงแสน เขาเหมือนได้ย้อนเวลาไปพบเรื่องราว<br />

มวยไทยที่มีชีวิตจริงๆ ในสมัยโบราณ และ<br />

นี่คือที่มาของรายการ ‘อะเมซิ่งมวยไทย<br />

แชมเปี้ยน <strong>2018</strong>’<br />

“เสน่ห์ของมวยไทยผมมองว่า คือความ<br />

สวยงามในการเยื้องย่าง ท่าแม่ไม้มวยไทยมา<br />

จากโขน เป็น ‘นาฏลีลา’ เป็นศิลปะจริงๆ แต่<br />

กลายเป็นอาวุธที่ร้ายแรงได้โดยใช้ร่างกาย<br />

เท่านั้น เป็นศาสตร์การต่อสู้ที่งดงามมาก ช่าง<br />

น่าอัศจรรย์ ผมก็ได้บิ๊กไอเดีย ต้องรื้อโครงสร้าง<br />

การแข่งขัน อันเป็นที่มาของการเปลี่ยนกติกา<br />

ใหม่หมด และได้จัดสัมมนาให้ครูมวยที่ชินกับ<br />

การตัดสินแบบเก่าเข้าใจ และมาตัดสินมวยที่<br />

ท่าแม่ไม้มวยไทย เน้นศิลปะอย่างแท้จริง และ<br />

จะคัดเลือกกรรมการมาเป็นกรรมการสำาหรับ<br />

การแข่งขันในครั้งนี้ โดยจะมีการโชว์การให้คะแนน<br />

ด้วยระบบอิเล็กทรอนิกให้ผู้ชมได้เห็นการให้<br />

คะแนนแบบโปร่งใส เพื่อไม่ให้ค้านสายตาคนดู”<br />

เขาทำาข้อตกลงร่วมมือกับสถาบันการ<br />

พลศึกษา เป็นเวลา 5 ปี เพื่อจัดแข่งขันชกมวย<br />

สมัครเล่นรูปแบบใหม่นี้ในลักษณะ ‘เรียลลิตี้’<br />

เพื่อโปรโมตแม่ไม้มวยไทยท่ายากให้คนรู้จัก<br />

มากขึ้น โดยปีแรกจะคัดเลือกท่าแม่ไม้มวยไทย<br />

มาใช้ในการแข่งขัน 39 ท่า และเพิ่มท่าให้เข้มข้น<br />

มากขึ้นทุกปี โดยตั้งเป้าจะเป็นรายการแข่งขัน<br />

ระดับนานาชาติให้ได้<br />

“ที่ผ่านมาคนในวงการยังติดกับระบบเก่า<br />

แต่เราแก้ปัญหาด้วยการเน้นโชว์การแสดงเป็น<br />

เวทีสมัครเล่นเท่านั้น แผนต่อไปคือจะสร้างสถาบัน<br />

สอนแม่ไม้มวยไทยที่รัสเซีย ร่วมกับโครงการ<br />

ไทยซิตี้ และจะขยายไปยังยุโรปตะวันออก<br />

ถ้าหลักสูตรของ อ.ต่อศักดิ์ เสร็จ ผมจะเป็น<br />

สถาบันการสอนมวยไทยรายแรกที่มีใบ<br />

ประกาศนียบัตรรับรองจากหน่วยงานรัฐ เมื่อ<br />

ไปต่างประเทศจะมีเกณฑ์อ้างอิงน่าเชื่อถือ”<br />

อันที่จริงแล้วแม่ไม้มวยไทยมี<br />

กระบวนท่ากว่า 500 ท่า<br />

There are over 500 moves<br />

in Mae Mai Muay <strong>Thai</strong>


047<br />

uay <strong>Thai</strong>” (<strong>Thai</strong> Boxing), a kind<br />

of martial arts and distinctive<br />

combat sport, that originated from<br />

the way of life and wisdom of people in<br />

the past. The fighting techniques are now<br />

globally known and accepted. It is also a<br />

cultural heritage that demonstrates how<br />

to live in harmony with nature and serves<br />

as a tradition that leads to many rituals,<br />

for example, the student orientation<br />

ceremony, Mongkol (sacred headpiece)<br />

and Wai Kru (paying respect). These<br />

things encourage people to trust, be kind,<br />

respect, and help each other.<br />

Muay <strong>Thai</strong> was used as a method<br />

of battle during wars. Nowadays, it has<br />

transformed into a type of workout for<br />

everyone, regardless of age or gender.<br />

However, “Mae Mai Muay <strong>Thai</strong>” and the<br />

intricate moves that require great practice<br />

are gradually disappearing from current<br />

competition events. Only 15 moves are<br />

listed in the <strong>Thai</strong> Encyclopedia for Children<br />

while in actuality there are over 500.<br />

This is the reason why AMT 888<br />

Group Company Limited, together with<br />

the Institute of Physical Education and the<br />

Faculty of Education and Development<br />

Sciences, Kasetsart University<br />

Kamphaeng Saen Campus are supporting<br />

and providing activities to promote the<br />

art of Mae Mai Muay <strong>Thai</strong>, including<br />

improving the competition and scoring<br />

standard to be more systematic.<br />

At the latest competition, Peeratat<br />

Sookpong, Chairman of the AMT 888<br />

Group Company Limited, revealed that<br />

he once thought that “Muay <strong>Thai</strong>” was<br />

uninteresting. But after having been<br />

introduced to the Institute of Physical<br />

Education at Kasetsart University and<br />

seeing research conducted by Assistant<br />

Professor Dr.Toasak Kawjaratwilai,<br />

Assistant to the Vice President for Student<br />

Affairs at the Faculty of Education<br />

and Development Sciences, Kasetsart<br />

University Kamphaeng Saen Campus,<br />

Peeratat felt like he was taking a time<br />

machine back to the era where Muay <strong>Thai</strong><br />

was truly alive. This was the origin of<br />

“Amazing Muaythai Champion <strong>2018</strong>”.<br />

“To me, Muay <strong>Thai</strong> is fascinating<br />

in terms of its elegant moves, developed<br />

from <strong>Thai</strong> classical masked ballet, a true<br />

‘<strong>Thai</strong> dance’, and a true art that turned<br />

into a powerful weapon against enemies<br />

by using only parts of our body. It’s a very<br />

beautiful and amazing kind of martial<br />

art. I then got the idea to reorganise the<br />

competition’s structure, which led to<br />

a total change of the rules. We taught<br />

trainers to work with authentic Mae<br />

Mai Muay <strong>Thai</strong>, and focused more on<br />

artistic elements. Judges also need to<br />

pass a selection process, and scores will<br />

be shown on a digital board in front of<br />

audiences for transparency.”<br />

Peeratat signed an agreement with<br />

the Institute of Physical Education to host


L E I S U R E 048<br />

การแข่งขันครั้งนี้มุ่งชุบชีวิต<br />

มวยไทยที่เป็นศิลปะของชาติ<br />

ให้กลับมาโลดแล่นอีกครั้ง<br />

The competition aims to<br />

promote the sport as a<br />

cultural heritage<br />

ดังนั้น เวทีนี้จึงเป็นการสร้างรูปแบบ<br />

การแข่งขันมวยไทยในมิติใหม่ ที่เน้นส่งเสริม<br />

และอนุรักษ์กีฬามวยไทยให้เป็นที่ยอมรับและ<br />

ได้มาตรฐาน เพื่อให้กีฬามวยไทยเป็นศิลป-<br />

วัฒนธรรมประจำาชาติที่ได้รับความนิยมสืบไป<br />

ด้วยการวิจัยและพัฒนาท่ามวยโบราณจาก<br />

‘ตำารามวยไทยของ ร้อยเอกเนื่อง สุกุลธนาศร<br />

(น.วงษ์ธนู)” ได้แก่ เชิงหมัด 15 เชิง เชิงเท้า<br />

15 เชิง เชิงเข่า 11 เชิง และเชิงศอก 24 เชิง และ<br />

รายการ ‘อะเมซิ่งมวยไทยแชมเปี้ยน<br />

<strong>2018</strong>’ ประกาศรับสมัครนักเรียน<br />

เยาวชนชาย และผู้สนใจ อายุระหว่าง<br />

15-23 ปี เข้าแข่งขัน เน้นการต่อสู้ศิลปะ<br />

แม่ไม้มวยไทยด้วยท่าทางถูกต้อง จำานวน<br />

39 ท่า (สมัครได้แล้วตั้งแต่วันนี้จนถึงวัน<br />

ที่ 20 มี.ค. 2561 ทางเว็บไซต์<br />

http://www.amazingmuaythaichampion.com/<br />

หรือ FB: amazingmuaythaichampion<br />

หรือโทร. 09-5539-5518 และ<br />

08-0624-4065)<br />

‘ตำารามวยไทยตำารับพระเจ้าเสือของ ยศ เรืองสา’<br />

ได้แก่ กลมวยแก้หมัด 29 กล กลมวยแก้เท้า<br />

23 กล กลมวยแก้เข่า 3 กล กลมวยแก้ศอก 4<br />

กล และกลมวยจู่โจม 23 กล<br />

โดยจะทำาการสังเคราะห์ท่ามวยไทยที่มี<br />

ลักษณะเหมือนกัน มีความสวยงามและเหมาะสม<br />

ในการแข่งขัน ตลอดจนศึกษาสภาพปัญหา<br />

ของการแข่งขันมวยไทยในปัจจุบันจากหัวหน้า<br />

ค่ายมวย กรรมการตัดสิน นายสนามมวย<br />

โปรโมเตอร์จัดการแข่งขัน นักมวยไทย และผู้ชม<br />

การแข่งขัน เพื่อนำามากำาหนดเป็นกติกาการแข่งขัน<br />

ซึ่งจากการศึกษาวิจัยพบว่า รูปแบบมวยไทย<br />

เชิงอนุรักษ์ที่สามารถนำาไปใช้ในการแข่งขันได้<br />

แบ่งออกเป็น 3 กลุ่ม ได้แก่ กลุ่มที่ 1 ขั้นพื้นฐาน<br />

เป็นท่าแม่ไม้มวยไทยที่มีการออกอาวุธ 1<br />

ทักษะ กลุ่มที่ 2 ขั้นศิลปะสวยงาม เป็นท่า<br />

แม่ไม้มวยไทยที่มีการออกอาวุธผสมกับ 2 ทักษะ<br />

และเป็นท่าที่ยากขึ้น และกลุ่มที่ 3 ทักษะขั้นสูง<br />

เป็นท่าแม่ไม้มวยไทยที่มีการออกอาวุธโดยมี<br />

การกระโดดและมีท่าที่ยากมากที่สุด<br />

“ 泰 拳 ” 这 项 运 动 源 自 泰 国 人 的 生 活 和 先 祖 的<br />

智 慧 。 现 在 它 已 经 成 为 了 世 界 文 化 遗 产 。 这 项 运 动 除<br />

了 战 斗 之 外 , 也 在 训 练 学 生 的 理 解 和 信 任 , 使 学 生 和<br />

老 师 形 成 彼 此 依 赖 的 紧 密 关 系 。<br />

泰 拳 在 古 代 曾 经 是 用 来 抵 御 敌 人 的 格 斗 术 ,<br />

而 现 在 已 经 逐 渐 发 展 成 一 项 老 少 皆 宜 的 健 身 活 动 ,<br />

关 于 泰 拳 的 著 作 很 多 , 它 的 姿 势 也 非 常 复 杂 , 多 达<br />

1500 种 。<br />

因 此 AMT888 公 司 与 泰 国 农 业 大 学 体 育 教 育<br />

学 院 合 作 , 为 了 将 这 项 古 老 的 运 动 发 扬 光 大 , 做 出 了<br />

一 系 列 活 动 。AMT888 公 司 的 披 拉 塔 先 生 说 他 曾 经 对<br />

泰 拳 是 没 有 任 何 兴 趣 的 , 直 到 他 认 识 了 农 业 大 学 的 朵<br />

萨 教 授 , 了 解 了 许 多 关 于 泰 拳 的 故 事 。 这 也 是 “ 2 0 1 8 年<br />

神 奇 泰 拳 大 奖 赛 ” 开 始 举 办 的 原 因 。<br />

“ 泰 拳 的 美 丽 来 源 于 它 的 姿 势 , 它 起 源 于 泰 国<br />

的 孔 剧 ” 李 拉 说 ,“ 它 是 一 种 具 有 艺 术 性 的 格 斗 术 。 为<br />

了 延 续 这 项 艺 术 , 除 了 延 续 传 统 的 习 惯 之 外 , 我 们<br />

还 改 进 了 规 则 , 使 得 观 众 们 可 以 对 整 个 比 赛 更 加 一<br />

目 了 然 。”<br />

他 做 了 5 年 的 体 育 比 赛 表 演 , 运 用 “ 真 人 秀 ” 这<br />

种 形 式 让 更 多 的 人 来 了 解 泰 拳 的 内 涵 。 从 开 始 到 现 在<br />

已 经 进 行 了 39 场 比 赛 , 目 标 是 将 这 个 运 动 发 展 成 一 项<br />

国 际 性 得 到 赛 事 。<br />

“ 目 前 我 们 只 是 改 进 了 传 统 的 比 赛 规 则 , 并 且<br />

使 得 泰 拳 的 表 演 更 加 丰 富 。 接 下 来 我 们 会 建 立 更 加 健<br />

全 的 泰 拳 专 业 人 士 的 培 训 课 程 , 建 立 泰 国 泰 拳 认 证 机<br />

构 , 建 立 一 个 可 靠 的 国 际 标 准 。”<br />

之 后 , 除 了 泰 拳 比 赛 的 制 度 的 改 进 之 外 , 机 构<br />

还 将 考 虑 如 何 融 入 更 多 的 传 统 与 文 化 在 泰 拳 比 赛 中 ,<br />

此 外 现 在 机 构 也 在 积 极 研 究 关 于 泰 式 战 斗 姿 势 的 问<br />

题 , 通 过 这 种 方 式 让 泰 拳 变 得 更 加 简 单 易 懂 , 让 更 多<br />

的 人 关 注 这 项 传 统 运 动 。<br />

通 过 将 拳 击 姿 势 与 艺 术 融 合 , 让 带 有 表 演 性<br />

质 的 泰 拳 更 加 精 彩 , 引 起 更 多 观 众 的 兴 趣 , 赋 予 这 项<br />

古 老 的 艺 术 新 的 生 命 。<br />

“<strong>2018</strong> 神 奇 泰 拳 大 奖 赛 ” 目 前 招 收 学 员 ,<br />

只 要 你 对 泰 拳 有 兴 趣 , 并 且 年 龄 在 15-23 岁 之<br />

间 都 可 以 报 名 学 习 ( 详 情 参 考 网 址 : http://<br />

www.amazingmuaythaichampion.com/ 或<br />

FB:amazingmuaythaichampion 电 话 . 09-5539-<br />

5518 或 08-0624-4065)


049<br />

an Amateur Muay <strong>Thai</strong> Championship for<br />

5 years in a reality show format. There<br />

will be 39 selected techniques for the<br />

first year and more added each year with<br />

the aim of becoming an international<br />

competition in the future.<br />

“People in this field were used to<br />

the old system, but we solved this by<br />

emphasising only on amateur shows.<br />

Our next step is to have a collaboration<br />

with the <strong>Thai</strong> City Project to build a Mae<br />

Mai Muay <strong>Thai</strong> institute in Russia and<br />

then expand to Eastern Europe. Once<br />

Dr.Toasak’s course plan is completed,<br />

my institute will be the first Muay<br />

<strong>Thai</strong> School with a certificate from the<br />

government sector and credible standards<br />

for the international level.”<br />

This Muay <strong>Thai</strong> competition will<br />

support and promote the sport to be widely<br />

recognised and preserved as a cultural<br />

heritage. The sport will be supported<br />

by the “Muay <strong>Thai</strong> Manual by Captain<br />

Nueung Sukultanasorn (N. Wongtanu)”<br />

which comprises of 15 punch-techniques,<br />

15 kick-techniques, 11 knee-techniques<br />

and 24 elbow-techniques and “Muay <strong>Thai</strong><br />

Manual of Phra Chao Sua by Yos Rueungsa”<br />

which consists of 29 defense techniques<br />

for punches, 23 for kicks, 3 for knees, 4<br />

for elbows and 23 attacking techniques.”<br />

Moves that are similar, elegant and<br />

suitable for boxing competitions were<br />

considered. And they also researched<br />

constraints of today’s competition via<br />

opinions of Muay <strong>Thai</strong> gym managers,<br />

judges, ring owners, promoters, boxers<br />

and audiences. Their point of view will<br />

be used to develop the rules, which<br />

according to the research, are divided into<br />

3 groups: ‘Group1 Basic’ includes 1 skill<br />

of Mae Mai Muay <strong>Thai</strong>, ‘Group2 Artistic’<br />

includes 2 skills and ‘Group3 High-level’<br />

includes jumping and difficult tricks.<br />

“Amazing Muaythai Champion<br />

<strong>2018</strong>” is now open for trainees,<br />

young men or anyone between<br />

15-23 years old to be a part of the<br />

Mae Mai Muay <strong>Thai</strong> competition<br />

that emphasises 39 correct<br />

master moves (you can register<br />

now until 20 <strong>March</strong> <strong>2018</strong> at<br />

(amazingmuaythaichampion.com) or<br />

FB: amazingmuaythaichampion or<br />

Tel. 09-5539-5518 and 08-0624-4065)


P E O P L E<br />

RASMEE ISAAN SOUL: Reviving the melancholic melodies of Mor Lam<br />

WORDS & PHOTOS: PAT LIPATAPANLOP<br />

050<br />

รัสมี อีสำนโซล<br />

เธอชุดดำกับเพลงเศร้ำที่ยังไม่ทันจะเริ่มต้น<br />

วงไฟสลัวในคืนหนึ่งที่โรงแรม<br />

เปิดใหม่ย่านหลานหลวง ท่อนหนึ่ง<br />

ของเสียงโซโล่กีตาร์ดังขึ้น ดวงไฟ<br />

สปอตไลต์ส่องลงมาที่กลางเวทีซึ่ง<br />

ยังคงว่างเปล่า จบท่อนแรกของเสียงกีตาร์<br />

ผู้หญิงในชุดสีดำาเหน็บผมไว้ด้วยดอกไม้ปลอม<br />

สีแดงสดดอกใหญ่ในเงามืดปรากฏตัวออกมายัง<br />

ตำาแหน่งที่ดวงไฟฉายนั่น ฉันเห็นน้ำาตาเธอ<br />

คลอเบ้าโดยที่เนื้อเพลงเศร้าใดๆ ยังไม่ทันได้<br />

เริ่มขึ้นเลย<br />

ทุกชีวิตเกิดมาพร้อมกับพรสวรรค์ใน<br />

บางเรื่อง แต่หากค้นหาทางสวรรค์ชี้นำาให้ไม่เจอ<br />

ก็ต้องใช้พรแสวง แต่ รัสมี เวระนะ นักร้องวง<br />

อีสานโซลคนนี้ดูจะมีทั้งสองอย่าง โดยเฉพาะ<br />

การแสวงหาในเรื่องดนตรีและการร้องเพลง<br />

ของเธอนั้นไม่ใช่การเข้าคอร์สเรียนดนตรีแบบ<br />

หกเดือนหนึ่งปีหรือสามปี แต่มันคือ ‘การใช้<br />

ทั้งชีวิต’ อยู่กับมัน หายใจกับมัน หัวเราะกับมัน<br />

กินข้าวกับมัน ร้องไห้กับมัน และจากความกร้าน<br />

ในประสบการณ์ชีวิตที่ผ่านมา จึงทำาให้คล้ายว่า<br />

ดนตรีนี่ล่ะคือเพื่อนสนิทที่คอยปลอบประโลม<br />

และจะไม่มีวันจากเธอไปไหน<br />

รัสมีเป็นคนอุบลราชธานี เกิดในครอบครัว<br />

ชาวไร่ชาวนา พ่อของเธอเป็นนักดนตรี นักแต่ง<br />

เพลงเขมร หรือเรียกสั้นๆ ว่าครูเพลงเจรียง<br />

(เจรียง คือลิเกเขมร เป็นการละเล่นพื้นบ้านของ<br />

กลุ่มชาวเขมรที่ใช้เสียงร้องเป็นตัวนำา ใช้ซอ<br />

เป็นเมโลดี้ มีเครื่องดนตรีเพอร์คัสชันเข้ามาผสม<br />

เทียบแล้วก็คล้ายๆ กับลิเกของภาคกลาง การ<br />

แสดงลิเกเขมรจะเล่นเป็นตอนเป็นบทให้ผู้ชม<br />

สามารถติดตามได้) แต่ทันทีที่รัสมีซึ่งเป็น<br />

ลูกสาวคนแรกของครอบครัวเกิด พ่อซึ่งเป็น<br />

ครูเพลงก็หยุดอาชีพตัวเองและหันมาทำาแต่<br />

งานเกษตรกรรมเพื่อจะได้ใช้เวลาอย่างเต็มที่ใน<br />

การหาเงินเลี้ยงครอบครัว เพราะอาชีพของครู<br />

เพลงในแบบที่พ่อเป็นในเวลานั้นไม่สามารถหา<br />

เลี้ยงทั้งครอบครัวให้อิ่มท้องได้ พ่อเคยเล่าให้<br />

รัสมีฟังว่าตั้งแต่สมัยเธอเริ่มคลานเตาะแตะ ยัง<br />

ออกเสียงพูดไม่ได้เลยด้วยซ้ำา ทุกครั้งเวลาที่เห็น<br />

พ่อร้องเพลง รัสมีจะจ้องมองพ่อไม่วางสายตาและ<br />

พยายามเลียนแบบรูปปากเพราะอยากจะออก<br />

เสียงตามพ่อ จนโตขึ้นมาหน่อย พ่อเห็นแววดนตรี<br />

ในตัวรัสมีก็เลยสอนเธอร้องเพลงด้วยเทคนิคของ<br />

การร้องแบบเจรียงที่ต้องใช้เสียงเอื้อน เสียงลูกคอ<br />

และเทคนิคขั้นสูงของการใช้ลมหายใจ สมัยเด็กๆ<br />

ถ้าใครอยากเจอรัสมี ให้ไปหาตามข้างเวที<br />

คอนเสิร์ตเพลงลูกทุ่งในงานวัด ไม่ใช่เพราะเธอ<br />

ไปเล่นคอนเสิร์ต แต่เพราะเธอคือขาประจำาที่<br />

ไปคอยยืนรอต่อแถวเพื่อขอโอกาสขึ้นร้องเพลง<br />

บางครั้งเธอโชคดีบ้าง บางครั้งเธอคอตกบ้าง<br />

ในช่วงวัยรุ่น รัสมีมีโอกาสได้ไปใช้ชีวิต<br />

อาศัยอยู่กับคณะดนตรีรับจ้างซึ่งมีครูเพลง<br />

ประจำาวง และนั่นคือจุดเริ่มต้นของการมีอิสรภาพ<br />

เป็นของตัวเอง และแน่นอนเธอก็เหมือนหญิงสาว<br />

ทั่วไปที่หนึ่งปัจจัยซึ่งทำาให้มุมมองและความคิด<br />

ของผู้หญิงได้เติบโตก็มักจะมาจากเรื่องราวของ<br />

ความรัก


051<br />

ปัจจุบันรัสมีตั้งวงดนตรีอีสานโซลกับเพื่อน<br />

นักกีตาร์รุ่นน้อง ด้วยเนื้อเพลงที่เธอแต่ง วิธี<br />

การร้อง และแนวดนตรีพื้นบ้านอีสานที่ผสมกับ<br />

ดนตรีเพลงโซลในแบบตะวันตก เธอจึงกลายเป็น<br />

หนึ่งในศิลปินไทยที่ได้จุดกระแสให้เรื่องราว<br />

ของเพลงลูกทุ่งหมอลำาซึ่งควรจะนิยมกันแค่ใน<br />

จังหวัดทางภาคอีสานได้กลายมาเป็นศิลปะ<br />

ร่วมสมัย เข้าถึงง่าย ไม่มีการแบ่งภาค ด้วยการ<br />

ถ่ายทอดในวิธีของเธอ<br />

บ่ายวันหนึ่งเรามีโอกาสนั่งคุยกับรัสมี เวระนะ<br />

วันนี้ไม่มีสปอตไลต์์ ไม่มีผู้ชม ไม่มีการตัดสินใดๆ<br />

ฉันนั่งคุยกับเธอเพื่อรู้จักความคิดผ่านเรื่องราว<br />

ในชีวิตของเธอให้มากขึ้น เพราะคืนน้ำาตาคลอ<br />

ในชุดสีดำาที่เพลงเศร้ายังไม่ทันได้เริ่มต้น<br />

บทเริ่มต้นของเด็กสาวบ้านนอก<br />

‘แป้ง รัสมี เวระนะ’<br />

“แป้งเกิดในบ้านเกษตรกรที่อุบลฯ ค่ะ พ่อแม่ทำา<br />

ไร่ทำานา ไร่มันสำาปะหลัง ไร่ปอ มีพี่น้องเจ็ดคน<br />

เราเป็นคนโต คนสุดท้องตอนนี้อยู่ม.สอง ห่างกับ<br />

แป้งสิบแปดปี พี่น้องทุกคนถูกเลี้ยงมาคล้ายกัน<br />

หมดคือให้สู้งาน พ่อเป็นนักดนตรี นักแต่งเพลง<br />

เป็นครูเพลง ตอนที่พ่อกับแม่เจอกันจนพอมีลูก<br />

ซึ่งคือเราคนแรก พ่อก็เลิกอาชีพไปเลย แต่เรา<br />

ก็ได้ยินเรื่องราวของการเป็นครูเพลงของพ่อจาก<br />

แม่บ้าง พ่อบ้าง หรือจากเพื่อนเขาที่เป็น<br />

นักดนตรี”<br />

ตอนเด็กๆ เวลาเห็นพ่อร้องเพลง รู้สึก<br />

อย่างไรบ้าง?<br />

“พ่อบอกว่าตั้งแต่เราเล็กๆ แล้ว เวลาเขาร้องเพลง<br />

เราก็จะชอบก็อปปี้ปากเขา ทั้งๆ ที่ตอนนั้นเรายัง<br />

เล็กมาก ยังพูดไม่ได้เลย เขาก็เลยเห็นแววเราและ<br />

พยายามฝึกเราให้ร้องเพลงเป็น พอโตมาหน่อย<br />

เวลามีปาร์ตี้มีวงเหล้า พวกผู้ใหญ่ก็จะชอบเรียก<br />

เราไปร้อง พอร้องให้ลุงๆ ฟัง เราก็จะได้ทิป<br />

หรือเวลามีแขกมาเยี่ยมที่โรงเรียน ครูก็จะเรียก<br />

เรา เอ้า ไหนๆ รัสมีมาร้องเพลงให้ฟังหน่อย<br />

As the spotlights shined down<br />

to the middle of a stage at a<br />

newly opened hotel in Lan<br />

Luang, I saw a girl dressed in black<br />

with a large red flower in her hair. The<br />

sound of a guitar filled the air, and<br />

I could see tears in her eyes before she<br />

even began singing the sorrowful lyrics.<br />

Everyone is born with some<br />

kind of blessing, but when blessings<br />

are lacking we must make it up with<br />

skill. For Rasmee Wayrana, it was<br />

both blessings and skills that brought<br />

her to where she is now. Her style<br />

didn’t come from taking lessons, but<br />

rather living with and experiencing<br />

music all her life until it had become a<br />

part of her.<br />

Rasmee came from a family in<br />

Ubon Ratchathani. Her father, was<br />

a musician and teacher of ‘Jariang<br />

Band’ (Khmer folk singing). When<br />

she was born, he stopped teaching<br />

and returned to farming to support<br />

the family. However, he tells her that<br />

even as a child before she could walk<br />

or talk, she would listen to his singing.<br />

As she grew up, Rasmee’s friends<br />

knew they could always find her at<br />

‘Mor Lam’ (<strong>Thai</strong> folk music) concerts.<br />

At the time she wasn’t singing on<br />

stage, but instead was waiting on the<br />

sidelines for the chance to be a guest<br />

singer. Sometimes she was lucky but<br />

there were many times when she was<br />

not given the opportunity.<br />

Eventually she was able to work<br />

with a band and music teacher, after<br />

which she began cultivating her own<br />

style. Calling her own band ‘Isaan<br />

Soul’, it was a mix of <strong>Thai</strong> folk music<br />

and western styles. Although her work<br />

is considered folk music, which should<br />

be popular only in the Northeastern<br />

regions, her popularity has broken<br />

boundaries and made her well<br />

received throughout the country<br />

and abroad.


P E O P L E<br />

052<br />

“รัสมีคนนี้ก็ยังเป็นคนๆ เดิม<br />

กับเด็กคนนั้นแหละค่ะ ยังมีควำม<br />

กลัวควำมกล้ำ เพียงแต่พอเรำได้<br />

เติบโตขึ้นเป็นต้นไม้ที่แผ่กิ่งออกแล้ว<br />

เรำก็จะเกิดคำถำมว่ำทำไม<br />

เมื่อก่อนเรำคิดแบบนี้แบบนั้นนะ”<br />

เธอเสียงดี เราก็จะออกไปร้อง ซึ่งบางทีมันก็เกิด<br />

ความสงสัยในตัวเองนะว่า เอ๊ะ ไอ้ที่เราร้องเพลง<br />

ได้นี่มันมาจากตัวเราเองจริงๆ หรือเปล่า หรือ<br />

มาจากพ่อที่คอย push เรา”<br />

ที่บ้านเกิดที่อุบลฯ แป้งเรียนหนังสือถึงระดับ<br />

ไหนและจากตรงนั้นไปเรียนต่อที่ไหนอีกบ้าง?<br />

“ตอนนั้นพอจบป.หกแล้วก็ไม่ได้เรียนเลยค่ะ<br />

เราไปอยู่กับวงดนตรีเลยตั้งแต่อายุสิบสาม<br />

วงดนตรีนี้อยู่ห่างจากบ้านเราประมาณห้าสิบ<br />

กิโลเมตร ชื่อวงช้างโทนคนบ้านป่า ซึ่งเขามา<br />

ได้ยินแป้งร้องเพลงก็เลยมาหาที่บ้าน มาบอก<br />

พ่อแม่ว่าอยากขอลูกคนนี้ไปอยู่ด้วยได้ไหม<br />

เขาเป็นครู เขาจะส่งเรียนหนังสือด้วยและก็ได้<br />

ทำางานร้องเพลงด้วย พ่อแม่ก็สนับสนุน และ<br />

การออกจากบ้านตั้งแต่อายุสิบสามเลยทำาให้<br />

เราเป็นคนไม่ติดบ้านเลย แต่สมัยนั้นก็จะขี่<br />

มอเตอร์ไซค์กลับมาเยี่ยมพ่อแม่บ้างเดือนละ<br />

ครั้งสองครั้ง ซึ่งบ้านวงดนตรีที่ไปอยู่ด้วย เขาก็<br />

มีลูกสาวที่รุ่นๆ เดียวกับเรา เป็นแดนเซอร์บ้าง<br />

มือเบสมือกีตาร์บ้าง”<br />

ช่วงเวลาของการออกไปใช้ชีวิตอยู่กับ<br />

วงดนตรีวงนี้ คิดว่าตัวเองได้อะไรบ้าง?<br />

“แน่นอนคือได้สตางค์ส่งกลับบ้าน ได้แกะเพลง<br />

ใหม่ๆ ได้ฝึกเล่นกีตาร์เอง ได้เพื่อน และก็เริ่ม<br />

ได้ไปเรียนหนังสือกศน. แต่ก็ไม่จบหรอกนะเพราะ<br />

งานเยอะ วงดนตรีที่เราไปร้องด้วยจะมีแค่อิเล็กโทน<br />

กับนักร้อง อารมณ์แบบที่เห็นเขาเล่นกันตาม<br />

งานวัดงานวันเกิดน่ะค่ะ วงของเราเป็นวงที่เริ่ม<br />

จากแค่มีคีย์บอร์ดตัวเดียวจนพัฒนากลายมา<br />

เป็นวงที่ใหญ่ขึ้น มีกลองชุด เบส แซ็กโซโฟน<br />

เราก็ใช้ชีวิตกับวงนี้อยู่แปดปี เหมือนเป็น<br />

ครอบครัวโดยไม่ได้คิดว่าอยากจะมีชื่อเสียง


053<br />

อะไรไปมากกว่านี้หรอก ตอนนั้นแค่รู้สึกว่าดีจัง<br />

เราได้ร้องเพลง มีสตางค์ส่งบ้าน เรามีอิสระเต็มที่<br />

ในช่วงแปดปีตอนนั้น (อายุ 13-21) เราก็พยายาม<br />

ที่จะมาประกวดร้องเพลงที่กรุงเทพฯ บ้างอะไรบ้าง<br />

และก็มีแฟนคนแรกจริงจังซึ่งเป็นชาวต่างชาติ<br />

แต่อายุเราห่างกันเยอะ”<br />

คำาว่า ‘แฟนจริงจัง’ นี่ขนาดไหน ?<br />

“จริงจังเลยค่ะ พาไปบ้านไปผูกแขน มีพิธีกรรม<br />

ของทางอีสานบอกผีปู่ย่าว่าเราแต่งงานแล้วนะ<br />

มันคือการแต่งงานเพื่อบอกให้ผู้ใหญ่รับรู้ว่าเรา<br />

ใช้ชีวิตอยู่กับคนๆ นี้แล้วและก็จดทะเบียน ตอน<br />

นั้นแป้งอายุ 20”<br />

เดี๋ยวนะ รัสมีแต่งงาน? (ผู้เขียนรู้สึกตกใจ<br />

เพราะด้วยความที่เธอเป็นตัวของตัวเองสูงมาก<br />

ผู้เขียนนึกไม่ออกเลยว่าผู้ชายคนนั้นจะมีลักษณะ<br />

แบบไหน หรือแม้แต่ด้วยบุคลิกของรัสมีเอง<br />

เธอก็ไม่น่าจะเป็นคนที่เชื่อในเรื่องของการแต่งงาน<br />

สักเท่าไหร่)<br />

“นั่นสิคะ แต่เอาเข้าจริงพอแต่งกันไปมัน<br />

ก็ไม่รอดหรอก สุดท้ายอยู่ด้วยกันไม่นานก็<br />

ต้องเลิกกันไปจากหลายสาเหตุ ทั้งอายุ ภาษา<br />

และอีกหลายๆ อย่าง นี่ปกติหนูไม่พูดเรื่องนี้นะ<br />

เวลาคนมาสัมภาษณ์เรื่องชีวิต เราก็จะข้ามส่วน<br />

นี้เลยเพราะคนเรามีความเข้าใจไม่เหมือนกัน<br />

และการฟังเรื่องๆ หนึ่ง ก็อาจจะเอาไปตีความ<br />

ในแบบของตัวเองอีก”<br />

เจอผู้ชายคนนี้ครั้งแรกที่ไหน?<br />

“ต้องย้อนกลับไปตอนมีแฟนคนแรกซึ่งเป็นคน<br />

บ้านเดียวกัน ตอนนั้นเป็นช่วงความรักหวาน<br />

แหววค่ะ จนพอแฟนคนนั้นเขาชวนเราแต่งงาน<br />

แต่เขาต้องไปเป็นทหารก่อนสองปี เขาบอก<br />

แป้งว่าต้องรอเขานะ ซึ่งช่วงนั้นพอไม่เจอกันเรา<br />

ก็รู้สึกชีวิตมันขาดหายอะไรบางอย่างไป เราก็<br />

ไปตามหาเขาเลย ไปแบบไม่รู้อะไรนี่ล่ะ ก็ไป<br />

กับเพื่อนสองคนจนไปเจอพี่สาวเขาที่เปิดร้าน<br />

อาหารอยู่ที่พัทยา เราก็ไปขอเขาร้องเพลงเพื่อ<br />

ที่จะได้รอเจอแฟน แต่ปรากฏเราไม่เคยรู้เลยว่า<br />

ขณะที่เราพยายามจะตามไปหาผู้ชายคนนั้นเนี่ย<br />

เขาเปลี่ยนไปแล้ว เขามีแฟนใหม่ไปตั้งนานแล้ว<br />

ตอนนั้นอกหักมาก เสียศูนย์ มีความประชด<br />

ทุกสิ่งอย่าง ทั้งเหล้าทั้งบุหรี่ ตอนอยู่พัทยานั่น<br />

ก็เลยไปปรึกษาพี่คนหนึ่งว่าเรากับเพื่อนไม่รู้<br />

จะทำายังไงไม่มีทางไปแล้ว พี่เขาก็เลยแนะนำา<br />

คาเฟ่ให้ไปร้องเพลง และนั่นล่ะค่ะเลยได้เจอ<br />

แฟนฝรั่ง”<br />

อะไรคือปัญหาหลักที่ทำาให้ชีวิตคู่ไปไม่รอด?<br />

“มันหลายอย่างค่ะ จนตอนตัดสินใจเลิกกัน<br />

เขาจะไปอยู่ที่ปาย เราเองก็ดันตัดเขาไม่ขาดอีก<br />

เราบอกเขาว่า เอาล่ะ เราอาจจะเลิกกันแล้วนะ<br />

แต่ยังไงฉันขอไปเจอและใช้เวลาด้วยกันสิบวัน<br />

สุดท้ายได้ไหม จนเราก็ขึ้นไปหาเขาและก็ติดกับ<br />

ตัวเองรอบสอง! จากที่คิดจะอยู่ด้วยกันแค่สิบวัน<br />

เลยกลายเป็นอยู่ด้วยกันต่อไปสามสี่ปี จากปาย<br />

ก็พากันลงมาอยู่เชียงใหม่ เรากลับไปเรียนกศน.<br />

และเรียนเสริมสวยไปด้วย แต่ในระหว่างนั้น เรา<br />

กับแฟนก็ทะเลาะกันบ่อยนะเพราะขณะที่เราเอง<br />

ก็อยู่ในช่วงวัยรุ่นซึ่งยังไม่เคยเจอสีสันของเมือง<br />

เชียงใหม่เลย แต่เขาก็ไม่ชอบให้เราออกไปไหน<br />

เหมือนกัน เขาไม่ชอบให้เราไปเที่ยว จำาได้ว่า<br />

มีอยู่ครั้งหนึ่งเราไปเดินถนนคนเดินแล้วเจอวง<br />

บุญฮักษากำาลังเล่นอยู่ที่ร้านๆ หนึ่ง พอเห็น<br />

วงนี้ เราหยุดมองวงแบบอึ้งเลยนะ แต่แฟนที่<br />

เดินมาด้วยกันเขาไม่หยุดตามเรา เขาเดินทิ้ง<br />

ห่างไปเลย เราก็สองจิตสองใจเอาไงดีวะ ได้แต่<br />

นึก ‘โอ๊ย อยากร้องกับวงนี้มาก’ และเราก็หัน<br />

ไปเห็นโทมัสซึ่งเป็นนักดนตรีผิวดำากำาลังเป่าแซ็ก<br />

อยู่ เราก็ยิ่งรู้สึก โห คนนี้เท่มากเลย เป่าแซ็ก<br />

กับเพลงหมอลำา! นี่มันอะไรกันวะเนี่ย? ซึ่ง<br />

ต้องบอกเลยว่าวงบุญฮักษามีอิทธิพลในการ<br />

ขับเคลื่อนแพสชั่นของเรามาก จากจุดนั้น ซีน<br />

ดนตรีของความเป็นเชียงใหม่ในแบบนี้มันทำาให้<br />

เราเริ่มอยากเป็นอิสระ อยากออกไปดูดนตรีที่<br />

บาร์ จนช่วงเรียนเพนต์ที่เทคโนราชมงคลเจ็ดยอด<br />

ตกดึกช่วงทำาทีสิส เรากับเพื่อนก็พากันไปเดิน<br />

เที่ยวดูสีสันในเมือง ไปกินเบียร์ เราก็รู้สึกว่า<br />

เออว่ะ สนุกจังเลย รู้สึกดี เราเลยกลับมาบอก<br />

แฟนว่าอยากแยกกันอยู่ จากนั้นเราก็ขายรถ<br />

ขายทุกอย่างที่มีอยู่ด้วยกัน ส่งตัวเองเรียน ซึ่งก็<br />

ไม่จบหรอก แต่โชคดีที่สุดคือได้มีอิสรภาพกลับ<br />

มาทำางานร้องเพลงเหมือนเดิม”<br />

การกลับมาร้องเพลงอาชีพอีกครั้งในตอนนั้น<br />

เริ่มที่จุดไหน<br />

“ก็เริ่มจากจุดที่ไม่มีตังค์แล้วนี่ล่ะค่ะ (หัวเราะ<br />

ร่วนมาก) ต้องเช่าห้องด้วย และช่วงนั้นเป็นช่วง<br />

วัยรุ่น ถ้าอยากใช้ชีวิตสนุกสนานก็ต้องหา<br />

สตางค์ใช้ เลยทำามันหมดทุกอย่างที่ได้ตังค์ เลิก<br />

We had a chance to talk to<br />

Rasamee without the spotlights and<br />

audiences to hear story.<br />

Tell us about the early life of Pang-<br />

Rasmee Wayrana.<br />

I came from a farming family, and<br />

I’m the oldest of seven children. My<br />

father was a musician, but he gave up<br />

that career to support us. I grew up<br />

hearing about his musical career from<br />

his friends.<br />

When you were a child, how did<br />

you feel when you heard your<br />

father’s singing?<br />

My father said when I saw him sing,<br />

I would try to copy him. Even when I<br />

couldn’t speak. Then, every time there<br />

was a party at home, I would be asked<br />

to sing. I sometimes wondered secretly<br />

if wanting to sing was my own plan or<br />

if my dad pushed me towards it.<br />

In Ubon Ratchathani what did you<br />

study?<br />

After the sixth grade, I didn’t study<br />

further. I went to live and work with a<br />

band at the age of thirteen. They heard<br />

my singing and the teacher there offered<br />

to support my education and give me a<br />

job. My parents agreed it was best for<br />

me. It made me independent to leave<br />

home at that age. I would return to see<br />

my parents once or twice a month with<br />

my motorcycle. The band was full of<br />

other kids my age, including dancers<br />

and musicians so I never felt lonely.<br />

When you were with the band,<br />

what did you learn?<br />

Of course, I got money to send home.<br />

I got to learn to sing, play the guitar,<br />

I had friends and I was able to go to<br />

school. I stayed with the band for eight<br />

years from age thirteen to twenty-one.<br />

I didn’t think of becoming famous,<br />

I just felt as if they were my family.<br />

The band grew from just having one<br />

keyboardist to a large band with drums,<br />

bass and saxophone. Then I went to<br />

many singing competitions in Bangkok.


P E O P L E<br />

054<br />

เรียนก็หุ้นกับเพื่อนสามสี่คนไปขายข้าวไข่เจียว<br />

หลังมอ พอตกดึกเพื่อนที่คณะก็มาชวนทำาวงกัน<br />

ไปเล่นดนตรีไปร้องเพลง เราก็ร้องหมดล่ะ<br />

เพลงของใหม่ เจริญปุระ เพลงของแอม เสาวลักษณ์<br />

บ้าง และมันก็พัฒนาจนไปถึงเราได้ร้องเพลง<br />

ที่ร้านอาหารอิตาเลียน ร้องแจมตามบาร์แจ๊ส<br />

และก็เริ่มทำาวงบามาโก้เอ็กซ์เพรส เป็นแอฟโฟร่<br />

อีสาน ซึ่งทำาให้เราได้ศึกษาดนตรีของอีกโลกใน<br />

แบบแอฟริกันว่าแอฟโฟร่บีตมีที่มาที่ไปยังไง<br />

เราได้ยืนเป็นนักร้องนำาอยู่ตรงนั้นซึ่งมันไม่ง่าย<br />

นะคะ เพราะความยากในการร้องเพลงแนวนี้<br />

คือการนับห้องนับบีตให้ได้ตามดนตรีสไตล์ของ<br />

แอฟโฟร่ ซึ่งเราไม่ได้มีความรู้มาก่อนเลย แต่ก็<br />

ค่อยๆ ทำาความรู้จักมัน ฟังต้นแบบ ร้องตาม<br />

และก็ลองแต่งเนื้อใหม่ เรียนรู้ไปเรื่อยๆ จาก<br />

นั้นก็ได้มาเล่นงานดนตรีที่กรุงเทพฯ เล่นงาน<br />

เวิลด์มิวสิก งานเชียงใหม่แจ๊สเฟสติวัล ได้ไป<br />

เล่นที่เทศกาลดนตรีในฝรั่งเศส จนหลังจาก<br />

กลับจากฝรั่งเศสก็หานักดนตรีมาทำาวงอีสาน<br />

โซลด้วยกัน จนเจอก้องซึ่งทำางานอยู่ที่ร้าน<br />

เครื่องดนตรีของน้องสาวเลยชวนเขามาทำา ซึ่ง<br />

ก้องก็เป็นคนเดียวที่เปิดรับเพลงหมอลำาในแบบ<br />

ที่เราอยากทำาในตอนนั้น มันคือแนวดนตรี<br />

พื้นบ้านอีสานที่ผสมกับดนตรีเพลงโซลในแบบ<br />

ตะวันตก เขามาคอมโพสกีตาร์ให้ บางเพลงก็<br />

มาแต่งด้วยกัน ก้องเป็นคนมีความคิดสร้างสรรค์<br />

ในเรื่องกีตาร์มาก ไม่ว่าจะวิธีการจูนเสียงหรือการ<br />

ทำาซาวด์แปลกๆ ออกมา เวลาเราร้อง เรารู้สึกว่า<br />

มันลงตัว เป็นความพอดี”<br />

เวลามีโอกาสไปแสดงในต่างประเทศ เสียง<br />

ตอบรับหรือวิธีการแสดงออกในความชื่นชม<br />

ระหว่างแฟนเพลงชาวไทยกับคนดูในต่าง-<br />

ประเทศ ต่างกันไหม?<br />

“แป้งว่าสถานที่ต่างหากที่ทำาให้มันดูต่างกัน<br />

ออกไป เมืองนอกเองไม่ได้มีอะไรพิเศษกว่า<br />

กรุงเทพฯ ฝรั่งเศสยิ่งแล้วใหญ่ อย่างทริปที่แล้ว<br />

เป็นครั้งแรกในชีวิตนะที่เจอคนฝรั่งเศสเดินเข้า<br />

มาหาและบอกเราว่า ‘ชอบนะ ชอบเพลงของคุณ<br />

แต่เราแค่รู้สึกว่าวัฒนธรรมเรา เราไม่ได้เต้น<br />

แบบนั้น’ เราก็เอ๊ะ นี่กำาลังชมหรืออะไร? คือ<br />

ที่ฉันเต้นเพราะฉันรู้สึกดี คุณไม่เต้นก็เป็น<br />

วัฒนธรรมของคุณ บ้านฉันสนุก ฉันก็เต้น ฉันว่า<br />

มันก็แค่เพราะวัฒนธรรมของเราแตกต่างกัน ก็<br />

แค่นั้นเอง แหม ขนาดเพลงเศร้าจะเป็นจะตาย<br />

อีสานบ้านฉันยังเป็นเพลงเร็วเลย”<br />

ถ้าให้รัสมี เวระนะ นักร้องหมอลำาวงอีสานโซล<br />

หันไปมองตัวเองในอดีตกับเด็กสาวบ้านนอก<br />

ที่กำาลังยืนลุ้นอยู่ข้างเวทีงานวัดว่าตัวเอง<br />

จะได้ขึ้นไปร้องเพลงไหม รัสมีในวันนี้คิดว่า<br />

ประสบการณชีวิตทำาให้เด็กสาวคนนั้นกับ<br />

ตัวเองมีความต่างกันในการมองโลกมากน้อย<br />

ขนาดไหน ?<br />

“รัสมีคนนี้ก็ยังเป็นคนๆ เดิมกับเด็กคนนั้นแหละค่ะ<br />

ยังมีความกลัวความกล้า เพียงแต่พอเราได้เติบโต<br />

ขึ้นเป็นต้นไม้ที่แผ่กิ่งออกแล้ว เราก็จะเกิดคำาถาม<br />

ว่าทำาไมเมื่อก่อนเราคิดแบบนี้แบบนั้นนะ<br />

ถ้าตอนเด็กๆ เราแข็งแรงแบบตอนโต สมัยนั้น<br />

เราคงไม่ต้องเจอหลายต่อหลายเรื่องที่ไม่อยากเจอ<br />

ตอนเด็กๆ เคยมีคนบอกว่าเราไม่สวย เป็นนักร้อง<br />

ไม่ได้หรอก เราก็ฟังเขา และมันก็เป็นเรื่องที่ฝัง<br />

อยู่ในหัวมาตลอดว่าเราไม่สวย แต่มันแปลกที่<br />

ในอีกมุม ทำาไมเรายังคงมีความมั่นใจในตัวเอง<br />

ว่าฉันไม่แคร์หรอก”<br />

จบบทสนทนา ซึ่งเป็นเวลาที่รัสมีต้องไป<br />

เตรียมตัวซาวด์เช็คสำาหรับการแสดงดนตรีใน<br />

อีกสามชั่วโมงข้างหน้าแล้ว ฉันไม่แปลกใจแล้ว<br />

ว่าทำาไมการแสดงคืนนั้นที่หลานหลวง เธอจึง<br />

มีน้ำาตาคลออยู่ที่เบ้าแม้จะยังไม่ได้เริ่มต้น<br />

ร้องเพลงเศร้าใดๆ เลยก็ตาม นั่นเพราะทุกเนื้อหา<br />

ในเพลงของเธอนั้น มันไม่ได้เป็นแค่เนื้อร้อง<br />

ไม่ได้เป็นเพลงขายที่เอาไว้แค่บิวต์ความเศร้า<br />

หรือความสนุกชั่วคราวให้กับตัวเองเฉพาะใน<br />

ยามที่ยืนอยู่หน้าผู้ชมหรือแสงไฟ แต่อย่างที่<br />

บอกไว้ตั้งแต่ในช่วงเริ่มต้นว่าเธอ ‘ใช้ชีวิตกับ<br />

มัน’ ทั้งเนื้อหาเพลง รวมไปถึงจังหวะความ<br />

เศร้า ความสนุก หรือความเงียบงัน ล้วนมา<br />

จากบางช่วงบางตอนของชีวิตจริง<br />

ไม่ว่าเธอจะยืนอยู่ในที่ที่มีคนเห็นหรือ<br />

ไม่มีคนเห็น เธอคือ ‘รัสมี เวระนะ’ ไม่ต่างกัน<br />

หลงรักเสียงเพลงจากอัลบั้มและ<br />

วิญญาณของรัสมี อีสานโซลไดที่<br />

RASMEEWAYRANA.COM หรือ เฟซบุก<br />

แฟนเพจ : Rasmee<br />

หมอลําวิวัฒนาการมาจากการขับรอง<br />

เพลงพื้นบานถิ่นอีสานมาสูการดัดแปลง<br />

ประยุกตใหเขากับสมัย จากที่เคยใชเพียง<br />

แคนและพิณ ก็มีการเพิ่มเครื่องดนตรี<br />

สากลและสไตลเพลงแบบลูกทุงผสม<br />

เขาไป การรองเพลงหมอลําตองอาศัย<br />

ประสบการณ การฝกฝนของผูรอง โดย<br />

เฉพาะเรื่องของเทคนิคการเอื้อนเสียงและ<br />

การใชลูกคอซึ่งไมใชเรื่องงายเลย


055<br />

At the time I also had my first serious<br />

boyfriend. He was a foreigner, and there<br />

was a large age difference.<br />

What do you mean by ‘serious<br />

boyfriend’?<br />

Very serious. Actually, we had a<br />

traditional ritual in which we declared our<br />

commitment. It’s an Isaan ceremony to<br />

tell the spirits and your elders that you are<br />

married. I was twenty years old at the time.<br />

You’re married? This is a surprise,<br />

seeing as you are such a free spirit.<br />

That’s true. And in the end, the marriage<br />

didn’t work out. There were differences, our<br />

age, our language and many other things.<br />

I usually don’t talk about it in interviews<br />

because people tend to want to interpret my<br />

life how they see fit.<br />

Where did you first meet this man?<br />

I have to start this story at my first love,<br />

who was a boy from the same area as me.<br />

He had to leave to join the military, he<br />

told me he wanted to get married and I<br />

had to wait for him. I got lonely waiting<br />

for him so my friend and I went to see him<br />

without announcing our arrival. I met his<br />

sister and asked to sing at her restaurant<br />

while I waited for him. But it turned out<br />

he had changed, he had another girlfriend<br />

for quite some time. I was heartbroken.<br />

We didn’t know what to do so we asked<br />

another friend and they suggested we sing<br />

at another local venue. That’s where I met<br />

my foreigner husband.<br />

So what’s the main reason you are no<br />

longer a couple?<br />

Our relationship was strained. We moved<br />

from Pai to Chiang Mai, I was young<br />

and I loved seeing the bustling city. My<br />

husband didn’t want me to go out much.<br />

There was one time when we were at<br />

The Walking Street. I stopped to watch a<br />

band, and my husband walked on without<br />

me. I saw Thomas, a saxophone player<br />

there. He looked so cool playing a western<br />

instrument with <strong>Thai</strong> music. I really<br />

wanted to sing with this band. When I<br />

got home I told my husband that we had<br />

to separate. We sold our belongings and<br />

I took the money to go back to school. I<br />

didn’t finish my studies, but I was lucky to<br />

have my freedom back.<br />

How did you start coming back to<br />

music?<br />

It started because I needed money! (she<br />

laughs) As a young adult, if you want to<br />

go out you’ll need to make money. I<br />

would sell food with my friends from<br />

school, until one day someone invited<br />

me to start a band. We sang at an Italian<br />

restaurant, and I began to experiment<br />

with a mix of Isaan and African beats.<br />

Eventually I met Kong, who worked at<br />

my sister’s instrument shop. He was very<br />

creative with the guitar and we began<br />

Isaan Soul.<br />

When you are invited to go abroad to<br />

sing, what’s the difference between<br />

the audience there and those in<br />

<strong>Thai</strong>land?<br />

I think it’s the settings that makes the<br />

most difference. Last time when I went<br />

to France, it was the first time I had an<br />

audience member come up to tell me they<br />

loved my song, but dancing that way is not<br />

in their culture. I wasn’t sure if this was a<br />

complement or not. In Isaan it’s normal to<br />

dance. Even in our saddest songs, there is<br />

still a fast beat.<br />

If you are able to see yourself in<br />

the past, as the girl who waited<br />

for a chance to sing on stage, how<br />

different do you think your world<br />

views are now?<br />

This Rasmee is the same as that little<br />

girl. However, I wish I had the strength I<br />

have now when I was that age, it would<br />

have helped me not encounter the things I<br />

didn’t want to meet. For example, someone<br />

once told me I was not beautiful enough to<br />

be a singer. It was buried in my head that I<br />

was not beautiful enough, but ironically I<br />

also had the confidence to not care.<br />

As the interview finished, Rasmee<br />

went to do her sound check. I now know<br />

why I saw tears in her eyes before the<br />

performance that day at Lan Luang.<br />

Her music isn’t just something created<br />

to be marketable, but it was as I had<br />

mentioned in the beginning, she lived and<br />

experienced music until it had become a<br />

part of her life.<br />

No matter where she stands, in front<br />

of an audience or alone, she is still the<br />

same Rasmee Wayrana.<br />

Learn more about Rasmee and<br />

Isaan Soul at (rasmeewayrana.<br />

com) or at the facebook fan page:<br />

Rasmee<br />

“Mor Lam” is an old Isaan music<br />

style that was developed from<br />

traditional instruments. It requires<br />

great voice skill and experience to<br />

achieve the unique vocalisations.


T A S T E<br />

HAOMA: Sukhumvit’s latest restaurant<br />

with an Urban Farm concept<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 056


057<br />

ฮาโอมา<br />

ร้านอาหารน้องใหม่ล่าสุดในย่านสุขุมวิท พร้อมคอนเซ็ปต์<br />

‘ฟาร์มกลางเมือง’<br />

อถึงจุดหนึ่งที่คอนเซ็ปต์ ‘ฟาร์ม<br />

ทู เทเบิ้ล’ กลายเป็นกระแส<br />

อาจจะสนุกกว่าถ้ายกโต๊ะ<br />

อาหารเข้าไปอยู่ในฟาร์มเสีย<br />

เลย นี่คือจุดเริ่มต้นของร้านอาหาร ‘ฮาโอมา’<br />

ร้านอาหารใหม่ล่าสุดในซอยสุขุมวิท 23 ที่<br />

แวดล้อมไปด้วยแมกไม้สีเขียว และที่สำาคัญเป็น<br />

แมกไม้ที่รับประทานได้เสียด้วย! เพราะเมนูอาหาร<br />

ของร้านก็รังสรรค์ขึ้นมาจากพืชผักที่ปลูกรอบๆ<br />

ร้านนี่เอง<br />

จากความหมายของคำาภาษาละตินที่แปลว่า<br />

ต้นไม้แห่งชีวิต ฮาโอมานำาเสนอเมนูอาหารผ่าน<br />

แนวคิด ‘Progressive Urban Farm Dining and<br />

Mixology’ โดยมีเจ้าของร้านอย่างเชฟดีเค เป็นผู้<br />

เนรมิตเมนูต่างๆ โดยตั้งต้นจากบรรดาพืชสมุนไพร<br />

จากทั่วโลกที่ปลูกหมุนเวียนตามฤดูกาลอยู่ในแปลง<br />

ผักไฮโดรโปนิกส์ของร้าน ผสมผสานกับวัตถุดิบ<br />

จากฟาร์มอื่นๆ ที่คัดสรรมาอย่างดี “จริงๆ แล้ว<br />

จุดเริ่มต้นของร้านคือข้อจำากัดของวัตถุดิบครับ<br />

เพราะว่าวัตถุดิบบางชนิดหายากในเมืองไทย<br />

เราก็เลยคิดว่าลองปลูกเองดีกว่า อย่างมินต์นี้ก็<br />

มาจากอัมสเตอร์ดัม ผักชีลาวมาจากเยอรมนี”<br />

เชฟดีเคกล่าว “และสำาหรับผมแล้ว นี่คือการทำา<br />

อาหารที่แท้จริง เราไม่ได้คิดว่าอาหารจะต้องเป็น<br />

แบบไหน เราแค่สนุกที่จะทำา เน้นที่วัตถุดิบที่เรา<br />

มีมากกว่าเทคนิค” ผลลัพธ์ที่ได้จึงเป็นเมนูอย่าง<br />

สลัดผักหลากชนิด ‘Stick to the Roots’ หอย<br />

สแกลล็อปและหนวดปลาหมึกยักษ์ ‘Deep Sea<br />

Diving’ รวมถึงอาหารไทยจานโปรดของเชฟเอง<br />

อย่างเมี่ยงคำาที่จับคู่ข้าวไรซ์เบอร์รี่กับกุ้งแม่น้ำา<br />

ตัวใหญ่และซอสน้ำามะขามเข้มข้น “เราปลูกสิ่งที่<br />

เราปรุง แล้วเราก็ปรุงสิ่งที่เรารักครับ” เชฟดีเค<br />

ปิดท้าย<br />

ร้านฮาโอมา เปิดทุกวันอังคาร-วันอาทิตย์<br />

ระหว่างเวลา 18.00 - 23.00 น. สำารองที่นั่ง<br />

โทร. 0-2258-4744<br />

As ‘farm to table’ becomes the<br />

norm, Haoma goes up a level<br />

by moving the dining table<br />

straight to the farm. This new restaurant<br />

on Sukhumvit 23 is surrounded by a<br />

lush garden, but more importantly,<br />

this is the very garden that grows your<br />

dinner’s produce.<br />

From the latin word meaning<br />

the tree of life, ‘Haoma’ offers food<br />

under the concept of ‘Progressive<br />

Urban Farm Dining and Mixology’.<br />

Chef Deepanker (DK) Khosla creates a<br />

menu of herbs and plants from around<br />

the world, seasonal produce from the<br />

restaurant’s own hydroponic gardens<br />

and ingredients from other well selected<br />

farms. “It started due to restrictions on<br />

ingredients. As some things were hard<br />

to find in <strong>Thai</strong>land we decided it was<br />

best to grow it ourselves. For instance,<br />

this mint is from Amsterdam and the<br />

dill is from Germany,” says Chef DK,<br />

“For me this is true cooking. We’re<br />

happy to focus on ingredients instead<br />

of techniques.” The result includes<br />

‘Stick to the Roots’ a dish that looks<br />

like a garden in itself, ‘Deep Sea Diving’<br />

with succulent octopus and scallops,<br />

and a mix of <strong>Thai</strong> favourites. The chef<br />

sums up their style in one sentence,<br />

“We plant what we cook, and we cook<br />

what we love.”<br />

Haoma opens Tuesdays - Saturdays<br />

from 18:00 - 23:00 hrs. For reservations<br />

Tel. 0-2258-4744


TRAVEL<br />

จุดหมายปลายทางเด่น พร้อมเรื่องราวดีๆ ที่ชวนให้ออกเดินทาง<br />

ดื่มด่ำกับควมงมของอดีตรชธนีของ<br />

พม่ที่เมืองพุกม เมืองแห่งทะเลเจดีย์<br />

Admire the beauty and glorious past of<br />

Myanmar at Bagan, an ancient city with<br />

a sea of pagodas.<br />

PHOTO: SHUTTERSTOCK.COM


T R A V E L WORDS & PHOTOS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 060<br />

A KIND OF MAGIC: Take a classic cruise through Myanmar<br />

ด้วยรัก<br />

จาก‘มัณฑะเลย์’<br />

บันทึกการเดินทางของนักเขียนคนหนึ่งกับสามวันสองคืนบนเรือสาราญสุดคลาสสิก<br />

พม่าในวันนี้ดูจะมีเสน่ห์มากกว่าครั้งไหนๆ<br />

สะกายในยามเช้าต้อนรับ<br />

เราด้วยแสงสีทอง<br />

A golden morning<br />

in Sagaing


061<br />

นึ่งในเรื่องตลกที่คนสนิทมักจะหยิบยก<br />

มาล้อฉันอยู่เสมอคือ นอกจากจะเลือก<br />

เดินทางไปยังที่ที่คนไทยส่วนใหญ่<br />

ไม่ค่อยไปแล้ว เห็นทีชาติที่แล้วฉัน<br />

คงเป็นคนพม่าแน่ๆ เพราะไม่ว่าเวลาจะผ่านไป<br />

นานแค่ไหน พม่าหรือ ‘เมียนมา’ ในทุกวันนี้คือ<br />

ประเทศที่ฉันเลือกจะกลับไปเสมอเมื่อมีโอกาส<br />

ดูเหมือนบทกวี Mandalay ของรัดยาร์ด คิปลิง<br />

จะไม่ได้สร้างความตราตรึงใจให้กับเหล่าชาว<br />

ออเรียนทัลลิสต์ในโลกตะวันตกเท่านั้น แต่ยัง<br />

ได้ใจฉันไปเต็มๆ และในการเดินทางครั้งล่าสุด<br />

นี้ก็นับว่าพิเศษกว่าครั้งไหน เพราะเป็นทริปที่<br />

ฉันได้ล่องเรือ Road to Mandalay ที่ได้แรง-<br />

บันดาลใจจากบทกวีของคิปลิงนี้ไปตามแม่น้ำา<br />

อิรวดีจากมัณฑะเลย์สู่พุกาม… เรียกได้ว่าเป็น<br />

อีกหนึ่งทริปที่แค่คิดก็ตื่นเต้นแล้ว<br />

เช้านี้ที่สะกาย<br />

ชื่อ Road to Mandalay ไม่ได้แค่ฟังดูขัดแย้ง<br />

ในตัวเอง (ชื่อถนนที่กลายมาเป็นชื่อเรือ) แต่การ<br />

เดินทางของฉันดูจะย้อนแย้งเล็กน้อยเพราะดัน<br />

เริ่มจากมัณฑะเลย์ซะอย่างนั้น ปกติแล้ว ผู้เดินทาง<br />

สามารถขึ้นเรือ Belmond Road to Mandalay<br />

ได้จากทั้งสองที่ แล้วแต่ว่าคุณจะเลือกเริ่มต้นที่<br />

มัณฑะเลย์หรือพุกาม โปรแกรมหลักๆ ก็ไม่ต่างกัน<br />

มากนัก แต่ด้วยความที่มัณฑะเลย์นั้นเป็นอีก<br />

หนึ่งศูนย์กลางของการเดินทางทางอากาศ<br />

ในพม่า การเริ่มต้นจากมัณฑะเลย์จึงง่ายและ<br />

สะดวกกว่าสำาหรับฉันที่ไม่ค่อยมีเวลานัก<br />

เวลาหกโมงเช้า มัณฑะเลย์กล่าวทักทาย<br />

ด้วยอากาศเย็นเฉียบและท้องฟ้าที่มืดสนิท<br />

แท็กซี่จอดรอหน้าโรงแรมเพื่อพาฉันไปส่งยัง<br />

ท่าเรือที่หมู่บ้านชเวเจเย็ต (Shwe Ket Yet)


T R A V E L<br />

062<br />

หนึ่งในมุมที่ดีที่สุดที่จะชมวิว<br />

ของสะกายคือ สะกายฮิลล์<br />

One of the best spots<br />

to admire the beauty of<br />

Sagaing is Sagaing Hill<br />

ที่อยู่ห่างจากมัณฑะเลย์ออกไปประมาณครึ่งชั่วโมง<br />

ในช่วงอื่นๆ ของปี ผู้โดยสารสามารถขึ้นเรือจาก<br />

ท่าเรือนี้ได้เลย แต่ระหว่างช่วงต้นปีซึ่งเป็นช่วงที่<br />

น้ำาในแม่น้ำาลดระดับลงมาก ผู้โดยสารจะต้องไป<br />

ขึ้นเรือที่หมู่บ้านมินมู (Myin Mu) ที่อยู่ห่างจาก<br />

มัณฑะเลย์ออกไปชั่วโมงครึ่ง แต่ใครที่อยากทัวร์<br />

ก่อนตอนเช้าก็สามารถมาพบกับไกด์ได้ที่นี่เหมือนกัน<br />

เพื่อที่จะแวะเที่ยวสะกาย (Sagaing) สักเล็กน้อย<br />

ก่อนออกเดินทาง<br />

จากท่าเรือ เพียงแค่ข้ามแม่น้ำ า เราก็ได้พบกับ<br />

เมืองสะกาย เมืองพุทธขนาดกะทัดรัดที่ประกอบด้วย<br />

วัดวาอารามกว่า 600 แห่ง รถค่อยๆ แล่นผ่านเหล่า<br />

เณรและแม่ชีตัวน้อยที่ออกเดินบิณฑบาตเป็นแถว<br />

อย่างเป็นระเบียบเรียบร้อย สะกายเคยเป็นราชธานี<br />

ของพม่า และได้รับการจัดให้เป็นอีกหนึ่งเมืองที่สวย<br />

มากแห่งหนึ่งด้วย และคงนับเป็นโชคดีของฉันที่ได้<br />

เห็นสะกายในช่วงเวลาที่สวยที่สุด เมื่อมองจาก<br />

สะกายฮิลล์ช่วงพระอาทิตย์ขึ้น หมอกฤดูหนาวก็<br />

ค่อยๆ จางลง เผยให้เห็นทิวทัศน์ของสะกายที่มี<br />

แม่น้ำาอิรวดีเป็นฉากหลัง ใต้ความเรืองรองของ<br />

แสงยามเช้านั้นเองที่ภาพของ ‘แผ่นดินทอง’ ที่เป็น<br />

สมญานามของประเทศพม่าเผยให้เห็นอย่างน่า<br />

อัศจรรย์ จนคนอย่างฉันที่เคยตกหลุมรักช่วงเวลา<br />

พระอาทิตย์ตกที่มัณฑะเลย์ฮิลล์ต้องมีอันมาตกหลุม<br />

รักยามเช้าที่สะกายนี้อีกครั้ง เสียดายที่ไม่มีเวลา<br />

ดื่มด่ำามากเพราะการเดินทางอันยาวไกลยังรอเราอยู่<br />

วิถีท้องถิ่น<br />

หากเทียบกับทริปพม่าครั้งแรกเมื่อสิบปีก่อนแล้ว<br />

ต้องยอมรับเลยว่าพม่าในวันนี้เปลี่ยนไปจากเดิมมาก<br />

ภาพของพม่าเมื่อสิบปีก่อนที่มาพร้อมกับภาพของ<br />

รถบุโรทั่งที่ไม่มีแอร์และห้องพักปรับอากาศที่แอร์<br />

ดับตั้งแต่ห้านาทีแรก (แล้วไม่ติดอีกเลย) เทียบกัน<br />

ไม่ได้เลยกับภาพของพม่าในวันนี้ที่เต็มไปด้วย<br />

รถยนต์ปรับอากาศใหม่เอี่ยม และหลับๆ ตื่นๆ<br />

ไม่นาน รถของเราก็พาเรามาถึงหมู่บ้านมินมูโดย<br />

สวัสดิภาพ<br />

หมู่บ้านมินมูไม่ใช่แหล่งท่องเที่ยวหลัก แต่<br />

ด้วยความที่อยากให้แขกได้สัมผัสกับพม่าที่แท้จริง<br />

ไกด์ของเราจึงจัดโปรแกรมทัวร์ตลาดมินมูสักเล็กน้อย<br />

ก่อนไปขึ้นเรือ ตลาดขนาดใหญ่ดูคึกคักที่สุด<br />

ในยามสายเมื่อคนท้องถิ่นออกมาจ่ายตลาด ฉัน<br />

และคู่สามีภรรยาชาวอังกฤษคู่หนึ่งเดินเรียงแถว<br />

ตามไกด์ไปตามทางเล็กๆ เบียดเสียดกับผู้คนที่ยิ้ม<br />

ให้ตลอดทาง แม้องค์ประกอบส่วนใหญ่จะไม่ต่างกับ<br />

ตลาดเมืองไทยมากนัก แต่สีสันอันสดใสของตลาด<br />

ที่นี่ก็ทำาให้ฉันอดไม่ได้ที่จะหยิบกล้องออกมา<br />

ถ่ายภาพไว้ ถ้าจะมีที่ไหนที่สะท้อนตัวตนของเมือง<br />

ได้ดีที่สุดก็คงเป็นตลาดนี่ล่ะ และหลังจากเดินตลาด<br />

เพลินๆ และแวะชมโรงไม้ไผ่เล็กน้อย สามล้อก็พา<br />

เรามาถึงไฮไลต์ของทริป นั่นคือ Belmond Road<br />

to Mandalay ที่จอดรอเราอย่างเงียบสงบอยู่ริม<br />

หมู ่บ้านมินมูแห่งนี้


It had become something of a joke<br />

between my friends that I often choose<br />

to travel to places unfavoured by most<br />

<strong>Thai</strong>s. Another joke was that I must have<br />

been Burmese in a past life. After all,<br />

no matter how far I travel I always find<br />

myself coming back to Myanmar when<br />

given the opportunity. Rudyard Kipling’s<br />

poem ‘Mandalay’ did not only leave an<br />

impression on Orientalists in the West,<br />

but it had charmed me as well. This<br />

trip however was special, as I was given<br />

the chance to cruise on Belmond Road<br />

to Mandalay down the Ayeyarwady from<br />

Mandalay to Bagan… it’s a trip that still<br />

excites me everytime I think of it.<br />

063<br />

Morning in Sagaing<br />

Calling it the “Road to Mandalay” may be<br />

a contradiction in itself. Not only because<br />

we were headed down a river, but also<br />

because our journey would start from<br />

Mandalay and end in Bagan. Visitors can<br />

choose to start at either city, with a very<br />

similar itinerary, however since Mandalay<br />

is a hub for air travel it was perfectly<br />

suited as a starting point for those—like<br />

myself—with little time.<br />

At six o’clock in the morning a taxi<br />

whisked me from my hotel to Shwe Ket Yet<br />

pier, approximately half an hour away from<br />

Mandalay. When the water is low, visitors<br />

can also leave from Myin Mu pier. Those<br />

who want to start off earlier can meet there<br />

as well, and take a small tour of Sagaing.<br />

Just across the pier was the city<br />

of Sagaing. Within a small space, it<br />

still manages to pack over 600 buddhist<br />

temples and monasteries. We watched<br />

the morning scene with monks coming<br />

out to gather alms. I was lucky to see<br />

the area at its most charming time, from<br />

the peak of Sagaing Hill as the sun rose.<br />

Unfortunately, I couldn’t stay long as to<br />

soak in the atmosphere as it was time to<br />

start the journey ahead.<br />

The Local Way<br />

Compared to my first trip to Myanmar<br />

ten years ago, I have to admit much has<br />

changed. From the old cars with no air<br />

conditioning to the hotel that had air


T R A V E L 064<br />

ล่องอิรวดี<br />

จนถึงบัดนี้ คงต้องยอมรับว่าคนส่วนใหญ่มอง<br />

การล่องเรือสาราญว่าเป็นกิจกรรมของคนสูงวัย<br />

ซึ่งทริปนี้ก็พิสูจน์ให้เห็นว่าเป็นแบบนั้นจริงๆ<br />

(ด้วยราคาแล้วก็คงต้องยอมรับว่าคุณต้อง<br />

ทางานหรือมีเงินระดับหนึ่งถึงจะมีประสบการณ์<br />

แบบนี้ได้) เพราะในบรรดาผู้โดยสารทั้งหมด<br />

ทั้ง 13 ชีวิตนั้น ฉันในวัย 32 ปีคือผู้โดยสารที่<br />

อายุน้อยที่สุด และเป็นคนเดียวที่เดินทาง<br />

คนเดียว แถมยังเป็นผู้หญิงด้วย! ไม่แปลกเลย<br />

ที่คนส่วนใหญ่จะสงสัยและถามว่าฉันว่ามาทา<br />

อะไรอยู่ที่นี่ คู่สามีภรรยาชาวอังกฤษที่ออกเดิน<br />

ทางมาพร้อมกันและคู่สามีภรรยาชาวสวีเดนอีก<br />

คู่แวะเวียนมาคุยกับฉันเสมอ “เธออายุเท่าลูก<br />

ของฉันเลยล่ะ” คุณป้าผู้หญิงจากคู่ที่สองบอก<br />

ยิ้มๆ ในขณะที่พนักงานกว่า 70 ชีวิตบนเรือก็<br />

ดูจะจดจานักเขียนสาวจากประเทศไทยได้เป็น<br />

อย่างดีและเข้ามาชวนคุยอยู่เสมอ มองมุมหนึ่ง<br />

ก็ดีเหมือนกัน เพราะช่วยให้ทริปนี้ไม่เหงาจน<br />

เกินไป<br />

Belmond Road to Mandalay นับเป็น<br />

หนึ่งในเรือสาราญรุ่นแรกที่เข้ามาทาธุรกิจใน<br />

พม่าตั้งแต่ปีค.ศ. 1996 และด้วยความที่เป็น<br />

หนึ่งในผู้บุกเบิก เรือสาราญจากเยอรมนีลานี้<br />

จึงมีขนาดใหญ่กว่าเรือสาราญลาอื่นๆ ที่เราพบ<br />

เจอระหว่างทาง ผลก็คือสาธารณูปโภคทุกอย่าง<br />

บนเรือก็ใหญ่กว่าที่อื่นตามไปด้วย ทั้งสระว่ายน้า<br />

กลางแจ้ง ร้านอาหาร รวมถึงสปา แต่โซน<br />

ที่เราชอบที่สุดเห็นจะเป็นโซน Observation<br />

Deck ที่มีที่นั่งให้นั่งอ่านหนังสือรับลมชมวิว<br />

ได้ตลอดวัน แม้จะรู้สึกทรยศคิปลิงเล็กน้อย<br />

ที่ทริปนี้ฉันเลือกหยิบเรื่อง Finding George<br />

Orwell in Burma โดย Emma Larkin มาอ่าน<br />

แทน แต่เข้าข้างตัวเองว่าอย่างน้อยบทกวีของ<br />

เขาก็อยู่ในใจฉันเสมอล่ะนะ แม้ว่าในความจริง<br />

แล้วคิปลิงจะไม่เคยไปมัณฑะเลย์ด้วยซ้า และ<br />

แม้ว่าในความจริงแล้วเขาจะได้แรงบันดาลใจ<br />

จากความงามของสาวพม่ามากกว่าสถานที่ แต่<br />

ต้องยอมรับว่าผลงานของเขานั้นสร้างความสั่น<br />

สะเทือนให้แก่โลกตะวันตกได้อย่างที่สุด และ<br />

ทาให้พม่ากลายเป็นภาพฝันของดินแดนอัน<br />

ห่างไกลฝั่งตะวันออกที่นักเดินทางจากตะวันตก<br />

แสวงหา...ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบันนี้ และเรือลา<br />

นี้ก็มีหน้าที่สานฝันของหลายๆ คนให้เป็นจริง...<br />

อย่างน้อยก็สักครั้งหนึ่งในชีวิต “ถึงจุดหนึ่งแล้ว<br />

เรารู้สึกว่าเวลาของเราเหลือน้อยเต็มที” คุณลุง<br />

ชาวอังกฤษจากคู่สามีภรรยาจากลอนดอนบอก<br />

ฉันถึงเหตุผลที่ทาให้ออกเดินทาง คิดแล้วก็รู้สึก<br />

โชคดีที่ได้มาพบกับประสบการณ์ดีๆ ตั้งแต่อายุ<br />

เท่านี้ แต่อันที่จริงแล้ว จริงหรือเปล่านะที่ฉัน<br />

เองเหลือเวลามากกว่าคุณลุงคนนั้น? อาจจะใช่<br />

หรืออาจจะไม่ก็ได้เหมือนกัน<br />

แต่ที่แน่ใจได้ก็คือ ช่วงเวลาสองคืนสามวัน<br />

บน Belmond Road to Mandalay คือช่วงเวลา<br />

ที่ดีที่สุดที่คนอินโทรเวิร์ตคนหนึ่งจะมีได้ การได้<br />

หลบหนีจากโลกอันวุ่นวายที่คุ้นเคยมาสู่ความสงบ<br />

ที่ได้ใช้เวลากับตัวเองในแบบที่ไม่ได้ทามานาน<br />

อ่านหนังสือเงียบๆ พูดคุยกับผู้อื่นพอประมาณ<br />

ว่างๆ ก็นั่งมองสองฝั่งน้าค่อยๆ เคลื่อนผ่านไป<br />

ช้าๆ ว่ากันว่าน้ามีพลังชาระจิตใจได้อย่างวิเศษ<br />

เสมอ และการเดินทางครั้งนี้ก็เช่นกัน<br />

ทะเลเจดีย์<br />

ถ้าคาถามที่ว่า “มาทาอะไรที่นี่” คือคาถาม<br />

ที่ได้ยินบ่อยที่สุดบนเรือ คาถามที่ว่า “อกหัก<br />

มาหรือครับ” คงเป็นคาถามที่พบบ่อยที่สุดที่<br />

พุกาม ตลกดีที่ในโลกยุคใหม่ยังมีผู้ชายจานวน<br />

มากที่มองผู้หญิงเที่ยวคนเดียวว่าต้องอกหัก<br />

มาแน่ๆ และการเดินทางมาพม่าของฉันต้อง<br />

เป็นการเดินทางของสาวอกหักที่มาไหว้พระ<br />

สะเดาะเคราะห์ล้างซวยแน่นอน เพราะแค่ยืน<br />

รอพระอาทิตย์ขึ้นอยู่ตรงจุดชมวิวที่พุกามเพียง<br />

ไม่นานก็มีหนุ่มเข้ามาคุยและถามคาถามนี้ถึง<br />

สองคน<br />

แต่คิดดูอีกทีก็นึกถึงคาพูดของไกด์ชาว<br />

พม่าที่เล่าว่าตอนนี้ชาวพม่าเองก็พยายาม<br />

ทาความเข้าใจอยู่เหมือนกันว่าทาไมนักท่องเที่ยว<br />

ถึงคลั่งไคล้กับพระอาทิตย์ขึ้นและพระอาทิตย์<br />

ตกกันนัก พระอาทิตย์ดวงเดียวกัน จะขึ้นหรือ<br />

PHOTO: (THIS PAGE): COURTESY OF BELMOND ROAD TO MANDALAY


065<br />

condition for our first five minutes before<br />

it stopped and never turned on again,<br />

today the country is filled with new cars<br />

and buildings. I dipped a few times into<br />

sleep during the ride, and before long we<br />

reached the village of Myin Mu.<br />

While not a major tourist destination,<br />

our guide wanted to give us a glimpse into<br />

the local way of life at Myin Mu. A couple<br />

from England and I walked through the<br />

bustling marketplace. While it was similar<br />

to those found in <strong>Thai</strong>land, the vivid colours<br />

enticed me to take out my camera and<br />

capture the moment. After browsing the<br />

market and visiting a small bamboo<br />

factory, our tricycle took us to the pier to<br />

board the Belmond Road to Mandalay.<br />

The Ayeyarwady River<br />

It’s true that cruises are often associated<br />

with people in their golden years. Out<br />

of the 13 passengers on board, I was the<br />

youngest at 32-years old. As a woman<br />

travelling alone, it certainly was the start<br />

of many conversations. I made friends<br />

with the British couple from before and<br />

a Swedish couple onboard. “You’re the<br />

same age as my daughter,” said the lady<br />

from Sweden. In addition, the 70 crew<br />

members quickly got to know me as a<br />

writer from <strong>Thai</strong>land and often came by<br />

for a chat. The conversations often kept<br />

me from feeling too lonely.<br />

Belmond Road to Mandalay was<br />

the first cruise ship to enter business in<br />

Myanmar, starting in 1996. Germanbuilt,<br />

it is larger than many others with<br />

an onboard pool, restaurant and spa.<br />

My favourite spot however, was the<br />

observation deck that was perfect for<br />

reading. I betrayed Rudyard Kipling<br />

by choosing Finding George Orwell in<br />

Burma by Emma Larkin. Still, Kipling’s<br />

poetry was always on my mind. It’s<br />

debatable if he ever really reached<br />

Mandalay, and he might have been more<br />

interested in the beauty of Burmese<br />

women than the country itself. Despite<br />

that, the writer inspired a generation<br />

of Westerners to head East, and they<br />

continue to do so even today. The cruise<br />

ship itself was a vessel responsible for<br />

completing the dreams of those travellers.<br />

“...At one point, I feel as if time is running<br />

low,” the older English gentleman explained<br />

why he decided to go on this trip. It made<br />

me grateful that I was experiencing this at<br />

a young age, though on reflection who is<br />

to say I had more time than him?<br />

What I could be sure of was that the<br />

two-day and three-night stay on Belmond<br />

Road to Mandalay was the best thing an<br />

introvert could hope for. To escape the<br />

busy world, read a book in peace and have<br />

small conversations with strangers when I<br />

felt like it, or stare off at both banks of the<br />

river as the scene slowly passed by… they<br />

say water cleanses the mind, and it was<br />

true for this trip.<br />

A Sea of Pagodas<br />

If “what are you doing here?” was the<br />

most asked question on the cruise, then<br />

“are you heartbroken?” was certainly the<br />

most asked question in Bagan. It’s funny<br />

that in this modern world, there are still<br />

men who believe the main reason women<br />

travel alone is to mend a broken heart.<br />

As I stood waiting for the sun to rise at<br />

a viewpoint in Bagan, at least two young<br />

men asked me this very question.<br />

I thought again to the words of my<br />

Burmese guide, who said the people of<br />

Myanmar are still trying to understand


T R A V E L<br />

066<br />

จะตกก็เหมือนกันทุกวันนั่นแหละไมใชเหรอ?<br />

ถาจะใหฉันตอบก็คงตองตอบวาทั้งใชและ<br />

ไมใช เราอาจจะมีพระอาทิตยดวงเดียว แตชวง<br />

พระอาทิตยขึ้นและพระอาทิตยตกในแตละวันมี<br />

พลังอันนาอัศจรรยเสมอ...มันเปนชวงเวลา<br />

สุดพิเศษที่มหัศจรรยจนเราอยากจะแบงปน<br />

ความรูสึกนี้กับใครสักคน ถาไมใชใครสักคนที่<br />

อยูหางไกลก็คงเปนใครสักคนที่อยูแถวๆ นั้นที่<br />

กําลังเห็นสิ่งเดียวกันอยูนั่นละ! นี่กระมังเหตุผล<br />

ที่ชวงเวลาปรากฏและเลือนหายของพระอาทิตย<br />

กลายเปนชวงเวลาละลายพฤติกรรมไดเปน<br />

อยางดี แตบทสนทนาก็ถูกตัดจบเมื่อถึงเวลาที่<br />

ทุกคนรอคอย เมื่อบอลลูนเริ่มทยอยลอยขึ้นไป<br />

บนฟากฟาของพุกาม<br />

“พรุงนี้จะไปดูบอลลูนตอนพระอาทิตย<br />

ขึ้นใชไหม เดี๋ยวเราสองคนจะโบกมือลงมานะ”<br />

คําพูดของคุณลุงนักผจญภัยชาวอังกฤษผูเคย<br />

พิชิตยอดเขาคิริมันจาโรมาแลวลอยเขามาใน<br />

หวงความคิด<br />

นอกจากภาพของทะเลเจดียที่เรียงราย<br />

แลว ภาพของบอลลูนเหนือเจดียโบราณนี่แหละ<br />

ที่เปนสัญลักษณของพุกาม พุกาม (Bagan) ถือ<br />

เปนอาณาจักรแรกที่สามารถรวมแวนแควน<br />

อิสระเขาดวยกันไดสําเร็จ และถือเปนตนกําเนิด<br />

ของประเทศเมียนมาในปจจุบัน วากันวา<br />

อาณาจักรที่รุงเรืองระหวางศตวรรษที่ 11 -13<br />

นี้เคยมีวัดวาอาราม เจดียและศาสนสถานรวมกัน<br />

ถึงหมื่นกวาแหง แตปจจุบันนี้คงเหลือใหเห็น<br />

และรอการคนพบเพียงสองพันกวาแหงเทานั้น<br />

นอกจากกาลเวลาแลว ภัยสําคัญที่เปนอันตราย<br />

ตอโบราณสถานของที่นี่ก็คือแผนดินไหว ที่ครั้ง<br />

ลาสุดนั้นรุนแรงจนมีการสั่งหามไมใหนักทอง-<br />

เที่ยวปนขึ้นไปชมวิวบนโบราณสถานอีกตอไป<br />

อีกทั้งยังทําใหยอดของโบราณสถานหลายแหง<br />

หักลงมาจนตองมีการปดซอมแซมอยางไมมี<br />

กําหนด<br />

แมครั้งนี้จะมาหนาหนาว แตความรอน<br />

แหงตามแบบฉบับของพุกามยังคงสัมผัสไดใน<br />

ชวงกลางวัน ดวยสภาพภูมิประเทศกึ่งทะเล<br />

ทรายของที่นี่ ความสุขงายๆ มักเกิดขึ้นทุก<br />

ครั้งเมื่อไดมีโอกาสหลบแดดเขาไปชมภายใน<br />

เจดียตางๆ ที่หลายๆ แหงก็เต็มไปดวยภาพ<br />

จิตรกรรมฝาผนังสวยงาม ไกดบอกวาถาภาพ<br />

นั้นมีสีแดง ดํา ขาว และเหลือง แปลวาภาพนั้น<br />

วาดในสมัยพุกามตอนตน แตถามีสีอื่นๆ อยาง<br />

สีเขียวหรือฟาดวยแสดงวาวาดในชวงถัดๆ มา<br />

นาเสียดายที่ภาพสวนใหญไดรับความเสียหาย<br />

ทั้งจากฝมือของธรรมชาติและมนุษย และแมจะ<br />

ยิ่งใหญขนาดนี้ เหตุผลบางอยางก็ทําใหพุกาม<br />

ยังไมไดรับสถานะมรดกโลกจากยูเนสโกแต<br />

อยางใด ซึ่งทางพมาเองก็วางแผนจะยื่นเรื่องอีก<br />

ครั้งในเร็วๆ นี้<br />

เราเลือกจบทริปทัวรพุกามดวยการแวะ<br />

สักการะเจดียชเวซิกองในเมืองยองอู (Nyaung-U)<br />

เมืองที่เปนเหมือนฐานทัพของเหลานักทองเที่ยว<br />

ที่คลาคล่ําไปดวยมอเตอรไซคในปจจุบัน ไดมา<br />

ที่นี่อีกครั้งแลวก็อดคิดถึงทริปพุกามเมื่อสิบป<br />

ที่แลวที่ยังเต็มไปดวยรถมาซึ่งเปนพาหนะหลัก<br />

ของนักทองเที่ยวในสมัยนั้นไมได ทายสุดแลว<br />

พุกามและพมาก็เหมือนทุกแหงในโลกที่เปลี่ยน<br />

ไปตามกาลเวลา… แตปลดปลงไดไมนาน ไกด<br />

สาวประจําตัวก็เขามากระซิบถามวาไดขาววาวันนี้<br />

จะมีแหชินบยู (Shinbyu) ที่นี่ จะรอดูไหม?<br />

และยังไมทันขาดคํา ขบวนแหขนาดใหญที่เต็ม<br />

ไปดวยสาวงามและชาวบานในชุดสีสันสดใส<br />

พรอมชาง มา วัว ควายที่พรอมใจกันเดรสอัพก็<br />

เคลื่อนเขามาในสายตา… ชางเปนการจบทริป<br />

พมาไดอยางนาประทับใจจริงๆ<br />

ขอมูลนารู<br />

1. สายการบินไทยสมายล ใหบริการเที่ยวบิน<br />

ระหวางกรุงเทพฯ-มัณฑะเลย 3 เที่ยวบิน<br />

ตอสัปดาห สํารองที่นั่งไดที่เว็บไซต<br />

thaismileair.com หรือที่คอลเซ็นเตอร<br />

โทร. 1181 หรือ โทร. 0-2118-8888<br />

2. เรือสําราญ Belmond Road to Mandalay<br />

ประกอบดวยหองพัก 46 หอง พรอม<br />

หองอาหาร บาร สระวายน้ํา และสปา ให<br />

บริการเสนทางระหวางมัณฑะเลยและ<br />

พุกาม ดูขอมูลเพิ่มเติมที่ belmond.com


067<br />

why travellers are so enthralled by sunsets<br />

and sunrises. After all, isn’t it the same<br />

every day? I would have to answer both<br />

yes and no. While it may be the same sun,<br />

every sunset and sunrise is astonishing,<br />

making us want to share the feeling with<br />

others, if not those who are far, then with<br />

those nearby, seeing the same view. The<br />

conversation was cut short when suddenly<br />

the hot air balloons began drifting up<br />

into the skies of Bagan. “You’re going<br />

to see the balloons at sunrise tomorrow?<br />

We’ll wave down to you,” the words of<br />

the old British gentleman who once scaled<br />

Kilimanjaro came back to my mind.<br />

In addition to the sea of Pagodas,<br />

the balloons are a symbol of Bagan.<br />

Bagan was one of the first unified regions<br />

that became modern day Myanmar. In<br />

the past, there were tens of thousands<br />

of temples here. Today they number<br />

around only two thousand. Another<br />

danger to ancient sites are earthquakes,<br />

with the latest one being so severe that<br />

tourists are no longer allowed to climb up<br />

historical buildings. Some sites have even<br />

been closed for repair with no definite<br />

reopening date.<br />

Although it was winter, Bagan’s dry<br />

heat could be felt in the afternoons. This<br />

made it a treat escape the sun by ducking<br />

into an ancient pagoda for mural viewing.<br />

My guide mentioned that if the murals<br />

consisted of the colours white, yellow,<br />

red and black then it was created during<br />

the early days of Bagan. If it included<br />

other pigments like green or blue, then it<br />

was a newer mural. Unfortunately most<br />

of the artworks were damaged, if not<br />

by nature then by humans. Even worse,<br />

Bagan has not yet been designated as a<br />

World Heritage Site by Unesco. Though<br />

Myanmar is planning to file for this status<br />

again soon.<br />

I ended my trip in Bagan by<br />

visiting the Shwezigon Pagoda in the<br />

town of Nyaung-U. Today it seems like<br />

a basecamp for tourists who are on<br />

motorbike journeys across the country. It<br />

made me think of my time here ten years<br />

ago, when horse carriages were abundant<br />

and the preferred means of transport.<br />

It seems Myanmar is like every other<br />

place in this world, that changes with<br />

time… but before long the young lady<br />

who had been my guide this entire trip<br />

came by and whispered, “There is going<br />

to be a Shinbyu (novitiation ceremony),<br />

would you like to see it?” Before she<br />

even finished her last word, a parade of<br />

beautiful girls and villagers in colourful<br />

clothing along with elephants and cattle<br />

in full costumes filled the area. It was the<br />

perfect end to my trip to Myanmar.<br />

Travel Tips<br />

1. THAI <strong>Smile</strong> flies between Bangkok -<br />

Mandalay three times per week.<br />

Book a flight at (thaismileair.com)<br />

or at the call centre 1181, or<br />

Tel. 0-2118-8888<br />

2. The Belmond Road to Mandalay<br />

contains 46 rooms, including a<br />

restaurant, bar, swimming pool and<br />

spa. Routes run between Mandalay<br />

and Bagan. For more information<br />

visit belmond.com<br />

PHOTO: (THIS PAGE): SHUTTERSTOCK.COM


T R A V E L WORDS: WANWIWAT RATTANALUM PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 068<br />

MURALS ON SIM: Aesthetics, Identity and the Embodiment of Isaan People<br />

เสน่ห์ ‘ฮูปแต้ม’<br />

สุนทรียะ อัตลักษณ์ และตัวตนของคนอีสาน<br />

“ 胡 登 ”: 伊 森 的 灵 魂


069<br />

นุษย์ในแต่ละสังคมย่อมมีการแสดงออก<br />

ทางศิลปะซึ่งสะท้อนความเจริญทั้ง<br />

ด้านวัตถุและจิตใจของคนในสังคม<br />

นั้น การสร้างสรรค์งานศิลปะของ<br />

มนุษย์อาจเกิดจากแรงบันดาลใจที่หลากหลาย<br />

ไม่ว่าจะเป็นการตอบสนองอารมณ์สุนทรียะส่วน<br />

บุคคลหรือการรับใช้สถาบันที่ตนเชื่อมั่นและ<br />

ศรัทธา โดยเฉพาะสถาบันศาสนาซึ่งมีอิทธิพล<br />

ต่อการสร้างสรรค์และสืบทอดงานศิลปะเกือบทุก<br />

แขนง เช่น งานปั้น งานสลัก งานหล่อ งานวาด<br />

เพื่อประดับศาสนสถาน<br />

ปฏิเสธไม่ได้ว่าความศรัทธาในพระพุทธ-<br />

ศาสนาเป็นหนึ่งในแรงบันดาลใจหลักของศิลปิน<br />

ไทยมาอย่างยาวนาน เห็นได้จากการสร้างสรรค์<br />

วรรณคดีหรือวรรณกรรมที่อาศัยเนื้อเรื่องจาก<br />

พุทธศาสนา ตลอดจนการประดับตกแต่งศาสน-<br />

สถานด้วยงานช่างหลากหลายแขนงเพื่อเป็น<br />

พุทธบูชา หนึ่งในนั้นก็คือการวาดภาพจิตรกรรม<br />

ฝาผนัง ซึ่งถือเป็นมรดกทางภูมิปัญญาที่สืบทอด<br />

มาอย่างยาวนาน<br />

ภาพจิตรกรรมฝาผนังประดับศาสนสถาน<br />

ในแต่ละท้องถิ่นของประเทศไทย มีลักษณะ<br />

เฉพาะที่เป็นเอกลักษณ์ สะท้อนอุดมคติด้าน<br />

ความงาม อัตลักษณ์ และตัวตนของคนในท้องถิ่น<br />

ที่แตกต่างกัน แต่ก็ทรงคุณค่าไม่ยิ่งหย่อน<br />

ไปกว่ากัน โดยปกติ ภาพจิตรกรรมฝาผนังของ<br />

ไทยที่คนส่วนใหญ่คุ้นเคยและได้รับการเผยแพร่<br />

ไปสู่นานาชาติ มักเป็นภาพจิตรกรรมแบบไทย<br />

ประเพณี (<strong>Thai</strong> Traditional Painting) ซึ่งมี<br />

เส้นสายที่อ่อนช้อยงดงามและใช้สีสันหลากหลาย<br />

เห็นได้จากอุโบสถของวัดในภาคกลาง โดยเฉพาะ<br />

วัดหลวงต่างๆ ซึ่งเป็นฝีมือช่างราชสำานักหรือ<br />

ช่างหลวง แต่ถ้าต้องการชมภาพจิตรกรรม<br />

ฝาผนังที่ให้บรรยากาศแตกต่างออกไป แน่นอน<br />

ว่า ‘ฮูปแต้ม’ หรือจิตรกรรมฝาผนังแบบอีสาน<br />

จะช่วยขยายขอบเขต ‘ภาพ’ จิตรกรรมฝาผนังที่<br />

เคยอยู่ในใจเราให้กว้างไกลกว่าเดิม<br />

คำาว่า ‘ฮูป’ คือการออกเสียงคำาว่า ‘รูป’<br />

ด้วยสำาเนียงอีสาน ส่วนคำาว่า ‘แต้ม’ คือ การ<br />

ป้ายสี หรือ แต้มสี<br />

ดังนั้น ‘ฮูปแต้ม’ จึงหมายถึง รูปที่เกิดจาก<br />

การระบายสี อันมีความหมายเฉพาะเจาะจง<br />

ถึงจิตรกรรมฝาผนังที่ปรากฏอยู่บน ‘สิม’ หรือ<br />

อุโบสถในท้องถิ่นต่างๆ ของอีสานนั่นเอง<br />

ฮูปแต้มมีทั้งแบบที่ได้รับอิทธิพลศิลปะไทย<br />

ประเพณีและแบบที่ผสานศิลปะล้านช้าง อย่างไร<br />

ก็ตาม ฮูปแต้มที่สะท้อนสุนทรียะ อัตลักษณ์<br />

และตัวตนของคนอีสานมากที่สุด คงหนีไม่พ้น<br />

‘ฮูปแต้มแบบพื้นบ้าน’ ที่สร้างสรรค์ขึ้นจากฝีมือ<br />

ของ ‘ช่างแต้ม’ หรือช่างวาดท้องถิ่น โดยใช้<br />

เทคนิคและรูปแบบการเขียนที่เรียบง่าย อาจมี<br />

อิทธิพลของจิตรกรรมแบบไทยประเพณีปะปนอยู่<br />

บ้าง แต่ก็น้อยมาก ฮูปแต้มแบบพื้นบ้านพบมาก<br />

ในจังหวัดขอนแก่น ร้อยเอ็ด และมหาสารคาม


T R A V E L<br />

070<br />

การยืนชมฮูปแต้มของอีสานเมื่อเปรียบเทียบ<br />

กับจิตรกรรมฝาผนังแบบไทยประเพณี จะให้ความ<br />

รู้สึกแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง ภาพจิตรกรรมไทย<br />

ที่เราคุ้นเคยส่วนใหญ่จะมีขนบของเส้นสายและ<br />

การลงสีที่อ้อนช้อยประณีต ให้ความรู้สึกนุ่มนวล<br />

อ่อนโยน พร้อมกับความเข้มขลัง ศักดิ์สิทธิ์ ใน<br />

ขณะที่การลงน้ำาหนักของลายเส้น การตวัดปลาย<br />

พู่กัน ตลอดจนการลงสีของฮูปแต้ม สร้างความ<br />

ตื่นเต้นระคนกับฉงนสนเท่ห์ เนื่องจากฮูปแต้มมี<br />

อุดมคติความงามที่แตกต่างออกไป ด้วยการวาด<br />

เส้นที่หนักแน่น ชัดเจน ขึงขัง และตรงไปตรงมา<br />

ให้ความรู้สึกเหมือนกำาลังเสพงานสไตล์มินิมอล<br />

(minimal style) ‘น้อยแต่มาก เรียบแต่โก้’ แอบ<br />

นึกถึงภาพวาดของตนเองสมัยเป็นเด็กอนุบาล<br />

สะท้อนอารมณ์ขัน ความสนุกสนาน และความ<br />

จริงใจของช่างแต้มซึ่งได้รับการหล่อหลอมมาจาก<br />

ประเพณีวัฒนธรรมอันเรียบง่ายและร่าเริงของ<br />

สังคมอีสาน<br />

น่าสังเกตว่า ‘สิม’ หรืออุโบสถแบบโบราณ<br />

ของอีสานซึ่งมีขนาดเล็กจะประดับตกแต่งด้วย<br />

ฮูปแต้มทั้งผนังด้านนอกและด้านใน ฮูปแต้ม<br />

ฮูปแต้มคือศิลปะอีสานที่แฝงไป<br />

ด้วยอารมณ์ขันและความจริง<br />

Hoop Taem is a type of<br />

Isaan folk art fif illed<br />

with humour and sincerity<br />

แบบพื้นบ้านที่โดดเด่นในอีสานส่วนใหญ่ใช้สี<br />

ฟ้า คราม เขียว น้ำาตาล ซึ่งเป็นสีที่ได้จากวัสดุ<br />

ธรรมชาติในท้องถิ่น การใช้โทนสีเย็นทำาให้<br />

ฮูปแต้มดูสบายตา เดินชมได้นาน เรื่องราวที่<br />

บอกเล่าผ่านฮูปแต้มมีทั้งวิถีการดำาเนินชีวิต<br />

ของคนอีสาน ประเพณีวัฒนธรรม คติความเชื่อ<br />

ตลอดจนเรื่องเล่าทางพุทธศาสนา ทั้งพุทธ-<br />

ประวัติ ชาดกเรื่องสำาคัญอย่างเวสสันดรชาดก<br />

ซึ่งผูกติดอยู่กับประเพณี ‘บุญผะเหวด’ (พระเวส)<br />

ความเชื่อเรื่องนรกและสวรรค์ และนิทานพื้น<br />

บ้านต่างๆ โดยเฉพาะเรื่อง ‘สินไซ’ หรือที่ใน<br />

ภาคกลางรู้จักกันในชื่อ ‘สังข์ศิลป์ชัย’ เป็น<br />

นิทานพื้นบ้านที่ได้รับการถ่ายทอดและรับรู้กัน<br />

อย่างซึมทราบในสังคมอีสาน<br />

สินไซกล่าวถึงการผจญภัยของตัวละคร<br />

เอก 3 ตัวคือ สินไซ สังข์ และสีโห (หัวเป็น<br />

ช้างตัวเป็นสิงห์) ออกเดินทางตามหาอา (น้อง<br />

สาวพ่อ) ที่ถูกพญายักษ์ลักพาตัวไป กว่าจะ<br />

ช่วยอาออกมาได้ ต้องผ่านด่านอันตรายต่างๆ<br />

มากมาย ดังที่ช่างแต้มได้ถ่ายทอดไว้บนฝาผนัง<br />

ด้านนอกของสิมวัดสนวนวารีพัฒนาราม


071<br />

Humans have always used artistic<br />

expressions to represent the growth<br />

of civilisation. Creation of art<br />

usually occurs either to fulfill personal<br />

aesthetics or to serve as an institution of<br />

faith. After all, religion is a major influence<br />

in the creation of sculpture, carvings, and<br />

paintings. It is undeniable that <strong>Thai</strong> artists<br />

are inspired by their Buddhist faith, as seen<br />

in the creation of classical literature based<br />

on Buddhist chronicles and decorative arts<br />

on religious places. One great example is<br />

mural painting, a cultural heritage passed<br />

down through generations.<br />

Mural paintings in different parts of<br />

<strong>Thai</strong>land are unique, reflecting the ideal of<br />

aesthetics, identity, and the embodiment of<br />

local regions that are equally valuable. Some<br />

of the most well-known mural paintings<br />

are <strong>Thai</strong> Traditional Paintings on ubosots<br />

(ordination halls) from the central region<br />

which are delicate, colourful and painted by<br />

royal artists. Isaan-style mural painting, or<br />

‘Hoop-Taem’ is an interesting variation.<br />

In the Isaan dialect, ‘Hoop’ is a<br />

pronunciation of ‘Roop’ (picture), and<br />

‘Taem’ is colour paste or painting. So,<br />

‘Hoop-Taem’ means a picture made by<br />

painting, specifically mural paintings on<br />

‘Sim’ or ubosot in Isaan regions.<br />

There are Hoop-Taem (mural<br />

paintings) influenced by traditional<br />

painting and Lan Xang art. Nevertheless,<br />

the one that fully reflects aesthetics,<br />

identity, and embodiment of Isaan people<br />

is ‘Native Hoop-Taem’ created by ‘Chang-<br />

Taem’ or local painters using simple<br />

techniques with few elements. This kind<br />

of mural paintings can be found mostly in<br />

Khon Kaen, Roi Et and Maha Sarakham.<br />

Traditional paintings have their<br />

own format and delicacy in terms of<br />

contour and colour, giving the sense of<br />

smoothness, flow, mysticism and holiness.<br />

But the brush strokes of Hoop-Taem are<br />

created to amaze and wonder. Heavy,<br />

straightforward, and explicit strokes<br />

remind us of the minimal style (fewer but<br />

better) we used to draw when we were in<br />

kindergarten, reflecting humor, enjoyment,<br />

and the sincerity of painters who grew in<br />

the joyful traditions of Isaan society.<br />

The exterior and interior of ‘Sim’<br />

or Isaan ubosots are usually decorated<br />

with mural paintings. Colours consist of<br />

blue, indigo, green and brown which can<br />

be extracted from natural materials. Cool<br />

tones make the painting easy on the eyes.<br />

The stories from Hoop-Taem portray the<br />

life of Isaan people, tradition, culture,<br />

belief and Buddhism chronicles such as<br />

the biography of Lord Buddha, Vessantara<br />

Jataka that is tied to a local tradition called<br />

‘Bun Pha Wet’, belief in Hell, Heaven and<br />

other local fables. But ‘Sang Sinsai’ stands<br />

out as being the most well known.<br />

Sinsai is an adventure story of three<br />

protagonists, Sinsai, Sang, and Siho (a<br />

Khotchasi, with the head of an elephant<br />

and body of a lion) on a journey to rescue<br />

their abducted aunt from Yaksa (giant)<br />

by passing many dangerous obstacles.<br />

The story is painted on the exterior of<br />

Wat Sanuan Wari Phatthanaram’s Sim<br />

in Khon Kaen. Events depicted include<br />

when Sinsai fought with Withiyathon<br />

(a mythical creature) that harvested<br />

Nariphon (maiden fruit), the Elephant<br />

King, Nagas and Yaksa minions. Sinsai<br />

has similar elements to Sang Thong (the<br />

central region’s folktale), for instance, the<br />

three protagonists’ mothers were blamed<br />

and banished from the kingdom because<br />

they gave birth to accursed children,<br />

Sinsai has an ability to summon animals,<br />

and Sinsai’s six brothers are antagonists.<br />

To fully admire Hoop-Taem, we<br />

must open our mind and comprehend the<br />

aesthetics of different regions. This is how<br />

we truly get the value of art which reveal<br />

to us beliefs, customs, and the heart of<br />

painters throughout time.


T R A V E L<br />

072<br />

การชมฮูปแต้มให้สนุกต้อง<br />

เปิดใจให้กว้าง<br />

The art of Hoop Taem<br />

should be embraced<br />

with an open mind<br />

จังหวัดขอนแก่น มีทั้งตอนสินไซสู้กับพิทยาธรที่กำาลัง<br />

เก็บนารีผล สินไซสู้กับพญาช้าง พญานาค บริวาร<br />

ยักษ์ เป็นต้น<br />

สำาหรับผู้ที่เคยอ่านเรื่องสินไซมาก่อน จะเห็น<br />

ว่าตัวละครและเหตุการณ์ต่างๆ คล้ายคลึงกับนิทาน<br />

พื้นบ้านภาคกลางเรื่อง ‘สังข์ทอง’ อยู่ไม่น้อย เช่น<br />

แม่ของสินไซ สังข์ และสีโห ถูกขับออกจากเมือง<br />

เพราะโดนใส่ร้ายว่ามีลูกเป็นกาลกิณี เช่นเดียวกับ<br />

แม่ของพระสังข์ สินไซมีความสามารถเรียกสัตว์ต่างๆ<br />

เหมือนพระสังข์ที่มีมนต์เรียกเนื้อเรียกปลา ส่วนพี่ชาย<br />

ทั้งหกของสินไซก็เป็นตัวร้ายและเจ้าเล่ห์เช่นเดียวกับ<br />

หกเขยในเรื่องสังข์ทอง น่าสนใจว่านิทานเรื่องหนึ่งๆ<br />

เมื่อได้รับการถ่ายทอดและแลกเปลี่ยนกันไปมา อาจ<br />

ทำาให้มีตัวละคร เหตุการณ์ และเนื้อเรื่องบางช่วงบาง<br />

ตอนคล้ายคลึงกัน<br />

การชมฮูปแต้มของอีสานให้ได้อรรถรส ต้อง<br />

เปิดใจกว้างและเข้าใจความแตกต่างของอุดมคติความ<br />

งามในแต่ละท้องถิ่น ซึ่งจะทำาให้เข้าถึงคุณค่าของ<br />

งานศิลปะที่สะท้อนคติความเชื่อ ประเพณีวัฒนธรรม<br />

ตลอดจนน้ำาใสใจจริงของช่างแต้มที่สร้างสรรค์ให้ฮูป<br />

แต้มเหล่านั้นมีชีวิตชีวาและผ่านกาลเวลามาบอกเล่า<br />

เรื่องราวได้อย่างน่าอัศจรรย์


在 人 类 社 会 里 , 艺 术 总 是 表 现 这 人 们 的<br />

精 神 和 物 质 生 活 。 人 类 可 以 从 各 种 各 样 的 事 物<br />

里 获 得 灵 感 , 不 论 是 个 人 的 审 美 还 是 信 仰 都 是<br />

人 们 创 作 的 源 泉 。 尤 其 是 那 些 源 于 宗 教 的 雕 刻<br />

和 画 作 等 等 。<br />

佛 教 是 泰 国 大 多 数 艺 术 家 长 久 以 来 的<br />

创 作 源 泉 之 一 , 从 文 学 作 品 到 佛 教 场 所 的 装 饰<br />

无 一 不 蕴 含 着 这 个 国 家 虔 诚 的 信 仰 。 而 泰 国 的<br />

佛 教 壁 画 更 加 是 历 史 悠 久 的 文 化 遗 产 。<br />

泰 国 的 壁 画 大 部 分 都 有 着 自 己 的 特 色 ,<br />

反 映 着 不 同 地 区 人 群 不 同 的 美 , 不 同 的 理 想 和<br />

文 化 。 泰 国 的 壁 画 大 多 都 被 世 人 所 熟 悉 , 也 曾<br />

经 多 次 在 世 界 上 被 展 出 。 传 统 的 泰 国 壁 画 有 着<br />

细 致 的 线 条 和 绚 丽 的 色 彩 。 当 你 看 到 这 副 画<br />

时 , 你 可 以 看 到 这 里 华 丽 的 寺 庙 , 当 地 的 贵 族<br />

和 工 匠 。 可 以 肯 定 的 是 “ 胡 登 ” 或 者 说 是 东 北 (<br />

泰 语 称 为 “ 伊 森 ”) 壁 画 完 全 扩 展 了 我 们 心 目 中<br />

泰 国 壁 画 的 形 象 。<br />

“ 胡 ” 这 个 词 汇 , 在 东 北 方 言 中 是 “ 画 ” 的<br />

意 思 , 而 “ 登 ” 指 的 是 色 块 。“ 胡 登 ” 的 意 思 则 为 出<br />

现 在 寺 庙 中 带 有 着 特 别 含 义 的 壁 画 。<br />

“ 胡 登 ” 融 合 了 泰 国 的 传 统 艺 术 和 作 画<br />

艺 术 家 自 己 的 风 格 , 无 论 怎 样 , 它 本 身 就 反 映<br />

了 东 北 人 民 的 美 学 和 风 俗 。 在 东 北 地 区 也 有 一<br />

些 家 传 的 “ 胡 登 ” 艺 术 家 , 他 们 继 承 着 自 己 的 家<br />

族 的 风 格 , 这 种 情 况 在 孔 敬 、 黎 逸 和 哈 玛 沙 拉<br />

堪 三 个 府 是 很 常 见 的 。<br />

泰 国 东 北 部 的 壁 画 与 泰 国 传 统 壁 画 其<br />

实 有 很 大 的 不 同 。 传 统 壁 画 大 多 线 条 工 整 而 精<br />

细 , 颜 色 华 丽 而 厚 重 , 相 比 之 下 “ 胡 登 ” 更 加 给 人<br />

一 种 轻 柔 的 感 觉 , 线 条 柔 和 , 颜 色 更 加 轻 薄 。<br />

比 起 传 统 壁 画 的 庄 严 厚 重 ,“ 胡 登 ” 更 像 是 一 个<br />

极 简 主 义 者 。“ 少 而 多 , 整 齐 而 随 意 ” 一 直 是 艺 术<br />

家 们 信 奉 的 教 条 。“ 胡 登 ” 艺 术 家 们 会 在 作 画 时<br />

把 自 己 当 作 是 一 个 小 孩 , 因 此 画 作 中 总 是 透 露<br />

着 轻 松 和 活 泼 , 这 大 概 也 是 东 北 地 区 简 单 而 快<br />

乐 的 社 会 环 境 所 塑 造 的 。<br />

在 东 北 地 区 庙 被 称 为 “ 西 姆 ”, 庙 里 用 “<br />

胡 登 ” 作 为 装 饰 。 东 北 地 区 的 庙 喜 欢 用 蓝 色 棕<br />

色 绿 色 作 为 主 要 配 色 , 并 用 当 地 出 产 的 材 料 建<br />

造 而 成 。 壁 画 上 都 一 些 佛 教 的 故 事 , 通 过 这 些<br />

故 事 向 人 们 传 达 风 俗 与 信 仰 。 例 如 新 赛 的 故<br />

事 , 它 讲 述 了 三 只 象 头 狮 身 的 “ 新 赛 ” 的 冒 险 故<br />

事 , 他 们 经 历 了 重 重 危 险 , 最 终 找 到 了 他 们 的<br />

叔 叔 。 在 孔 敬 的 素 塔 寺 的 墙 壁 上 完 整 地 叙 述 了<br />

这 个 故 事 。<br />

对 于 那 些 之 前 已 经 读 过 新 赛 故 事 的 人<br />

来 说 , 这 里 还 有 不 同 的 故 事 。 类 似 于 “ 金 喇 叭 ” 的<br />

民 间 故 事 , 如 新 赛 的 母 亲 , 因 为 遭 到 非 议 而 被<br />

赶 出 了 城 市 , 新 赛 具 有 可 以 号 令 百 兽 的 能 力 。<br />

辛 塞 的 六 个 兄 弟 却 非 常 邪 恶 和 狡 猾 。 这 是 一 个<br />

有 趣 的 故 事 , 它 讲 述 了 忍 耐 与 谦 让 的 美 德 。<br />

东 北 地 区 的 “ 胡 登 ” 具 有 很 高 的 艺 术 价<br />

值 , 它 反 映 了 不 同 地 区 的 文 化 习 俗 差 异 。 这 些<br />

美 丽 的 “ 胡 登 ” 静 静 的 躺 在 墙 上 , 诉 说 着 悠 久<br />

的 历 史 。<br />

073


T R A V E L WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI 074<br />

5 SPIRITUAL GROTTOES: Invaluable Buddhist Arts of China<br />

ถ้ำผำแห่งศรัทธำ<br />

พุทธศิลป์ล้ำค่ำ<br />

พลังศรัทธำอันแรงกล้ำในศำสนำพุทธของชำวจีนในกำลก่อนมิเพียงน้อมนำสู่<br />

ยุครุ่งเรืองแห่งพระพุทธศำสนำเท่ำนั้น แต่ยังก่อเกิดเป็นพุทธศิลป์ล้ำค่ำดังเช่นถ้ำผำแกะสลัก<br />

ที่รุ่มรวยไปด้วยเรื่องรำวทำงพุทธศำสนำอันวิจิตรงดงำม<br />

ENGLISH TRANSLATION: TASAMA VATANAPUTI


075<br />

ถ้ำผหลงเหมิน<br />

เมืองลั่วหยง มณฑลเหอหนน<br />

ประติมากรรมพระพุทธรูป 100,000 กว่าองค์<br />

ศิลาจารึก 2,800 หลัก ถ้ำายิบย่อยนับ 2,345 คูหา<br />

และ 60 เจดีย์ คือความมหัศจรรย์แห่งถ้ำ าผาหลงเหมิน<br />

ถ้ำาผาอันเป็นสัญลักษณ์แห่งความเลื่อมใสศรัทธา<br />

ในศาสนาพุทธ และเป็น 1 ใน 3 ประติมากรรมถ้ำา<br />

ทางพุทธศาสนาที่สำาคัญที่สุดของจีน ซึ่งมีทั้งหมด 3<br />

แห่งด้วยกัน คือ ถ้ำาหินโม่เกา เมืองตุนหวง มณฑล<br />

กานซู่, ถ้ำาผาหยุนกัง เมืองต้าถง มณฑลซานซี และ<br />

ถ้ำาผาหลงเหมินแห่งนี้นี่เอง ด้วยเป็นถ้ำาแกะสลัก<br />

พระพุทธรูปที่งดงามที่สุดและมีพระพุทธรูปองค์<br />

มหึมาประดิษฐานอยู่ ณ หน้าผาซึ่งสูงถึง 17 เมตร<br />

สถานที่แห่งนี้จึงได้รับการขึ้นทะเบียนจากองค์การ<br />

ยูเนสโกเมื่อปีค.ศ. 2000 ให้เป็นมรดกโลก<br />

Longmen Grottoes,<br />

Luoyang, Henan Province<br />

With 100,000 statues, 2,800 stone<br />

inscriptions, 2,345 caves and 60 pagodas,<br />

the Longmen Grottoes are truly a wonder.<br />

This place is a symbol of the respect<br />

people have towards Buddhism, making<br />

it one of the three most important grottoes<br />

in China. The other two are the Mogao<br />

Caves in Dunhuang of Gansu Province and<br />

the Yungang Caves in Datong of Shanxi<br />

Province. The most exquisite grottoes house<br />

an enormous Buddha statue of 17-metres<br />

in height carved from a cliff face. The<br />

Longmen Grottoes were designated as a<br />

World Heritage Site by UNESCO in 2000.


T R A V E L<br />

076<br />

ถ้ำหินโม่เก เมืองตุนหวง มณฑลกนซู่<br />

ถ้ำหินโม่เก เป็น 1 ในจำนวน 492 ถ้ำแห่งตุนหวงบนหน้ผของเขหมิงซกลงทะเลทรยโกบี<br />

ที่มีขนดใหญ่ที่สุดและเป็นที่รู้จักกันในชื่อ ‘ถ้ำพระพุทธรูปพันองค์’ แกะสลักหน้ผทงซีกตะวันออก<br />

ของภูเขหมิงซ รวมควมยว 1,600 เมตร ทุกตรงนิ้วของผนังถ้ำเต็มไปด้วยรูปสลักทงศสน<br />

และภพเขียนผนังบรรยยเป็นเรื่องรวพระพุทธประวัติสีสันสดใส กินเนื้อที่กว่ 45,000 ตรงเมตร<br />

นักโบรณคดีตะวันตกขนนนมภพผนังแห่งนี้ว่ ‘ห้องสมุดบนผนัง’ ได้รับกรขึ้นทะเบียนเป็น<br />

มรดกโลกจกองค์กรยูเนสโกเมื่อปีค.ศ. 1987 และได้รับยกย่องให้เป็นแหล่งพุทธศิลป์ที่ยิ่งใหญ่<br />

ที่สุดของจีนตรบจนถึงปัจจุบัน


077<br />

Mogao Caves, Dunhuang,<br />

Gansu Province<br />

The Mogao Caves are the largest amongst<br />

the 492 caves of Dunhuang, situated in<br />

the Gobi Desert. It is also known as the<br />

“Thousand Buddha Grottoes” and “Liberty<br />

Cave”. The grottoes were carved and<br />

excavated on the eastern wall of Mount<br />

Mingsha, with a total length of 1,600-metres.<br />

Every single inch of the 45,000-squaremetre<br />

cave wall presents Buddhist sculptures<br />

and murals that illustrate the history of the<br />

Buddha in colour. The grottoes became a<br />

UNESCO World Heritage Site in 1987 and<br />

are considered China’s largest example of<br />

Buddhist Art.


T R A V E L<br />

078


079<br />

ถ้ำผหยุนกัง เมืองต้ถง มณฑลซนซี<br />

1 ใน 3 ของถ้ำอันศักดิ์สิทธิ์ของจีน ได้รับกรขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลกจกองค์กรยูเนสโก<br />

เมื่อปีค.ศ. 2001 ในกรสร้งถ้ำผหยุนกังนี้ ใช้เวลขุดเจะถ้ำและช่องเขน้อยใหญ่นับ 50 ปี<br />

โดยแรงงนกว่ 40,000 คน ในจำนวนนี้มีผู้เชี่ยวชญจกศรีลังกร่วมรังสรรค์มรดกทง<br />

วัฒนธรรมชิ้นนี้ด้วย แสดงถึงยุคทองทงพุทธศสนของจีนในช่วงคริสต์ศตวรรษที่ 5 และ 6<br />

ได้อย่งชัดเจน ถ้ำส่วนกลง (ถ้ำที่ 5-20) นับว่เป็นหัวใจของถ้ำผหยุนกัง เนื่องด้วยงน<br />

แกะสลักยังคงควมสมบูรณ์มกที่สุด และผสมผสนงนศิลป์จกหลกหลยแหล่งอรยธรรม<br />

ของโลกเข้ไว้ด้วยกัน นอกจกนั้นยังมีองค์พระขนดควมสูงถึง 17 เมตร ประดิษฐนในท่<br />

นั่งขัดสมธิสวมมงกุฎอัญมณีพร้อมสร้อยข้อมือและสร้อยคอซึ่งงดงมประณีตบรรจงเป็นที่สุด<br />

Yungang Grottoes, Datong, Shanxi Province<br />

One of the three sacred grottoes of China, these caves were designated as a World<br />

Heritage Site by UNESCO in 2001. The excavation of the caves took 40,000 workers<br />

(including Sri Lankan specialists) up to 50 years to complete. The Grottoes are a<br />

representation of Buddhist prosperity in China during the 5th-6th century. Caves<br />

of the second phase (caves 5-20) should be noted as they house the most complete<br />

sculptures and combined arts from different civilisations. Moreover, there is a<br />

Buddha image of 17-metres in height, in a cross-legged posture, wearing a delicate<br />

gem crown, a bracelet and a necklace.


T R A V E L<br />

080


081<br />

ถ้ำาผาม่ายจีซาน<br />

เมืองเทียนสุ่ย มณฑลกานซู่<br />

แม้จะไม่ได้รับการขึ้นทะเบียนให้เป็นมรดกโลก<br />

แต่ถ้ำาผาม่ายจีซาน คือ 1 ใน 4 สุดยอดถ้ ำาหิน<br />

สลักที่ใหญ่ที่สุดของจีน ตั้งอยู่ในเมืองเทียนสุ่ย<br />

มณฑลกานซู่ ซึ่งเป็นหนึ่งในเมืองทางผ่านของ<br />

เส้นทางสายไหม ด้วยลักษณะสูงเด่นคล้าย<br />

กองฟาง จึงมีชื่อว่า ม่ายจีซาน หรือภูเขากองฟาง<br />

นั่นเอง ตั้งอยู่บนหน้าผาสูง 142 เมตร โดยคูหา<br />

ส่วนใหญ่จะถูกเจาะในระดับความสูงตั้งแต่ 20-<br />

80 เมตรจากเชิงเขา เริ่มสร้างขึ้นในปลายคริสต์-<br />

ศตวรรษที่ 4 และเสร็จสิ้นในคริสต์ศตวรรษที่ 19<br />

ประกอบไปด้วยถ้ำา 194 คูหา รูปแกะสลัก 7,000<br />

กว่ารูป และภาพเขียนผนังรวมพื้นที่กว่า 1,300<br />

ตารางเมตร งดงามยิ่งใหญ่ตระการตาและสะท้อน<br />

ความประณีตแห่งพุทธศิลป์โดยแท้จริง<br />

ผาหินแกะสลักต้าจู๋<br />

เมืองต้าจู๋ มหานครฉงชิ่ง<br />

ผาหินแกะสลักต้าจู๋ คือแหล่งมรดกโลกนับตั้งแต่ปีค.ศ. 1999 ที่โดดเด่น<br />

และงดงามในด้านงานแกะสลักทางศาสนา ไม่เพียงงานพุทธศิลป์<br />

แต่ยังหลอมรวมแนวคิดของลัทธิเต๋า ตลอดจนหลักคำาสอนของขงจื๊อ<br />

ได้กลมกลืนงดงาม กลุ่มหน้าผาหินแกะสลักต้าจู๋ ตั้งอยู่ในบริเวณของ<br />

เทือกเขาเป่ยซาน เป๋าติ่งซาน หนานซาน สือจ้วนซาน และเขา<br />

สือเหมินซาน กระจายอยู่ตามเขาต่างๆ กว่า 75 จุด รวมรูปหินสลัก<br />

ทั้งหมดนับแสนชิ้น โดยเริ่มแกะสลักเรื่อยมานับตั้งแต่คริสต์ศตวรรษที่<br />

9 จนถึงคริสต์ศตวรรษที่ 13 ภาพแกะสลักส่วนใหญ่เป็นประติมากรรม<br />

นูนสูงที่ลงสีสันอย่างสวยงาม ไม่ว่าจะเป็นรูปเจ้าแม่กวนอิมพันมือ<br />

รูปเทพเจ้าจีนต่างๆ รวมถึงพระพุทธรูปในพระพุทธศาสนาอีกด้วย<br />

นับเป็นแหล่งมรดกโลกที่ควรค่าแก่การไปเยือนสักครั้งในชีวิต<br />

Maijishan Grottoes,<br />

Tianshui, Gansu Province<br />

Although the site is not a World Heritage,<br />

Maijishan Grottoes are ones of the four<br />

largest rock cut caves in China. The<br />

grottoes are located in Tianshui, Gansu<br />

Province, along the historic Silk Road.<br />

With a form similar to a haystack, the<br />

grottoes were then named “Maijishan”<br />

or Haystack Mountain. These caves were<br />

excavated on a 142-metre cliff face, 20-80<br />

metres above the foot of the hill. They<br />

contain 194 caves, 7,000 carvings and<br />

over 1,300-square-metres of murals. The<br />

construction dates from the 4th century<br />

to the 19th century. Maijishan Grottoes<br />

are exquisite and truly reflect the precious<br />

beauty of Buddhist Arts.<br />

Dazu Rock Carvings, Dazu, Chongqing City<br />

The Dazu Rock Carvings became a World Heritage Site in<br />

1999. The place is outstanding in terms of its religious<br />

sculptures that harmoniously combine the beliefs of Taoism,<br />

Confucianism and Buddhism. The group of Dazu Rock<br />

Carvings is located in the area of Beishan, Baodingshan,<br />

Nanshan, Shizhuanshan and Shimenshan, spreading to<br />

75 sites across the mountains and containing more than<br />

100,000 pieces of sculpture. The carvings started in the<br />

9th century and continued until the 13th century. Most of<br />

the works are painted high-relief sculptures such as the<br />

thousand-armed Guan Yin, Chinese deities and Buddhist<br />

statues. This is certainly a heritage site that must be<br />

visited once in a lifetime.


F O O D<br />

A Special Meal from THAI <strong>Smile</strong><br />

อิ่มอร่อยยามเช้า<br />

เริ่มต้นวันใหม่ดีๆ ด้วยเมนูสุดพิเศษจากไทยสมายล์<br />

084<br />

อะไรจะดีกว่าการได้ขึ้นเครื่องช่วงเช้าตรู่แล้วมา<br />

พบกับอาหารร้อนๆ ที่คอยต้อนรับอยู่อีกล่ะ?<br />

สาหรับผู้โดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus ของสายการบิน<br />

ไทยสมายล์ที่เดินทางภายในประเทศในช่วงเช้า<br />

สามารถลิ้มรสเมนูอุ่นร้อนหลากรูปแบบที่รังสรรค์<br />

โดยเชฟจากครัวการบินไทย และหนึ่งในนั้นก็คือ<br />

โจ๊กเป็ดและเห็ดหอมร้อนๆ เสิร์ฟคู่กับปาท่องโก๋<br />

และผลไม้ ปิดท้ายด้วยกาแฟสักแก้ว แค่นี้ก็<br />

พอแล้ว<br />

THAI <strong>Smile</strong> presents new dishes from the<br />

THAI Catering kitchen. <strong>Smile</strong> Plus passengers<br />

on morning domestic flights will have a chance<br />

to taste many delicious treats, one of which<br />

is the <strong>Thai</strong>-styled congee with duck meat<br />

and shiitake mushroom, served with chinese<br />

doughnuts, fresh fruits and coffee. What a<br />

great way to start a morning!<br />

PHOTO: F/NUMBER 45


NEWS<br />

ไทยสมายล์ร่วมสนับสนุนสโมสร<br />

ราชบุรี มิตรผล เอฟซี<br />

การบินไทยผนึกนกแอร์และไทยสมายล์<br />

เปิดเที่ยวบินร่วม ดอนเมือง-แม่ฮ่องสอน<br />

อุษณีย์ แสงสิงแก้ว รักษาการกรรมการผู้อานวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จากัด<br />

(มหาชน) ร่วมกับ ปิยะ ยอดมณี ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร สายการบินนกแอร์ จากัด<br />

(มหาชน) และฉัตรชัย ปานอยู่ รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหารบริษัท ไทยสมายล์<br />

แอร์เวย์ จากัด ร่วมลงนามความร่วมมือเที่ยวบินร่วมบริการเส้นทางไป-กลับ ดอนเมือง-<br />

แม่ฮ่องสอน เพื่อตอบรับนโยบายส่งเสริมการท่องเที่ยวเมืองรองของภาครัฐและช่วย<br />

เสริมสร้างความแข็งแกร่งในธุรกิจให้แก่สายการบินของไทยในตลาดภายในประเทศ<br />

สาหรับเส้นทางบินดอนเมือง-แม่ฮ่องสอน ปฏิบัติการบินโดยสายการบินนกแอร์ และ<br />

ทาการขายร่วมกันโดยการบินไทย สายการบินไทยสมายล์ และสายการบินนกแอร์<br />

พิธีฯ ดังกล่าวจัดขึ้น ณ สานักงานใหญ่ การบินไทย เมื่อเร็วๆ นี้<br />

Usanee Sangsingkeo, Acting President, <strong>Thai</strong> <strong>Airways</strong> International<br />

PCL, together with Piya Yodmani, Chief Executive Officer, Nok Airlines<br />

PCL and Chatchai Panyoo, Acting Chief Executive Officer, THAI <strong>Smile</strong> <strong>Airways</strong><br />

Co, Ltd recently signed a codeshare agreement for a round trip<br />

Don Mueang - Mae Hong Son route. The effort is in response to the<br />

government’s second tier tourism promotion policy while strengthening<br />

<strong>Thai</strong> airlines in the domestic market. The codeshare Don Mueang - Mae<br />

Hong Son flight is operated by Nok Airlines, with tickets sold by <strong>Thai</strong><br />

<strong>Airways</strong>, THAI <strong>Smile</strong> and Nok Air. The signing ceremony was held at <strong>Thai</strong><br />

<strong>Airways</strong> Headquarters.<br />

ปรีชา นะวงศ์ รักษาการประธานเจ้าหน้าที่สายการพาณิชย์<br />

สายการบินไทยสมายล์ ร่วมงานแถลงข่าวสโมสรราชบุรี<br />

มิตรผล เอฟซี ประกาศวิสัยทัศน์สู้ศึกไทยลีก <strong>2018</strong> พร้อม<br />

เปิดตัวสนามมิตรผลสเตเดียม ราชบุรี อย่างเป็นทางการ<br />

โดยมี บุญยิ่ง นิติกาญจนา ประธานสโมสรราชบุรี มิตรผล<br />

เอฟซี ธนวัชร์ นิติกาญจนา และนักเตะสโมสรราชบุรี มิตรผล<br />

เอฟซี นาโดย อุกฤษณ์ วงศ์มีมา และ ฟิลิป โรลเลอร์ ให้<br />

เกียรติร่วมถ่ายภาพในโอกาสที่สายการบินไทยสมายล์เข้า<br />

ร่วมสนับสนุนสโมสรราชบุรี มิตรผล เอฟซี ณ สนามมิตรผล<br />

สเตเดียม ราชบุรี เมื่อเร็วๆ นี้<br />

Pricha Nawongs, Acting Chief Commercial<br />

Officer THAI <strong>Smile</strong> attends the press conference<br />

for Ratchaburi Mitr Phol F.C. announcement<br />

for the <strong>Thai</strong> League <strong>2018</strong> along with the official<br />

opening of Mitr Phol Stadium Ratchaburi.<br />

The event was also attended by the Football<br />

Club’s chairman Boonying Nitikarnchana,<br />

manager Tanawat Nitikanchana and other<br />

members of the Ratchaburi Mitr Phol F.C. team<br />

led by Ukrit Wongmeema and Philip Roller.<br />

ไทยสมายล์ร่วมกับ Love Andaman<br />

จัดกิจกรรม Love2<strong>Smile</strong> Party<br />

สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับ เลิฟ อันดามัน (Love Andaman)<br />

จัดกิจกรรม Love2<strong>Smile</strong> Party เพื่อกระชับความสัมพันธ์กับกลุ่ม<br />

พันธมิตรทางธุรกิจและบล็อกเกอร์ท่องเที่ยว เปิดประสบการณ์<br />

ความสุขแบบเอ็กซ์คลูซีฟตั้งแต่การบริการบนเครื่องบินของ<br />

ไทยสมายล์ ที่พัก และแหล่งท่องเที่ยวทางธรรมชาติที่สาคัญของ<br />

ฝั่งทะเลอันดามัน ณ จังหวัดภูเก็ต เมื่อเร็วๆ นี้<br />

THAI <strong>Smile</strong> in cooperation with Love Andaman presents<br />

the Love2<strong>Smile</strong> Party, in order to strengthen the relationship<br />

between businesses and travel bloggers. Bloggers were<br />

able to experience THAI <strong>Smile</strong> service during their flight,<br />

along with other attractions and accomodations in the<br />

province of Phuket.


D R I N K<br />

A Special Drink from THAI <strong>Smile</strong><br />

086<br />

คลายร้อนแบบไทย<br />

เครื่องดื่มสุดพิเศษจากสายการบินไทยสมายล์<br />

สายการบินไทยสมายล์ และน้าตาลมิตรผล<br />

ต้อนรับฤดูร้อนแบบไทยๆ ด้วยเครื่องดื่ม<br />

Mitté <strong>Thai</strong> Herbal Drink เย็นชื่นใจ ที่<br />

ผสมผสานไซรัปสองกลิ่นของ Mitté by<br />

Mitr Phol เข้าด้วยกัน นั่นคือกลิ่นตะไคร้<br />

หนึ่งในสมุนไพรยอดนิยมของไทยที่ช่วย<br />

สร้างความสดชื่น กับกลิ่นหอมอ่อนๆ ของ<br />

บัวหลวงที่ช่วยให้รู้สึกผ่อนคลาย โดย<br />

เครื่องดื่มพิเศษนี้มีให้บริการเป็นเวลคัมดริงก์<br />

แก่ผู้โดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus ทุกเที่ยวบิน*<br />

ตั้งแต่เดือนมีนาคมเป็นต้นไป<br />

THAI <strong>Smile</strong> and Mitr Phol Sugar welcomes<br />

the summer with Mitté <strong>Thai</strong> Herbal Drink,<br />

a refreshing lemongrass and lotus<br />

beverage created with Mitté by Mitr Phol<br />

syrups. <strong>Smile</strong> Plus passengers will be<br />

served this exclusive drink on all flights*<br />

from <strong>March</strong> onwards<br />

*ยกเว้น <strong>WE</strong>616/617 BKK-CSX V.V.,<strong>WE</strong>684/685 BKK-CKG V.V., <strong>WE</strong>680/681 BKK-CGO V.V., <strong>WE</strong>696/697 BKK-CAN V.V.<br />

* Excluding flf lights: <strong>WE</strong>616/617 BKK-CSX V.V.,<strong>WE</strong>684/685 BKK-CKG V.V., <strong>WE</strong>680/681 BKK-CGO V.V., <strong>WE</strong>696/697 BKK-CAN V.V.


T A L K 090<br />

เสียงจาก<br />

ผูโดยสาร<br />

วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล<br />

ถึงความประทับใจในการใชบริการ<br />

ÇÕÊÁÒÂÅ: ú¡Ç¹á¹Ð¹íÒµÑÇãËŒ¼ÙŒÍ‹Ò¹¢Í§àÃÒÃÙŒ¨Ñ¡Ë¹‹ÍÂä´ŒäËÁ¤Ð<br />

¤Ø³´¹Ø¾Å: “สวัสดีครับ ผมชื่อดนุพล ตันติพยัคฆ ปจจุบันทําธุรกิจ<br />

สวนตัวของครอบครัว เปนรานขายทองอยูที่อําเภอสะเดา จังหวัด<br />

สงขลาครับ”<br />

»¡µÔà´Ô¹·Ò§¡Ñºä·ÂÊÁÒÂź‹ÍÂäËÁ¤Ð<br />

“บอยเลยครับ ประมาณสัปดาหละครั้งถึงสองครั้ง เสนทางบินหลัก<br />

คือเสนทางกรุงเทพฯ-หาดใหญ มีทั้งทริปที่ไปทํางานและพักผอน ถา<br />

ไมเดินทางคนเดียวก็จะเดินทางกับคุณแมครับ”<br />

·íÒäÁÖ§àÅ×Í¡ºÔ¹¡Ñºä·ÂÊÁÒÂŤÐ<br />

“ผมประทับใจเรื่องความตรงเวลานะ เพราะทําใหการเดินทางสะดวก<br />

มากครับ อีกอยางคือพอลงจากเครื่องที่สนามบินสุวรรณภูมิ ก็สามารถ<br />

ขึ้นแอรพอรตลิงกมาลงรถไฟฟาไดเลย นอกจากนี้ผมชอบเรื่องการ<br />

บริการ พนักงานดูแลเอาใจใสดีมาก ซึ่งเราสังเกตจากการที่เขาดูแล<br />

คนอื่นดวยนะ ไมใชกับเราอยางเดียว แลวมีครั้งหนึ่งผมเคยมีปญหา<br />

เรื่องตั๋ว พนักงานก็เต็มใจชวยอยางดีครับ แถมสะสมไมลไดดวย และ<br />

สิ่งที่ชอบอีกอยางคือเมนูอาหารที่เปลี่ยนไปตามโอกาสพิเศษ ไมจําเจ<br />

ดีครับ”<br />

ÁÕ¢ŒÍàʹÍá¹ÐÍÂÒ¡ãËŒä·ÂÊÁÒÂÅ»ÃѺ»ÃاãËŒ´Õ¢Öé¹äËÁ¤Ð<br />

“จริงๆ เรื่องอาหาร ผมวาถามีอาหารรอนเพิ่มขึ้นก็ดีนะครับ แตโดยรวม<br />

ก็โอเคแลวครับ”<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you please introduce yourself?<br />

Danuphon: Hello, my name is Danuphon<br />

Tantiphayak. I work for my family business, selling<br />

gold in Sadao district, Songkhla province.<br />

Do you fly often with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Usually once or twice a week. I fly for both work<br />

and leisure. If I’m not flying alone, then I usually<br />

travel with my mother.<br />

Why did you choose to fly with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

I really appreciate that they are always one time.<br />

I also like that after landing at Suvarnabhumi I can<br />

just get on the airport link right away. The staff<br />

are also very helpful. I once had a ticket problem<br />

and they really worked hard to help me. It’s also<br />

good that I can accumulate miles. Moreover, the<br />

menu always changes for special occasions.<br />

Do you have any suggestions for THAI <strong>Smile</strong> to<br />

improve?<br />

I would appreciate it if there was more hot food<br />

on the menu, but overall everything is okay.


48hrs<br />

Airport<br />

WC<br />

Airport<br />

WC<br />

Airport<br />

Cabin<br />

WC


H O R O S C O P E S<br />

ASTROLOGER: PANGCHANG TYAHATHAI 094<br />

เที่ยวทั่วไทย<br />

ไปตามดวง<br />

เดือนมีนาคม 2561 MARCH <strong>2018</strong><br />

Horoscopes are written according<br />

to the day you were born<br />

วันอาทิตย์<br />

ชอบค้นคว้าหาความรู้ สนใจเรื่องที่เป็นสาระ การเงินมีความมั่นคง<br />

สถานภาพในทางการเงินของคุณไม่มีอะไรที่ต้องกังวล การทางานมี<br />

ตัวเลือกมากมาย แต่ก็ยังไม่ค่อยมีความชัดเจน และตัวคุณเองก็ไม่อยาก<br />

ตัดสินใจอะไร ทาให้ไม่เกิดความก้าวหน้าเท่าไหร่ ความรักต้องทุ่มเท<br />

ต้องเหนื่อย การเดินทางท่องเที่ยวในเดือนนี้ควรท่องเที่ยวแหล่งน้า<br />

ตามธรรมชาติ โดยเฉพาะแหล่งน้าที่มีประวัติศาสตร์เกิดขึ้นมานานแล้ว<br />

Finances will be stable, though you may face many<br />

options at work. At this time things may not be clear, and<br />

you will find it hard to make decisions. Love will require<br />

your attention. For travel, your lucky element is water and<br />

travelling to historical places with water will benefit you.<br />

Sun<br />

Mon<br />

วันจันทร์<br />

มีการเริ่มต้นทาอะไรใหม่ๆ หากจังหวะ โอกาสลงตัวก็สามารถเริ่มต้นได้<br />

เลย ยิ่งเริ่มเร็วก็ยิ่งประสบความสาเร็จได้เร็ว การเงินมีความก้าวหน้า<br />

จากความขยันทางานของคุณ การทางานในเดือนนี้จะมีการเปลี่ยนแปลง<br />

หรือจัดสมดุลบางเรื่องเกี่ยวกับงานของคุณ ความรักไม่ค่อยราบรื่น<br />

ไม่เป็นตัวของตัวเอง และยังต้องอดทนโดยไม่สามารถแก้ไขอะไรได้ เดือน<br />

นี้ไม่ว่าจะเดินทางไปไหนควรทาบุญ ควรบริจาคตามทางในที่ที่คุณไป<br />

You will begin something new. The sooner, the better the<br />

results. Both finances and your vocation will benefit from<br />

previous hard work. Though love will not be smooth and<br />

require patience. Wherever you travel to, make sure you<br />

make merit while you do.<br />

วันอังคาร<br />

มีลูกน้องบริวาร มีเพื่อนฝูงที่คอยเข้ามาให้ความใส่ใจ ห่วงใยคุณเป็น<br />

อย่างดี การเงินยังไม่ได้รับผลตอบแทนที่คาดหวังเอาไว้ ยังมีความ<br />

ล่าช้าอยู่ การทางานมีความมั่นคงอย่างมาก คนรักมักจะใส่ใจกับงาน<br />

มาก อาจไม่ค่อยมีเวลาให้แต่หากเข้าใจกันดีก็ไม่น่าจะเป็นปัญหาอะไร<br />

เดือนนี้เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวกับทัวร์ หรือหากคุณไปเองก็ควรจะ<br />

เป็นการเดินทางที่มีแผนการเดินทางอย่างละเอียดรัดกุม<br />

You will have friends who care for you. Finances may not<br />

reach the returns you expected due to delays. Work is<br />

stable. Your lover may need to focus on work. If travelling,<br />

choose tours or make a detailed plan yourself.<br />

Tue<br />

Wed<br />

วันพุธ<br />

เป็นเดือนที่คุณต้องนาความสามารถที่อยู่ภายในตัวเองออกมาใช้ เพราะ<br />

จะมีเหตุการณ์ที่จะท้าทายความสามารถเข้ามา การเงินจะเกี่ยวข้องกับ<br />

เรื่องราวเก่าๆ การทางานเต็มไปด้วยโอกาส คุณเองก็ต้องการที่จะ<br />

เปลี่ยนแปลง แต่ก็ต้องคิดให้รอบคอบ การคาดหวังหรือตั้งเป้าหมาย<br />

ร่วมกันกับคนรักกาลังไปได้ดี เดือนนี้คุณควรเดินทางท่องเที่ยวตาม<br />

สถานที่ธรรมชาติที่มีความสงบ หรือการเดินทางเพื่อปฏิบัติธรรม<br />

You’ll have to dig deep for the challenges to come. Finances<br />

involve old things. Luckily, there will be many opportunities<br />

and you yourself will want change. In love, things will go<br />

according to plan. This month, travel to natural places to<br />

seek peace and quiet.<br />

วันพฤหัสบดี<br />

คุณไม่ค่อยสบายใจกับสิ่งที่ตัวเองทา เนื่องจากคุณมองเห็นความ<br />

ผิดพลาดบกพร่องหลายๆ อย่าง การเงินยังมีปัญหาเรื้อรัง ยังบริหาร<br />

จัดการไม่ได้ ต้องปล่อยให้ปัญหานี้ผ่านไปก่อน การทางานจะได้รับ<br />

มิตรภาพใหม่ๆ ความรักเต็มไปด้วยความอ่อนไหว ต้องใส่ใจในความ<br />

รู้สึกกันให้มากๆ เดือนนี้คุณจะมีความสุขกับการท่องเที่ยวที่มีรายการ<br />

หลักเป็นการช็อปปิ้ง ที่ไหนอะไรดีอะไรอร่อยต้องตามไปรีวิวให้ครบ<br />

You may feel uncomfortable as you ponder mistakes made.<br />

Finances may still be an issue. In work, new friendships will<br />

be gained. Love will require special attention to emotions.<br />

If travelling, you will enjoy a shopping tour, find out<br />

what’s good to buy and eat, then review them all.<br />

Thu<br />

Fri<br />

วันศุกร์<br />

คุณมีปัญหากับข้อบังคับอะไรหลายๆ อย่าง บางครั้งคุณก็นึกอยากจะ<br />

แหกกฎนี้เหมือนกัน การเงินมีความก้าวหน้ามากขึ้น การท างานมีปัญหา<br />

ที่ต้องจัดการแก้ไข คุณสนุกที่ได้แก้ไข ได้ใช้ความสามารถ ความรักไม่<br />

ราบรื่นเนื่องจากปัญหาที่คุณได้ทาการตกลงเอาไว้ หรือข้อจากัดบาง<br />

อย่างระหว่างคุณทั้งคู่ เดือนนี้เหมาะสาหรับการท่องเที่ยวพิพิธภัณฑ์<br />

การเดินทางเพื่อศึกษาหาความรู้ การออกทริป การลงภาคสนามต่างๆ<br />

วันเสาร์<br />

คุณมีมิตรภาพที่ดี ช่วงนี้จะมีกิจกรรมที่ออกไปพบปะสังสรรค์กับเพื่อน<br />

มากเป็นพิเศษ การเงินจะต้องเกี่ยวข้องกับการเดินทาง คุณมีความคิด<br />

สร้างสรรค์ในการทางาน การทางานนอกสถานที่จะทาให้คุณได้แนวคิด<br />

ดีๆ ความรักในเดือนนี้หากยังไม่มีคู่คุณก็ไม่รู้สึกเดือดร้อน แต่หากมี<br />

คนรักแล้วก็อาจจะลดความหวานลงไปบ้าง เดือนนี้เหมาะสาหรับการ<br />

เดินทางไปท่องเที่ยวสังสรรค์ การกินดื่ม การทัวร์ชิมอาหารมิชลินสตาร์<br />

Sat<br />

Your rebellious nature causes problems with rules and<br />

regulations. Finances will be good, but in work problems must<br />

be addressed. Your love life may encounter hurdles. This<br />

month, visiting museums or educational trips will benefit you.<br />

You will be the centre of attention amongst friends. Finances<br />

will be related to travel, and work will be influenced by<br />

creativity. In love, couples may sense a lessening of<br />

sweetness. This month is ideal of dining, maybe it’s time<br />

to try that new Michelin-starred venue.


WORDS : MUANFUN THARANATHAM<br />

กลับบ้านเรา<br />

ความสุขรออยู่<br />

ช่างฝีมือรุ่นใหม่พูดถึงผ้าทอ วัฒนธรรมที่สวยงาม<br />

L I F E<br />

HAPPINESS AT HOME: The Beautiful Culture of Woven Textiles<br />

ดชื่นใจไม่น้อยเวลาเห็นคนรุ่นใหม่<br />

ที่มีโอกาสศึกษาในเมืองหลวง แต่<br />

มีความตั้งใจนาความรู้ทั้งหมดที่มี<br />

กลับไปใช้ในบ้านเกิดให้มีคุณภาพ<br />

ชีวิตที่ดี เช่นเดียวกับ กาน - ทัศนากาญ แสนพรม<br />

เธอได้ปรับเปลี่ยนภาพผ้าทอลาวครั่งซึ่งเห็นกัน<br />

ชินตาในรูปแบบผ้าถุง มาเป็นเครื่องประดับ<br />

ชิ้นงานสวยภายใต้ชื่อ ‘ณ พรม’ มีแนวคิดในการ<br />

สร้างชิ้นงานที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม โดยใช้<br />

เศษผ้าเหลือจากการตัดเย็บและผ้าที่ไม่ผ่านการ<br />

ตรวจสอบคุณภาพ มาทาเป็นเครื่องประดับต่างๆ<br />

สร้างให้เกิดมูลค่าใหม่ในงานออกแบบ<br />

มันเป็นความฝันที่มีชีวิตของเธอในวันนี้<br />

“เราพยายามพัฒนาลวดลายงานผ้าทอ<br />

ผสมผสานลวดลายโบราณให้เกิดลวดลายและ<br />

สีสันใหม่ๆ ที่ทันยุคทันสมัยมากขึ้น เราต้อง<br />

ทดลองทางานเองจนชานาญก่อน เพื่อทาให้<br />

ชาวบ้านเห็นว่ามันสามารถจาหน่ายได้จริง แล้ว<br />

ถึงลงมืออธิบายและสอนขั้นตอนโดยแบ่งแยก<br />

การทางานกันอย่างชัดเจน ถึงแม้การทางานจะ<br />

ค่อนข้างยากเพราะด้วยชิ้นงานเป็นงานทามือ<br />

หรือมีปัญหาเรื่องกาลังผลิตและการทางานฝีมือ<br />

ที่ต้องสื่อสารให้เข้าใจตรงกัน<br />

แต่พอการแก้ปัญหาในแต่ละเรื่องสาเร็จลง<br />

เห็นงานเราพัฒนาขึ้น มันคือความภูมิใจ ทาให้<br />

ยิ้มได้และสู้กับมันต่อไป คือทุกคนที่ท างานกับเรา<br />

มีความคิดเดียวกันคือรู้สึกดีที่ท าให้คนรู้จักบ้านเกิด<br />

ของเรามากขึ้น ลูกค้าซึ่งเป็นคนรุ่นใหม่ที่ไม่คุ้นเคย<br />

กับการนุ่งซิ่น ก็ตอบรับดี ได้รู้จักงานผ้าทอลาวครั่ง<br />

ได้ใส่ชุดผ้าไทยให้ดูเก๋ไม่เหมือนใคร<br />

เรารู้สึกดีที่ทาให้ครอบครัวยิ้มได้<br />

ที่ได้เห็นเรากลับมาทางานพัฒนาบ้านเกิด<br />

ได้อยู่ดูแลครอบครัว<br />

หวังว่ามันจะเป็นแรงบันดาลใจให้วัยรุ่น<br />

สมัยนี้เห็นเราเป็นแบบอย่างแล้วกลับไปทางาน<br />

ที่บ้านและได้อยู่ดูแลครอบครัว อยู่กันอย่างอบอุ่น<br />

เราอยากทาให้งานมั่นคง ยั่งยืน มันจะ<br />

สามารถเพิ่มแรงงานและดึงลูกหลานที่ไปทา<br />

งานไกลๆ กลับมาทางานที่บ้านร่วมกับเรา<br />

และอยากให้ช่วยกันสนับสนุนงานท้องถิ่นให้<br />

มากขึ้นเพราะงานพวกนี้ทุกๆ ชิ้นมักมีเสน่ห์<br />

อยู่ในตัวเอง” (facebook.com ค้นหาชื่อ<br />

ณ พรม - na prom เครื่องประดับลาวครั่ง)<br />

It’s impressive to see a new generation<br />

of <strong>Thai</strong>s who have studied in the capital<br />

city, but return back to their homes to<br />

benefit local communities with their new<br />

found knowledge. Kan - Thatsanakan<br />

Sanphrom does this by transforming<br />

woven textiles often seen in <strong>Thai</strong> ‘Pha<br />

Toong’ or discarded and unwanted fabrics<br />

into Eco Designs and accessories under<br />

the brand ‘Na Prom’.<br />

“We develop the patterns by<br />

combining ancient textiles into new<br />

pieces, this creates contemporary styles<br />

and colours. I have to do it first to show<br />

the community that it is possible, then<br />

we begin the process of teaching the<br />

techniques step by step. The process<br />

is difficult as everything must be done<br />

by hand, you need skills and good<br />

communication.<br />

However, everytime we do encounter<br />

an obstacle, we are able to solve it. It gives us<br />

the strength to smile and fight on. Those<br />

that work with us are proud to know that<br />

we are promoting our community. Our<br />

customers, many of whom are from the<br />

younger generation, are now aware of<br />

these traditional patterns.<br />

With a sustainable industry, those<br />

who have left the village to find work can<br />

come back and find vocations closer to<br />

home. This also helps to support locals and<br />

introduce new products to the market. For<br />

more information visit (facebook.com and<br />

search for ‘ณ พรม - na prom เครื่องประดับ<br />

ลาวครั่ง’)


W E F I E 096<br />

#<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> SMILE / TAKE A <strong>WE</strong>FIE WITH <strong>WE</strong> SMILE<br />

บอกลา ‘SELFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปไดเลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘<strong>WE</strong>FIE’ หรือเซลฟแบบคูหรือหมูคณะกันแลว<br />

ขอเชิญจับกลุมกับคนสนิท (จะดีมากถามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอรไดเลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

ªÁÀÒ¾ #<strong>WE</strong>fie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

¢Í§¼ÙŒÍ‹Ò¹ÇÕÊÁÒÂÅà¾ÔèÁàµÔÁä´Œ·Õè<br />

www.<strong>WE</strong><strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos from our readers<br />

at www.<strong>WE</strong><strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีสวนรวมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ไดดวยการแชรรูปลงใน<br />

อินสตาแกรมพรอมใสแฮชแท็ก #<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong> ผูที่ผานการคัดเลือกจะไดรับรางวัลตางๆ<br />

ไมวาจะเปนตั๋วเครื่องบินสําหรับการเดินทางทริปตอไป รวมถึงรางวัล<br />

สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging group photos with #<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

on Instagram. You can win two flights tickets for your next vacation<br />

and other fabulous prizes courtesy of <strong>Thai</strong> <strong>Smile</strong> <strong>Airways</strong>.<br />

ผูโชคดีที่ไดรับรางวัลหมอนผาหมจากไทยสมายล<br />

ไดแก addorapin และ napatsachat โปรดติดตอ<br />

รับของรางวัลไดที่กองบรรณาธิการนิตยสาร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to addorapin and<br />

napatsachat winner of a THAI <strong>Smile</strong> blanket<br />

pillow. Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s editorial<br />

team at 0-2650-9956 to collect your prize.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!