07.06.2018 Views

WE Smile Magazine March 2017

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

นิตยสารวีสมายล์<br />

มีนาคม 2560<br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

MARCH <strong>2017</strong><br />

หัตถศิลป์เชิงสร้างสรรค์<br />

CREATIVE<br />

CRAFTS<br />

มหัศจรรย์แดนมังกร<br />

CHINA<br />

ESCAPE<br />

โคตาคินาบาลู<br />

ไข่มุกแห่งซาบาห์<br />

KOTA KINABALU<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


ONE STOP SERVICE CONCEPT!<br />

OUR SERVICES<br />

One-stop service OEM (Original Equipment Manufacturer) cosmetic factory<br />

Manufacture cosmetics with high quality using your own brand or label<br />

GMP standard New product formulation (research and development<br />

new formulations cosmetic product) Branding and production design<br />

Filling and packing Documentary service register FDA in Thailand<br />

CONTACT<br />

ADDRESS: 44/ 16 Convent Road, Silom, Bangruk, Bangkok, 10500 Thailand<br />

Tel: (+662) 632 0325 Fax. (+662) 632 2866 E-mail: info@provencecosmedix.com Website: www.provencecosmedix.com<br />

LINE ID: p.cosmedix Instagram: provencecosmedix Facebook: www.facebook.com/ProvenceCosmedix


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

สารจาก<br />

ผู้บริหาร<br />

สวัสดีครับ<br />

ยินดีต้อนรับผู้โดยสารทุกท่านสู่สายการบินไทยสมายล์<br />

รอยยิ้มคู่ฟ้าที่พร้อมให้บริการทุกท่านตลอดการเดินทางครับ<br />

ในช่วงปลายเดือนมีนาคม เป็นช่วงที่สายการบินจะ<br />

กำาหนดตารางบินประจำาภาคฤดูร้อน สายการบินไทยสมายล์เอง<br />

มุ่งเดินหน้าขยายเส้นทางบินอย่างต่อเนื่อง โดยมีแผนการเปิด<br />

เส้นทางบินตรงระหว่างประเทศไปยังเมืองต่างๆ หลากหลาย<br />

เส้นทางเพื่อตอบรับความต้องการในการเดินทางท่องเที่ยว<br />

ในเส้นทางใหม่ๆ สำาหรับนักท่องเที่ยวชาวไทย และเป็นการ<br />

เพิ่มโอกาสให้กับชาวต่างชาติได้เข้ามาท่องเที่ยวในประเทศไทย<br />

มากขึ้น รวมถึงการเดินทางเพื่อธุรกิจการค้า ซึ่งเส้นทางเหล่านี้<br />

ช่วยเพิ่มโอกาสในการขยายตลาดลูกค้ากลุ่มใหม่ๆ ได้<br />

โดยเส้นทางที่เปิดใหม่มีทั้งประเทศในกลุ่มอาเซียนอย่าง<br />

เมืองโคตาคินาบาลู เมืองหลวงของรัฐซาบาห์ เมืองมรดกโลก<br />

แห่งแรกของประเทศมาเลเซียจากยูเนสโก ซึ่งเป็นเมืองชายฝั่ง<br />

บนเกาะบอร์เนียว ที่มีทัศนียภาพงดงามราวกับสรวงสวรรค์<br />

เหมาะแก่การท่องเที่ยวพักผ่อนเพื่อชื่นชมความงามทางธรรมชาติ<br />

ไม่ว่าจะเป็นการปีนเขาที่สูงที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้<br />

อย่างภูเขาคินาบาลูที่รอให้ทุกท่านได้ไปสัมผัส และอีกหลาย<br />

เมืองในประเทศจีน นับเป็นการขยายเส้นทางบินเพื่อรองรับ<br />

ความต้องการของนักท่องเที่ยวและนักธุรกิจชาวจีนที่นับวัน<br />

จะเพิ่มมากยิ่งขึ้น สำาหรับเรื่องราวที่น่าสนใจของเส้นทางใหม่นี้<br />

นิตยสารวีสมายล์ จะทยอยนำ ามาให้ทุกท่านได้อ่านในฉบับต่อๆ ไป<br />

สุดท้ายนี้ ผมเชื่อมั่นว่าสายการบินไทยสมายล์ สายการบิน<br />

ของคนไทย พร้อมที่จะก้าวสู่การเป็นสายการบินที่อยู่ในใจคนไทย<br />

และชาวต่างชาติอย่างแน่นอน และขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่าน<br />

ที่เลือกเดินทางกับไทยสมายล์ เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้มี<br />

โอกาสต้อนรับทุกท่านอีกในการเดินทางครั้งถัดไป<br />

ขอบคุณครับ<br />

Greetings,<br />

I would like to welcome you to this THAI <strong>Smile</strong><br />

flight. We hope to provide you with a smile<br />

throughout your journey.<br />

At the end of <strong>March</strong>, THAI <strong>Smile</strong> will<br />

be changing up our flight schedules for the<br />

summer season. This year, we will add several<br />

new routes with plans to add even more<br />

international destinations in the near future.<br />

These new flights will help to meet the demands<br />

of Thais looking to travel in all directions, and<br />

expands the opportunity for more foreign<br />

visitors to experience the Kingdom of Thailand.<br />

Additionally, business trips will be more<br />

convenient, improving the chances of reaching<br />

new target markets. Our new routes include<br />

ASEAN destinations such as Kota Kinabalu, the<br />

capital of Sabah, and Malaysia’s first Unesco<br />

World Heritage Site. This coastal town on the<br />

island of Borneo is a scenic paradise ideal for<br />

leisure travel and adventure seekers who hope<br />

to climb Mount Kinabalu, the highest mountain<br />

in Southeast Asia. THAI <strong>Smile</strong> is also expanding to<br />

many destinations in China to accommodate the<br />

rising need of travellers. For all the fascinating<br />

details of these destinations, stay tuned to future<br />

issues of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> magazine.<br />

Finally, I believe that Thai <strong>Smile</strong> Airways,<br />

the airline of the Thai people, is ready to step<br />

forward as a leading airline for Thais and<br />

people worldwide. I would like to thank all the<br />

passengers who have chosen to travel with us.<br />

We look forward to the opportunity to welcome<br />

you again on your next trip.<br />

Thank you.<br />

วรเนติ หล้าพระบาง<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited


วิจิตรเภตรา<br />

จากบทพระราชนิพนธ สูผลงานหัตถศิลปสุดอลังการ<br />

Celebrating Spectacular Thai Craftsmanship.<br />

Culture Couture<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสริกิติ์<br />

พระบรมราชนีนาถตั้งอยู ในอาคารประวัติศาสตร<br />

ในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดงทั้ง 4 หอง<br />

นําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย ผลงาน<br />

ของสมาชกมูลนิธิสงเสริมศลปาชพในสมเด็จ-<br />

พระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ผาน<br />

การจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสมผสาน<br />

ภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four<br />

galleries highlight the history of Thai<br />

Textiles and works produced by<br />

members of the SUPPORT Foundation<br />

under Her Majesty's Royal Patronage<br />

through modern exhibits, photography<br />

and multimedia presentations.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแตเวลา ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ นาิกา<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ นาิกา)<br />

โทร. +66 2 225 6420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

ทพระราชนิพนธเรื่องพระมหาชนกในพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ไมเพียงแต<br />

โดดเดนดวยคติสอนใจเทานั้น แตยังเปนตนกําเนิดแรงบันดาลใจในการสรางสรรคผลงานใหกับศลปนไทย<br />

อีกมากมาย ซงชางศลปาชพ สถาบันสริกิติ์ สวนจิตรลดาเองก็ไดนอมนําแรงบันดาลใจดังกลาวมา<br />

รังสรรคเรือสาเภาพระมหาชนกที่ทําจากทองคํา ประดับดวยศลปะครําทองและศลปะปกแมลงทับ รวมถึงอัญมณี<br />

ตระการตาและไมโมกมันแกะสลักรูปพระมหาชนกและนางมณีเมขลาหุมดวยทองคํา ตั้งบนฐานแกวหลอ โดย<br />

ผลงานสุดพิเศษนี้ตองใชชางฝมือถึง 38 คนจาก 5 แผนก และใชระยะเวลาทั้งหมด 9 เดือนในการรังสรรค<br />

he story of Phra Mahajanaka, re-written by the late King, His Majesty King Bhumibol Adulyadej not<br />

only teaches morality, but is also the source of inspiration behind many creative artworks in Thailand.<br />

One such masterpiece is this Golden Junk created by the artisans of The Queen Sirikit Institute,<br />

Chitralada Villa. The Junk is adorned with gold khram damascene inlay, iridescent beetle wings, diamonds<br />

and precious gemstones, while fi gurines of Phra Mahajanaka and Mani Mekhala created in carved ivory<br />

wood and gilded with gold sheets stand on a crystal base. This extraordinary piece took nine months to<br />

create and was the work of 38 artisans from all fi ve departments of the institute.<br />

สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคารจนถึงวันอาทิตย<br />

ตั้งแตเวลา ๑๐.๐๐ นาิกาจนถึง ๑๖.๐๐ นาิกา<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ นาิกา)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น<br />

งดสวมเสื้อไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />

Foundation of Her Majesty Queen Sirikit<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samagom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 16:00 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style sarong, sleeveless<br />

clothing is not allowed. For men: short pants, sleeveless<br />

shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

COVER<br />

MODEL: THANCHANOK PADUKIATTIVONG<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

MAKEUP & HAIR: GYM PRADCHAPAN<br />

DESIGNER: DR. KRIS YENSUDCHAI/SUSTAINABLE CRAFTS <strong>2017</strong> PROJECT BY SACICT<br />

LOCATION: DUKE CONTEMPORARY, GAYSORN<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE DIRECTOR<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

PHOTOGRAPHERS<br />

EKAPHOP DUANGKHAM<br />

SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

ART DIRECTOR<br />

TEERANAT THAPLUM<br />

ADVERTISING<br />

ADVERTISING SALES HOTLINE<br />

DARUNI MOBILE: +6687-929-6611<br />

Email: info@wesmilemag.com<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

Charlton D’Silva<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

Michele Li<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Marc Nelisse<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


สารบัญ<br />

มีนาคม 2560<br />

25 เบรนแดน ลินช์<br />

ศิลปินจากนิวยอร์กและนิทรรศการแรกของเขาในเอเชีย<br />

Brendan Lynch: The New York-based artist’s first solo<br />

exhibition in Asia.<br />

26 หัตถศิลป์เชิงสร้างสรรค์<br />

เส้นทางของงานหัตถกรรมไทยสู่เวทีโลก<br />

Creative Crafts: Thai objects take on the world stage.<br />

28 พิพิธภัณฑ์บ้านกุฎีจีน<br />

ดื่มด่ำากับประวัติศาสตร์ที่พิพิธภัณฑ์แห่งใหม่ที่ตั้งอยู่ใจกลาง<br />

ย่านเก่าแก่ของกรุงเทพฯ<br />

Baan Kudichin Museum: A new museum that revives the<br />

history of one of the oldest parts of Bangkok.<br />

32 เรียวปากสดสวย<br />

เนรมิตเรียวปากให้เนียนนุ่ม ฉ่ำาชื่น เย้ายวนใจ<br />

Get healthy and alluring lips with these great products.<br />

42 ตระการงานคราฟต์<br />

งานออกแบบร่วมสมัยที่นำางานหัตถกรรมพื้นบ้านไทยมาต่อยอด<br />

New Craft Movement: Traditional craftsmanship blossoms<br />

into contemporary Thai designs.


สารบัญ<br />

มีนาคม 2560<br />

52 เพ้นท์ฟ้า ชาญ<br />

ตอนหกขวบ คุณกำาลังทำาอะไรอยู่ ? เพ้นท์ฟ้า ชาญ<br />

ยืนยันกับพ่อว่า ‘เธอจะเรียนศิลปะอย่างเดียว’<br />

What were you doing when you were six?<br />

Paintfa Chan told her father firmly that ‘she<br />

only wanted to study art’.<br />

56 เกษตรสนุกสุขใจ<br />

เกษตรกรไทยยิ้มได้เมื่อคนไทยร่วมมือกัน<br />

When Thai people work together in<br />

agriculture, great things can be achieved.<br />

70 มหัศจรรย์แดนมังกร<br />

นอกจากวัฒนธรรมอันเก่าแก่ ประเทศจีนยังขึ้นชื่อ<br />

เรื่องความงามทางธรรมชาติที่ไม่แพ้ใคร และนี่คือ<br />

ส่วนหนึ่งที่เราคัดเลือกมาให้รับชมกัน<br />

Strewn along its cultural history, China is<br />

also known for natural wonders that rival<br />

the imagination.<br />

76 โคตาคินาบาลู<br />

ไข่มุกแห่งรัฐซาบาห์ เอื้อมมือแตะฟ้าที่ยอดเขาสูงสุด<br />

ของมลายู<br />

See the Pearl of Sabah and reach the sky at<br />

the highest peak in Malaysia.


CONTRIBUTORS<br />

มีนาคม 2560<br />

á¾· ÅÔ»µ¾ÑÅÅÀ<br />

P. LIPATAPANLOP<br />

“No plan is the best plan” คือคำพูดติดปกของผู้หญิงที่รักกรเดินทงคนนี้ ปัจจุบันแพทเป็นนักเขียนประจำอยู่ที่นิตยสรแห่งหนึ่ง<br />

และมักจะหโอกสให้ตัวเองได้เดินทงเสมอ สำหรับเธอ กรเขียนหนังสือและกรถ่ยภพไม่ใช่เรื่องของอชีพหรือหน้ที่ แต่มันคือชีวิต<br />

และนั่นทำให้ไม่ว่จะไปที่ไหนในโลกก็ตม เธอจึงไม่เคยกลับมมือเปล่<br />

“No plan is the best plan” is the motto of Pat, an avid traveller. As a full-time magazine writer, she always fif inds opportunities<br />

to travel. For her, writing and taking photos are not jobs, but life. That is why wherever she goes, she never returns<br />

empty-handed.<br />

àËÁ×͹½˜¹ ¸Òó¸ÃÃÁ<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

ด้วยปรัชญที่ว่ ‘ทำงนหนัก บลนซ์ชีวิตต้องดี’ ชีวิตของเหมือนฝันจึงสำคัญที่ควมสุข เวลว่งเธอสนุกกับกรเที่ยว กิน ช็อปฯ<br />

ใช้ชีวิตกลงแจ้ง ซึ่งนอกจกจะได้สูดอกศสดชื่นแล้ว ยังได้ขำคิกคักกับพี่ป้น้น้อง-คนพื้นที่ แลกเปลี่ยนข้อมูลท่องเที่ยวเด็ดๆ เรียกว่<br />

ไปใช้ชีวิตแบบไม่สโลว์ไลฟ์ แต่ต้อง Happy Life - สุขง่ยๆ สบยใจแค่นั้นเอง<br />

With a strong philosophy of having ‘work-life balance’, Muanfun’s life revolves around happiness. In her spare time, she<br />

enjoys travelling, dining, shopping and being outdoors. She lives life seeking fresh air and the smiles of sisters, aunts and<br />

local people around her. As an avid traveller, she always manages to fif ind hidden meaningful spots, learning to not just seek<br />

a slow life but a happy life, full of simple pleasures.<br />

พัชรินทร์ ตั้งชัยสิน<br />

PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

พัชรินทร์เป็นคนที่พิถีพิถันเรื่องกรกินมตั้งแต่เด็ก เธอเริ่มหัดทำขนมอบเองตั้งแต่ม.ต้นจกกรอ่นตมนิตยสร หนังสือ อินเตอร์เน็ต<br />

หลังจบจกคณะอักษรศสตร์ จุฬฯ เธอก็มเรียนทำขนมที่ Le Cordon Bleu Dusit จกนั้นก็เข้มคลุกคลีเป็นนักเขียนเรื่องอหรอยู่ที่<br />

นิตยสรชั้นนำหลยเล่ม ปัจจุบันเธอเป็นนักเขียนแนวไลฟ์สไตล์ ชื่นชอบและถนัดด้นอหรเป็นพิเศษ รวมถึงทำงนสไตลิสต์ควบคู่ไปด้วย<br />

Patcharin has shown a meticulous interest in food since childhood. She began baking on her own, learning from the internet,<br />

magazines and books. After graduating from the Faculty of Arts in Chulalongkorn University, she studied pastry at Le Cordon<br />

Bleu Dusit. She then became a food writer for many leading magazines and currently writes lifestyle articles with a special<br />

interest in food while also working as a stylist.<br />

¹ÃÔÈÃÒ µÑ¹µÔ¡íÒà¹Ô´¡ØÅ<br />

NARISSARA TANTIKUMNOETKUL<br />

‘ศร ดีดี้ คือนมปกกของนริศร ตันติกำเนิดกุล ที่เคยได้ไปศึกษ ทำงน และใช้ชีวิตอยู่ที่อินเดียอยู่เป็นเวลหลยปี และปรัชญเกี่ยวกับ<br />

กรเรียนรู้ของรพินทรนรถ ฐกูร ที่ศนตินิเกตันได้ทำให้เธอกลับมก่อตั้ง ‘จอยรักคลับ’ คลับแห่งกรเรียนรู้ไม่รู้จบ เพื่อไลฟ์สไตล์ที่<br />

สมดุล ปัจจุบันนอกจกจะดูแลคลับอย่งเต็มตัวแล้ว เธอยังรับเขียนบทควมให้กับนิตยสรและสำนักพิมพ์ชั้นนำต่งๆ อย่งสม่ำเสมอ<br />

‘Sara Didi’ is the pen name of Narissara Tantikumnoetkul who studied and lived in India for many years. The philosophy of<br />

Rabindranath Tagore of Santiniketan inspired her to found ‘Joyruk Club,’ an activity club for endless learning and balanced<br />

lifestyle. In addition to being the club’s manager, she also writes articles for many leading magazines and publications.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

ขอต้อนรับสู่<br />

วีสมายล์<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

‘จูน’ ธัญชนก ผดุงเกียรติวงษ์<br />

พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Welcome to the <strong>March</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we hope you enjoy your flight!<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


ข่าวเด่น<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

N E W S WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 016<br />

WHAT’S ON<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel<br />

and lifestyle trends before anyone else.<br />

อัล มีรอซ<br />

ทีเอส แฟมมิลี่ กรุ๊ป เปิดตัวโรงแรมอัล มีรอซ<br />

โรงแรมคอนเซ็ปต์ฮาลาลระดับไฮเอนด์ขนาด<br />

242 ห้องแห่งแรกของประเทศไทยบนพื้นที่ 5 ไร่<br />

ในย่านรามคาแหง โรงแรมนี ้มาพร้อมกับ<br />

คอนเซ็ปต์ฮาลาล 100% ทั ้งอาหารและ<br />

เครื่องดื่ม รวมถึงบริการและความสะอาดที่<br />

ได้คุณภาพตรงตามศาสนบัญญัติ สารอง<br />

ห้องพัก โทร. 0-2136-8700<br />

T.S. Family Group recently unveiled Al Meroz,<br />

Thailand’s first high-end halal-concept<br />

hotel with 242 guest rooms on a 5-rai area<br />

in Ramkhamhaeng. This 100% halal<br />

hotel features food, beverages, service<br />

and sanitation that meets halal standards.<br />

For reservations contact Tel. 0-2136-8700.<br />

เที่ยวไปด้วยกัน<br />

ด้วยตระหนักว่าปัจจุบันนี้มีนักท่องเที่ยวที่เดินทางพร้อมกับ<br />

สัตว์เลี้ยงมากยิ่งขึ้น โรงแรม ไฮแอท รีเจนซี่ หัวหิน จึง<br />

เปิดให้บริการห้องพักแบบ Pet-Friendly สาหรับแขกที่<br />

ต้องการเข้าพักพร้อมกับสุนัขหรือแมวที่มีน้ าหนักตัวไม่เกิน<br />

10 กิโลกรัม โดยคิดค่าบริการเพิ่มเพียงคืนละ 800 บาท<br />

เท่านั้น สนใจสารองห้องพัก โทร. 032-521-234<br />

To respond to the growing needs of visitors who<br />

travel with pets, Hyatt Regency Hua Hin recently<br />

launched new pet-friendly guest rooms for<br />

visitors with dogs or cats that weigh up to 10<br />

kilogrammes for the additional fee of 800 THB.<br />

For reservations Tel. 032-521-234.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


N E W S 017<br />

เตรียมพร้อมเพื่อวันสำคัญ<br />

โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ จัดงานเวดดิ้ง โชว์เคส ระหว่าง<br />

วันที่ 1-2 เมษายนนี้ ณ ห้องแกรนด์ บอลรูม ชั้น 3 โดยในงานคู่รักที่<br />

สนใจสามารถร่วมชมความอลังการของห้องแกรนด์บอลรูม ชิมอาหาร<br />

แบบค็อกเทล อีกทั้งยังได้พบกับเวดดิ้งแพลนเนอร์และผู้ให้บริการด้าน<br />

อื่นๆ ทั้งการออกแบบบัตรเชิญ การถ่ายภาพ รวมถึงแบรนด์เครื่อง-<br />

ประดับอย่างเอ็กซ์คลูซีฟ พร้อมลุ้นรับรางวัลพิเศษอีกมากมาย สอบถาม<br />

ข้อมูลเพิ่มเติมที่โทร. 0-2687-9000<br />

The Okura Prestige will hold a wedding showcase between 1-2<br />

April at the Grand Ballroom, 3rd floor of the hotel. This is an<br />

exclusive chance to admire the grandeur of the ballroom, taste<br />

the hotel’s finger food and meet wedding planners and other<br />

wedding specialists. For more information contact Tel 0-2687-9000.<br />

ยู นิมมำน<br />

ยู โฮเต็ลแอนด์รีสอร์ต เปิดตัว โรงแรม ยู นิมมาน<br />

เชียงใหม่ โรงแรมในเครือแห่งที่สองในเชียงใหม่อย่าง<br />

เป็นทางการในวันที่ 1 มีนาคมนี้ พร้อมแพ็คเกจพิเศษ<br />

Ur Special Opening ที่นาเสนอราคาเริ่มต้นที่<br />

2,526+++บาท ต่อห้องต่อคืน รวมอาหารเช้า<br />

สาหรับ 2 ท่าน เข้าพักได้ตั้งแต่วันที่ 1 มีนาคม - 31<br />

ตุลาคมนี้ สารองห้องพักแบบออนไลน์ได้ที่<br />

unimmanchiangmai.com<br />

U Nimman Chiang Mai, the second hotel of U<br />

Hotels & Resorts, is open for operation from<br />

1 <strong>March</strong> <strong>2017</strong>. To celebrate the opening, the hotel<br />

offers Ur Special Opening package with prices<br />

starting at 2,526+++ THB per night including<br />

breakfast for two. The rate is reserved for guests<br />

who checked in from 1 <strong>March</strong>-31 October <strong>2017</strong>.<br />

Online reservations can be made at<br />

(unimmanchiangmai.com)<br />

กลิ่นหอมแห่งควำมทรงจำ<br />

เมื่อออกานิก้า แบรนด์สปาและอโรมาเธอราพีออร์แกนิก ได้มาร่วมงาน<br />

กับเจนสุดา ดีไซเนอร์สาว ผลลัพธ์ที่ได้คือคอลเลกชั่น Pure Magic<br />

คอลเลกชั่นเครื่องหอมที่มาพร้อมกับกลิ่นหอมละมุนชวนค้นหา พร้อม<br />

บรรจุภัณฑ์ที่อ่อนหวานสอดคล้องไปกับคอลเลกชั่นเสื้อผ้า<br />

ติดตามความเคลื่อนไหวของโปรเจ็กต์นี้ได้ที่แฮชแท็ก<br />

#organikaxjanesuda<br />

When organic spa and aromatherapy brand Organika<br />

joins hands with designer Janesuda, the results<br />

come in the form of the Pure Magic collection.<br />

Soft and alluring scents combine with feminine<br />

packaging to be launched with a fashion collection<br />

under the same name. Find updates of this<br />

collaboration at #organikaxjanesuda.


N E W S<br />

018<br />

พื้นที่สำหรับเด็ก<br />

ห้างเซ็นทรัลเปิดตัว คิดส์ สเปซ สาขาใหม่ที่ชั้น 4 เซ็นทรัลลาดพร้าว โดยทางเซ็นทรัลมุ่งให้ที่นี่เป็นเหมือน<br />

แหล่งเรียนรู้ใหม่ๆ ที่เปิดโอกาสให้เด็กๆ ได้พัฒนาทั้งร่างกาย จิตใจและสติปัญญา ผ่านอุปกรณ์หลายชนิดจากญี่ปุ่น<br />

โดยตั้งแต่วันนี้จนถึงวันที่ 18 มีนาคมนี้ เด็กๆ ที่สนใจสามารถเข้าร่วมกิจกรรมพิเศษ D.I.Y. กระจกวิเศษสุดน่ารัก<br />

ได้ด้วย (คิดส์ สเปซ เปิดสาหรับเด็กที่มีความสูงระหว่าง 90-120 ซม. และสามารถเล่นได้<br />

รอบละ 1 ชั่วโมง ในราคา 90 บาท)<br />

Central launches a new kid’s space on the 4th floor of Central Ladprao with the aim to create an<br />

entertaining learning area that will allow children to develop physical skills, mental awareness and<br />

intellect with a variety of play equipment from Japan. From now until 18 <strong>March</strong>, children can join in<br />

a special D.I.Y. event titled ‘Magic Mirror’. The Kid Space is open for those who are 90-120 cm tall,<br />

and is priced at 90 THB for one hour.<br />

เทศกำลหอยนำงรม<br />

สาหรับคนชอบรับประทานหอยนางรม อย่าพลาด<br />

เทศกาลหอยนางรม ณ ห้องอาหารเมดิสัน โรงแรม<br />

อนันตรา สยาม กรุงเทพฯ ที่รวบรวมหอยนางรมสดๆ<br />

จากทั่วทุกมุมโลกมาให้ได้ลิ้มรสกันอย่างเต็มที่ ในราคา<br />

เริ่มต้นเพียง 140++บาท (ราคาไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม<br />

และค่าบริการ) โดยเมนูพิเศษนี้มีบริการระหว่างวันที่<br />

3-16 มีนาคมนี้เท่านั้น ส ารองที่นั่งที่โทร. 0-2126-8866<br />

For oyster lovers, don’t miss the oyster festival at<br />

Madison Restaurant, Anantara Siam Bangkok.<br />

Oysters from around the world are offered with<br />

prices starting from 140++ THB (excluding VAT<br />

and service charge). This special promotion is<br />

available from 3-16 <strong>March</strong>. For reservations<br />

Tel. 0-2126-8866.<br />

มินเนี่ยน พลัส<br />

ธนาคารไทยพาณิชย์ และชับบ์สามัคคีประกันภัย เปิดตัวบัตรเครดิต SCB มินเนี่ยน พลัส บัตรเดบิตพลัสที่นอกจาก<br />

จะมาพร้อมกับตัวการ์ตูนมินเนี่ยนสุดน่ารักแล้วยังมอบวงเงินความคุ้มครองและค่าชดเชยในกรณีที่ประสบอุบัติเหตุ<br />

รวมถึงอุบัติเหตุจากการขับขี่หรือโดยสารรถจักรยานยนต์ พร้อมวงเงินคุ้มครองกรณีถูกชิงทรัพย์ด้วย<br />

Siam Commercial Bank and Chubb Insurance have joined hands to launch the SCB Minion Plus, a<br />

debit plus card featuring Minion characters with special privileges like coverage and compensation<br />

in the event of accidents including automotive accidents and coverage for thefts.


สืบจิต ไขปริศนา<br />

คลายทุกคดีปริศนา<br />

กับวิธีสืบเจาะจิต<br />

บาระห่ำไปกับอัจฉริยะนอกตำราที่ทุกคน<br />

ตองหลงเสนหของเขา ปฐมบทซีรีสสุดมันส<br />

ที่มีผูชมคลั่งไคลกันไปทั่วโลก<br />

ดูไดดูดี ดูซีรีสพรีเมี่ยม<br />

อันดับ 1 ที่ NOW26<br />

ทุกวันจันทร-ศุกร เวลา 23:00-24:00 น.


N E W S 020<br />

มหกรรมอาเซียน<br />

ศูนย์อาเซียนศึกษา มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ เชิญร่วมงาน TU ASEAN Expo <strong>2017</strong> ที่จะจัดขึ้นระหว่างวันที่ 23-26 มีนาคม ณ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ท่าพระจันทร์<br />

โดยงานนี้มุ่งนาเสนอสาระความรู้และความบันเทิงเกี่ยวกับอาเซียนอย่างครบวงจร โดยมีไฮไลต์อยู่ที่นิทรรศการเทิดพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช<br />

รวมถึงประติมากรรมทรายที่บ่งบอกถึงเอกลักษณ์ของแต่ละประเทศ ดูรายละเอียดเพิ่มเติมและลงทะเบียนเข้าร่วมงานได้ที่ tuaseanexpo.com<br />

Thammasat University’s Center for ASEAN Studies will host TU ASEAN Expo <strong>2017</strong> during 23-26 <strong>March</strong> at Thammasat University, Tha Prachan Campus. The<br />

event aims to be a one-stop destination for information on ASEAN. The highlight of this exhibition honours His Majesty King Bhumibol Adulyadej with sand<br />

sculptures that represent each ASEAN country. For more information visit (tuaseanexpo.com)<br />

เยือนฟิลิปปินส์<br />

นที อุตฤทธิ์ คือหนึ่งในศิลปินร่วมสมัยของไทยที่มีชื่อเสียง<br />

ระดับนานาชาติ และล่าสุดนี้ ผลงานของเขาก็ได้จัดแสดง<br />

ที่อายาล่า มิวเซียม กรุงมะนิลา ประเทศฟิลิปปินส์<br />

ภายใต้นิทรรศการที่มีชื่อว่า ‘การมองโลกในแง่ดีคือ<br />

เรื่องน่าขัน จิตรกรรมบนฉากประดับแท่นบูชา The<br />

Altarpieces’ ที่มุ่งเสียดสีสังคมสมัยใหม่และโลกของ<br />

ทุนนิยม โดยนิทรรศการที่มิวเซียมจัดร่วมกับริชาร์ด<br />

โคห์ ไฟน์ อาร์ตนี้จะจัดแสดงจนถึงวันที่ 9 เมษายน<br />

(ayalamuseum.org)<br />

Natee Utarit, a Thai contemporary artist<br />

celebrated in the international arena presents<br />

his latest exhibition at Ayala Museum, Manila,<br />

the Philippines. Titled ‘Optimism is Ridiculous -<br />

The Altarpieces’, the artworks satire modern<br />

society and capitalism. The exhibition hosted<br />

with Richard Koh Fine Art will be on view until<br />

9 April. (ayalamuseum.org)<br />

โปโลช้าง<br />

มหกรรมโปโลช้างชิงถ้วยพระราชทานฯ ประจาปี <strong>2017</strong> กลับมาอีกครั้งระหว่างวันที่ 9-12 มีนาคมนี้ ณ สนามริมน้ า<br />

ใกล้กับโรงแรมอนันตรา ริเวอร์ไซด์ กรุงเทพฯ จนถึงวันนี้ การแข่งขันโปโลช้างการกุศลนี้นับเป็นงานระดมทุนที่<br />

ยิ่งใหญ่ที่สุดงานหนึ่งในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และสามารถระดมทุนได้มากกว่า 46 ล้านบาท ซึ่งทุนดังกล่าว<br />

ถูกนาไปบริจาคให้กับโครงการที่ดูแลช้างในประเทศไทยโดยตลอดมา และนอกจากจะเป็นการทาบุญแล้ว<br />

การแข่งขันนี้ยังมาพร้อมกับอาหาร เครื่องดื่มและกิจกรรมต่างๆ ให้เข้าร่วมอีกมากมาย ส่วนใครที่ยังไม่มีที่พัก<br />

เครืออนันตราก็มีแพ็คเกจห้องพักราคาพิเศษสาหรับผู้ที่เข้าร่วมงานด้วย ดูรายละเอียดได้ที่ anantara.com<br />

Pachyderm lovers can rejoice with the return of the legendary King’s Cup Elephant Polo Tournament<br />

on 9-12 <strong>March</strong> at the riverside field near Anantara Riverside Bangkok. Regarded as one of the biggest<br />

charitable events in Southeast Asia, this elephant polo tournament raised more than 46 million baht<br />

to support projects that better the lives of Thailand’s elephant population. The event also features<br />

gastronomy, drinks and other fun-filled activities. Those who wish to join but still have trouble finding<br />

a place to stay, check out Anantara’s Polo package at (anantara.com)


THE NEW MEASURE OF SUCCESS<br />

COMING SOON!<br />

THAI.FITNESS<br />

MENSFITNESSTH<br />

MENSFITNESSTH


C A L E N D A R WORDS: SMILEY HAPPINESS 022<br />

THE BEST EVENTS IN MARCH <strong>2017</strong><br />

มีนคม 2560<br />

วันสำคัญและเทศกลเด่น<br />

1 มี.ค. 3 0 เม.ย.<br />

งนเทศกลล่องเรือแลนกทะเลน้อย*<br />

THALE NOI BIRD-WATCHING FESTIVAL*<br />

จ. พัทลุง / PHATTHALUNG (1 MAR - 30 APR)<br />

ชื่นชมดอกบัวแดงที่แข่งกันผลิบานในยามเช้าซึ่งช่วงเดือนกุมภาพันธ์ถึงเมษายนถือเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในการ<br />

ชมธรรมชาติที่มีระบบนิเวศวิทยาอย่างสมบูรณ์ นั่งเรือหางยาวชมควายน้าพัทลุงดาน้ากินหญ้าอยู่ใกล้ๆ และ<br />

ฝูงนกน้านับแสนตัวซึ่งได้รับการอนุรักษ์ให้นักท่องเที่ยวชื่นชมตลอดทุกฤดูกาลท่ามกลางทุ่งกระจูดสีเขียวตัดกับ<br />

สีท้องฟ้าใส อิ่มใจกับธรรมชาติแสนงดงาม ณ เขตห้ามล่าสัตว์ป่าทะเลน้อย<br />

Marvel at the sea of blooming red<br />

lotus at Thale Noi Waterfowl Reserve<br />

from the months of February to April,<br />

considered to be the best time to see<br />

this natural wonder. Be sure to take a<br />

long tail boat and watch the grazing<br />

water buffaloes amongst hundreds of<br />

water birds. With the green fif ields and<br />

bright blue sky, there is perhaps no<br />

place more serene.<br />

* กำหนดกรจัดงนอจมีกรเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทง<br />

* Dates are subject to change, be sure to check again prior to travelling.


023<br />

1 3 มี.ค.<br />

วันช้างไทยและสะโตกช้าง<br />

ELEPHANT DAY AND ELEPHANT<br />

SATOK FAIR<br />

จ. ลาปาง / LAMPANG (13 MAR)<br />

ศูนย์อนุรักษ์ช้างไทยจังหวัดลาปาง จัดงานฉลอง<br />

วันช้างไทยด้วยการเลี้ยงอาหารช้างแบบขันโตก<br />

เมืองเหนือ เพื่อเป็นการทาบุญตามความเชื่อทางศาสนา<br />

อีกทั้งยังเพื ่อกระตุ้นการตระหนักรู้ถึงการอนุรักษ์ช้าง<br />

สัตว์คู่บ้านคู่เมืองของประเทศไทยที่นับวันยิ่งมีจานวน<br />

ลดลงทุกที<br />

The Thailand Elephant Conservation Centre in<br />

Lampang celebrates Elephant Day with a traditional<br />

elephant feeding event in the old city. The feast is<br />

held for religious purposes as well as to spread<br />

awareness for the conservation of elephants, the<br />

national animal of Thailand.<br />

1 3 1 มี.ค.<br />

เทศกาลชิมปูชัก@ชะอา<br />

ครั้งที่ 7 ประจาปี 2560<br />

CRAB PULLING FESTIVAL@CHA-AM*<br />

จ. เพชรบุรี / PHETCHABURI (1 - 31 MAR)<br />

อิ่มบรรยากาศริมทะเล เพลิดเพลินกับการออกร้าน<br />

จาหน่ายอาหารทะเลสด พร้อมชมการนาเสนอขาย<br />

ของชาวประมงพื้นบ้านด้วยการชักปูหนึ่งเดียวใน<br />

เมืองไทย และได้ความรู้กับวิธีรักษาความสดของปู<br />

พร้อมสนุกกับกิจกรรมการแสดงของดาราศิลปินบนเวที<br />

ชิมเมนูปูม้าสดให้สะใจที่ถนนคนเดินชายหาดชะอา<br />

Take in the fresh ocean breeze and celebrate<br />

delicious seafood at this unique Crab Pulling<br />

Festival at the Cha-am Walking Street. Visitors<br />

can learn techniques to maintain the freshness of<br />

crabs and indulge in eating blue swimmer crabs<br />

to their heart’s content while enjoying the various<br />

shows on stage.<br />

1 มี.ค. 3 1 พ.ค.<br />

เทศกาลท่องเที่ยวเริงร่าหน้าร้อนริมโขง*<br />

MEKONG SUMMER FESTIVAL<br />

จ. อุบลราชธานี / UBON RATCHATHANI<br />

(1 MAR - 31 MAY)<br />

โบกเป็นภาษาถิ่นอธิบายธรรมชาติที่แผ่นหินทรายถูกกัด<br />

เซาะจนเป็นหลุมแอ่ง โดยสามพันโบกในช่วงหน้าแล้งที่<br />

ระดับน้าของแม่น้าโขงลดลง จะสามารถมองเห็นความ<br />

สวยงามของแนวโขดหินใต้น้าที่ปรากฏขึ้นมาตาม<br />

ธรรมชาติได้อย่างชัดเจน ชมบรรยากาศท่องเที่ยวเกาะ<br />

แก่ง ล่องเรือชมแหล่งท่องเที่ยวทางธรณีวิทยา แวะ<br />

หมู่บ้านริมแม่น้าโขงได้ที่อุทยานแห่งชาติแก่งตะนะ<br />

แก่งสะพือ สามพันโบก<br />

The word ‘Bok’ is local slang used to describe<br />

naturally eroded sandstone basins. During the dry<br />

season when the water level of the Mekong River<br />

drops, ‘Sam Pun Bok’ (3000 wells) becomes a<br />

sought after tourist destination. When visiting,<br />

cruise along the islands nearby this geological<br />

attraction and visit villages along the Mekong.<br />

Kaeng Tana National Park, Sam Pan Bok.<br />

1 7 มี.ค.<br />

งานมหกรรมโปงลาง แพรวา กาฬสินธุ์<br />

PONGLANG BAND CONTEST EXPO<br />

SATIN & SILK FESTIVAL<br />

จ. กาฬสินธุ์ / KALASIN (1 - 7 MAR)<br />

ชมการประกวดวงดนตรีโปงลางซึ่งเป็นสัญลักษณ์<br />

ของจังหวัดกาฬสินธุ์ การแสดงศิลปวัฒนธรรม<br />

พื้นเมือง การแสดงศาลาแห่งภูมิปัญญาผ้าไหมแพรวา<br />

ร่วมพิธีบวงสรวงอนุสาวรีย์พระยาชัยสุนทร ชมการ<br />

สาธิตและเลือกซื้อสินค้าพื้นเมืองฝีมือภูมิปัญญา<br />

ชาวบ้านเพื่อสืบสานศิลปวัฒนธรรมขนบธรรมเนียม<br />

ประเพณีอันดีงามของท้องถิ่นให้คงอยู่สืบต่อไป ที่<br />

สนามหน้าศาลากลาง จ. กาฬสินธุ์<br />

Watch the Ponglang Band Contest, one of the<br />

defifin ing events of Kalasin Province. Then, visit<br />

the Satin and Silk Expo for Praewa silk with<br />

demonstrations of local craft and folk wisdom<br />

at Phraya Chai Sunthon Monument. These<br />

events will take place in front of Kalasin<br />

City Hall.


B L E S S I N G S 024<br />

ความเป็นหนึ่ง<br />

Oneness<br />

ดอกหญ้าผลิออกเป็นดอกไม้ พราวไพรผลิออกเป็นหมอกขาว<br />

ปุยเมฆผลิออกเป็นดอกพราว คือเรื่องราววนเวียนความเปลี่ยนแปลง<br />

สรรพชีพสรรพสิ่งสรรพสัตว์ คือวงวัฏเวียนว่ายเป็นข่ายแขวง<br />

มีเกิดดับ-ดับเกิด-เจิดแจรง มีย้อนแย้งอยู่ในตัวทั่วทั้งมวล<br />

นวลน้าตกหยกงามรามรยะ ชุมชานะจากพฤกษ์พราวในราวสวน<br />

อีกรุ้งสวยรวยสายหลายกระบวน เกิดจากยวนยอแสงแห่งตะวัน<br />

สรรพสิ่งอิงกันอนันต์อเนก ดาวดิเรกรองเรืองเนืองสวรรค์<br />

ทางช้างเผือกผ่องผุดวิสุทธันต์ คือช่อชั้นแห่งการพึ่งเป็นหนึ่งเดียว<br />

เธอตัดไม้หนึ่งต้นที่ต้นน้า โลกอาจช้ากว่าร้อยปีฤดีเฉลียว<br />

เธอระเบิดขุนเขาเทือกเถาเดียว จุลินทรีย์บิดเบี้ยวอัประมาณ์<br />

เธอพ่นพิษใส่ฟ้าสีฟ้าโพ้น โลกกระโจนสู่วิกฤติปริศนา<br />

ฤดูกาลผันผกตกอุรา เรือนกระจกหายหกฟ้ามากานัล<br />

ในหนึ่งสิ่งมีทุกสิ่งอิงกันอยู่ พึงเรียนรู้จนกระจ่างอย่างสร้างสรรค์<br />

หนึ่งหยดน้าพราวผ่องส่องตะวัน โลกอนันต์ปรากฏครบจบกระบวน<br />

โดย ว. วชิรเมธี<br />

A white haze of tiny blossoms blankets<br />

the meadows<br />

Shape-shifting clouds turn the<br />

ever-changing faces of nature<br />

All creation manifests cycles of change<br />

and renewal<br />

Birth and death alternate in cartwheels<br />

and roundabouts<br />

Cascading jade-hued waterfalls shower<br />

flora over the forest<br />

Arcs of rainbows form from the<br />

deflection of sunrays<br />

All things are interconnected and<br />

interdependent<br />

Millions of stars and the Milky Way<br />

encompass oneness<br />

Fell a tree and the Earth will shriek<br />

inconceivably for a hundred years<br />

Raze a mountain and microbes will go<br />

seriously awry<br />

Pollute the blue sky and the Earth will<br />

plunge into chaos<br />

The greenhouse effect has made the<br />

seasons sadly erratic<br />

One must take heed that a single speck<br />

contains everything<br />

A drop of iridescent water encapsulates<br />

a sea of infinity<br />

By V. Vajiramedhi<br />

english translation: nopamat Veohong


WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

A R T<br />

BRENDAN LYNCH : The New York-based artist’s first solo exhibition in Asia.<br />

เบรนแดน ลินช์<br />

ศิลปินจากนิวยอร์กและนิทรรศการแรกของเขาในเอเชีย<br />

อนเด็กๆ นั้นหนึ่งในการ์ตูนที่พ่อแม่เปิดให้ดูบ่อยๆ และเราเอง<br />

ก็ดูได้อย่างไม่รู้เบื่อ แถมยังจำาได้อย่างติดตาเห็นจะเป็น<br />

ภาพยนตร์แอนิเมชั่นเรื่อง The Land Before Time ที่ว่าด้วยการ<br />

ผจญภัยของลิตเติ้ล ฟุต เจ้าไดโนเสาร์ตัวน้อย ด้วยความที่รู้สึก<br />

คุ้นเคยนี้นี่เอง เมื่อได้ทราบว่านิทรรศการล่าสุดของเบรนแดน ลินช์ที่โนวา<br />

คอนเทมโพรารีนั้นได้แรงบันดาลใจมาจากภาพยนตร์การ์ตูนเรื่องนี้ เราจึง<br />

รู้สึกสนใจเป็นพิเศษ<br />

นิทรรศการ Leaf Walk ซึ่งเป็นผลงานล่าสุดของเบรนแดน ลินช์<br />

ศิลปินจากนิวยอร์กนี้ถือเป็นนิทรรศการเดี่ยวครั้งแรกของเขาในประเทศไทย<br />

และเอเชีย ลินช์ที่เป็นสมาชิกของ The Still House Group กลุ่มศิลปินที่<br />

กำาลังมาแรงในขณะนี้ถนัดทำางานศิลปะผ่านสื่อหลายแบบ แต่สิ่งที่เรียกได้ว่า<br />

เป็นซิกเนเจอร์ของเขาเห็นจะเป็นงานคอลลาจและภาพวาดที่เขามักจะวาดลงไป<br />

บนผนังของแกลเลอรี่เลย ด้วยเหตุนี้ ไฮไลต์ของนิทรรศการ Leaf Walk นี้<br />

จึงอยู่ที่ภาพวาดท้องฟ้าสีสันสดใสที่ชวนให้นึกถึงท้องฟ้าในแอนิเมชั่นนั่นเอง<br />

ส่วนทำาไมถึงต้องเป็นเรื่อง The Land Before Time นั้น ขอเชิญไปค้นหา<br />

คำาตอบด้วยตัวเองที่โนวา คอนเทมโพรารี เพราะบางครั้ง ศิลปะก็ขึ้นอยู่กับ<br />

การตีความ จริงไหม?<br />

นิทรรศการ Leaf Walk จัดแสดงจนถึงวันที่ 23 มีนาคมนี้<br />

hen I was a child, one of the animations that my parents<br />

kept playing, which became a favourite of mine was The<br />

Land Before Time. It was about the adventures of a young<br />

dinosaur named Little Foot. Thanks to these childhood memories,<br />

the latest exhibition by Brendan Lynch at Nova Contemporary<br />

inspired by this animation kept me more excited than usual.<br />

Titled ‘Leaf Walk’, this was Brendan Lynch’s first solo<br />

exhibition in Thailand and Asia. The New York-based artist is part of<br />

The Still House Group, a rising art collective in the contemporary art<br />

world, famous for their mix media works. Lynch’s signatures lies in<br />

the forms of collage works and colourful paintings. This is why one<br />

highlight of the exhibition is a whimsical painting that will remind<br />

you of the sky in the animation. And why The Land Before Time?<br />

Visitors are invited to find the answers at Nova Contemporary.<br />

Sometimes, art is about interpretation, right?<br />

The Leaf Walk exhibition runs until 23 <strong>March</strong>.


D E S I G N WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 026<br />

CREATIVE CRAFTS : Thai Objects take on the world stage.


027<br />

หัตถศิลป์เชิง<br />

สร้างสรรค์<br />

เส้นทางของงานหัตถกรรมไทยสู่เวทีโลก<br />

ากพันธกิจที่มุ่งอนุรักษ์หัตถศิลป์ดั้งเดิม ควบคู่ไปกับการพัฒนา<br />

ต่อยอดให้เกิดเป็นผลิตภัณฑ์ใหม่ที่มีคุณภาพระดับสากล<br />

ศูนย์ส่งเสริมศิลปาชีพระหว่างประเทศ (องค์การมหาชน)<br />

หรือ ศ.ศ.ป. จึงได้จัดการประกวดผลิตภัณฑ์หัตถกรรมเชิง-<br />

สร้างสรรค์ขึ้นเป็นประจำาทุกปี ซึ่งในงานประกวดครั้งที่ 5 ที่จัดขึ้นเมื่อปีที่แล้ว<br />

ภายใต้หัวข้อ ‘Art of Nature’ นั้น รางวัลชนะเลิศตกเป็นของดร.กฤษณ์<br />

เย็นสุดใจ จากผลงาน ‘ทศกัณฐ์ชีวภาพ’ ซึ่งก็คือหัวโขนที่สร้างขึ้นมาจากหนัง<br />

ที่ทำาจากแบคทีเรียเซลลูโลสที่ถูกเพาะเลี้ยงในห้องทดลอง “วัสดุนี้เป็นวัสดุ<br />

ที่อยู่ระหว่างวัสดุหนังแท้และหนังเทียม วัสดุนี้จะอยู่ตรงกลาง เป็นหนังที่ทำ า<br />

จากสิ่งมีชีวิต สิ่งมีชีวิตสร้างตัวเองขึ้นมาจากมนุษย์ และเป็นสิ่งที่เกิดจาก<br />

ธรรมชาติทั้งหมด เป็นออร์แกนิก 100%” ดร.กฤษณ์กล่าวไว้<br />

แม้สำาหรับหลายๆ คน รางวัลชนะเลิศอาจเป็นเหมือนปลายทาง<br />

แต่สำาหรับการประกวดรายการนี้ รางวัลชนะเลิศกลับเป็นเพียงจุดเริ่มต้น<br />

สู่สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า ซึ่งโจทย์ต่อไปสำาหรับดร.กฤษณ์ก็คือ การนำาผลงาน<br />

ผ้าทอของทายาทหัตถศิลป์ที่อยู่ในความดูแลของ ศ.ศ.ป. มาต่อยอด<br />

เป็นผลงานแฟชั่นสำาหรับโปรเจ็กต์ Sustainable Crafts <strong>2017</strong> พร้อม<br />

จัดแสดงผลงานบางส่วนในงานนวัตศิลป์แห่งชาติ ที่จะจัดขึ้นที่ศูนย์-<br />

นิทรรศการการประชุมไบเทคระหว่างวันที่ 23-26 มีนาคมนี้ ซึ่งผลงานของ<br />

ดร.กฤษณ์นอกจากชุดบนปกวีสมายล์ฉบับนี้จะออกมาในรูปแบบไหนอีก<br />

ขอเชิญไปชมกัน<br />

ith a mission to preserve traditional<br />

craftsmanship, along with the development<br />

of quality new products, The SUPPORT Arts<br />

and Crafts International Centre of Thailand (Public<br />

Organization) or SACICT, holds an annual contest for craft<br />

products made in the country. In the fifth edition held<br />

last year, Dr Kris Yensudchai won the event titled ‘Art of<br />

Nature’ with his work ‘Nano Bio Ravana’. The winning<br />

piece was a traditional Khon mask made of leather created<br />

by bacterial cellulose that was cultured in a laboratory.<br />

“This material is something that comes between genuine<br />

leather and synthetic leather. It also falls into the category<br />

between items made of animals and man made materials.<br />

It is completely natural and 100% organic,” says Dr Kris.<br />

For many people, winning the top prize may seem<br />

like the end of a journey, but for this contestant, winning<br />

was just the starting point for something greater. The next<br />

goal for Dr Kris is to take the magnificent textiles that are<br />

under the charge of SACICT and adapt them into a fashion<br />

collection for the Sustainable Crafts <strong>2017</strong> project, part of<br />

which will be on display at the International Innovative<br />

Craft Fair: IICF held at the BITEC exhibition centre on 23-26<br />

<strong>March</strong>. To see the results of Dr Kris’s work apart from the one<br />

from this issue’s cover, we invite you to find out at the event.


L E I S U R E<br />

Baan Kudichin Museum: A New Museum revives the history of<br />

one of the oldest parts of Bangkok.<br />

WORDS & PHOTOS : CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

028


พิพิธภัณฑ์<br />

บ้านกุฎีจีน<br />

029<br />

ดื่มด่ำกับประวัติศำสตร์ที่พิพิธภัณฑ์แห่งใหม่ที่ตั้งอยู่ใจกลำงย่ำนเก่ำแก่ของกรุงเทพฯ<br />

วามจริงข้อหนึ่งที่ดูจะย้อนแย้งคือยิ่งโลกมนุษย์<br />

พัฒนาจนล้ำาสมัยมากเท่าไหร่ เรามักจะยิ่งหวน<br />

ระลึกถึงอดีตมากเท่านั้น นั่นอาจจะเป็นเหตุผลที่ว่า<br />

ทำาไมสำาหรับหลายๆ คน ย่านเมืองเก่าจึงเป็นย่าน<br />

ที่มีเสน่ห์อยู่เสมอ<br />

วันอาทิตย์ช่วงบ่าย จากจุดเริ่มต้นที่ท่าเรือยอดพิมาน<br />

ปากคลองตลาด เราขึ้นเรือข้ามฟากเพื่อมุ่งหน้าไปยังย่าน<br />

กุฎีจีน ย่านประวัติศาสตร์สำาคัญแห่งหนึ่งของกรุงเทพฯ แม้<br />

เรือข้ามฟากจะใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีในการพาเราข้ามแม่น้ำา<br />

เจ้าพระยามายังฝั่งธนบุรี แต่ไม่กี่นาทีนั้นก็สร้างความรู้สึกตื่นเต้น<br />

ได้อย่างประหลาด...ความเนิบช้าที่ทำาให้เกิดการเฝ้ารอนี้<br />

กระมังที่ทำาให้เกิดความรู้สึกพิเศษที่แตกต่างจากการนั่งรถ<br />

ข้ามสะพานมาอย่างสิ้นเชิง<br />

หลังจากเดินวนเวียนอยู่ตามตรอกซอกซอยเล็กๆ แถบ<br />

โบสถ์ซานตาครูสอยู่สักพัก พิพิธภัณฑ์บ้านกุฎีจีนซึ่งเป็น<br />

จุดหมายของเราก็ปรากฏให้เห็น พิพิธภัณฑ์เอกชนเล็กๆ ที่ตั้ง<br />

อยู่ในบ้านสามชั้นแห่งนี้เพิ่งเปิดทำาการได้ไม่นานนัก โดย<br />

ครอบครัวหนึ่งที่เป็นคนในพื้นที่ก่อตั้งพิพิธภัณฑ์แห่งนี้เพื่อ<br />

บอกเล่าประวัติศาสตร์ของย่านกุฎีจีน ย่านเก่าแก่ที่มีความ<br />

หลากหลายด้านเชื้อชาติ อีกทั้งยังเป็นชุมชนของชาวคริสต์<br />

เชื้อสายโปรตุเกสที่อพยพจากกรุงศรีอยุธยามาพร้อมกับ<br />

สมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราช ด้วยเหตุนี้ภายในจึงประกอบ<br />

ด้วยการจัดแสดงข้าวของเครื่องใช้ ศิลปวัฒนธรรม รวมถึง<br />

ความเชื่อทางศาสนาของชาวโปรตุเกส แทรกด้วยข้าวของ<br />

เครื่องใช้โบราณที่หาดูได้ยาก รวมถึงเรื่องราวเกี่ยวกับ<br />

บรรพบุรุษของผู้ก่อตั้ง นอกจากส่วนจัดแสดงแล้ว ชั้นบนสุด<br />

ยังทำาเป็นจุดชมวิวให้ได้เห็นย่านกุฎีจีนจากมุมสูงด้วย<br />

แม้ว่าพิพิธภัณฑ์แห่งนี้จะเป็นพิพิธภัณฑ์เอกชน แต่<br />

ทางพิพิธภัณฑ์เลือกที่จะไม่เก็บค่าเข้าชมแต่อย่างใด ผู้มาเยือน<br />

สามารถเลือกสนับสนุนด้วยการบริจาคหรืออุดหนุนขนม<br />

และเครื่องดื่ม ซึ่งก็ต้องแอบบอกว่าเมนู ‘สัพพะแยก’ ที่เป็น<br />

เมนูฟิวชั่นไทย-โปรตุเกสแบบโบราณของที่นี่ก็เด็ดไม่แพ้<br />

ขนมฝรั่งกุฎีจีนที่เป็นขนมขึ้นชื่อของย่านนี้เลย<br />

พิพิธภัณฑ์บ้านกุฎีจีน ตั้งอยู่ที่ซอยกุฎีจีน 3 ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่<br />

baankudichinmuseum.com<br />

ใครที่อยำกเปลี่ยบรรยำกำศ<br />

แต่ไม่มีเวลำมำก วันเดย์ทริป<br />

ไปย่ำนกุฎีจีนก็เป็นทำงเลือก<br />

ที่น่ำสนใจ<br />

t is quite ironic that the more advanced<br />

the world is, the more nostalgic we<br />

humans become. That may be the reason<br />

why for many people, the oldest parts of a<br />

city never loses its charm.<br />

One Sunday afternoon, from the<br />

Yodpiman pier, Pak Klong Talad, we<br />

boarded a boat to cross the Chao Phraya<br />

River to the historic Kudichin quarter, one<br />

of the oldest in Bangkok. It didn’t take us<br />

long to cross the river, but those several<br />

minutes on the boat magically created<br />

some kind of excitement… an excitement<br />

fostered by the slower means of travel and<br />

the act of waiting which made our journey<br />

feel different from crossing the river by car.<br />

After letting ourselves get lost in<br />

the narrow alleys near the Santa Cruz<br />

Church, we finally made our way to Baan<br />

Kudichin Museum. This newly-opened little<br />

private museum is located in a three-story<br />

wooden house, and was founded by a local<br />

family who wished to revive the history of<br />

the Kudichin area, a cultural melting pot<br />

where a group of Christian Portuguese that<br />

fled Ayutthaya with King Taksin founded<br />

their new homes. In the museum, the<br />

belongings and cultural artifacts of the<br />

Portuguese are exhibited with ancient<br />

house appliances of the founding family.<br />

Apart from the displays, the rooftop serves<br />

as a viewpoint that overlooks the entire<br />

Kudichin area.<br />

Although the place is a private<br />

museum, entrance fees are not required.<br />

Visitors can help support the museum with<br />

donations or by buying snacks and drinks<br />

available downstairs. We have to mention<br />

that the ‘suppayak’, a Thai-Portuguese<br />

fusion dish is just as unique (and delicious)<br />

as the Kudichin Cake, a local delicacy.<br />

Baan Kudichin Museum is located at Soi Kudichin 3<br />

(baankudichinmuseum.com)


S M A R T WORDS: ANGELA THIEN 030<br />

TRAVEL APPLICATIONS : Make your travels digital.<br />

คูคิด เพื่อนเดินทาง<br />

คงดีอยูหรอกหากไดหางจากโทรศัพทมือถือบางเวลาพักผอน แตบางที การวางแผนการ<br />

ทองเที่ยวแบบออนไลนอาจชวยใหคุณประหยัดเวลาและลดความเครียดไดเหมือนกัน<br />

ทุกวันนี้ สมารตโฟนสามารถทําหนาที่แทนบริษัททัวร คูมือนําเที่ยว รวมถึงคูมือสนทนาและ<br />

สมุดบันทึกไดงายๆ ดังนั้นในทริปตอไป ลองใหแอพพลิเคชั่นเหลานี้ชวยคุณจัดการทริปและ<br />

บันทึกความประทับใจดูสิ<br />

TripIt<br />

iOS/Android<br />

แมวาปจจุบันนี้จะมีแอพพลิเคชั่นที่ชวยวางแผน<br />

การเดินทางอยูมากมาย แต TripIt โดดเดนจาก<br />

ฟงกชั่นที่ไมตองใหคุณใสขอมูลเกี่ยวกับการเดินทาง<br />

ทั้งหมดลงไปดวยตัวคุณเอง แอพพลิเคชั่นนี้จะ<br />

ชวยสแกนอีเมลเพื่อหาขอมูลไฟลตบิน โรงแรม<br />

การเชารถ แลวจัดการทุกอยางใหอยูในตาราง<br />

การเดินทาง แอพพลิเคชั่นนี้จึงเหมาะสําหรับ<br />

คนที่ตองเดินทางตลอดเวลา<br />

PackPoint Packing List Travel Companion<br />

iOS/Android<br />

ลิสตสิ่งของจําเปนหรือสิ่งที่ตองทําคือเพื่อนที่ดี<br />

ที่สุดของคนที่ตองเดินทางเปนประจํา และวิธี<br />

การจดจําแบบเดิมที่ใชปากกาและกระดาษกําลัง<br />

พัฒนาไปอีกขั้นดวย PackPoint ที่นอกจากจะชวย<br />

ไมใหคุณลืมของสําคัญแลว ยังชวยสรางลิสต<br />

สําคัญสําหรับสิ่งที่ตองจํา ไมวาจะเปนวันที่<br />

ระยะเวลาการเดินทาง สถานที่รวมถึงกิจกรรม<br />

ตางๆ นอกจากนี้ยังชวยตรวจสอบสภาพอากาศ<br />

เพื่อใหแนใจวาคุณจะไมเปยกปอนแบบไรรมใน<br />

วันฝนตก<br />

THAI <strong>Smile</strong><br />

iOS/Android<br />

อยาลืมใชแอพพลิเคชั่นของไทยสมายลในการ<br />

จองตั๋วโดยสาร รวมถึงจัดการการจองและอัพเดท<br />

ขอมูลเกี่ยวกับเที่ยวบินของสายการบินไทยสมายล<br />

นอกจากนี้คุณยังสามารถใชแอพพลิเคชั่นนี้<br />

เช็คอินกอนเดินทางได 24 ชั่วโมงดวย<br />

Bonjournal<br />

iOS<br />

เมื่อสิ้นสุดการเดินทาง อยาปลอยใหรูปถาย<br />

และโนตตางๆ ตองหายไป สําหรับคนที่อยาก<br />

เก็บความทรงจําในรูปแบบของบันทึกแบบดิจิตัล<br />

แอพพลิเคชั่นนี้มีอินเตอรเฟซที่ชวยเก็บชวงเวลา<br />

ดีๆ รวมถึงรูปภาพตางๆ ในรูปแบบของบันทึก<br />

สวยๆ และคุณก็สามารถแชรบันทึกที่วาบนโซเชียล<br />

มีเดียหรือเซฟออกมาในรูปแบบของไฟลพีดีเอฟ<br />

สําหรับพิมพไดดวย<br />

TripIt<br />

iOS/Android<br />

There are many trip planning applications<br />

out there, but TripIt stands out from the<br />

rest because it doesn’t require you to input<br />

all of your trip information yourself. TripIt<br />

will scan your emails for flight, hotel and<br />

car rental confirmations then organise them<br />

neatly into a timeline for your upcoming<br />

trip. It’s perfect for the traveller who is<br />

always on the go!<br />

PackPoint Packing List Travel<br />

Companion<br />

iOS/Android<br />

Checklists and To Do lists are the frequent<br />

traveller’s best friend, but the old pen<br />

and paper method gets a major upgrade<br />

with PackPoint. Not only can you list your<br />

essentials, but when you input the date,<br />

duration, location and activities of your trip,<br />

PackPoint will generate a list of everything<br />

you’ll need. It also checks the weather to<br />

make sure you won’t be left in the rain<br />

without an umbrella.<br />

THAI <strong>Smile</strong><br />

iOS/Android<br />

Be sure to use the THAI <strong>Smile</strong> application to<br />

book, manage and get updated information<br />

on all your flights with THAI <strong>Smile</strong> Airways.<br />

You can also use the application to check<br />

into your flight 24-hours before departure.<br />

Bonjournal<br />

iOS<br />

When your trip is done, don’t let all those<br />

photos and notes get lost. For those who<br />

want to keep a digital travel journal, Bonjournal<br />

offers a beautiful interface that keeps all your<br />

memories and photos in one long narrative.<br />

Your creation can be shared on social media<br />

or exported into a .pdf file for print.


WORDS: MALATI S.<br />

โอเอซิสกลางกรุง<br />

รวมข่าวสารด้านสปาและทรีตเมนต์ล่าสุดของสปาชั้นนำาในกรุงเทพฯ<br />

S P A<br />

OASIS IN THE CITY : The best new treatments in Bangkok.<br />

ELEMIS SPA<br />

เอเลมิส สปา ที่โรงแรมเดอะ เซนต์ เรจิส กรุงเทพฯ<br />

นำาเสนอทรีตเมนต์สำาหรับคนเมือง Indian Head Massage<br />

หรือการนวดศีรษะด้วยเทคนิคอายุรเวทโดยใช้น้ ำามันมะพร้าว<br />

นอกจากจะช่วยบรรเทาอาการปวดศีรษะและอาการ<br />

นอนไม่หลับแล้วยังช่วยให้ผ่อนคลายอีกด้วย ทรีตเมนต์นี้<br />

ใช้เวลา 1 ชั่วโมง ราคา 2,900 บาท สำารองเวลาได้ที่<br />

โทร. 0-2207-7779<br />

Elemis Spa at The St. Regis Bangkok presents an<br />

Indian Head Massage that uses Ayurvedic techniques and<br />

coconut oil. Aside from helping to relieve headaches<br />

and insomnia, your body will instantly feel relaxed. The<br />

treatment time is one hour, priced at 2,900 THB. For<br />

more information Tel. 0-2207-7779.<br />

KEMPINSKI THE SPA<br />

เคมปินสกี้ เดอะ สปา แห่งโรงแรมสยาม เคมปินสกี้ กรุงเทพฯ ชวนออกเดินทางไปดื่มด่ำากับฤดูกาล<br />

ทั้งสี่ ผ่านทรีตเมนต์ใหม่ที่ออกแบบมาให้เข้ากับสภาพร่างกายและจิตใจที่แตกต่างกันออกไป ยกตัวอย่าง<br />

เช่น ทรีตเมนต์ประจำาฤดูใบไม้ผลิช่วยกระตุ้นระบบน้ำาเหลืองและระบบการไหลเวียนโลหิตเพื่อให้คุณ<br />

รู้สึกสดชื่นกระปรี้กระเปร่า ส่วนทรีตเมนต์ประจำาฤดูใบไม้ร่วงช่วยบรรเทาความเครียดและอาการ<br />

นอนไม่หลับด้วยการนวดที่เน้นบริเวณศีรษะ ลำาคอและไหล่ สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมที่โทร. 0-2162-9000<br />

Kempinski the Spa at Siam Kempinski Hotel Bangkok invites you to experience all four seasons through<br />

new treatments designed to heal you physically and mentally. Their treatment for spring stimulates the<br />

lymphatic and circulatory system to help you feel refreshed and energised. We also recommend the<br />

autmn treatment that helps release stress and targets insomnia with a head and shoulder massage.<br />

For more information Tel. 0-2162-9000.<br />

ANANTARA SPA<br />

Anantara Spa โรงแรมอนันตรา สยาม กรุงเทพฯ นำาเสนอ<br />

เมนูสปาซิกเนเจอร์อย่าง Siam 2482 ที่ได้แรงบันดาลใจ<br />

จากวัฒนธรรมอันหลากหลายของไทย โดยมีทั้งการนวด<br />

ด้วยก้านไม้ไผ่ นวดกดจุดและนวดประคบด้วยสมุนไพร<br />

ปิดท้ายด้วยการนวดน้ำามันและนวดเท้า สอบถามเพิ่มเติม<br />

ได้ที่โทร. 0-2651-9314<br />

Anantara Spa at Anantara Siam Bangkok offers signature<br />

treatments such as the ‘Siam 2482’ inspired by the rich culture<br />

of Thailand. Starting with a full body massage using bamboo<br />

canes, the treatment also includes a ref lflexology massage,<br />

herbal compress, and fif inally an oil massage and foot massage.<br />

For more information Tel. 0-2651-9314.<br />

ASIAN HOLISTIC<br />

ACADEMY<br />

หากไปทำาทรีตเมนต์ที่ไหนก็ยังไม่ถูกใจ ลองแวะ<br />

ไปที่ Asian Holistic Academy โปรเจ็กต์ล่าสุด<br />

ของแบรนด์ HARNN แบรนด์ไทยซึ่งเป็นหนึ่งใน<br />

ผู้บุกเบิกผลิตภัณฑ์สปาและอโรมาเธอราพีจาก<br />

ธรรมชาติ ที่นี่มุ่งเผยแพร่ความรู้เกี่ยวกับการ<br />

ดูแลสุขภาพแบบองค์รวม โดยเฉพาะเรื่องราว<br />

เกี่ยวกับธรรมชาติบำาบัดให้แก่ผู้ที่สนใจ นอกจากนี้<br />

ยังมีบริการให้คำาปรึกษาด้านการทำาธุรกิจสปา<br />

อย่างครบวงจรด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่<br />

asianholisticacademy.com<br />

If you haven’t found a treatment that meets<br />

your needs, try visiting the Asian Holistic Academy,<br />

the latest project from HARNN, a native Thai<br />

brand known for its pioneering spa products and<br />

natural aroma therapy. Here, the aim is to provide<br />

knowledge on holistic health care, especially<br />

in relation to natural healing. In addition, they<br />

also offer consulting services for creating a spa<br />

business of your own. For more information visit<br />

(asianholisticacademy.com).


B E A U T Y<br />

Get healthy and alluring lips with these great products.<br />

เรียวปากสดสวย<br />

เนรมิตเรียวปากให้เนียนนุ่ม ฉ่าชื่น เย้ายวนใจ<br />

WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI<br />

032<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

1. LUSH Lip Service Lip Balm บาล์มบารุงริมฝีปาก<br />

เนื้อเข้มข้นที่มาพร้อมกับกลิ่นหอมสดชื่นของส้มและ<br />

แอพริคอต 2. FRESH Sugar Nourishing Lip<br />

Balm Advanced Therapy ลิปบาล์มสูตรพิเศษ<br />

ช่วยปกป้องและบารุงริมฝีปากที่แห้งแตกให้อ่อนนุ่ม<br />

เรียบเนียน แลดูอ่อนเยาว์ 3. CHANEL Le Rouge<br />

Crayon de Couleur สี N°3 Rose Clair ลิปสติก<br />

รูปแบบดินสอเนื้อเนียนนุ่ม เพียงทาแค่ครั้งเดียวก็จะได้<br />

สีสดคมชัดติดทนนาน 4. HOURGLASS No. 28<br />

Lip Treatment Oil ลิปออยล์บารุงริมฝีปากที่อุดม<br />

ไปด้วยวิตามินและน้ามันธรรมชาติจากพืชและสมุนไพร<br />

ถึง 28 ชนิด ช่วยบารุงริมฝีปากให้เนียนนุ่ม ชุ่มชื่น<br />

แลดูสุขภาพดี 5. BOBBI BROWN Extra Lip Tint<br />

สี Bare Pink ผลิตภัณฑ์ฟื้นบารุงและช่วยปรับสภาพ<br />

ริมฝีปากที่แห้งเป็นขุยให้กลับมาเนียนนุ่ม พร้อมช่วย<br />

ลดเลือนริ้วรอยบนริมฝีปากให้ดูจางลง 6. THREE<br />

Shimmering Lip Jam สี 24 Ladies’ Choice ฉ่าวาว<br />

แบบลิปกลอส แต่มอบสีสันชัดเจนแบบลิปสติก คือนิยาม<br />

ลิปคัลเลอร์ที่ผู้หญิงทุกคนต้องมีไว้ติดกระเป๋า 7. MAKE<br />

UP FOR EVER Artistic Lip Ink แต่งแต้มริมฝีปาก<br />

ให้สวยเนี้ยบด้วยลิปสติกเนื้อแมตต์ เม็ดสีคมชัดติดทนนาน<br />

8. LUSH Bubblegum Lip Scrub สครับสาหรับ<br />

ริมฝีปากนี้ไม่เพียงแต่มีคุณสมบัติโดดเด่น แถมยัง<br />

รสชาติอร่อยด้วยส่วนผสมของน้าตาลทรายและ<br />

น้ามันโจโจบาออร์แกนิก<br />

6<br />

9<br />

8<br />

7<br />

1. LUSH Lip Service Lip Balm features a rich texture and refreshing scents of orange and apricot. 2. FRESH Sugar Nourishing Lip Balm Advanced Therapy<br />

helps protect and nourish chapped lips for a softer, smoother and younger look. 3. CHANEL Le Rouge Crayon de Couleur in N°3 Rose Clair is a pencil<br />

lipstick with intense pigments that can intensify the colour of your lips in s single stroke. 4. HOURGLASS No. 28 Lip Treatment Oil is rich with 28 kinds<br />

of vitamins and natural oils. It helps revitalise the lips for a healthy appearance. 5. BOBBI BROWN Extra Lip Tint in Bare Pink helps heal chapped areas<br />

and reduces wrinkles on the lips. 6. THREE Shimmering Lip Jam in 24 Ladies’ Choice comes with a glossy texture and pigments like a lipstick. This is a<br />

new must-have lip colour. 7. MAKE UP FOR EVER Artistic Lip Ink colours the lips with highly-pigmented matte textures. 8. LUSH Bubblegum Lip Scrub<br />

helps nourish with sugar and organic jojoba oil.


WORDS: MALATI S.<br />

G R O O M I N G<br />

Get groomed with this month’s new products.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

1. AVEDA Invati Scalp Revitalizer ชวยบํารุง<br />

หนังศีรษะและลดอาการหลุดรวงของเสนผม<br />

2. ERB Elixir of Youth Organic Face Oil<br />

เฟซออยลบํารุงผิวหนาที่ทําจากสารสกัดจาก<br />

ธรรมชาติ สามารถซึบซาบสูผิวไดอยางรวดเร็ว<br />

ทําใหผิวดูชุมชื้น กระจางใส 3. THREE The<br />

Definitive Lotion โลชั่นบํารุงผิวหนาที่อุดมไปดวย<br />

สารสกัดจากธรรมชาติ 5 ชนิด ชวยเติมความชุมชื้น<br />

ใหแกผิวหนาแบบที ่ไมทําหนาใหมัน 4. CHANEL<br />

Bleu de Chanel Eau de Parfum ผสมผสาน<br />

กลิ่นหอมของซีดารวูดเขากับกลิ่นอําพันและมัสก<br />

เกิดเปนกลิ่นหอมสุดเซ็กซี่ 5. JO MALONE<br />

Cologne Intense Dark Amber & Ginger Lily<br />

ใหกลิ่นหอมแนวสะอาด สดชื่น ผานกลิ่นของแอมเบอร<br />

ผสานกับกลิ่นจินเจอรและวอเตอรลิลี่ 6. Dii Night<br />

Time Reversal ครีมบํารุงผิวหนาสําหรับกลางคืน<br />

ที่ชวยฟนฟูผิว คืนความกระจางใสและลดเลือนริ้วรอย<br />

ดวยสวนผสมของสารสกัดเปปไทดจากปลาดาว<br />

4<br />

6<br />

เสริมสรางบุคลิก<br />

ดูดีไดงายๆ ดวยผลิตภัณฑลาสุดประจําเดือนนี้<br />

1. AVEDA Invati Scalp Revitaliser helps nourish the scalp and reduce hair loss. 2. ERB Elixir of Youth Organic Face Oil is a nourishing face oil made<br />

from organic ingredients. With gentle texture, it gives skin a healthy glow. 3. THREE The Defi f initive Lotion is fi f illed with five natural extracts that helps plump<br />

facial skin without leaving you greasy. 4. CHANEL Bleu de Chanel Eau de Parfum combines the scent of cedar wood with amber and musk, resulting in a<br />

sensual aroma. 5. JO MALONE Cologne Intense Dark Amber & Ginger Lily presents the vibrant scents of amber, ginger and water lily. 6. Dii Night Time<br />

Reversal is a night cream that helps revitalise the skin and reduce wrinkles with peptide extracts from starf ifi sh.


P A C K I N G<br />

TIME TRAVEL : What do you need when travelling? Aside from<br />

ขามกาลเวลา<br />

clothing that matches your personality, a good watch is equally important.<br />

อะไรบางที่จําเปนยามเดินทาง? นอกจากขาวของเครื่องใช<br />

ที่บงบอกความเปนตัวคุณแลว นาฬกาที่บอกเวลาสองไทมโซนก็สําคัญไมแพกัน<br />

WORDS & STYLE: JANICE OPPENBORN<br />

BKK-JAI<br />

<strong>WE</strong> 337<br />

034<br />

Rolex Cellini Dual Time มาพรอมกับหนาปด<br />

ที่บอกเวลาประเทศที่หนึ่งและประเทศที่สอง<br />

พรอมรูปลักษณเรียบหรูที่เปนการผสมผสาน<br />

สีนําตาลเขากับเอเวอโรสโกลด<br />

Rolex Cellini Dual Time features a dial that<br />

displays time for two different cities. This<br />

sleek and stylish watch perfectly blends<br />

brown and Rolex’s Everose gold.<br />

แวนตากันแดด<br />

จาก COACH<br />

FOR HER<br />

ไมวาจะเดินเที่ยวตลาดในเขตเมืองเกา<br />

หาซื้อเครื่องประดับทํามือและผาทอลาย<br />

สีสันสวยงาม หรือ จะเยี่ยมชมซิตี้พาเลซ<br />

สถาปตยกรรมของชัยปุระ รัฐราชสถานและ<br />

จักรวรรดิโมกุลอันเกาแก เมืองชัยปุระ หรือ<br />

ที่รูจักกันวา ‘เมืองสีชมพู’ ที่อยูทางทิศ<br />

ตะวันตกเฉียงเหนือของประเทศอินเดีย ก็<br />

ควรคาแกการไปเที่ยวชมและไมมีทางทําให<br />

นักทองเที่ยวผิดหวังอยางแนนอน<br />

Whether you’re browsing the markets<br />

in the Old Town for handmade jewelry<br />

and woven fabrics, or sightseeing at the<br />

city palace–one of the best examples<br />

of Rajasthani architecture and Mughal<br />

history–Jaipur, also known as the “Pink<br />

City” in the north of India will never<br />

leave you disappointed.<br />

กระเปาเดินทางหนัง<br />

จาก TOD’S<br />

หมวกสานทรง<br />

ปานามาจาก<br />

CHANEL<br />

เสื้อแขนยาว<br />

ผาฝายลายทาง<br />

จาก TORY BURCH<br />

ผาพันคอ<br />

พิมพลาย<br />

จาก<br />

EMILIO PUCCI<br />

รองเทาแตะหนัง<br />

สานรัดขอเทาจาก<br />

TORY BURCH<br />

กางเกงผาฝายผูกเอว<br />

จาก MATTER MAKERS<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


035<br />

Seiko Astron GPS Solar โดดเดน<br />

ดวยนวัตกรรม GPS Solar ที่จะ<br />

ชวยปรับตั้งเวลาอัตโนมัติตามไทมโซน<br />

ครอบคลุมทั้ง 40 ไทมโซนบนโลก<br />

Seiko Astron GPS Solar stands out<br />

with the GPS Solar feature, allowing<br />

it to reset according to whichever<br />

time zone you travel to.<br />

BKK-MDL<br />

<strong>WE</strong> 309<br />

แวนตากันแดด<br />

จาก TOD’S<br />

เสื้อยืดสกรีนลาย<br />

จาก COACH<br />

กําไลขอมือ<br />

ประดับโลหะ<br />

จาก DIOR HOMME<br />

กระเปาถือผาแคนวาส<br />

จาก LONGCHAMP<br />

FOR HIM<br />

เยี่ยมชมความยิ่งใหญของพระราชวังมัณฑะเลย<br />

ชมวิวบนมัณฑะเลยฮิลล ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ใจกลาง<br />

เมือง หรือถามีเวลาหนอยก็อาจลองเรือไปชม<br />

เจดียชินพิวเมที่หมูบานมิงกุนก็ได เมืองมัณฑะเลย<br />

ราชธานีสุดทายแหงพมานี้ดูสนุกไมนอยสําหรับ<br />

ใครที่กําลังมองหาสถานที่ทองเที่ยวที่เต็มไปดวย<br />

อารยธรรมและโบราณสถาน<br />

Visit the great palaces of Mandalay and take<br />

in the vista on Mandalay Hill, a sacred mountain<br />

located in the centre of the city. If you have time,<br />

cruise on a boat or visit the Hsinbyume pagoda.<br />

Mandalay, the last royal capital of Myanmar is<br />

perfect for anyone looking to experience true<br />

history and culture.<br />

รองเทาแตะรัดสน<br />

จาก FENDI<br />

กระเปาอเนกประสงค<br />

จาก SALVATORE<br />

FERRAGAMO<br />

กางเกงขาสั้นผายีนส<br />

จาก DIESEL


T R A V E L WORDS & PHOTOS: P. LIPATAPANLOP 036<br />

MALA DHARA : Sleep among rice fields and breathe in the beauty of nature.<br />

มาลาดารา<br />

เตียงนอนกลางทุ่งนา สู่ความงามที่สามัญ<br />

ENGLISH TRANSLATION: TANYA SRITANYALUCKSANA


037<br />

องมองตัวเอง ว่าคุณติดเฟซบุ๊คไหม<br />

โทรศัพท์ล่ะ วันๆ หนึ่ง คุณอัพไอจี<br />

สักกี่รอบ และเคยสังเกตตัวเองไหมว่า<br />

ทุกวันนี้ โซเชียลเน็ตเวิร์กได้เข้ามา<br />

มีผลทางใจ นิสัย หรือกับการใช้ชีวิตของคุณ<br />

อย่างไรบ้าง วันไหนถ้าลืมหยิบโทรศัพท์ออกมา<br />

จากบ้าน คุณจะเลี้ยวรถกลับไปเอาทันทีไหม<br />

หรือเชิดใส่ไม่เดือดร้อน<br />

ไม่เป็นไร ฉันอยู่ได้...<br />

มาลาดารา คืออีโครีสอร์ตขนาดหกห้องพัก<br />

ในอำาเภอดอยสะเก็ด ห่างจากตัวเมืองเชียงใหม่<br />

ด้วยรถยนต์ประมาณ 30 นาที เป็นสถานที่<br />

พักผ่อนกายและใจแห่งใหม่กลางทุ่งนา ล้อมรอบ<br />

ด้วยภูเขา ที่จะทำาให้คุณรู้สึกอยากหยุดการ<br />

สื่อสารกับโลกภายนอกไปชั่วขณะ เพราะหนึ่งใน<br />

หนทางของการรีทรีตที่แท้จริง คือการปล่อยวาง<br />

และปลดล็อคให้ตัวเองได้หลุดพ้นจาก ‘ความ-<br />

จำาเป็น’ และเงื่อนไขชีวิตต่างๆ ที่มนุษย์สร้างขึ้น<br />

มาลาดารา อีโครีสอร์ตประกอบด้วยบ้านดินพัก<br />

อาศัยสำาหรับแขกภายนอกจำานวนหกหลัง<br />

บ้านดินขนาดสองชั้นของ ‘พลอย’ หญิงสาวผู้เป็น<br />

เจ้าของสถานที่ สระว่ายน้ำ าเกลือ นาข้าวออร์แกนิก<br />

ที่พักในเรือนกลางทุ่งนาสำาหรับลูกค้าที่มีงบ-<br />

ประมาณน้อยในรูปแบบของดอร์ม และไฮไลต์<br />

สำาคัญสำาหรับผู้รักสุขภาพสู่ความแปลกใหม่ใน<br />

การสื่อสารกับธรรมชาติ ต้องยกให้กับบ้านดิน<br />

ทรงครึ่งวงกลมบนลานกว้าง ที่ทำาขึ้นเพื่อใช้<br />

เป็นพื้นที่สตีมและซาวน่า แต่จะเปิดบริการให้<br />

เฉพาะกับแขกที่มาเป็นกรุ๊ปจำานวนสี่ท่านขึ้นไป<br />

หรือเฉพาะแขกที่ซื้อแพ็คเกจมาร่วมกิจกรรมใน<br />

คืนซาวน่าปาร์ตี้ Sauna Party (Lunar Herbal<br />

Steam) ซึ่งจัดขึ้นเดือนละสองครั้งเท่านั้น คืน<br />

ซาวน่าปาร์ตี้ที่ว่านี้ เป็นอารมณ์ของปาร์ตี้ทำ าสมาธิ<br />

รอบกองไฟสำาหรับกลุ่มคนเล็กๆ ในชุดผ้าถุง<br />

หรือโสร่ง ที่นอกจากความขลังของบรรยากาศ


T R A V E L 038<br />

ในเสียงโอม และการนั่งร้องเพลงจิบน้ำาชาร่วมกัน<br />

แล้ว สครับออร์แกนิกของที่นี่ยังมีให้เลือกมากมาย<br />

อย่างน่าตื่นตาตื่นใจ ไม่ว่าจะเป็นโกโก้ มะพร้าว<br />

ถั่วหัวช้าง ข้าวกล้องออร์แกนิก มะขามเปียก<br />

งา ถั่ว ผงกาแฟสด ที่นอกจากนำามาทาตัวเพื่อ<br />

บำารุงผิวได้แล้ว ยังแตะๆ ชิมเล่นได้ด้วยใน<br />

ระหว่างเข้าห้องอบตัว<br />

พลอยผู้เป็นเจ้าของเป็นคนหนึ่งที่เคยใช้<br />

ชีวิตอยู่ในเมือง และปัญหาที่เธอต้องเผชิญอยู่<br />

บ่อยครั้งก็คือเรื่องของการกิน เธอรู้สึกว่าข้าว<br />

ออร์แกนิก หรือแม้กระทั่งสินค้าที่แปะป้ายฉลาก<br />

ว่าปลอดสารพิษตามตลาดหรือในห้างนั้น เรา<br />

ไม่สามารถหาข้อพิสูจน์ที่แท้จริงได้เลยว่า อัน<br />

ไหนปลอดจริง อันไหนแปลกปลอม กระทั่งจน<br />

ก่อนหน้าจะมาเปิดรีสอร์ตแห่งนี้ พลอยเคยตั้ง<br />

เป้าหมายกับชีวิตของตัวเองไว้ว่า ‘สักวัน ฉัน<br />

จะมีนาข้าวออร์แกนิกเป็นของฉันเอง ฉันจะปลูก<br />

พืชผักให้เต็มบ้าน’ ฉะนั้น เมื่อถึงวันนี้แล้ว อย่า<br />

ได้ตกใจ ที่หากวันใดคุณมีโอกาสได้เข้ามา<br />

เยือนมาลาดารา คุณอาจพบหญิงสาวเปรี้ยว<br />

เก๋คนหนึ่ง กำาลังขี่ควายลุยโคลนหรือเกี่ยวข้าว<br />

มอมแมมตั้งแต่หัวจรดเท้า นอกจากพลอยจะ<br />

รู้สึกมีความสัมพันธ์อย่างลึกซึ้งกับเรื่องของข้าว<br />

บรรยากาศอันเงียบสงบของ<br />

มาลา ดารา เอื้อต่อการ<br />

พักผ่อนอย่างแท้จริง<br />

แล้ว เธอยังใส่ใจในเรื่องของการกินดีอยู่ดีด้วย<br />

และนั่นเอง จึงเป็นที่มาของชื่อร้านอาหาร ‘กินดี’<br />

ในรั้วมาลาดารา ที่เปิดรับลูกค้าทั้งแขกวอล์กอิน<br />

และแขกที่เข้าพัก เน้นอาหารประเภทมังสวิรัติ<br />

มีเชฟท้องถิ่นเป็นผู้ปรุง ส่วนสไตล์ลิ่งเก๋ไก๋ของ<br />

อาหาร ไม่ต้องห่วงค่ะ เพราะแม้พลอยจะไม่ได้<br />

เรียนจบทางด้านศิลปะมา แต่เราทุกคนต่าง<br />

มีพรสวรรค์ติดตัวมาตั้งแต่เกิดด้วยกันทั้งนั้น<br />

พลอยจัดอยู่ในประเภท ‘นักจัด’ เธอจัดทุกอย่าง<br />

ที่จะทำาให้โลกนี้สวยงาม รวมทั้งอาหารด้วย<br />

จะเรียกว่าเธอเป็นฟู้ดสไตลิสต์ก็คงไม่แปลก<br />

มีขนมอยู่จานหนึ่งที่เราอยากแนะนำา ลองใคร<br />

ได้เห็นหน้าตาของมันแล้ว จะต้องตกใจว่า<br />

‘เฮ้ย นี่ช็อกโกแลตจริงๆ เหรอ’ ขนมจานนี้มีชื่อว่า<br />

avocado choco tart ซึ่งทำาจากผงโกโก้ปั่นรวม<br />

กับอะโวคาโด ส่วนตัวทาร์ตผสมด้วยถั่วอัลมอนด์<br />

มะพร้าว วอลนัต แมคคาเดเมีย จนกลายเป็น<br />

‘ความหวานที่ไม่รู้สึกผิด’<br />

ยิ่งความเปลี่ยนแปลงของโลกเกิดขึ้นมาก<br />

เท่าไร มนุษย์เราก็ยิ่งหันมารักตัวเองและใส่ใจ<br />

ในเรื่องของสุขภาพมากขึ้นเท่านั้น อย่างน้อยก็<br />

เพื่อให้เราได้มีเรี่ยวแรงลากกระเป๋าออกเดินทาง<br />

ไปได้อีกนานๆ หรือตราบจนชั่วชีวิต ‘เพราะ


039<br />

re you always checking your Facebook?<br />

How about your phone? How many<br />

times a day do you update your<br />

Instagram? Have you ever noticed how social<br />

networks have come to influence your mind,<br />

personality, or way of life? If you happened to<br />

leave your phone at home one day, would you<br />

turn your car back immediately or go on your<br />

way thinking ‘..it’s ok, I can live without it.’?<br />

Mala Dhara is a six villa eco resort<br />

situated in the district of Doi Saket, a 30-minute<br />

drive from downtown Chiang Mai. Located in<br />

the rice fields and surrounded by mountains,<br />

Mala Dhara is a new retreat for the body and<br />

mind, disconnected from the hustle and<br />

bustle of the outside world. A true retreat<br />

is one where you can let go and untangle<br />

yourself from all the ‘necessities’ and<br />

restrictions that we humans tie ourselves<br />

to. At Mala Dhara Eco Resort, there are six<br />

adobe houses for guests, a two-story adobe<br />

house belonging to the young owner ‘Ploy,’<br />

a saltwater pool, an organic rice farm and<br />

dormitory rooms right in the fields for guests<br />

on a budget. Other than that, health-lovers<br />

looking for a unique connection with nature<br />

will appreciate the half-circle adobe house,<br />

built specifically for steaming and sauna. The<br />

sauna area is only accessible to groups of at<br />

least four or more guests who have bought<br />

a package for the Sauna Party (Lunar Herbal<br />

Steam) night activity, which is held twice<br />

a month. The event is a meditation party<br />

around a campfire with sarongs as the dress<br />

code. Other than experiencing the mystical<br />

atmosphere with ohms and songs filling the<br />

night air while sipping tea together, guests<br />

will also get to enjoy an impressive selection<br />

of organic scrubs that are designed for<br />

different skin types. Some examples include<br />

cocoa, coconut, chickpea, organic brown rice,<br />

tamarind, sesame, peanut and fresh coffee.<br />

Not only are these scrubs great for the skin,<br />

but they are also edible, so feel free to nibble<br />

on them while you wait for the steam room.<br />

Ploy was once a city dweller, but saw<br />

that urban life brought many dietary problems.<br />

She felt organic rice or food labeled as organic in<br />

markets or supermarkets were not verifiable.<br />

Before opening the resort, Ploy said she was<br />

determined to “...someday have an organic rice<br />

farm of my own, with plants and vegetables<br />

grown all around my house.” So if you have<br />

a chance to visit Mala Dhara today, don’t be<br />

surprised if you see a chic-looking woman<br />

riding a buffalo through the mud or drenched<br />

from head to toe in dirt from harvesting<br />

rice. Other than having a deep relationship<br />

with rice, Ploy also puts a lot of attention<br />

into eating and living well. This is why she


T R A V E L 040<br />

ไมล์ระยะทางคือสัญลักษณ์ของการใช้ชีวิตอย่าง<br />

คุ้มค่า’ โยคะเองก็เป็นอีกหนึ่งศาสตร์ที่ผู้คน<br />

หันมาให้ความสนใจกันมากขึ้น เพราะนอกจาก<br />

โยคะจะช่วยในเรื่องของร่างกายแล้ว ยังช่วยยก<br />

ระดับจิตวิญญาณของมนุษย์ด้วย ในบทบาท<br />

ของการเป็นครูสอนโยคะ พลอยเริ่มต้นจากการ<br />

ฝึกด้วยตัวเองนี่ล่ะค่ะ จากนั้น จึงค่อยๆ ออก<br />

เดินทางหาความรู้เพิ่มเติมทั้งในประเทศและ<br />

ต่างประเทศ สำาหรับพลอย สิ่งที่ได้จากการฝึก<br />

โยคะมาตลอดคือเรื่องของสมาธิ โดยเฉพาะ<br />

เรื่องการขับรถ เธอว่า “แต่ก่อน เราเป็นคนขับ<br />

รถเงอะๆ งะๆ จนพอมาเล่นโยคะ การตัดสินใจ<br />

มันคมขึ้น ยิ่งโดยเฉพาะการเล่นโยคะในท่า<br />

แอดวานซ์ (แอชทังก้า) ไม่ว่าจะยืนด้วยแขน<br />

หรือ headstand ทุกอย่างมันต้องตัดสินใจ<br />

เดี๋ยวนั้น ถ้าจะล้มก็ต้องล้ม และต้องคิดให้ทัน<br />

ด้วยว่าจะล้มยังไง เพราะถ้าปล่อยให้ตัวเอง<br />

เงอะๆ งะๆ ล้ม มันไม่ได้ มันเจ็บตัว หรืออย่าง<br />

เมื่อก่อน เราเป็นคนโกรธง่ายมาก แต่เดี๋ยวนี้<br />

เราเห็นความโกรธของตัวเองได้เร็ว มันเลยหายเร็ว<br />

โยคะเป็นเรื่องของการทำางานประสานกันระหว่าง<br />

ใจกับกาย ซึ่งการหายใจเป็นสิ่งที่สำาคัญมากต่อ<br />

การใช้ชีวิตในเรื่องของการควบคุมอารมณ์”<br />

“ถ้าการเดินทางคือการเติมเต็มความสุข<br />

และค้นพบตัวเองของคุณ จุดหมายที่เลือกก็คง<br />

เป็นหัวใจของการเดินทาง” และถ้าจุดมุ่งหมาย<br />

ในเวลานี้ของคุณคือการเที่ยวเชิงวิถีท้องถิ่น<br />

นอนฟังเสียงจักจั่นเรไร หลีกหนีความวุ่นวาย<br />

ของทั้งโลกจริงและโลกเสมือน เข้าสู่การบำาบัด<br />

กายและใจ เพื่อค้นหาความหมายของชีวิตที่<br />

เหลืออยู่ เราเชื่อว่าคุณจะหลงรักมาลาดารา...<br />

‘มาลัยจากดวงดาว’<br />

à¡Ãç´¹‹ÒÃÙŒ<br />

• Mala Dhara Eco Resort Chiang Mai :<br />

0894415910/fb page : maladhara<br />

• ราคาห้องพักช่วงโปรโมชั่น คืนละ 2,000-2,200 บาท<br />

• กิจกรรมในมาลาดารา อีโครีสอร์ต และ<br />

บริเวณใกล้เคียง : ปั่นจักรยานเที่ยวชมวิถี/<br />

เที่ยวตลาดพื้นถิ่น/เที่ยววัดพระธาตุดอยสะเก็ด/<br />

บ่อน้ ำาพุร้อนสิปปะ/เที่ยวศูนย์พัฒนาห้วยฮ่องไคร้<br />

อันเนื่องมาจากพระราชดำาริ/cooking class/<br />

นวดไทย<br />

• การเดินทางไปมาลาดารา อีโครีสอร์ต<br />

ขึ้นรถสองแถวจากกาดวโรรสไปลงที่<br />

ดอยสะเก็ด (ค่ารถ 20 บาท) จากนั้นต่อ<br />

มอเตอร์ไซค์รับจ้าง เรียกไปที่มาลาดารา<br />

อีโครีสอร์ต ห้วยบอน (ค่ารถ 50 บาท)<br />

• สามารถจ้างเหมาแท็กซี่จากในตัวเมือง<br />

เชียงใหม่ไปรีสอร์ตได้เช่นกัน แต่ราคาจะแพง<br />

กว่าหลายเท่า


041<br />

The resort provides<br />

many relaxing areas<br />

to help you unwind.<br />

decided to open her restaurant “Kin Dee,”<br />

which means “Eat Well” in Thai, in Mala<br />

Dhara for both walk-ins and resort guests. The<br />

restaurant serves vegetarian food concocted<br />

by local chefs. The food presentation is also<br />

immaculate. Even though Ploy does not have<br />

an art degree, she comes with natural talent.<br />

Ploy is an ‘organiser’ type of person and she<br />

organises anything that makes the world<br />

more beautiful, including food. She can easily<br />

be considered a food stylist. One dessert in<br />

particular that we would like to recommend<br />

is the avocado choco tart. The look of the<br />

tart will surprise you, as it does not look<br />

like chocolate at all. The avocado choco tart<br />

is made from cocoa powder blended with<br />

avocado and the crust is made from almonds,<br />

coconut, walnuts, and macadamia nuts, so the<br />

sweetness is totally ‘guilt-free.’<br />

The more the world changes, the more<br />

humans learn to love themselves and care<br />

about health. If nothing else, good health will<br />

allow us to keep dragging our travel bags on<br />

adventures, maybe for the rest of our lives.<br />

The number of miles travelled is one indicator<br />

of a life well-lived. Yoga is a discipline that<br />

has received a lot of interest, not only because<br />

it is good for the body, but it also elevates<br />

the soul. As a yoga teacher, Ploy started out<br />

by practicing yoga herself and slowly sought<br />

out knowledge from different places, both<br />

in Thailand and in other countries. For Ploy,<br />

practicing yoga improves her concentration,<br />

especially in driving. She shared that,<br />

“Before, I was a clumsy driver. Yoga helped<br />

me to become more decisive. With the more<br />

advanced ashtanga postures, whether you are<br />

standing with your arms or doing a headstand,<br />

you need to make quick decisions. If you are<br />

going to fall, you go ahead and fall, but you<br />

need to be aware of how you are going to do<br />

it. If you let yourself go down clumsily, you<br />

might get hurt. Also, I used to have a quick<br />

temper. Today I am able to see my anger and<br />

stop it sooner. Yoga is a combined effort of the<br />

body and mind. Breathing is very important in<br />

living and controlling emotions.”<br />

If you travel for happiness and selfexploration,<br />

the chosen destination plays a big<br />

part. If you are interested in eco-travelling,<br />

falling asleep to the sound of cicadas, escaping<br />

the commotion in both physical and cyber<br />

worlds, or engaging in therapy for the body<br />

and mind to explore the meaning of life, we<br />

truly believe that you will fall in love with Mala<br />

Dhara, the ‘garland from the stars.’<br />

MORE INFORMATION<br />

• Mala Dhara Eco Resort Chiang Mai<br />

Tel. 0894415910 / FB page: maladhara<br />

• Promotional price per night:<br />

THB 2,000-2,200<br />

• Activities at Mala Dhara Eco Resort<br />

and nearby attractions include: scenic<br />

bike rides / local markets / Phrathat<br />

Doi Saket Temple / Sippa Hot Springs<br />

/ Huai Hong Khrai Royal Development<br />

Study Centre / cooking classes /<br />

Thai massages<br />

Getting to and from Mala Dhara<br />

Eco Resort<br />

• Catch a yellow truck from Warorot<br />

market to Doi Saket (THB 20 fare),<br />

from there, take a motorcycle taxi to<br />

Mala Dhara Eco Resort at Huay Bon Rd.<br />

(THB 50 fare)<br />

• You can hire a taxi from downtown<br />

Chiang Mai to the resort as well, but<br />

the fare may be multiple times higher.


D E S I G N WORDS: SURIYA GARUDABANDHU 042<br />

NEW CRAFT MOVEMENT : Traditional craftsmanship<br />

blossoms into contemporary Thai designs.<br />

ตระการงานคราฟต์<br />

งานออกแบบร่วมสมัย ที่นางานหัตถกรรมพื้นบ้านไทยมาต่อยอด<br />

จากหัตถศิลป์สู่ดีไซน์ระดับโลก<br />

งานศิลปหัตถกรรมพื้นบ้าน เป็นส่วนหนึ่งของวิถีชีวิตคนไทยมาตั้งแต่<br />

โบราณกาล หลังจากฤดูเก็บเกี่ยวเสร็จสิ้น ก็จะเป็นช่วงที่ชาวนาชาวไร่<br />

ใช้เวลาว่างผลิตข้าวของเครื่องใช้ไว้ใช้ในชีวิตประจำาวันด้วยทักษะ<br />

ต่างๆ ทั้ง ปั้น หล่อ ทอ ถัก จักสาน และทักษะดังกล่าวก็ถูก<br />

ถ่ายทอดจากรุ่นสู่รุ่น พ่อสอนลูก ปู่สอนหลาน เป็นการเรียนแบบ<br />

สอนด้วยปาก หรือ ‘มุขปาฐะ’ (oral tradition)<br />

เมื่อสังคมเปลี่ยน วิถีชีวิตก็ย่อมเปลี่ยนแปลงตาม กลาง<br />

ศตวรรษที่ 20 ประเทศไทยมุ่งเน้นการพัฒนาเศรษฐกิจด้วยภาค<br />

อุตสาหกรรม ทำาให้แรงงานส่วนหนึ่งโยกย้ายไปสู่โรงงาน ศิลป-<br />

หัตถกรรมพื้นบ้านของไทยนั้นค่อยๆ ลดน้อยถอยลงเรื่อยๆ งาน<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS ENGLISH TRANSLATION: THIPPAPAN CHUOSAVASDI


043<br />

ความรู้ด้านดีไซน์<br />

สามารถนามาต่อยอด<br />

งานศิลปะพื้นบ้าน<br />

เกิดเป็นนวัตกรรมใหม่ๆ ได้<br />

หัตถกรรมถูกแทนที่ด้วยสินค้าอุตสาหกรรมที่ถูกกว่า เพราะผลิตได้<br />

ครั้งละจำานวนมาก กระทั่งในช่วงทศวรรษที่ 90 เริ่มมีนักออกแบบ<br />

กลุ่มหนึ่งที่มองเห็นคุณค่าของงานศิลปหัตถกรรมพื้นบ้านของไทย<br />

เริ่มพัฒนาผลิตภัณฑ์ใหม่ๆ ที่ใช้ทักษะและวัสดุท้องถิ่น<br />

สุวรรณ คงขุนเทียน ผู้ก่อตั้งแบรนด์เฟอร์นิเจอร์ที่มีชื่อเสียง<br />

ระดับโลกอย่างโยธกา (Yothaka) เป็นหนึ่งในนั้น เขาคือดีไซเนอร์<br />

ไทยคนแรกๆ ที่นำางานเทคนิคการจักสานพื้นบ้านมาต่อยอด<br />

ให้เป็นเฟอร์นิเจอร์สไตล์ร่วมสมัย ที่แฝงกลิ่นอายความเป็นไทย<br />

นอกจากนี้ยังมีนักออกแบบไทยอีกหลายท่าน อย่างเช่น มล.ภาวินี<br />

สันติศิริ เจ้าของแบรนด์ดีไซน์ Ayodhaya ก็เป็นผู้บุกเบิกการนำา<br />

ผักตบชวา วัชพืชที่มีมากในเมืองไทยมาพัฒนาเป็นวัสดุในการ<br />

สร้างสรรค์โปรดักต์ต่างๆ และ เอกรัตน์ วงษ์จริต นักออกแบบรุ่นใหญ่<br />

ผู้ก่อตั้งแบรนด์ Crafactor ก็มักใช้ทักษะจากศิลปกรรมชั้นสูงมา<br />

สร้างสรรค์งานดีไซน์กึ่งศิลปะของเขาเสมอ อย่างเช่น เก้าอี้ทองเหลือง<br />

ที่ใช้เทคนิคการผลิตจากการหล่อพระพุทธรูป หรืองานประดับโมเสก<br />

และกระจกสีในวัดวาอาราม


D E S I G N 044<br />

เมื่อการออกแบบมาเจอกับ<br />

หัตถศิลป์ดั้งเดิม ผลที่ได้<br />

จึงกลายเป็นผลิตภัณฑ์ที่มี<br />

ความร่วมสมัย แต่ยังแฝง<br />

ด้วยกลิ่นอายของท้องถิ่น<br />

นักออกแบบรุ่นใหม่<br />

นักออกแบบไทยหลายคนให้ความสำาคัญกับงานออกแบบเชิงหัตถศิลป์<br />

แต่ที่จะไม่กล่าวถึงเสียมิได้คือ กรกต อารมย์ดี ผู้นำาภูมิปัญญาท้องถิ่นจาก<br />

บ้านเกิด จังหวัดเพชรบุรีมาต่อยอด ใช้วัสดุไม้ไผ่ และเทคนิคการทำาว่าวที่<br />

ปู่เขาสอนตอนเด็ก มาสร้างสรรค์เป็นโคมไฟ เฟอร์นิเจอร์ งานดีไซน์ร่วมสมัย<br />

ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยอัตลักษณ์ท้องถิ่น<br />

กรกต ก้าวเข้าสู่โลกของการออกแบบด้วยการผลิตสินค้า OTOP ขาย<br />

กระทั่งเขาส่งผลงานเข้าประกวดในโครงการส่งเสริมนักออกแบบรุ่นใหม่<br />

Talent Thai จัดโดยกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ ในปี 2003 ซึ่งมี<br />

สุวรรณ คงขุนเทียน จาก Yothaka เป็นหนึ่งในกรรมการตัดสิน สุวรรณ<br />

มองเห็นศักยภาพของดีไซเนอร์หนุ่มภูธรคนนี้ จนในที่สุดแบรนด์ Korakot<br />

ก็ได้รับคัดเลือกให้ไปแสดงผลงานในงาน Maison et Objet ที่กรุงปารีส<br />

ประเทศฝรั่งเศส จนเป็นจุดเริ่มต้นของ Korakot แบรนด์คราฟต์ดีไซน์ที่<br />

เป็นที่รู้จักระดับโลก ปัจจุบัน Korakot ยังผลิตงานออกแบบออกมาอย่าง<br />

ต่อเนื่อง รวมถึงงานสั่งทำาพิเศษโดยโรงแรมหรู แกลเลอรี่ศิลปะชั้นนำา<br />

และกรกตก็ยังคงปักหลักออกแบบและผลิตที่บ้านเกิดอำาเภอบ้านลาด<br />

จังหวัดเพชรบุรี สร้างงานและรายได้ให้กับชาวบ้านในหมู่บ้านได้อีกด้วย<br />

เมื่อความทันสมัยมาพบกับความเป็นไทย<br />

กระแสงานออกแบบเชิงหัตถศิลป์ของไทยกำาลังถูกพัฒนาต่อยอดไปอีกขั้น<br />

นำาโดยกลุ่มนักออกแบบรุ่นใหม่ที่มีความผสมผสานความเป็นสากลและ<br />

ความเป็นไทย ถ้ามองผลงานของสองนักออกแบบจาก Thinkk Studio<br />

อย่างผิวเผิน อาจเห็นว่าผลงานของเขาได้รับอิทธิพลของสแกนดิเนเวียน<br />

ดีไซน์มาแบบเต็มๆ แต่เมื่อพิจารณาในรายละเอียด จะพบว่ามีการนำ าศิลป-<br />

หัตถกรรมของไทยมาปรับใช้อย่างแยบยล โคมไฟ Sarn ที่ทำาจากใบลาน<br />

สานโดยกลุ่มชาวบ้านในจังหวัดปราจีนบุรี คืองานหัตถกรรมที่ทำาด้วยมือ<br />

100 เปอร์เซ็นต์ ทว่าดีไซน์มีความเป็นสมัยใหม่ และความงามที่ตอบโจทย์<br />

คนยุคปัจจุบัน<br />

แน่นอนว่าศิลปหัตถกรรมของไทยนั้นต้องเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลา<br />

ทักษะการสานกระบุง ตะกร้า ยังคงอยู่ หากแต่ถูกเปลี่ยนเป็น โคมไฟ<br />

หรืออาร์มแชร์ ส่วนเทคนิคการผลิตเครื่องเขินล้านนาที่เคยใช้ทำาขันหมาก<br />

ก็นำามาใช้ผลิตเคสสมาร์ตโฟนที่สวยงาม เพราะคนเจเนอเรชั่นใหม่<br />

ย่อมต้องตีความแตกต่างจากคนรุ่นเก่า แต่เชื่อได้เลยว่าพวกเขาไม่ทิ้ง<br />

‘สินทรัพย์’ ที่มีค่าเหล่านี้เป็นแน่ เพราะเราเห็นหนุ่มสาวจากสกลนคร<br />

ต่อยอดการทำาผ้าม่อฮ่อม หรือย้อมคราม ให้เป็นแบรนด์สินค้าดีไซน์<br />

หรือคนรุ่นใหม่ในนราธิวาสเปลี่ยนกระจูดสาน ของใช้รุ่นคุณปู่คุณป้า ให้<br />

กลายเป็นข้าวของเครื่องใช้สุดฮิปมาแล้ว


From handicrafted to world class design<br />

Traditional craftsmanship was once an integral part of the Thai way of<br />

life. As soon as the harvest season ended, farmers filled their time by<br />

making daily objects. Skills like moulding, casting and weaving were<br />

passed on from one generation to another through oral traditions.<br />

As life changed with society. Around the 1950s, Thailand moved<br />

towards industry-driven economics, attracting a number of agricultural<br />

workers to industrial plants. Traditional craftsmanship became less and<br />

less practiced. Craftwork has been since replaced by cheaper industrial<br />

products.<br />

During the 90s, some Thai designers who still appreciated<br />

traditional Thai craftsmanship embarked on a new approach to design<br />

using local skills and materials.<br />

Suwan Kongkuntien, the founder of an internationally lauded<br />

furniture brand Yothaka, is one of the trailblazers. He uses traditional<br />

weaving techniques in his furniture, evoking a hint of Thai to the<br />

contemporary designs. Other designers include ML Pavinee Santisiri of<br />

Ayodhaya and Ekarat Wongjarit, the creator of Crafactor. While Pavinee<br />

took the lead in making use of the ubiquitous water hyacinth, the<br />

veteran designer Ekarat also incorporates traditional fine arts, including<br />

mosaics used on Buddhist temples, and design-cum-art pieces like his<br />

brass chair which is produced with the moulding and casting techniques<br />

common for the making of a Buddha image.<br />

045<br />

Thai craftsmanship<br />

techniques are used<br />

to add interesting<br />

elements to every day<br />

objects.<br />

New Waves<br />

Craftsmanship is now accentuated in the work of many Thai designers.<br />

Korakot Aromdee is perhaps the most notable amongst them. The<br />

Petchaburi-born designer takes his native expertise in kite making–<br />

learned from his grandfather when he was a child–to the next level.<br />

Treating bamboo strips as the primary material, he creates contemporary<br />

objects pervaded with an air of local identity, ranging from lamps to<br />

furniture and sculptures.<br />

Korakot took the first step with his eponymous label by offering<br />

his products under the then government-funded OTOP programme. In<br />

2003, his flair caught Suwan’s eye as he was one of the judges in Talent<br />

Thai, a project organised by DITP to select promising Thai brands to<br />

showcase their products in Maison et Objet in Paris. Since then, Korakot<br />

has been internationally renowned for craft and design and has never<br />

stopped developing new collections as well as commissioned ranges for<br />

first-class hotels and artwork for leading galleries. He is still based in his<br />

hometown of Baan Laad, Petchaburi, where the workshop provides jobs<br />

and income for local villagers.<br />

Modernity Meets Thai Sensibility<br />

Led by new blood who have been exposed to both global and Thai<br />

cultures, the design trend that embraces Thai artisanship is currently<br />

making headway in another direction.<br />

The pieces by the duo of designers behind Thinkk Studio, for<br />

example, appear to show distinct Scandinavian influences, but some<br />

aspects of Thai craftsmanship are nevertheless subtly employed in the<br />

details. Their ‘Sarn’ lamp is completely made by hand by a community<br />

of skilled artisans in Prachinburi, and yet manifests the kind of aesthetic<br />

that satisfies modern tastes.<br />

Inevitably Thai craftsmanship has adapted. Those skills that used<br />

to be utilised for weaving baskets are instead applied to lamps and<br />

armchairs, whereas the techniques typical to making Lanna lacquerware,<br />

such as traditional wedding trays, are adopted for making smart phone<br />

cases. It’s natural that the younger generations reinterpret what has<br />

been passed on to them, and it seems like they will not abandon this<br />

‘heritage’ as we see how they are using traditional indigo dye techniques<br />

for stylish products in Sakon Nakhon and turning weaving methods used<br />

in old granny’s sedge baskets into smart everyday items in Narathiwat.


T A S T E<br />

EAT LIKE A LOCAL AT THA TIEN : On a culinary journey in the historical streets of<br />

Tha Tien, we find out what real Bangkokians eat.<br />

WORDS: PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

046<br />

อิ่มอร่อยที่ท่าเตียน<br />

ลัดเลาะเสาะหาร้านอร่อยที่ซ่อนตัวอยู่ตามตรอกซอกซอยแถวท่าเตียน ย่านท่องเที่ยวเก่าแก่ใจกลางพระนครที่เต็มไปด้วย<br />

ร้านรวงคับคั่ง ลองมาดูกันว่าชาวกรุงช่างสรรกิน เขาชอบแวะชิมแวะพักร้านไหนกันบ้าง<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE RESTAURANTS


047<br />

ABOVE RIVA<br />

ร้านอาหารนานาชาติเคล้ากลิ่นอายไทย ณ<br />

ดาดฟ้าของโรงแรม Riva Arun ที่เปิดโอกาส<br />

ให้คุณได้ชมทัศนียภาพและมนตร์เสน่ห์ของ<br />

กรุงเทพฯ แบบรอบด้าน ทั้งโค้งน้ำาเจ้าพระยา<br />

ท้องฟ้ากว้าง วิถีชีวิตผู้คนและสถาปัตยกรรมไทย<br />

ที่สำาคัญในเขตพระนคร พร้อมเนรมิตช่วงเวลา<br />

โรแมนติกให้วันพิเศษด้วยมื้ออาหารจานประณีต<br />

แสนอร่อย<br />

ถ.มหาราช เปิดทุกวัน 11.00 - 24.00 น.<br />

โทร. 02-221-1188 Facebook: RivaArunBangkok


T A S T E 048<br />

TONKIN - ANNAM<br />

ละเมียดละไมและอิ่มหนำกับอหรเวียดนมที่จัดจนมแบบรัสติกในกระจดสนรองด้วยใบตอง<br />

ดูสวยงมชวนน้ำลยสอ พร้อมเครื่องเคียงและผักแปลกนนชนิด ให้ลองชิมรสชติควมกลมกล่อม<br />

แบบฉบับเวียดนมภคเหนือและกลงจกสูตรของครอบครัวชวเวียดนมแท้ๆ สอดแทรกด้วย<br />

วัฒนธรรมอหรแบบที่เรไม่คุ้นชินให้ได้เรียนรู้กัน<br />

ถ.มหาราช เปิด 11.00 - 22.00 น. ปิดวันอังคาร โทร. 093-469-2969 Facebook: tonkinannam<br />

FOOD ROUTE<br />

ร้นขนดกะทัดรัดแห่งนี้เป็นหนึ่งในร้นลับๆ<br />

ของบรรดนักกิน หน้ร้นมีแค่ป้ยเล็กๆ ติด<br />

แสดงตน จึงต้องคอยสังเกตที่ตั้งให้ดี เมนูมี<br />

ให้เลือกไม่มก เป็นอหรคอมฟอร์ตฟู้ดของ<br />

คนกรุงที่ปรุงจนต่อจนจกวัตถุดิบสดใหม่<br />

โดยเจ้ของร้นฝีมือฉมังอย่งตั้งใจ เช่น ข้วไข่ข้น<br />

ต้มยำปู ข้วผัดแจ่วแซลมอนย่ง ฯลฯ แล้วอย่ลืม<br />

เผื่อท้องไว้สำหรับขนมเค้กโฮมเมดที่อร่อยไม่แพ้<br />

กันด้วย<br />

ซ.เพ็ญพัฒน์ 1 ถ.มหาราช เปิด 10.00 - 16.00 น.<br />

ปิดวันอาทิตย์และวันจันทร์<br />

โทร. 02-622-1921 Facebook: Foodroute<br />

MAKE ME MANGO<br />

คเฟ่นั่งสบยบรรยกศทันสมัยสร้งสรรค์<br />

โดยชวท่เตียนเจเนอเรชั่นใหม่ เสิร์ฟหลกหลย<br />

เมนูจกมะม่วงน้ำดอกไม้สุกสีเหลืองทองใน<br />

รูปแบบสดใส ผสมผสนกลิ่นอยจกเมนู<br />

ของหวนนนชติ เช่น สมูตี้มะม่วงโยเกิร์ต<br />

ข้วเหนียวมะม่วงพร้อมไอศกรีมและพุดดิ้ง<br />

บิงซูมะม่วง รวมถึงเมนูจกผลไม้อื่นๆ ตม<br />

ฤดูกล ให้ได้สดชื่นดับร้อนและลิ้มรสควมสด<br />

หอมหวนจกธรรมชติในครวเดียวกัน<br />

ถ.มหาราช เปิด 10.30 - 20.00 น. ปิดวันพฤหัสบดี<br />

โทร. 02-622-0899 Facebook: makememango<br />

BLUE WHALE<br />

คเฟ่ที่ดึงฉกสีฟ้หลกเฉดใต้ท้องทะเลม<br />

เป็นคอนเซ็ปต์ แบ่งห้องแถวอยุเก่แก่ให้เป็น<br />

ร้นนั่งสบยมีถึง 3 ชั้น ไม่ว่จะมเติมพลัง<br />

พักผ่อน ทำงน อ่นหนังสือ หรือชมวิถีชีวิต<br />

ของชวท่เตียนจกระเบียงชั้นสองก็เหมะเจะ<br />

พร้อมเครื่องดื่มสดชื่นหลกชนิด ทั้งกแฟ ช<br />

น้ำผลไม้ รวมถึงเมนูสุขภพ ขนมหวน อหรเช้<br />

หรืออหรควก็มีเช่นกัน<br />

ซ.เพ็ญพัฒน์ 1 ถ.มหาราช เปิด 10.00 - 20.00 น.<br />

ปิดวันพฤหัสบดี<br />

โทร. 096-997-4962 Facebook: bluewhalebkk


049<br />

ERR URBAN RUSTIC THAI<br />

ตื่นใจไปกับรสชาติและสีสันของอาหารไทยจาก<br />

ไอเดียของเชฟโบและเชฟดีแลนแห่ง Bo.lan ที่<br />

นำาอาหารไทยพื้นบ้านแต่ละภาคและสตรีทฟู้ด<br />

มาตีความใหม่ให้ทันสมัยแปลกตา แต่รสชาติ<br />

ยังคงจัดจ้านกลมกล่อม ทุกจานปรุงจากส่วนผสม<br />

ของไทยแท้และเน้นสนับสนุนผลผลิตในประเทศ<br />

เป็นหลัก ลองสั่งเครื่องดื่มมาจิบแกล้มให้เสริมรส<br />

กันสักแก้วสองแก้วก็ยิ่งดี<br />

ELEF IN COFFEE<br />

เมล็ดกาแฟอาราบิก้าพันธุ์ไทยคุณภาพดีปลูก<br />

โดยชาวไร่ทางภาคเหนือถูกนำามาผ่านกรรมวิธี<br />

การคั่วโดยนักคั่วกาแฟมืออาชีพและชงอย่าง<br />

พิถีพิถันจนออกมาเป็นกาแฟหอมกรุ่นรส<br />

ละมุน อร่อยไม่แพ้เมล็ดนำาเข้า เสิร์ฟในร้าน<br />

บรรยากาศอบอุ่นสไตล์โมเดิร์นที่ตกแต่งโดย<br />

สะท้อนความเป็นไทยได้อย่างลงตัว นอกจาก<br />

กาแฟแล้วก็ยังมีขนมและอาหารให้เลือกอีก<br />

มากมาย<br />

ถ.มหาราช เปิด 08.00 - 20.00 น. ปิดวันจันทร์<br />

โทร. 02-622-1115 (elefif incoffee.com)<br />

ถ.มหาราช เปิด 11.00 - 22.00 น. ปิดวันจันทร์<br />

โทร. 02-622-2291 (errbkk.com)<br />

VIVI THE COFFEE PLACE<br />

นับเป็นร้านกาแฟไม่กี่แห่งในกรุงเทพฯ ที่ให้คุณได้นั่งจิบกาแฟหรือชาหอมๆ เครื่องดื่มร้อน เย็น<br />

ปั่น หรือขนมหวานเบาๆ ในราคาสบายๆ เคล้าบรรยากาศชิลล์ริมน้ำาเจ้าพระยา ชมเรือแล่นสัญจร<br />

ไปมา แถมด้วยวิวงดงามของพระปรางค์วัดอรุณฯ และยังมีส่วนระเบียงนอกร้านให้เลือกนั่งสูดลม<br />

ธรรมชาติให้เต็มปอดได้เพลินๆ ด้วย<br />

ซ.ปานสุข ถ.มหาราช เปิดทุกวัน 10.00 - 20.00 น. โทร. 02-226-4672 Facebook: vivithecoffeeplace<br />

CHAKRABONGSE VILLAS<br />

หากคุณเป็นคนรักสงบและต้องการความเป็น<br />

ส่วนตัว แนะนำาให้จองมื้ออาหารไทยแบบตำารับ<br />

ชาววังที่จักรพงษ์ วิลล่า เพื่อมาลิ้มรสชาติ<br />

อาหารไทยแท้ครบรสที่ปรุงอย่างละเมียดละไม<br />

และจัดเสิร์ฟอย่างประดิดประดอย ภายใน<br />

บรรยากาศร่มรื่นของเรือนไทยโบราณริมฝั่ง<br />

แม่น้ำาเจ้าพระยาสุดโรแมนติก<br />

ถ.มหาราช กรุณาโทรจองล่วงหน้าที่ 02-622-1617<br />

Facebook: ChakrabongseVillas


T A S T E 050<br />

MAKE ME MANGO<br />

TONKIN ANNAM<br />

«.·Ò‹àÃ×Íá´§<br />

(THA RUEA DEANG)<br />

RIVA ARUN<br />

«.»Ãеٹ¡Â§Ù (PRATOO-NOK YOONG)<br />

FOOD ROUTE<br />

7-ELEVEN<br />

BLUE WHALE<br />

ELEFIN COFFEE<br />

¹¹ ÁËÒÃÒª<br />

VIVI THE COFFEE PLACE<br />

ERR<br />

¹¹ ÁËÒÃÒª «.»Ò¹ÊØ¢<br />

(PANSUK)<br />

ǧѨѡþ§É<br />

CHAKRABONGSE VILLAS<br />

MUSEUM SIAM<br />

ILLUSTRATION: TOS PANYAWAT


051<br />

Above Riva<br />

This international restaurant with a touch of<br />

Thai style sits at the rooftop of Riva Arun, giving<br />

you a great view of the Chao Phraya River.<br />

Watch the daily life of locals along the water<br />

to the backdrop of Bangkok’s mixed metropolitan<br />

and traditional architecture. Of course,<br />

this romantic holiday setting comes complete<br />

with masterfully created dishes.<br />

Maha Rat Road, open 11:00 - 24:00 hrs.<br />

Tel. 02-221-1188 Facebook: RivaArunBangkok<br />

Tonkin - Annam<br />

Relax and fill up on rustic Vietnamese dishes<br />

served in authentic woven baskets lined with<br />

banana leaves. Along with exotic spices and a<br />

variety of fresh vegetables, you’ll be able to<br />

taste typical northern and central Vietnamese<br />

family recipes.<br />

Maha Rat Road, open 11:00 - 22:00 hrs.<br />

(closed Tuesdays)<br />

Tel. 093-469-2969 Facebook: tonkinannam<br />

Make Me Mango<br />

Make Me Mango is a comfortable and stylish<br />

cafe perfect for the new generation that calls<br />

Tha Tien home. Come here for delicious golden<br />

‘nam dok mai’ mango dishes that incorporate<br />

western dessert styles like the mango smoothie,<br />

mango yogurt, mango sticky rice ice cream<br />

bing su and more. There’s no better way to<br />

cool off.<br />

Maha Rat Road, open 10.30 - 20.00 hrs.<br />

(closed Thursdays)<br />

Tel. 02-622-0899 Facebook: makememango<br />

Food Route<br />

This compact store is the secret darling of local<br />

gourmands. You’ll have to be observant to<br />

spot its nearly hidden sign. The menu selection<br />

is small, but includes favourite Thai comfort<br />

dishes made with quality fresh ingredients<br />

by a skillful chef. Try the Omelet Rice, Tom<br />

Yum Crab, Fried Rice with Spicy Salmon and<br />

more. Be sure to save room for the delicious<br />

homemade cakes.<br />

Soi Penpat 1, Maha Rat Road, open 10:00 - 16:00 hrs.<br />

(closed Sundays and Mondays)<br />

Tel. 02-622-0899 Facebook: Foodroute<br />

Blue Whale<br />

In the middle of old shop houses, this cafe<br />

stands out with calming shades of the blue<br />

sea. There is plenty of space on the three-storey<br />

space, whether you’re working, reading or<br />

just watching life pass by. Order up one of<br />

the many refreshments including coffee, tea,<br />

or juice. Sweet and Savory dishes, as well as<br />

breakfasts are available here as well.<br />

Soi Penpat 1, Maha Rat Road, open 10:00 - 20:00 hrs.<br />

(closed Thursdays)<br />

Tel. 096-997-4962 Facebook: bluewhalebkk<br />

Elefin Coffee<br />

Arabian coffee beans grown in Northern<br />

Thailand are skillfully roasted and brewed to<br />

perfection here. The cozy, modern decor of<br />

this cafe reflects today’s Bangkokian lifestyle<br />

perfectly. In addition to the coffee, there are<br />

plenty of sweet treats to choose from.<br />

Maha Rat Road, open 8:00 - 20:00 hrs.<br />

(closed Mondays)<br />

Tel. 02-622-1115 (elefincoffee.com)<br />

Err Urban Rustic Thai<br />

Fall in love with the creative food of Bo and Dylan<br />

of Bo.lan, one of Bangkok’s most renowned Thai<br />

restaurants. At Err, street food is reinterpreted in<br />

fun, modern ways while ensuring the original<br />

spicy flavours remain prominent. Every dish is<br />

prepared with genuine Thai produce to support<br />

local farmers. This is also a great spot to have a<br />

drink or two.<br />

Maha Rat Road, open 11:00 - 22:00 hrs.<br />

(closed Mondays)<br />

Tel. 02-622-2291 (errbkk.com)<br />

ViVi The Coffee Place<br />

There aren’t many coffee shops in Bangkok<br />

like ViVi, where you can sip coffee or tea and<br />

have smoothies or desserts in a chilled, casual<br />

atmosphere by the river. Make sure to take<br />

in some fresh air and watch the boats pass by<br />

Wat Arun on the chic terrace.<br />

Maha Rat Road, open 10:00 - 20:00 hrs.<br />

Tel. 02-226-4672 Facebook: vivithecoffeeplace<br />

Chakrabongse Villas<br />

If you love peace and privacy, then this is the<br />

place. Take a trip to Chakrabongse Villas and<br />

taste authentic Thai food served in in the<br />

atmosphere of an old grand home by the<br />

romantic river. Be sure to call ahead to book your<br />

spot, since this place is only open by reservation.<br />

Maha Rat Road, open by reservation.<br />

Tel. 02-622-1617 Facebook: ChakrabongseVillas


A R T WORDS & PHOTOS : P. LIPATAPANLOP 052<br />

PAINTFA CHAN : What were you doing when you were six? Paintfa Chan<br />

told her father firmly that ‘she only wanted to study art’.<br />

ENGLISH TRANSLATION: TASAMA VATANAPUTI


่<br />

ากย้อนกลับไปในอดีต เพ้นท์ฟ้าเป็นเด็ก<br />

คนหนึ่งที่เคยผ่านการศึกษาในระบบ<br />

มาก่อน ผสมด้วยความสามารถพิเศษที<br />

เธอวาดรูปเป็นตั้งแต่ก่อนจะเข้าวัยเรียน<br />

เสียอีก จนวันหนึ่ง คุณครูที่โรงเรียนพยายามจะเปลี่ยน<br />

ลักษณะการจับดินสอให้กับน้อง พ่อแม่ของเพ้นท์ฟ้า<br />

จึงตัดสินใจเอาลูกสาวออกจากระบบทันที ไม่ใช่เพราะ<br />

สิ่งที่ครูทำาเป็นเรื่องที่น่าขัดใจ แต่เพราะการกระทำาของ<br />

ครูนั้นอาจเป็นปัจจัยขวางกั้นศักยภาพและพรสวรรค์<br />

ของเด็กที่มีติดตัวมา พ่อของเพ้นท์ฟ้ายังจำาเหตุการณ์<br />

วันนั้นได้ดี วันที่เป็นจุดเปลี่ยนชีวิตของตัวน้องและ<br />

การดำาเนินชีวิตของพ่อแม่เอง<br />

“น้องเพ้นท์เองเริ่มวาดรูปมาตั้งแต่ก่อนไป<br />

โรงเรียน มือเขาอิสระมากในการจับปากกา ข้อมือ<br />

เขาสามารถที่จะเขียนวงกลมได้แล้วแม้จะยังเขียน<br />

ตัวหนังสือไม่ได้ก็ตาม จนพอวันหนึ่งเขากลับมาบ้าน<br />

พร้อมกับวิธีจับดินสอแบบใหม่ที่ครูสอนให้ เขาเถียง<br />

ผมว่า ครูบอกต้องจับแบบนี้ เราบอกลูกว่า อะ งั้น<br />

หนูลองจับแบบที่ครูบอกแล้วเขียนวงกลมให้ป๊าดูซิ<br />

ซึ่งปรากฏเขาเขียนไม่ได้ แต่เขาก็ยังยืนยันว่าครูให้<br />

จับแบบนี้ และนั่นเอง เป็นความขัดแย้งที่เรารู้สึกว่า<br />

มันไม่ใช่ เลยไปหาครูที่โรงเรียนและตัดสินใจเอาลูก<br />

ออกมาเรียนโฮมสคูล ซึ่งมันก็ไม่ได้ง่ายนะ แต่ยังโชคดี<br />

ที่ตลอดเวลาในช่วงเริ่มต้นนั่น เราได้กำาลังใจจาก<br />

เพื่อนในโฮมสคูลเน็ตเวิร์กคอยช่วยเหลือกันตลอด”<br />

ในช่วงของการเรียนแบบโฮมสคูลที่มีพ่อแม่<br />

คอยดูแล เป็นผู้จัดตารางเรียนให้นั้น เพ้นท์ฟ้ามี<br />

ความสนใจในเรื่องของศิลปะอย่างเห็นได้ชัด จน<br />

หนึ่งปีผ่านไปกับการเรียนโฮมสคูลกระทั่งจนช่วง<br />

อายุหกขวบ เพ้นท์ฟ้าก็แสดงความชัดเจนของตัวเอง<br />

โดยบอกพ่อว่า ‘อยากขอเรียนศิลปะอย่างเดียว’ ซึ่ง<br />

พ่อก็ไม่ได้ตกลงหรือปฏิเสธในทันที แต่ใช้วิธีสร้าง<br />

ข้อตกลงร่วมกันกับลูกสาว โดยพ่อตั้งคำาถามกลับกับ<br />

เพ้นท์ฟ้าว่า “เมื่อหนูเลือกที่จะเรียนศิลปะอย่างเดียว<br />

แล้วหนูจะทำาอย่างไร?” เพ้นท์ฟ้าตอบด้วยความ-<br />

ง่ายดายว่า “มันง่ายจะตาย ก็วาดรูปทั้งวัน” ซึ่งจาก<br />

คำาตอบในวันนั้น พ่อก็ทดลองด้วยการให้เวลาเพ้นท์ฟ้า<br />

เจ็ดวันและแอบเฝ้าสังเกตการณ์ ซึ่งผลที่เกิดขึ้นใน<br />

เพ้นท์ฟ้า ชาญ<br />

เวลานั้นคือเพ้นท์ฟ้าวาดรูปเจ็ดวันไม่หยุด แทบไม่<br />

ตอนหกขวบ คุณกำลังทำอะไรอยู่<br />

เพ้นท์ฟ้ำ ชำญ ยืนยันกับพ่อว่ำ<br />

“เธอจะเรียนศิลปะอย่ำงเดียว”<br />

053


A R T 054<br />

หลับไม่นอน พ่อจึงตัดสินใจพูดกับเพ้นท์ฟ้าอีกครั้ง “นี่คือเส้นทางที่หนู<br />

เลือกนะ จากตรงนี้ไป ถ้ามันจะต้องผ่านอะไรต่อไปอีกบ้าง หนูจะต้อง<br />

อดทนเรียนรู้มันให้ได้เพื่อที่จะทำาผลงานออกมา เพราะศิลปะมันไม่ใช่<br />

แค่การเรียน แต่มันจะเป็นการเรียนในรูปแบบเฉพาะเพื่อจะพัฒนาต่อไป<br />

เป็นอาชีพ”<br />

วันนี้ เพ้นท์ฟ้าอายุสิบขวบแล้ว การวาดรูปของเธอก็ไม่ได้ต่างอะไร<br />

กับการกินข้าวกินน้ำา ศิลปะกลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต ที่ในทุกๆ วัน พ่อแม่<br />

จะพาเพ้นท์ฟ้ามาประจำาอยู่ที่เพ้นท์ฟ้าแกลเลอรี่บนห้างริเวอร์ซิตี้ในย่าน<br />

เจริญกรุง ซึ่งนอกจากแกลเลอรี่แห่งนี้จะเป็นพื้นที่สำาหรับจัดแสดงงาน<br />

หมุนเวียนของเพ้นท์ฟ้าแล้ว ที่นี่ยังเป็นเหมือนห้องทำ างานของเด็กสาวที่พื้น<br />

แกลเลอรี่คือลานอเนกประสงค์ที่ดีที่สุดสำาหรับการนอนวาดรูป พร้อมด้วย<br />

อุปกรณ์และหลอดสีวางอยู่รายล้อม และถ้าวินัยของคนโดยมากเริ่มที่<br />

บ้าน วินัยของเพ้นท์ฟ้าก็คงจะแตกต่างออกไป เพราะนอกจากคำาว่าวินัย<br />

จะมีติดตัวมาจากที่บ้านแล้ว เธอยังได้วินัยจากการวาดรูปด้วย โดยในทุกวัน<br />

ของเพ้นท์ฟ้า เธอจะใช้เวลาไปกับการวาดรูป ตก 5-6 ชั่วโมงต่อวัน มัน<br />

คือการฝึกฝนทักษะทางศิลปะจากโจทย์ที่เธอเป็นคนตั้งขึ้นเอง ไม่ว่าจะ<br />

การวาดมือวาดเท้า ฝึกวาดด้วยมือซ้ายให้ได้อย่างปิกัสโซ่ หรือการฝึกวาด<br />

ภาพแม่ด้วยเทคนิคต่างๆ ซึ่งภาพนู้ดที่ประกอบอยู่ในบทความนี้ก็คือแม่<br />

ของเธอเอง ที่กลายเป็นนางแบบขาประจำาไปเสียแล้ว<br />

ในช่วงสนทนากับศิลปินตัวน้อยผู้มีอายุเพียงสิบขวบ แต่กลับ<br />

ตอบคำาถามเราทุกข้อได้รู้เรื่อง ชัดเจน ตรงไปตรงมา มีเหตุมีผล ชนิด<br />

ผู้ใหญ่บางคนได้มาฟังอาจมีอาย เราหันไปเห็นผลงานภาพวาดพระบรม-<br />

สาทิสลักษณ์ของในหลวงรัชกาลที่ 9 สองภาพที่ให้ความรู้สึกรางเลือน<br />

แต่ขณะเดียวกัน ก็ชัดเสียเหลือเกินด้วยประเภทและโทนของสีที่เลือกใช้<br />

เมื่อถามเพ้นท์ฟ้าถึงคอนเซ็ปต์ไอเดียของผลงานสองภาพนี้ เธอค่อยๆ<br />

อธิบายให้เราฟังด้วยน้ำาเสียงที่แผ่วลง สงบนิ่ง<br />

“มันเป็นการใช้สีน้ำาอัดแท่งระบายลงไป และก็ฉีดน้ำา ให้ความรู้สึก<br />

เหมือนภาพวาดพระบรมสาทิสลักษณ์ของในหลวงรัชกาลที่ 9 ที่มีเส้นสาย<br />

ของน้ำาตาจากผู้คนผสมปะปนรวมกันอยู่ด้วยความเศร้า สองภาพนี้<br />

หนูวาดสองหน้ากระดาษ ทั้งด้านหน้าและด้านหลัง เพื่อเวลาที่เราพลิก<br />

หน้ากระดาษไปมาเร็วๆ เราจะเห็นคล้ายท่านกำาลังขยับอยู่”<br />

เด็กทุกคนเกิดมาพร้อมกับ sense ทางศิลปะไม่เหมือนกัน หาก<br />

จับเด็กสิบคนมานั่งวาดรูป เราจะพบว่าเด็กแต่ละคนเลือกหัวข้อเรื่อง<br />

เลือกวัสดุที่อยากจะนำามาใช้แตกต่างกันออกไป รวมไปถึงผลสำาเร็จของ<br />

ผลงานที่ออกมาก็ยังแตกต่างเช่นกัน ทั้งเด็กบางคนอาจจะเหมาะกับการ<br />

เรียนศิลปะเพื่อให้ ‘รู้’ ศิลปะ แต่สำาหรับเพ้นท์ฟ้า เชื่อไหมว่า ทั้งหมดที่<br />

เห็นอยู่นี่ เธอไม่เคยผ่านการเรียนศิลปะอย่างเป็นกระบวนการมาก่อน<br />

ทั้งหมด เธอศึกษาด้วยการค้นพบและการทดลองมันด้วยตัวเอง<br />

• ติดตามงานของเพ้นท์ฟ้า ชาญ ได้ที่เฟซบุ๊ค Paintfa Chan<br />

• ชวนดู live painting ทุกวันเสาร์บนเฟซบุ๊คของเพ้นท์ฟ้า นั่งวาดกัน<br />

สดๆ โดยคุณพ่อเป็นผู้ถ่ายวิดีิโอให้<br />

• นอกจากผลงานของเพ้นท์ฟ้าที่น่าซื้อเก็บไว้สะสมแล้ว หากคุณอยาก<br />

ได้ภาพเขียนพอร์เทรตของตัวเอง สามารถติดต่อน้องได้ เธอจะไม่วาด<br />

ให้เหมือนเสียทีเดียว แต่เธอจะวาดคุณด้วยการดึงคาแร็กเตอร์ออกมา


055<br />

ike other children, Paintfa used to be a student in the<br />

traditional school system. However her talent for drawing<br />

and painting shined even before she step foot in a classroom.<br />

When one of her teachers tried to change her pencil grip, her<br />

parents decided to take her out of the conventional system<br />

immediately. It was not because the teacher was wrong, but<br />

they believed what he or she did could obstruct a child’s inborn<br />

talent and potential. Her father remembers that day well. It was<br />

a turning point of Paintfa’s life and a big change to their family,<br />

“Paintfa started drawing before she attended school. She had<br />

her own way of holding a pencil. Her wrist could manage to draw<br />

circles even though she couldn’t write alphabets at that time.<br />

One day, she came back home with a new pencil<br />

grip which she insisted on using because a<br />

teacher taught her so. I asked her to<br />

draw a circle with that grip, and<br />

she couldn’t! However, she<br />

kept telling me that it’s the<br />

way she was taught by the<br />

teacher at school. This<br />

is where we started<br />

feeling that something<br />

was not right. We<br />

met the teacher, got<br />

our child out of the<br />

school, and started<br />

homeschooling.<br />

It’s not easy at all.<br />

But fortunately we<br />

have many friends<br />

in a homeschooling<br />

network who gave us a<br />

lot of help and support.”<br />

After becoming<br />

a homeschooler, Paintfa<br />

apparently showed a great<br />

interest in art. One year after<br />

being homeschooled, when she<br />

was six, she declared strongly to her<br />

father that ‘she only wanted to study art’.<br />

Her father did not agree or disagree at first. He<br />

just tried to make sure by asking “What will you do if you<br />

study only art?” She plainly answered, “It’s so simple. I’ll just<br />

draw all day.” Hearing so, her father let her draw for seven days<br />

and observed. What he found was Paintfa drawing and painting<br />

unceasingly during that time. He then decided to tell her that,<br />

“This is your choice. From now on, no matter what happens, you<br />

must be patient, learn from it, and create your work. Art is not<br />

just for learning. It must be improved to a professional level and<br />

be your career in the future.”<br />

At 10 years old, Paintfa feels that painting is the same as<br />

eating and drinking. It is a part of her life. Every day, her parents<br />

take her to the gallery at River City Mall in Charoen Krung,<br />

which is not only a place to exhibit her artworks, but also her<br />

working studio. The floor serves as a multi-purpose space for<br />

lying down and drawing with painting tools and tubes of colour<br />

around her. Some say self-discipline is usually cultivated at home,<br />

but for Paintfa, it’s a little different because apart from her family,<br />

drawing is another factor that developed this value for her. She<br />

spends around 5-6 hours a day drawing and painting. This is how<br />

she practices to reach self-set goals. She paints hands and feet,<br />

she learns to paint with her left hand like Picasso, and she paints<br />

many portraits of her mother using different techniques. The nude<br />

portrait in this article is actually her mother, who has now become<br />

her personal model.<br />

We had an interview with this ten-year-old artist who<br />

surprisingly answered our questions so clearly, openly, and<br />

reasonably that it could but some adults to shame.<br />

Our eyes were drawn to two paintings of<br />

His Majesty King Bhumibol Adulyadej,<br />

full of indistinct feeling yet so clear<br />

in the tone of colours. When<br />

we asked Paintfa about the<br />

concept of the paintings,<br />

she carefully explained in<br />

a calm and gentle voice,<br />

“I used watercolour<br />

sticks and water spray.<br />

The paintings of King<br />

Bhumibol Adulyadej<br />

have droplets that<br />

look like people’s tears<br />

and it gives the work<br />

a mournful feeling. I<br />

painted on two sides of<br />

the paper so that when<br />

we flip it quickly, it will<br />

seem like the lines are<br />

moving.”<br />

• Follow her artwork on Facebook at<br />

Paintfa Chan.<br />

• Live Painting videos are uploaded<br />

every Saturday on her Facebook page,<br />

broadcasted by her father.<br />

• In addition to her fif inished paintings,<br />

you can also contact her to draw your<br />

portrait. She doesn’t just draw your<br />

face, she draws your character too.<br />

Children are born with different artistic senses. If you let<br />

thirty children draw or paint, you will find that each of them will<br />

select different topics and materials. Also, the final work will vary<br />

too. Some may learn just to “know” the process. Paintfa has never<br />

attended any art courses, yet she continues to experiment and<br />

discover things by herself.


F E A T U R E<br />

FARMTO : When Thai people work together in agriculture, great things can be achieved.<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

056<br />

เกษตรสนุกสุขใจ<br />

เกษตรกรไทยยิ้มได้เมื่อคนไทยร่วมมือกัน<br />

ากการที่คนรุ่นใหม่อย่างโต-อาทิตย์<br />

จันทร์นนทชัย เอ็ม-สิงหวิบูลย์<br />

ไผ่-ประณัศเดช ตันติพงศ์ มง-มงคล<br />

อุณหอิสริยกุล และโอ๊ต-วิเชียร<br />

ยังมีสุข ได้เห็นปัญหาของเกษตรกรไทย จึงมุ่งมั่น<br />

หาทางแก้ไขจนเกิด ฟาร์มโตะ เครือข่ายเกษตรกร<br />

ที่อาสาเป็นตัวกลางจัดแบ่งพื้นที่ให้ผู้ที่สนใจเป็น<br />

เจ้าของร่วมกับเกษตรกร จ่ายเงินลงทุนเป็น<br />

ค่าใช้จ่ายตั้งแต่เริ่มเพาะปลูกแบบอินทรีย์ไปจนถึง<br />

วันที่ได้รับผลผลิตทั้งหมดในราคาต้นทุน เพื่อ<br />

เป็นการประกันรายได้ให้เกษตรกรแบบขาย<br />

ก่อนปลูก ตัดปัญหาพ่อค้าคนกลางกดราคา<br />

ทาให้เกษตรกรทาการเกษตรอย่างมีความสุข<br />

เกิดความสุขที่ยั่งยืนแบบสังคมไทยสมัยก่อนที่<br />

เต็มไปด้วยการเอื้อเฟื้อและแบ่งปัน<br />

“ฟาร์มโตะแห่งนี้เกิดขึ้นมาเพื่อแก้ไขปัญหา<br />

การทาเกษตรอินทรีย์แบบไม่มีตลาด ชาวบ้าน<br />

มาศึกษาลองปลูกก็ไม่รู้ว่าจะขายที่ไหน ตอนนี้<br />

ผลผลิต 1 ตารางวาจะได้ข้าวสาร 1 กิโลกรัมต่อ<br />

1 รอบปลูก เราเปิดให้จองพื้นที่ปลูกข้าวไรซ์เบอร์รี่<br />

หรือจะจองปลูกข้าวหอมปทุมเพื่อเป็นการอนุรักษ์<br />

พันธุ์ข้าวของพื้นที่ การดูแลก็ง่าย หนึ่งครอบครัว<br />

ปลูกได้ 4-32 ตารางวา คนจะจองพื้นที่เยอะ<br />

กว่านี้เราก็ให้ไม่ได้เพราะเราต้องการคนมาช่วย<br />

กันลงแขก ดานาจริงๆ พอลงทะเบียนปลูกข้าว<br />

กับเราแล้ว ระบบของฟาร์มโตะจะโอนเงินให้<br />

เกษตรกรก่อนครึ่งหนึ่งเลยเพื่อแบ่งเบาภาระ<br />

เกษตรกรไปบางส่วนในการซื้อต้นกล้า เช่น<br />

ข้าวราคา 1 กิโลฯ 100 บาท เราก็โอนเงิน 50 บาท<br />

แรกนั้นให้เกษตรกร อีก 50 บาทเราเก็บไว้โอน<br />

ให้เมื่อเกษตรกรส่งผลผลิตถึงมือผู้รับแล้ว<br />

แต่ถ้าเกิดภัยพิบัติ น้าท่วม ไฟไหม้ขึ้นมา เราจะ<br />

ทาความเข้าใจกับผู้บริโภคไว้ก่อนว่าต้องร่วม<br />

แบกรับความเสี่ยงไปด้วยกันนะเพราะเราเป็น<br />

ชาวนาเหมือนกันแล้ว เกษตรกรเป็นเพื่อนมา<br />

ช่วยในการปลูก มันไม่ใช่การซื้อขายกันปกติ<br />

มันเกิดสังคม พึ่งพาอาศัย ผูกสัมพันธ์กัน”<br />

ระบบเกษตรแบบผสมผสานทาตามหลัก<br />

เศรษฐกิจพอเพียงของพระบาทสมเด็จพระปรมินทร-<br />

มหาภูมิพลอดุลยเดชฯ รัชกาลที่ 9 บนพื้นที่ 4 ไร่<br />

ฟาร์มโตะใช้กิจกรรมนาพาในการดานา หว่านปุ๋ย<br />

เกี่ยวข้าว ซึ่งในแต่ละอาทิตย์ทางฟาร์มจะมี<br />

กิจกรรมต่างๆ เป็นตัวเชื่อมความสัมพันธ์ระหว่าง<br />

เกษตรกรและผู้บริโภค ทาให้สุดสัปดาห์สนุก<br />

กว่าที่คุณคิด


057<br />

new generation of young Thais–Arthit<br />

Junnontachai, M Singhawiboon, Pai-<br />

Pranasadech Tantipong, Mongkhon<br />

Oonha-isariyakoon, and Oat-Wichian–saw<br />

the problems that farmers experience in the<br />

country. They decided to create Farmto, a<br />

project that allows farmers to co-own land<br />

and pay for growing organic vegetables at<br />

no additional cost. This guarantees income<br />

before planting, eliminates middleman who<br />

often overcharge farmers, and helps to create<br />

prolonged sustainable farming through<br />

generosity and sharing.<br />

“Farmto was made to create a market<br />

for organic produce. Previously, when villagers<br />

came to study organic farming they didn’t<br />

know where to sell the products. Today we<br />

know that one square wah (4 sqm) can give us<br />

one kilogram of rice per one planting season.<br />

We allow space to be rented for the planting of<br />

Riceberry or Pathum Rice in order to preserve<br />

local varieties. Maintenance is easy, one family<br />

can take 4-32 square wah and not more, since<br />

we need more people to register and help. We<br />

then transfer half of the money to the farmers<br />

immediately to ease the burden of purchasing<br />

seeds, for example if one kilo of rice costs 100<br />

baht, we give them 50 baht first. The other 50<br />

baht is given to the farmers after the products<br />

are delivered. If disaster strikes, such as<br />

flooding or fire then the farmers bear the loss<br />

with us. We have to accept the risk together,<br />

because we are all farmers together. It’s not<br />

just about trading and commerce, this method<br />

is rooted in creating a society where everyone<br />

can complement one another.”<br />

This agricultural system which integrates<br />

the ideals of Sufficiency Economy from His<br />

Majesty King Bhumibol Adulyadej (Rama IX)<br />

takes up four rai (1.6 acres) of land. Farmto<br />

holds rice seedings, plantings and other fun<br />

activities every week to encourage a bond<br />

between consumers and producers.<br />

“The Rangsit area was designed since<br />

the time of King Rama V to have an H-shape.<br />

This allows the farms to be irrigated all year<br />

long, resulting in two crop yields per year. We<br />

have a small house and well to store water in<br />

times of scarcity. We tell the farmers not to<br />

wait on a centralised water system, and do as<br />

King Rama IX taught. That is, to dig a water<br />

channel and grow banana or coconut trees<br />

around the edge as a buffer zone. You won’t<br />

have to water the trees because the soil will<br />

remain moist all the time. Although farms<br />

next to the land may not be organic, the large<br />

trees will help to block chemical pesticides.<br />

We divide three rai (1.2 acres) for planting<br />

rice and for a plant nursery to grow seedlings


F E A T U R E<br />

058<br />

“พื้นที่รังสิตเขาออกแบบมาตั้งแต่สมัย ร.5<br />

คลองรังสิตจะเป็นรูปตัว H จะมีน้ าผ่านที่นาตลอด<br />

ปีหนึ่งสามารถปลูกข้าวได้ 2 รอบกว่าเพราะว่า<br />

น้าดี เรามีบ้านเล็กๆ มีบ่อน้ าใช้เก็บกักน้าเผื่อไว้ใช้<br />

ในยามขาดแคลน ก็ต้องคอยบอกชาวนาว่าอย่ารอ<br />

พึ่งน้าส่วนกลาง ให้ทาบ่อน้าเหมือนในหลวง<br />

ท่านบอก เราขุดรอบคันนาไว้พักน้าด้วย มีกล้วย<br />

มีมะพร้าวน้าหอมเป็นแนวกันชน แทบไม่ต้อง<br />

รดน้าเลยเพราะมีความชุ ่มชื้นตลอดเวลา และ<br />

ถึงแม้ที่ดินข้างๆ เขาไม่ได้ปลูกแบบอินทรีย์ เวลา<br />

พ่นยาต้นไม้เหล่านี้ก็จะช่วยบล็อกเคมีให้ต้นข้าว<br />

ได้ประมาณหนึ่ง เราแบ่งพื้นที่ปลูกข้าวเกือบ 3 ไร่<br />

มีอนุบาลผักไว้ปลูกต้นอ่อน ปลูกมะม่วง อะโวคาโด<br />

กินเหลือเม็ดลองปลูกดู มันก็ขึ้น ใครมาก็<br />

แจกผลไม้ แจกหน่อกล้วยท้องถิ่นพันธุ์มะลิอ่อง<br />

อร่อย เอาไปปลูกก็ง่าย เลี้ยงไก่ก็ออกไข่ทุกวัน<br />

วันละ 2-3 ฟอง มีไข่กินกับข้าว ไม่ต้องไปซื้อกิน เรา<br />

ไม่ค่อยได้ทานปลาที่เลี้ยงเลยเพราะว่าจะเลี้ยง<br />

ปลาคาร์ปในบ่อน้าขาย สร้างรายได้ให้อีกทาง<br />

ระหว่างรอข้าวโตเรามีเวิร์กช็อปฝึกทาปุ๋ย<br />

แล้วให้ปุ๋ยกลับไปใช้ สอนปลูกผักสลัดในกระถาง<br />

มีพื้นที่กึ่งแกลเลอรี่ไว้ทางานศิลปะ ให้เด็กเพนต์<br />

กระถาง ถ้านกเยอะก็ทาว่าวไล่นก ทุกคนจะได้<br />

อยู่กับธรรมชาติ เด็กๆ มาเจอดินเละๆ ไม่กล้า<br />

เหยียบต้องให้แม่อุ้มลงจากรถ แต่ตอนหลัง<br />

แกล้งล้ม โดดลงน้าเจอโคลน ติดใจไม่ยอมขึ้น<br />

(หัวเราะ) เปลี่ยนนิสัยเด็กที่สาอาง พ่อแม่ก็ชอบ<br />

คือทุกคนมาจากแต่ละอาชีพ ไม่รู้จักกันแต่มา<br />

จากเฟซบุ๊ค ได้ดานา ทนแดด เหนื่อยก็ขึ้นไปพัก<br />

ถ้าจะลงมือทาตั้งแต่ต้นจนจบก็ได้ ถ้าไม่ไหวก็ไม่<br />

จาเป็นต้องทาเต็มพื้นที่ เราจะช่วย เพราะถึง<br />

ไม่มีคนจอง ยังไงเราต้องปลูกกันอยู่แล้ว<br />

หลังดานา เราจะดูแลใช้แรงงานคนเดิน<br />

เก็บผักปอด เก็บหญ้า วัชพืชเพื่อป้องกันการ<br />

แย่งอาหารข้าว และให้ปุ๋ยทั้งหมดเป็น 3 – 4<br />

ระยะ ช่วงหน้าฝนก็ต้องคอยสูบน้าออกไม่ให้น้า<br />

ท่วมต้นกล้าแต่ก็ต้องไม่ท่วมนาชาวบ้านด้วย ถึง<br />

เวลาคุณก็มาเกี่ยวข้าว ทางเราก็จะดูแลขั้นตอน<br />

การฝัด สีที่สหกรณ์โรงสีซึ่งในหลวงได้ทาไว้เพื่อ<br />

ชุมชน จนถึงการแพ็คข้าวสารในหีบห่อพร้อมส่ง<br />

เราไม่เหนื่อยนะ ทาได้เพราะอยากให้คนเลิกใช้<br />

ปุ๋ยเคมี มันอันตรายทั้งคนปลูก คนซื้อ หันมา<br />

ใช้ปุ๋ยธรรมชาติมูลไส้เดือน จุลินทรีย์ไวแสงเรา<br />

ทาเองได้ ข้าวก็ได้เยอะเท่ากับคนที่ใส่ปุ๋ยเคมี ราคา<br />

ก็ถูกกว่า ตามรอยในหลวงแบบเกษตรพอเพียง<br />

นอกจากนี้เรายังรวมกลุ่มกันเป็น Young Smart<br />

Farmer เป็นกลุ่มเกษตรกรรุ่นใหม่ที่รองรับเรื่อง<br />

เกษตร 4.0 ใช้สื่อโซเชียลให้เป็นประโยชน์ใน<br />

การดูแล ติดต่อและขายผลิตผลกันเอง เราพิสูจน์<br />

แล้วว่ามันเกิดขึ้นได้จริง” (ยิ้ม)<br />

ฟาร์มโตะมีกลุ่มพันธมิตรที่กาลังจะเปิดตัว<br />

ภายใต้การจัดการรูปแบบเดียวกัน คุณสามารถ<br />

ร่วมกันจองต้นเมล่อนที่จ. นครนายก จองบ้าน<br />

ผึ้งป่า 1 หลังได้น้าผึ้งป่าแท้ หรือจองกาแฟ<br />

อาราบิก้าปลอดสารที่ชาวอาข่าเขาทากาแฟชนะ<br />

ที่ยุโรป โดยคานวณว่ากาแฟ 1 ต้นจะได้จานวน<br />

กาแฟกี่กิโลฯ แล้วขึ้นดอยไปเก็บเมล็ดกาแฟ<br />

ตามรอบการเก็บเกี่ยว คั่วเมล็ดกาแฟที่ไร่ด้วย<br />

ตัวเอง แต่ไม่ต้องกังวลถ้าคุณไม่ว่างเดินทาง<br />

ชาวเขาจะเก็บเมล็ดทาสุญญากาศส่งให้พร้อม<br />

คลิปวิธีคั่วเมล็ดกาแฟให้ถึงบ้าน ตัวเกษตรกร<br />

ไม่ต้องเหนื่อยเสียค่าเดินทางมาออกบูธขายสินค้า<br />

คุณเองก็สามารถนาผลิตผลไปทาแบรนด์ของตัว<br />

เองหรือแจกจ่ายสุขภาพดีให้แก่คนที่รักก็นับ<br />

เป็นความสุขใจที่ได้พร้อมกันทุกฝ่าย<br />

(Farmto.co.th)


059<br />

of vegetables, mangoes and avocadoes.<br />

Whenever we eat something we like, we try<br />

planting their seeds and they often grow into<br />

trees. Whenever someone visits, we can hand<br />

out fruits including local bananas. A few chickens<br />

were released onto the land and everyday we<br />

get two to three eggs. With eggs to eat along<br />

with rice, there is no need to go to a store. We<br />

rarely eat the fish in the ponds, so we might<br />

raise carp for sale as an alternative income.<br />

While we wait for the rice to grow,<br />

we hold training workshops. These include<br />

workshops on what type of fertiliser to use,<br />

or how to grow lettuce in pots. There is an<br />

area that we can use as an informal gallery to<br />

show works of art. Kids can also paint pots or<br />

create kites to chase away birds. Some of the<br />

children who first come here don’t dare to<br />

step out onto the dirt, and need to have their<br />

mothers carry them out of the car. But, after a<br />

while they would ‘pretend’ to fall into the mud<br />

and splash around,” he laughs, “this changes<br />

the habits of children. It also brings people of<br />

all professions together. No one knows each<br />

other, but they are all members of the facebook<br />

page. They come to work under the sun and<br />

get muddy in the fields to finish the job. Some<br />

people work from start to finish, but if you get<br />

tired it’s not necessary to do this. We help with<br />

the planting, since if someone registers the<br />

land we have to help take care of it anyway.<br />

After planting we send workers to pick<br />

out weeds that might choke young rice shoots.<br />

The area is fertilised three to four times. During<br />

the rainy season water must be pumped out,<br />

but we also have to be careful not to flood<br />

the nearby homes. When it’s time to harvest,<br />

we oversee the the process of rice husking at<br />

a cooperative mill that King Rama IX made<br />

for the community. Then the rice is packaged<br />

for shipment. I don’t find it tiring at all, we’re<br />

happy to work because it helps stop the use<br />

of chemical fertilisers which are dangerous for<br />

both producers and consumers. Using organic<br />

vermicompost we get the same amount of rice<br />

yield as chemical fertilizers at a cheaper price.<br />

We follow the King’s agricultural process.<br />

We are a group of Young Smart Farmers who<br />

support agricultural processes 4.0, using social<br />

media to our advantage to produce and sell<br />

our own products. We proved that it can<br />

happen.” He smiles.<br />

Farmto is currently working with partners<br />

to provide similar projects using the same format.<br />

You can reserve a melon plant at Nakhon<br />

Nayok Province, a beehive for genuine forest<br />

honey or get organic coffee grown by the<br />

Akha tribe which won a tasting award in<br />

Europe. By calculation, one coffee plant usually<br />

yields one kilogram of coffee. You can go up<br />

to the hills to collect the beans during harvest<br />

and roast the beans yourself. But don’t worry if<br />

you are unable to travel, the hilltribe can pick<br />

the beans and roast them before sending them<br />

in a vacuumed sealed bag (along with a video<br />

clip of the roasting process) directly to you at<br />

home. The farmers don’t have to spend time<br />

and money selling their goods at a booth, and<br />

you will get wonderful products that can be<br />

distributed as your own brand or given as gifts<br />

to loved ones. It’s a win-win for everyone.<br />

(Farmto.co.th)


C U L T U R E<br />

HAPPY HOLI : At the birth of Spring, Earth becomes a child, swaying to the songs of poetry.<br />

WORDS: ’SARA DIDI 060<br />

ทเพลงเอก ‘โอเร กรีฮาบาสี คล<br />

ดวาร คล’ (Ore Grihabasi Khol<br />

Dwar Khol) ในคลังเพลงรพินทร-<br />

สังคีตที่มีเนื้อหาต้อนรับฤดูใบไม้ผลิ<br />

ประพันธ์โดยครุเทพกวีรางวัลโนเบลของชาว<br />

อินเดีย รพินทรนาถ ฐากูร (Rabindranath<br />

Tagore, 1861- 1941) ดังอยู่ทั่วบริเวณ เนื้อเพลง<br />

ไพเราะชวนให้ซาบซึ้งกับความงดงามของ<br />

ธรรมชาติ อบอวลเป็นบรรยากาศเทศกาล<br />

ต้อนรับฤดูใบไม้ผลิ (Basanta Utsva) หรือ<br />

‘โดล’ (Dol) งานรื่นเริงอาบสีสันที่ทั่วประเทศ<br />

อินเดียเรียกงานเดียวกันนี้ว่า ‘โฮลี่’<br />

โฮลี่ (Holi) จัดในช่วงเดือนมีนาคมของ<br />

ทุกปี ศานตินิเกตัน มหาวิทยาลัยวิศวภารตี<br />

(Visva Bharati) เมืองมหาวิทยาลัยใต้ร่มไม้<br />

สถานที่ลงรากฝากใบระบอบการศึกษาธรรมชาติ<br />

นิยมไว้โดยฐากูร ดูจะแตกต่าง อบอุ่น นุ่มนวล<br />

และรักษาขนบธรรมเนียมดั้งเดิมไว้มั่น ยิ่งทาให้<br />

คนรักศิลปวัฒนธรรมต่างหมุดหมายมาร่วมวง<br />

โฮลี่ถือเป็นวันตรุษของชาวฮินดู ตรงกับ<br />

แรม 1 ค่าเดือน 4 ราวช่วงเดือนสองเดือนสาม<br />

วันพระจันทร์เต็มดวงเป็นนิมิตแห่งชัยชนะสิ่ง<br />

เลวร้ายทั้งหลาย เสมือนการต้อนรับสิ่งดีๆ รับ<br />

ปีใหม่ เมื่อเทศกาลสาดสีเดินทางมาสู่อาเซียน<br />

วิวัฒน์กลายเป็นวัฒนธรรมสาดน้ าในชาติอุษาคเนย์<br />

หากในประเทศที่เห็นสีมากที่สุดในโลกอย่างอินเดีย<br />

แฮปปี้ โฮลี่<br />

เมื่อฤดูใบไม้ผลิมาเยือน ผืนดินก็กลายกลับเป็นเด็กน้อยอีกครั้ง<br />

เด็กน้อยที่ได้ยินการร่ายราของบทกวี<br />

ENGLISH TRANSLATION: TANYA SRITANYALUCKSANA


061


C U L T U R E 062<br />

เขาสาดสีแทนการสาดน้า โดยสีสันได้มาจาก<br />

ดอกไม้พรรณพืชนานา เช่นสีเหลืองที่ได้จาก<br />

ขมิ้น สีส้มจากดอกทองกวาว สีม่วงจากบีตรูต<br />

เป็นต้น สกัดผสมเข้ากับแป้งเท้ายายม่อม<br />

จนได้เป็นแป้งสีธรรมชาติ แล้วจึงนามาบดให้<br />

ละเอียด ในอดีตกาลแป้งสีในงานโฮลี่สกัดจาก<br />

สีของธรรมชาติล้วนๆ ปัจจุบันแป้งสีออร์แกนิก<br />

ยังพอหาได้ แต่มีราคาค่อนข้างสูง ฉะนี้สีที่พี่น้อง<br />

ชาวภารตะใช้ป้ายให้กันจึงเป็นแป้งสารพัดสี<br />

สังเคราะห์ บดใส่กะละมังวางขายในท้องตลาด<br />

สนนราคาถูกแสนถูก เรียกว่าจ่ายไป 5-10<br />

บาท ได้มาถุงเบ้อเริ่ม ป้ายกันทั้งวันยังไม่มีทีท่า<br />

ว่าจะหมดง่ายๆ<br />

เทศกาลต้อนรับการมาเยือนของฤดูใบไม้<br />

ผลินี้ถูกจัดขึ้นเพียงปีละวัน (บางเมืองจัดการ<br />

เล่นเป็นสองวัน) ที่ศานตินิเกตันมีสัญญาณ<br />

ธรรมชาติว่าเมื่อใดที่ดอกปาลาช (Palash)<br />

หรือดอกทองกวาวบานร่วงเกลื่อนกราวพื้น<br />

นาฬิกาธรรมชาติบอกเราว่า ฤดูหนาวได้สิ้นสุด<br />

ลงเข้าสู่ฤดูใบไม้ผลิ จงเตรียมใจไว้เพราะความ<br />

ร้อนระอุแบบเหงื่อไหลไคลย้อยกาลังจะมาถึงใน<br />

ไม่ช้า บ้างก็ว่าเทศกาลแห่งสีสันนี้คืองานเฉลิมฉลอง<br />

ให้กับความอุดมสมบูรณ์ของผืนดิน ในเทศกาลนี้<br />

ชาวอินเดียนิยมเดินทางกลับบ้านเพื่อร่วม<br />

เฉลิมฉลองกับครอบครัว<br />

การสาดสีให้กันนั้นเชื่อว่าเป็นการปัดเป่า<br />

สิ่งชั่วร้าย หากย้อนไปดูเรื่องเล่าขานเทพปกรณัม<br />

ฉบับแขกที่มีด้วยกันหลายสานวน เรื่องยอดนิยม<br />

และดูน่าเชื่อมากที่สุด สันนิษฐานว่าที่มาของค าว่า<br />

‘โฮลี่’ น่าจะเป็นฉบับที่ว่า “วันโฮลี่เป็นการ<br />

เฉลิมฉลองที่พระวิษณุสามารถเอาชนะนางมาร<br />

โฮลิกะ (Holika) ซึ่งเป็นน้องสาว (บ้างก็ว่า<br />

ลูกสาว) ของปีศาจราชานามว่า หิรัณยกศิปุ<br />

(Hiranyakashipu) ผู้ดูหมิ่นพระองค์ ทาให้<br />

นางมารถูกไฟแผดเผาจนมอดไหม้ คลับคล้าย<br />

เรื่องนี้สอนให้รู้ว่า ผู้ใดที่ยึดมั่นบูชาพระเจ้าจะ<br />

ไม่เป็นอันตราย ธรรมะย่อมชนะอธรรมเป็น<br />

ธรรมดา” ด้วยความเชื่อเช่นนี้ คืนก่อนวันโฮลี่<br />

ชาวบ้านจะนิยมจุดกองไฟขึ้นภายในชุมชน เป็น<br />

สัญลักษณ์ของการเผาสิ่งชั่วร้ายและวิญญาณร้าย<br />

เผาเรื่องไม่ดีไม่งามให้ออกไปจากจิตใจ เพื่อ<br />

วันรุ่งขึ้นจะได้เฉลิมฉลองกันอย่างสนุกสุดเหวี่ยง<br />

ความสนุกของงานโฮลี่มีให้สัมผัสกันทั่วทุกภูมิภาค<br />

เรียกว่าเดินทางไปที่ส่วนไหนของประเทศก็<br />

สามารถสนุกสนานกับเทศกาลนี้ได้ต่างสไตล์<br />

ฉลองกินดื่มดึกดื่นทุกพื้นที่<br />

PHOTOS: SHUTTERSTOCK, INC. (COLOURS)


063<br />

Holi signals new<br />

beginings for the<br />

new year.<br />

ords from Indian Nobel Laureate<br />

Rabindranath Tagore’s “Ore Grihabasi<br />

Khol Dwar Khol,” the crown of<br />

Rabindra Sangeet, echo through the air in<br />

celebration of springtime. The melodious<br />

lyrics praise nature’s wonders and welcome<br />

Basanta Utsva, or “Dol,” the festival of colours<br />

commonly known as “Holi” throughout India.<br />

Holi is held in <strong>March</strong> of every year. At<br />

Visva Bharati, the nature-centric university<br />

founded by Tagore in Santiniketan, Holi<br />

celebrations are gentle and heartfelt, with old<br />

traditions closely upheld. Culture enthusiasts<br />

head here for an experience unlike any other.<br />

Marked by the first waning moon of the<br />

fourth lunar month, Holi is considered New<br />

Year’s Day for Hindus. During the second and<br />

third lunar months, full moons signal triumph<br />

over misfortune and new beginnings for the<br />

new year. The colour festival evolved into<br />

water festivals upon reaching Southeast Asia.<br />

India, however, kept its tradition of splashing<br />

coloured powder rather than water. The vibrant<br />

colours are extracted from various plants, such<br />

as yellow from turmeric, orange from flameof-the-forest,<br />

purple from beetroot, etc. The<br />

extractions are then mixed with arrowroot flour<br />

and crushed into a fine powder. In the past,<br />

only natural colours were used. You may still<br />

be able to find organically made Holi powder<br />

today, but it would come at a costly price. Most<br />

of our Mahabharata brothers and sisters today<br />

will be using a kaleidoscope of synthetic colours<br />

mixed in large batches and sold inexpensively<br />

in the market. Five or ten baht’s worth will give<br />

you an enormous bag that can last the entire<br />

day and more.<br />

This welcoming of spring is held only<br />

one day each year (two days in some towns). In<br />

Santiniketan, the scattered fallen blossoms of<br />

the palash or flame-of-forest seasonally mark<br />

the end of winter and start of spring. Brace<br />

yourselves, as the scorching sun will now be just<br />

around the corner. Some consider the festival<br />

of colours a celebration of Earth’s abundance.<br />

During the festival, Indians will head home for<br />

quality time with family.<br />

It is believed that throwing colours on<br />

one another drives away evil spirits. Out of the<br />

many Indian myths and their many variations,<br />

the most popular and seemingly most reliable<br />

story as to how “Holi” got its name starts with<br />

the Lord Vishnu. Holi celebrates Lord Vishnu’s<br />

victory over the demoness Holika, younger sister<br />

(some sources say daughter) of the demon king<br />

Hiranyakashipu. Holika had disrespected Lord<br />

Vishnu and as a result, was burned to ashes.<br />

The story implies that those who worship Lord<br />

Vishnu will be unharmed and good will always<br />

overcome evil.


C U L T U R E<br />

ศานตินิเกตันตั้งห่างจากเมืองโกลกาตา<br />

ประมาณ 164 กิโลเมตรที่นี่ประกอบงานโฮลี่<br />

แบบเรียบร้อย สาดสีใส่กันอย่างนุ่มนวล<br />

เทศกาลเฉลิมฉลองประพรมสีจัดขึ้นตั้งแต่<br />

สมัยที่ท่านฐากูรยังมีชีวิตอยู่ โดยเริ่มจัดเป็น<br />

ครั้งแรกในปี พ.ศ. 2450 หรือประมาณ 110 ปี<br />

มาแล้ว เสียงร่าลือว่าเมืองศานตินิเกตันนั้น<br />

ไม่เคยว่างเว้นจากเทศกาล งานสาดสีนี้เป็น<br />

เทศกาลท็อปทรีที่หลายคนเฝ้ารอ ทุกเพศทุกวัย<br />

สามารถบันเทิงเริงใจกันอย่างเต็มที่ ฐากูร<br />

เป็นนักรักธรรมชาติ เป็นศิลปิน และเป็น<br />

ชาวฮินดูที่ลดทอนความรุงรังของพิธีกรรม<br />

ทางศาสนาอันเคร่งครัดออก คงเหลือมุมมอง<br />

แบบนักรักธรรมชาติ งานโฮลี่ในดินแดนของ<br />

กวีชาวเบงกอลจึงแตกต่าง โฮลี่แบบศานตินิเกตัน<br />

สไตล์จะออกแนวชื่นชมฤดูกาลและความงาม<br />

ของธรรมชาติ ปรีดาต้อนรับการมาเยือนของ<br />

ฤดูใบไม้ผลิ หลายบริเวณประดับตกแต่งพื้น<br />

ด้วยการเขียนลวดลายอัลโปนา (Alpona)<br />

อย่างงดงาม ในวันนั้นผู้คนทั้งใกล้ไกลมุ ่งหน้า<br />

มาร่วมงาน ผู้หญิงนิยมนุ่งห่มส่าหรีโทนเหลือง<br />

หรือแสดหญ้าฝรั่น ส่วนหนุ่มๆ นุ่งเสื้อผ้าสีขาว<br />

ทั้งชุด มีน้อยมากๆ ที่จะนุ่งยีนส์หรือเสื้อผ้า<br />

สมัยนิยม เพราะบรรยากาศโบราณๆ พาไป<br />

ทาให้ผู้มาเยือนนึกรักษาขนบงดงามนี้ไว้<br />

งานโดลเริ่มตั้งแต่เช้าตรู่ ประหนึ่ง<br />

พระอาทิตย์โผล่พ้นขอบฟ้างานก็เริ่มแล้ว ขบวน<br />

ร้องราเคาะไม้โดยนักเรียนรุ่นใหญ่รุ่นเล็ก<br />

ประกอบบทเพลง ‘โอเร กรีฮาบาสี คล ดวาร คล’<br />

โหมโรงเปิดพิธี ผู้ร่วมงานต่างพากันเดินเท้าเข้า<br />

มายังลานจัดงาน บนเวทีมีการแสดงร่ายรา<br />

รพินนาฏยสังคีตที่ทุกคนตั้งตารอ การแสดง<br />

และดนตรีอินเดียนคลาสสิกประกอบ ทั้งร้อง<br />

และบรรเลงไลฟ์มิวสิก ควบคุมโดยคณาจารย์<br />

และนักศึกษาจากคณะสังคีต ภวัน (Sangeet<br />

Bhavan) การแสดงชุดใหญ่โดยบรรดานักเรียน<br />

นักศึกษาขนมาแสดงจนจุใจ เมื่อการแสดงบน<br />

เวทีจบลง ก็ได้เวลาของความสนุกสนานของงาน<br />

สาดสีร้อยปี ทันทีที่ฝุ่นสีถูกโปรยขึ้นฟ้าคละคลุ้ง<br />

เป็นอันว่างานโดลเริ่มขึ้นอย่างเป็นทางการแล้ว<br />

บรรยากาศการเล่นสาดสีของชาวศานติ-<br />

นิเกตันไม่ดุเดือดแต๊ะอั๋ง ผสมน้าเลอะเทอะจน<br />

ดูไม่ออกว่าสีไหนเป็นสีไหนแบบการเล่นใน<br />

เมืองใหญ่ ที่นี่เขาเนิบช้าเล่นสีแห้งๆ นอบน้อม<br />

ประพรมแป้งสีให้กันเบาๆ พร้อมคาอวยพรเป็น<br />

ภาษาเบงกาลีว่า “ศุโภ วสันโต อุตซอว” ซึ่งมี<br />

ความหมายเช่นเดียวกับคาว่า “แฮปปี้ โฮลี่”<br />

พอเที่ยงวันอากาศเริ่มร้อน ผู้คนต่างทยอยแยก<br />

ย้ายกลับบ้านชาระล้างขัดคราบสี พักผ่อนพร้อม<br />

ร่วมรับประทานอาหารกับคนในครอบครัว<br />

เทศกาลนี้จัดเป็นวันแห่งมิตรภาพด้วยเช่นกัน<br />

ที่เคยขุ่นข้องหมองใจก็จะให้อภัยกัน ใจชุ่มชื่น<br />

ร่มเย็นชื่นชมความงามที่ธรรมชาติหมุนเวียน<br />

เปลี่ยนกาลมามอบให้มนุษยชาติ ธรรมชาติ<br />

เป็นส่วนหนึ่งของเรา เราก็เป็นส่วนหนึ่งของ<br />

ธรรมชาติ ที่อิงแอบอาศัยร่วมกันอย่างรื่นรมย์<br />

ที่นี่ ไม่มีสีไหนที่ถูกละเลย ไม่มีดอกไม้งามที่<br />

บานแล้วไม่มีคนเห็น...<br />

เทศกาลโฮลี่ที่ศานตินิเกตันนี้<br />

มีเอกลักษณ์โดดเด่นแตกต่าง<br />

จากเทศกาลเดียวกันในภูมิภาคอื่นๆ


065<br />

Following the above belief, on the night before<br />

Holi, community members will light a bonfire in the<br />

to symbolise the burning away of misfortune and evil<br />

spirits. This ritual is said to cleanse the soul and prepare<br />

it for the good fun to follow the next day. Holi is celebrated<br />

in every region of India, so wherever you are in the country,<br />

you can rest assured that you will have a chance to hop<br />

in on the fun and eat and drink the night away.<br />

Santiniketan is located about 164 kilometres<br />

away from Kolkata. Holi is celebrated civilly here,<br />

with colours respectfully thrown at one another. The<br />

festival of colours has been held since Tagore was still<br />

alive, with the first festival in 1907, or 110 years ago.<br />

It is said that Santiniketan is never out of season for a<br />

festival. The festival of colours is one of the top three<br />

most highly anticipated events. People of all ages and<br />

gender can enjoy themselves. Tagore was a nature-lover,<br />

artist, and a Hindu who rid himself of strict religious<br />

rituals. Holi celebrations in the Bengali native’s home<br />

are therefore a distinct experience. Santiniketan’s<br />

version of Holi focuses more on appreciation of seasons<br />

and nature’s beauty, and the joyous return of spring.<br />

Places are decorated with intricate alpona on the floors,<br />

greeting visitors from near and far. Women customarily<br />

wear saris of yellow or saffron hues while the men dress<br />

in all-white. Very few will don a pair of jeans or modern<br />

clothing, keeping up with the traditional settings.<br />

The Dol festival starts early in the morning, as<br />

early as the kiss of the sun on the horizon. Students<br />

young and old fill the streets in song and dance to<br />

the tunes of the day’s overture, “Ore Grihabasi Khol<br />

Dwar Khol.” Walking guests stream into the festival<br />

area while crowds flock at the stage where the muchanticipated<br />

Rabindra Sangeet will be performed. This<br />

classic Indian musical comprised of singing and live<br />

music is put together by the teachers and students of<br />

Sangeet Bhavan. Once the large-scale performances by<br />

the students are done, the time comes for the 100-year<br />

Colour Festival. As the colourful powder erupts into the<br />

sky, Dol officially begins.<br />

Holi colour play in Santiniketan is not wild<br />

nor touchy. Colours are not mixed with water and<br />

diluted into indistinguishable hues as in the big cities.<br />

In Santiniketan, things are slow-paced and people<br />

respectfully pad dry powder onto their peers while<br />

wishing them “Subha basanta utsav”, or “Happy Holi”<br />

in Bengali. When the sun gets high above the head at<br />

noon, people start to head back home to wash off the<br />

colours. It is time for rest and meals with family. Holi is<br />

also considered a day of friendship; any past anger or<br />

annoyances are to be forgiven and forgotten. Spend the<br />

day peacefully, admiring the seasonal gifts bestowed<br />

onto us by nature. One with nature, together we sing<br />

the songs of harmony. Here, no colours are obscured<br />

and no flower of beauty blooms bereaved of an admirer.


A R T<br />

DALA BATIK : Thaninthorn Ruksawong shares the art of traditional batik making and<br />

the challenges of preserving an ancient craft in the modern world.<br />

WORDS & PHOTOS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

066<br />

ดาหลาบาติก<br />

ครูช่างธนินทร์ธรเล่าให้เราฟังถึงขั้นตอนของการทำาผ้าบาติกแบบดั้งเดิม รวมถึงความท้าทายของการสืบสานงานโบราณในโลกยุคใหม่


067<br />

าวบานในแถบมลายูเลากันวากาลครั้งหนึ่งนานมาแลว<br />

เจาหญิงองคหนึ่งเกิดทําน้ําเทียนหยดลงโดยบังเอิญ<br />

เมื่อไดเห็นน้ําเทียนหยดลงเปนเม็ด พระองคจึงเกิด<br />

ความคิดที่จะนําน้ําเทียนนั้นมาสรางสรรคเปนลวดลาย<br />

คําวา ‘ติ๊ติ๊ก’ (titik) ที่แปลวา ‘จุด’ ในภาษามลายูนี่เองที่เปน<br />

ที่มาของคําวา ‘บาติก’ ในปจจุบัน<br />

แมจนทุกวันนี้จะไมสามารถชี้ชัดวาเดิมทีนั้นผาบาติกนี้<br />

ถือกําเนิดขึ้นที่ใดเปนที่แรก แตสิ่งหนึ่งที่ชัดเจนคือผาบาติก<br />

ถือเปนหนึ่งในอารยธรรมรวมที่ปรากฏใหเห็นในหลายดินแดน<br />

ทั่วโลก ทั้งอียิปต เปอรเซีย อินเดีย ไปจนถึงจีนและญี่ปุน อีก<br />

สิ่งหนึ่งที่ชัดเจนคือการทําผาบาติกนี้เปนที่แพรหลายในแถบ<br />

อินโดนีเซียและคาบสมุทรมลายูมาชานาน<br />

เมื่อไมนานมานี้ที่กระบี่ เราไดมีโอกาสแวะไปที่ดาหลา<br />

บาติกที่อยูในความดูแลของธนินทรธร รักษาวงศ ซึ่งขึ้นชื่อ<br />

เรื่องการรังสรรคผาบาติกแบบโบราณจากแมพิมพโลหะ<br />

“เปนรุนที่สามของครอบครัวที่ทํางานบาติกมาตลอดคะ แต<br />

ถานับจริงๆ ก็คงไมใชรุนที่สาม เพราะทํากันมานานหลาย<br />

ชั่วคนแลว” จากบานเกิดที่นราธิวาส ธนินทรธรยายถิ่นฐาน<br />

มาตั้งรกรากอยูที่กระบี่หลังจากเกิดเหตุการณความไมสงบใน<br />

สามจังหวัดชายแดนภาคใต “สุดทายเลยเขยิบขึ้นมาหนอย<br />

เพราะไมเชนนั้นสิ่งเหลานี้ก็จะสูญหายไปหมด ทางเราทํางาน<br />

กับโรงแรมคอนขางเยอะ เพราะเกิดเหตุการณก็ไมมีใครกลา<br />

ลงไป มาอยูกระบี่จะสะดวกกวาคะ ประกอบกับที่ไดเปนครูชาง<br />

ของศูนยศิลปาชีพระหวางประเทศดวย ก็เลยอยากเปดใหที่นี่<br />

เปนศูนยเรียนรู”<br />

แมจะมีฝมือชนิดหาตัวจับยากจนมีชื่อเสียงระดับ<br />

นานาชาติ แตธนินทรธรกลาววาการทํางานบาติกโบราณ<br />

ในยุคนี้ไมใชเรื่องงายเลย “ทุกวันนี้แทบจะไมมีงานแมพิมพ<br />

โบราณแลวคะ ไมมีใครทําเพราะกวาจะไดแมพิมพแตละตัวก็<br />

เปนเดือน เราเอาทองแดงมาหลอม แลวก็มารีดเปนแผน จาก<br />

นั้นก็นํามาตัด แลวดัดเปนลาย สูแมพิมพไมไมได ฉลุ ติด<br />

กาวแลวใชไดเลย แตความละเอียดคมชัดจะไมเทากับงาน<br />

ที่ทําจากแมพิมพโลหะ” นอกจากขั้นตอนการทําแมพิมพแลว<br />

การเขียนเทียนก็มีขั้นตอนซับซอนไมแพกัน “ไมใชคน<br />

เลือกงานนะ แตงานเลือกคน เพราะคนที่ทําไดตองมีความ<br />

พยายาม การทําผาบาติกโบราณเปนงานที่ตองตอสูกับ<br />

ใจตัวเองคะ คลายๆ กับการฝกสมาธิปฏิบัติธรรมเหมือนกัน<br />

เพราะผามันจะฟองเลยวาในแตละชวง อารมณเราเปนแบบไหน<br />

ทุกอยางมันมาจากขางใน” เธอกลาวพลางชวนใหเราดูชางหนุม<br />

ที่กําลังบรรจงพิมพลายเทียนลงบนเนื้อผา “แลวแตละขั้นตอน<br />

ก็ไมไดงาย ตองรูอัตราสวน น้ําหนักที่ลงไปตองสม่ําเสมอ<br />

ความรอนก็ตองเทากัน จังหวะการตวัดแมพิมพก็ตองเทากัน<br />

ทุกครั้ง ทุกอยางตองอาศัยการฝกฝน จนวันหนึ่งเราจะรูเลยวา<br />

แมพิมพตัวนี้ จังหวะตองแคไหน คลายๆ กับเราทําความรูจัก<br />

กับเพื่อนนะคะ ก็คุยกันไปเรื่อยๆ แลววันหนึ่งก็จะรูจักกันดีเอง”<br />

เมื่อถามวาเสนหของผาบาติกแบบโบราณนี้อยูที่ตรงไหน<br />

ธนินทรธรตอบวาคงอยูที่รองรอยของความเปนมนุษยที่ปรากฏ<br />

อยูบนผืนผานั่นเอง “ตั้งแตเปดมามีชาวตางชาติสนใจเยอะมาก<br />

บางคนบินมานั่งเรียนเปนวันๆ เพราะเขารูวาพอถึงจุดหนึ่ง<br />

งานหัตถกรรมก็จะกลับมา การกดแมพิมพลงไปแตละครั้ง<br />

รวมถึงขั้นตอนอื่นๆ ตองอาศัยแรงคน ซึ่งแนนอนวามันคง<br />

เปนไปไมไดที่จะออกมาเหมือนกันเปะทุกครั้ง แตเสนหก็คงอยู<br />

ที่ความไมสมบูรณแบบนี่ละคะ” ซึ่งในทุกวันนี้ ผาทุกผืนของ<br />

ดาหลาบาติกก็ยังผลิตดวยการใชแมพิมพโบราณ เพียงแตวา<br />

รูปแบบที่ออกมานั้นอาจจะแตกตางไปจากเดิมบาง “การจะ<br />

รักษาศิลปะเกาแกใหอยูไดมันอยูที่การเลือกรับปรับใชเหมือนกัน<br />

จะทําอยางไรใหไดผลิตภัณฑที่ทันสมัย แตยังคงกลิ่นอายแบบ<br />

ดั้งเดิมไว นี่คือโจทยสําคัญคะ บางทีเราเอามาแตกลิ่นอาย<br />

ก็ได เพราะจะใหใสเสื้อแบบรุนคุณตาคุณยายก็คงไมไหว<br />

จริงไหม”


A R T 068<br />

ด้วยขั้นตอนและรายละเอียด<br />

ซับซ้อน การทำาผ้าบาติก<br />

โบราณจึงต้องอาศัย<br />

ความตั้งใจและความอดทน


069<br />

Handmade batik<br />

takes time and patience.<br />

ccording to a Malay legend, once upon<br />

a time, a princess accidentally dropped<br />

candle wax onto the floor. Seeing the<br />

droplets, she got the idea to turn them into<br />

patterns. The word ‘titik’ which in the Malay<br />

language means ‘dots’ was the basis of the<br />

present-day word ‘batik’.<br />

Although we can’t be sure of the origins<br />

of batik, today it has become a common sight<br />

in places all over the world, including Egypt,<br />

Persia, China and even Japan. Another thing to<br />

note is that batik has long been widespread in<br />

Indonesia and the Malaysian Peninsula.<br />

Not long ago in Krabi, we had the<br />

opportunity to visit Dala Batik. Under the care<br />

of Thaninthorn Ruksawong, Dala Batik became<br />

famous for creating traditional batik with metal<br />

batik stamps. “I’m the third generation of my<br />

family to professionally make batik, but if you<br />

really count I’m not just the third, since batik<br />

has been made casually for so many generations.”<br />

Due to the unrest in Thailand’s southern provinces,<br />

Thaninthorn moved from her home in Narathiwat<br />

to Krabi. “In the end, I had to move north because<br />

if I didn’t, these skills may be lost forever. I worked<br />

often with hotels, after the violence in the southern<br />

provinces few people visited. It’s much better in<br />

Krabi. I was lucky to become a teacher for The<br />

SUPPORT Arts and Crafts International Centre of<br />

Thailand (SACICT), so I wanted to turn this place<br />

into a learning centre.”<br />

Despite having internationally renowned<br />

skills, Thaninthorn admits that working with<br />

traditional batik in today’s modern world is not<br />

easy, “These days it’s nearly impossible to get<br />

traditional batik stamps. No one makes them<br />

because in order to create one it could take a<br />

month’s time. You need to smelt copper and<br />

roll them into sheets, then carefully fold and<br />

hammer them into the desired shapes. You<br />

could make them out of wood and glue, but the<br />

details are never as fine as metal stamps.” Aside<br />

from the process of making metal stamps, the<br />

skill required to lay the wax is equally complex,<br />

“You don’t choose this line of work, it chooses<br />

you. Batik requires a lot of perseverance. People<br />

who work on batik have to constantly battle<br />

with themselves. It’s similar to meditation. At<br />

each section, the fabric will reveal the mood of<br />

the artisan. It all comes from inside yourself,”<br />

she invites us to look on as a young artisan<br />

neatly prints wax onto the fabric, “...each step is<br />

not easy. You need to know the right amount of<br />

pressure to evenly distribute the wax. The heat<br />

has to be even, the placement of the stamps<br />

must also be even. Everything takes practice,<br />

until one day we realise exactly the amount of<br />

time each stamp needs. It’s like making a friend,<br />

we talk until we eventually become familiar.”<br />

When asked about the appeal of<br />

traditional batik, Thaninthorn answers that it<br />

lies in the traces of human workmanship that<br />

appears on the cloth itself. “Since opening<br />

the learning centre there has been a lot of<br />

international interest, some foreigners fly<br />

over here and learn for days. They understand<br />

that at some point, handmade crafts will<br />

return to popularity. The process of pressing<br />

the stamps down as well as other steps relies<br />

heavily on human skill. Of course, this means it’s<br />

impossible for the results to come out exactly<br />

the same each time. However, the charm is in<br />

the imperfections.” Today, every piece of batik<br />

cloth from Dala is produced using traditional<br />

batik stamps, though each piece of cloth<br />

that is produced will be different from one<br />

another. “To preserve ancient art forms you<br />

have to choose how to adapt them. How do<br />

you get modern products, while still retaining a<br />

traditional flair? This is an important problem.<br />

After all, it’ll be difficult to wear the exact same<br />

clothing as our grandparents, right? Sometimes<br />

we only need to use tradition as the base for<br />

our modern inspirations.”


T R A V E L WORDS: MO LI HUA 070<br />

CHINA ESCAPE : Strewn along its cultural history, China is also known<br />

for natural wonders<br />

มหัศจรรย์แดนมังกร<br />

that rival the imagination.<br />

นอกจากวัฒนธรรมอันเก่าแก่ ประเทศจีนยังขึ้นชื ่อเรื่องความงามทางธรรมชาติที่ไม่แพ้ใคร<br />

และนี่คือส่วนหนึ่งที่เราคัดเลือกมาให้รับชมกัน<br />

YANGSHUO<br />

Northeast of Guangxi where<br />

the Li River winds around<br />

karst peaks is the town of<br />

Yangshuo. Promoted as a<br />

resort town, it features the<br />

1400-years-old West Street.<br />

Mountain climbers scale its<br />

peaks seeking views of Moon<br />

Hill, and a sightseeing tour<br />

down the River Lijiang is a must.<br />

ËÂÒ§«ÑèÇ<br />

คนรักธรรมชาติไม่ควรพลาดการนั่งเรือล่องแม่น้าหลีเจียง เพื่อชมทิวทัศน์ของขุนเขารูปทรงแปลกตาที่เมืองหยางซั่ว อาเภอกุ้ยหลิน ว่ากันว่าถ้ามากุ้ยหลินแล้วไม่ได้มาล่องเรือที่นี่ก็ถือว่า<br />

มาไม่ถึงเลยทีเดียว นอกจากวิวธรรมชาติแล้ว หากไปถูกจังหวะก็อาจจะได้เห็นชาวประมงจับปลาโชว์ด้วย


NAMTSO LAKE<br />

At 4,718 metres above sea level, in the<br />

Tibet Autonomous Region of China, is the<br />

world’s highest inland salt lake. Also known<br />

in European literature as “Tengri-Nor” or<br />

“Heavenly Lake”, Namtso Lake contains<br />

five sacred islands. Pilgrims arrive during<br />

the winter, walking over the frozen lake<br />

with their food and belongings. They spend<br />

the summer there and journey back the<br />

following winter.<br />

071<br />

·ÐàÅÊÒº¹ÒÁÙ⪋<br />

ทะเลสาบนามูโช่ในทิเบตเป็นทะเลสาบเกลือที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสองของประเทศจีน และนับเป็นทะเลสาบเกลือที่อยู่ในระดับความสูงที่สุดในโลก<br />

นอกจากทิวทัศน์อันงดงาม (โดยเฉพาะในวันที่อากาศปลอดโปร่ง น้าใสๆ ของทะเลสาบจะดูเหมือนหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียวกันกับท้องฟ้า)<br />

ทะเลสาบแห่งนี้ยังเป็นทะเลสาบศักดิ์สิทธิ์และแหล่งจาริกแสวงบุญที่สาคัญของชาวทิเบตด้วย


T R A V E L 072<br />

KANAS LAKE<br />

Nestled in a valley of the Altai<br />

Mountains in northern Xinjiang,<br />

Kanas Lake is a staggering 1,375<br />

metres above sea level. This<br />

gleaming glacial lake boasts<br />

mirror-like reflections and<br />

picturesque surrounding forests<br />

that dramatically change with<br />

the season.<br />

·ÐàÅÊÒº¤Ò¹ÒÊ<br />

แมปจจุบันนี้จะยังไมมีใครยืนยันไดวาชนชาติไทยนั้นมาจากเทือกเขาอัลไตจริงหรือไม แตที่แนๆ เทือกเขาอัลไตในมณฑลซินเจียงของประเทศจีน ซึ่งอยูติดกับประเทศคาซัคสถาน<br />

มองโกเลียและรัสเซียนี้เองที่เปนที่ตั้งของทะเลสาบคานาส ทะเลสาบแสนสวยที่ซอนตัวอยูกลางปาลึก ทะเลสาบที่เกิดจากการละลายของธารนํ้าแข็งและอยูสูงกวา<br />

ระดับทะเลถึง 1,375 เมตรนี้โดดเดนดวยนํ้าที่ใสเหมือนกระจกซึ่งเปลี่ยนสีไปตามฤดูกาลสอดคลองไปกับแมกไมโดยรอบ


073<br />

YUANYANG<br />

Well known for spectacular views<br />

of its stepped rice paddy terraces,<br />

Yuanyang County is part of an area<br />

that forms one of China’s many<br />

World Heritage sites. Curving along<br />

the Red River, visitors often scale its<br />

peaks to catch streaming rays of the<br />

sun rising over Duoyishu.<br />

ËÂǹËÂÒ§<br />

ทุ่งนาขั้นบันไดมรดกโลกที่เมืองหยวนหยางคืออีกหนึ่งความมหัศจรรย์ของประเทศจีนที่ซ่อนตัวอยู่ในมณฑลยูนนาน ด้วยความที่ภูมิประเทศมี<br />

ลักษณะสูงชัน ชาวบ้านที่ส่วนใหญ่เป็นชาวเขาเผ่าฮานีก็จะทานาลดหลั่นกันไปตามไหล่เขา เกิดเป็นทิวทัศน์สุดอลังการที่ยากจะลืมเลือน<br />

โดยเฉพาะช่วงพระอาทิตย์ขึ้นและพระอาทิตย์ตกที่แสงอาทิตย์สะท้อนลงมาบนผืนน ้า


T R A V E L 074<br />

ZHANGJIAJIE<br />

Famously known for the peaks<br />

that inspired James Cameron’s<br />

Avatar, Zhangjiajie holds evidence<br />

of human settlements dating back<br />

100,000 years. The Wulingyuan<br />

Scenic and Historic Interest Area<br />

is where you’ll want to go see the<br />

jagged rocks. There are also many<br />

caves nearby featuring natural<br />

formations.<br />

¨Ò§à¨ÕÂà¨ÕéÂ<br />

คงไม่ต้องพูดอะไรมากเกี่ยวกับจางเจียเจี้ยแห่งมณฑลหูหนานที่โดดเด่นในฐานะหนึ่งในสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมของประเทศจีนมาตลอดหลายปีนี้ จางเจียเจี้ยกลายเป็นที่<br />

รู้จักไปทั่วโลกจากการเป็นต้นกาเนิดแรงบันดาลใจให้เจมส์ แคเมอรอนสร้างสรรค์ภูเขาฮัลเลลูยาห์ในภาพยนตร์เรื่อง AvAtAr นั่นเอง


075<br />

ZHANGYE DANXIA<br />

The Gansu Zhangye National Geopark<br />

boasts technicolour painted hills.<br />

One of China’s most recent national<br />

parks, it was officially designated<br />

on 16 June 2016 and since was<br />

voted as one of the most beautiful<br />

landforms in the country. The site<br />

covers 322 square kilometres and is<br />

located in the northern foothills of<br />

the Qilian Mountains.<br />

¨Ò§à‹µÑ¹àÊÕÂ<br />

ภูเขาจางเย่ตันเสียคืออีกหนึ่งเครื่องยืนยันถึงความมหัศจรรย์ของธรรมชาติโดยแท้ เพราะภูเขาหลากสีหรือที ่เรียกกันว่าภูเขาสีรุ้งนี้เกิดจากพลังของธรรมชาติล้วนๆ<br />

ที่หินทรายแดงและตะกอนอื่นๆ พากันมาทับถมรวมกันนานกว่า 24 ล้านปี จากนั้นก็โดนกัดกร่อนโดยสายลมและสายฝนจนมีสภาพและสีสันแตกต่างกันออกไป<br />

ในแต่ละบริเวณ แม้ของจริงจะไม่ได้สีสดเหมือนที่เห็นตามอินเตอร์เน็ต แต่ก็ยังดูแปลกตาไม่น้อยเลยทีเดียว


T R A V E L WORDS: SUWIDA BOONYATISTARN 076<br />

See the Pearl of Sabah and touch the sky at the highest peak in Malaysia.<br />

โคตาคินาบาลู<br />

ไข่มุกแห่งรัฐซาบาห์ เอื้อมมือแตะฟ้าที่ยอดเขาสูงสุดของมลายู<br />

ยอดเขาคินาบาลู อีกหนึ่ง<br />

ความท้าทายของนักปีนเขา<br />

จากทั่วโลก


077<br />

ากพูดถึงโคตาคินาบาลู หลายคน<br />

อาจจะร้อง ‘อ๋อ’ เพราะเป็นชื่อที่<br />

แสนจะคุ้นหู ที่นี่คือสวรรค์ของคน<br />

รักธรรมชาติ ไม่ว่าคุณจะหลงใหล<br />

ในความครึ้มเขียวของป่าบอร์เนียวซึ่งเป็นบ้าน<br />

ของลิงอุรังอุตัง อยากท้าทายตัวเองด้วยการพิชิต<br />

ยอดเขาคินาบาลู พักผ่อนบนหาดทรายเงียบๆ<br />

ดำาน้ำาดูความมหัศจรรย์ของโลกใต้ทะเล หรือจะ<br />

ชอบเที่ยวเชิงวัฒนธรรม ที่นี่ก็มีวิถีชนเผ่าและ<br />

ชาวป่ามากมายให้ศึกษา ที่สำาคัญ โคตาคินาบาลู<br />

อยู่ไม่ไกลจากประเทศไทย บินแค่ไม่กี่ชั่วโมง<br />

คุณก็จะได้สนุกสนานกับการท่องเที่ยวพักผ่อนที่<br />

ไม่เหมือนใครแล้ว<br />

โคตาคินาบาลู (Kotakinabalu) หรือที่<br />

เรียกกันย่อๆ ว่าเคเค (KK) เป็นเมืองหลวงของ<br />

รัฐซาบาห์ ประเทศมาเลเซีย ที่ตั้งอยู่บนเกาะ<br />

บอร์เนียว เป็นเมืองตากอากาศและเมืองท่องเที่ยว<br />

ยอดนิยมอันดับต้นๆ ของคนมาเลเซียและ<br />

ผู้คนจากทั่วทุกมุมโลก รายได้จากน้ำามันและ<br />

อุตสาหกรรมประเภทต่างๆ ทำาให้เศรษฐกิจของ<br />

ที่ีี่นี่เติบโตอย่างรวดเร็ว จึงมีศูนย์การค้าและแหล่ง<br />

ช็อปปิ้งชั้นนำาใหม่ๆ เกิดขึ้นมากมายตามไปด้วย<br />

ที่พักก็มีให้เลือกหลากหลาย ตั้งแต่โรงแรมหรู<br />

แบรนด์ดังระดับ 5 ดาว ไปจนถึงรีสอร์ตสวย<br />

สไตล์ทรอปิคัลบนหาดส่วนตัว ภาษาที่ใช้พูด<br />

กันหลักๆ คือภาษามาเลย์ ภาษาอังกฤษ และ<br />

ภาษาจีน ถึงที่นี่จะมีเพียงแค่ 2 ฤดูกาลคือ<br />

ฤดูร้อนกับฤดูฝน แต่ก็เที่ยวได้ทั้งปี โดยเดือน<br />

มกราคมถึงเดือนมีนาคมเป็นช่วงเวลาที่อากาศ<br />

ดีที่สุด เพราะฝนไม่ตกและอากาศไม่ร้อนจน<br />

เกินไป<br />

ตัวเมืองโคตาคินาบาลู มองแบบเผินๆ<br />

อาจดูเหมือนเมืองใหม่ทั่วๆ ไป แต่ถ้าลอง<br />

สังเกตหรือเดินซอกแซกเข้าไปในตรอกในซอย<br />

เล็กๆ หลังถนนใหญ่ เสน่ห์ที่แท้จริงของเมืองก็<br />

จะเผยออกมาให้เห็น ท่ามกลางห้างสรรพสินค้า<br />

ใหญ่โตที่ผุดขึ้นตามหัวถนนสลับกับคอนโด<br />

หรูสูงตระหง่าน มีวิถีชีวิตของคนท้องถิ่นที่ไม่<br />

แยแสต่อโลกที่ขับเคลื่อนด้วยความทันสมัยและ<br />

เทคโนโลยีแทรกตัวอยู่ บรรยากาศของตลาด


T R A V E L 078<br />

มัสยิดประจำเมืองโดดเด่น<br />

ด้วยสถปัตยกรรมสีขวที่<br />

ดูเหมือนลอยอยู่เหนือผืนน้ำ<br />

ขายอาหารสดและผลิตผลที่จับได้จากทะเลท้องถิ่น<br />

ยังคงชุลมุนวุ่นวาย ชาวประมงที่หน้าหาดและ<br />

ท่าเรือยังคงเร่งรีบขนของและอาหารทะเลขึ้นบก<br />

แข่งกับเวลา ที่นี่...ความเจริญและความทันสมัย<br />

ปรากฏควบคู่กับวิถีชีวิตชาวบ้านแบบดั้งเดิม<br />

อย่างลงตัว<br />

ในตัวเมืองเองมีสถานที่ท่องเที่ยวมากมาย<br />

ให้คุณเที่ยวได้ไม่เบื่อ ถ้ามาถึงโคตาคินาบาลู<br />

แล้วไม่รู้จะเริ่มต้นที่ไหน ควรไปที่พิพิธภัณฑ์รัฐ<br />

ซาบาห์ก่อนเลย ที่นี่รวบรวมประวัติศาสตร์ของ<br />

อารยธรรมบอร์เนียวไว้ตั้งแต่อดีตจนมาเลเซียได้<br />

เอกราชจากอังกฤษ แบ่งเป็นแกลเลอรี่ต่างๆ<br />

จัดแสดงวิถีชีวิตชนเผ่าดั้งเดิม โบราณวัตถุ พรรณพืช<br />

พันธุ์สัตว์ รวมถึงกระดูกปลาวาฬที่ใหญ่ที่สุดใน<br />

มาเลเซียด้วย แล้วไปต่อที่มัสยิดประจำาเมือง<br />

สีขาวผ่องกลางน้ำา จุคนได้มากถึง 12,000 คน<br />

เป็นสถาปัตยกรรมร่วมสมัยที่สร้างตามแบบ<br />

an-Nabawi มัสยิดขึ้นชื่อของประเทศซาอุดิ-<br />

อาระเบีย มาชมตอนกลางวันก็ว่าสวยแล้ว แต่<br />

ในคืนที่เงาพระจันทร์เต็มดวงส่องกระทบบน<br />

ผิวน้ำานั้นสวยยิ่งกว่า จากนั้นค่อยไปพิพิธภัณฑ์<br />

สัตว์น้ำา เป็นส่วนหนึ่งของสถาบันวิจัยสัตว์น้ำา<br />

บอร์เนียว ถึงจะมีขนาดค่อนข้างเล็ก แต่ก็มี<br />

สัตว์ทะเลในท้องถิ่นและปะการังสีสวยๆ ให้ดู<br />

มากมาย หรือถ้าอยากรู้จักเมืองนี้ผ่านหลักสูตร<br />

เร่งรัด ก็สามารถใช้บริการทัวร์เดินชมมรดกทาง<br />

วัฒนธรรมของเมืองได้ ไกด์ผู้เชี่ยวชาญจะพาคุณ<br />

เดินดูสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์ เล่าเรื่อง<br />

ราวสนุกๆ และพาไปทานของว่างที่โกปี้เตี๊ยม<br />

หรือร้านกาแฟแบบโบราณ ทั้งหมดนี้ใช้เวลา<br />

ประมาณ 2 ชั่วโมงครึ่งก็เสร็จแล้ว<br />

ส่วนขาช็อป...ให้ตรงไปที่ตลาดหัตถกรรม<br />

ด่วน ใครต่อราคาเก่งๆ จะได้ของฝากกลับบ้านไป<br />

เต็มกระเป๋า ทั้งผ้าถุง ผ้าบาติกสวยๆ เครื่องประดับ<br />

ทำาด้วยไข่มุก กระเป๋ากะลามะพร้าว รวมถึง<br />

ของที่ระลึกจากท้องถิ่นที่หาที่อื่นไม่ได้ เช่น<br />

ซอมปอตัน (Sompoton) หรือแคนของ<br />

ชาวเผ่ามูรูต และถ้ามาตรงกับวันอาทิตย์พอดี ก็<br />

จะมีโอกาสได้เดินตลาดเช้าถนนกายา ที่มีเพียง<br />

อาทิตย์ละครั้งเท่านั้น ตลาดนัดแห่งนี้จัดกันที่<br />

ใจกลางย่านธุรกิจเก่าแก่ของเมือง เป็นแหล่ง<br />

แฮงเอาต์และจับจ่ายใช้สอยของชาวบ้านที่มัก<br />

มากันเป็นครอบครัว ใครยังเหลือที่สำ าหรับของฝาก<br />

ในกระเป๋า ที่นี่มีของแฮนด์เมด อาหารและ<br />

ผลไม้แห้ง ของเก่า ให้เลือกช็อปอีกมากมาย<br />

ลองชิมขนมหวานท้องถิ่นก็ได้ แถมกาแฟเตนอม<br />

(Tenom) กาแฟขึ้นชื่อของซาบาห์ ก็ราคาถูก<br />

นักเชียว<br />

พอแดดร่มลมตก แนะนำาให้ไปเดินเล่น<br />

แถวๆ เจสเซลตัน พอยต์ (Jesselton Point)<br />

ท่าเรือเก่าแก่ของเมือง ที่ยังคงมีตึกรามบ้านช่อง<br />

และบรรยากาศแบบย้อนยุคให้ถ่ายรูปกันเล่นๆ<br />

และเป็นแหล่งแฮงเอาต์ตอนกลางคืนของชาวเมือง<br />

และนักท่องเที่ยวด้วย ร้านอาหารและบาร์ต่างๆ<br />

จะเริ่มคึกคักตั้งแต่ตอนเย็นไปจนหัวรุ่ง จะทาน<br />

อาหารที่ฟู้ดคอร์ต ร้านอาหารทะเลแบบบ้านๆ<br />

หรือจิบเครื่องดื่มในร้านดูดีมีสไตล์ตามริมน้ำา<br />

ดูความพลุกพล่านของท่าเทียบเรือที่รับส่งสินค้า<br />

และนักท่องเที่ยวไปเพลินๆ ก็ได้ ลองแวะชิม<br />

อาหารทะเลที่ร้านอะลู-อะลู คาเฟ่ ที่โดดเด่น<br />

ด้วยการใช้วัตถุดิบออร์แกนิกและได้มาจาก<br />

การทำาประมงแบบอนุรักษ์ ส่วนเครื่องดื่ม<br />

แอลกอฮอล์ที่ว่าหายากในประเทศมุสลิมอย่าง<br />

มาเลเซีย ที่ค็อกแอนด์บูล ร้านอาหารสไตล์<br />

โอลด์อิงลิช สามารถหาเบียร์แก้วโตๆ พร้อมสั่ง<br />

ฟิชแอนด์ชิปมานั่งดื่มนั่งทานได้<br />

แต่เมื่อได้ชื่อว่าอยู่ที่บอร์เนียวแล้ว แหล่ง<br />

ท่องเที่ยวของโคตาคินาบาลูที่พลาดไม่ได้แน่นอน<br />

คือเกาะและหาดทรายขาวเม็ดละเอียด และที่<br />

นิยมกันมากที่สุดก็คืออุทยานแห่งชาติทางทะเล<br />

ตังกู อับดุล รามัน ที่อยู่ห่างจากชายฝั่งเพียง<br />

แค่ 15 นาทีเท่านั้นเอง ในอุทยานแห่งนี้<br />

PHOTOS: SHARIF PUTRA UBONG/SHUTTERSTOCK, INC.


079<br />

hen you mention Kota Kinabalu,<br />

most people may exclaim “ah!” with<br />

recognition. This place is a paradise<br />

for nature lovers, whether you are fascinated<br />

by the forests of Borneo–home of orangutans–<br />

or want to challenge yourself to conquer<br />

Mount Kinabalu. Perhaps you like relaxing on<br />

the beach or exploring underwater worlds?<br />

Or how about learning about the culture of<br />

indigenous people? Located only a few hours<br />

away from Thailand, Kota Kinabalu provides a<br />

vacation like no other.<br />

Kota Kinabalu, often abbreviated to<br />

just KK, is the capital of Sabah in Malaysia and is<br />

located on the island of Borneo. The resort town<br />

is popular with tourists from all over Malaysia,<br />

and throughout the world. Revenue from oil<br />

and manufacturing industries helped to boost<br />

the local economy, leading to the opening of<br />

shopping centres and other recreational areas.<br />

Accommodation of all types are available, from<br />

luxury five star brands to beautiful resorts on<br />

a private beach. The languages spoken are<br />

Malay, English and Chinese. Here, there are<br />

only two seasons, summer and the monsoon,<br />

though year round travel is possible with<br />

January-<strong>March</strong> having the best weather due to<br />

low precipitation and a cooler climate.<br />

Downtown Kota Kinabalu may seem<br />

like a regular city, but if you take the small<br />

alleyways and observe things away form<br />

the main road, you’ll find its true charm.<br />

Amongst the large shopping malls and<br />

luxury condominiums that have sprung up<br />

on the busy throughways, locals live their<br />

lives indifferent to a world driven by modern<br />

technology. Traditional lifestyles pair easily<br />

with urban growth and modernisation, a<br />

relationship clearly observed in the vibrant<br />

atmosphere of a wet market filled with<br />

produce and freshly caught seafood, whereby<br />

fishmongers hustle to transport their goods<br />

against time.<br />

The city of Kota Kinabalu itself has<br />

many attractions. Upon arrival, you should<br />

first visit the Sabah Museum. Here the<br />

natural history and culture of the Malaysian<br />

and Borneo people is explained. There is a<br />

gallery showcasing the traditional way of life,<br />

local plants, animal species, and interesting<br />

antiquities like whale bones. Next, you should<br />

visit the Kota Kinabalu City Mosque, a white<br />

mosque that rises out of the water. This<br />

contemporary structure can hold up to 12,000<br />

people and is based on the Nabawi Mosque


T R A V E L 080<br />

มีเกาะเด่นๆ อยู่ 5 เกาะ เหมาะทั้งแก่การดำา<br />

น้ำาตื้นและลึก และนอนเหยียดกายสบายๆ ที่<br />

ชายหาด ที่เกาะซาปี มีซิปไลน์ให้เล่น เหินฟ้า<br />

ข้ามทะเลไปที่เกาะกายาที่อยู่ใกล้ๆ ได้ ถ้าได้<br />

ดำาน้ำาลึก นอกจากจะเห็นปลาและปะการังสี<br />

สวยๆ แล้ว ยังมีโอกาสเห็นเต่าทะเล ปลาฉลาม<br />

และปลากระเบนตัวโตๆ ด้วย<br />

เมื่อได้เที่ยวเกาะแล้ว ก็ต้องลองเข้าป่าดูบ้าง<br />

ที่อุทยานแห่งชาติคินาบาลูห่างจากตัวเมืองไปแค่<br />

90 กิโลเมตร อยากจะเดินป่าแบบวันเดียว หรือ<br />

จะพักค้างคืนในป่า ก็หาแพ็คเกจที่ทัวร์ในเมือง<br />

จัดพาไปได้ ที่นี่มีเส้นทางศึกษาธรรมชาติระดับ<br />

ความยากง่ายแตกต่างกันและมีป้ายบอกเส้นทาง<br />

ติดตั้งไว้เป็นอย่างดี ป่ามรดกโลกแห่งนี้เป็น<br />

บ้านของพันธุ์พืชและสัตว์ที่มีถิ่นกำาเนิดอยู่ที่นี่<br />

มากกว่า 1,000 ชนิด จะได้เห็นกล้วยไม้สวยๆ<br />

พันธุ์แปลกๆ และพืชตระกูลหม้อข้าวหม้อแกงลิง<br />

ซึ่งขึ้นเฉพาะในที่ที่อากาศบริสุทธิ์จริงๆ เท่านั้น<br />

และถ้าโชคดีมาก ก็จะได้เห็นดอกบัวผุด ดอกไม้<br />

ที่ใหญ่ที่สุดในโลกและเป็นดอกไม้ประจำ ารัฐซาบาห์<br />

ซึ่งมีฤดูออกดอกที่ไม่แน่นอน แต่ถ้าตั้งใจมาดู<br />

ดอกบัวผุดจริงๆ ต้องไปที่สวนดอกบัวผุด ซึ่งมี<br />

อยู่หลายแห่งด้วยกันใกล้บ่อน้ำาร้อนพอริ่ง<br />

รับรองว่าเห็นแน่นอนและตลอดปี และไหนๆ<br />

ก็ผ่านมาทางนี้แล้ว อย่าลืมแวะพักผ่อนอาบ<br />

น้ำาแร่แช่น้ำาร้อน และเที่ยวคาโนปี้ วอล์กที่อยู่<br />

ใกล้ๆ กันด้วย<br />

และเมื่อมาถึงเกาะบอร์เนียวแล้ว จะ<br />

พลาดการดูลิงอุรังอุตังไม่ได้เด็ดขาด ที่สวนสัตว์<br />

โลกาวี นอกจากจะมีลิงอุรังอุตังให้ดูแล้ว คุณ<br />

จะยังได้เห็นช้างพันธุ์ปิ๊กมี่บอร์เนียว ลิงจมูกงวง<br />

เสือโคร่งมลายู และกวางอีกหลายๆ ชนิดด้วย<br />

แต่ถ้ามีเวลาทั้งวัน แนะนำาให้ไปที่ศูนย์บำาบัด<br />

และดูแลลิงอุรังอุตังเซปิล็อกเลย ถึงจะไกลจาก<br />

ตัวเมืองหน่อย แต่รับรองว่าไม่ผิดหวัง ที่นี่...คุณ<br />

จะได้เห็นลูกลิงกำาพร้าที่ถูกเก็บมาเลี้ยงห้อยโหน<br />

อยู่อย่างอิสระตามต้นไม้ในป่าจริงๆ ถ้ามาตรง<br />

กับเวลาที่เจ้าหน้าที่ให้อาหาร คือสิบโมงเช้าและ<br />

บ่ายสามโมง ก็จะได้เก็บภาพน่ารักๆ กลับไป<br />

อวดคนที่บ้านด้วย<br />

อีกหนึ่งที่เที่ยวไฮไลต์ที่อยู่ไม่ไกลจาก<br />

ตัวเมือง คือหมู่บ้านชนเผ่าจำาลอง ที่มีอยู่ 2-3<br />

ธรรมชาติอันสมบูรณ์<br />

บริเวณเขาคินาบาลู<br />

PHOTOS: SHUTTERSTOCK, INC. (TREKKING)


081


T R A V E L 082<br />

แห่งด้วยกัน แต่ที่โดดเด่นและจัดแสดงดีที่สุด<br />

เห็นจะเป็น Borneo Cultural Village ซึ่งจัดแสดง<br />

วิถีชีวิตและจำลองบ้นของชนเผ่ต่งๆ ของ<br />

บอร์เนียวไว้มกกว่ 5 เผ่ รวมถึงเผ่รุงกุส<br />

ที่โด่งดังเรื่องบ้นทรงยว และเผ่มูรูต อดีต<br />

นักรบล่หัวศัตรูด้วย ที่บ้นของแต่ละเผ่มี<br />

กิจกรรมต่งๆ ให้ร่วมสนุก เช่น ก่อไฟด้วยไม้ไผ่<br />

เป่ซอมปอตัน ทนขนมอัมบูยัต ที่ทำจกสคู<br />

ใครใจกล้หน่อย ขอท้ให้ลองทนหนอนต้น<br />

สคู แกล้มกับเหล้ขวท้องถิ่น รับรองซบซ่น<br />

ถึงข้งใน<br />

และไฮไลต์สุดท้ยที่จะไม่พูดถึงไม่ได้ก็<br />

คือภูเขคินบลูที่ดึงดูดนักปีนเขจกทั่วทุก<br />

มุมโลกมเยี่ยมเยียนโคตคินบลูอย่งไม่<br />

ขดสย ยอดที่สูงที่สุดในหมู่เกะมลยูที่ระดับ<br />

ควมสูง 4,095 เมตรแห่งนี้ แต่กลับตั้งชื่อ<br />

แบบแก้เคล็ดว่ Low’s Peak สมรถเดินถึงได้<br />

ด้วยเวล 2 วัน 1 คืน โดยเช้วันที่สอง จะเริ่ม<br />

ปีนกันตั้งแต่ตีสอง เพื่อให้ไปถึงยอดเขทันดู<br />

ตุ้มหู ตกแต่งด้วยเพชร<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

ให้บริการเที่ยวบิน<br />

ระหว่างกรุงเทพฯ-<br />

โคตาคินาบาลู<br />

พระอทิตย์ขึ้นพอดี เพียงแค่คุณแข็งแรงหน่อย<br />

ก็สมรถพิชิตยอดเขได้และไม่ต้องใช้อุปกรณ์<br />

ปีนเขอะไรทั้งสิ้น ชมภูมิทัศน์และธรรมชติ<br />

ข้งทงที่เปลี่ยนไปเรื่อยๆ ตมระดับควมสูง<br />

ที่เพิ่มขึ้น จกทุ่งหญ้บิโอเม่ เป็นลนหิน<br />

แกรนิตปรศจกต้นไม้ใบหญ้ที่ดูมีมนตร์ขลัง<br />

และน่เกรงขม เมื่อถึงยอดแล้ว ก็สูดหยใจลึกๆ<br />

เออกศบริสุทธิ์เข้ไปให้เต็มปอด ชื่นชมตัวเอง<br />

ที่มีควมพยยมและอดทนเดินมถึงจุดนี้ได้<br />

ก่อนที่จะลงจกเข มุ่งหน้เข้สู่เมืองฝ่ฟัน<br />

กับชีวิตประจำวันที่วุ่นวยต่อไป นับเป็นกร<br />

เติมพลังให้ชีวิตที่ฟังดูไม่เลวเลยทีเดียว<br />

ใช่ไหมล่ะ<br />

PHOTOS: SHUTTERSTOCK, INC. (MARKET)


083<br />

in Saudi Arabia. It’s beautiful during the day,<br />

but at night when the moon shines on the<br />

reflective surface, it’s even more breathtaking.<br />

The Aquarium & Marine Museum is a great<br />

place to see research on the aquatic life of<br />

Borneo, although it is small, there is plenty of<br />

colourful marine life and coral to see. Be sure<br />

to take a walking tour of the city’s cultural<br />

sites, expert guides can lead you to spots of<br />

historical significance along with a quick stop<br />

for refreshments at an antique coffee shop. A<br />

simple tour like will take approximately two<br />

and a half hours.<br />

For shoppers, head to the Handicraft<br />

Market where you can find unique souvenirs to<br />

take home. Those who are good at bargaining<br />

will return with a luggage full of beautiful<br />

sarongs, batik, pearl jewelry, coconut shell<br />

bags and other local objects found nowhere<br />

else such as the Sompoton (bamboo musical<br />

pipe). If you happen to come on Sunday, visit<br />

the market on Gaya Street. Held just once a<br />

week, this flea market sits at the centre of the<br />

old city. You’ll find fashion items as well as<br />

food, dried fruits and antiques. Stop by for a<br />

dessert and taste of the local Tenom coffee<br />

of Sabah.<br />

If it’s not too sunny, walk around<br />

Jesselton Point, the port of the old city. The<br />

buildings have a retro atmosphere perfect<br />

for taking a few snapshots. Restaurants and<br />

bars are lively from the evening to the early<br />

morning. Have a snack at the food court, try<br />

some home-style seafood or enjoy a drink<br />

at one of the stylish restaurants near the<br />

waterfront and watch the hustle and bustle of<br />

the area. Drop by Alu-Alu Cafe for an alcoholic<br />

drink that’s rare in Muslim countries like<br />

Malaysia, or try Cock & Bull for a big glass of<br />

beer served the traditional English way.<br />

Of course when speaking of Kota<br />

Kinabalu, you can’t miss out on the fine white<br />

sand beaches. One of the most sought after<br />

places is Tunku Abdul Rahman Marine Park<br />

which is located just 15 minutes away from the<br />

coast. The marine park has five recommended<br />

islands for both shallow and deep water diving.<br />

Dress comfortably and sunbathe on Sapi<br />

Island’s beaches, or fly across in a zip line on<br />

Gaya. If you enjoy diving, you’ll find not only<br />

fish and colourful coral but also the chance to<br />

see sea turtles and stingrays.<br />

After visiting the islands, you’ll have to<br />

explore some of the natural jungle at Kinabalu<br />

Park, located just 90 kilometres from the city. If<br />

you want to spend a day hiking, you can easily<br />

find an organised tour package. There are<br />

several different nature trails and routes suited<br />

to different difficulty levels. This designated<br />

UNESCO World Heritage Site is home to more<br />

than 1,000 species of orchids. If you’re lucky,<br />

you may also see the Rafflesia Flower, the<br />

largest flower in the world. Be sure to also visit<br />

the Poring Hot Springs with mineral water that<br />

courses all year long, and drop by the nearby<br />

Canopy Walk.<br />

When it comes to Borneo, you cannot<br />

miss the chance to see an orangutan at Lok<br />

Kawi Wildlife Park. Aside from the orangutan,<br />

there are also elephants, Proboscis Monkeys,<br />

Malayan Tigers and many species of native<br />

deer. But if you have all day to spend, head<br />

over to the Sepilok Orangutan Rehabilitation<br />

Centre. Although it’s far from the main city,<br />

you will not be disappointed. The centre is<br />

home to orphaned apes, and gives visitors the<br />

chance to see the magnificent creatures in their<br />

natural habitat. For the best photos, come<br />

during the feeding time from 10:00 - 13:00 hrs.<br />

Another attraction not far from the<br />

city are the tribal village models, with two to<br />

three distinctive villages close to one another.<br />

However we recommend the Borneo Cultural<br />

Village which showcases the lifestyle and<br />

homes of five tribes in the region. This includes<br />

the Rungus known for their long houses and<br />

the Murut tribe, famed head hunters. There<br />

are also plenty of fun activities such as fire<br />

building with bamboo and tasting Ambuyat,<br />

a snack made out of sago palm. Those brave<br />

souls up for a challenge can also try eating<br />

a sago worm. Do like the locals and wash it<br />

down with some white liquor.<br />

Of course, last but not least is Mount<br />

Kinabalu, a place that draws travellers near<br />

and far, all with hopes of conquering the<br />

mountain. Mount Kinabalu is the highest<br />

mountain in the Malay archipelago. The<br />

summit at 4,095 metres is ironically named<br />

Low’s Peak, and hiking there usually takes two<br />

days and one night. Usually on the morning<br />

of the second day, climbing begins at two in<br />

the morning so that one can reach the peak<br />

in time to see the sunrise. As long as you are<br />

physically fit, you can do this climb without any<br />

special equipment or climbing experience. The<br />

natural surroundings will change as you hike,<br />

starting with the magical ‘montane grasslands<br />

and shrublands’ biome. When you reach the<br />

top, breathe deep and pat yourself on the<br />

back for the great achievement. Then, head<br />

back down to see the bustling city life with a<br />

new perspective. Sounds like a great way to<br />

invigorate the soul, doesn’t it?


F O O D<br />

Have a great flight with THAI <strong>Smile</strong>’s delicious in-flight menu.<br />

086<br />

อิ่มอรอยกับไทยสมายล<br />

เดินทางอยางสะดวกสบาย ปลอดภัยและอิ่มอรอยไปกับเมนูสุดพิเศษจากไทยสมายล<br />

สายการบินไทยสมายล นําเสนอเมนูพิเศษ<br />

หลากรูปแบบที่รังสรรคโดยครัวการบินไทย สําหรับ<br />

ผูโดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus โดยผูโดยสารที่เดินทาง<br />

โดยเที่ยวบินภายในประเทศ*สามารถลิ้มรสเมนูอรอยๆ<br />

อยางฉูฉี่ปลามวนและผัดฟกทองกับขาวสวย คูกับ<br />

ไกยางน้ําตกและตะโกบลูเบอรรี่ แคนี้ก็เดินทาง<br />

ไดอยางเพลิดเพลินใจแลว<br />

THAI <strong>Smile</strong> presents new dishes from the<br />

THAI Airways kitchen. <strong>Smile</strong> Plus passengers<br />

and passengers on domestic flights will have<br />

a chance to taste red curry fish with fried<br />

pumpkin and steamed rice, paired with spicy<br />

thai chicken salad and tako-blueberry cake.<br />

These treats are sure to satisfy your hunger<br />

and make the trip more enjoyable.<br />

*หมายเหตุ: ใหบริการในเสนทาง กรุงเทพฯ-นราธิวาส และเชียงใหม-ภูเก็ต<br />

PHOTOS: F/NUMBER45


N E W S<br />

088<br />

เปิดตัวเส้นทางบินลัคเนา–กรุงเทพฯ<br />

บริษัท ไทยสมายล์ แอร์เวย์ จำากัด จัดงาน Explore Your <strong>Smile</strong>,<br />

Explore Thai Taste ในโอกาสแนะนำาเส้นทางการบิน ลัคเนา-กรุงเทพฯ<br />

ให้แก่ตัวแทนจำาหน่าย เอเจนซี่ รวมถึงสื่อมวลชนในเมืองลัคเนา และ<br />

ยังเป็นการแนะนำาสายการบินไทยสมายล์ให้เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวาง<br />

โดยได้รับเกียรติจากคณะผู้บริหารเข้าร่วมงาน ณ โรงแรม วิวันต้า<br />

บาย ทัช เมืองลัคเนา ประเทศอินเดีย เมื่อเร็วๆ นี้<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways recently organised the ‘Explore Your <strong>Smile</strong>,<br />

Explore Thai Taste’ to present the Lucknow to Bangkok route.<br />

Dealers, agencies and media in the city of Lucknow were<br />

introduced to THAI <strong>Smile</strong>. The event held at Vivanta by Taj<br />

Gomti Nagar, Lucknow, was honoured by the attendance of<br />

the management and team of the airline.<br />

ตามรอยพระศาสดา ณ สังเวชนียสถาน<br />

สายการบินไทยสมายล์ จัดโครงการนำาพระสงฆ์ตามรอยพระศาสดา จำานวน 89 รูป เดินทางสวดมนต์<br />

เจริญภาวนา ยังสถานที่แห่งการประสูติ ตรัสรู้ แสดงปฐมเทศนา และปรินิพพาน ณ 4 สังเวชนียสถาน<br />

4 ตำาบล ณ ประเทศอินเดีย-เนปาล เพื่อเป็นการเผยแผ่พลังของพระพุทธศาสนา พร้อมอุทิศถวายเป็น<br />

พระราชกุศล แด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช เมื่อเร็วๆ นี้<br />

In order to help spread knowledge of Buddhism with dedications to the late King Bhumibol<br />

Adulyadej, Thai <strong>Smile</strong> Airways hosted 89 buddhist monks on a journey of prayer and meditation.<br />

The trip included visits to the place of birth, enlightenment and death of Lord Buddha, spanning<br />

between India and Nepal.<br />

พาคณะสื่อมวลชนสัมผัส<br />

เมืองลัคเนา<br />

เมื่อเร็วๆ นี้ สายการบินไทยสมายล์ นำาคณะ<br />

สื่อมวลชนเดินทางลัดฟ้าสู่เมืองลัคเนา ประเทศ<br />

อินเดีย ในโอกาสที่ไทยสมายล์ขยายเส้นทางบิน<br />

ระหว่างประเทศ เปิดเส้นทางบินตรงกรุงเทพฯ-<br />

ลัคเนา 3 เที่ยวบินต่อสัปดาห์ เปิดมุมมองใหม่<br />

ให้ผู้โดยสารชาวไทยเดินทางสู่เมืองลัคเนา อีกหนึ่ง<br />

ประตูสู่สังเวชนียสถาน พร้อมทั้งตอบสนอง<br />

ความต้องการของผู้โดยสารชาวอินเดียให้สัมผัส<br />

ประสบการณ์ความสะดวกสบายเหนือระดับ<br />

Recently, Thai <strong>Smile</strong> Airways led a group<br />

of media to experience the city of Lucknow,<br />

on the occasion of the airline’s new routes<br />

to India. With three f lights per week between<br />

Bangkok - Lucknow, THAI <strong>Smile</strong> wishes to<br />

bring a new perspective to Thai travellers<br />

planning to visit the city of Lucknow, as well<br />

as to meet the demands of Indian passengers<br />

looking to experience higher comfort in travel.


T A L K 090<br />

เสียงจากผูโดยสาร<br />

วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล<br />

ถึงความประทับใจในการใชบริการ<br />

วีสมายล: รบกวนคุณประเสริฐใหขอมูลเกี่ยวกับตําแหนงงานและ<br />

หนาที่ในโครงการที่ดูแลอยูหนอยไดไหมคะ<br />

คุณประเสริฐ: “สวัสดีครับ ผม ดร.ประเสริฐ ประคุณศึกษาพันธ เปนอดีต<br />

สมาชิกวุฒิสภา จังหวัดขอนแกน ระหวางปพ.ศ. 2551-2557 และยังเปน<br />

นายกสมาคมแตจิ๋วภาคตะวันออกเฉียงเหนือ (จ.ขอนแกน) ครับ”<br />

ปกติเดินทางในเสนทางใดเปนพิเศษคะ<br />

“ดวยภาระหนาที่ทําใหผมตองบินขึ้นลง กรุงเทพฯ-ขอนแกน เปนประจํา<br />

เดือนละ 4-5 ครั้งครับ เพราะมีโรงงานผลิตลวดทองแดงอยู จ.สมุทรปราการ<br />

ที่ตองดูแล และตําแหนงหนาที่ในสมาคมและองคกรจีนตางๆ ที่กรุงเทพฯและ<br />

ขอนแกน ในเครือสมาคมแตจิ๋วแหงประเทศไทย สภาหอการคาไทย-จีน<br />

และสมาคมวัฒนธรรมและเศรษฐกิจไทย-จีน อีกทั้งตองเยี่ยมเยือนพี่นอง<br />

ประชาชนชาวขอนแกน และติดตามผลักดันวัตถุประสงคของมูลนิธิ<br />

‘ประคุณศึกษาพันธ’ และมูลนิธิ ‘ส.ว.ประเสริฐ ประคุณศึกษาพันธ’<br />

โดยเฉพาะการบริหารมูลนิธิในเครือ ‘ประคุณศึกษาพันธ’ ที่ใหทุนการศึกษา<br />

แกเด็กและเยาวชน เด็กพิการตาบอด เด็กและเยาวชนในสถานพินิจ<br />

ทุนสงเคราะหและสนับสนุนสาธารณกุศลตางๆ ทั้งในและตางประเทศ<br />

ทั้งนี้เพื่อเทิดพระเกียรติราชวงศจักรี ในโอกาสมหามงคลสําคัญตางๆ<br />

นอกจากนี้ยังตองขึ้นไปติดตามการบูรณะ ปรับปรุงพัฒนาวัดพระธาตุขามแกน<br />

(วัดเจติยภูมิ อ.น้ําพอง จ.ขอนแกน) ซึ่งเปนวัดเกาแกกวา 2,000 ป และ<br />

การกอสรางสังเวชนียสถาน 4 ตําบลในบริเวณพุทธมลฑลอีสาน ต.ศิลา<br />

อ.เมือง จ.ขอนแกน ในนามมูลนิธิของคุณพอประคุณและคุณแมสุขใจ<br />

ประคุณศึกษาพันธ ซึ่งจะกลาวถึงใน <strong>Smile</strong> Talk ฉบับถัดๆ ไป”<br />

ทําไมถึงเลือกเดินทางกับสายการบินไทยสมายลคะ<br />

“ชีวิตนี้ เกิดมาอาจตองชดใชสังคม สนุกกับการไดทํางานจริงๆ การเดินทาง<br />

สวนใหญจะเปนไทยสมายล 95% อีก 5% จะเปนสายการบินอื่น ที่ชื่นชอบ<br />

การบินไทย หรือไทยสมายล ก็เพราะตอนเปนสมาชิกวุฒิสภาจะเดินทาง<br />

ไปทั่วไทยและทั่วโลกโดยสายการบินไทยเทานั้น เพราะปรับเปลี่ยน<br />

เลื่อน โยกยายกะทันหันไดคอนขางสะดวก คุยกับผูใหญรูเรื่อง เขาใจ<br />

หัวอกของคนที่ทํางานการบานการเมืองเปนอยางดีครับ เพราะอดีต<br />

ตอนเปนส.ว.ไดพาคณะไปเยี่ยมผูบริหาร DD การบินไทย และชวงเปน<br />

ส.ว.ขอนแกน ไดเปนประธาน ‘คณะกรรมาธิการเศรษฐกิจ การพาณิชย<br />

และอุตสาหกรรม วุฒิสภา’ และเปนประธาน ‘คณะอนุกรรมาธิการสงเสริม<br />

อุตสาหกรรมการบินพลเรือนเพื่อความเปนหนึ่งในเอเชีย’ รวมทั้งได<br />

สนับสนุนใหมีการเปดหลักสูตรการบินพลเรือนในมหาวิทยาลัยทั้งภาครัฐ<br />

และเอกชนหลายแหง และยังผลักดันใหทาอากาศยานดอนเมืองที่ได<br />

ถูกทิ้งรางมาหลายปซึ่งมีคาใชจายตองดูแลและบํารุงรักษาทั้งภายในและ<br />

ภายนอกอาคารสนามบิน เชน รปภ. สวนดอกไม แสงสวาง แอร ฯลฯ<br />

เปนเงินกวา 1,000 ลานบาทตอป ไดกลับมาใชงานเต็มที่อีกครั้งหนึ่ง”<br />

(พบกันฉบับถัดไปนะครับ)<br />

We <strong>Smile</strong>: Dr Prasert, can you tell us a bit about yourself?<br />

Dr Prasert: “My name is Dr Prasert Prakoonsuksapan, former<br />

senator for Khon Kaen province from the year 2008 - 2014, and<br />

the president of the Northeast Tio Chew Association of Thailand<br />

(Khon Kaen Province).”<br />

Where do you usually travel?<br />

“My obligations require me to fly between Bangkok and<br />

Khon Kaen four to five times a month. I have a copper wire<br />

manufacturing company in Samut Prakarn. I also hold a position<br />

in various Chinese associations in Bangkok and Khon Kaen,<br />

including the Tio Chew Association of Thailand, The Thai<br />

Chinese Chamber of Commerce and the Thai-Chinese Culture<br />

and Economy Association of Thailand. In addition, I have to visit<br />

my friends and the citizens of Khon Kaen often. I am deeply<br />

involved in the Prakoonsuksapan Foundation and the Sen.Prasert<br />

Prakoonsuksapan Foundation, which provides scholarships to<br />

children and young people who are disabled or in need both<br />

locally and internationally. The foundation works humbly to<br />

honour the auspicious Chakri Dynasty. Recently, I also monitor<br />

the renovation of Wat Phra That Kham Kaen (Wat Chetiyapum),<br />

a 2,000 year old temple, and the construction of four parishes in<br />

Phutthamonthon, Tambon Sila, Khon Kaen under the Prakoon<br />

suksapan foundation. In an article that will be on the next issue,<br />

I invite those who wish to donate to make merit under the<br />

foundation of Prakoon and Sukjai Prakoonsuksapan.”<br />

Why do you choose to travel with Thai <strong>Smile</strong>?<br />

“My life is fun because of my work. I’d say that 95% of my trips<br />

are with THAI <strong>Smile</strong> Airways, while only 5% of my travels are<br />

with other airlines. The reason I like THAI Airways and THAI<br />

<strong>Smile</strong> is because during my time as a senator I only travelled<br />

around Thailand and the world with THAI Airways. They are<br />

excellent at reacting to sudden situations, and they understand<br />

the needs of people who need to run political affairs. In the<br />

past, when I was a senator I once took my department to visit<br />

the DD of THAI Airways. I was also President to the Senate<br />

Committee on Economics, Commerce and Industry and I am<br />

on the subcommittee to improve aviation in Thailand with the<br />

goal of becoming the first in Asia. I supported the opening of<br />

university courses for civil aviation in government and private<br />

institutions throughout the country. In addition, I was part of<br />

the project to oversee the conversion of Don Muang Airport. The<br />

airport was abandoned for several years but was taking up funds<br />

to maintain, including security guards, lights and gardening that<br />

amounted to over 1,000 million baht per year. It was successfully<br />

adapted into a working domestic airport.”


WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

P O P C U L T U R E<br />

POP CULTURE<br />

ดวงตาฉันนั้นมีแต่เธอ<br />

EYE ON YOU<br />

นิทรรศการแสดงศิลปะโซโลของนวลตอง ประสานทอง<br />

ศิลปินที่วาดภาพหญิงสาวได้อย่างอ่อนช้อยสวยงาม<br />

ครั้งนี้ภาพวาดผ่านหญิงสาว 26 คนกับการเดินทาง<br />

พร้อมคนรักที่ถูกทดแทนด้วยสัญลักษณ์ภาพวาดดวงตา<br />

ลงบนเครื่องประดับ เหมือนในตานานคิงจอร์จที่ 4<br />

สมัยทรงพระยศเป็นเจ้าชายแห่งเวลส์ได้ให้ศิลปินที่มี<br />

ชื่อเสียงวาดรูปดวงตาข้างหนึ่งของท่านใส่ในกรอบ<br />

ขนาดเล็ก ส่งไปให้หญิงสาวผู้เป็นที่รักซึ่งอยู่ห่างไกล<br />

เพื่อเป็นตัวแทนความรักของท่าน ชมงานแสดงได้ที่<br />

ผจญภัยพิทักษ์โลก<br />

PO<strong>WE</strong>R RANGERS<br />

กลุ่มนักเรียนไฮสคูลธรรมดาของเมืองแองเจิล โกรฟ<br />

ค้นพบพลังยิ่งใหญ่เหนือมนุษย์ในฐานะขบวนการห้าสี<br />

ซึ่งพวกเขาเป็นเพียงคนกลุ่มเดียวเท่านั้นที่จะสามารถ<br />

ร่วมมือกันช่วยปกป้องโลกนี้ไว้จากภัยร้ายต่างดาวให้<br />

รอดพ้นจากการล่มสลายของมวลมนุษยชาติ ติดตาม<br />

การผจญภัยสุดตื่นเต้นให้สมกับการรอคอยมาแสนนาน<br />

ได้ทุกโรงภาพยนตร์<br />

A group of average teenagers from Angel Grove<br />

High School suddenly find themselves imbued<br />

with superpowers in the form of five different<br />

colours. The group must work together to protect<br />

earth from extraterrestrial threats aimed at the<br />

destruction of mankind. Follow their adventure<br />

in cinemas now.<br />

ชั้น G ศูนย์การค้าเกษร ถึงวันที่ 12 มีนาคม 2560<br />

Don’t miss this solo art exhibition by Nualtong<br />

Prasarnthong, an illustrator known for her beautiful<br />

feminine figures. This time, the artworks depict<br />

26 women travelling with lovers. The lovers are<br />

replaced by symbols of the ‘lover’s eye’, taking<br />

inspiration from the story of King George IV<br />

when he was the Prince of Wales. It was said<br />

he told an artist to paint one of his eyes and<br />

place it into a small frame, then sent it to his<br />

far away lover. See the exhibition now at the<br />

ground floor of Gaysorn Shopping Centre until<br />

12 <strong>March</strong> <strong>2017</strong>.<br />

รู้จักจังหวะแจ๊ส<br />

THAILAND JAZZ<br />

WORKSHOP <strong>2017</strong><br />

มหาวิทยาลัยรังสิตได้จัดโครงการอบรมพื้นฐาน<br />

ประวัติศาสตร์ดนตรี รวมถึงการอิมโพรไวส์ในรูป<br />

แบบวงขนาดเล็ก 5-8 คนและวงบิ๊กแบนด์ทั้งภาค<br />

ทฤษฎีและปฏิบัติเพื่อเผยแพร่ความรู้ความเข้าใจใน<br />

ดนตรีแจ๊สให้มากขึ้น โดยเปิดให้ผู้สนใจเข้าร่วมชม<br />

การแสดงคอนเสิร์ตและงานประกวด Drums<br />

Competition ได้โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายที่วิทยาลัย<br />

ดนตรี วันที่ 5-11 มีนาคม 2560<br />

(facebook.com/ThailandJazzWorkshop)<br />

Rangsit University holds a training<br />

programme based on Music History. This<br />

includes improvisation for small groups of 5-8<br />

people and Big Band groups, including theory<br />

and practice for better understanding of Jazz.<br />

This is open and free of charge to all interested<br />

parties who attend the concert or Drums<br />

Competition. See it at the RSU Conservatory of<br />

Music from 5 - 11 <strong>March</strong>, <strong>2017</strong>.<br />

(facebook.com/ThailandJazzWorkshop)<br />

เจาะกึ๋นคนค้นพบอารยธรรมโลก<br />

HISTORICAL TREASURE<br />

เรียนรู้เรื่องราวชีวิตและผลงานของบุคคลสาคัญอย่างโมซาร์ต นักดนตรีที่มีพรสวรรค์ หรือเบโธเฟน อัจฉริยะ<br />

ทางดนตรีของโลกผู้ไม่ยอมแพ้ต่อโชคชะตา รวมทั้งนโปเลียน โบนาปาร์ต จอมเผด็จการผู้ยิ่งใหญ่แห่งฝรั่งเศส<br />

ผ่านการ์ตูนอารมณ์ดี ทั้งลีลาภาษาที่อ่านง่ายเป็นกันเอง สร้างแรงบันดาลใจพร้อมมุกตลก ได้ความรู้ สนุกกันได้<br />

ทั้งครอบครัวแบบนเวลาผ่านไปอย่างไม่รู้ตัว<br />

Learn about the life and work of important people like the child prodigy Mozart, Beethoven a musical<br />

genius who never surrendered despite facing obstacles or Napoleon Bonaparte the great leader of<br />

France through a humorous and entertaining cartoon. These inspiring jokes and facts are a great way<br />

for the whole family to have a good time.


H O R O S C O P E S ASTROLOGER: PANGCHANG TYAHATHAI 092<br />

เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />

เดือนมีนาคม 2560 / MARCH <strong>2017</strong><br />

Horoscopes are written according to the day you were born.<br />

วันอาทิตย์<br />

เดือนนี้คุณจะมีความกระตือรือร้น ต้องการ<br />

แสดงพลัง ต้องการแสดงความสามารถของ<br />

ตัวเองออกมา โดยที่คุณไม่ได้รู้สึกเหน็ดเหนื่อย<br />

แต่อย่างใด ยิ่งมีเรื่องที่ท้าทายเกิดขึ้นคุณยิ่งชอบ<br />

นอกจากนี้คุณยังมองเห็นโอกาสทางการเงิน<br />

ที่จะส่งเสริมให้เกิดความสำาเร็จ แต่ไม่ควรรีบ<br />

ตัดสินใจอะไรลงไปหากยังไม่ได้รับข้อมูลที่<br />

ชัดเจนแน่นอน จัดการกับงานได้ดี มีอำานาจ มี<br />

ความกระตือรือร้น คุณจะจัดการกับปัญหาหรือ<br />

สถานการณ์ต่างๆ ได้ดี โดยที่ไม่จำ าเป็นต้องใช้เวลา<br />

ในการตัดสินใจมาก ความรักมีความน่ารัก มี<br />

ความราบรื่น เหมาะที่จะชวนกันไปเที่ยวชม<br />

งานศิลปะ หรือซื้อของสวยๆ งามๆ ด้วยกัน<br />

ในเดือนนี้คุณควรระมัดระวังในการท่องเที่ยว<br />

ต้องหาข้อมูลให้ดี อาจมีความผิดพลาด มีข้อมูล<br />

ที่ไม่เป็นจริงปนอยู่ จนทำาให้ท่องเที่ยวไม่สนุกได้<br />

Sunday<br />

This month you’ll be driven to demonstrate your power and potential without fear<br />

or fatigue. The more challenging the task, the more you’ll enjoy it. You will see an<br />

upcoming financial opportunity that will foster success, but do not rush into the<br />

decision until you see a clear course of action. In work, you will manage things<br />

well, and your ideas will come quickly and easily. When it comes to love, things will<br />

run smoothly. You and your lover will want to explore artistic interests or purchase<br />

beautiful objects. However, you must be cautious in travelling this month and<br />

beware of false information which could lessen your enjoyment.


093<br />

วันจันทร์<br />

คุณได้รับการสนับสนุนส่งเสริมจากผู้ใหญ่เพศหญิง<br />

อาจเป็นคุณแม่ของคุณ หรือเป็นผู้ใหญ่เพศหญิง<br />

ที่คุณเคารพนับถือ การเข้าไปเกี่ยวข้องกับคน<br />

ลักษณะดังกล่าวจะเป็นผลดีกับคุณ การเงินสามารถ<br />

รับมือได้อย่างสบายๆ คุณไม่ต้องเป็นกังวลกับ<br />

การเงินมากจนเกินไป บริหารจัดการได้ดี แม้<br />

จะมีปัญหาบ้างก็จัดการแก้ไขได้ การทำางานยัง<br />

ไม่ค่อยลงตัว มีปัญหาในการจัดระบบระเบียบงาน<br />

ควรวางแผนให้ดีแล้วงานจะไปได้ดีมากขึ้น คนรัก<br />

ของคุณกระตือรือร้น ขยันทำางาน และทำางาน<br />

ได้ดี จนช่วงนี้เขาอาจจะไม่ค่อยมีเวลาให้กับคุณ<br />

เท่าไหร่ ในเดือนนี้ควรไปท่องเที่ยวโดยออกไป<br />

เที่ยวกับกลุ่ม ท่องเที่ยวเป็นหมู่คณะ เช่นไปกับ<br />

ที่ทำางาน จะท่องเที่ยวได้อย่างราบรื่น ได้รับ<br />

ประสบการณ์ดีๆ<br />

Monday<br />

You will be supported by an older female. It<br />

could be your mother or an older woman you<br />

respect. Being around such a person will have a<br />

great impact on you. Finances will flow easily,<br />

you won’t have to worry about problems.<br />

You can deal with anything that comes your<br />

way. There will be issues with organisation<br />

at work, so try to lay out good plans to help<br />

things run better. Your lover is someone who is<br />

hardworking, their work will bring results this<br />

month but that also means they may not have<br />

much time to be with you. If you are planning<br />

a trip, consider going as a group. Travelling with<br />

others, including your co-workers will be beneficial.<br />

วันอังคาร<br />

คุณจะมีความสุขและได้รับการยอมรับเมื่ออยู่ท่ามกลาง<br />

ลูกน้องบริวาร หากมีวันหยุดพักผ่อนก็มักใช้เวลา<br />

อยู่กับลูกหลาน หรืออาจเป็นลูกศิษย์ รวมทั้งสัตว์เลี้ยง<br />

ของคุณ การเงินเหมาะที่จะเริ่มต้นสร้างสรรค์สิ่งใหม่ๆ<br />

หากมีโครงการในใจอยู่แล้ว ก็ควรใช้โอกาสนี้ทำ าให้เกิด<br />

เป็นจริงขึ้น งานมีการเปลี่ยนแปลง มีการจัดสรรให้<br />

ลงตัวมากขึ้น อาจเปลี่ยนมุมทำางานใหม่ๆ แค่นี้ก็<br />

ส่งเสริมการงานได้ดีแล้ว คนรักของคุณมีความมั่นคง<br />

ประสบความสำาเร็จและได้รับสิ่งดีๆ มาอย่างง่ายดาย<br />

ในเดือนนี้หากคุณยังไม่มีโอกาสได้ท่องเที่ยวเดินทาง<br />

ก็ควรจะเก็บข้อมูลและเตรียมแผนการเดินทางใหม่ๆ<br />

ที่จะเกิดขึ้นได้<br />

Tuesday<br />

You will find joy and feel understood amongst your subordinates. If there is a holiday, spend<br />

time with your children, your students or pets. Some new creative ideas will bring a boost<br />

to your finances, and if you have a project in mind already, use this opportunity to make<br />

it a reality. Changing some aspects of your workplace will make things more perfect. You<br />

can achieve this by simply arranging your desk or moving furniture. Your lover is stable and<br />

will find success easily. This month, you have the opportunity to travel, be sure to collect<br />

information and prepare well because it will be a great journey.<br />

วันพุธ<br />

คุณมีเสน่ห์ มีภาพลักษณ์ที่ดี มีความรอบคอบ<br />

ไม่ใจร้อน จัดการกับสถานการณ์ที่เกิดขึ้นได้ดี<br />

โดยเฉพาะเรื่องที่ต้องใช้ความละเอียดอ่อนใน<br />

การจัดการ หากมีโอกาสที่จะร่วมหุ้นลงทุนกับ<br />

คนรักก็ควรทำา ในเดือนนี้มักจะต้องใช้จ่ายเงินไป<br />

ในเรื่องความรัก เช่นการซื้อของฝากหรือของขวัญ<br />

ให้กับคนรัก งานมีความมั่นคง เพราะคุณยอม<br />

เหนื่อยและให้เวลากับงานอย่างเต็มที่ ยอมจัด<br />

ระบบงานทีละอย่างให้ลงตัว อาจจะเสียเวลาบ้าง<br />

แต่ก็คุ้มค่าในระยะยาว ความรักในเดือนนี ้ต้อง<br />

ระวังปัญหาเก่าๆ เรื่องที่ยังเคลียร์กันไม่เข้าใจ<br />

การเดินทางท่องเที่ยวที่คุณไม่ได้คาดหวังอะไรเอา<br />

ไว้จะสร้างความประทับใจให้กับคุณ นอกจากนี้<br />

หากมีโอกาสควรชมการแสดงมายากล หรือการแสดง<br />

ที่น่าตื่นเต้นต่างๆ ระหว่างการท่องเที่ยว<br />

Wednesday<br />

You will have charisma and the patience to handle situations well. In fact, the more delicate the<br />

matter, the easier it is for you to solve. If you have an opportunity to invest with someone you<br />

love, you should take the chance. This will yield great financial opportunities, as this month’s<br />

money matters will be tied to love. You may also find yourself spending to give gifts to your<br />

loved ones. Your job is secure because you are willing to give your time and work tirelessly. Set<br />

up a system to check on each task individually, it may take extra time but it will be worth it in the<br />

long run. Beware of old problems when it comes to love. There may be misunderstandings that<br />

are still unclear. Trips where you don’t expect anything will end up impressing you. If you have<br />

the opportunity, seek out a magic show or other exciting live show.


H O R O S C O P E S 094<br />

วันศุกร์<br />

ต้องระมัดระวังปัญหาที่เกิดขึ้นแบบกะทันหัน ควรมีสติ<br />

คิดให้ดีก่อนจะทาอะไรลงไป ในเรื่องเงินยังมีปัญหาที่<br />

ทาให้คุณไม่สบายใจ แต่ที่จริงแล้วเป็นแค่เรื่องเล็กน้อย<br />

เท่านั้นไม่ควรไปกังวลมาก มั่นใจในการทางานของ<br />

ตัวเอง แม้คนอื่นจะไม่ค่อยเห็นด้วยกับคุณ แต่คุณก็ไม่ได้<br />

แคร์อะไร ยังเดินหน้าเต็มที่ ระวังปัญหาความขัดแย้ง<br />

กับคนรัก เรื่องความไม่เข้าใจกัน ความคิดที่<br />

ไม่ตรงกันเล็กๆ น้อยๆ ในเดือนนี้เหมาะที่จะท่องเที่ยว<br />

ในลักษณะที่ได้แสดงความสามารถของตัวเอง การ<br />

ท่องเที่ยวแบบลาบากๆ สักหน่อยจะสนุกและท้าทายดี<br />

วันพฤหัสบดี<br />

กระตือรือร้นในทุกเรื่องที่เข้ามาหาคุณ คุณพร้อม<br />

รับสถานการณ์ทุกอย่าง ไม่กลัวปัญหา กลับเห็นว่า<br />

เป็นประสบการณ์ที่ดี เป็นประสบการณ์ที่คุณ<br />

พร้อมจะลองผิดลองถูก การเงินมีความมั่นคง<br />

สร้างโอกาสแห่งความสาเร็จ สร้างการยอมรับให้<br />

กับคุณ นอกจากจะได้เงินแล้ว ยังได้รับการยอมรับ<br />

ด้วย งานไม่ค่อยก้าวหน้าสักเท่าไหร่ มักมีสิ่งดึงดูด<br />

ความสนใจของคุณจากการทางานที่คุณต้องการ<br />

จะทา ความรักราบรื่น คนรักประสบความสาเร็จ<br />

เล็กๆ น้อยๆ แต่ก็สร้างความภูมิใจได้มากทีเดียว<br />

ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ไกลๆ<br />

แต่หากไม่มีโอกาสไปไหนก็สามารถใช้เวลาอยู่<br />

กับตัวเอง หรือท่องโลกโซเชียลให้เต็มที่ได้<br />

Thursday<br />

You are active in all opportunities that come<br />

your way and unafraid of problems. In fact you<br />

see them as a good way to gain experience,<br />

and you’ll be ready to try something new.<br />

Finances will be stable with a good chance to<br />

generate success and extra income. In addition<br />

to gaining money, you will also be recognised<br />

for your work. However, work may not progress<br />

much. There may be something distracting<br />

you from the work that you should be doing.<br />

In love things are easy and smooth. Your lover<br />

has achieved a little bit of success, but this will<br />

make you quite proud. This month, take the<br />

opportunity to travel far, but if you don’t have<br />

the chance then you can surf through the world<br />

of social media.<br />

Friday<br />

You need to be cautious of sudden problems and think twice before doing anything. There<br />

may be some financial issues that make you uncomfortable, but in reality it is a small factor<br />

and you shouldn’t worry. You’ll have confidence in your work, and although some may not<br />

agree, you won’t care and head forward full steam. Beware of conflicts with your lover. There<br />

may be misunderstandings or you may not see eye to eye this month. For travel go somewhere<br />

that you can show off your skills, travel to a difficult to reach spot for a good challenge.<br />

วันเสาร์<br />

มีปัญหาความไม่ลงตัว สิ่งที่คุณต้องการกลับ<br />

ไม่ได้รับ ทาให้ขาดความมั่นใจในตัวเอง การเงิน<br />

มีความลงตัว จัดการกับการเงินได้แบบสบายๆ<br />

งานแม้จะลาบากบ้างแต่ด้วยความพยายาม<br />

ความไม่ย่อท้อที่คุณได้ทามาโดยตลอดทาให้<br />

เริ่มมองเห็นความสาเร็จ ความรักราบรื่นดี การ<br />

ชักชวนกันไปรื้อฟื้นความหลังแสนหวานจะส่งเสริม<br />

ความรักได้ ในเดือนนี้ควรเดินทางกับผู้ใหญ่<br />

หรือเดินทางท่องเที่ยวในสถานที่สาคัญ สถานที่ที่<br />

เกี่ยวข้องกับบุคคลสาคัญต่างๆ<br />

Saturday<br />

You may have problems with things falling into place, which will make you lose confidence<br />

in yourself. Finances will become stable, and you’ll easily find money. When it comes to work,<br />

although things may be difficult, with your perseverance and tenacity you will see success. Love<br />

matters will be easy and smooth this month. Things can be even better if you take time to care<br />

for your relationship. When it comes to travelling, you should go with someone older than<br />

you or more senior in position, alternatively you can visit tourist attractions associated with<br />

important and high ranking people.


PHOTOS: COURTESY OF SOMSAK TANGLAOCHAROEN AND URAIWAN CHOMYONG<br />

WORDS : MUANFUN THARANATHAM<br />

สนุกสื่อสาร<br />

เติมเต็มช่องว่างเพื่อพัฒนาการศึกษาของสังคมไทย<br />

ากจุดเริ่มต้นที่เกิดขึ้นเมื่อ 7 ปีก่อน<br />

วิญญู ศรีศุภโชคเริ่มลงมือลงแรง<br />

มอบโอกาสให้เด็กไทยได้เรียนภาษา<br />

อังกฤษกับครูอาสาชาวต่างชาติเจ้าของ<br />

ภาษาโดยตรง โดยมุ่งหวังให้เด็กไทยกล้าแสดงออก<br />

พูดภาษาอังกฤษได้อย่างง่ายและสนุกไป<br />

พร้อมกัน<br />

“ผมลองเสนองานให้อาสาฝรั่งใจดีแลกกับ<br />

การได้สิทธิ์พักห้องพักในราคาพิเศษ จัดครูอาสา<br />

ให้สอนแบบคุยสบายๆ ใช้สื่อภาษาอังกฤษสอน<br />

ผ่านการวาดรูปอย่างง่ายบ้าง ให้ English is Fun<br />

ด้วยความเชื่อว่าเมื่อมีความสุข ความกล้า การเรียน<br />

ก็ง่าย ผลคือทั้งเด็กๆ ชอบ ครูอาสาก็ชอบ อาสา<br />

ฝรั่งใจดีก็ชอบ ต่างคนต่างเก่งภาษาไปด้วยกันโดย<br />

ปริยาย จนปัจจุบันได้มีโครงการมัคคุเทศก์น้อย<br />

ของวัดนิเวศน์ธรรมประวัติ ของชุมชนมุสลิมกุฎีขาว<br />

(มัสยิดในสถาปัตยกรรมไทย) มีโครงการสอนภาษา<br />

ครอบครัวพ่อค้าแม่ขายที่ตลาดต้องชม ตลาดโก้งโค้ง<br />

อยุธยา อาสาก็ได้ทั้งเที่ยวและได้ทาดี จนถึงวันนี้<br />

ได้มีอาสาใจดี รับดูแลเฟซบุ๊ค ทาเว็บไซต์ จัดหา<br />

อาหาร ที่พัก และช่วยเหลือในด้านต่างๆ<br />

ความประทับใจที่สร้างความสุขให้ คือตอนที่<br />

ครูอาสาฝรั่งมาเล่าว่าเจอนักเรียนป.4 ที่เขาสอน<br />

แทนที่เด็กจะแค่ยิ้มทักทายแต่กลับเดินเข้ามาทัก<br />

เป็นภาษาอังกฤษและแนะนาว่า “คนนี้คือแม่เขา<br />

นะ” หรือเด็กอาสาจากที่ไม่กล้าพูด กลายเป็น<br />

ได้แรงบันดาลใจ เป็นมุสลิมคนแรกของศึกษานารี<br />

ที่สมัครขอทุน AFS ได้ไปเรียนอเมริกาและได้รับ<br />

โล่เยาวชนดีเด่น เรื่องเหล่านี้ทาให้เราทางาน<br />

ผ่านมา 6-7 ปีแต่ไม่เคยท้อ ไม่มีเหนื่อย ผมคิด<br />

ว่ามีสักคนบนฟ้า ธรรมจัดสรรให้เราต้องมาร่วมท า<br />

อะไรเชื่อมสองศาสนาที่นี่ด้วยกัน และจากสุภาษิต<br />

จีนโบราณที่ว่า ‘จุดเทียนดีกว่าก่นด่าความมืด’<br />

มันทาให้เราต้องก้าวต่อ แนวคิดนี้ได้ถูกขยายต่อ<br />

จนมีเครือข่ายกว่า 20 โรงเรียน 6 จังหวัด มีอาสา<br />

ประมาณ 5 ท่านต่อวันแต่ส่วนใหญ่อาสาจะสอน<br />

อยู่ในกรุงเทพฯ ครั้งนี้เราจึงระดมทุนจัดหาเครื่องมือ<br />

อุปกรณ์สอนเสริมเช่น แท็บเล็ต แอพพลิเคชั่น<br />

ระบบอินเตอร์เน็ตเพื่อนามาใช้ทา ‘ครูอาสาฝรั่ง<br />

ใจดี ออนไลน์’ เพื่อพัฒนาระบบหลักสูตร กระจาย<br />

ความรู้ได้แม้เป็นการสอนออนไลน์” มาร่วมกัน<br />

เป็นหนึ่งแรงพัฒนาการศึกษาเด็กไทยในวันที่<br />

ความไกลไม่ใช่อุปสรรค<br />

(facebook.com/free.volunteer.thailand)<br />

L I F E<br />

Filling in the development gap in Thailand.<br />

Around seven years ago, Mr Winyoo<br />

Srisupachok began efforts to provide<br />

Thai children an opportunity to learn<br />

with native English speakers. This initiative<br />

was aimed at giving kids the courage to<br />

converse in the English language in a fun<br />

and natural way.<br />

“I offered this project to foreigners<br />

in exchange for a special price on their<br />

accomodation in Thailand. The volunteers<br />

would teach through casual conversation or<br />

drawing. The concept was ‘English is Fun’,<br />

if the lesson was entertaining then students<br />

would be more confident. Results were<br />

very positive with children and teachers<br />

exchanging languages and gaining fluency<br />

by default. Currently we have a ‘Makuthep<br />

Noi’ or ‘Young Guide’ programme at Wat<br />

Niwet Thammaprawat, and a project at the<br />

‘Gudi Khao’ Muslim Community (A Mosque<br />

in Thai architectural style.) We also have a<br />

project that teaches English to local families<br />

and market stall owners in Ayutthaya. Our<br />

volunteers get to both travel and help<br />

people. Today, volunteers help take care of<br />

our facebook page and website as well as<br />

find food, lodging and other things to keep<br />

the project moving.<br />

One of my proudest moments was<br />

when a foreign teacher told me last year,<br />

a fourth grader came up to her. Instead of<br />

just smiling and saying hello, the student<br />

spoke in English and said, “this person is my<br />

mother.” Also, there was a child who was<br />

too shy to speak, but eventually became<br />

inspired to study. She was the first Muslim<br />

from Suksanari School to apply for an AFS<br />

grant to study in America and to recieve<br />

an award for being an outstanding youth.<br />

These stories are what keeps me going<br />

after seven years. I never felt discouraged or<br />

tired. I’m sure there must be some great<br />

power from above that connected our two<br />

religions together and helped us to help one<br />

another. An ancient Chinese proverb says,<br />

“lighting a candle is better than cursing the<br />

darkness.” This made us move forward until<br />

we now have expanded our network to<br />

over 20 schools in six provinces, we receive<br />

about five volunteer applications a day<br />

but most teachers stay in Bangkok. Now<br />

we are trying to provide technology like<br />

tablets and internet applications so that the<br />

English teachers can create online lessons.<br />

This would be a great way for us to all come<br />

together and provide quality education<br />

without being hindered by distance.”<br />

(facebook.com/free.volunteer.thailand)


W E F I E 096<br />

#<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> SmIlE / TakE a <strong>WE</strong>FIE WITh <strong>WE</strong> SmIlE<br />

บอกลา ‘SElFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘<strong>WE</strong>FIE’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

ชมภาพ #<strong>WE</strong>fie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่านวีสมายล์เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.<strong>WE</strong><strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos from our readers<br />

at www.<strong>WE</strong><strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูป<br />

ลงในอินสตาแกรมพร้อมใส่แฮชแท็ก<br />

#<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการคัดเลือกจะ<br />

ได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วเครื่องบิน<br />

สำาหรับการเดินทางทริปต่อไป รวมถึงรางวัล<br />

สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two flights tickets<br />

for your next vacation and other fabulous<br />

prizes courtesy of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับรางวัลโมเดลเครื่องบิน A320<br />

จากไทยสมายล์ ได้แก่ kanityas<br />

และ smurf_ly โปรดติดต่อรับของรางวัล<br />

ได้ที่กองบรรณาธิการนิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to kanityas<br />

winner of a THAI <strong>Smile</strong> plane model and<br />

smurf_ly. Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956 to collect<br />

your prize.


COMING SOON!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!