WE Smile Magazine June 2016
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JUNE <strong>2016</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
มาเก๊า - ฮ่องกง<br />
อิ่มอร่อยกับ<br />
เมนูเด็ด<br />
A CULINARY JOURNEY IN<br />
MACAU-HONG KONG<br />
ชาและอาณาจักรสยาม<br />
THE HISTORY<br />
OF TEA IN SIAM<br />
JUNE <strong>2016</strong><br />
มองพม่าในมุมต่าง<br />
MYANMAR:<br />
A NEW VIEW<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />
ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
ฉบับอภินันทนาการ
ONE STOP SERVICE CONCEPT!<br />
OUR SERVICES<br />
One-stop service OEM (Original Equipment Manufacturer) cosmetic factory<br />
Manufacture cosmetics with high quality using your own brand or label<br />
GMP standard New product formulation (research and development<br />
new formulations cosmetic product) Branding and production design<br />
Filling and packing Documentary service register FDA in Thailand<br />
CONTACT<br />
ADDRESS: 44/ 16 Convent Road, Silom, Bangruk, Bangkok, 10500 Thailand<br />
Tel: (+662) 632 0325 Fax. (+662) 632 2866 E-mail: info@provencecosmedix.com Website: www.provencecosmedix.com<br />
LINE ID: p.cosmedix Instagram: provencecosmedix Facebook: www.facebook.com/ProvenceCosmedix
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
สารจาก<br />
ผู้บริหาร<br />
สวัสดีครับ<br />
ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางด้วยรอยยิ้มกับ<br />
สายการบินไทยสมายล์ เราพร้อมมอบความสะดวกสบายให้<br />
ท่านตลอดการเดินทางครับ<br />
ในเดือนมิถุนายนนี้ เรามีบริการใหม่ๆที่เชื่อว่าจะต้อง<br />
สร้างรอยยิ้มให้กับผู้โดยสารทุกท่าน ไม่ว่าจะเป็นเมนูอาหาร<br />
ฟิวชั่นแสนอร่อยที่คัดสรรแล้วว่าดีต่อสุขภาพ อีกทั้ง สายการบิน<br />
ไทยสมายล์ ยังให้ความสำาคัญกับสิ่งแวดล้อม ลดการใช้ถุงพลาสติก<br />
โดยเปลี่ยนเป็นบรรจุภัณฑ์ที่ผลิตจากเยื่อกระดาษรีไซเคิล<br />
นอกจากนั้น การตอบรับที่ดีจากผู้โดยสารในบริการ<br />
ของเรา ทำาให้สายการบินไทยสมายล์มีการเติบโตมากขึ้น<br />
ล่าสุด เมื่อวันที่ 31 พ.ค. ที่ผ่านมา เราได้รับมอบเครื่องบิน<br />
แบบแอร์บัส A320 เพิ่มอีก 1 ลำาจากบริษัท การบินไทย<br />
จำากัด (มหาชน) ทำาให้ฝูงบินของไทยสมายล์มีจำานวนเครื่องบิน<br />
รวม 17 ลำา และจะรับมอบเพิ่มอีก 3 ลำาภายในเดือนกรกฎาคม<br />
รวมเป็นเครื่องบินจำานวน 20 ลำา ซึ่งจะทำาให้เราสามารถ<br />
รองรับความถี่เที่ยวบินที่เพิ่มขึ้นจากกรุงเทพฯ ไปยังเมืองฉางซา<br />
การขยายเส้นทางบินไปยังเมืองปีนัง ประเทศมาเลเซีย เมือง<br />
ฉงชิ่ง เมืองเจิ้งโจว และเมืองอื่นๆ ในสาธารณรัฐประชาชนจีน<br />
รวมถึงการเปิดเส้นทางบินประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (AEC)<br />
เราเชื่อมั่นว่าเราจะเป็นสายการบินที่ให้บริการเต็มรูปแบบ<br />
(Full Service) ของคนไทยที่อยู่ในใจคนไทยและชาวต่างชาติ<br />
พร้อมก้าวสู่การเป็นสายการบินชั้นแนวหน้าของภูมิภาคฯ ต่อไป<br />
สุดท้ายนี้ ผมขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่านที่เลือกเดินทาง<br />
กับไทยสมายล์ และในการเดินทางครั้งต่อไป ขอเชิญชวน<br />
ให้ผู้โดยสารเลือกใช้บริการชั้นประหยัดพรีเมี่ยมสมายล์พลัส<br />
(Premium Economy) ทั้งนี้ ผู้โดยสารจะได้รับสิทธิประโยชน์<br />
มากมายในการเดินทาง ไม่ว่าจะเป็นบริการห้องพักรับรอง<br />
พิเศษที่สนามบิน น้ำาหนักสัมภาระเพิ่มขึ้น บริการ Priority<br />
เช็คอิน-ขึ้น-ลงเครื่อง ที่นั่งแถวหน้าที่กว้างกว่าและเว้นที่นั่ง<br />
ด้านข้าง รวมถึงอาหารพิเศษบนเที่ยวบินและเอกสิทธิ์การ<br />
สะสมไมล์ ROP ที่มากกว่า<br />
เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าท่านจะเลือกเราในการเดินทาง<br />
อีกในครั้งต่อไป พบกันใหม่ฉบับหน้า ขอบคุณครับ<br />
Greetings,<br />
I would like to welcome you to this THAI<br />
<strong>Smile</strong> flight, we hope to offer you the utmost<br />
comfort during your trip.<br />
This <strong>June</strong>, we have several new services<br />
that I am sure will bring a smile to our<br />
passengers. We are happy to introduce our new<br />
fusion cuisine which blends Thai and western<br />
tastes. The dishes are made of carefully selected<br />
healthy ingredients. THAI <strong>Smile</strong> has also taken<br />
strides to reduce plastic packaging, with our new<br />
food packages made of recycled paper pulp.<br />
Moreover, due to the good response from<br />
our passengers, THAI <strong>Smile</strong> has grown even<br />
larger. On May 31, an Airbus A320 aircraft from<br />
THAI Airways International Public Company<br />
Limited was transferred, increasing our fleet to<br />
17 aircrafts. With the delivery of 3 additional<br />
vessels in July we will have a total of 20 planes,<br />
enabling us to accommodate the increasing flight<br />
frequencies from Bangkok to Penang, Malaysia<br />
as well as Changsha, Chongqing, Zhengzhou<br />
and other cities in China. As we open the path<br />
to the Asean Economic Community (AEC) we<br />
believe that THAI <strong>Smile</strong> will be able to lead as<br />
a full service airline from Thailand, and we are<br />
prepared to become a leading regional airline in<br />
the near future.<br />
Finally, I would like to thank our passengers<br />
for choosing to travel with THAI <strong>Smile</strong>. On your<br />
next trip, I invite you to try our Premium<br />
Economy Class (<strong>Smile</strong> Plus), which entitles you<br />
to many travel benefits. This includes a lounge<br />
at the airport, additional baggage allowance,<br />
priority check-in for boarding and disembarking,<br />
seats with more legroom and free space to the<br />
side, special food menus and more ROP mileage.<br />
We sincerely hope you will choose to travel<br />
with us again in the future. Thank you and see you<br />
next issue!<br />
วรเนติ หล้าพระบาง<br />
รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />
Woranate Laprabang<br />
Acting Chief Executive Officer<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />
*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />
ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />
เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />
www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.
อรามเรืองรอง<br />
Brilliant Illuminations<br />
ศิลปะถมทอง หนึ่งในประณีตศิลปชั้นสูงของไทย<br />
The Finest Gold and Silver Nielloware from Thailand<br />
งานถมทอง หนึ่งในประณีตศลปชนสูงของไทยนี้ อันที่จริงแลว<br />
เปนงานศลปะดั้งเดิมที่มีประวัติยาวนานโดยมีตั้งแตสมัยกรุงศรีอยุธยา<br />
แลว แตมาเฟองฟูและเปนที่นิยมมากยิ่งขึ้นในสมัยรัตนโกสนทร<br />
การถมทองเริ่มจากการตีแผนเงินเพื่อขึ้นรูปเปนรูปทรงตางๆ แลวสลัก<br />
ลวดลายลงไปเปนรอง หรืออาจจะใชวิธีเขียนลายกัดกรด จากนั้นจึงนํา<br />
ยาถมสดําที่ไดจากการหลอมโลหะหลายๆชนิดมารมดวยความรอน แลว<br />
ถมตามรองของลวดลายจนเต็มเสมอพื้นผิวเงิน เมื่อตะไบใหเรียบเสมอ<br />
กันแลวคอยนําทองคําบริสุทธิ์ที่ผสมใหเปนเนื้อเดียวกันกับปรอทมาทา<br />
ใหทั่วชนงาน แลวใชความรอนไลปรอทใหแยกตัวออกไปจนเหลือแต<br />
ทองคําติดอยู เกิดเปนตัวลายสทองจากทองคํา สวนพื้นชองไฟเกิดเปน<br />
สดําของยาถม เรียกวา ถมทอง ปจจุบันนี้งานถมทองถือเปนงานหัตถศลป<br />
ที่หาดูไดยากยิ่ง แตหากอยากชมก็สามารถไปชมไดที่พิพิธภัณฑศลปแผนดิน<br />
พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
The exquisite art of Thai nielloware has long been part of the<br />
Kingdom’s history. Nielloware dates back to the Ayutthaya era,<br />
but fl ourished in popularity during the Rattanakosin period. The<br />
creation process begins by striking fl at silver pieces to create the<br />
desired shape, deep intricate carvings are then made on the<br />
surface, alternatively acid may be used to etch the patterns.<br />
Black niello created from a mix of different metals is fi lled into<br />
the gaps and fi lled down until the surface is even. Lastly a<br />
mixture of gold and mercury is applied, and the entire piece is<br />
heated to allow the mercury to evaporate, leaving behind brilliant<br />
pure gold contrasted by rich black niello paint. Today, fi nely<br />
crafted niello pieces are rare, but one can see them on display<br />
at Arts of the Kingdom Museum Ananta Samakhom Throne Hall.<br />
Culture Couture<br />
สวนหนึ่งของ<br />
งานถมทอง<br />
ที่รังสรรคโดยชางศิลป<br />
ของสถาบันสิริกิติ์<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสริกิติ์<br />
พระบรมราชนีนาถตั้งอยู ในอาคารประวัติศาสตร<br />
ในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดงทั้ง 4 หอง<br />
นําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย ผลงาน<br />
ของสมาชกมูลนิธิสงเสริมศลปาชพในสมเด็จ-<br />
พระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ผาน<br />
การจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสมผสาน<br />
ภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />
is housed in a historical building<br />
within The Grand Palace. Four<br />
galleries highlight the history of Thai<br />
Textiles and works produced by<br />
members of the SUPPORT Foundation<br />
under Her Majesty's Royal Patronage<br />
through modern exhibits, photography<br />
and multimedia presentations.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแตเวลา ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ นาิกา<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ นาิกา)<br />
โทร. +66 2 225 6420<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
www.qsmtthailand.org<br />
สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคารจนถึงวันอาทิตย<br />
ตั้งแตเวลา ๑๐.๐๐ นาิกาจนถึง ๑๗.๐๐ นาิกา<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ นาิกา)<br />
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น<br />
งดสวมเสื้อไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />
Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />
Foundation of Her Majesty Queen Sirikit<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall,<br />
Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />
must be below knees or a Thai-style sarong, sleeveless<br />
clothing is not allowed. For men: long pants, sleeveless<br />
shirts are not allowed.<br />
Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com
สารบัญ<br />
มิถุนายน 2559<br />
23 อินทผลัม<br />
เชฟหมึกแดงพูดถึงผลไม้ต่างถิ่นมากคุณประโยชน์<br />
Chef McDang on dates<br />
24 ศิลป์แผ่นดิน<br />
เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย์ ผลงานชิ้นเอกชิ้นล่าสุดของ<br />
ช่างศิลป์แห่งสถาบันสิริกิติ์<br />
The Borommangalanusarani Pavilion created by<br />
the artisans of the Queen Sirikit Institute<br />
28 เลอค่า น่าครอบครอง<br />
พบกับนักออกแบบเครื่องประดับไทยรุ่นใหม่ที่กำ าลังน่าจับตามอง<br />
Meet the new generation of Thai Jewelry Designers<br />
34 แข็งแกร่งบึกบึน<br />
เสริมลุคให้ดูเท่ด้วยนาฬิกาสุดแมนมากประสิทธิภาพ<br />
Strength in Numbers: Masculine watches for a<br />
powerful look<br />
42 เรื่องของพริก เม็ดจิ๋วแต่แจ๋ว<br />
อาหารไทยขึ้นชื่อว่าเป็นอาหารรสจัดจ้าน แต่เรารู้จักที่มา<br />
ของความจัดจ้านนั้นดีแค่ไหน?<br />
Thai food is synonymous with spiciness, but how<br />
well do you know about its origins?
สารบัญ<br />
มิถุนายน 2559<br />
50 ยุรี เกนสาคู<br />
กับนิทรรศการล่าสุด ‘Atmosfear - บรรยากาศมาคุ’<br />
ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />
Yuree Kensaku and her latest exhibition<br />
‘Atmosfear’ at 100 Tonson Gallery<br />
58 ชาและแผ่นดินสยาม<br />
ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่ ‘ชา’ เครื่องดื่มยอดฮิตจากแดน<br />
มังกร เริ่มเข้ามามีบทบาทในวิถีชีวิตของชนชาว<br />
สยาม?<br />
The history of tea in the Kingdom of Siam<br />
62 เมื่อเปิดเสรี...ถึงเวลาท้าทาย<br />
สถาปนิกอาเซียน<br />
โอกาสทองของสถาปนิกไทย<br />
AEC: A golden opportunity for Thai architects<br />
74 มาเก๊า-ฮ่องกง<br />
ท่องเที่ยวไปในสองเมืองเพื่อลิ้มรสของอร่อยในท้องถิ่น<br />
Eating through Macau and Hong Kong
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
COVER<br />
MODEL: PATRAPEE PHITAKSAWAN<br />
PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />
ASSISTANT STYLIST: CHETSADA WORRAYANO<br />
MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />
HAIR: CHATPONG PUTTIWA<br />
FASHION: DRESS FROM ALICE + OLIVIA<br />
LOCATION: MAITREEJIT STUDIO<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
NAPASORN SAENPARN<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />
MANAGEMENT & EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House 152<br />
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGELA THIEN<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
PHOTOGRAPHERS<br />
EKAPHOP DUANGKHAM<br />
SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
ART DIRECTOR<br />
TEERANAT THAPLUM<br />
ADVERTISING<br />
ADVERTISING SALES HOTLINES<br />
NATTAPON MOBILE: +6685-661-9123<br />
DARUNI MOBILE: +6687-929-6611<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
AUSTRALIA<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
Charlton D’Silva<br />
Michele Li<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
THE NETHERLANDS<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Marc Nelisse<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
AUSTRIA<br />
INDIA<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Peter Lansheere<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
Peggy Thay<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
DUBAI - UAE<br />
ITALY<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SWITZERLAND<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
Philippe Girardot<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
UNITED KINGDOM<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
DARUNI KLAPRAPCHON<br />
daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission.
CONTRIBUTORS<br />
มิถุนายน 2559<br />
วิมล อังสุนันทวิวัฒน์<br />
WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />
วิมลทำงนข่วด้นธุรกิจและศิลปวัฒนธรมมกว่ 20 ปี นอกจกจะเป็นบรรณธิกรข่ว Construction Variety <strong>Magazine</strong><br />
เธอยังเป็นอนุกรรมกรจัดเตรียมพิพิธภัณฑ์และหอสมุดเมืองกรุงเทพฯ และกรรมกรกำหนดแนวทงกรอนุรักษ์และพัฒน<br />
พื้นที่ต่อเนื่องกรุงรัตนโกสินทร์ของกรุงเทพมหนคร อีกทั้งยังเป็นที่ปรึกษคณะอนุกรรมกรประชสัมพันธ์ สภสถปนิก และ<br />
กรรมกรสมคมสถปนิกผังเมืองไทย เธอมุ่งหวังที่จะสนเครือข่ยสื่อมวลชนด้นศิลปวัฒนธรรมให้ร่วมขับเคลื่อนสังคมได้เฉก<br />
เช่นสื่อมวลชนแขนงอื่นๆ<br />
Wimol has been a journalist for business and lifestyle sections for 20 years. In addition she is the news editor for<br />
Construction Variety magazine, a member of the sub-committee of the establishment of City Museum and Library and<br />
also a member of the committee on conservation and development of Rattanakosin old town and adjacent areas.<br />
She is an advisor of the sub-committee on public relations of the Architect Council and member of the committee<br />
of the Thai Urban Designers Association. Her dream is to establish a network of Thai media in arts and culture to<br />
perform a social agenda.<br />
àËÁ×͹½˜¹ ¸Òó¸ÃÃÁ<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
ด้วยปรัชญที่ว่ ‘ทำงนหนัก บลนซ์ชีวิตต้องดี’ ชีวิตของเหมือนฝันจึงสำคัญที่ควมสุข เวลว่งเธอสนุกกับกรเที่ยว<br />
กิน ช็อปฯ ใช้ชีวิตกลงแจ้ง ซึ่งนอกจกจะได้สูดอกศสดชื่นแล้ว ยังได้ขำคิกคักกับพี่ป้น้น้อง-คนพื้นที่ แลกเปลี่ยนข้อมูล<br />
ท่องเที่ยวเด็ดๆ เรียกว่ไปใช้ชีวิตแบบไม่สโลว์ไลฟ์ แต่ต้อง Happy Life - สุขง่ยๆ สบยใจแค่นั้นเอง<br />
With a strong philosophy of having ‘work-life balance’, Muanfun’s life revolves around happiness. In her spare time,<br />
she enjoys traveling, dining, shopping and being outdoors. She lives life seeking fresh air and the smiles of sisters,<br />
aunts and local people around her. As an avid traveller, she always manages to fif ind hidden meaningful spots,<br />
learning to not just seek a slow life but a happy life, full of simple pleasures.<br />
พัชรินทร์ ตั้งชัยสิน<br />
PATCHARIN TANGCHAISIN<br />
พัชรินทร์เป็นคนที่พิถีพิถันเรื่องกรกินมตั้งแต่เด็ก เธอเริ่มหัดทำขนมอบเองตั้งแต่ม.ต้นจกกรอ่นตมนิตยสร หนังสือ<br />
อินเตอร์เน็ต หลังจกจบคณะอักษรศสตร์ จุฬฯ เธอก็มเรียนทำขนมที่ Le Cordon Bleu Dusit จกนั้นก็เข้มคลุกคลี<br />
เป็นนักเขียนเรื่องอหรอยู่ที่นิตยสรชั้นนำหลยเล่ม ปัจจุบันเธอเป็นนักเขียนแนวไลฟ์สไตล์ ชื่นชอบและถนัดด้นอหรเป็น<br />
พิเศษ รวมถึงทำงนสไตลิสต์ควบคู่ไปด้วย<br />
Patcharin has shown a meticulous interest in food since childhood. She began baking on her own, learning from<br />
the internet, magazines and books. After graduating from the Faculty of Arts in Chulalongkorn University, she studied<br />
pastry at Le Cordon Bleu Dusit. She then became a food writer for many leading magazines and currently writes<br />
lifestyle articles with a special interest in food while also working as a stylist.
ชองสารคดีอันดับ 1<br />
ที่สุดของสารคดีระดับโลก<br />
ดูได ดูดี ดูสารคดีไพรมไทม<br />
เต็มอิ่มตลอด 7 วัน<br />
เวลา 19.45 น.
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
ขอต้อนรับสู่<br />
วีสมายล์<br />
<strong>WE</strong>LCOME<br />
TO THE ISSUE<br />
ภัทร์รพี พิทักษวรรณ<br />
พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
Welcome to the <strong>June</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />
we hope you enjoy your flight!<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM
NEWS<br />
ข่าวเด่น<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
WHAT’S ON<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel<br />
and lifestyle trends before anyone else.<br />
016<br />
แห่งแรกในจีน<br />
เครือโรงแรมอาลีลา เปิดตัว Alila Anji โรงแรม<br />
แห่งแรกของเครือในประเทศจีน โดยจังหวัดอันจี๋<br />
นี้ถือเป็นจังหวัดที่เน้นนโยบายเรื่องการอนุรักษ์<br />
ธรรมชาติเป็นแห่งแรกของประเทศจีนด้วย<br />
โรงแรม Alila Anji ที่ประกอบด้วยห้องพักและ<br />
วิลล่า 74 ห้องนี้ตั้งอยู่บนเนินเขาที่มองออกไป<br />
เห็นทิวทัศน์ของทะเลสาบอันเงียบสงบ และ<br />
ออกแบบให้คล้ายกับหมู่บ้านจีนแบบดั้งเดิมเพื่อให้<br />
กลมกลืนกับธรรมชาติมากที่สุด แน่นอนว่าเปิด<br />
ใหม่แบบนี้ย่อมมาพร้อมกับส่วนลดมากมาย<br />
ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ alilahotels.com/anji<br />
Alila Hotels recently unveils Alila Anji, the<br />
first of its kind in China, since Anji is the<br />
country’s first county to embrace ecofriendly<br />
policies. Consisting of 74 rooms and<br />
villas, this hotel, designed as a traditional<br />
Chinese village, blends into the natural<br />
surroundings as it overlooks a serene lake.<br />
To celebrate the launch, the hotel offers<br />
many special discounts, for more details<br />
visit (alilahotels.com/anji).<br />
สีสันตะวันออก<br />
เครือเสม็ด รีสอร์ต ชวนชมความงามของทะเล<br />
ตะวันออกอย่างเป็นส่วนตัวด้วยแพ็คเกจล่องเรือใบ<br />
แบบส่วนตัว (5 ชั่วโมง ช่วงกลางวัน) และ<br />
ล่องเรือชมพระอาทิตย์ตก (2.5 ชั่วโมง ช่วงเย็น)<br />
ซึ่งหากเพิ่มเงินอีกนิดหน่อยก็จะมีอาหารและ<br />
เครื่องดื่มบริการด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่<br />
samedresorts.com หรือโทร. 088-009-3767<br />
Samed Resorts invites you to admire the<br />
beauty of the Eastern sea with the ‘Private<br />
Sailing Cruise’ package (5 hours, daytime)<br />
and the ‘Sunset Cruise’ package (2.5 hours,<br />
evening). Food and drinks are also available<br />
at additional cost. For more information visit<br />
(samedresorts.com) or Tel. 088-009-3767.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRAND
โรเล็กซ<br />
โรเล็กซ จัดนิทรรศการฉลองการเปดตัวนาฬกา Oyster Perpetual Day-Date 40 หรือ<br />
The President’s Watch เพื่อบอกเลาประวัติอันยาวนานของนาฬกาที่ไดเปดตัวครั้งแรกในป<br />
ค.ศ. 1956 รวมถึงโชวนาฬกาโฉมใหมที่เพิ่งเปดตัวไปเมื่อปที่แลว ผูที่สนใจสามารถชมนิทรรศการ<br />
Day-Date 40 นี้ไดที่ PMT The Hour Glass ศูนยการคาเอ็มควอเทียรจนถึงวันที่ 5 มิถุนายน<br />
และที่โรเล็กซบูติก Time Midas สยามพารากอน ตั้งแตวันที่ 7-26 มิถุนายนนี้<br />
To celebrate the launch of the new Oyster Perpetual Day-Date 40 model last year, Rolex<br />
organises the Day-Date 40 exhibition to recount the history of this ‘President’s Watch’<br />
that can be traced back to 1956. The exhibition is on view at PMT The Hour Glass, The<br />
Emquartier until <strong>June</strong> 5 and at Rolex Boutique Time Midas, Siam Paragon from <strong>June</strong> 7-26.<br />
เหลือคณา<br />
เหลือคณา คือนิทรรศการภาพถาย<br />
รวมสมัยโดยศิลปนหญิง 6 คนจาก<br />
ไทย พมา สิงคโปร กัมพูชาและ<br />
ฟลิปปนส ที่สะทอนความรูสึกนึกคิดที่<br />
เกิดจากประสบการณสวนตัวที่แตกตาง<br />
กันออกไป แตในความแตกตางนั้น เรา<br />
ก็อดไมไดที่จะรูสึกถึงอะไรบางอยางที่<br />
คลายคลึงกันอยูในทีดวยเชนกัน<br />
นิทรรศการนี้จัดแสดงที่หอศิลป-<br />
มหาวิทยาลัยกรุงเทพ วิทยาเขต<br />
กลวยนํ้าไท จนถึงวันที่ 11 มิถุนายนนี้<br />
‘Immeasurable’ is a contemporary<br />
photography exhibition featuring<br />
the works of 6 female<br />
photographers from Thailand,<br />
Myanmar, Singapore, Cambodia,<br />
and the Philippines. Despite the<br />
different backgrounds of the<br />
artists, their works reflect an<br />
interesting similarity. The exhibition<br />
is on view at Bangkok University<br />
Gallery until <strong>June</strong> 11.<br />
ประลองความกลา<br />
พิกกะบู ผูนําเทรนดการมอบของขวัญในรูปแบบกิจกรรมหลาก-<br />
หลายนําเสนอแพ็คเกจพิเศษสําหรับคนที่มองหาของขวัญพิเศษใหกับ<br />
คนชอบกีฬาเอ็กซตรีม นั่นคือคลาส Skydiving สุดทาทาย เปด<br />
โอกาสใหลองกันไดเต็มที่แบบไมตองไปถึงตางประเทศ คลาสนี้จะจัด<br />
ขึ้นในวันที่ 18 มิถุนายนนี้ ในราคา 8,500 บาทตอทาน (สํารองที่นั่ง<br />
ภายในวันที่ 15 มิถุนายน) สอบถามเพิ่มเติมที่โทร. 09-0408-7878<br />
หรือที่เว็บไซต pickabooclub.com<br />
Pickaboo, a new company that provides gifts in the form of<br />
various activities now offers a special package for extreme<br />
sport lovers. A challenging skydiving class is finally here, and<br />
will be held on <strong>June</strong> 18 with the price of 8,500 THB per<br />
person (reserve your spot by <strong>June</strong> 15). For more information<br />
Tel. 09-0408-7878 or visit (pickabooclub.com).<br />
พักผอนอยางหรูหรา<br />
อนันตรา ไมขาว ภูเก็ต วิลลา นําเสนอแพ็คเกจ Taste of the<br />
Suite Life แพ็คเกจหองพัก Royal Suite ขนาด 2 หองนอน<br />
จํานวน 3 คืน ที่มาพรอมกับอาหารคํ่าแบบ Dine By Design ที่<br />
รังสรรคขึ้นเปนพิเศษโดยเชฟสวนตัว พรอมไวน 1990 Domaine<br />
de la Romanéee-Conti ที่มีมูลคามากกวา 20,000 เหรียญสหรัฐ<br />
ตอขวด ดูขอมูลเพิ่มเติมไดที่ phuket.anantara.com<br />
Anantara Mai Khao Phuket Villas offers the ‘Taste of the Suite<br />
Life’ package which includes a three-night stay in the<br />
two-bedroom Royal Suite, a Dine By Design dinner created<br />
by a private chef, and a 1990 Domaine de la Romanée-Conti<br />
wine valued more than 20,000 USD per bottle. For more<br />
information visit (phuket.anantara.com).
NEWS<br />
ศิลปแหงแผนดิน<br />
เนื่องในโอกาสมหามงคลที่สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถทรง<br />
เจริญพระชนมายุครบ 7 รอบ 84 พรรษา ในวันที่ 12 สิงหาคม 2559<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ไดจัดแสดง<br />
นิทรรศการเฉลิมพระเกียรติ โดย ‘เครื่องโขน’ ซึ่งเปนนิทรรศการแรกที่จัด<br />
แสดงใหผูเขาชมไดมีโอกาสชมของสะสมสวนบุคคลของผูเชี่ยวชาญดานโขน<br />
อยางใกลชิดตลอดเดือนมิถุนายนนี้<br />
To celebrate the 84th birthday anniversary of Her Majesty Queen<br />
Sirikit, The Queen Sirikit Museum of Textiles will hold a series of<br />
royal exhibitions starting with the ‘Khon Costumes’ featuring beloved<br />
treasures of Khon specialists. This show will be on view throughout<br />
the month of <strong>June</strong>.<br />
ฟตแอนดเฟรม<br />
LIFESTYLES ON 26 โรงแรมเซ็นทาราแกรนดและบางกอกคอนเวนชัน<br />
เซ็นเตอร เซ็นทรัลเวิลด ชวนมาฟตแอนดเฟรมดวยกันพรอมสิทธิประโยชน<br />
มากมาย อยางเชน หากสมัครสมาชิกแบบกลุมก็จะไดรับสวนลดพิเศษ<br />
พรอมสิทธิ์สมาชิกฟตเนสฟรีเพิ่มอีก 1-3 เดือน สวนทานที่สมัครสมาชิก<br />
เพื่อเลนฟตเนสระหวางเวลา 9.00 - 17.00 น. ในราคา 25,000 บาท<br />
สามารถรับสิทธิ์สมาชิกฟตเนสฟรีอีก 3 เดือน สอบถามรายละเอียดที่<br />
โทร. 0-2100-6299<br />
LIFESTYLES ON 26, Centara Grand Bangkok Convention Center<br />
Central World presents various privileges for new members. New<br />
group members can enjoy special discounts and the extension of<br />
membership for 1-3 months, while new members that apply for<br />
fitness use between 9.00-17.00 hrs. with the price of 25,000 THB<br />
can enjoy the extension of membership for 3 months. For more<br />
information Tel. 0-2100-6299.<br />
หวานคลายรอน<br />
หองอาหาร เดอะ คิทเชน เทเบิ้ล<br />
โรงแรมดับเบิลยู ชวนคลายรอน<br />
ดวย 2 เมนูใหม นั่นคือ ‘ฮ็อต<br />
ซัมเมอร บิงซู’ นํ้าแข็งไสสไตล<br />
เกาหลีที่สามารถเติมอ็อปชั่นเปน<br />
ค็อกเทลก็ได และ ‘ซินฟูล เชค’<br />
เครื่องดื่มสีสวยที่ชวยเพิ่มความ<br />
รูสึกสดชื่นไดอยางดี<br />
The Kitchen Table at W Hotel Bangkok presents 2 summer treats, the<br />
‘Hot Summer Bingsu’, a Korean-style shaved ice that can be twisted<br />
into cocktails, and ‘Sinful Shake’, a colourful drink that can definitely<br />
cool you down.<br />
018
อาหารทะเลสดใหม<br />
หองอาหารวัวลา! โรงแรมโซฟเทล กรุงเทพ สุขุมวิท<br />
เอาใจคนรักอาหารทะเลดวยคอนเซ็ปต ‘บุฟเฟตซีฟูด<br />
ไนทมารเก็ต’ ทุกคืนวันศุกรและวันเสาร ที่นําเสนอ<br />
อาหารทะเลสดๆ ไมวาจะเปนล็อบสเตอร เมนทะเล-<br />
เมดิเตอรเรเนียน หอยนางรมฟนเดอแคลร ปูอลาสกา<br />
กามโต รวมถึงกุงแลงกุสทีน และอื่นๆ อีกมากมาย<br />
พรอมสลัด ชีสและขนมหวานใหไดทานกันไมอั้น ราคา<br />
อยูที่ 1,950 บาทตอทาน (เฉพาะคาอาหาร) และลด<br />
50% สําหรับเด็กอายุ 6-12 ป สํารองที่นั่งที่โทร.<br />
0-2126-9999<br />
Seafood lovers can rejoice because Voila!<br />
Restaurant at Sofitel Bangkok Sukhumvit is here<br />
with the ‘Fresh Seafood Night Extravaganza’ every<br />
Friday and Saturday night, with delicious seafood<br />
such as lobster, Mediterranean Sea Urchins, Fine<br />
de Claire Oysters, Alaskan Crab, langoustines,<br />
and more. The buffet is also accompanied by<br />
unlimited salads, cheeses and desserts. This<br />
offer is priced at 1,950 THB per person (food<br />
only) with 50% off for children aged 6-12. For<br />
reservations contact Tel. 0-2126-9999.<br />
บุฟเฟตหอยนางรม<br />
หองอาหารเอสเพรสโซ โรงแรมอินเตอรคอน-<br />
ติเนนตัล กรุงเทพฯ นําเสนอบุฟเฟตอาหาร<br />
นานาชาติในธีม Oysters from around the world<br />
ที่มีทั้งหอยนางรมฟนเดอแคลร หอยนางรมทัสมาเนียน<br />
หอยนางรมสโมกกี้เบย และอีกหลากหลายเมนูมาให<br />
ไดชิมกันเต็มที่ มีบริการในชวงมื้อคํ่าทุกวันศุกร<br />
เสาร รวมถึงซันเดย บรันช ในราคา 1,999++ บาท<br />
ตอทาน สํารองที่นั่งที่โทร. 0-2656-0444 ตอ 6430<br />
Espresso Restaurant at Intercontinental Bangkok Hotel offers their international buffet under the<br />
theme of Oysters from around the world, with highlights like Fine de Claires, Tasmanian Oysters,<br />
Smoky Bay Oysters, and many more. The buffet is available every Friday and Saturday night and<br />
during the Sunday brunch, and is priced at 1,999 THB per person. For more information Tel.<br />
0-2656-0444 #6430.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRAND; L’OEFICIEL THAILAND (KHON)<br />
รสชาติฝรั่งเศส<br />
หลังจากสงมาการงมาบุกตลาดอยูสักพัก ในที่สุด ลาดูเร แบรนดขนมหวานจากฝรั่งเศสก็ไดเปดตัวไลนเพสทรี<br />
และขนมหวานหลากชนิดที่จะเขามาชวยตอกยํ้าความเปนผูนําดานขนมหวาน หากอยากรูวารสชาติแบบ<br />
ฝรั่งเศสแทนั้นเปนอยางไร ขอเชิญที่รานลาดูเร สยามพารากอน โทร. 0-2129-4771<br />
After launching its famous macarons, French dessert brand Ladurée highlights its success with<br />
a new pastry and cake section. If you want to try the real ‘French Taste’, visit Ladurée<br />
Siam Paragon. For reservations contact Tel. 0-2129-4771.<br />
019
CALENDAR<br />
มิถุนายน 2559<br />
วันสำคัญและเทศกลเด่น<br />
THE BEST EVENTS IN JUNE <strong>2016</strong><br />
WORDS: SMILEY HAPPINESS<br />
1 มิ.ย. - 31 ก.ค.<br />
เทศกลดูผีเสื้อปงสีด*<br />
Pang Sida Butterfly Watching feStival<br />
จังหวัดสระแก้ว / Sa KaeO (1 <strong>June</strong> - 31 July)<br />
นักท่องเที่ยวหัวใจสีเขียวต้องสุขใจกับความสมบูรณ์ของป่าธรรมชาติที่อุทยานแห่งชาติปางสีดา<br />
ไปดูให้เห็นกับตา แล้วจะรู้ว่าการชมผีเสื้อหลากสายพันธ์ุกว่า 400 ชนิดในเวลาแดด 9 โมงเช้านั้น<br />
น่าดูยิ่งกว่าในอินเตอร์เน็ตยิ่งนัก<br />
Eco-conscious travellers will be<br />
delighted with the natural forests at<br />
Pang Sida National Park. At 9:00 hrs<br />
in the morning sunlight, seeing the<br />
400 species of butterflf lies with your<br />
own eyes far surpasses watching the<br />
festival on the internet.<br />
020<br />
*กำาหนดการจัดงานอาจมีการเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทาง<br />
*Event dates are subject to change without notice. Please check again before travelling.
18-19 มิ.ย.<br />
งานเปดโลกใตทะเลเกาะเตา<br />
KOH TAO FESTIVAL<br />
จ. สุราษฏรธานี / SURAT THANI (18 - 19 JUNE)<br />
รวมกันอนุรักษเกาะเตา-สวรรคของนักดํานํ้าดวย<br />
การปลอยเตา ปลูกปะการัง เก็บขยะใตทะเล และ<br />
ชมนิทรรศการแสดงภาพถายใตนํ้าที่สวยจนอยาก<br />
หยุดความงามของโลกใตนํ้าใหคงความอุดมสมบูรณ<br />
ตลอดไป<br />
Help preserve the beauty of Koh Tao, the paradise<br />
of scuba divers, by setting sea turtles free, planting<br />
coral reefs, collecting underwater garbage, and<br />
admiring a stunning underwater exhibition.<br />
1-30 มิ.ย.<br />
ประเพณีขึ้นธาตุเดือนเกา*<br />
KHUEN THAT DUEN KAO TRADITION<br />
จ. ตาก / TAK (1 - 30 JUNE)<br />
รวมสักการะบูชาองคพระบรมธาตุจําลองจากเจดียแบบพมาเพื่อชีวิตที่ดีมีพลัง พรอมชมขบวนแหปจจัย<br />
ไทยทาน ขบวนแหตนเงิน ขบวนตุงไชย และพิธีถวายผาหมพระธาตุ ปดทายดวยการกราบขอพรหลวงพอทันใจ<br />
ใหสมหวังทุกคําขอ<br />
Worship Buddha Relics in a Burmese-style pagoda that is believed to bring good energy. During the festival,<br />
there are also religious processions that feature offerings, silver trees, Tung Chai and the cloth for the<br />
Buddha relic. Before heading back, don’t forget to pay respect to Luang Pho Tan Jai.<br />
TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN<br />
1-30 มิ.ย.<br />
งานระกําหวาน ผลไมและของดี<br />
เมืองตราด<br />
S<strong>WE</strong>ET WINTERGREEN<br />
FAIR: FRUITS AND GOODS<br />
OF TRAT PROVINCE<br />
จ. ตราด / TRAT (1 - 30 JUNE)<br />
สนุกซื้อ สนุกชิมกับผลไมไทยสดๆ จากเกษตรกร<br />
เจาของสวนโดยตรง และรวมชมการประกวดรถ<br />
ขบวนแหผลไมและกิจกรรมอื่นๆ อีกมากที่ อ.เขาสมิง<br />
อิ่มอรอยเต็มที่ใหสมเปนเมืองที ่ขึ้นชื่อวามีพื้นที่สวน<br />
ผลไมมากที่สุดแลว<br />
Shop and taste fresh Thai fruits sourced directly<br />
from local orchards in Trat, the province with<br />
the largest area of fruit orchards in Thailand. The<br />
fair also features fruit parades and many other<br />
activities at Khao Saming District.<br />
26 มิ.ย.<br />
วันสุนทรภู<br />
SUNTHORN PHU DAY<br />
จังหวัดระยอง / RAYONG (26 JUNE)<br />
รวมรําลึกถึงพระสุนทรโวหาร หรือ สุนทรภู<br />
บรมครูดานกวีนิพนธของไทย ณ อนุสาวรียสุนทรภู<br />
จังหวัดระยอง ในงานนอกจากจะมีนิทรรศการ<br />
จัดแสดงผลงานของสุนทรภูแลวยังมีการแสดงละคร<br />
ในวรรณกรรมตางๆ ใหไดชมกันดวย<br />
Pay tribute to Phra Sunthorn Vohara or Sunthorn Phu,<br />
one of the greatest poets in Thailand, at the<br />
Sunthorn Phu monument in Rayong. The event comes<br />
with a retrospective exhibition and performances<br />
based on his masterpieces.
TASTE<br />
สีสันตะวันออก<br />
รานอาหารแหงใหมของเครือบลู เอเลเฟนต นําเสนออาหารหนาตา<br />
สะสวย พรอมรสชาติเขมขนแบบตนตํารับ<br />
A new restaurant from the Blue Elephant chain highlights the<br />
intense flavours of the East<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
022<br />
ากบอกวาเครือรานอาหารชื่อดังระดับโลกอยางบลู เอเลเฟนต<br />
เพิ่งเปดตัวโปรเจ็กตใหมไปเมื่อไมนานมานี้ เชื่อวาหลายคน<br />
คงจะสนใจแนนอนวาโปรเจ็กตที่วาจะออกมาในรูปแบบไหน<br />
เมื่อสบโอกาส เราจึงแวะไปที่หองอาหาร Mana Cuisine<br />
by Blue Elephant เพื่อหาคําตอบ<br />
ถาจะใหเปรียบเทียบกับบลู เอเลเฟนตแลว หองอาหาร Mana<br />
Cuisine by Blue Elephant นองใหมของแบรนดซึ่งเปนสวนหนึ่งของ<br />
CHI Ultralounge นี้มีทั้งความเหมือนและความตาง โดยความเหมือนนั้ นอยู<br />
ที่การเลือกใชวัตถุดิบมากคุณภาพจากในทองถิ่นเอง อยางเชนขาวออรแกนิก<br />
ที่ปลูกใหกับบลู เอเลเฟนตโดยเฉพาะ รวมถึงผักจากโครงการหลวง<br />
สวนความตางนั้นอยูที่สไตลของอาหารที่เปลี่ยนจากอาหารไทยแท<br />
มาเปนอาหารสไตลเอเชียเพื่อใหเขากับ CHI ที่มุงนําเสนอเสนหแบบ<br />
ตะวันออก อาหารภายใตคอนเซ็ปต ‘divine nourishment’ มาพรอม<br />
กับหนาตาและรูปแบบการนําเสนอที่วิจิตรบรรจงแบบตะวันตก แต<br />
รสชาติยังคงเหมือนกับตนตํารับแบบไมผิดเพี้ยน นอกจากคอรสเมนู<br />
อาหารที่แบงออกตามธาตุทั้ง 3 ไดแก ธาตุไฟ (เมนูเนื้อ) ธาตุน้ํา (เมนูทะเล)<br />
และธาตุดิน (เมนูมังสวิรัติ) แลว ที่นี่ยังมีเมนูทาปาสใหรับประทานคู<br />
กับค็อกเทลอีกมากมายดวย ซึ่งเสร็จจากมื้อค่ําจะยายฝงไปแฮงเอาต<br />
ตอที่คลับเลยก็ได<br />
CHI เปดใหบริการทุกวันอังคาร-วันเสาร ในสวนของหองอาหารมันนา เปดใหบริการตั้งแต 19.00-22.30 น.<br />
สวนคลับนั้นเปดใหบริการเวลา 21.00 น.- 01.30 น. สอบถามเพิ่มเติมที่โทร. 0-2102-0013<br />
The local dining scene was abuzz upon<br />
hearing about a new project by the famous<br />
Blue Elephant restaurant chain. We took the<br />
opportunity to visit and find out more.<br />
If one were to compare it to the Blue<br />
Elephant, Mana Cuisine by Blue Elephant<br />
at CHI Ultralounge is both alike and different.<br />
Similarly, it focuses on local and organic<br />
produce such as the organic rice that was grown<br />
especially for Blue Elephant and vegetables<br />
from the Royal Project. Perhaps the main<br />
difference would be how the restaraunt tears<br />
away from Thai food in favour of modern<br />
Asian cuisine. The dishes are created under the<br />
concept of ‘divine nourishment’ and although<br />
traditional flavours dominate, the style and<br />
presentation appears to be elevated Western<br />
cuisine. There are three menus, each named<br />
after elements: fire (beef), water (seafood) and<br />
earth (vegetarian). They also have an extensive<br />
tapas selection to be served with cocktails.<br />
When dinner’s over, it’s an easy few steps to<br />
chill at the adjacent club.<br />
CHI is open Tuesday - Saturday, the restaurant is open<br />
19:00 - 23:30 hrs, and the club is open from 21:00 - 1:30 hrs.<br />
For more information Tel. 0-2102-0013<br />
PHOTOS: COURTESY OF CHI
์<br />
TASTE<br />
TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN PHOTOS: COURTESY OF UV INTERTRADE<br />
อินทผลัม<br />
เชฟหมึกแดงกับอินทผลัม ผลไม้ต่างถิ่นมากคุณประโยชน์<br />
Chef McDang on Dates<br />
WORDS: ANGELA THIEN<br />
ม่อมหลวงศิริเฉลิม สวัสดิวัตน์ หรือที่คนไทยรู้จักกันในนาม<br />
‘หมึกแดง’ และในระดับนานาชาติในชื่อของ ‘เชฟแม็กแดง’<br />
คือผู้เชี่ยวชาญด้านอาหารไทย ที่เราอาจจะคุ้นหน้าจากรายการ<br />
โทรทัศน์ ‘หมึกแดงโชว์’ และหนังสืออีกมากที่เขาเขียนเกี่ยวกับ<br />
ศิลปะการทำาอาหารไทย แต่ในงาน ‘Date with Us?’ ที่จัดขึ้นเมื่อไม่นาน<br />
มานี้ เชฟหมึกแดงได้รับโจทย์ที่ท้าทายกว่าที่เคย นั่นคือการรังสรรค์เมนู<br />
พิเศษจากอินทผลัมจากอิสราเอลให้แขกพิเศษ ทั้งคุณไซมอน โรเดด<br />
เอกอัครราชทูตประเทศอิสราเอล และดร.ปีเตอร์ จาค็อบ เอกอัครราชทูต<br />
ฮังการีประจำาประเทศไทย<br />
หลังจากได้ทำาความรู้จักกับผลไม้ต่างถิ่นนี้ เชฟหมึกแดงกล่าวว่า<br />
“ผมพบว่าอินทผลัมเป็นอาหารที่เหมาะสำาหรับคนเป็นเบาหวานอย่างผม<br />
มากเลยครับ เพราะความหวานของมัน” เหตุผลคงเป็นเพราะว่าลูกอินทผลัม<br />
มีไกลซีมิกน้อย ดังนั้นจึงไม่ทำาให้ระดับน้ำาตาลในเลือดเพิ่มขึ้นทั้งๆ ที่<br />
มีรสหวาน นอกจากนี้อินทผลัมยังไม่มีไขมันและคอเลสเตอรอล แต่มี<br />
คาร์โบไฮเดรตแบบโฮลเกรนที่ดีต่อสุขภาพ<br />
ปัจจุบัน ประเทศไทยนำาเข้าอินทผลัม 5 ชนิด โดยอินทผลัมพันธุ<br />
ที่ใหญ่ที่สุดคือ Medjoul ซึ่งมีความใหญ่เกือบจะเป็นสองเท่าอินทผลัมสาย-<br />
พันธุ์ปกติ และยังมีเนื้อหวานฉ่ำา พันธุ์ที่มีขนาดใหญ่รองลงมาคือ Deglet<br />
Nour ซึ่งนิยมใช้ประกอบอาหาร มีเปลือกสีอำาพันหรือสีน้ำาตาลเข้ม ถัดมา<br />
คือ Hayani อินทผลัมพันธุ์ที่มีปริมาณแคลอร่ีปริมาณน้อยกว่าอินทผล ัมชนิด<br />
อื่นๆ กว่าครึ่งหนึ่ง มีผิวสีดำ าเป็นมัน นอกจากนี้ยังมีพันธุ์ Ameri ที่มีสีแดง<br />
แน่นและกรอบ เป็นพันธุ์ที่มีไฟเบอร์มากที่สุด สุดท้ายคือพันธุ์ Zahidi<br />
ซึ่งหวานมากและมีเปลือกสีเหลืองทอง<br />
แม้ว่าอินทผลัมมักถูกนำาไปบริโภคราวกับขนมหรือของหวาน แต่<br />
จริงๆ แล้วผลไม้ชนิดนี้สามารถนำาไปใช้ประกอบเมนูอาหารคาวได้เช่นกัน<br />
เชฟหมึกแดงอธิบายว่า “ลูกอินทผลัมจะนิ่มลงเมื่อได้รับความร้อน นอกจากนี้<br />
ยังมีความเหนียวและมีน้ำาหวานฉ่ำาอีกด้วย” อาหารจานนี้คืออินทผลัมอบกับ<br />
เม็ดมะม่วงหิมพานต์ แปะก๊วยรวมถึงไก่ในน้ำาซอสรสเผ็ด ซึ่งมีรสคล้าย<br />
กับเมนูอาหารจีนห้ารส โรยหน้าด้วยพริกสดและต้นหอม ปกติเป็นเมนู<br />
ที่มักทำาจากหมู แต่จานนี้ก็ได้ดัดแปลงให้โดยเปลี่ยนหมูเป็นไก่เพื่อให้<br />
ชาวมุสลิมทานได้ ด้วยการให้ความรู้เกี่ยวกับประโยชน์ของอินทผลัม เชฟ<br />
หมึกแดงหวังว่าคนไทยจะได้นำาเอาอินทผลัมมาใช้ในการประกอบอาหาร<br />
หรือเป็นของทานเล่นกันมากขึ้น<br />
หาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับอินทผลัมและผลิตภัณฑ์อื่นๆ จาก U&V Intertrade ได้ที่เว็บไซต์<br />
uv-intertrade.com<br />
Mom Luang Sirichalerm Svastivadhana, known in Thailand as Muek<br />
Daeng and internationally as Chef McDang is a well renowned expert<br />
in Thai cuisine. He is perhaps best known for his television programme<br />
‘McDang Show’ and books which centre around the art of Thai<br />
cookery. However, it was Israeli dates that he sang praises for during<br />
the ‘Date with us?’ event, where he held a cooking demonstration.<br />
Chef McDang created a special dish using Israeli Dates for the guests,<br />
including H.E. Mr. Simon Roded, the Ambassador of Israel and H.E.<br />
Peter Jakab Ph.D, the Ambassador of Hungary.<br />
“I found dates to be the perfect food for diabetics like myself<br />
because of their sweetness,” says Chef McDang. This is because<br />
dates have a low glycemic index, so they do not spike blood sugar<br />
levels despite their sweet flavour. Dates are also completely fat free,<br />
cholesterol free and contain healthy whole grain carbohydrates.<br />
There are five main types of dates currently being brought into<br />
Thailand. The largest dates are Medjoul Dates, which are nearly twice<br />
as big as regular dates and have a rich, moist texture. Next are Deglet<br />
Nour Dates, usually used for cooking with an amber or deep brown<br />
skin. Hayani Dates have half the calories of other dates, and have a<br />
smooth shiny black skin. The reddish, firm and crunchy Ameri dates are<br />
known for their fiber content. Finally, Zahidi Dates, are sugary sweet<br />
with a glossy yellow skin.<br />
Despite being consumed as a dessert or sweet treat, dates can<br />
also be used in savory meals as Chef McDang explains, “The dates are<br />
softened [from the heat] and they are sticky and juicy as well,” the dish<br />
is a stirfry of dates with cashews, ginko nuts and chicken in a glossy<br />
spiced sauce with similar flavours to Chinese Five-Spice, topped with<br />
fresh red chilli and green onions. Although usually made with pork, this<br />
one has been edited to be Kosher. With education on the benefits of<br />
dates, it is hoped that Thai people will learn to incorporate this healthy<br />
snack into all aspects of their cooking.<br />
For more information on where to find dates and other products from UV Intertrade<br />
in Bangkok visit (uv-intertrade.com)<br />
023
้<br />
ART<br />
ศลปแผนดิน<br />
เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย ผลงานชิ้นเอกชิ้นลาสุดของชางศิลปแหงสถาบันสิริกิติ์<br />
The Borommangalanusarani Pavilion created by the artisans of the Queen Sirikit Institute<br />
.ศ. 2559 นี้ถือเปนปมหามงคลอันยิ่งใหญเลยทีเดียว เนื่องจาก<br />
จะเปนปที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช<br />
ทรงครองสริราชสมบัติครบ 70 ป และทรงเจริญพระชนมายุ<br />
ครบ 90 พรรษา สมเด็จพระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ทรงเจริญ<br />
พระชนมายุ ครบ 7 รอบ เพื่อเปนการเฉลิมฉลองโอกาสอันเปนมงคลยิ่งนี้<br />
สถาบันสริกิติ์ สวนจิตรลดา มูลนิธิสงเสริมศลปาชพ ฯ จึงไดริเร ิ่มกอสราง<br />
“เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย” นอมเกลา ฯ ถวาย ซงนามพระราชทานนี<br />
มีความหมายวา “เรือนยอดที่สรางขึ้นเปนที่ระลึกเฉลิมพระเกียรติในโอกาส<br />
อันเปนมงคลยิ่งใหญ” เรือนยอดบรมมังคลานุสรณียทั้งหลังเปนโลหะหลอ<br />
จากตนแบบที่เปนผลงานไมแกะสลักของชางศลปาชพ สถาบันสริกิติ์<br />
สวนจิตรลดา ถือเปนอาคารโลหะทั้งหลัง และเปนหลังแรกของประเทศไทย<br />
นอกจากจะเฉลิมพระเกียรติในวาระสาคัญของลนเกลาลนกระหมอมทั้ง<br />
2 พระองคแลว ยังเปนโอกาสมหามงคลเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระบรม-<br />
โอรสาธิราช ฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ<br />
ในป พ.ศ. 2555 สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี<br />
ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ ในป พ.ศ. 2558 สมเด็จพระเจาลูกเธอ<br />
เจาฟาจุฬาภรณวลัยลักษณ อัครราชกุมารี ทรงเจริญพระชนมายุครบ<br />
5 รอบ ในป พ.ศ. 2560 และทูลกระหมอมหญิงอุบลรัตนราชกัญญา<br />
สริวัฒนาพรรณวดี ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ ในป พ.ศ. 2554<br />
ในการนี้ สมเด็จพระนางเจา ฯ พระบรมราชนีนาถ ทรงพระกรุณาโปรดเกล า ฯ<br />
ใหสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จ ฯ แทนพระองคไป<br />
ทรงเปดเรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย ในวันที่ 10 มิถุนายนนี้ ณ<br />
พระที่นั่งอนันตสมาคม จากนั้นจะเปดใหประชาชนเขาชมตั้งแตวันที่<br />
14 มิถุนายน 2559 เปนตนไป ซงจะเปนสวนหนึ่งของ ‘ศลปแผนดิน’<br />
อันยิ่งใหญที่ฝากไวเปนสมบัติของแผนดิน<br />
The year <strong>2016</strong> is particularly auspicious as it marks the 70th<br />
anniversary of the accession to the throne of His Majesty King<br />
Bhumibol Adulyadej and the 84th birthday of Her Majesty Queen<br />
Sirikit. To celebrate this grand occasion the Queen Sirikit Institute<br />
and the SUPPORT Foundation commissioned the construction of<br />
the “Borommangalanusarani Pavilion”. The pavilion is topped by<br />
nine spires, it’s name meaning “a spired-roof pavilion built to<br />
commemorate great auspicious occasions”. The name is fi tting<br />
for in addition to honouring The Royal Majesties, this creation from<br />
the skilled artisans of the Queen Sirikit Institute also celebrates<br />
the fi fth-cycle birthday anniversary of His Royal Highness Crown<br />
Prince Maha Vajiralongkorn in 2012, Her Royal Highness Princess<br />
Maha Chakri Sirindhorn on her fi fth-cycle birthday anniversary in<br />
2015, the fi fth-cycle birthday anniversary of Her Royal Highness<br />
Princess Chulabhorn Walailak in 2017, and the fi fth-cycle birthday<br />
anniversary of Princess Ubolratana Rajakanya Sirivadhana Barnavadi<br />
in 2011. Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn, on<br />
behalf of Her Majesty Queen Sirikit will preside over the opening<br />
ceremony of the Borommangalanusarani Pavilion on 10 <strong>June</strong>, <strong>2016</strong><br />
at Ananta Samakhom Throne Hall. The pavilion will then be on<br />
permanent display as part of the Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall.<br />
PHOTOS: COURTESY OF ARTS OF THE KINGDOM
TASTE<br />
PHOTOS: COURTESY OF AMONTRE PLAYROOM & BRASSERIE<br />
อมอนเทร<br />
เพลย์รูม<br />
ร้านอาหารในย่านสาทรแห่งนี้นาเสนอเมนูสุดสร้างสรรค์<br />
ที่เอื้อต่อการสังสรรค์<br />
amontre PLaYrOom & braSSerie presents its new creative<br />
dishes made for sharing<br />
WORDS: ANGELA THIEN<br />
มอนเทร เพลย์รูม แอนด์ บราสเซอรี บนถนนสาทร เรียก<br />
ได้ว่าโลดแล่นอยู่ในวงการร้านอาหารของกรุงเทพฯ มาได้<br />
พักหนึ่งแล้ว โดยร้านอาหารแห่งแรกของเกด-กุลศิริ ไชยนพกุล<br />
และพอล-พรพจน์ แก่นเพ็ชร์ อดีตโบรกเกอร์ที่ผันตัวมาเป็น<br />
เจ้าของร้านอาหารแห่งนี้คือร้านอาหารสุดเทรนดี้แห่งย่านธุรกิจอย่าง<br />
สาทรที่ดูคงความนิยมได้อย่างไม่เสื่อมคลาย แม้วงการนี้จะได้รับการ<br />
กล่าวขานกันว่า “ไม่แน่จริงอยู่ไม่ได้” ก็ตาม และสาเหตุที่อมอนเทรยัง<br />
คงฮิตติดลมบนก็คงอยู่ที่การไม่ตามกระแส และเลือกที่จะทำาให้ลูกค้า<br />
ประหลาดใจผ่านเมนูใหม่ๆ นั่นเอง และเมนูชุดล่าสุดนี้เองก็เช่นกัน<br />
เริ่มต้นกันด้วย Spicy Oyster หอยนางรมรสจัดจ้านที่ช่วยปลุกเร้า<br />
ความรู้สึก ก่อนที่จะลดอุณหภูมิด้วย Tartar Ice Cado ทูน่าทาร์ทาร์ที่<br />
เสิร์ฟคู่กับไอศกรีมอะโวคาโด จากนั้นมาต่อกันที่เกี๊ยวหมูสไตล์เวียดนาม<br />
สอดไส้ทรัฟเฟิลที่เป็นการผสมผสานรสชาติเอเชียและรสชาติแบบ<br />
ตะวันตกเข้าด้วยกัน และด้วยคอนเซ็ปต์ ‘เพลย์รูม’ ที่เต็มไปด้วยความ<br />
สนุกสนาน แท็ปเบียร์ที่ตั้งอยู่ชั้นบนจึงมาพร้อมกับโต๊ะพูลและเครื่อง<br />
ทำาป็อปคอร์น ถ้าคุณมองหาอะไรที่เก๋กว่านั้น ก็อาจจะเลือกจิบค็อกเทล<br />
อย่างดีที่เลานจ์ด้านนอก เราแนะนำาให้ลอง Cabernet Jelly ที่ผสมเยลลี่<br />
กาแบร์เนต์ โซวิญอง ให้อารมณ์หนุบหนับเหมือนดื่มชานมไข่มุกที่มี<br />
แอลกอฮอล์ หรืออาจลอง Volcano ที่โปะหน้าด้วยเมอแร็งรสหวานที่<br />
เหมาะแก่การแบ่งกันดื่มระหว่างเพื่อนฝูง<br />
อมอนเทร เพลย์รูม แอนด์ บราสเซอรี เปิดทุกวัน ตั้งแต่เวลา 06.00 -24.00 น.<br />
(facebook.com/AmontrePlayroomAndBrasserie) โทร. 02-359-9667<br />
amontre PLaYrOom & braSSerie on Sathorn is no new kid in the<br />
Bangkok dining scene, as the first restaurant by former brokers<br />
turned restaurateurs, Kade Kulsuri Chaiyanoppakul and Pol Pornpot<br />
Kanpetch, this trendy spot has been a mainstay of the business<br />
district. But how does a place remain popular in our city’s everchanging<br />
dining scene? It seems this venue has cracked the code by<br />
foregoing trends and focusing on surprising diners with uniquely<br />
creative dishes, as this new menu reveals.<br />
Start your meal with Spicy Oysters to fire up your taste buds<br />
and then cool it off with the imaginative Tartar Ice Cado of tuna<br />
tartar with creamy avocado ice cream. Then move on to succulent<br />
Pork Rice Dumpling Vietnamese Style with Truffle a mix between<br />
Asian textures and European tastes. The ‘playroom’ is all about<br />
fun, and you find a massive offering of beers on tap in the upstairs<br />
mezzanine that includes a pool table and popcorn machine. If you’re<br />
feeling like something more jazzy, sip a handcrafted cocktail in the<br />
outdoor lounge. We recommend the ‘Cabernet Jelly’ with Cabernet<br />
Sauvignon jelly dice that feels almost feels like a boozy boba tea<br />
or the ever popular ‘Volcano’ topped with sweet meringue that is<br />
literally set alight to be shared amongst a group of friends.<br />
amontre PLaYrOom & braSSerie opens everyday Monday - Sunday from 6:00 - 24:00 hrs.<br />
(facebook.com/AmontrePlayroomAndBrasserie) Tel. 02-359-9667<br />
025
CULTURE<br />
รัก...ออกแบบไมได<br />
พูดคุยกับ พลัฏฐพล มิ่งพรพิชิต ผูกํากับหนุมรุนใหมเกี่ยวกับ<br />
ภาพยนตรเรื่องลาสุดที่เลาเรื่อง ‘รัก’ ในมุมมองใหม<br />
We speak to Palatpol Mingpornpichit about his new film<br />
that portrays love from a fresh angle<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
ามปที่แลว ‘พลัฏฐพล มิ่งพรพิชิต’<br />
เปดตัวในวงการภาพยนตรไทยเปน<br />
ครั้งแรกจากภาพยนตรเรื่อง ‘ประโยค<br />
สัญญารัก’ ที่กลายเปนที่ฮือฮาอยู<br />
พักหนึ่งจากแกนเรื่องที่วาดวยความรักตางวัย<br />
ระหวางหญิงกลางคนและเด็กวัยรุน และใน<br />
ปนี้ เขาก็กลับมาอีกครั้งพรอมกับ ‘Fathers’<br />
ผลงานภาพยนตรเรื่องใหมที่กลายเปนทอลค<br />
ออฟ เดอะ ทาวน ตั้งแตยังไมเขาฉายเลยดวย<br />
ซ้ํา กอนที่ภาพยนตรเรื่องนี้จะเปดตัวอยางเปน<br />
ทางการ วีสมายลจึงชวนผูกํากับหนุมมาพูดคุย<br />
ถึงที่มาที่ไปของภาพยนตรเรื่องนี้<br />
วีสมายล: เลาใหฟงคราวๆ หนอยไดไหมวา<br />
‘Fathers’ นี้เปนเรื่องประมาณไหน<br />
พลัฏฐพล: “Fathers เปนเรื่องของผูชายสองคน<br />
ที่อยากมีลูก ก็เลยรับเด็กมาเลี้ยงครับ พอลูกขึ้น<br />
ป.1 ไดเจอเพื่อนก็เลยเกิดการเปรียบเทียบ<br />
วาคนอื่นมีพอแม แตเขามีพอสองคน จากความ<br />
พิเศษก็กลายเปนความรูสึกแปลกแยก และเกิด<br />
คําถามมากมาย พอเรื่องถึงสํานักงานคุมครอง<br />
026<br />
สิทธิเด็ก พอทั้งสองคนก็เลยตองเลือกระหวาง<br />
ความสุขของลูกและความสุขของตัวเอง”<br />
ทําไมถึงเลือกประเด็นนี้<br />
“ผมมองวาหนังเรื่องชายรักชายในบานเรามีเยอะนะ<br />
แตสวนใหญจะเนนเรื่องเพศ ทําใหคนไทยสวน<br />
ใหญคิดวาหนังเกยตองเปนหนังโป ผมมองวาจริงๆ<br />
แลว หนังชายรักชายหรือหญิงรักหญิงมันก็คือ<br />
ความรักรูปแบบหนึ่ง ก็มีสุข เศรา เหงา รัก มี<br />
โรแมนติก มีดรามาเหมือนกัน เปนความรักที่อยู<br />
ใตพื้นฐานคือครอบครัว เรื่องนี้เปนเรื่องของผูชาย<br />
สองคนที่รักกัน อยากสรางครอบครัวดวยกันและ<br />
ความรักมันไมไดมีพล็อตแควาจะรักกันไดไหม<br />
จะจีบกันไดรึเปลา สุดทายจะเลือกใคร สุดทายแลว<br />
ชีวิตคูมันคือการประคับประคองกันไป ก็เหมือน<br />
คําโปรยวา “คําวารักเริ่มจากคนสองคน แตคําวา<br />
ครอบครัวไมใชเรื่องของคนสองคน” ถึงจะไปรัก<br />
ไปชอบกันที่ไหน แตทายสุดแลวองคประกอบที่จะ<br />
เขามาเกี่ยวของมันไมใชแคคนสองคน ยังมีครอบครัว<br />
มันไมใชแคฉันกับเธอรักกันแลวไมสนใจใครใน<br />
โลก เพราะทายสุดแลวก็มีลูก ก็ตองแครกัน”<br />
จาก ‘ประโยคสัญญารัก’ สู ‘Fathers’<br />
คิดวามุมมองของตัวเองเปลี่ยนไปไหม<br />
“รูสึกวาตัวเองโตไปพรอมๆ กับงานนะ ประโยค-<br />
สัญญารักเองก็สอนเราไวมาก ตอนนั้นดวย<br />
ความที่เปนผลงานเรื่องแรก แถมเพิ่งจบใหม<br />
มีอะไรเลยใสไปหมด หาทุนทําเองอีกตางหาก<br />
อยากทําใหเปนหนังแมสแตดวยทุนที่จํากัดก็<br />
เลยไดแคนั้น คราวนี้รูแลววาเราไมไดมีเงิน<br />
ทุนขนาดที่จะทําใหแมสได ก็เลยเจาะไปเลยวา<br />
ลูกคาเราคือใคร ซึ่งก็คือกลุม LGBT ครอบครัว<br />
และเพื่อนของ LGBT คนที่อาศัยอยูในเมือง<br />
แลวก็มีการศึกษา เพราะเปนหนังที่ผูชมตองมี<br />
วุฒิภาวะเหมือนกัน รูแบบนี้แลวเราก็เลยเลือก<br />
ฉายตามหัวเมือง อยางเชียงใหม ขอนแกน<br />
สวนกรุงเทพฯ ก็จะฉายตามโรงหนังหลักๆ ที่<br />
อยูตามเสนรถไฟฟาครับ นอกจากนี้ หลังจาก<br />
ประโยคสัญญารักก็ไปทํางานประจําที่เวิรกพอยต<br />
อยูพักหนึ่ง พอไดไปลองทํางานที่เปนรูทีนก็<br />
รูสึกวาไมใชเรา เหมือนอยูในคอมฟอรตโซน<br />
ตลอดเวลา ซึ่งไมใชสไตลเราเลย คิดถึงการออก-<br />
กอง รูเลยวาเรารักงานทําหนัง”<br />
PHOTOS: COURTESY OF LOVETITUDE; PORTRAIT: EKAPHOP DUANGKHAM
กลัวไหมกับคำวิจรณ์<br />
“ก็ไม่นะ ผมมองว่าเป็นการเรียนรู้มากกว่า พอ<br />
มีคนชี้ข้อผิดพลาด เราก็ปรับปรุง เหมือนขี่<br />
จักรยานล่ะครับ ถ้าล้มแล้วเลิกไปเลยก็ไม่ได้<br />
อะไรนอกจากบาดแผล อาจจะเป็นเพราะนิสัย<br />
ส่วนตัวด้วยมั้งที่ไม่ชอบทำาอะไรที่อยู่ในกรอบ<br />
ก็เลยไม่กลัวเท่าไหร่ ตอนสมัยเรียนนิเทศฯที่<br />
ม.กรุงเทพฯ ก็เรียนบ้างไม่เรียนบ้าง ก็เคยคิด<br />
นะว่ามันเป็นข้อเสียรึเปล่าที่ทำาตัวแบบนั้น แต่<br />
พอมองอีกมุมหนึ่งแล้ว ถ้าไม่เป็นคนนอกกรอบ<br />
เราก็คงไม่เป็นเราในทุกวันนี้ คงไม่กล้าทำาอะไร<br />
และอยู่ในคอมฟอร์ตโซนตลอดเวลา”<br />
มถึงเรื่องกรเลือกนักแสดงบ้ง ส่วน<br />
ใหญ่ผู้กำกับมักจะเลือกนักแสดงที่มีผลงน<br />
กรแสดงมมก แต่เรกลับเลือกนัก-<br />
แสดงที่แทบจะไม่มีผลงนกรแสดงเลย<br />
คิดอะไรอยู่<br />
“ตอนที่ทำาเรื่องประโยคสัญญารัก เคยคุยกับ<br />
พี่หมิว ลลิตา พี่หมิวก็บอกว่าชอบไปดูหนังที่<br />
ไม่รู้ว่านักแสดงเป็นใคร เพราะถ้าเรารู้จักดารา<br />
ดี เราจะเดาออกว่าถ้าโกรธจะเป็นแบบนี้ เศร้า<br />
เป็นแบบนี้ เหมือนมีความคุ้นชิน แต่ถ้าเราดู<br />
นักแสดงที่แทบไม่เคยเห็นผลงานเลย มันจะเกิด<br />
ความสดใหม่ เหมือนเดาไม่ออกเลยว่าจะมาไม้<br />
ไหน อย่างในเรื่องนี้เลือกอั๊ต-อัษฎา เพราะเขา<br />
ไม่ได้ผ่านงานแสดงมามาก แต่ก็เป็นที่รู้จักใน<br />
แถบเอเชีย นัท-ศักดาธรก็เหมือนกัน แถมร้อง<br />
เพลงเพราะด้วย”<br />
นอกจกเรื่อง Fathers แล้ว มีโปรเจ็กต์<br />
อื่นๆ ที่อยกแชร์ไหม<br />
“ช่วงนี้ก็มีงานกำากับให้กับช่อง Talent One<br />
ครับ เป็นซีรีส์เรื่องเจ็ดวันจองเวร นอกจากนี้ก็<br />
มีโปรเจ็กต์หนังของผู้กำากับ 4 คน ที่ถ่ายทำาใน<br />
4 เมือง เป็นเรื่องรักโรแมนติก อารมณ์เหงาๆ<br />
หน่อย จะเข้าฉายปลายปีนี้ครับ”<br />
สุดท้ยแล้ว คดหวังอย่งไรกับเรื่อง<br />
Fathers บ้ง<br />
“ผมอยากให้ผู้ชมมีเจตคติที่ดีกับกลุ่มชายรัก<br />
ชาย หญิงรักหญิง รวมถึงหนังแนวนี้ด้วย ไม่<br />
อยากให้มองว่าหนังเกย์ต้องเป็นหนังโป๊เสมอไป<br />
ไม่จำาเป็นต้องหวือหวา เพราะความรักของ<br />
พวกเขาก็เหมือนคู่รักทั่วไปล่ะครับ”<br />
Three years ago, Palatpol Mingpornpichit made<br />
his debut as a filmmaker with ‘Present Perfect<br />
Continuous Tense’ a story about lovers with<br />
a vast age gap between them. Now his latest<br />
movie, ‘Fathers’ has become the talk of the<br />
town even before hitting cinemas. As the film is<br />
close to its official launch, <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> talks to the<br />
young director about how the film came to be.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you tell us a little bit about<br />
the story behind ‘Fathers’?<br />
Palatpol: Fathers is the story of two men who<br />
want to raise a child. They adopt a young boy,<br />
but as the child grows he begins to see that his<br />
family is different. What can be seen as special<br />
can also cause a sense of alienation. Many<br />
questions arise including the rights of the child<br />
himself. Both parents have to choose between<br />
their own happiness and that of their child.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Why did you choose this subject?<br />
Palatpol: I’ve seen that there were a lot of<br />
movies involving the love between two men<br />
in our country. However these movies tend<br />
to focus on sexuality. In Thailand, this makes<br />
a majority of people think gay movies are<br />
synonymous with pornography. I think that<br />
movies about men loving men or women loving<br />
women is just showing another form of love.<br />
There is happiness, sadness, loneliness, romance<br />
and drama. Love is the foundation of family, and<br />
this story is about two men who want to start a<br />
family through their love. But it’s not a simple<br />
plot about finding a partner. There’s a saying<br />
that “Love starts with two people, but family<br />
is more than just the two”. You can’t just love<br />
one person and ignore the rest of the world,<br />
because ultimately family is involved, and when<br />
you have children you have to care about others.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: From your fif irst movie ‘Present<br />
Perfect Continuous Tense’ to ‘Fathers’ has<br />
your personal views changed?<br />
Palatpol: I’ve grown a lot with my work. When I<br />
made ‘Present Perfect Continuous Tense’ it was<br />
my first movie and I had just graduated. I had<br />
to do everything, even raise my own capital<br />
for it. I wanted it to be a movie for the mass<br />
market, but with limited funds, that was all I<br />
could do. This time, knowing that we didn’t<br />
have the funds to market this on a mass scale,<br />
we had to know our viewers well. The movie<br />
appeals to the LGBT community in large cities,<br />
the audience also has to have a certain amount<br />
of maturity. We’ve chosen to show in cities like<br />
Chiang Mai and Khon Kaen. In Bangkok we’ll<br />
show the film at theatres along the Skytrain<br />
line. Aside from this, when I first finished<br />
‘Present Perfect Continuous Tense’ I got a job at<br />
Workpoint Entertainment. I felt that the daily<br />
routine wasn’t for me, it just wasn’t my style<br />
and I missed making movies.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Are you afraid of criticism?<br />
Palatpol: I’m not so afraid of criticism, I think<br />
it’s a tool for learning. When you ride a bike<br />
and quit after falling the first time, you don’t<br />
gain anything but a wound. Maybe it’s my<br />
personality, but I don’t like to do things within a<br />
frame. When I was studying at Bangkok University,<br />
I didn’t always go to class. I wondered if it would<br />
put me at a disadvantage but when I look at<br />
this from a different angle, if I wasn’t such<br />
an outsider I wouldn’t be where I am today. I<br />
probably wouldn’t dare leave my comfort zone.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: When it comes to choosing actors,<br />
most people tend to go for experience but<br />
you tend to choose actors who are new.<br />
What’s your reason behind this?<br />
Palatpol: When I was signing the contract with<br />
Mew Lalita, she told me that she liked to watch<br />
movies where the actors were not so well<br />
known. If you’ve seen them in many films, they<br />
seem too familiar and you can predict their<br />
actions. With newer actors, you can be easily<br />
surprised. In this movie I choose Asda Panichkul<br />
because despite not being in many films, he’s<br />
well known in Asia. Nat Sakdatorn is the same,<br />
and he’s also a great singer as well.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Aside from ‘Fathers’ are there<br />
any other projects you’d like to share?<br />
Palatpol: Right now I’m working with Talent<br />
One on a series called ‘Jet Won Jong Wein’,<br />
and there is a new film directed by four people<br />
in four cities about romantic love. It will be<br />
released later this year.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: As a last note, what are your<br />
expectations for ‘Fathers’?<br />
Palatpol: I want the audience to have a better<br />
attitude towards movies with same sex couples.<br />
I don’t want them to perceive this genre as<br />
something that has to be associated with<br />
pornography. Same sex couples don’t need to<br />
be portrayed flamboyantly, because their love is<br />
the same as anyone’s.<br />
027
DESIGN<br />
028<br />
NOONPASAMA<br />
NOONPASAMA<br />
เลอคา<br />
นาครอบครอง<br />
พบกับนักออกแบบเครื่องประดับไทยรุนใหมที่กําลังนาจับตามอง<br />
Meet the new generation of Thai Jewelry Designers<br />
WORDS: ORNNI<br />
ริงอยูวาเรื่องของการแตงตัวนั้น หลายคนให<br />
ความสําคัญในสวนของเสื้อผาหนาผมมาเปน<br />
อันดับแรก แตเพื่อเปนการเสริมบุคลิกใหดึงดูด<br />
ชวนคนหามากยิ่งขึ้นนั้น การเลือกเครื่องประดับ<br />
ที่เหมาะที่ควรทั้งตอสไตลของเสื้อผาที่สวมใส กาลเทศะ<br />
และตัวตนของผูสวมใสเอง ถือเปนสิ่งสําคัญที่ตองพิถีพิถัน<br />
ไมนอยไปกวาเรื่องของเสื้อผาเลย วีสมายลฉบับนี้พา<br />
ทุกคนไปทําความรูจักกับเครื่องประดับฝมือคนไทย ทั้ง<br />
สวยงามและโดดเดนแตกตางกันไปตามคาแร็กเตอรของ<br />
แบรนด ที่บรรดาคนรักเครื่องประดับเห็นแลวจะตกหลุมรัก<br />
ไดไมยาก<br />
SARRAN
SARRAN<br />
แบรนด์เครื่องประดับกับผลงานที่สะท้อนถึงความ<br />
รุ่มรวยของศาสตร์และศิลปะที่เป็นมรดกอันมีค่า<br />
ประจำาชาติไทย ส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น คอนเซ็ปต์<br />
หลักของแบรนด์คือเป็นการผสมผสานระหว่าง<br />
ความงดงามและวิจิตรบรรจงของงานออกแบบ<br />
ชั้นสูงของไทยในอดีตที่เต็มไปด้วยความอ่อนช้อย<br />
ลวดลายที่เป็นเอกลักษณ์ ผสมผสานกับผลงาน<br />
การออกแบบของประเทศเพื่อนบ้านเมื่อครั้งอดีต<br />
เช่นกัน ที่ได้รับการประยุกต์ ด้วยการเลือกใช้<br />
วัสดุและการออกแบบขึ้นมาใหม่ให้มีความ<br />
ทันสมัยมากขึ้น แต่ยังคงกลิ่นอายของเรื่องราว<br />
ในวันวานอยู่ด้วย อย่างคอลเลกชั่นที่โดดเด่น<br />
ได้แก่ ‘รัตนโกสินทร์ 1782’ ที่หยิบยกดอกไม้<br />
มาเป็นเครื่องประดับอย่างง่ายแต่สามารถช่วย<br />
ส่งเสริมให้หญิงสาวสวยและมีคาแร็กเตอร์ตาม<br />
ดอกไม้ที่นำามาประดับ นี่คือเสน่ห์ที่คงไว้ซึ่ง<br />
ความสวยงามในอดีตแบบหญิงไทย แต่โฉบเฉี่ยว<br />
และเปรี้ยวขึ้นด้วยการประกอบสร้างที่มีอยู่ใน<br />
ทุกคอลเลกชั่นของ SARRAN<br />
instagram : SARRANOFFICIAL<br />
NOONPASAMA<br />
อีกหนึ่งแบรนด์เครื่องประดับที่มีความเป็นสากล<br />
ที่สร้างชื่อเสียงในต่างประเทศไว้ไม่น้อยเลยทีเดียว<br />
ผลงานภายใต้ชื่อ NOONPASAMA ได้คว้า<br />
รางวัลทางด้านการออกแบบเครื่องประดับมา<br />
แล้วจากหลากหลายเวทีการประกวดในระดับ<br />
นานาชาติ หลายคอลเลกชั่นได้รับเลือกให้จัด<br />
แสดงในแกลเลอรี่และพิพิธภัณฑ์ศิลปะนับร้อย<br />
แห่ง รวมทั้งได้ถูกเลือกนำาไปลงในนิตยสาร<br />
แฟชั่นชื่อดังอีกหลายเล่ม ซึ่งความสำ าเร็จนี้มาจาก<br />
ความโดดเด่นของแบรนด์ที่ทุกชิ้นงานและ<br />
SAPRANG<br />
คอลเลกชั่นมีคอนเซ็ปต์ที่ชัดเจน โดยฉีก<br />
กฎเกณฑ์ของคำาว่าเครื่องประดับด้วยการ<br />
นำาเสนองานออกแบบที่ผนวกความเป็นศิลปะ<br />
จินตนาการสุดล้ำา และการเลือกสรรวัสดุ<br />
มากมาย มาเรียงร้อยเข้าไว้ด้วยกันจนเกิด<br />
ความแตกต่างจากเครื่องประดับทั่วไป เหมาะ<br />
อย่างยิ่งสำาหรับผู้ที่ไม่ชอบเหมือนใคร เพราะ<br />
แบรนด์นี้มีทั้งเรียบหรูสไตล์มินิมัล ไปจนถึง<br />
ความจัดจ้านที่รับรองว่าเปรี้ยวจนเข็ดฟัน<br />
instagram : NOONPASAMA<br />
SAPRANG<br />
แม้ว่าหลายคนจะคุ้นเคยกับงานทองเหลือง<br />
ที่ถูกนำามาใช้เป็นเครื่องประดับให้เห็นจนชินตา<br />
แต่ทว่าความแตกต่างที่มีอยู่ใน SAPRANG<br />
กลับทำาให้เครื่องประดับทุกชิ้นภายใต้ชื่อแบรนด์<br />
กลายเป็นผลงานที่ควรค่าแก่การครอบครอง<br />
ความโดดเด่นของแบรนด์มาจากจุดเริ่มต้น<br />
ของการเลือกใช้วัสดุที่ราคาไม่สูงมาก อีกทั้ง<br />
ยังดูแลรักษาง่ายอย่างทองเหลืองมาเป็นวัสดุ<br />
หนึ่งเดียวของทุกชิ้นงาน ภายใต้คอนเซ็ปต์<br />
จากชื่อแบรนด์ ‘สะพรั่ง’ ที่มีความหมายตรง<br />
ตัวของความงดงามอย่างที่มีในดอกไม้ตาม<br />
ธรรมชาติ ซึ่งมีกลิ่นอายความสวยสง่าและ<br />
ละเอียดอ่อนของงานหัตถกรรมของเครื่อง-<br />
ประดับหญิงไทยสมัยก่อน นอกจากนี้คาแร็กเตอร์<br />
ที่ชวนให้หลงเสน่ห์ คือรายละเอียดที่ซับซ้อน<br />
ที่สะท้อนให้เห็นถึงความละเมียดละไม และ<br />
ความประณีตในการสร้างสรรค์ที่มีอยู่ในทุก<br />
ชิ้นงาน ทำาให้ทุกการแต่งตัวเรียบง่ายนั้น<br />
ทรงพลังขึ้นมาทันที<br />
instagram : SAPRANG_CRAFTJE<strong>WE</strong>LLY<br />
When dressing up, most people focus on<br />
clothes and hair, but in order to truly express<br />
your personality, choosing the right piece of<br />
jewelry is essential. In this issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />
we introduce you to the strikingly beautiful<br />
pieces made in Thailand that easily capture the<br />
hearts of jewelry lovers.<br />
SARRAN<br />
With a portfolio that reflects Thailand’s rich<br />
historical and artistic heritage, SARRAN is<br />
inspired by the techniques passed on from<br />
generation to generation. The main concept<br />
of the brand is mixing the exquisite design of<br />
Thailand’s past with unique patterns of our<br />
neighbouring countries and applying them to<br />
modern materials and techniques. Although<br />
the jewelry is modern, there is still an aura of<br />
history. This is clear in the recent “Rattanakosin<br />
1782” collection, which centres around floral<br />
ornaments used by Thai women for centuries<br />
to enhance their beauty, yet with elements<br />
aligned in SARRAN’s signature playful motifs.<br />
instagram : SARRANOFFICIAL<br />
NOONPASAMA<br />
Another jewelry brand from Thailand that is<br />
making waves internationally is NOONPASAMA.<br />
This brand has won numerous jewelry design<br />
awards worldwide, with pieces featured in famous<br />
fashion magazines and books, as well as having<br />
their collections selected to exhibit in hundreds<br />
of art galleries and museums. Their strong following<br />
comes from having a distinctive brand with every<br />
piece from each collection maintaining a clear<br />
concept. NOONPASAMA tears away from the rules<br />
of jewelry, offering a vast assortment of materials<br />
and cutting edge designs. These pieces are<br />
ideal for those who want to stand out from<br />
the crowd, as the brand offers both elegantly<br />
unique minimalist styles and bold avant garde<br />
pieces that speak to the extroverted soul.<br />
instagram : NOONPASAMA<br />
SAPRANG<br />
Although many people may be familiar with<br />
brass as an ornamental material, SAPRANG<br />
manages to use the metal in surprising ways.<br />
Each piece of jewelry is truly a work of handcrafted<br />
art. The brand’s uniqueness starts from selecting<br />
materials that are less expensive and easy to care<br />
for, such as brass which is used in nearly every<br />
piece. The name of the brand itself “SAPRANG”<br />
translates to surging or blossoming, which signifies<br />
the beauty of flowers in the wild. This is combined<br />
with the subtle touch of elegance that is akin<br />
to the accessories favoured by Thai women of<br />
the past. Moreover, the character and charisma<br />
of the creations can be seen in their ability change<br />
a simple outfit into a powerful statement.<br />
instagram : SAPRANG_CRAFTJE<strong>WE</strong>LLY
BLESSINGS<br />
เทพีเสรีภาพ<br />
The Statue of Liberty<br />
เธอคือสัญลักษณ์แห่งเสรี<br />
สัญลักษณ์ที่จะมีชีวิตใหม่<br />
สัญลักษณ์ที่จะสู้อยู่อย่างไท<br />
สัญลักษณ์ที่จะไม่ยอมจานน<br />
เธอมีเสรีที่จะอยู่<br />
เสรีที่จะสู้หรือถอยร่น<br />
เสรีที่จะเชื่อเพื่อสิทธิ์ตน<br />
เสรีที่จะพ่นวาทกรรม<br />
เสรีที่จะรู้และจะเรียน<br />
เสรีที่จะเปลี่ยนทุกสิ่งส่า<br />
เสรีที่จะท้าทายอธรรม<br />
เสรีที่จะที่จะย่าทุรยุค<br />
เธอคือสัญลักษณ์แห่งเสรี<br />
เธอคือศรีแห่งสังคมบรมสุข<br />
เธอคือฝันที่จะฝ่าประดาทุกข์<br />
เธอผู้ปลุก ‘เสรีภาพ’ ให้ทาบทอ<br />
โดย ว. วชิรเมธี<br />
You are the symbol of liberty<br />
The symbol of a new existence<br />
The symbol of independence<br />
The symbol of non-subjugation<br />
You assert the freedom to live<br />
The freedom to fight or to retreat<br />
The freedom to believe in your own rights<br />
And freedom of speech<br />
The freedom to recognise and to learn<br />
The freedom to overturn things<br />
The freedom to challenge all vices<br />
The freedom to vanquish despotism<br />
You are the symbol of freedom<br />
You are the glory of a utopian society<br />
You are the dream of hardship overcome<br />
You are the rouser of aspiring freedom<br />
By V. Vajiramedhi<br />
030
พักกาย พักใจ<br />
คลายความตึงเครียดและปรนนิบัติผิวด้วยทรีตเมนต์พิเศษจากสปาทั่วประเทศ<br />
Unwind and pamper yourself with special treatments from spas nationwide<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
SPA<br />
PHOTOS: RICHEY, ANDREW/ FOUR SEASONS, COURTESY OF CLARINS SKIN SPA,BREEZE SPA, PENINSULA SPA<br />
FOUR S EASONS SAM UI<br />
อะไรจะผ่อนคลายมากกว่าการทำาสปาใต้ต้นมะพร้าว<br />
ริมหาดอีก? ภาพฝันนี้กลายเป็นจริงได้ที่โฟร์ ซีซันส์<br />
รีสอร์ต เกาะสมุย ที่นำาเสนอทรีตเมนต์หลากรูปแบบที่<br />
เปิดโอกาสให้คุณได้ผ่อนคลายโดยมีเสียงคลื่นซัดสาดมา<br />
เป็นซาวด์แทร็ก ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ fourseasons.com/<br />
kohsamui/spa/the_beach_spa<br />
What could be better than a beach-side spa session<br />
under coconut palms? This dream can become reality at Four<br />
Seasons Resort Koh Samui where a variety of treatments are<br />
available at the beach spa. Just relax and listen to the sound<br />
of the ocean’s waves around you. For more information visit<br />
(fourseasons.com/kohsamui/spa/the_beach_spa)<br />
THE PENINSULA SPA<br />
เดอะ เพนนินซูลา สปา ณ โรงแรมเพนนินซูลา กรุงเทพฯ นำาเสนอทรีตเมนต์ Second Skin ทรีตเมนต์<br />
ใหม่ที่พัฒนาขึ้นโดยแบรนด์สกินแคร์ ไบโอโลจิค รีเซิร์ช เพื่อลดเลือนริ้วรอยโดยเฉพาะ โดยทรีตเมนต์นี้จะมี<br />
การนำาแผ่นมาสก์ที่อุดมไปด้วยสารไฮยาลูรลอนลงเฉพาะจุด แล้วนวดเซรั่มให้ซึมลงบนแผ่นมาสก์เพื่อ<br />
ให้ผิวสร้างเซลล์ขึ้นใหม่ภายในเวลาอันรวดเร็ว ทรีตเมนต์นี้ราคา 6,500 ++บาท สำาหรับ 60 นาที<br />
สอบถามเพิ่มเติมที่ โทร.0-2020-2888<br />
The Peninsula Spa at the Peninsula Bangkok presents the Second Skin treatment developed by French skincare<br />
brand Biologique Recherche. This anti-aging treatment places hyaluron-fif illed masks on specifif ic areas, followed by<br />
a massage with a serum so that the skin can generate new cells within a short timeframe. This treatment is available<br />
at 6,500++ THB for 60 minutes. For more information contact Tel. 0-2020-2888.<br />
CLARINS S KIN SPA<br />
ทำางานหนักๆ นอกจากกายจะเหนื่อยแล้ว ผิวหน้าของเราก็<br />
อาจเหนื่อยด้วยเช่นกัน เพื่อบำารุงผิวหน้า ช่วยให้ผิวหน้า<br />
ผ่อนคลายและลดความตึงเครียดไปพร้อมๆกัน คลาแรงส์<br />
จึงนำาเสนอทรีตเมนต์ NEW Tri-Active Facial Treatment<br />
ทรีตเมนต์ที่ช่วยปรับรูปหน้า ผ่อนคลายกล้าม-<br />
เนื้อ ลดเลือนร้ิวรอยและบำารุงผิวด้วยการผสมผสาน<br />
ระหว่างผลิตภัณฑ์ของคลาแรงส์และเทคนิคการนวด<br />
ด้วยมือ 100% พบกับทรีตเมนต์นี้ได้ที่ Clarins Skin<br />
Spa ทุกสาขา<br />
Hard work not only makes you feel drained but also<br />
exhausts your skin. To nourish and unwind you, Clarins offers<br />
the NEW Tri-Active Facial Treatments that help redefif ine facial<br />
contours, relax muscles, reduce wrinkles and pamper the<br />
skin with Clarins products and the brand’s exclusive massage<br />
techniques. The treatments are available at Clarins Skin Spa.<br />
BREEZE SPA<br />
บรีซ สปา เปิดตัวสปา 3 สาขาใหม่ ณ โรงแรม อมารี<br />
เกาะสมุย อมารี ธากา ประเทศบังคลาเทศ และอมารี<br />
ฮาวอดด้า มัลดีฟส์ โดยในส่วนของบรีซ สปาที่เกาะสมุย<br />
นั้นนำาเสนอทรีตเมนต์พิเศษ Samui Pina Colada<br />
ที่เริ่มต้นด้วยการสครับ ก่อนที่จะใช้น้ำามันมะพร้าวออร์-<br />
แกนิกสกัดเย็น น้ำามันรำาข้าวและสวีตอัลมอนด์นวดทั่ว<br />
เรือนร่าง ปิดท้ายด้วยการชโลมเรือนร่างด้วยน้ำามัน<br />
ที่อุดมไปด้วยผงทอง ทรีตเมนต์ราคา 2,600 บาท<br />
สำาหรับ 120 นาที ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ breeze-spa.<br />
com/amari-koh-samui<br />
Breeze Spa recently opened new locations at Amari Koh<br />
Samui, Amari Dhaka, Bangladesh, and Amari Havodda Maldives.<br />
For the Samui branch, the spa presents an exclusive<br />
treatment, the Samui Pina Colada, which starts witha body<br />
scrub, followed by a massage with virgin coconut oil, rice<br />
bran oil and sweet almond oil and fif inally f inishing with a<br />
gold dust oil. The treatment is priced at 2,600 THB for<br />
120 minutes. For more information visit (breeze-spa.com/<br />
amari-koh-samui)
ดาวจรัสแสง<br />
4 ลุค 4 สไตล์ของดาราสาว อารยา เอ ฮาร์เก็ต ที่รังสรรค์ขึ้นโดยนิตยสารลอฟฟีเซียล<br />
ไทยแลนด์ นอกจากจะตอกย้าความเป็นสไตล์ไอคอนของอารยาแล้ว ยังสร้างสีสันให้กับ<br />
งานเทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ได้เป็นอย่างดี<br />
Chompoo Araya A. Hargate’s 4 red carpet looks created by L’Officiel Thailand not only<br />
highlight her style icon status but also adds colour to the Cannes Film Festival.<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
STYLE<br />
ลุคที่ 1: เปิดตัวอย่างอลังการบนพรมแดงในวัน<br />
แรกของเทศกาลด้วยลุคสวยหวานแบบเจ้าหญิง<br />
ในเทพนิยายด้วยชุดกระโปรงจาก Ralph & Russo<br />
ลุคที่ 2: สง่างามปนเซ็กซี่ประหนึ่งเทพีกรีกและ<br />
นักรบสาวด้วยชุดกระโปรงจาก Atelier Versace<br />
ลุคที่ 3: เจิดจรัสในลุคสาวดีว่าที่ไม่ว่าจะเยื้องกราย<br />
ไปไหนก็ชวนให้คนเหลียวมองด้วยชุดกระโปรงจาก<br />
Zuhair Murad ลุคที่ 4: ลุคปิดท้ายที่แม้จะมา<br />
พร้อมกับโทนสีคลาสสิก แต่ดีไซน์ก็ขี้เล่นอยู่ในทีด้วย<br />
ชุดกระโปรงจาก Jean-Paul Gaultier นับเป็น<br />
ความสง่างามที่ไม่ธรรมดา เครื่องประดับทั้งหมด<br />
จาก Chopard เมกอัพทั้งหมดจาก L’Oréeééal Paris<br />
Look 1: Araya makes a grand entrance fi<br />
f it for a fairytale princess with a dress from<br />
Ralph & Russo. Look 2: This piece from<br />
Atelier Versace combines the elegance of a<br />
Greek goddess with the sexy style of an<br />
Amazon warrior. Look 3: Like a true diva,<br />
she dazzles and turns heads with a gown<br />
from Zuhair Murad Look 4: For a memorable<br />
fif inale, Chom shines in classic colours and<br />
playful designs from Jean-Paul Gaultier.<br />
All looks are complemented by jewelries<br />
from Chopard and makeup by L’Oreal Paris.<br />
032<br />
1<br />
PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM/L’OFFICIEL THAILAND, JUSTIN
2 3 4<br />
033
WATCH<br />
แข็งแกรงบึกบึน<br />
เสริมลุคใหดูเทดวยนาฬกาสุดแมนมากประสิทธิภาพ<br />
Strength in Numbers: Masculine watches for a powerful look<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
äºÃ·ÅÔ§<br />
ไบรทลิง เผยโฉมนาฬการุน Avenger<br />
Bandit ที่ไดแรงบันดาลใจมาจาก<br />
การบิน ตัวเรือนขนาด 45 มิลลิเมตร<br />
ทําจากไทเทเนียมนํ้าหนักเบาแต<br />
แข็งแกรง หนาปดสีเทาบึกบึนประดับ<br />
ดวยตัวเลขเคลือบสารเรืองแสง<br />
ทํางานดวยกลไกอัตโนมัติโครโนกราฟ<br />
Calibre Breitling 13<br />
Breitling unveils its Avenger Bandit<br />
watch inspired by naval aviation.<br />
With a body size of 45mm, the watch<br />
case is made of lightweight and<br />
strong titanium. The dial features a<br />
grey tone with a luminescent<br />
coating. It’s powered by the<br />
Breitling Caliber 13, a selfwinding<br />
chronograph movement.<br />
àÍÍÃàÇÔá<br />
EMC Time Hunter คือนาฬกาสุดลํ้าเรือนลาสุดจาก เออรเวิรก ที่<br />
สามารถวัดคาความเที่ยงตรงและสถานะของกลไกไดดวย ตัวเรือนทํา<br />
จากไทเทเนียมและเหล็ก ทํางานดวยระบบ EMC รุนนี้ผลิตขึ้นมาเพียง<br />
15 เรือนเทานั้น<br />
Urwerk’s newest watch, the EMC Time Hunter enables the<br />
wearer to monitor its precision and amplitude. The case is<br />
made of titanium and iron. With EMC movement, only 15 of<br />
these watches will be created.<br />
âÍÃÔÊ<br />
โอริส นําเสนอนาฬกาเรือนสําริด<br />
เรือนแรกที่สรางขึ้นเพื่อระลึกถึง<br />
Carl Brashear นาวิกโยธินผู<br />
เชี่ยวชาญดานประดานํ้าเชื้อสาย<br />
อัฟริกัน-อเมริกันคนแรกของสหรัฐฯ<br />
ซึ่งเหตุที่เลือกใชวัสดุสําริดนี้ก็เปน<br />
เพราะสําริดเคยเปนวัสดุสําหรับใชทํา<br />
หมวกสําหรับการประดานํ้าลึกใน<br />
ชวงทศวรรษที่ 1950 นั่นเอง<br />
The Oris Carl Brashear Limited<br />
Edition was built to commemorate<br />
the U.S. Navy’s first African-<br />
American master diver. The<br />
watch is features bronze elements,<br />
a material associated with the deep<br />
dive helmets from the 1950s.<br />
ÍÑžԹ‹Ò<br />
นาฬกา Startimer Pilot Big Date จากอัลพินา โดดเดนดวย<br />
หนาปดสไตลนาฬกานักบินที่อานคาไดชัดเจน แถมยังดูหรูหราดวย<br />
การจับคูโทนสีนํ้าเงินเขากับสีเงิน ตัวเรือนขนาด 44 มิลลิเมตรทํา<br />
จากสเตนเลสสตีล ทํางานดวยกลไกควอตซโครโนกราฟ<br />
With a distinctive style inspired by aviation, the Startimer Pilot<br />
Big Date features large dials for readability. It shines in blue and<br />
silver shades with a 44mm stainless steel bezel and a quartz<br />
chronograph movement.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS
สสว. ผนึกกําลัง มทร.ธัญบุรี แสดงพลังเคียงขาง ‘ผูประกอบการธุรกิจไทย’<br />
ปลุกพลัง SMEs พลิกวิกฤติ สร้างโอกาสสู่ความสําเร็จ<br />
นางสาลินี วังตาล<br />
สํานักงานสงเสริมวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดยอม<br />
(สสว.) รวมกับ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.<br />
ธัญบุรี) “ปลุกพลัง SMEs พลิกวิกฤติ สรางโอกาสสูความสําเร็จ”<br />
ภายใต้โครงการปรับแผนธุรกิจและเพิ่มขีดความสามารถ SMEs<br />
มุ่งปรับปรุงเพื่อเปลี่ยนแปลงธุรกิจ SMEs ที่ประสบปัญหาใน<br />
การดําเนินธุรกิจใหสามารถฟนฟูพัฒนาศักยภาพของกิจการให<br />
เติบโตตอไปได โดยอาศัยการวินิจฉัยเชิงลึกในแตละประเด็นเพื่อ<br />
ใหการสงเสริมเฉพาะดานจากระดับตนน้ําถึงปลายน้ํา อาทิ ปญหา<br />
ดานแรงงานมืออาชีพ การเขาถึงแหลงเงินทุน การตลาด การใช<br />
ประโยชน์จากเทคโนโลยี การทําวิจัยและพัฒนาสินค้านวัตกรรม<br />
โดยเฉพาะการสรางความแตกตาง และการสรางตราสินคา จากนั้น<br />
จึงเสนอแนวทางปรับแผนธุรกิจ (Business Plan) เพื่อปรับปรุงแกไข<br />
ปญหาและกําหนดทิศทางธุรกิจ อยางตรงจุดและเปนระบบ สงผล<br />
ให SMEs สามารถประคองตัวอยูรอด และมีขีดความสามารถในการ<br />
แขงขันสูงขึ้นเพื่อเตรียมความพรอมสําหรับการแขงขันในอนาคตได<br />
อยางยั่งยืน<br />
นางสาลินี วังตาล ผูอํานวยการสํานักงานสงเสริมวิสาหกิจ<br />
ขนาดกลางและขนาดย่อม เผยว่า สสว. ได้รับมอบหมายจากคณะ<br />
รัฐมนตรีใหดูแลลูกคากลุม Turn Around จํานวน 10,000 ราย ในป<br />
2559 ซึ่งจะเนนผูประกอบการ SMEs ในภาคการผลิต การคาและบริการ<br />
ทั้งนี้ เล็งเห็นถึงปญหาที่ SMEs กําลังประสบอยูหลายประการ เชน<br />
(1) ปญหาดานความสามารถในการเขาถึงแหลงเงินทุน (2) ปญหาดาน<br />
บุคลากร SMEs มีขอจํากัดดานประสิทธิภาพของแรงงานที่มีทักษะฝมือ<br />
ความรูและแรงงานระดับฝมือต่ํา (3) ปญหาดานการตลาด ที่ขาดขอมูล<br />
การตลาดเชิงลึกในเรื่องขอมูลคูแขงขันและขอมูลพฤติกรรมผูบริโภค และ<br />
ขาดโอกาสทางการตลาด (4) ปญหาดานเทคโนโลยีและนวัตกรรม ที่ขาด<br />
การใชประโยชนจากเทคโนโลยี การทําวิจัยและพัฒนาสินคานวัตกรรม<br />
โดยเฉพาะการสรางความแตกตาง และการสรางตราสินคา<br />
สสว. จึงไดรวมกับ มทร.ธัญบุรี และภาคีอีก 2 หนวยงาน<br />
คือ ธนาคารพัฒนาวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดยอมแหงประเทศไทย<br />
และสมาพันธ์เอสเอ็มอีไทย ร่วมมือดําเนินโครงการให้ความรู้และ<br />
จัดที่ปรึกษาเพื่อวินิจฉัยใหคําปรึกษาเชิงลึก ลงพื้นที่ใหความชวยเหลือ<br />
วินิจฉัยเชิงลึกและยกระดับความสามารถของผูประกอบการธุรกิจ SMEs<br />
กลุม Turn Around ที่กําลังประสบปญหา ใหสามารถกลับมาพัฒนาธุรกิจ<br />
ใหเติบโตตอไปไดและมีขีดความสามารถการแขงขันที ่สูงขึ้นเพื่อนําไปสู<br />
ความสําเร็จทางธุรกิจ<br />
รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัย<br />
เทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.ธัญบุรี) กล่าวว่า มทร.ธัญบุรี มี<br />
คณาจารยที่มากดวยความรูและประสบการณหลากหลายสาขาในดาน<br />
วิทยาศาสตรเทคโนโลยีและนวัตกรรม มีศูนยความเปนเลิศดาน SMEs<br />
เฉพาะดาน หรือ Center of Excellence for SMEs ที่คณะบริหารธุรกิจ<br />
จัดตั้งขึ้นเพื่อชวยอบรมใหความรูแกผูประกอบการ สรางความเขมแข็ง<br />
ในการประกอบอาชีพ ขณะเดียวกันมหาวิทยาลัยยังมีผลงานวิจัย สิ่ง<br />
ประดิษฐ์และนวัตกรรมต่างๆ ที่สามารถนําไปต่อยอดทางธุรกิจให้<br />
กับผูประกอบการได รวมถึงมีเครื่องมือทางวิทยาศาสตรและเทคโนโลยี<br />
หลายดานเพื่อเปนแหลงทดสอบและเทียบมาตรฐาน หรือหองแล็บ เพื่อ<br />
รองรับการปรึกษาและชวยแกปญหาทางธุรกิจได<br />
ขณะนี้ มทร.ธัญบุรี ได้ดําเนินโครงการดังกล่าวอย่างเป็น<br />
ทางการ ซึ่งไดรับการตอบรับที่ดีจากผูประกอบการ SMEs ทั่วประเทศ<br />
ดังเชน จังหวัดเชียงใหม สงขลา ขอนแกน พิษณุโลก นครปฐม นนทบุรี<br />
ชลบุรี รวมถึงกรุงเทพมหานคร และพรอมใหการสนับสนุนสงเสริมกลุม<br />
ผูประกอบการ SMEs ใหครอบคลุมทุกภูมิภาคตอไป ผูสนใจสามารถ<br />
ดูรายละเอียดไดที่ http://smechampion.info หรือโทร. 02 549 3079<br />
รศ.ดร.ประเสริฐ ปนปฐมรัฐ<br />
รับข้อมูลข่าวสาร สิทธิประโยชน์<br />
ต่างๆ ของโครงการปรับแผนธุรกิจและเพิ่ม<br />
ขีดความสามารถ (SMEs Turn around) ไดที่<br />
www.sme.rmutt.ac.th หรือ สแกน QR code
PACKING<br />
พักผอนกลางป<br />
หกเดือนผานไปนับจากปใหม อาจจะถึงเวลาพักงานไปพักผอนกัน<br />
เสียหนอย สวนจะไปไหนดีนั้น นี่คือจุดหมายที่วีสมายลนําเสนอ<br />
Six months after the New Year, it’s time to take a break from work.<br />
Need some inspiration? We have the answers you’re looking for.<br />
WORDS: PHETPAILIN PRAVAHANAVIN<br />
<strong>WE</strong>670<br />
BKK-MFM<br />
1<br />
2<br />
3<br />
FOR HER<br />
นอกจากจะเปนแหลงบันเทิงชื่อดังที่ได<br />
ฉายาวา ‘ลาสเวกัสแหงเอเชีย’ แลว มาเกา<br />
ยังโดดเดนเรื่องวัฒนธรรมผสมผสาน<br />
ระหวางจีนและโปรตุเกส ที่สะทอนผาน<br />
สถาปตยกรรม อาหารและการใชชีวิต ที่<br />
สําคัญคือมุมถายรูปสวยๆ เยอะเชียวละ<br />
Apart from living up to its famous<br />
title as the ‘Las Vegas of Asia,’ Macau<br />
also possesses rich cultural heritage. The<br />
mixture between Chinese and Portuguese<br />
styles are refl fl f lected through the city’s<br />
architecture, cuisine and way of life. It’s<br />
also full of instagram-worthy sites.<br />
4<br />
5<br />
6<br />
8<br />
1.เสื้อสีขาวแขนกุดจาก MARNI<br />
2.แวนตากันแดดจาก CHLOE<br />
3.นําหอมจาก DIPTYQUE<br />
4.ลิปสติกจาก BURBERRY<br />
5.ผาพันคอจาก GUCCI<br />
6.กระเปาสะพายหนังจาก FENDI<br />
7.รองเทาสนสูงจาก GIANVITO ROSSI<br />
8.กางเกงยีนสขายาวจาก RAG & BONE<br />
036<br />
7<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS
1<br />
BKK-KKC<br />
<strong>WE</strong>040<br />
3<br />
2<br />
FOR HIM<br />
ขอนแกนเรียกไดวาเปนอีกหนึ่งจังหวัด<br />
ที่มีทุกอยาง ทั้งสถานที่ทองเที่ยว<br />
แนวธรรมชาติและวัฒนธรรม หลัง<br />
จากสักการะพระธาตุขามแกน ชม<br />
พิพิธภัณฑไดโนเสาร รวมถึงเที่ยว<br />
อุทยานแหงชาติภูผามานแลว อยาลืม<br />
แวะช็อปที่ตลาดตนตาลที่มีทั้งอาหาร<br />
และสินคาอื่นๆ ใหไดเลือกสรรกันจุใจ<br />
7<br />
6<br />
Khon Kaen is one of few<br />
provinces that has something for<br />
everyone from natural treasures<br />
to cultural attractions. After paying<br />
respect to Phra That Kam Kaen,<br />
visit the Dinosaur Museum and<br />
Phu Pha Man National Park. Finally,<br />
don’t forget to drop by Ton Tann<br />
Green market where you can fi f ind<br />
unique food and Thai products.<br />
4<br />
8<br />
10<br />
5<br />
9<br />
1.แวนตากันแดดจาก ISSEY MIYAKE<br />
2.เสื้อยืดสกรีนลายจาก GUCCI<br />
3.แจกเก็ตแตงกระเปาหนาจาก CANALI<br />
4.กางเกงยีนสขายาว จาก LEVI’S<br />
5.รองเทาผาใบจาก BALLY<br />
6.สรอยขอมือหนังจาก SALVATORE FERRAGAMO<br />
7.หูฟงจาก MARSHALL<br />
8.กระเปาสะพายจาก MCM<br />
9.ผาเช็ดหนาจาก PAUL SMITH<br />
10.นําหอมจาก CALVIN KLEIN<br />
037
CULTURE<br />
รู้เฟื่องเรื่องเงิน<br />
038<br />
จากนิทานปรัมปราไปจนถึงการใช้ประโยชน์<br />
Silver: From Belief to Benefit<br />
WORDS: ANGELA THIEN<br />
ากลองดูในนิทานปรัมปราและ<br />
ตำานานต่างๆ ของยุโรป จะพบว่าเงิน<br />
เป็นแร่ธาตุที่มาพร้อมกับคุณสมบัติ<br />
พิเศษเสมอมา กล่าวกันว่าวิธีเดียว<br />
ที่จะสังหารมนุษย์หมาป่าได้คือจะต้องใช้ลูก<br />
กระสุนที่ทำามาจากเงินบริสุทธิ์ ซึ่งเชื่อกันว่า<br />
ความเชื่อนี้มาจากมาจากการพบเห็น ‘อสุรกาย<br />
แห่งเฌโวด็อง’ ซึ่งเป็นฉายาที่ใช้เรียกหมาป่ากิน<br />
คนที่แผลงฤทธิ์อยู่ในเขตเฌโวด็อง ซึ่งอยู่ทาง<br />
ตอนใต้ของฝรั่งเศสในปัจจุบัน ในที่สุด หมาป่า<br />
สีเทาตัวนี้ก็ถูกสังหารโดยพรานป่าฌ็อง ชัสแตล<br />
ที่ใช้กระสุนเงินปลุกเสกปลิดชีพเจ้าสัตว์ร้าย ซึ่ง<br />
เรื่องอิทธิฤทธิ์ของกระสุนเงินที่ปราบหมาป่า<br />
จนราบคาบนี้อาจมีอิทธิพลต่อเรื่องราวของสิ่ง<br />
มีชีวิตที่เหนือธรรมชาติในเวลาต่อมา เพราะดู<br />
เหมือนว่าผีดูดเลือด ผีชนิดต่างๆ รวมถึงผีดิบ<br />
เองก็จะกลัวกระสุนเงินเช่นกัน
039
่<br />
CULTURE<br />
อย่างไรก็ตาม ความพิเศษของแร่เงิน<br />
นี้อาจจะไม่ได้มีพื้นฐานมาจากความเชื่อเรื่อง<br />
โชคลางเท่านั้น ชาวฟินิเชียน อียิปต์ กรีกและ<br />
โรมันโบราณใช้เงินเป็นเครื่องมือในการถนอม<br />
อาหาร เฮโรโดตัส นักประวัติศาสตร์ชาวกรีก<br />
บันทึกไว้ว่าไม่มีกษัตริย์เปอร์เซียคนใดจะยอม<br />
ดื่มน้ำาหากมันไม่ได้ถูกลำาเลียงมาทางท่อเงิน ซึ่ง<br />
เป็นที่รู้กันดีว่าเงินสามารถช่วยให้น้ำาคงความ<br />
สะอาดบริสุทธิ์ไว้ได้เป็นปีๆ สำาหรับปัจจุบัน<br />
อาจฟังดูแปลก แต่ในสมัยโบราณนั้น น้ำาดื่มที่<br />
สะอาดบริสุทธิ์เป็นสิ่งที่หาได้ยาก โดยเฉพาะ<br />
ระหว่างการเดินทางหรือระหว่างสงคราม นัก<br />
ประวัติศาสตร์ยังค้นพบอีกว่าชาวฟินิเชียนใช้<br />
ถังที่ทำาจากเงินในการเก็บไวน์และน้ำาส้มสายชู<br />
อยู่เสมอยามออกทะเล นอกจากนำามาแปรรูป<br />
เป็นภาชนะแล้ว เหรียญเงินก็ถูกนำามาใช้เช่น<br />
เดียวกัน โดยนักเดินทางมักจะใส่เหรียญเงิน<br />
ลงไปในถุงใส่น้ำาที่ทำาจากหนังสัตว์ ในขณะที่<br />
กะลาสีใส่เหรียญเงินลงไปในถังน้ำานมเพื่อให้<br />
น้ำานมสามารถอยู่ได้นานยิ่งขึ้น<br />
นอกจากคุณสมบัติในการถนอมอาหาร<br />
เงินยังถูกนำามาใช้เป็นยาด้วย ชาวมาเซโดเนียน<br />
ใช้แผ่นเงินในการสมานแผลให้รวดเร็วยิ่งขึ้น<br />
ย้อนกลับไปสมัย 400 ปีก่อนคริสตกาล<br />
ฮิปโปเครติส นักฟิสิกส์ชาวกรีก ได้กล่าวถึง<br />
ประสิทธิภาพของเงินในการรักษาแผล ต่อมา<br />
ในสมัย 69 ปีก่อนคริสตกาล ชาวโรมันได้<br />
บันทึกไว้ว่ามีการใช้ซิลเวอร์ไนเตรตในการปรุง<br />
ยา จากนั้นในคริสตศักราชที่ 980 มีการบันทึก<br />
ไว้ว่ามีการนำาแร่เงินมาใช้ในการทำาให้เลือด<br />
บริสุทธิ์มากขึ้น<br />
สรุปว่าความเชื่อที่มีกันมาหลายศตวรรษ<br />
ว่าเงินมีพลังอำานาจในการขับไล่สัตว์ร้าย ความ<br />
โชคร้าย ของเสีย หรือว่ารักษาบาดแผลนั้น<br />
มาจากไหน? คำาตอบคงอยู่ที่คุณสมบัติตาม<br />
ธรรมชาติของเงิน ที่ช่วยต้านจุลชีพได้ เมื่อ<br />
เงินได้สัมผัสกับน้ำาหรือของเหลวในร่างกาย<br />
อนุภาคของเงินจะแตกตัวเป็นประจุ ในขณะที่<br />
ธาตุเงินเป็นวัสดุที่มีสภาวะคงที่และไม่มีผลทาง<br />
040<br />
ชีวภาพ แต่ประจุของอนุภาคเงินนั้นเป็นสาร<br />
ออกฤทธิ์ทางชีวภาพ และจะทำาปฏิกิริยากับ<br />
โปรตีนและกรดอะมิโนที่ตกค้าง หรืออีกนัยหนึ่ง<br />
ประจุเหล่านี้จะช่วยทำาลายหรือฆ่าแบคทีเรียและ<br />
เชื้อราที่อยู่ในร่างกายนั่นเอง<br />
ความก้าวหน้าทางด้านนาโนเทคโนโลยี<br />
ในปัจจุบันทำาให้ประจุเงินเข้ามามีบทบาทต่อ<br />
ชีวิตประจำาวันของมนุษย์มากยิ่งขึ้น ทุกวันนี้<br />
ซิลเวอร์นาโนกลายเป็นส่วนประกอบของสเปรย์<br />
ฆ่าเชื้อ ยารักษาโรค สารเคลือบเสื้อผ้า หรือแม้<br />
กระทั่งใช้ในเครื่องซักผ้า นอกจากนี้ เงินอาจ<br />
เป็นทางออกสำาหรับปัญหาการดื้อยาปฏิชีวนะ<br />
ด้วย จากผลการศึกษาที่ได้รับการตีพิมพ์ใน<br />
วารสาร Science Translational Medicine<br />
การเติมเงินลงไปในสารปฏิชีวนะจะช่วยเพิ่ม<br />
ประสิทธิภาพให้มันหลายพันเท่า ช่วยทำาให้<br />
แบคทีเรียที่ก่อนหน้านี้เคยทำาให้เกิดอาการ<br />
ดื้อยาอ่อนแอลงได้อีกด้วย เพราะว่าเงินเข้าไป<br />
ทำาให้ชั้นการปกป้องของแบคทีเรียอ่อนแอลง<br />
จึงทำาให้ยาปฏิชีวนะสามารถซึมเข้าไปทำาลาย<br />
แบคทีเรียดังกล่าวได้ดียิ่งขึ้น นอกจากนี้ เงินยัง<br />
กระตุ้นให้ร่างกายสร้างโมเลกุลที่สามารถฆ่า<br />
เชื้อแบคทีเรียได้อย่างออกซิเจนด้วย<br />
แม้ประโยชน์ของเงินจะยังไม่ถูกค้นพบ<br />
ทั้งหมด เพราะเมื่อเวลาผ่านไป คุณประโยชน์<br />
สำาหรับชีวิตยุคใหม่ของแร่ธาตุโบราณนี้ดูจะ<br />
เผยออกมาให้เห็นเรื่อยๆ บางที อาจถึงเวลาที<br />
เราจะหันมาตระหนักถึงคุณค่าของสร้อยข้อมือเงิน<br />
หรือแหวนเงินที่ใส่อยู่ให้มากขึ้น ว่ามีประโยชน์<br />
มากกว่าการเป็นเพียงเครื่องประดับ
In European myths and legends, silver has<br />
always had mystical properties. It’s said that the<br />
only way to kill a werewolf was to use a silver<br />
bullet. Many believe this was derived from reports<br />
of the Beast of Gévaudan, where a man-eating<br />
grey wolf terrorised the province of Gévaudan<br />
in south-central France. The wolf was eventually<br />
killed by a local hunter named Jean Chastel, with<br />
stories saying he finally killed the beast using a<br />
blessed silver bullet. In some ways this may have<br />
also influenced stories for other supernatural<br />
creatures, as vampires, ghosts and zombies have<br />
all been said to be negatively affected by silver.<br />
However, silver’s magical properties<br />
may not all be simply superstition. The ancient<br />
Phoenicians, Egyptians, Greeks and Romans used<br />
silver as a tool to help preserve food. Herodotus<br />
the Greek historian wrote that no Persian king<br />
would drink water unless it was transported in<br />
a silver vessel, which was known to keep water<br />
fresh for years. In today’s modern world this<br />
may seem strange, but fresh water was difficult<br />
to come by in ancient times, especially during<br />
travel or war. Historians have also found that<br />
Phoenicians used silver casks to keep wine and<br />
vinegar fresh at sea. Silver coins seem to also<br />
have the same effect, as travellers placed them in<br />
their waterskins and ancient sailors put them into<br />
barrels of milk to prolong freshness.<br />
Aside from helping to preserve food, silver<br />
was also used in medicine. The Macedonians<br />
used silver plates to increase the speed of<br />
wound healing. In 400 BC, the Greek physician<br />
Hippocrates mentioned the effects of silver in his<br />
treatment of ulcers and wounds, and later in 69<br />
BC the Romans wrote of silver nitrate in medicinal<br />
preparations. Later, in 980 AD silver fillings were<br />
recorded as being used to purify blood.<br />
So why has silver been believed for<br />
centuries to ward off beasts, bad luck, spoilage<br />
and cure wounds? The answer is in silver’s natural<br />
antimicrobial properties. When silver is exposed to<br />
water or bodily fluids, it ionizes. While silver may<br />
seem like a stable, non-biological material, silver<br />
ion is biologically active and will interact with<br />
proteins and amino acid residues. This means it<br />
has an effect on bacterial and fungal cells, often<br />
harming or killing them.<br />
You might have seen silver ion being<br />
incorporated into your daily life due to advances<br />
in nanotechnology. These days, nanosilver is being<br />
used in cleaning sprays, medicine, as a coating for<br />
clothing and even in our laundry machines. But<br />
silver may now also be the answer to the problem<br />
of our growing resistance to antibiotics. In a<br />
study published in Science Translational Medicine,<br />
adding silver to antibiotics can make it thousands<br />
of times more effective, and weaken bacteria that<br />
was previously shown to be immune to popular<br />
antibiotics. This is possible because silver weakens<br />
the bacteria’s protective layer, allowing antibiotics<br />
to penetrate more effectively. In addition, silver<br />
leads to the creation of molecules that kill<br />
bacteria, such as oxygen.<br />
The benefits of silver have yet to be fully<br />
explored, as we discover additional modern<br />
uses for this age-old cure. Perhaps it’s also time<br />
to appreciate your silver bracelet or ring a little<br />
more, knowing that the value goes far beyond<br />
helping you accessorise.<br />
Silver’s uses<br />
go far beyond<br />
decoration
TASTE<br />
เรื่องของพริก<br />
เม็ดจิ๋วแต่แจ๋ว<br />
อาหารไทยขึ้นชื่อว่าเป็นอาหารรสจัดจ้าน แต่เรารู้จักที่มาของความจัดจ้านนี้ดีแค่ไหน?<br />
Thai food is synonymous with spiciness, but do you really know about its origins?<br />
WORDS: PATCHARIN TANGCHAISIN<br />
ากพูดถึงผู้บริโภคอย่างเราๆ อาจรู้จักหรือ<br />
ได้ยินชื่อพันธุ์พริกผ่านหูกันอยู่ไม่กี่ชนิด<br />
ที่พบบ่อยในอาหารรับประทานประจำาวัน<br />
หลักๆ ก็เห็นจะมีพริกขี้หนูกับพริกชี้ฟ้า ที่<br />
มักโรยหน้าแกงกะทิ คลุกเคล้าในยำา ส้มตำา จานผัด<br />
ตลอดจนซอยใส่ในน้ำาปลาพริกและปั่นเป็นน้ำาจิ้มซีฟู้ด<br />
ไว้ช่วยเพิ่มเติมความแซ่บจัดจ้าน จนกลายเป็นหนึ่ง<br />
ในรสชาติเอกลักษณ์ที่มาควบคู่กับอาหารไทย จึงไม่<br />
แปลกที่คนไทยจะขึ้นแท่นติดอันดับผู้บริโภคพริกแถว<br />
หน้าของโลกเลยทีเดียว<br />
042<br />
When consumers like us think of chili peppers, we might<br />
be familiar with a few types that frequent our daily<br />
meals. Thai cuisine wouldn’t be what it is today without<br />
our famous Bird’s Eye Chilis and Chee Fah Chilis that<br />
are used in coconut curry, papaya salad, or blended<br />
to create a zesty seafood sauce. With our love of spicy<br />
food, it’s not surprising then that Thailand is one of the<br />
top consumers of chili in the world.
TASTE<br />
àÅ硾ÃÔ¡¢Õé˹Ù<br />
แม้ขนาดจะเล็กกระจิริดแต่พริกขี้หนูกลับให้ความเผ็ดกว่าพริกชนิดอื่น เป็นที่มาของสำานวน<br />
ไทยที่ว่า ‘เล็กพริกขี้หนู’ ใช้เปรียบเปรยถึงสิ่งที่เล็กแต่มีพิษสง พริกขี้หนูมีรสเผ็ดและหอม<br />
เฉพาะตัว บุบใส่ในต้มยำาร้อนๆ ก็ช่วยส่งกลิ่นหอมฟุ้งกระจาย ใครๆ ก็อาจคิดว่าพริกขี้หนูที่<br />
เราใช้กันดาษดื่นนี้เป็นของไทย แต่พริกของไทยแท้นั้นคือพริกไทย (Pepper) ซึ่งอยู่กันคนละ<br />
สายพันธุ์ ส่วนพริก (Chili) อื่นๆ ทั้งพริกขี้หนู พริกหยวก และพริกชี้ฟ้า ล้วนเป็นพริกที่มีถิ่น<br />
กำาเนิดมาจากประเทศเขตร้อนในทวีปอเมริกา ถูกนำามาใช้ในครัวไทยทีหลังพริกไทยเสียอีก แต่<br />
ก็กลับมีรสชาติและกลิ่นที่ทำาเอาบรรดาพ่อครัวแม่ครัวติดใจจนนำามาปรับใช้ในอาหารไทยตาม<br />
วิธีของตนเองกันอย่างแพร่หลาย<br />
หลากพันธุ์พริก<br />
พริกที่นิยมใช้ในการทำาอาหารมีอยู่เป็นร้อยชนิด เช่น พริกบางช้าง เม็ดใหญ่ให้สีสวยจึงใช้ตำา<br />
พริกแกงและน้ ำาพริก แต่ถ้าทำาแกงเขียวหวานจะใช้พริกชี้ฟ้าเขียวแทน พริกขี้หนูให้สีไม่แจ่มนัก<br />
ใช้ใส่เพิ่มรสเผ็ดหอม พริกหนุ่มของทางเหนือคือพริกหยวกที่เก็บเมื่อยังไม่แก่จัด นำามาเผาใช้<br />
ทำาน้ ำาพริกหนุ่มเมนูอร่อยจิ้มกับแคบหมู ทางภาคอีสานมีพริกให้ใช้หลากหลาย ทั้งพริกสร้อย<br />
พริกจินดา พริกยอดสน พริกนิ้วมือนาง พริกกะเหรี่ยง ฯลฯ ส่วนพริกหวานมีขนาดใหญ่<br />
รูปร่างเป็นระฆัง รสไม่เผ็ด จึงรับประทานเป็นผักได้ ต่างชาติก็มีปาปริก้า พริกป่นขึ้นชื่อจาก<br />
ฮังการี พริกฮาบาเนโร (Habanero) และฮาลาเปนโย (Jalapeñññno) ที่นิยมใช้ในอาหารเม็กซิกัน<br />
รวมถึงพริกทาบาสโก (Tabasco) ที่ใช้ทำาซอสเผ็ดยี่ห้อดังด้วย ซอสพริกศรีราชาซึ่งได้<br />
จากพริกฮาลาเปนโยสีแดงนั้นก็ขึ้นชื่อในวงการนักกินไม่แพ้กัน<br />
à¼ç´¹ÕéÁÕ·ÕèÁÒ<br />
ยิ่งสภาพอากาศร้อนพริกที่ปลูกได้ก็จะยิ่งมีรสเผ็ด ส่วนที่เผ็ดที่สุดของพริกอยู่ตรงไส้ในและ<br />
เมล็ด ซึ่งอุดมด้วยสารแคปไซซิน (Capsaicin) ต้นเหตุของอาการแสบร้อน การเทียบระดับ<br />
ความเผ็ดของพริกแต่ละชนิดจะใช้หน่วยวัดที่เรียกว่า ‘สกอวิลล์’ (Scoville) ระดับความ<br />
เผ็ดของพริกไทยอยู่ที่ 50,000-100,000 สกอวิลล์ พริกทาบาสโก 3-50,000 สกอวิลล์<br />
และพริกขี้หนู 1-200,000 สกอวิลล์ ส่วนพริกเผ็ดที่สุดในโลกมีชื่อว่า Trinidad Moruga<br />
Scorpion จากประเทศตรินินแดดและโตบาโก เผ็ดแสบถึงราว 2 ล้านสกอวิลล์ แต่สีของผล<br />
พริกไม่ว่าจะขาว เขียว แดง เหลือง หรือส้ม ไม่ได้เป็นตัวบ่งบอกระดับความเผ็ดตามที่หลาย<br />
คนเข้าใจแต่อย่างใด<br />
ร้อนแรงแฝงประโยชน์<br />
เวลาเราได้กินอะไรเผ็ดๆ แล้วรู้สึกสดชื่นตื่นตัวนั้น สืบเนื่องมาจากสารแคปไซซินในพริกที่เป็น<br />
ตัวช่วยกระตุ้นประสาทสัมผัสให้ส่งสัญญาณไปยังสมอง พริกเป็นเครื่องปรุงชูรสที่ช่วยให้<br />
เจริญอาหาร คนไทยกินน้ำาพริกคู่กับผัก กินส้มตำา ยำา ลาบเคียงด้วยผักสด รสเผ็ดช่วยให้<br />
กินผักได้มากขึ้น ทั้งช่วยควบคุมจุลินทรีย์ที่อาจปนเปื้อนมากับผักสดด้วย พริกยังแฝงไปด้วย<br />
วิตามินเอและซี มีสรรพคุณช่วยขับเหงื่อ ขับลม กระตุ้นการขับเสมหะ กินพริกตอนเป็นหวัด<br />
จึงช่วยให้หายใจโล่ง แถมสารแคปไซซินก็ยังเป็นส่วนผสมสำาคัญในยาทาผิวหนังบางชนิดเพื่อ<br />
ช่วยลดการเจ็บปวดเฉพาะที่อีกด้วย<br />
á¡Œà¼ç´ãËŒäÁ‹à¢ç´áʺ<br />
เมื่อกินเผ็ดจัดจนเกิดอาการแสบทรมานจนน้ ำาหูน้ ำาตาไหล หลายคนมักดับเผ็ดด้วยน้ ำาเย็น แต่<br />
นี่คือความเชื่อที่ผิดเพราะน้ ำายิ่งช่วยกระจายความเผ็ดไปสู่ส่วนอื่นๆ ตัวช่วยที่ดีคือนม ไม่ว่า<br />
จะเป็นนมสดหรือไอศกรีมนม ความหวานก็ช่วยดูดซับสารแคปไซซินได้ดีเช่นกัน ลองกินข้าว<br />
ขนมปังหรือดื่มน้ ำาหวานตาม นอกจากนี้ แคปไซซินยังละลายได้ดีในแอลกอฮอล์ด้วย ลองจิบ<br />
เบียร์เย็นๆ สักแก้วก็จะช่วยแก้เผ็ดได้ในทันตา<br />
ไม่ว่าการได้กินพริกลิ้มรสเผ็ดจะเป็นความสุขของคุณในรูปแบบใด เชื่อได้ว่าพริกก็ได้<br />
ทำาให้เรารู้จักอดทนอดกลั้นและเป็นสัญญาณเตือนให้รู้ว่าเรายังมีชีวิตอยู่ และถ้าขาดพริกไป<br />
ชีวิตนี้ก็คงจะหมดรสชาติไปมากเลยทีเดียว
“LEK PRIK KEE-NOO”<br />
Despite the diminutive size, the tiny Bird’s Eye Chili (known in Thailand<br />
as “prik kee-noo”) packs a punch. The phrase “Lek Prik Kee-Noo” is<br />
used figuratively to mean small but harmful. The Bird’s Eye Chili is both<br />
spicy and aromatic, and when dropped into hot soup it can fortify the<br />
aroma of other herbs. Because it’s so prevalent one may think it is native<br />
to Thailand, but this and other chilis originate from South America. In<br />
Traditional Thai cooking, only common black pepper was used before the<br />
chili was introduced, however it is clear in today’s culinary scene that the<br />
chili reigns supreme in Thai cookery.<br />
A THOUSAND VARIETIES<br />
There are countless different types of chili peppers used for cooking,<br />
such as the large “Bang Chang” Chili that is used for curry pastes. In<br />
green curry, unripened green “Chee Fah” Chilis are used instead. Bird’s<br />
Eye Chilis are a power player, since they are used for colour, aroma and<br />
spiciness. To the north, Banana Peppers (Prik Yuak) are common, and<br />
young Banana Peppers (Prik Num) are used to make a delicious salsa. To<br />
the Northeastern Isan region there are even more pepper varieties such<br />
as Sroy Chili, Jinda Chili, Yod Son Chili, New Meu Nang Chili, Karen Chili<br />
and more. There are also sweet peppers, usually large and not spicy (such<br />
as Bell Peppers) that are eaten as a vegetable. In other countries, famous<br />
chilis include the Hungarian Paprika, Habanero, and Jalapeño which<br />
are common in Mexican cuisine, and Tabasco, used to make the famous<br />
Tabasco hot sauce. The Thai inspired Sriracha hot sauce popularised in<br />
America is also created using red Jalapeño.<br />
THE START OF SPICE<br />
Chilis are spicier when the weather they are grown in is hotter. The spiciest<br />
part of the chili are the core and seeds which is filled with natural capsaicin,<br />
the source of chili’s burning sensation. The relative level of spiciness<br />
for chilis are measured using the Scoville Scale. Thai Black Pepper has a<br />
50,000 - 100,000 Scoville rating, Tabasco has a 3 - 50,000 Scoville rating<br />
and Thai Bird’s Eye Chili is rated at 1 - 200,000. The world’s hottest chilli is<br />
the Trinidad Moruga Scorpion from the Republic of Trinidad and Tobago,<br />
with a 2 million Scoville rating. Keep in mind that whether chilis are<br />
white, green, red, yellow or orange, colour is not an indicator of hotness.<br />
THE BENEFITS OF HEAT<br />
When humans consume spicy food, we tend to feel refreshed and awake<br />
due to the chemical properties of capsaicin which stimulates sensory<br />
signals to the brain. Chili increases appetite, and in Thailand people eat<br />
chili sauces with vegetables, helping to bring more fresh vegetables into<br />
their diet. Chili also helps to control microbial contamination in foods<br />
and is packed with vitamins A and C. With its ability to help us sweat and<br />
stimulate our Mucous membranes, chili is often used to get over a cold or<br />
breathe better. Capsaicin is also a key ingredient in topical skin products<br />
to reduce pain.<br />
NOT TOO HOT<br />
Many people think that when they’ve eaten something too spicy<br />
for them to handle, they should reach for some cold water. This is<br />
counterproductive as water will only help spread the spiciness. The best<br />
solution is using milk. Milk or ice cream and other sweet substances<br />
helps to absorb capsaicin. You can also try eating bread or sweet juices.<br />
Capsaicin is also soluble in alcohol, so having a cold glass of beer can<br />
provide immediate relief.<br />
No matter what type of chili you enjoy, these spicy ingredients<br />
teach us about patience and tolerance. Their ability to burn makes us feel<br />
more alive, and this world would be a very dull place if it were not for the<br />
humble chili pepper.
มาเสพติด<br />
การหัวเราะกันเถอะ<br />
คงไม่ผิดถ้าจะกล่าวว่า “หัวเราะวันละนิด จิตแจ่มใส” เป็นคากล่าวที่ไม่มีวันล้าสมัย<br />
A Laugh a Day Keeps Doctors Away”<br />
WORDS: MAYA KURYAKIN<br />
าถึงศตวรรษนี้แล้ว คงจะปฏิเสธไม่ได้<br />
แล้วว่าการใช้ชีวิตอย่างมีความสุขถือ<br />
เป็นยาอายุวัฒนะชั้นดีขนานหนึ่ง และ<br />
การหัวเราะนั้นก็ถือเป็นหลักฐานเชิง<br />
ประจักษ์ที่ดีที่จะบ่งบอกว่าคุณกาลังมีความสุข และ<br />
ข่าวดีก็คือ มีการวิจัยรับรองแล้วว่า การหัวเราะนั้น<br />
มีประโยชน์มากมาย และที่สาคัญ ... มันติดต่อกัน<br />
ได้เสียด้วยสิ<br />
โรคระบาดในแอฟริกาตะวันออก<br />
การระบาดของโรคหัวเราะถูกจารึกไว้เป็นลายลักษณ์<br />
อักษรเป็นครั้งแรกในบทความวิชาการว่าด้วยเรื่อง<br />
Tanganyika Laughter Epidemic เมื่อปีค.ศ. 1962<br />
เมื่อนักเรียนหญิงสามคนของโรงเรียนประจาแห่ง<br />
หนึ่งในประเทศแทนซาเนียในปัจจุบันเริ่มหัวเราะ<br />
โดยไม่ทราบสาเหตุ และก็หัวเราะต่อเนื่องไม่หยุด<br />
จนระบาดไปทั่วทั้งหมู่บ้าน จนโรงเรียนต้องหยุด<br />
ทาการ คนหลายพันคนทั้งหมู่บ้านต่างได้รับการ-<br />
วินิจฉัยว่าติด ‘โรคหัวเราะ’ นี้ ซึ่งไม่มีรายงานแน่ชัด<br />
ว่าสาเหตุของการระบาดครั้งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร<br />
มีการรายงานเรื่องการหัวเราะแบบติดต่อและไม่ทราบ<br />
สาเหตุแบบนี้ (แต่ไม่มีหลักฐานการระบาดอย่าง<br />
ชัดเจนเหมือนครั้งที่เกิดที่ Tanganyika) อยู่เป็น<br />
ระยะๆ ทั่วทั้งทวีปแอฟริกา โดยมีคาศัพท์เป็น<br />
ทางการสาหรับโรคนี้ คือ ‘omuneepo’ ซึ่งเป็น<br />
ภาษาสวาฮิลี แปลว่า ‘โรคหัวเราะ’ เลยทีเดียว<br />
ส่วนสาเหตุการเกิดโรคนี้นั้น ยังไม่มีการระบุอย่าง<br />
เป็นทางการ แต่ชาวแอฟริกาหลายคนเชื่อว่า คนที่<br />
เริ่มต้นหัวเราะนั้นอาจจะเกิดภาวะ ‘ความบ้าคลั่ง’<br />
(madness) ที่ควบคุมไม่ได้ขึ้นมาในหัว และระเบิด<br />
เสียงหัวเราะออกมาอย่างควบคุมไม่ได้ ส่วนธรรม-<br />
ชาติของการหัวเราะคือ มันสามารถติดต่อกันได้<br />
เมื่อมีคนหนึ่งเริ่มหัวเราะขึ้นมา คนอื่นๆจึงหัวเราะ<br />
ติดต่อ และกลายเป็น ‘โรคระบาด’ อย่างสมบูรณ์<br />
ไปในที่สุด<br />
046
HEALTH
ไร้เหตุผลเบื้องหลังเสียงหัวเราะ<br />
การหัวเราะนั้นถือเป็นการแสดงอารมณ์พื้นฐาน<br />
ของมนุษย์ก่อนที่เราจะรู้จักภาษาเสียอีก มนุษย์<br />
หัวเราะเมื่อมีความสุข ร้องไห้เมื่อโศกเศร้า<br />
ร้องโหยหวนยามเจ็บปวด และตะโกนเมื่อรู้สึก<br />
โกรธเกรี้ยว ดังนั้น เราจึงผูกติดกับความเชื่อที่ว่า<br />
คนเราจะหัวเราะก็ต่อเมื่อมีความสุขเท่านั้น แต่<br />
ในความเป็นจริงแล้ว มันไม่ใช่แบบนั้น มีงาน<br />
วิจัยหลายชิ้นบอกว่า มนุษย์สามารถหัวเราะกับ<br />
เรื่องไม่เป็นเรื่องได้ทุกเรื่องและมีการยืนยันว่า<br />
การหัวเราะถือเป็นการระบาดอย่างหนึ่งไม่ต่าง<br />
จากเชื้อโรครุนแรง นั่นคือ ถ้าเราเห็นหรือได้ยิน<br />
คนหัวเราะในระยะใกล้ ปฏิกิริยาร่างกายของ<br />
เราจะหัวเราะตามแบบไม่สามารถควบคุมได้<br />
จิตสานึกอาจจะสั่งให้เราหยุดหัวเราะ เพราะ<br />
รู้สึกว่า ‘ไม่มีเหตุผล’ ชัดเจนที่จะหัวเราะ แต่นั่น<br />
ก็หลังจากที่ร่างกายสั่งให้หัวเราะไปแล้ว<br />
การสื่อสารระหว่างปัจเจก<br />
เรื่องหลักๆ ที่มนุษย์หัวเราะทั้งๆ ที่ไม่ได้รู้สึก<br />
ตลก เป็นเพราะว่าการหัวเราะนั้นเป็นส่วนหนึ่ง<br />
ในการเข้าสังคมของมนุษย์ (และของสัตว์อื่นๆ<br />
โดยเฉพาะลิงชิมแปนซี ญาติใกล้เคียงกับมนุษย์<br />
ที่สุดที่มีพฤติกรรมการหัวเราะหัวใคร่กับตัวอื่น<br />
ในฝูงยามพวกมันอยู่ด้วยกัน และอาการหัวเราะ<br />
048<br />
จะชัดเจนมากขึ้นเมื่อเข้าสู่ฤดูผสมพันธุ์) นั่นก็<br />
ไม่แปลกที่มนุษย์เพศชายใช้ ‘อารมณ์ขัน’<br />
ในการแสวงหาคู่ครอง ในขณะที่มนุษย์เพศหญิง<br />
นั้น ‘แสวงหา’ อารมณ์ขันในคู่ครองของตน<br />
เพราะมนุษย์เชื่อมั่นลึกๆ ว่า ‘อารมณ์ขัน’ ดังกล่าว<br />
ทาให้เกิดเสียงหัวเราะ ซึ่งเป็นอารมณ์ด้านบวก<br />
อันจาเป็นต่อการดารงชีวิต<br />
การหัวเราะในมนุษย์นั้นไม่ได้เกิดขึ้น<br />
เพราะความรู้สึกตลกขบขันดังที่เข้าใจกันเท่านั้น<br />
แต่เกิดขึ้นตลอดเวลาจนกระทั่งมนุษย์เองก็ไม่ได้<br />
สังเกตอารมณ์นี้ เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของ<br />
การใช้ชีวิตไปแล้ว โดยมนุษย์สามารถสลับการ-<br />
พูดและการหัวเราะได้ตลอดเวลา เพื่อดาเนิน<br />
บทสนทนาระหว่างบุคคลได้อย่างราบรื่น ซึ่ง<br />
นักวิจัยหลายคนลงความเห็นว่า มันคือปฏิกิริยา<br />
เดียวกับการร้องมูๆ ของฝูงสัตว์เวลาอยู่ร่วมกัน<br />
นั่นเอง<br />
การหัวเราะกลบเกลื่อน<br />
การหัวเราะหรือเล่นตลกถือเป็นภาวะทางอารมณ์<br />
ที่มนุษย์ใช้เพื่อแสดงว่าตัวเอง ‘เป็นผู้ใหญ่’ และ<br />
‘โตพอ’ ที่จะสามารถรับมือกับการสูญเสียในชีวิต<br />
ได้แล้ว กล่าวคือ การที่มนุษย์คนหนึ่งสามารถ<br />
พูดตลกถึงเรื่องความสูญเสีย ความเศร้า ความ-<br />
ผิดพลาด หรือแม้แต่ภาวะอารมณ์ด้านลบของ<br />
ตัวเองได้นั้นถือเป็นการแสดงออกต่อโลกว่า<br />
พวกเขาได้ก้าวข้ามผ่านความทุกข์ทรมานตรงนั้น<br />
และสามารถใช้ชีวิตต่อไปได้แล้ว<br />
การหัวเราะถือเป็นอาวุธสาคัญในทาง<br />
จิตวิทยาอย่างหนึ่งที่นามาใช้ทั้งรักษา และ<br />
สอบทานภาวะอาการป่วยทางจิตของผู้ป่วยที่<br />
ประสบกับปัญหาโรคซึมเศร้า และผ่านการสูญ-<br />
เสียอย่างรุนแรง กล่าวคือ เมื่อผู้ป่วยสามารถ<br />
หัวเราะได้กับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว ถือว่าการรักษา<br />
นั้นลุไปอีกขั้นหนึ่งแล้ว<br />
ประโยชน์ของการหัวเราะ<br />
มีงานวิจัยหลายต่อหลายชิ้นที่ยืนยันผลด้านบวก<br />
ของการหัวเราะที่มีต่อทั้งผู้หัวเราะ และผู้ที่เห็น<br />
คนอื่นหัวเราะ ไม่ว่าจะเป็นการเพิ่มออกซิเจนใน<br />
เส้นเลือด การกระตุ้นระบบไหลเวียนโลหิต ท าให้<br />
จิตใจแจ่มใส อารมณ์ดีขึ้น และเป็นการออก-<br />
กาลังกายในช่องท้อง รวมไปถึงการช่วยให้ผู้<br />
หัวเราะหลับได้ลึกขึ้น และสิ่งที่น่าสนใจในเรื่อง<br />
การหัวเราะคือ ร่างกายไม่สามารถแยกแยะ<br />
ระหว่างการหัวเราะจริงๆ กับการแกล้งหัวเราะได้<br />
ดังนั้น แม้ว่าเราจะเริ่มการหัวเราะด้วยการแกล้ง<br />
หัวเราะ ร่างกายก็จะรับรู้ว่าเรากาลัง ‘หัวเราะ’<br />
อยู่ ดังนั้น ไม่ว่าเราจะหัวเราะจริง หรือแกล้ง<br />
หัวเราะ ก็จะส่งผลด้านบวกต่อระบบร่างกาย<br />
ไม่ต่างกัน สิ่งที่น่าสนใจอีกประการก็คือ เมื่อเรา<br />
แกล้งหัวเราะไปสักพักหนึ่ง และมีคนอื่นเริ่ม<br />
หัวเราะตามเรา การหัวเราะนั้นก็จะระบาดติดต่อ<br />
กันจนกระทั่งคนทั้งกลุ่มก็หัวเราะกันอย่างจริงจัง<br />
กลายเป็นหัวเราะอย่างจริงจังไปในที่สุด<br />
ในปี 2002 นายแพทย์มาดัน คาทาเรีย<br />
(Madan Kataria) ได้เขียนหนังสือ Laugh for<br />
No Reason ว่าด้วยเรื่องการหัวเราะในฐานะ<br />
ศาสตร์การบาบัดและยารักษาโรคทั้งทางร่างกาย<br />
และทางจิต หลังจากนั้นศาสตร์นี้ก็ได้รับการฝึกฝน<br />
ไปทั่วโลกในฐานะ ‘โยคะหัวเราะ’ (Laughter<br />
Yoga) โดยมีหลักการสาคัญคือ การบาบัด<br />
เป็นกลุ่มในที่เปิดโล่ง โดยผู้เข้าร่วมนั้นจะมองหน้า<br />
กัน หัวเราะคิกคักกันด้วยการเล่นอะไรแบบเด็กๆ<br />
ไม่ว่าจะเป็นการตบมือ การหยอกล้อกัน และ<br />
ค่อยๆ ร่วมหัวเราะไปด้วยกัน ซึ่งการติดต่อกัน<br />
ระหว่างการหัวเราะนั้นจะทาให้ผู้เข้าร่วมโยคะ<br />
หัวเราะมีความสุข และจิตใจปลอดโปร่ง<br />
ได้ในที่สุด
HEALTH<br />
Being happy and minimising stress are some<br />
of the best ways to live a longer and more<br />
prosperous life, and perhaps one of the greatest<br />
ways to be happy is to laugh. The good news<br />
is, researchers have confirmed that laughing<br />
benefits the body in many ways, and best of all,<br />
they have found it to be contagious.<br />
Laughter Epidemic in East Africa<br />
The first written report on the “laughing<br />
epidemic” was an academic paper on Tanganyika<br />
Laughter Epidemic in 1962. Three school girls in<br />
Tanzania started laughing without any particular<br />
reason, then the whole village was infected<br />
and the school was shut down. Thousands<br />
of villagers were diagnosed with ‘Laughter<br />
Syndrome’, without any clear reason behind<br />
this epidemic. There have been several reports<br />
on laughter outbreaks like this (but with no<br />
concrete evidence like in Tanganyika) around<br />
Africa. Today, there is even a Swahili word for<br />
this outbreak, “omuneepo”, and many Africans<br />
believe that people started laughing due to a<br />
madness that caused the uncontrollable reaction.<br />
Since laughter is naturally contagious, when<br />
someone laughs, others catch on.<br />
No Reason<br />
Laughing was a basic way to express feelings<br />
before the discovery of language. Humans<br />
happily laugh, sadly cry, painfully scream and<br />
angrily shout. So, we technically believe that<br />
we laugh only when we are happy which is not<br />
true. There are several researches saying that<br />
humans can laugh simply as a response, and that<br />
laughter spreads like an epidemic. If we hear or<br />
see people laughing, we will laugh with them<br />
automatically. We might stop laughing because<br />
we see no reason to laugh, but that occurs only<br />
after we unconsciously laugh.<br />
Individual Communication<br />
Humans can laugh without feeling that<br />
something is funny because laughing is a part<br />
of socialisation behaviour. (Chimpanzees also<br />
have this habit. They laugh when they are<br />
together in a group, and laughter increases<br />
during mating season.) So males use ‘humour’<br />
to dominate when mating, while females seek<br />
humour in their mate. This is because humans<br />
deeply believe that humour brings laughter<br />
and laughter brings positive emotions which<br />
are crucial in life.<br />
ธรรมชาติของการหัวเราะคือ<br />
มันสามารถติดต่อกันได้<br />
เมื่อมีคนหนึ่งเริ่มหัวเราะขึ้นมา<br />
คนอื่นๆจึงหัวเราะติดต่อ<br />
และกลายเป็น ‘โรคระบาด’<br />
อย่างสมบูรณ์ไปในที่สุด<br />
Laughing doesn’t happen only when<br />
people find things funny, but it happens all<br />
the time and people rarely consciously detect<br />
this behaviour. Humans can switch between<br />
talking and laughing to maintain conversation.<br />
Researchers have compared this behaviour to<br />
‘mooing’ cattle in herds.<br />
I’m OK<br />
Laughing or making fun of a situation is an<br />
emotional expression to show that we are<br />
mature and old enough to cope with loss or pain<br />
in life. When humans can joke or laugh about<br />
their loss, pain, sadness, mistakes or any negative<br />
emotions, it means that they have gotten over<br />
those feelings and moved on.<br />
Laughing is the main weapon in<br />
psychology used to cure and monitor patients<br />
with depression and those suffering from great<br />
loss. When patients can laugh about what<br />
happened, therapy can step up another level.<br />
Benefits of Laughter<br />
There are many researches confirming the<br />
positive effectson the laughers and those around<br />
them. Effects include oxygen increase in blood<br />
ventilation systems resulting in a clearer mind<br />
and better mood. It also exercises the torso<br />
muscles and helps people calm down and sleep<br />
better. So no matter how we start laughing,<br />
fake or real, the body will interpret that action<br />
as ‘laughter’. We could “fake laugh” and still get<br />
the same health benefits. Another interesting<br />
point is when we start laughing, fake or not,<br />
people tend to laugh with us. Then it becomes<br />
contagious. Passing on the benefits.<br />
In 2002, Dr. Madan Kataria wrote a book<br />
‘Laugh for No Reason’ suggesting laughter<br />
as a therapy and medicine for physical and<br />
mental health. After that, this therapy has been<br />
applied throughout the world as ‘Laughter<br />
Yoga’. The main practice is done in a group<br />
therapy in outdoor areas. The participants will<br />
look at one another and perform something<br />
childish like hand clapping or teasing, and then<br />
laugh together. The epidemical effect creates<br />
relaxation and of course, happiness.
ART<br />
050<br />
ยุรี เกนสาคู<br />
เปลี่ยนพื้นที่ของ<br />
100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />
ให้เป็นสมุดระบายสี<br />
แสนสดใสขนาดใหญ่
ยุรี เกนสาคู<br />
กับนิทรรศการล่าสุด ‘AtmosfeAr - บรรยากาศมาคุ’ ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่์<br />
WORDS: Q NUCHANART<br />
PHOTOS: MC SUPPA-RIKSH PHATTRASITTHICHOKE<br />
ล่าวได้ว่าทั้งปีนี้ แกลเลอรี่แสดงงานศิลปะใจกลางกรุงเทพ 100<br />
ต้นสนแกลเลอรี่ ยกพื้นที่ทั้งหมดให้แก่ยุรี เกนสาคู ศิลปิน<br />
ลูกครึ่งไทย-ญี่ปุ่น ที่ทำางานร่วมกันมายาวนานอย่างต่อเนื่อง<br />
ซึ่งในรอบทศวรรษที่ผ่านมา หลังจากที่ยุรีเริ่มสร้างผลงาน<br />
ขนาดใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ ก็มีคนให้ความสนใจวิธีการสร้างงานของเธออยู่เสมอ<br />
ทางแกลเลอรี่จึงใช้โอกาสนี้เปิดให้ผู้ชมได้มีโอกาสสัมผัสการทำางานจริง<br />
ของยุรีอย่างใกล้ชิดราวกับอยู่ในสตูดิโอส่วนตัวของเธอเอง ซึ่งเราจะได้เห็น<br />
วิธีการทำางาน และการจัดการผลงานสร้างสรรค์บนพื้นที่อันหลากหลาย<br />
ของศิลปินหญิงคนนี้แบบสดๆ<br />
ยุรี เกนสาคู มีผลงานให้ติดตามกันอยู่เสมอตลอดระยะเวลากว่า<br />
12 ปี และได้รับเสียงตอบรับที่ดีอย่างมาก ในฐานะศิลปินที่มีผลงานที่<br />
น่าสนใจคนหนึ่งของวงการศิลปะร่วมสมัยไทย ยุรีได้ร่วมงานแสดงผลงาน<br />
ในระดับประเทศ และระดับนานาชาติ งานศิลปะของเธอเป็นส่วนหนึ่ง<br />
ของผลงานสะสมถาวรในพิพิธภัณฑ์สำาคัญระดับโลกหลายแห่ง เช่น<br />
Singapore Art Museum ที่สิงคโปร์, Mori Art Museum ในโตเกียว<br />
ประเทศญี่ปุ่น ไปจนถึง Yokohama Museum of Arts ในโยโกฮาม่า<br />
ประเทศญี่ปุ่น<br />
ยุรีมักเล่าเรื่องอันหมองเศร้าผ่านสีสันสดใสบนผลงาน ทำาให้เรา<br />
ได้เห็นถึงการมองโลกที่โหดร้ายในแง่ดี เธอเปลี่ยนการมองโลกสีหม่นใน<br />
มุมใหม่ รวมไปถึงเธอยังฉลาดในการเล่นคำา การใช้ภาษา และการสร้าง<br />
สัญลักษณ์บนผลงานทุกๆชิ้น สิ่งเหล่านี้เองที่ทำาให้ใครต่อใครต่างหลงรัก<br />
งานศิลปะของเธออย่างถอนตัวไม่ขึ้น<br />
ล่าสุดกับการงานแสดงงานชุดใหม่ในครั้งนี้ ยุรีเปลี่ยนพื้นที่แกลเลอรี่<br />
มาเป็นสมุดวาดภาพระบายสีขนาดใหญ่ และเนรมิตดินแดนแฟนตาซี<br />
ที่ใช้ชื่อว่า ‘Atmosfear’ เล่นคำาของเสียง ‘fear’ ในภาษาอังกฤษ<br />
อย่างสร้างสรรค์ โดยดัดแปลงมาจากคำาว่า ‘Atmosphere’ ที่แปลว่า<br />
บรรยากาศ และเธอยังนำาคำาว่า ‘เงือก’ ในภาษาไทยมาใช้ในผลงานนี้ด้วย<br />
ยุรีเล่าว่า “ปัจจุบันคำาว่า ‘เงือก’ ถูกใช้ในภาษาสแลง แปลว่า น่าเบื่อ<br />
อึดอัด ตึงเครียด เราเลยวาดออกมาเป็นดินแดนที่มี (นาง)เงือก อยู่เต็ม<br />
ไปหมด มีภาพนกเงือกที่มีหางเป็นนางเงือก และมีนางเงือกที่ดูเป็นโลก<br />
แฟนตาซี สวยงาม อยู่ในสภาพแวดล้อมที่เต็มไปด้วยขยะที่มาจากมนุษย์<br />
แล้วเชื่อมโยงไปสู่ผนังสุดท้ายที่พูดเรื่องภัยธรรมชาติที่เกิดจากมนุษย์ด้วย”<br />
สำาหรับคนที่เข้าชมผลงานของยุรีชุดนี้โดยไม่ทราบชื่อผลงานมาก่อน<br />
อาจจะนึกไม่ถึงว่ายุรีกำาลังเล่าเรื่องความหดหู่ ความเครียด และความกลัว<br />
เนื่องจากผลงานบนผนังแต่ละด้าน ศิลปินเลือกเสนอภาพความสนุกมี<br />
สีสันสดใส สร้างความรู้สึกราวกับได้ยินเสียงหัวเราะออกมาจากภาพวาด<br />
รอบทิศ ซึ่งตัวศิลปินเองก็อธิบายให้เราฟังว่า “‘บรรยากาศมาคุ<br />
Atmosfear’ เป็นการสร้าง painting installation ทั้งบรรยากาศและ<br />
ประสบการณ์ เพื่อสร้างความรู้สึกเสมือนเดินเข้าไปในผลงาน ซึ่งพูดถึง<br />
เรื่องราวต่างๆ ที่เราเจอ ประสบการณ์ส่วนตัว หรือแม้แต่เหตุการณ์ของ<br />
คนใกล้ชิด รวมทั้งข่าวสาร การเมือง ภัยพิบัติต่างๆ”<br />
เรื่องราวผ่านฝีแปรงของยุรีบนผนังขนาดใหญ่สื่อถึงปัญหาสุขภาพ<br />
อย่างโรคแพ้อาหารรุนแรง เธอวาดภาพที่เต็มไปด้วยอาหารต้องห้ามที่<br />
ทำาให้เกิดประสบการณ์เฉียดตายถึง 2 ครั้ง มีทั้งของที่เธอแพ้แบบไม่หนัก<br />
อย่างถั่วลิสง ถั่วลันเตา ไปจนถึงอาหารที่แพ้ขั้นรุนแรง อย่างหอย ปู และ<br />
ล็อบสเตอร์ นอกจากนี้ ยังมีการพูดถึงสัตว์อันตรายที่ตัวเองกลัว อย่าง งู<br />
ซึ่งเธอกลับไม่หลีกเลี่ยงมัน ในทางตรงกันข้าม เธอกลับเลือกให้ความ<br />
สนใจ และไปหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสัตว์เหล่านี้ ซึ่งเธอพบว่ามีสัตว์<br />
หลายชนิดที่ดุร้ายมากในโลก เช่น หมี ช้าง แมงกะพรุน จระเข้ ฉลาม<br />
และเธอเลือกบรรเทาความกลัวด้วยการวาดภาพสัตว์เหล่านั้นใหม่ จนแล<br />
ดูไม่มีความน่ากลัวหลงเหลืออยู่<br />
สุดท้ายผลงานของยุรียังเล่าถึงภัยธรรมชาติและเหตุการณ์ที่เธอเห็น<br />
ผ่านทางสื่อ เป็นเหตุการณ์ที่ได้รับรู้แล้วสะเทือนใจ อย่างเช่น เหตุการณ์<br />
น้ำาท่วมในญี่ปุ่นเมื่อไม่นานมานี้ เหตุการณ์ที่กัปตันของสายการบิน<br />
Germanwings ตัดสินใจบินให้เครื่องตก และเหตุการณ์จากภาพข่าวเรื่อง<br />
เรือชาวโรฮีนจา เป็นต้น<br />
‘Atmosfear - บรรยากาศมาคุ’ เปิดให้เข้าชมตั้งแต่วันนี้จนถึง<br />
สิ้นเดือนตุลาคม 2559 และจะมีผลงานชุดใหม่ของยุรี เกนสาคู แสดง<br />
ต่อเนื่องในเดือนพฤศจิกายน ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่ ซอยต้นสน ถนน<br />
เพลินจิต กรุงเทพฯ (www.100tonsongallery.com) พร้อมร่วมสนุกกับ<br />
ปาร์ตี้วันเปิดนิทรรศการนี้ได้ในวันพฤหัสบดีที่ 23 มิถุนายน 2559 เวลา<br />
19.00 น. เป็นต้นไป<br />
051
ART<br />
052<br />
Works of<br />
Yuree Kensaku<br />
in her latest<br />
exhibition at<br />
100 Tonson Gallery
Over the past five years, Thai-Japanese<br />
contemporary artist Yuree Kensaku focused<br />
much of her effort on creating increasingly<br />
larger works of art. In her current site-specific<br />
project, Atmosfear, presented at Bangkok’s 100<br />
Tonson Gallery, Yuree offers visitors a unique<br />
opportunity to watch as she transforms the<br />
entire gallery into her own personal studio and<br />
largest painting yet.<br />
Yuree Kensaku had an exciting and<br />
productive last decade, including numerous<br />
highly reviewed domestic and international<br />
solo exhibitions. Her works have become part<br />
of permanent collections in many important<br />
Asian art museums, such as Singapore Art<br />
Museum, Mori Art Museum (Tokyo, Japan), and<br />
Yokohama Museum of Art (Yokohama, Japan).<br />
The artist uses her paintings to present<br />
challenging life realities, yet does so with boundless<br />
optimism and hope. Her fun and engaging<br />
characters are born from mythology, popular<br />
culture, Japanese Manga, folklore, and fairy<br />
tales. Vivid colours come together into dramatic,<br />
dreamlike scenes with strong visual narratives.<br />
In her ongoing exhibition at 100 Tonson<br />
Gallery, Yuree is turning the art space into<br />
a giant colouring book, creating a fairy tale<br />
atmosphere that draws viewers from an outside<br />
world jammed with tension, complication, and<br />
uncertainty. Combining the words “atmosphere”<br />
and “fear”, the exhibition titled Atmosfear<br />
intends to capture an environment of<br />
fearfulness, both on personal and societal levels.<br />
Yuree also plays with the Thai word, “ngeuak”,<br />
derived from “nang ngeuak” for mermaid and<br />
“nok ngeuak” for the hornbill bird.<br />
Yuree explains, “These days, many<br />
young Thais use the word ‘ngeuak’ to express<br />
boredom, frustration, and pressure. On one<br />
wall, I’m painting mermaids in a world trashed<br />
by humans. On another wall, I’m weaving in recent<br />
disasters such as Japan’s 2011 tsunami, the<br />
Germanwings plane intentionally downed by its<br />
co-pilot, and the region’s Rohingya boat crisis.”<br />
Yuree’s lively paintings convey her strong<br />
message through bright, cheerful dreamscapes<br />
that elicit smiles from her audiences. While<br />
walking through the exhibition, it’s easy for<br />
Yuree’s playful worlds to mask the work’s central<br />
themes of depression, tension, and fear – much<br />
as they remain contained and unseen within<br />
many of our lives.<br />
Yuree further shares that, “Atmosfear is<br />
a painting installation through which I want to<br />
create a unique environment and experience<br />
for each viewer. I want each person to feel like<br />
they are walking into my paintings, becoming<br />
a part of the scenes I create. I seek to share my<br />
personal life stories and fears amid our global<br />
backdrop of sad news stories, absurd politics,<br />
and unforeseen disasters.”<br />
Having almost died as a result of food<br />
allergies, Yuree also expresses her intense<br />
fears associated with allergies to common<br />
foods such as peanuts, green peas, and<br />
shellfish like shrimp, crab, and lobster. She also<br />
reveals her deep fear of snakes and presents<br />
other dangerous animals such as polar bears,<br />
elephants, box jellyfish, alligators, and sharks.<br />
Yuree shares that painting these animals in<br />
playful ways is partly an attempt to deal with<br />
her own fears.<br />
Atmosfear, by Yuree Kensaku, is an<br />
evolving project on view at 100 Tonson Gallery<br />
through the end of October <strong>2016</strong>, and will be<br />
followed by a second exhibition in November,<br />
featuring a series of new paintings from Yuree.<br />
Don’t miss the opening party for Atmosfear on<br />
Thusday, <strong>June</strong> 23, <strong>2016</strong>, from 19:00 hrs onward.<br />
(100tonsongallery.com)<br />
053
CULTURE<br />
054<br />
พม่าระยะประชิด<br />
มิวเซียมสยามชวนมองประเทศเพื่อนบ้านผ่านมุมมองที่แตกต่าง<br />
Museum Siam introduces neighbouring Myanmar from a different angle<br />
WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM
แม้จะเป็นประเทศ<br />
ที่มีอาณาเขตติดกับ<br />
ไทยมากที่สุด แต่พม่า<br />
กลับเป็นประเทศ<br />
ที่คนไทยรู้สึกห่างเหิน<br />
งไม่ผิดนักหากจะกล่าวว่าคนไทย<br />
ในปัจจุบันนี้คุ้นเคยกับคนพม่าเป็น<br />
อย่างดี การมีแม่บ้านชาวพม่าไม่ใช่<br />
เรื่องแปลกอีกต่อไป เช่นเดียวกับการ<br />
พบเจอกับพนักงานชาวพม่าตามร้านอาหาร<br />
ต่างๆ ซึ่งในความคุ้นชินนั้น หลายคนก็อดตั้ง<br />
คำาถามไม่ได้ว่าทำาไมจึงมีชาวพม่ามาอาศัยอยู่<br />
ในประเทศไทยเต็มไปหมด<br />
การหาคำาตอบทำาให้เราต้องย้อนกลับไป<br />
ยังปีพ.ศ. 2531 เมื่อประเทศไทยยังเป็น ‘เสือ<br />
เศรษฐกิจตัวที่ห้าแห่งเอเชีย’ โดยมีอัตราการ<br />
เติบโตทางเศรษฐกิจสูงติดอันดับโลก ซึ่งการ<br />
เติบโตนี้ส่งผลให้ประเทศขาดแคลนแรงงาน<br />
อย่างมาก ประกอบกับยุคนั้นเป็นช่วงที่พม่า<br />
ต้องเผชิญกับมรสุมในหลายๆ ด้าน ทั้งด้าน<br />
เศรษฐกิจ การเมือง และการต่างประเทศ ส่ง<br />
ผลให้ชาวพม่าจำานวนมากเดินทางออกนอก<br />
ประเทศ และบางส่วนได้อพยพเข้ามาหางาน<br />
ทำาในประเทศไทย แม้ตอนนั้น ประเทศไทยจะ<br />
ยังมีกฎหมายห้ามคนต่างชาติเข้ามาทำางานใน<br />
ประเทศไทย แต่เนื่องจากภาคเอกชนต้องการ<br />
แรงงานเพื่อขับเคลื่อนธุรกิจต่างๆ ท้ายสุดแล้ว<br />
รัฐบาลจึงค่อยๆ ผ่อนปรนในเรื่องกฎหมาย<br />
แรงงานต่างด้าว จนในปัจจุบันนี้มีแรงงานชาว<br />
พม่าที่ประกอบอาชีพรับจ้างอย่างถูกกฎหมาย<br />
ในประเทศไทยถึงเกือบล้านคนเลยทีเดียว<br />
แต่แม้จะพบเจอกับชาวพม่ากันแทบ<br />
ทุกวัน และแม้ประเทศไทยจะมีพรมแดนติด<br />
กับพม่าเป็นระยะทางถึง 2,401 กิโลเมตร สิ่ง<br />
หนึ่งที่ย้อนแย้งคือชาวไทยเราเองนั้นมีความรู้<br />
และความเข้าใจเกี่ยวกับชาวพม่าน้อยมาก มัน<br />
เหมือนกับมีมายาคติบางอย่างที่ทำาให้ทั้ง<br />
สองประเทศต้องกลายเป็นคนแปลกหน้า ซึ่ง<br />
เมื่อประเทศไทยกับพม่าได้ ‘ลงเรือลำาเดียวกัน’<br />
โดยตกลงเข้าร่วมประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน<br />
ประกอบกับความจริงที่ปฏิเสธไม่ได้ว่าในทาง<br />
เศรษฐกิจประเทศไทยยังจำาเป็นต้องพึ่งพา<br />
แรงงานจากประเทศเพื่อนบ้านใกล้ชิดอย่างพม่า<br />
(ลองนึกภาพเวลาแม่บ้านชาวพม่าลากลับบ้าน<br />
เดือนหนึ่งสิ ความเป็นไปในบ้านอาจเข้าขั้น<br />
ระส่ำาระสายได้เลย) บางที อาจจะถึงเวลามอง<br />
ประเทศเพื่อนบ้านของเราในมุมใหม่แล้ว<br />
055
CULTURE<br />
นิทรรศการ ‘พม่าระยะประชิด’<br />
(Myanmar Up Close) ของมิวเซียมสยามมุ่ง<br />
สื่อถึงประเด็นดังกล่าวผ่านคอนเซ็ปต์ ‘เกสต์เฮาส์’<br />
ที่มองว่าประเทศไทยคือ ‘บ้าน’ ที่มีชาวพม่า<br />
เป็น ‘แขก’ เข้ามาอาศัย ซึ่งทางผู้จัดนิทรรศการ<br />
หวังว่าการเริ่มต้นอย่างฉันมิตรนี้จะช่วยทลาย<br />
กำาแพงทางความคิดระหว่างสองชาติออกไป<br />
และมองกันใหม่ด้วยความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น<br />
จากการค้นคว้าวิจัยและการลงพื้นที่ที่<br />
กินเวลามากกว่า 1 ปีของทีมงานมิวเซียมสยาม<br />
ภาพของชาวพม่าที่มาทำางานอยู่ในเมืองไทยถูก<br />
สะท้อนผ่านข้าวของเครื่องใช้ในชีวิตประจำาวัน<br />
ที่แสดงถึงวิถีชีวิตได้อย่างชัดเจนแบบไม่ต้อง<br />
อธิบายมาก ยกตัวอย่างเช่น ส่วนหนึ่งของ<br />
นิทรรศการทำาเป็นห้องพักที่ครอบครัวชาวพม่า<br />
ใช้อยู่ร่วมกันสองครอบครัว โดยครอบครัวหนึ่ง<br />
อยู่ช่วงกลางวัน อีกครอบครัวหนึ่งอยู่ช่วงกลาง-<br />
คืน ซึ่งก็สอดคล้องกับไลฟ์สไตล์ของหนุ่มสาว<br />
โรงงานที่มีสองกะ อีกส่วนหนึ่งของนิทรรศการ<br />
ทำาเป็นตู้ล็อกเกอร์ที่เปิดสู่เรื่องราวต่างๆ ที่<br />
เรามักจะมองข้าม เช่นในยุคที่สังคมไทยเริ่ม<br />
เข้าสู่สังคมสูงวัย บางชุมชนแทบจะไม่มีเด็ก<br />
วัยเข้าเรียนเลย การรับเด็กชาวพม่าเข้าเรียน<br />
ก็สามารถทำาให้โรงเรียนยังสามารถเปิดการ<br />
เรียนการสอนได้ เพื่อให้เด็กไทยในพื้นที่ยังเข้า<br />
ถึงการศึกษาได้เหมือนเด็กๆ ในภูมิภาคอื่นๆ<br />
และแม้ ‘ชาวพม่า’ ในความคิดของชาวไทยมัก<br />
หมายถึงชนชั้นแรงงาน แต่พม่าซึ่งปัจจุบันกำาลัง<br />
เติบโตอย่างก้าวกระโดดนี้ได้ผลิตบุคลากรที่มี<br />
คุณภาพออกมามากมายที่กลายเป็นที่ต้องการ<br />
ในอุตสาหกรรมต่างๆ โดยเฉพาะอุตสาหกรรม<br />
บริการ เพื่อรองรับนักเดินทางชาวพม่าที่<br />
เดินทางมาทำาธุรกิจหรือใช้บริการต่างๆ ใน<br />
ประเทศไทยมากยิ่งขึ้นในทุกวันนี้<br />
นอกจากจะมุ่งให้ ‘ไทยมองพม่า’ ในแง่มุม<br />
ที่แตกต่างออกไปจากเดิมแล้ว นิทรรศการ<br />
‘พม่าระยะประชิด’ นี้ยังสะท้อนถึงมุมมองที่<br />
‘พม่ามองไทย’ ด้วยเช่นกัน ในขณะที่ชาวไทย<br />
เราบ่นเบื่อและเหนื่อยหน่ายกับความเป็นไป<br />
ภายในประเทศ ชาวพม่าจำานวนไม่น้อยเลยที่<br />
มองว่าประเทศไทยคือดินแดนที่จะทำาให้ความ<br />
ฝันกลายเป็นความจริงขึ้นมาได้ คิดแล้วก็ช่าง<br />
ย้อนแย้ง ที่มาดูนิทรรศการเกี่ยวกับพม่า แล้ว<br />
กลับออกไปพร้อมกับความรู้สึกรักเมืองไทยมาก<br />
ยิ่งขึ้นไปอีก<br />
นิทรรศการ ‘พม่าระยะประชิด’ จัดแสดงที่มิวเซียมสยามจนถึงวันที่<br />
31 กรกฎาคมนี้ museumsiam.org<br />
056
The “Myanmar Up Close”<br />
exhibition aims to bridge<br />
the gap between Thailand<br />
and Myanmar<br />
Seeing a Burmese housekeeper or restaurant<br />
worker in your home or neighbourhood is not<br />
uncommon in Thailand. It could be said that<br />
Thais are rather accustomed to living with the<br />
Burmese, though amidst this familiarity, many<br />
still wonder, why are there so many Burmese here?<br />
Back in 1988 when Thailand was still<br />
considered to be the fifth “Asian Tiger,” our<br />
economy was one of the fastest growing in<br />
the world. This growth brought about higher<br />
demand for labour. Myanmar, on the other<br />
hand, was facing economic and political crises as<br />
well as complications in its foreign affairs. These<br />
factors pushed many Burmese to emigrate and<br />
some came to Thailand in search for jobs. At the<br />
time, Thailand still had legal restrictions against<br />
migrant workers, but because the private sector<br />
was in such need of labour, the Thai government<br />
eventually became more lenient in its migrant<br />
labour laws. Today, there are almost a million<br />
Burmese migrants working legally in Thailand.<br />
Even though we encounter Burmese<br />
people regularly in our daily lives and despite<br />
sharing a neighbouring border as long as<br />
2,401 kilometres with Myanmar, we still have<br />
very little knowledge and understanding of<br />
the Burmese culture. This seems to stem from<br />
misconceptions that have long caused the<br />
two countries to treat each other as strangers.<br />
However, both Thailand and Myanmar have<br />
now hopped onto the same boat as members<br />
of the ASEAN Economic Community and it is<br />
undeniable that Thailand relies on the Burmese<br />
labour force to survive economically (just<br />
imagine the chaos in your household when<br />
your Burmese housekeeper takes leave to visit<br />
family!). It may be time to revisit our views<br />
about our long-time neighbours.<br />
The Myanmar Up Close exhibition by<br />
Museum Siam aims to address the issue through<br />
a “guesthouse” concept where Thailand is the<br />
“home” and the Burmese are “guests” who<br />
have come to live with us. The exhibitor hopes<br />
that the amicable start will help to bring down<br />
the wall between the two countries and replace<br />
it with a fresh view and deeper understanding<br />
about one another.<br />
From over a year of research and<br />
fieldwork, Museum Siam’s team presents the<br />
life of Burmese workers in Thailand through<br />
everyday settings for a closer glimpse into the<br />
general life of a migrant worker. In one exhibit,<br />
for instance, a room is shared between two<br />
Burmese families. One family lives in the room<br />
only in the morning and then the other family<br />
comes to live in it at night, corresponding<br />
to typical factory shifts. Another exhibit is<br />
a locker that opens up to stories that are<br />
often overlooked. One example is as the Thai<br />
population ages, the number of school-age<br />
children also declines in some communities<br />
and the acceptance of Burmese students has<br />
helped to keep schools open. Because of this,<br />
Thai children in these areas are also still able<br />
to access education like their peers in other<br />
regions. Even though “the Burmese” in the<br />
Thai context often refers to blue-collar workers,<br />
the reality is that many skilled workers are<br />
also emerging from the Burmese population.<br />
Their skills are in demand in many industries,<br />
especially the service industry where they help<br />
support Burmese travelers visiting Thailand for<br />
business or to purchase our many services.<br />
Other than seeking to change how “the<br />
Burmese through Thai eyes” are perceived, the<br />
Myanmar Up Close exhibition also gives us an<br />
insight into “Thailand through Burmese eyes.”<br />
While we Thais continue to complain about<br />
the state of our domestic affairs, a significant<br />
number of our Burmese guests view Thailand<br />
as a land of opportunity where dreams can be<br />
fulfilled. How odd it is to find that in going to<br />
an exhibition about Myanmar one can find a<br />
greater appreciation for Thailand as well.<br />
Myanmar Up Close is on exhibit at Museum Siam from<br />
now until July 31. For more information, please visit<br />
(museumsiam.org).
CULTURE<br />
ชาและแผ่นดินสยาม<br />
ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่ ‘ชา’ เครื่องดื่มยอดฮิตจากแดนมังกร เริ่มเข้ามามีบทบาทในวิถีชีวิตของชนชาวสยาม?<br />
The History of Tea in the Kingdom of Siam<br />
WORDS: POMPHET PHAWADET<br />
058
พบกับการเดินทาง<br />
ของชา หนึ่งในเครื่องดื่ม<br />
ที่เก่าแก่และทรงคุณค่า<br />
ที่สุดของโลก<br />
นึ่งในเครื่องดื่มทรงอิทธิพลของโลก<br />
อย่าง ชา (มาจากรากศัพท์ภาษาจีน<br />
ที่ออกเสียงว่า ฉา) นั้น เรียกได้ว่า<br />
แทรกซึมอยู่ในทุกความเชื่อและวิถี-<br />
ชีวิตของผู้คนในทุกวัฒนธรรม ใครจะคิดว่าเพียง<br />
ยอดอ่อนของใบชาที่คัดสรรมาอย่างดีและน้ำา<br />
ร้อนอุณหภูมิที่พอเหมาะได้สร้างอัตลักษณ์ที่<br />
มัดใจผู้คนมานานนับพันปี นานมากพอที่จะก่อ<br />
ให้เกิดคำาถามว่า แล้วเครื่องดื่มอันเรียบง่ายแต่<br />
ลึกล้ำาในรสสัมผัสของธรรมชาตินี้ได้แพร่ขยาย<br />
อิทธิพลด้านวัฒนธรรมตั้งแต่ราชสำานักจีนมา<br />
สู่ราชสำานักไทย ไปจนถึงประชาชนชาวสยาม<br />
ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน?<br />
ระหว่างที่การถกเถียงของเหล่านักวิชาการ<br />
ที่ตั้งต้นหาคำาตอบให้กับคำาถามข้างต้นนั้นเกิด<br />
ความเป็นไปได้หลากหลายเส้นทาง หนึ่งในนั้น<br />
คือจดหมายเหตุสำาคัญที่ ซิมง เดอ ลา ลูแบร์<br />
(Simon de La Loubère, 1642-1729) ราชทูต<br />
จากราชสำานักพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 แห่งฝรั่งเศสที่<br />
เข้ามาเจริญสัมพันธไมตรีในช่วงรัชสมัยสมเด็จ<br />
พระนารายณ์มหาราชนั้น นับเป็นครั้งแรกของ<br />
บันทึกลายลักษณ์อักษรที่กล่าวถึงการมีอยู่ของ<br />
ชาในสังคมสยามในเวลานั้น รวมถึงถ่ายทอด<br />
วิถีชีวิตความเป็นอยู่ตั้งแต่ในราชสำานักจนถึง<br />
คนทั่วไปได้อย่างน่าสนใจ โดยเฉพาะเรื่องของ<br />
ชาที่แบ่งออกมาเป็นบรรพบทที่เก้าเป็นพิเศษ<br />
ใจความสำาคัญนั้นกล่าวถึงชาชนิดต่างๆ ไม่ว่า<br />
จะเป็นคุณสมบัติของชา การชงชา รวมไปถึง<br />
อุปกรณ์ต่างๆในการชงชาของชาวสยาม ดังเช่น<br />
ในสำานวนที่ว่า<br />
“เขา (คนสยาม) ยังมีป้านทำาด้วยดินแดง<br />
ซึ่งไม่ออกรสชาติ แม้มิได้เคลือบไว้แต่ประการใด<br />
เขาใช้น้ำาร้อนรินรดป้านนั้นเสียก่อน เพื่อให้<br />
การ้อนตัว ใส่ชาลงไปหยิบมือหนึ่งและจึงรินน้ำา<br />
เดือดเติมลงไป เมื่อได้ปิดฝากาแล้วยังใช้น้ำาร้อน<br />
รินรดข้างนอกอีก” (จากจดหมายเหตุลา ลูแบร์<br />
ฉบับแปล)<br />
จากข้อความข้างต้นนั้น ทำาให้เราสามารถ<br />
แกะร่องรอยทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมได้<br />
มากมาย เริ่มต้นจากลักษณะและรูปแบบของใบชา<br />
ที่กำาลังเป็นที่นิยมในสมัยนั้น ใบชามีการเปลี ่ยน<br />
แปลงรูปแบบตามสมัยนิยมอยู่เสมอ เช่นในสมัย<br />
ราชวงศ์ซ่งที่นิยมชาแผ่นแข็ง (หลงเฟิ่งถวน) การ-<br />
บริโภคจึงจำาเป็นจะต้องมีโม่หินสำาหรับทุบใบชา<br />
ให้แตก ตำาและโม่ให้ละเอียด ในขณะที่เมื่อเวลา<br />
ล่วงเข้ามาในสมัยราชวงศ์หมิงกลับนิยมชาใบ<br />
059
CULTURE<br />
สามารถหยิบใบชาลงในป้านชาและเติมน้ำา-<br />
ร้อน สะดวกง่ายดายและส่งผลให้การถ่ายทอด<br />
วัฒนธรรมนี้ไปยังหลายอารยธรรมได้รวดเร็วยิ่ง<br />
ขึ้น เมื่อพิจารณาจากวิธีการชงชาในข้อความ<br />
ข้างต้นจึงสามารถสันนิษฐานได้ว่าราชสำ านักสยาม<br />
นั้นนิยมชาใบ ซึ่งน่าจะได้รับอิทธิพลจาก<br />
พระราชสำานักชิงในรัชสมัยของจักรพรรดิซุ่นจื้อ<br />
ถึงจักรพรรดิคงซี ซึ่งตรงกับสมัยสมเด็จพระ-<br />
นารายณ์มหาราชนั่นเอง<br />
นอกจากนี้ ลา ลูแบร์ยังกล่าวถึงการใช้<br />
น้ำาร้อนรดป้านชาอีกครั้งเพื่อรักษาความร้อน<br />
และฆ่าเชื้อโรคภายนอก หากคุณผู้อ่านท่านใด<br />
เป็นลูกหลานชาวจีนหรือได้มีโอกาสสัมผัสกับ<br />
วิธีการชงชาในบ้านเรา จะสามารถสังเกตได้<br />
ว่ามีวิธีการข้างต้นคล้ายคลึงกับการชงชาของ<br />
ชุมชนชาวจีนไทยในปัจจุบันเป็นอย่างยิ่ง นั่น<br />
เป็นเพราะนี่คือการชงชาแบบ ‘กงฟูฉา’ นั้น<br />
มีรากฐานมาจากมณฑลกวางตุ้ง เมืองแต้จิ๋ว<br />
นั่นเอง ในอดีตเมืองท่าแห่งนี้ไม่เพียงแต่เป็น<br />
สะพานเชื่อมต่อระหว่างเส้นสายบรรพบุรุษคน<br />
จีนโพ้นทะเลในสยามเท่านั้น หากแต่ยังเป็น<br />
เมืองท่าที่ถูกกำาหนดให้เป็นที่พักเรือของราชทูต<br />
จากต่างแดนเพื่อทำาเรื่องขอพระบรมราชานุญาต<br />
จากพระเจ้าแผ่นดินจีนที่ปักกิ่งในการขอเข้าเฝ้า<br />
060<br />
อีกด้วย การซึมซับวัฒนธรรมการดื่มชาของ<br />
ชาวจีนที่เหล่าราชทูตพำานัก ณ เมืองแต้จิ๋วนี้<br />
จึงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ นอกจากนี้ยังพบ<br />
บันทึกการพระราชทานเครื่องราชบรรณาการ<br />
ที่พระเจ้าแผ่นดินจีนได้ทรงตอบแทนเครื่อง-<br />
ราชบรรณาการจากสยาม อันประกอบไปด้วย<br />
เครื่องแก้ว เครื่องกระเบื้อง อุปกรณ์สำาหรับชง<br />
และดื่มชา รวมไปถึงสิ่งสำาคัญอย่างใบชาชั้นเลิศ<br />
ที่ใช้ในราชสำานักจีน ก็ปรากฏในเครื่องราช-<br />
บรรณาการตอบแทนพระเจ้ากรุงสยามเช่นกัน<br />
ความนิยมในเครื่องดื่มชาไม่เพียงแต่จะถือเป็น<br />
ของชั้นสูงในรั้วราชสำานัก แต่ยังหลอมรวมเข้า<br />
กับประเพณีและความเชื่ออย่างไทยได้อย่าง<br />
แนบแน่น ไม่ว่าจะเป็นป้านชาและจอกชาที่<br />
รังสรรค์หรือนำาเข้าจากจีนหลากหลายรูปแบบที่<br />
ใช้แสดงฐานะกันอย่างโก้เก๋ ประเพณีการถวาย<br />
น้ำาชาพระสงฆ์และเครื่องปัจจัยชั้นดีสำ าหรับชงชา<br />
การค้าขายใบชาจากเรือสำาเภาไทยจีนที่นับวัน<br />
ความสัมพันธ์จะยิ่งแนบแน่นขึ้น รวมไปถึงชา<br />
และกาน้ำาลงยาราชาวดีที่ถูกบรรจุเป็นหนึ่งใน<br />
เครื่องราชูปโภคประกอบพระอิสริยยศไทย<br />
จวบจนปัจจุบันอีกด้วย<br />
การเดินทางของใบชาที่ตระเวนเข้าไป<br />
แทรกซึมอยู่ในทุกวัฒนธรรม ทุกสถานที่ของ<br />
โลกยังคงดำาเนินต่อมายาวนานนับพันปี และ<br />
ด้วยเสน่ห์ที่ยากจะหาเครื่องดื่มใดเทียบเคียง<br />
ไม่แปลกใจที่ในวันนี้ ชา จะกลายเป็นเครื่องดื่ม<br />
ที่มียอดบริโภคสูงสุดของโลก อีกทั้งยังกลาย<br />
เป็นเครื่องดื่มสามัญที่แทบจะหาได้ทุกที่พอๆ<br />
กับน้ำาเปล่าไปเสียแล้ว เพราะอีกสักครู่ ลูกเรือ<br />
จะเริ่มให้บริการหลังจากที่คุณอดทนอ่านมาจนถึง<br />
ประโยคนี้และกล่าวว่า...<br />
“ชาหรือกาแฟดีคะ?”
One of the world’s most influential drinks,<br />
tea (known in Chinese and Thai simply as<br />
‘cha’) permeates all beliefs, lifestyles and<br />
cultures. Who would have thought that<br />
simple shoots of leaves, carefully selected<br />
and combined with hot water would be<br />
sufficient to affect the identity of people<br />
for thousands of years? This drink, so<br />
uncomplicated yet rich with the taste of<br />
nature has spread from the royal courts of<br />
China to the royal courts of Siam, but when<br />
did this history of tea culture begin?<br />
While scholars may research and<br />
debate the above question, there is one very<br />
reliable record from Simon de La Loubère<br />
(1642-1729), ambassador for the court of King<br />
Louis XIV of France to Siam during the reign of<br />
King Narai. His records detail the existence of<br />
tea in Thailand during that time, including both<br />
tea in the royal court and amongst the common<br />
people. He discusses the features of tea, the<br />
practices of brewing and the equipment used by<br />
the Siamese in tea ceremonies.<br />
“They [the Siamese] have a red clay<br />
teapot that remains unglazed, yet does not<br />
affect the taste of the tea. First hot water<br />
is poured over to warm the pot, and then<br />
tea is placed in before boiling water is<br />
added. Then, when the teapot’s lid is closed,<br />
hot water is again poured over the entire<br />
exterior.” (Translated from the archives of<br />
Simon de La Loubère)<br />
From the text above, we can identify<br />
important cultural contexts. The form<br />
of tea itself changes according to what<br />
Tracing back the history<br />
of tea in Siam leads to<br />
a better understanding<br />
about tea in the area.<br />
is fashionable at the time. For example,<br />
during the Song Dynasty, tea was popularly<br />
pressed into ‘tea cakes’ which needed to be<br />
broken and ground for consumption. In the<br />
Ming Dynasty it was common to have tea<br />
as loose leaves. Tea leaves could be placed<br />
into a teapot with just hot water, making<br />
it easy for tea culture to spread quickly to<br />
surrounding civilisations. When considering<br />
what La Loubère described, it can be<br />
concluded that the court of Siam used loose<br />
tea leaves. This is likely influenced from<br />
the court of Emperor Shunzhi of the Qing<br />
Dynasty, which corresponds with the reign of<br />
King Narai.<br />
In addition, La Loubère discussed<br />
pouring hot water over the outside of the<br />
teapot to heat and clean the teapot. Readers<br />
of Thai-Chinese descent may have already<br />
seen this practice at home. The method is<br />
similar to the way tea is served in Thailand’s<br />
Chinese community and is referred to as<br />
‘Gong Fu Cha’ from Guangdong Province,<br />
home to the Chaozhou people. In the past,<br />
this port town was not only the bridge<br />
between the Chinese and the people of<br />
Siam, but it was also a docking point for<br />
ships from international envoys before being<br />
accepted for audiences with the Emperor in<br />
Beijing. Therefore, the penetration of tea<br />
drinking culture from the Chaozhou people<br />
to international envoys was inevitable. Aside<br />
from this, there are records of royal gifts<br />
from China to Siam, in return for gifts that<br />
Siam sent to the Chinese court. These gifts<br />
consisted of glass and ceramic tea brewing<br />
and serving ware, as well as the finest tea<br />
leaves used in the Imperial Chinese Court.<br />
The popularity of tea was not limited to<br />
the royal courts, but was also intimately<br />
integrated into the traditions and beliefs<br />
of all citizens, whether it be the opening<br />
of local tea shops, the import of the latest<br />
variety of chic teapots and cups from China,<br />
the increase the trade between Siam and<br />
China with tea being transported by large<br />
ships, or the inclusion of teacup and the teapot<br />
into Siamese Ceremonial Enamelware.<br />
The journey of tea spans all cultures<br />
in every place in the world, and will likely<br />
continue to do so for a long time to come.<br />
With its unique charm, it is hard to find any<br />
comparable option. Not surprisingly, tea has<br />
become the world’s number one drink. So<br />
common in fact, that it could easily be found<br />
anywhere that water is available. After all,<br />
since you’ve been so patient to read this<br />
entire article, the cabin crew will soon be<br />
making their rounds and asking that famous<br />
question…<br />
“Would you like coffee or tea?”
SMART<br />
เมื่อเปิดเสรี...<br />
ถึงเวลาท้าทายสถาปนิกอาเซียน<br />
โอกาสทองของสถาปนิกไทย<br />
A GOLDEN OPPORTUNITY FOR THAI ARCHITECTS<br />
WORDS: WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />
062<br />
ถาปนิกในกลุ่มประเทศอาเซียนได้ก้าวมาถึงจุด<br />
เปลี่ยนครั้งสำาคัญในประวัติศาสตร์ เพราะเมื่อวัน<br />
ที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2559 เป็นต้นมา อาเซียนได้เปิด<br />
เสรีสถาปนิกและวิศวกรเป็นกลุ่มแรก จากข้อตกลง<br />
เปิดเสรี 7 สาขา ขณะที่วิชาชีพสถาปนิกในประเทศไทย เป็น<br />
วิชาชีพควบคุมที่ต้องขอใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ (license)<br />
จากสภาสถาปนิก แบ่งเป็น 4 สาขา ได้แก่ สถาปัตยกรรมหลัก<br />
ภูมิสถาปัตยกรรม สถาปัตยกรรมผังเมือง และสถาปัตยกรรม-<br />
ภายในและมัณฑนศิลป์ ทั้งยังแบ่งเป็น 3 ระดับ ได้แก่ ภาคีสถาปนิก<br />
สามัญสถาปนิก และวุฒิสถาปนิก ซึ่งในต่างประเทศจะมี license<br />
เฉพาะสาขาสถาปัตยกรรมหลักและภูมิสถาปัตยกรรม และมี 2<br />
ระดับคือ ภาคีสถาปนิกและสามัญสถาปนิก โอกาสนี้ผู้เขียนได้<br />
พูดคุยกับอดีตเลขาธิการสภาสถาปนิกอาเซียน และสถาปนิก<br />
ไทยทั้ง 4 สาขา เพื่อการปรับตัวพัฒนาสู่ความเป็นสถาปนิกชั้นนำา<br />
ในอาเซียน<br />
Architects in the ASEAN region are now part of a turning<br />
point in history. As of January 1, <strong>2016</strong>, Architects and Engineers<br />
were the first vocations to be part of the seven free flow skilled<br />
labour careers (free movement of skilled labour) in AEC. While<br />
architects in Thailand must be professionally licensed by the<br />
Architect Council of Thailand as one of the following four<br />
types: architecture, landscape architecture, interior architecture<br />
and urban design, with this further divided into three levels:<br />
professional associate architect, professional architect and<br />
chartered architect. Internationally, a license is only required for<br />
the fields of architecture and landscape architecture, and there<br />
are only two levels, the associate architect and professional<br />
architect. We talk to the former Secretary General of the ASEAN<br />
Architect Council to learn about adapting the four branches of<br />
Thai architects into the ASEAN plan in order to make Thailand<br />
a regional leader in architecture.<br />
ผศ.ดร.พงศ์ศักดิ์ วัฒนสินธุ์<br />
ผศ.ดร.พงศ์ศักดิ์ วัฒนสินธุ์ อดีตเลขาธิการสภาสถาปนิกอาเซียน<br />
และอุปนายกสภาสถาปนิกคนที่หนึ่ง ได้ชี้ช่องพลิกให้กลายเป็น<br />
โอกาสทองสภาของสถาปนิก ซึ่งสถาปนิกไทยยังคงต้องปรับตัว<br />
อีกมาก<br />
โดยในการประชุมอาเซียน ประเทศไทยได้เสนอรูปแบบ<br />
ความร่วมมือ (In Collaboration) จึงกลายเป็นต้นแบบให้ทั้ง 10<br />
ประเทศยอมลงนามใน Mutual Recognition Arrangements<br />
(MRA) ซึ่งสถาปนิกต่างชาติที่จะเข้ามาทำางานได้ ต้องทำาร่วม<br />
กับสถาปนิกท้องถิ่นที่มี license จากข้อตกลงนี้เองทำาให้ความ<br />
รู้สึกกีดกันหายไป กลายเป็นว่าคนที่จะทำางานระดับอาเซียน<br />
ต้องหาเพื่อนต่างชาติเพื่อสร้างเครือข่ายร่วมงานกัน<br />
เมื่อได้ข้อตกลงร่วมกันแล้ว ได้มีการจัดตั้งสภาสถาปนิก-<br />
อาเซียนขึ้นมาดูแล โดยประเทศที่ยังไม่มีสภาสถาปนิก เช่น<br />
พม่า ลาว เขมร เวียดนาม ก็กลับไปตั้งสภาสถาปนิก มีการ<br />
ปรับกฎระเบียบมากมายให้เป็นสากลทัดเทียมกัน และเปิดรับ<br />
การขึ้นทะเบียนสถาปนิกอาเซียนไปตั้งแต่ปีที่แล้ว<br />
แม้ว่าสถาปนิกไทยต้องปรับตัวอีกมาก แต่ก็มีโอกาสมาก<br />
เช่นกัน เพราะหลายประเทศเชื่อว่าสถาบันการศึกษาไทยผลิต<br />
บัณฑิตที่มีความรู้ความสามารถออกไปทำางานได้ดี และระบบ<br />
ของไทยทำาให้ได้สถาปนิกที่ดีระดับนานาชาติ แต่การพัฒนา<br />
ของไทยช้ามาก ซึ่งบางประเทศ เช่น พม่า เวียดนาม ที่เพิ่งเริ่ม<br />
ไปได้เร็วทั้งที่เอาไทยเป็นต้นแบบ เขาย้ำาว่า<br />
“...เออีซีคือโอกาส... เราต้องสร้างจุดเด่นและทำาให้คนอื่น<br />
เห็น โอกาสก็จะเปิดกว้าง เพราะเออีซีเป็นก้าวแรกของเวทีระดับ<br />
โลก เราจะได้เห็นฝีมือคนไทยในต่างประเทศมากขึ้น ผู้บริโภค<br />
จะมีทางเลือก โครงการไม่ดีอยู่รอดยาก สิ่งเหล่านี้จะทวีความ<br />
เข้มข้นขึ้นเรื่อยๆ นับจากนี้ไป ที่สำาคัญปัจจุบันนี้โลกถึงกันหมด<br />
และเปลี่ยนเร็ว เราต้องก้าวตามให้ทัน ขณะเดียวกันก็ต้องสร้าง<br />
เครือข่ายวิชาชีพ บนพื้นฐานการรับผิดชอบให้ดีที่สุด”
PHOTOS: ARCHITECT COUNCIL OF THAILAND, ASST.PROF.DR.PONGSAK VADHANASINDHU<br />
Assistant Professor<br />
Dr. Pongsak Vadhanasindhu<br />
Assistant Professor Dr. Pongsak Vadhanasindhu, the former Secretary<br />
General of ASEAN Architect Council and the First Vice President of<br />
the Architect Council of Thailand sees this as a golden opportunity for<br />
Thai architects to adapt. Since the meeting, Thai architects suggested<br />
a collaboration model (In Collaboration) and the 10 ASEAN countries<br />
signed Mutual Recognition Arrangements (MRA) to allow foreign<br />
architects to work with an ASEAN license. This agreement encourages<br />
architects in all of ASEAN to network and find new opportunities.<br />
Together with member states, an ASEAN Architect Council<br />
was set up. A new council was established in countries with no native<br />
architect council such as Myanmar, Laos, Cambodia and Vietnam.<br />
Many of the rules were adjusted to work for all nations and, as of last<br />
year, architects in the region could be registered as ASEAN architects.<br />
Although Thai architects must adapt, there are also greater<br />
opportunities. This is because Thailand’s institutions have developed<br />
skilled architects capable of working internationally. However,<br />
the development of Thai architects is slow. In some countries like<br />
Myanmar and Vietnam, things move much faster as they can learn<br />
from Thailand’s example.<br />
“The AEC is an opportunity. We need to garner our strengths<br />
and take advantage of the many benefits that it provides. Firstly<br />
it helps put Thailand on a global stage, and we will see more<br />
Thai architects working internationally. Consumers will also have<br />
more choices. Most importantly, the world is changing quickly and<br />
becoming more connected. We need to keep up the pace and build<br />
these professional networks on a strong and responsible foundation.”<br />
063
SMART<br />
ม.ล.วรุตม วรวรรณ<br />
ม.ล.วรุตม วรวรรณ จากบริษัท สถาปนิก วิน วรวรรณ จํากัด ซึ่งเติบโต<br />
เปนสถาปนิกรุนที่ 3 ของครอบครัว โดยคุณปู คือ ม.จ.โวฒยากร วรวรรณ<br />
และคุณพอ คือ ม.ร.ว.ชาญวุฒิ วรวรรณ เขาไดรับการศึกษาจากอังกฤษ<br />
แลวทํางานที่อังกฤษระยะหนึ่งกอนกลับมาทํางานที่ประเทศไทย เขาทํางาน<br />
มานานกวา 10 ป ทําใหเห็นโลกที่แตกตางอยางชัดเจน<br />
โดยสวนตัวแลวบริษัทของเขามีจุดยืนชัดเจนวาจะทําออฟฟศขนาด<br />
เล็กที่คลองตัวและปรับเปลี่ยนไดเร็ว เพราะไมชอบเรื่องการบริหารคน<br />
จะไดทุมเททํางานใหเต็มที่มากกวามุงวิ่งหารายไดเลี้ยงบริษัท และเลือก<br />
รับแตงานที่ทําแลวมีความสุข ไดเงินคุม เพื่อใหผลงานออกมาดีที่สุด อีก<br />
ทั้งลูกคาสวนใหญยังเปนคนไทยเกือบทั้งหมด เขามองวา<br />
“ขณะนี้ผมรูสึกวาไมมีอะไรเปลี่ยนแปลงนัก ถาจะเขามาทํางานแขง<br />
กันก็ไมงาย เพราะคาตัวสถาปนิกไทยก็พัฒนามามากแลว จะไปรับงาน<br />
ถูกๆ คงทําไมได ตองปรับตัวเยอะ ขนาดคนไทยดวยกันเองยังทํางาน<br />
ดวยยาก ถาคุณไมรูภาษาไทย รวมถึงไมรูจิตใจคนไทย ก็เปนเรื่องยากที่<br />
จะเขาถึงความตองการของลูกคาไดตรงจุด”<br />
ระยะหลังมานี้ เขามีแฟนเพจในเฟซบุกของบริษัทเปนคนเอเชีย<br />
เขมร หรือเวียดนามมากขึ้น และเคยมีสถาปนิกเขมรมาเยี่ยมดูงาน เขา<br />
มองวาประเทศไทยเปดเสรีทางสังคมมานานแลว ดวย Social Network<br />
ที่เปดโอกาสใหชาวตางชาติเขาถึงผลงานของสถาปนิกไทยในโลก<br />
ออนไลน ความที่โลกถึงกันเร็ว เขาไมกลัวที่คนจะมาลอกงาน เพราะถา<br />
ทํางานจริงจังจะลอกกันไมไดอยูแลว แตมีคนเอาไปปรับใชถือวานาภูมิใจ<br />
และถาจะเอาผลงานไป ก็ตองใสชื่อเจาของงานดวย<br />
สถาปนิกทุกคนตองพัฒนาตัวเองตลอดเวลาอยูแลว ซึ่งสภาสถาปนิก<br />
มีระเบียบเรื่องการพัฒนาวิชาชีพอยางตอเนื่อง หรือ พวต. นี่เปนเรื่องที่ดี<br />
สําหรับสถาปนิกทุกคน สวน license อาเซียนมีเกณฑสูง ถายังไมจําเปน<br />
ก็ชะลอไปกอนได แตควรเตรียมความพรอมไวดวย เผื่อจําเปนก็จะใชได<br />
ทันทวงที ที่สําคัญคือการพัฒนาภาษาอังกฤษ<br />
ตั้งแตมีอินเตอรเน็ตใช ทุกอยางก็สื่อสารถึงกันหมด ทําใหแวดวง<br />
สถาปตยกรรมไมเคยหยุดนิ่งมาตลอด มันมีคลื่นลูกใหมขึ้นมาเรื่อยๆ<br />
ทําใหตื่นตัวขึ้น การที่ประเทศไทยเปดกวางมานานแลว พอเปดเสรีก็เลย<br />
ไมมีอะไรใหม จึงควรมีสติ สรางพื้นฐานที่ดีและวางจุดยืนของธุรกิจให<br />
ชัดเจนรองรับไว เพียงแคนี้นาจะพอเอาตัวรอดได<br />
M.L.Varudh Varavarn<br />
M.L.Varudh Varavarn from VIN VARAVARN Architects Co., Ltd. is a third<br />
generation architect. His Grandfather was Mom Chao Vodhyakara<br />
Varavarn and his father was M.R.Chanwut Varavarn. He was educated<br />
and worked for 10 years in England and Thailand.<br />
His company has long believed in keeping the office small,<br />
flexible and adaptable so that the employees could focus on work<br />
rather than raising revenue. In this way, more work gets done for<br />
happiness rather than profit, with most of his clients located in the<br />
Kingdom of Thailand.<br />
“At this time, I do not feel like anything has changed. If the<br />
freedom of skilled labour continues, it still won’t be easy because<br />
Thailand’s architecture scene is already developed and it will be<br />
difficult for architects to lower their fees. Even native Thais working<br />
with Thai clients present challenges, if you do not speak the language<br />
or understand our culture, the needs of customers will not be met.”<br />
Recently he noticed that his facebook fan page had an<br />
increasing amount of followers from other countries in Asia such as<br />
Cambodia and Vietnam. He was also visited by a Cambodian architect,<br />
making him realise that Thailand has long been part of an open<br />
community through social networks. This allows foreigners to see the<br />
works of Thai architects online. The idea of the world getting more<br />
connected isn’t scary. He isn’t afraid of people who would copy his<br />
work, because when truly designing it is impossible to copy an entire<br />
plan. He believes one should be proud if they have inspired others,<br />
and if work is taken from one architect to another then credit should<br />
be given.<br />
M.L.Varudh Varavarn says that every architect must constantly<br />
develop themselves. Thai architects often have to prove themselves<br />
to the Architect Council and meet regulations, which helps with<br />
continuous development. The ASEAN licensing might not be necessary,<br />
but we should still be prepared to take advantage of it when time<br />
comes. One of the key factors to improve is our communication,<br />
especially in the English language.<br />
Since the internet is today’s main source of communication, it<br />
seems Thailand has been “open” for some time already. But with the<br />
free flow of skilled labour that will come from the AEC, we should<br />
consciously build a good foundation so we are in a position to grow.<br />
This should be enough to help us survive.<br />
PHOTOS: M.L.VARUDH VARAVARN
PHOTOS: WANNAPORN PHORNPRAPHA<br />
วรรณพร พรประภา<br />
วรรณพร พรประภา จากบริษัท พีแลนดสเคป จํากัด ภูมิสถาปนิกที่มี<br />
ประสบการณกวา 18 ปแลว มีลูกคาทั้งในและตางประเทศ เชน เอเชีย<br />
ยุโรป ตะวันออกกลาง และแอฟริกา ซึ่งบางงานก็ไดทํางานสถาปตยกรรม<br />
รวมดวย เธอมีความคิดเห็นตอเรื่องการเปดเสรีในเชิงบวก เพราะได<br />
ประโยชนตอการพัฒนาบริษัททันทีที่กฎระเบียบเปดกวาง<br />
เธอมองวาภูมิสถาปนิกเปนอาชีพที่คอนขางใหมเมื่อเทียบกับ<br />
สถาปนิกและมัณฑนากร จึงอาจมีปญหาสมองไหล เพราะผลิตคนไมทัน<br />
กับความตองการของตลาดที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งที่ผานมาก็ขาดแคลน<br />
ภูมิสถาปนิกไทยอยูแลว พอเปดเสรีเชื่อวาจะทําใหออฟฟศสัญชาติไทย<br />
เขมแข็งขึ้น จากการที่มีคนหลายเชื้อชาติมารวมงานไดเปดเผย เปนการ<br />
กระตุนวัฒนธรรมองคกรใหหลากหลายและเปนสากลมากขึ้น<br />
แตสิ่งที่ตองระวังคือเรื่องความรูความเขาใจของชาวตางชาติใน<br />
บริบทไทย เพราะอัตลักษณของความเปนไทยเปนเรื่องสําคัญมากตองาน<br />
ภูมิสถาปตยกรรม ซึ่งจะตองถายทอดวิสัยทัศนของลูกคาใหออกมาเปน<br />
แนวความคิดในการออกแบบที่นาจดจําและสอดคลองกับอัตลักษณไทยได<br />
สิ่งที่เธอและเพื่อนรวมงานตองปรับตัว คือเธอเปดรับสถาปนิก<br />
จากอาเซียนมากขึ้น รวมทั้งไดภูมิสถาปนิกไทยที่เคยทํางานที่สิงคโปร<br />
มารวมงาน จึงตองปรับวัฒนธรรมองคกรใหเปนสากลมากขึ้น โดยเนน<br />
การทํางานเปนทีม ใชภาษาอังกฤษมากขึ้น รวมกับการพัฒนาคน การ<br />
บริหารองคความรูใหมาตอยอดแบบเปนระบบ ปรับปรุงวิธีการทํางาน<br />
ใหมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น รวมถึงนําเอานวัตกรรมและเทคโนโลยีมาใชเต็มที่<br />
ซึ่งไดชวยกระตุนใหทีมงานเกิดความคิดสรางสรรค กลาพูดกันมากขึ้น<br />
และเปดใจกวางขึ้นที่จะเคารพในความแตกตาง<br />
สิ่งสําคัญคือตองเรียนรูกฎระเบียบตางๆ และการทํางานใหมี<br />
มาตรฐานสากลมากขึ้น และยังตองพัฒนาตอไปใหเปนบริษัทสัญชาติ<br />
ไทยที่ไปยืนอยูในเวทีสากลอยางมั่นคงและยั่งยืน<br />
Wannaporn Phornprapha<br />
Wannaporn Phornprapha of P Landscape Co., Ltd. is a landscape<br />
architect with over 18 years of experience with clients at home and<br />
abroad in Asia, Europe, the Middle East and Africa. She has also<br />
worked in architecture. Her opinions on the free flow of skilled labour<br />
is positive, and that the new regulations will benefit companies as<br />
soon as the rules are enforced.<br />
She thinks landscape architecture as a profession is still<br />
relatively new compared with other fields of architecture. There is<br />
a lack of talent to keep up with steadily increasing market demand.<br />
With more ethnicities working together, it will stimulate cultural<br />
diversity and make the workplaces more cosmopolitan. However,<br />
there needs to be an understanding between foreigners and the<br />
cultural identity of Thailand which is integral to Thai landscape<br />
architecture. This will help convey a customer’s vision into the concept<br />
and keep it consistent with Thai design.<br />
To adapt to the changing environment she and her colleagues<br />
have accepted more job applicants from the ASEAN region, including<br />
Thais that have worked as landscape architects in Singapore. This<br />
changes the corporate culture to be one that is more universal with an<br />
emphasis on teamwork and speaking English. The team encourages<br />
creativity, but also the need to be more tolerant and respectful of<br />
differences. It’s important to understand international rules and<br />
develop a universal standard to help Thailand maintain a position in<br />
the international arena.<br />
065
SMART<br />
มาดดี ตั้งพานิช<br />
มาดดี ตั้งพานิช จากบริษัท ดีไซน+ดีเวลลอป จํากัด เคยเปนอาจารยสอนใน<br />
สาขาวิชาการผังเมือง ที่คณะสถาปตยกรรมศาสตรและการผังเมือง<br />
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร และรวมสอนในสาขาวิชาสถาปตยกรรม<br />
ผังเมือง ภาควิชาการวางแผนภาคและเมือง คณะสถาปตยกรรมศาสตร<br />
จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย ทั้งยังอุทิศเวลาชวยงานสมาคมสถาปนิกสยาม<br />
ในพระบรมราชูปถัมภ ดวยความที่มีคุณพอเปนสถาปนิกแถวหนาของ<br />
วงการ และยังทํางานกับสถาปนิกมากมาย<br />
เธอมองวาสถาปนิกผังเมืองจะออกแบบกายภาพภายนอกเหนือ<br />
ไปจากตัวอาคาร โดยเกินขอบเขตการจัดการของเอกชนเพียงลําพัง ซึ่ง<br />
ตองรวมมือกับภาครัฐและคนในพื้นที่ดวย จึงคาบเกี่ยวกับสถาปนิกหลาย<br />
สาขาและศาสตรหลากหลายสาขาวิชา โดยเฉพาะเรื่อง Planning Design<br />
และ Management ภาพการทํางานของวิชาชีพนี้ในไทยจึงยังไมชัดเจน<br />
ตองใชเวลาพัฒนานานกวาจะเห็นผลงานเปนรูปธรรม<br />
แตขณะเดียวกันเรื่องเปดเสรีวิชาชีพมีการเตรียมตัวพรอมรับความ<br />
เปลี่ยนแปลงมาระยะหนี่งแลว ในดานลูกคาหรือนักลงทุน จะรอดตองมี<br />
ประสบการณ ศึกษาความตองการของลูกคาใหดี และยืดหยุนทันตลาด<br />
สถาปนิกที่จะอยูรอดไดคือมืออาชีพที่ปรับตัวมาอยางดีแลว และคนรุน<br />
ใหมไฟแรง สวนผูบริโภคจะไดเห็นงานดีๆ มากขึ้น เธอชี้แนะวา<br />
“มองตลาดใหออก แลวปรับเปนธุรกิจเต็มที่ และพัฒนาภาษาให<br />
มากขึ้น ขณะที่ตางชาติจะเขามาตองเรียนรูปจจัย เชน หนวยราชการที่<br />
เกี่ยวของ กฎระเบียบทองถิ่น ความเขาใจตลาด การบริหารงานในพื้นที่<br />
จึงเปดโอกาสโตไปดวยกัน ไมไดมาแยงงานกัน คิดวาสมาคมวิชาชีพและ<br />
สภาวิชาชีพนาจะเปนตัวแทนตอรองและประชาสัมพันธใหทั่วถึงมากกว านี้”<br />
สวนความเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับบริษัทก็เห็นชัดเจน ทั้งที่ยัง<br />
คงมีลูกคาสวนใหญเปนคนไทย เมื่อเปดเสรีก็เริ่มมีตางชาติเขามาหา<br />
พารตเนอรใหสถาปนิกไทยเปน hub ในอาเซียน ทางบริษัทจึงตั้งเปา<br />
ไววาจะเนนทําตลาดไทยใหมีจุดแข็งในการเปนบริษัทออกแบบเกี่ยวกับ<br />
สุขภาพ ซึ่งเปนการชวยสนับสนุนวิชาชีพแพทย พยาบาล และทันตแพทย<br />
ที่จะเปดเสรีตามมา และเติบโตไปพรอมกับการเปน hub ดานสุขภาพ<br />
ของอาเซียนที่ยังขยายตัวไดอีกมาก<br />
Maaddi Tungpanich<br />
Maaddi Tungpanich from DESIGN+DEVELOP Co., Ltd. is a teacher in<br />
the field of urban planning, Faculty of Architecture and Planning at<br />
Thammasat University and a teacher in the field of urban planning<br />
in the Department of Urban and Regional Planning, Faculty of<br />
Architecture at Chulalongkorn University. She also devotes time to<br />
helping the Association of Siamese Architects under Royal Patronage.<br />
Because her father is a leading architect in the industry,<br />
and because she still works with architects on a regular basis, she<br />
sees urban planning as looking beyond physical buildings. One<br />
needs to cooperate with the government and people living in the<br />
area. The field overlaps many architectural and multidisciplinary<br />
science, including planning design and management. The scope of<br />
this profession in Thailand is still uncertain, and it may take more<br />
experience and time to get a complete picture.<br />
The free flow of skilled labour will change the way customers<br />
and investors deal with the market. She believes that to survive we<br />
need to understand our customers well, be flexible and timely. The<br />
people that will succeed are the newer generations and architects<br />
who have adapted well. Consumers will also have access to better work.<br />
She continues to point out, “we should study the market and<br />
develop language skills, as more foreigners enter the workforce there<br />
will be many variables, this includes relevant governmental agencies<br />
and local regulations. Understanding the market and administration<br />
gives us an opportunity to grow together and not compete internally.<br />
I think the professional associations and councils could help more by<br />
representing and promoting this plan.”<br />
When the free flow of skilled labour started there was a<br />
clear change in her company. Although most of the clients are still<br />
from Thailand, there was an increase of foreigners looking for<br />
partners. To make Thailand an architectural hub for the ASEAN<br />
region, DESIGN+DEVELOP Co., Ltd. has set a goal to help the Thai<br />
architectural market become experts in health care needs. This will<br />
support medical professions such as doctors, nurses and dentists which<br />
will be the vocational group of the ASEAN region to have free flow<br />
skilled labour.<br />
PHOTOS: MAADDI TUNGPANICH, PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN
PHOTOS: NICHARY PONGSOMBOON<br />
ณิชารีย พงษสมบูรณ<br />
ณิชารีย พงษสมบูรณ จากบริษัท มาดาดีไซนแฟคทอรี่ จํากัด เปน<br />
สถาปนิกภายใน หรือที่เรียกกันวา ‘มัณฑนากร’ ซึ่งเปนหนึ่งในสี่สาขา<br />
วิชาชีพสถาปตยกรรมควบคุม เธอและเพื่อนเปดออฟฟศรับงานออกแบบ<br />
ตกแตงมานานกวา 6 ปแลว ภายใตปรัชญาวา ‘Creation is happiness.’<br />
ทวาเมื่อเปดเสรีอาเซียนแลวไดสงผลตอธุรกิจของเธอชัดเจน จากเดิมที่มี<br />
แตลูกคาคนไทย เธอไดลูกคาตางชาติจากการบอกตอและผลงานที่เผย<br />
แพรในโลกออนไลนเพิ่มขึ้นถึง 30% ภายในเวลา 2 ปเทานั้น ลูกคาตาง-<br />
ชาติไดแก ดูไบ จีน สิงคโปร พมา และดูแลการตกแตงภายในใหกับซั มซุง<br />
ครอบคลุมภูมิภาคอาเซียนทั้งหมด<br />
กอนเปดเสรี เธอและเพื่อนๆ ในบริษัทมีความกลัวการแขงขันจาก<br />
ตางชาติเขามาแยงงาน ในออฟฟศตื่นตัวกันมาก จึงเริ่มปรับตัวมาระยะ<br />
หนึ่งแลว ดวยการที่พนักงานไปสอบขอใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ ทั้ง<br />
ที่แตกอนไมเห็นความสําคัญ เพราะบริษัทตางชาติจะไมทํางานกับคนที่<br />
ไมมี license เรื่องภาษาก็ไดจัดครูมาสอนภาษาจีนใหพนักงาน<br />
ประสบการณตรงจากการเปดเสรีของออฟฟศ ทําใหเธอมองวา<br />
สถาปนิกทุกสาขาคือดีไซเนอร เพราะงานเริ่มควบรวมกันไมแบงแยก<br />
สาขาแลว บริษัทจึงเปดแผนกครอบคลุมใหบริการทั้งสี่สาขา โดยมีทั้ง<br />
วิศวกรและสถาปนิกเขามารวมงานเพิ่มขึ้น กลายเปน one stop service<br />
ใหกับลูกคา และปรับการจัดการสํานักงานใหกลายเปนธุรกิจเต็มรูปแบบ<br />
เนนการวิจัยขอมูลลูกคา ซึ่งเปนสิ่งสําคัญสําหรับบริษัทออกแบบมาก ทั้ง<br />
ยังทําการตลาดมากขึ้น เพื่อรองรับการขยายตัวที่โตเร็ว ไปพรอมกับการ<br />
สรางภาพลักษณใหเดนชัด เธอแนะวา<br />
“อยากใหดีไซเนอรไทยทุกคนมีทัศนคติแงบวกในการทํางานรวม<br />
กับผูอื่น ไมมองวาเปนการแขงขันกัน ถาเราทําใหเพื่อนรวมงานโตขึ้นไป<br />
ดวยกันได สถาปนิกไทยก็จะแข็งแกรงในเวทีนานาชาติ”<br />
Nichary Pongsomboon<br />
Nichary Pongsomboon of Mada Design Factory Co., Ltd. is an interior<br />
architect, also known as an interior decorator, which is one of the<br />
four sectors of architecture that requires a license in Thailand. She<br />
has done design work for more than six years, under the philosophy<br />
“creation is happiness”. The free flow of work has clearly affected her<br />
business. From having only clients in Thailand, she says that foreign<br />
clients from word of mouth and from seeing their published work<br />
online has increased by 30% in two years. The foreign clients come<br />
from Dubai, Singapore, China, Myanmar and the other parts of the<br />
ASEAN region.<br />
Before the free movement of skilled labour was implemented,<br />
Nichary and her colleagues feared that they would be in competition<br />
from neighbouring countries. Thus began the adaption period, where<br />
many of the staff went to seek a professional license. This was not<br />
previously seen as a must but now was necessary since most foreign<br />
companies would not work with unlicensed people. In terms of language,<br />
the company hired a Chinese language teacher for employees.<br />
The experience of adapting to the free flow of skilled labour<br />
movement makes her see that all architects are designers because<br />
their skills are now overlapping. The company began to open<br />
departments in all branches of architecture, with more engineers and<br />
architects joining the team. This made them a sort of ‘one stop service’<br />
for customers and turned their small management office into a full<br />
business. By focusing on the client, and adapting to demand they<br />
were able to expand in a fast-growing market.<br />
“I want every designer in Thailand to have a positive attitude<br />
about working with others. There is no need for competition if we<br />
can work and grow together. This way architects in the country will be<br />
stronger in the international arena.” she says.<br />
067
DESTINATION<br />
068<br />
ชนะใจแสนง่าย<br />
ที่ไร่เลย์<br />
ถ้าออกกาลังกายแล้วต่อมอะดรีนาลีนจะหลั่งสารสร้างความสุข<br />
การมาทะเลครั้งนี้ต้องเป็นทริปสดชื่น แน่นไปด้วยความสุขทุกวันแน่นอน<br />
Rock Out at Railay: If you love workouts for their adrenaline rushes,<br />
you will surely get your fill at this blissful seaside getaway!<br />
WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />
PHOTOS: CHANON LERDBURANOTAI, PRAPHOL RUNGRUJIROJ, MUANFUN THARANATHAM<br />
TRANSLATION: TANYA SRITANYALUCKSANA
ปีนผาธรรมชาติ<br />
หนึ่งในกิจกรรมประลอง<br />
ความแกร่งที่ไร่เลย์<br />
069
DESTINATION<br />
าดที่มีภูเขาล้อมรอบจนรถเข้าไม่ถึง<br />
อย่างไร่เลย์ ไม่ได้เป็นเพียงแค่ที่พัก<br />
พิงของผู้ที่ต้องการปลีกวิเวกแบบ<br />
ไม่มีใครมารบกวนเท่านั้น แต่ยังเป็น<br />
สวรรค์ของนักปีนผาทั้งระดับมือสมัครเล่นและ<br />
มืออาชีพ ที่ต้องมา ‘ลอง’ ดูสักตั้ง อย่างน้อยก็<br />
สักครั้งหนึ่งในชีวิต<br />
สวัสดีหาดสวรรค์<br />
อ่าวไร่เลย์ จังหวัดกระบี่ เป็นสวรรค์ของนักปีนผา<br />
ทุกระดับฝีมือ มีลักษณะเป็นหาดปิดรายล้อมไป<br />
ด้วยหน้าผาหินปูนที่เต็มไปด้วยเส้นทางการปีน<br />
ผา การเดินทางสามารถมาได้เฉพาะทางทะเล<br />
เท่านั้น โดยขึ้นเรือจากท่าเรืออ่าวน้ำาเมา มาถึง<br />
ไร่เลย์ อ่าวเล็กๆ ที่เดินถึงกันได้ทั้งฝั่งตะวันออก<br />
และตะวันตกผ่านทางเดินเชื่อมทะลุถึงกัน<br />
มือใหม่หัดปีน<br />
เมื่อคุณติดต่อร้านบริการปีนหน้าผาพร้อม<br />
อุปกรณ์และบีเลเยอร์ (ผู้ควบคุมเชือก) คุณจะ<br />
070<br />
ได้รับสายรัดสะโพกสำาหรับปีนหน้าผา ซึ่งถูก<br />
ออกแบบมาสำาหรับรองรับน้ำาหนักถึง 1 กิโลนิว-<br />
ตัน (คูณ 102.04 จะได้จำานวนกิโลกรัม) พร้อม<br />
รองเท้าปีนหน้าผา ควรเลือกขนาดไม่หลวม<br />
ปลายนิ้วเท้างุ้มนิดๆ ที่มีพื้นยางพิเศษช่วยใน<br />
การเกาะหน้าผาได้ดี กับถุงชอล์คใส่ผงชอล์คใช้<br />
ทามือกันลื่นระหว่างปีน และหมวกกันหินหล่น<br />
ใส่โดยสามารถติดกล้องโกโปรได้ด้วย<br />
จากนั้นคุณก็แค่ตั้งเป้าหมายว่าต้องพิชิต<br />
ยอดให้ได้ แล้วปีนตามเส้นทางของเชือกตรง<br />
หน้า มีเทคนิคง่ายๆ คือ ค่อยๆ ขยับขาขึ้นไป<br />
เรื่อยๆ แม้จะขยับแค่คืบ แต่มันเปลี่ยนให้มือที่<br />
คิดว่าเกินเอื้อมถึง กลายเป็นมีที่จับได้เองโดย<br />
อัตโนมัติ<br />
อย่าถอดใจ อย่ารีบร้อน ถ้าคุณทำาได้<br />
ต่อไปนี้เรื่องอะไรในชีวิตคุณก็พิชิตมันได้ง่ายๆ<br />
แป๊บเดียวถึงจุดหมาย ดูวิวให้อิ่มกับทิวเขาสลับ<br />
ซ้อนกันไปมาตัดกับน้ำาทะเลสีมรกตใสแจ๋ว<br />
พร้อมความภูมิใจ โม้ไปได้อีกหลายทริป<br />
โรยตัวเบาๆ<br />
มือใหม่มีคอร์สครึ่งวัน-เต็มวัน-แพ็คเกจสำาหรับ<br />
เด็ก คุณจะปีนหน้าผา Fun Climb ช่วงเช้า แล้ว<br />
ช่วงบ่ายค่อยไปปีนโบลเดอริ่งแถวถ้ำาพระนางซึ่ง<br />
เป็นการปีนสูงไม่เกิน 4-5 เมตรแบบไม่ใช้<br />
อุปกรณ์แต่ได้กล้ามเนื้อมหาศาล เล่นน้ำาหน้า<br />
หาดนิดหน่อย แล้วปิดท้ายด้วยการเข้าถ้ำาปีน<br />
บันไดสูงชันไปชมวิวอ่าวไร่เลย์ที่ตีวงโค้งเข้าหา<br />
กัน แล้วค่อยๆ โรยตัวลงท่ามกลางวิวท้องทะเล<br />
สวย โดยคุณนั่งแล้วถีบตัวเฉยๆ ไม่ต้องใช้<br />
ทักษะใดๆ อาศัยใจกล้า (ในถ้ำาแสงเข้าไม่ถึง<br />
แม้ระยะทางไม่ไกลแต่ไม่แนะนำาสำาหรับคนกลัว<br />
ที่มืดหรือที่แคบ)<br />
เดินเขาตามเส้นทางธรรมชาติ<br />
ใครไม่ถนัดด้านปีน จะไปดูหินงอกหินย้อยใน<br />
ถ้ำาพระนางในก็แสงสวยอลังการน่าดู แต่อย่า<br />
ได้ซนใช้นิ้วแตะที่ปลายน้ำาของหินงอกหินย้อย<br />
เพราะไขมันจากนิ้วมือจะอุดตันทางไหลของน้ำา<br />
ทำาให้การงอกย้อยที่มีมาเป็นหมื่นปีต้องหยุดลง
Railay is a climbers’<br />
paradise no matter what<br />
your skill level.<br />
“Railay,” a serene beach cut off from the<br />
roads by the surrounding mountains, is not only<br />
a retreat for those seeking solitude, but also<br />
a paradise for amateur and professional rock<br />
climbers alike. Earning a spot on every climber’s<br />
bucket list, Railay is an experience of a lifetime.<br />
Hello Heaven<br />
Railay Bay, Krabi province, is a climbers’ paradise<br />
no matter your skill level. The isolated beach<br />
is enclosed by limestone cliffs with plenty of<br />
climbing routes. The only entry to the beach is<br />
by boat straight from Nam Mao Bay to Railay. A<br />
walkable pathway connects the east and west<br />
coasts of the small peninsula.<br />
Don’t give up! Be patient. If you can<br />
get pass this, you can get through any other<br />
obstacle in your life. In no time, you will find<br />
yourself standing at the top looking at the<br />
beautiful cascading mountains contrasting the<br />
clear emerald sea with pride and have boasting<br />
rights for many trips to come.<br />
Rappel Down<br />
Newbies can choose from half-day, full-day, or<br />
children packages. You will do a Fun Climb in<br />
the morning and head off to Phra Nang Cave<br />
in the afternoon for some bouldering, which<br />
is climbing equipment-free at a height of 4-5<br />
metres. Be prepared for a muscle workout!<br />
New Climbers<br />
Drop by a rock climbing rental shop that offers<br />
both equipment and a belayer. You will be<br />
provided with a harness that is designed to<br />
support 1 kilonewton (102.04 kilograms) and<br />
climbing shoes. The shoes should have a slightly<br />
curved toe, a special rubber sole for gripping<br />
onto the cliffs, and not be loose-fitting. You<br />
will also receive a bag of chalk to prevent your<br />
hands from slipping while you climb. Last but<br />
not least, you will be provided with a helmet to<br />
protect your head from any falling rocks. Fun<br />
tip: the helmet can be equipped with a GoPro<br />
camera.<br />
Now it is time to set your goals and climb<br />
towards them. A useful technique is to keep<br />
inching your legs up, even by a little at a time,<br />
because it can make the difference between an<br />
unreachable and reachable hold.<br />
071
DESTINATION<br />
สายการบินไทยสมายล มีเที่ยวบิน<br />
จากกรุงเทพฯ ไปยังภูเก็ตทุกวัน<br />
จากภูเก็ตทานสามารถตอรถไปยัง<br />
กระบี่ เพื่อขึ้นเรือไปไรเลยได<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways has flights<br />
from Bangkok to Phuket, from<br />
where you can take ground<br />
transportation to Krabi and<br />
transfer by boat to Railay.<br />
1. ÊÔ觤ÇÃàµÃÕÂÁä»´ŒÇÂ<br />
• รองเทาผาใบเดินปาแบบใสกันหิน กันหอย<br />
บาด ไมแนะนํารองเทาแตะหนีบหรือรองเทายาง<br />
เพราะเวลาเหงื่อโดนยางจะเกิดความลื่นจนเดิน<br />
ลําบากหรือเกิดอุบัติเหตุได<br />
• โลชั่นกันแดด ซันแทน หมวก<br />
• กลองโกโปรหรือกลองแอดเวนเจอรทั่วไป<br />
• ไฟฉายคาดศีรษะใชตอนเขาถํา<br />
• กระเปาเปสะพายหลัง เพื่อความคลองตัว<br />
ตอนเดินเขาถํา ขึ้นลงเขา<br />
2. ËÒ¼ÙŒàªÕèÂǪÒÞ<br />
เลือกรานที่มีบีเลเยอรหรือคนควบคุมเชือกที่<br />
ผานการอบรมและไดใบประกาศนียบัตรจาก<br />
สมาคมปนหนาผาที่สิงคโปร<br />
3. à·¤¹Ô¤¡Òû‚¹<br />
เมื่อปนผาขึ้นไปใหคอยสะบัดมือลงขางลําตัว<br />
สลับกันทั้งสองขางจะชวยใหปนไดยาวนานขึ้น<br />
และไมตองกมมองลงขางลาง ถาไมไหวก็ทิ้งตัว<br />
ลงพักดูวิวซะกอนแลวคอยปนตอ เดินหนาแลว<br />
อยาเหลียวหลัง<br />
4. ªÔÅÅÂÒÁàÂç¹<br />
มื้อเย็นแนะนํารานเกๆ นั่งบนแคร เอนหลังบน<br />
หมอนขวาน หรือจะนั่งใตภูเขาหินปูนที่เดอะ<br />
กร็อตโต โรงแรมรายาวดี ก็เปนดินเนอรตาง<br />
สไตลใตวิวพระอาทิตยตกแสนโรแมนติก<br />
ไรเลยมีกิจกรรมใหเลือก<br />
หลากหลาย<br />
จะแอดเวนเจอรก็ได<br />
หรือจะชิลลก็ดี<br />
072
Dip your toes in the sea for a bit and<br />
wrap up the adventure by going up the steep<br />
stairs within a cave for a breathtaking view<br />
of Railay Bay’s crescent-like arms hugging the<br />
ocean. With the sea breeze in your hair, rappel<br />
down gently by sitting and pushing your feet<br />
just a bit. No special skills needed, only a pinch<br />
of courage. Note, although the distance is not<br />
far, the cave is not recommended for those who<br />
have a fear of the dark or small spaces.<br />
เก็บธรรมชาติให้ลูกหลานไว้ดูต่อไปจะดีกว่า<br />
จากนั้นก็เดินขึ้นเขาตามจุดที่มีเชือกให้จับ โดยมี<br />
ก๊วนลิงคอยต้อนรับจนถึงจุดชมวิว หอบนิดๆ<br />
แล้วแวะไปลากูนที่เปรียบเหมือนสระว่ายน้ำา<br />
ส่วนตัว น้ำาใสกิ๊ง ดับร้อนหายเหนื่อยเป็นปลิดทิ้ง<br />
ฝีพายมือสมัครเล่น<br />
ถ้ายังเล่นน้ำาไม่อิ่มใจ เรือซีคายัคก็ยังรออยู่ หรือ<br />
จะลองเล่นแพดเดิลบอร์ด ที่เป็นการยืนบนแผ่น<br />
กระดานแล้วใช้ไม้พายช่วยในการเคลื่อนตัว ดู<br />
เหมือนจะยากแต่ใช้แค่ทักษะการทรงตัวและ<br />
สมาธิที่นิ่ง รับรองไม่มีตกน้ำ า แถมได้หน้าท้องสวย<br />
กล้ามขาเรียว เหงื่อพลั่ก แนะนำาว่าต้องลองให้ได้<br />
ไม่ยากเลยจริงๆ<br />
ใช้ชีวิตแบบนักท่องเที่ยวดูสักวัน<br />
อีกหนึ่งทางเลือกยอดฮิตคือการนั่งเรือหางยาว<br />
ไปทัวร์จะใกล้ชิดธรรมชาติได้มากกว่าเรือสปีด<br />
โบ๊ต เที่ยวดู(อดีต)หน้าผาที่เขาเรียกว่า Deep<br />
Water คือการปีนแบบโบลเดอริ่ง แต่เมื่อปีนถึง<br />
จุดที่ต้องการ ก็กระโดดลงทะเลตู้ม หัวใจสูบฉีด<br />
ถึงขีดสุด แต่ปัจจุบันทางอุทยานแห่งชาติฯได้<br />
ประกาศยกเลิกพื้นที่ใช้งานไปแล้วเนื่องจากเป็น<br />
กิจกรรมที่เส่ียงต่ออันตราย<br />
ถ้าแรงยังเหลือ ขากลับอาจแวะค่ายมวย<br />
ออกแรงสักหน่อย แล้วแวะกินโรตีนูเทลลาเนย<br />
ถั่ว หรือจะลองรสยอดฮิตของชาวฝอ (ฝรั่ง) โรตี<br />
เลมอนชูการ์น้ำาตาลกรุบ บีบมะนาวนิด จิบน้ำา<br />
มะม่วงปั่นตามที่วอล์กกิ้ง สตรีท ได้อารมณ์<br />
ซัมเมอร์ดีแท้ สำาหรับคนรักสวยรักงามก็นอน<br />
รอบ่มผิวจากแดดสวย นวดริมทะเล ทำาเล็บ มา<br />
ทะเล กลับไปหุ่นแซ่บจนติดใจ แล้วมากันใหม่นะ<br />
ไร่เลย์รออยู่<br />
Trekking Natural Trails<br />
If climbing isn’t your cup of tea, go take in the<br />
beautiful sight of glistening stalactites and<br />
stalagmites in Phra Nang Cave. However, don’t<br />
go around touching any of the stalactites or<br />
stalagmites because oils from our skin will clog<br />
the water flow, and can stagnate the growth of<br />
these thousand-year-old natural wonders. Leave<br />
nature be so that future generations will still<br />
have a chance to enjoy it.<br />
From there, you can make your way up<br />
the cliff, following the guiding ropes to the<br />
scenic point. Take a couple breaths here before<br />
heading off to the lagoon, where you can<br />
freshen up and enjoy the crystal clear water as<br />
if you were in your own private pool.<br />
Paddling Power<br />
Need more water action? Grab a kayak or<br />
have a go at the paddle board, which requires<br />
standing on a board and using a paddle<br />
to navigate. The paddle board may sound<br />
intimidating, but all you really need to not fall<br />
in is good balance and focus. Your efforts will<br />
be rewarded by beautiful abs, toned legs, and<br />
a good sweat. Give it a try and you may find it<br />
easier than you first thought.<br />
Tourist for a Day<br />
Another popular activity is the longtail boat<br />
tour, which will bring you closer to nature than<br />
a speed boat. Visit what they call the Deep<br />
Water Cliff. This was once a popular place for<br />
bouldering. Once up at a good height, people<br />
would jump down into the ocean below. Talk<br />
about an adrenaline rush! However, this activity<br />
is now prohibited by the National Park due to<br />
its dangerous nature.<br />
If you still have some energy left, stop by<br />
the boxing camp on the way back for a quick<br />
workout. Afterwards, go buy some rotis topped<br />
with nutella and peanut butter, or try the<br />
favourite topping among travellers - lemon sugar<br />
crunch. Squeeze a slice of lemon and enjoy it<br />
with a mango smoothie while you stroll along<br />
the Walking Street for the ultimate summer<br />
experience.<br />
1. What to Bring<br />
• Sneakers that will protect you from stones<br />
and broken seashells. Sandals and rubber<br />
shoes are not recommended because when<br />
sweating, the rubber will become slippery<br />
and difficult to walk in, not to mention the<br />
possibility of accidents.<br />
• Sunscreen lotion, suntan oil, hat<br />
• GoPro or any adventure camera<br />
• Headlamp for caves<br />
• Backpack for mobility in caves and during<br />
trekking<br />
2. Seek out specialists<br />
Choose a shop that includes a trained belayer<br />
with certification accredited an institution in<br />
Singapore.<br />
3. Climbing Tricks<br />
While you are climbing, swing your wrist<br />
down by your side from time to time to help<br />
you climb longer. Avoid looking down. If you<br />
need to rest, let yourself hang for a while and<br />
enjoy the view before continuing on.<br />
4. Dine at Dusk<br />
For dinner, pop into a chic restaurant where<br />
you are seated on a bamboo platform and<br />
can relax on the triangular backrest pillows<br />
for a traditional feel. Or head over to the<br />
Grotto Restaurant at Rayavadi Hotel for a<br />
romantic sunset dinner in a magical setting<br />
under the limestone cliffs.<br />
Beauty lovers can come sunbathe for<br />
a lovely tan, wind down with an ocean-side<br />
massage, and treat your nails to a pretty<br />
manicure. Leave the beach even more<br />
glamorous than when you came. Railay will<br />
await your return.<br />
073
มาเก๊า-ฮ่องกง<br />
ท่องเที่ยวไปในสองเมืองเพื่อลิ้มรสของอร่อยในท้องถิ่น<br />
Eating through Macau and Hong Kong.<br />
WORDS: ANGELA THIEN<br />
074<br />
FOOD PHOTOS: PAM THIEN
VOYAGE<br />
าเก๊านั้นเป็นแหล่งท่องเที่ยวยอดนิยม<br />
ด้วยเหตุผลหลายประการ ที่นี่อุดมไป<br />
ด้วยสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์<br />
ตั้งแต่ยุคโคโลเนียลอย่างซากโบสถ์<br />
เซนต์ปอล อีกทั้งยังมีคาสิโนสุดอลังการ รวมถึง<br />
โชว์แสงสีที่โคไต สตริป ยังไม่รวมถึงแหล่งช็อปปิ้ง<br />
ดิวตี้ฟรีที่มีสินค้าจากแบรนด์ระดับนานาชาติ<br />
ให้เลือกสรร แต่ถ้าคุณเป็นคนแบบเดียวกับฉัน<br />
แล้วละก็ คำาถามเดียวที่ร่ำาร้องอยู่ในใจทันทีที่<br />
เครื่องลงจอดคงเป็นคำาถามที่ว่า “อาหารเด็ดๆ<br />
นี่อยู่ที่ไหนบ้างนะ”<br />
ด้วยความที่มีเวลาจำากัด โดยเฉพาะเมื่อ<br />
เราวางแผนจะแวะไปเที่ยวฮ่องกงด้วย อาหาร<br />
ทุกมื้อจึงถือเป็นเรื่องสำาคัญ เมื่อเครื่องบินของ<br />
ไทยสมายล์ลงจอดก็เป็นเวลาบ่ายแก่ๆ แล้ว<br />
ซึ่งก็สมควรแก่เวลาในการอุ่นเครื่องด้วยของว่าง<br />
แบบเบาๆ สักหน่อย<br />
ของว่าง: ขนมปังหมูย่าง<br />
ลองนึกภาพหมูย่างเตาถ่านสุกแบบเยิ้มๆ<br />
ที่ประกบด้วยขนมปังอบใหม่ๆ ดูสิ เมนูชื่อดัง<br />
ของ Tai Lei Loi Kei นี้มีชื่อเสียงมาตั้งแต่<br />
ปีค.ศ. 1968 และผู้คนก็มักจะมายืนเข้าคิวยาว<br />
เพื่อที่จะได้ลองชิมดูสักชิ้น แบบที่เป็นที่นิยม<br />
มากที่สุดเห็นจะเป็นขนมปังหมูย่างแบบดั้งเดิม<br />
หรือคุณอาจจะลองชิม Polo Pork Chop Bun<br />
ที่เปลี่ยนขนมปังเป็นขนมปังสับปะรดสี่เหลี่ยม<br />
แบบหวานกว่าแทนก็ได้<br />
พิกัด:<br />
ร้าน Tai Lei Loi Kei สาขาแรก:<br />
35 Rua Correia da Silva,Taipa Village<br />
(โทร. +853 28827150) สาขาเวเนเชียน<br />
มาเก๊า: 2505A ศูนย์อาหาร Macau<br />
Venetian Canals<br />
075
VOYAGE<br />
ของว่าง: ทาร์ตไข่<br />
ทาร์ตไข่เป็นของว่างขึ้นชื่อ<br />
ของมาเก๊ามาแต่ไหน<br />
แต่ไร และทาร์ตไข่ดูจะ<br />
เป็นที่นิยมมากจนกระทั่ง<br />
ได้ปรากฏอยู่บนของที่ระลึก<br />
หลายอย่างด้วย! หนึ่งในร้าน<br />
ที่ทำาของหวานที่นุ่มลิ้นด้วยเนื้อครีม<br />
นี้คือ Lord Stow’s Bakery ที่ก่อตั้งตั้งแต่<br />
ปีค.ศ. 1989 ซึ่งปัจจุบันมีสาขาอยู่หลายแห่งใน<br />
มาเก๊า แต่อย่างไรก็ดี หลายๆ คนกลับบอกว่า<br />
พวกเขาชอบทาร์ตไข่ที่ทำาโดยอดีตภรรยาของ<br />
ท่านลอร์ดมากกว่า ซึ่งเจ้าหลังนี้ ตามไปชิม<br />
ได้ที่ Margaret’s Cafe e Nata<br />
พิกัด:<br />
Lord Stow’s Bakery: 1 Rua do Tassara<br />
หมู่บ้านโคโลอาน (โทร.+853 2888 2534)<br />
Margaret’s Cafèe e Nata: อาคาร Gum Loi, Rua<br />
Almirante Costa Cabral (โทร.+853 2871 0032)<br />
ของว่างและของที่ระลึก: คุกกี้อัลมอนด์<br />
ในภาษาโปรตุเกส คำาว่า ‘Pastelaria’ หมายถึง<br />
ร้านเบเกอรี่หรือร้านขายขนม และ Pastelaria<br />
Koi Kei ก็ดูจะปฏิบัติหน้าที่ในด้านนี้ได้<br />
เชี่ยวชาญสมชื่อ ร้านที่จำาหน่ายของว่างสไตล์<br />
มาเก๊าและของว่างแบบจีนนี้มีทั้งคุกกี้อัลมอนด์<br />
ขนมถั่ว ไข่ม้วนไปจนถึงเนื้อแห้งให้เลือกซื้อหา<br />
และแม้จะมีหลายสาขาให้เลือก แต่จะให้ดีลอง<br />
เลือกสาขาที่อยู่ใกล้จัตุรัสเซนาโด เพื่อที่คุณจะ<br />
ได้เดินชิมของว่างจากร้านอื่นๆ ไปพลางๆ ด้วย<br />
ระหว่างเดินไปที่ร้าน<br />
พิกัด:<br />
Pastelaria Koi Kei: 1 Rua Rua de S. Paulo,<br />
เลขที่ 23AA-23AB,R/C (โทร.+853 28938102)<br />
076<br />
มื้อกลางวัน: บะหมี่ไข่กุ้ง<br />
ร้าน Wong Chi Kei ถือเป็นอีกหนึ่งร้านขึ้นชื่อ<br />
ของมาเก๊าที่โด่งดังเรื่องบะหมี่ตีเองแสนอร่อย<br />
ว่ากันว่า Wong Wun Chi ซึ่งเป็นเจ้าของร้าน<br />
นั้นได้ร่ำาเรียนวิทยายุทธ์ด้านการทำาบะหมี่มา<br />
จากปรมาจารย์จากเมืองฮัวหยวนในกวางตุ้ง<br />
ในปีค.ศ. 1940 และเปิดร้านบะหมี่ร้านแรกใน<br />
ปีค.ศ. 1946 ก่อนที่จะย้ายมาเปิดร้าน<br />
ในมาเก๊าในปีค.ศ. 1959 บะหมี่ท่ี<br />
ตีด้วยไม้ไผ่ของที่นี่เรียกได้ว่า<br />
โด่งดังระดับโลก และปัจจุบัน<br />
ร้านนี้อยู่ในความดูแลของ<br />
ทายาทรุ่นที่ 3<br />
พิกัด:<br />
Wong Chi Kei สาขาแรก: Ruya<br />
Cinco de Outubro, เลขที่ 51r/c<br />
(โทร. +853 922271) สาขาใหม่: Largo<br />
do Senado, เลขที่ 17 (โทร.+853 331313)<br />
มื้อเย็น: หมูหันและหอยเป๋าฮื้อ<br />
ร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 2 ดาว Zi Yat<br />
Heen ตั้งอยู่ในโรงแรมโฟร์ ซีซันส์ มาเก๊า โคไต<br />
สตริป ที่นี่ภายใต้การดูแลของเอ็กเซ็กคิวทีฟ<br />
เชฟ Ho Pui Yung เสิร์ฟอาหารจีนกวางตุ้งที่ดู<br />
เรียบง่าย แต่ไม่ธรรมดา หนึ่งในเมนูไฮไลต์คือ<br />
อาหารเรียกน้ำาย่อยเมนูหมูหัน ที่อยู่ในรูปของ<br />
หนังหมูแผ่นบาง เสิร์ฟคู่กับข้าวเกรียบและ<br />
เนื้อหมู อีกเมนูคือข้าวผัดหอยเป๋าฮื้อที่ห่อมาใน<br />
ใบบัวใบใหญ่<br />
พิกัด:<br />
Zi Yat Heen: ชั้น G, Four Seasons Hotel,<br />
Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca<br />
(โทร. +853 28818818)<br />
มื้อดึก: บะหมี่ที่ตีด้วยไม้ไผ่และอาหารทะเล<br />
การแสดงแสงสีที่โคไต สตริปทำาให้คุณมีข้ออ้าง<br />
ที่จะนอนดึกกว่าปกตินิดหน่อย ซึ่งถ้าคุณเกิด<br />
รู้สึกหิว ลองเดินไปที่ร้าน Old Neptune ในเวเน<br />
เชียน มาเก๊าที่เปิดจนถึงตีสี่ เมนูเด็ดของที่นี่คือ<br />
บะหมี่ที่ตีด้วยไม้ไผ่และอาหารทะเลสดๆ หรือ<br />
อาจจะลองสั ่งเมนู Bamboo Pressed Noodles<br />
and Mud Crab ที่มีให้ชิมทั้ง 2 แบบ แล้วคุณ<br />
จะไม่ผิดหวัง<br />
พิกัด:<br />
Old Neptune: ชั้น 1, Shop 1032, Venetian Macau<br />
(โทร.+853 2882 8333)
Macau is a popular spot for many reasons.<br />
There are the famous historical sites from<br />
colonial times like the Ruins of St. Paul,<br />
the grand casinos, the light shows on the<br />
Cotai strip, and duty free shopping from<br />
international brands. But if you’re like me, the<br />
one thing that is on your mind as soon as you<br />
land will be: what’s the best place to eat?<br />
With limited time in the city, it was important<br />
to make every meal count, especially since we<br />
would also take a detour to Hong Kong. As the<br />
THAI <strong>Smile</strong> airplane touched down, it was midafternoon<br />
and the perfect time to head into<br />
the city for a snack.<br />
Snack: Pork Chop Bun<br />
Imagine a large juicy charcoal grilled pork<br />
chop sandwiched between hand baked bread.<br />
This famous dish from Tai Lei Loi Kei has been<br />
popular in Macau since 1968, and people<br />
often withstand long lines just to get their<br />
hands on a piece. The most popular version is<br />
the traditional Pork Chop Bun or try the Polo<br />
Pork Chop Bun with sweeter square pineapple<br />
bread.<br />
Find it:<br />
Tai Lei Loi Kei Original Shop: 35 Rua Correia da<br />
Silva, Taipa Village (Tel. +853 28827150)<br />
Venetian Macau Shop: 2505A Macau Venetian<br />
Canals Food Court<br />
Snack: Egg Tarts<br />
Egg tarts and Macau go hand in hand. This<br />
treat is so popular it’s even featured on many<br />
of the souvenirs! One of the most famous<br />
venues serving this sweet and creamy delight is<br />
Lord Stow’s Bakery established in 1989. There<br />
are now many branches throughout Macau.<br />
However, some will claim that they prefer<br />
egg tarts created by Lord Stow’s ex-wife’s at<br />
Margaret’s Cafe e Nata.<br />
Find it:<br />
Lord Stow’s Bakery: 1 Rua do Tassara, Coloane<br />
Village (Tel. +853 2888 2534)<br />
Margaret’s Cafe e Nata: Gum Loi Building, Rua<br />
Almirante Costa Cabral (Tel. +853 2871 0032)<br />
Snack and Souvenirs: Almond Cookies<br />
In Portuguese, Pastelaria means a bakery or<br />
sweet shop, and Pastelaria Koi Kei has been<br />
an expert at meeting this definition. Blending<br />
traditional Macanese and Chinese snacks,<br />
they have a wide selection of almond cookies,<br />
peanut candy, egg rolls and grilled jerky<br />
meats. You can find many branches around<br />
Macau, but one of the best experiences is<br />
walking from Senado Square to the Ruins of St.<br />
Paul and getting to taste samples from Koi Kei<br />
and other snack shops on the way.<br />
Find It:<br />
Pastelaria Koi Kei: 1 Rua Rua de S. Paulo,<br />
No.23AA-23AB,R/C (Tel. +853 28938102)<br />
Lunch: Shrimp Roe Noodles<br />
Wong Chi Kei always gathers a large crowd in<br />
Macau for its delicious handmade noodles. As<br />
the story goes the founder of the shop Wong<br />
Wun Chi, learnt noodle making from a Huayuan<br />
master in 1940 in Canton and opened the<br />
first shop in 1946, he then moved to Macau in<br />
1959. His handmade noodles created with a<br />
bamboo stick are world famous, and the shop<br />
is now run by the third generation of his family.<br />
Find It:<br />
Wong Chi Kei Original Shop: Ruya Cinco de<br />
Outubro, No.51r/c (Tel. +853 922271)<br />
New Shop: Largo do Senado, No.17<br />
(Tel. +853 331313)<br />
Dinner: Suckling Pig and Abalone<br />
The Two Michelin Starred Zi Yat Heen located<br />
at Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip makes<br />
our list for traditional Cantonese food served<br />
in simple, yet inventive ways by Executive<br />
Chef Ho Pui Yung. Highly recommended is the<br />
suckling pig appetiser, with crispy thin pig skin<br />
over a rice cracker and meat, as well as the abalone<br />
fried rice served wrapped in a lotus leaf.<br />
Find It:<br />
Zi Yat Heen: GF, Four Seasons Hotel, Estrada da<br />
Baia de N. Senhora da Esperanca<br />
(Tel. +853 28818818)<br />
Late Night: Bamboo Pressed<br />
Noodles and Seafood<br />
With the bright light shows on the Cotai strip,<br />
you will be forgiven for staying up much later<br />
than usual. If you find yourself hungry late at<br />
night, there is Old Neptune inside the Venetian<br />
Macau which closes at 4:00am. Come here<br />
for the Bamboo Pressed Noodles and fresh<br />
seafood, or try both with the Bamboo Pressed<br />
Noodles and Mud Crab dish. You won’t be<br />
disappointed.<br />
Find It:<br />
Old Neptune: Level 1, Shop 1032, Venetian Macau<br />
(+853 2882 8333)
VOYAGE<br />
จากมาเก๊าสู่ฮ่องกง<br />
ถ้าได้ไปเที่ยวมาเก๊าแล้วยังเหลือเวลาอีกวันสองวัน<br />
ทริปฮ่องกงก็เรียกได้ว่าเป็นทริปที่คุ้มค่าแก่การ<br />
นั่งเรือเฟอร์รี่ข้ามฟากไปเลยทีเดียว จากมาเก๊า<br />
วิธีเดินทางที่ง่ายที่สุดในการเดินทางไปฮ่องกง<br />
คือการนั่งเรือเฟอร์รี่ ปัจจุบัน มาเก๊ามีท่าเรือ<br />
เฟอร์รี่ 2 ท่า ก็คือ Macau Ferry Terminal<br />
บนฝั่งมาเก๊า และ Taipa Ferry Terminal ที่อยู่<br />
บนฝั่งไทปา ใกล้กับสนามบิน ซึ่งทั้งสองท่าก็มี<br />
เรือไปยังฮ่องกงอยู่ตลอด ส่วนในฝั่งฮ่องกงนั้น<br />
ก็มี 2 ท่าเช่นกัน นั่นคือ Hong Kong Macau<br />
Ferry Terminal ที่ตั้งอยู่บนเกาะฮ่องกง และ<br />
China Ferry Terminal ที่ตั้งอยู่บนฝั่งเกาลูน<br />
ส่วนบริษัทเฟอร์รี่นั้นมีให้เลือกทั้ง Cotai Water<br />
และ Turbojet ราคาจะแตกต่างกันไปตาม<br />
วันและเวลา (เที่ยวกลางคืนจะแพงกว่า) แต่<br />
ราวๆแล้วจะอยู่ที่ 150-200 HKD สำาหรับชั้น<br />
ประหยัด<br />
สำาหรับผู้โดยสารของไทยสมายล์ที่อยาก<br />
ต่อจากมาเก๊าไปฮ่องกงเลย หลังจากผ่านด่าน<br />
ตรวจคนเข้าเมืองและหยิบกระเป๋าจากสนามบิน<br />
นานาชาติมาเก๊าแล้ว ให้เดินไปที่ท่าจอดรถ<br />
แท็กซี่แล้วบอกว่าไป Taipa Ferry Terminal<br />
ซึ่งจากสนามบินจะใช้เวลาไม่เกิน 10 นาที<br />
และค่าโดยสารควรอยู่ที่ประมาณ 35 MOP/HKD<br />
แม้คุณจะต้องผ่านด่านตรวจคนเข้าเมืองอีกครั้ง<br />
ก่อนขึ้นฝั่ง แต่คิวมักจะไม่ยาว การเดินทางด้วย<br />
เฟอร์รี่นี้จะใช้เวลาประมาณ 55 นาที<br />
อิ่มอร่อยที่ฮ่องกง<br />
ฮ่องกงมีอาหารให้เลือกหลากหลาย และการ<br />
ออกไปหาอะไรทานนั้นอาจเรียกได้ว่าไม่ต่าง<br />
อะไรกับกีฬาที่มีอัตราการแข่งขันสูง เพราะร้าน<br />
อาหารหลายที่มักจะอัดแน่นไปด้วยผู้คน โดยเฉพาะ<br />
หลายๆแห่งที่มีแฟนพันธุ์แท้ แถมยังมีร้านอาหาร<br />
ที่กำาลังมาแรงให้เลือกอีกมากมาย
มื้อสาย: ขนมปังไส้หมูบาร์บีคิว<br />
Tim Ho Wan อาจจะดูเป็นร้านอาหารร้าน<br />
เล็กๆ แต่คิวที่ยาวมากก็เป็นเครื่องการันตีถึง<br />
ความเด็ดของร้านนี้ได้เป็นอย่างดี Mai Kwai-pui<br />
อดีตเชฟมิชลินสตาร์ระดับ 3 ดาวเลือกเปิดร้าน<br />
อาหารขนาด 20 ที่นั่งของตัวเองในย่านมงก๊ก<br />
แล้วร้านเล็กๆ ของเขาก็ได้รับการรับรอง<br />
ให้ติดดาวมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาว<br />
ในเวลาต่อมา หลังจากนั้น<br />
Tim Ho Wan ก็ได้กลายเป็นที่<br />
รู้จักในฐานะร้านอาหารมิชลิน<br />
สตาร์ที่ราคาถูกที่สุดในโลก<br />
ปัจจุบันนี้ Tim Ho Wan ได้เปิด<br />
สาขาเพิ่มอีกหลายสาขาทั่วเมือง<br />
โดยได้ปิดสาขามงก๊กลง แต่ไม่ว่าจะ<br />
สาขาไหน อย่าพลาดขนมปังไส้หมูบาร์บีคิว<br />
ที่ทำาใหม่ๆ<br />
พิกัด:<br />
Tim Ho Wan: Sham Shui Po G/F, 9-11 ถนน Fuk<br />
Wing (โทร. +852 27881226)<br />
สาขา Hong Kong Station: IFC Mall ร้าน 12A<br />
(โทร. +852 23323078)<br />
มื้อเย็น: ห่านย่าง<br />
ทริปฮ่องกงของคุณอาจหมดความหมายถ้า<br />
ไม่ได้ลองชิมห่านย่างดูสักตั้ง อันที่จริงเมนูนี้<br />
แหละที่หอบเราจากมาเก๊ามาถึงฮ่องกง โดยร้าน<br />
อาหารที่ขึ้นชื่อเรื่องห่านย่างคือร้าน Yung Kee<br />
อดีตร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาวที่เสิร์ฟ<br />
ห่านย่างรสเด็ดในบรรยากาศหรูหราแบบไฟน์-<br />
ไดนิ่ง หากได้มาที่นี่อย่าลืมลองชิมไข่เยี่ยวม้า<br />
ของที่นี่ด้วย ไม่ไกลจากร้านนี้เป็นที่ตั้งของร้าน<br />
Yat Lok ร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาวที่<br />
มีบรรยากาศสบายๆ มากกว่า ซึ่งเสิร์ฟห่านย่าง<br />
หนังบางกรอบในแบบเป็นกันเอง ที่นี่คุณ<br />
สามารถละเลียดขาห่านย่างพร้อมข้าวสวยได้<br />
อย่างสบายใจ และถ้าจะให้ดีควรมาในช่วงที่<br />
ไม่ใช่ช่วงอาหารกลางวันหรืออาหารเย็น คนจะ<br />
ได้ไม่เยอะ<br />
พิกัด:<br />
Yung Kee: ฮ่องกง, สถานี Central, ถนน Wellington,<br />
32-40 (โทร. +852 2522 1624)<br />
Yat Lok: G/F, Block A, อาคาร Po Wah, 5 Tai Ming<br />
Lane (โทร. +852 2656 4732)<br />
มื้อดึก: บะหมี่เนื้อ<br />
เป็นเรื่องปกติที่ฮ่องกงที่ฝนมักจะตกแบบไม่<br />
บอกไม่กล่าว และบางทีวิธีที่ดีที่สุดในการฆ่า<br />
เวลาระหว่างรอให้ฝนหยุดคือบะหมี่เนื้อร้อนๆ<br />
ใส่ท้องสักถ้วย เมนูนี้มีอยู่ทั่วทุกหัวระแหงใน<br />
ฮ่องกง แต่ที่ที่เด็ดจริงคือร้าน Supreme Beef<br />
Brisket Soup ที่ถนน Temple Street ทำาไม<br />
ต้องร้านนี้หรือ? ร้านบะหมี่ร้านเล็กๆ แห่งนี้นี่เอง<br />
ที่เสิร์ฟซุปใสที่เข้มข้นที่สุดเท่าที่เราเคยชิมมา<br />
แม้ตัวร้านจะจุคนได้ไม่เกิน 10 คน แต่ร้านนี้ก็<br />
เป็นร้านโปรดของดาราหลายคน ซุปหอมกรุ่น<br />
นี้จะมาพร้อมกับเนื้อปรุงรสชิ้นใหญ่และหัวไชเท้า<br />
รสเลิศ<br />
พิกัด:<br />
Supreme Beef Brisket Soup: 46 ถนน Portland,Yau<br />
Ma Tei (โทร. +852 2771 9897)<br />
เมื่อถึงเวลาต้องจากลาฮ่องกงและมาเก๊า<br />
ฉันก็อดไม่ได้ที่จะหวังว่าจะได้ลองชิมเมนูเด็ด<br />
อื่นๆ เพิ่มอีก 2-3 อย่าง แม้กระทั่งขึ้นเครื่อง<br />
แล้ว ใจก็ยังคงลอยไปถึงรสชาติละมุนลิ้นของ<br />
ทาร์ตไข่แบบเมคานีส และบะหมี่เนื้อที่มาพร้อม<br />
กับซุปแสนอร่อย และคงมีวิธีเดียวเท่านั้นที่จะ<br />
ช่วยดับความโหยหานี้ได้ ทันทีที่ลงจากเครื่อง<br />
คงถึงเวลาวางแผนทริปมาเก๊า-ฮ่องกงอีกครั้ง<br />
แล้วล่ะ
VOYAGE<br />
สายการบินไทยสมายล์<br />
มีเที่ยวบินจากท่าอากาศยาน<br />
สุวรรณภูมิไปยังท่าอากาศยาน<br />
นานาชาติมาเก๊าทุกวัน<br />
THAI smile has daily flights<br />
from Suvarnabhumi Airport to<br />
Macau International Airport.<br />
เคล็ดลับในการเดินทางระหว่าง<br />
มาเก๊าและฮ่องกง<br />
• เงินปาตากาของมาเก๊า (MOP) มีค่าใกล้เคียงกับ<br />
เงินดอลลาร์ฮ่องกง (HKD) โดย 1 ปาตากา เท่ากับ<br />
1.03 ดอลลาร์ฮ่องกง ที่ร้านอาหารรวมถึงแท็กซี่ส่วน<br />
ใหญ่ในมาเก๊ารับเงินดอลลาร์ฮ่องกง แต่เวลาทอนคุณ<br />
อาจได้เงินปาตากากลับมา<br />
• ระแวดระวังสักนิด พอถึงเวลากลับมามาเก๊า เตือน<br />
ตัวเองไว้ว่าอย่าต้องซื้อตั๋วเรือเฟอร์รี่จากบริษัทโดยตรง<br />
อย่าง Turbojet และ Cotai Water Jet เท่านั้น อย่าซื้อ<br />
จากคนที่มาเร่ขายอยู่ตามลิฟต์หรือบันไดเลื่อน เพราะคน<br />
พวกนี้จะพยายามเอาตั๋วมือสองมาโก่งราคาขาย<br />
• มาเก๊าและฮ่องกงไม่มีภาษีมูลค่าเพิ่ม ยกเว้นแค่สินค้า<br />
เครื่องดื่มแอลกอฮอล์และบุหรี่เท่านั้น<br />
080
Getting to Hong Kong from Macau<br />
If you are able to spare a day or two on your<br />
Macau trip to visit Hong Kong, it is definitely<br />
worth the ferry ride.<br />
The most convenient way to reach Hong<br />
Kong is by ferry from Macau. There are two<br />
ferry terminals, the Macau Ferry Terminal<br />
on Macau Island or the Taipa Ferry Terminal<br />
which is located next to the airport on Taipa<br />
Island. Both have frequent routes to Hong<br />
Kong. Depending on where you wish to go in<br />
Hong Kong, you can choose the destination at<br />
the Hong Kong Macau Ferry Terminal which<br />
puts you on Hong Kong Island, or the China<br />
Ferry Terminal which puts you on Kowloon<br />
Island. From the terminal, you can purchase a<br />
ticket to Hong Kong from Cotai Water Jet or<br />
Turbojet. The price will depend on the day of<br />
the week, and time (night sailings are more<br />
expensive) but is approximately 150 - 200 HKD<br />
for economy class.<br />
For THAI <strong>Smile</strong> passengers looking to<br />
go directly to Hong Kong: After immigration<br />
and luggage claim at Macau International<br />
Airport, go to the Taxi stand and ask to go to<br />
Taipa Ferry Terminal, this ride takes less than<br />
10 minutes and costs approximately 35 MOP/<br />
HKD. From here, find the departures terminal,<br />
then buy your ticket at your preferred<br />
departure time. You will have to pass through<br />
immigration again before boarding the ferry,<br />
though lines are usually fast. The ride is about<br />
55 minutes.<br />
What to Eat in Hong Kong<br />
Hong Kong has a vast selection of cuisine, and<br />
dining out here can almost be considered a<br />
competitive sport with packed venues, diehard<br />
fans of certain restaurants and lots of up<br />
and coming stars.<br />
Brunch: Baked Barbecue Pork Buns<br />
Tim Ho Wan may seem like a simple hole in the<br />
wall eatery, but there is a reason for the long<br />
queues. Mak Kwai-pui, a former chef<br />
at a 3-Michelin starred restaurant opened<br />
a small 20-seat shop in Mong Kok. His little<br />
shop went on to earn 1-Michelin star itself,<br />
and has since been called the world’s cheapest<br />
Michelin starred restaurant. There are now<br />
several branches throughout the city, as the<br />
original Mong Kok branch has closed down.<br />
Don’t miss the always famous baked barbecue<br />
pork buns.<br />
Find It:<br />
Tim Ho Wan: Sham Shui Po G/F, 9-11 Fuk Wing<br />
Street (Tel. +852 27881226) Hong Kong Station<br />
Branch: IFC Mall Shop 12A (Tel. +852 23323078)<br />
Dinner: Roast Goose<br />
What is a visit to Hong Kong without roast<br />
goose? This is a dish we don’t mind making the<br />
detour from Macau for one bit. The mainstay<br />
restaurant is the former 1-Michelin starred<br />
Yung Kee, with its flavourful roasted goose<br />
in a fine dining setting. Don’t forget to also<br />
try their famous century eggs. Close by is the<br />
much more casual Yat Lok, currently holding<br />
a Michelin Star it serves crispy skinned roast<br />
goose in a no-frills manner. Come here for<br />
the roast goose leg over rice, though avoid<br />
standard meal times if you want to skip the<br />
crowds.<br />
Find It:<br />
Yung Kee: Hong Kong, Central, Wellington St,<br />
32-40 (Tel. +852 2522 1624)<br />
Yat Lok: G/F, Block A, Po Wah Building, 5 Tai Ming<br />
Lane (+852 2656 4732)<br />
Late Night Snack: Beef Brisket<br />
Noodles<br />
In Hong Kong rain can come unexpectedly, and<br />
perhaps the best way to wait out the rain is<br />
with a warm bowl of beef brisket soup. While<br />
this dish can be found in nearly every corner<br />
of the city, you’ll want to seek out Supreme<br />
Beef Brisket Soup on Temple Street. Why? This<br />
humble shop serves some of the richest clear<br />
broth you will ever taste. Although it seats less<br />
than ten people, it’s a favourite of many local<br />
television personalities. The soup is paired with<br />
thick seasoned beef brisket and large pieces of<br />
flavourful daikon.<br />
Find It:<br />
Supreme Beef Brisket Soup: 46 Portland Street ,<br />
Yau Ma Tei (Tel. +852 2771 9897)<br />
Hong Kong<br />
has a vast<br />
selection<br />
of cuisine.<br />
As it was time to leave Hong Kong and<br />
Macau, I couldn’t help but wish for a little<br />
more time to try a few more dishes. Even on<br />
the plane, my mind wandered to the buttery<br />
taste of Macanese egg tarts and the savory<br />
beef brisket soup. There was only one way to<br />
fix this longing. As soon as I land, it would be<br />
time to plan my next trip back here.<br />
Tips for Moving Between<br />
Macau and Hong Kong<br />
• The Macanese Pataca (MOP) is pegged<br />
to the Hong Kong Dollar (HKD) at 1 = 1.03,<br />
respectively. Hong Kong Dollars can easily<br />
be used in most places in Macau such as<br />
restaurants and taxis. You may get change<br />
in MOP if paying in cash with HKD.<br />
• Stay Alert! When returning to Macau,<br />
remember to only buy tickets from the<br />
official ticket booths such as Turbojet or<br />
Cotai Water Jet. Do not buy tickets from<br />
people who call you from the elevator or<br />
escalator, as they may try sell you second<br />
hand tickets at a marked up price.<br />
• In both Hong Kong and Macau, there<br />
is no sales tax (VAT) except for alcohol and<br />
tobacco.<br />
081
TALK<br />
เสียงจาก<br />
ผูโดยสาร<br />
วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล<br />
ถึงความประทับใจในการใชบริการ<br />
084<br />
วีสมายล: รบกวนแนะนําตัวใหผูโดยสารของเราไดรูจักหนอยไดไหมคะ<br />
คุณวรเทพ: “ผม วรเทพ วงศาสุทธิกุล ปจจุบันดํารงตําแหนงกรรมการ<br />
ผูจัดการใหญ บริษัท ไทยรับเบอรลาเท็คซคอรปอรเรชั่น (ประเทศไทย)<br />
จํากัด (มหาชน) ครับ”<br />
ปกติแลวคุณวรเทพเดินทางกับสายการบินไทยสมายลบอยแคไหนคะ<br />
คุณวรเทพ: “บอยครับ อยางนอยเดือนละ 1 ครั้ง โดยสวนใหญจะ<br />
เปนการเดินทางไปทํางานครับ เสนทางที่บินบอยๆ จะมีเชียงราย<br />
เชียงใหม หาดใหญ สุราษฎรธานี สวนเสนทางอื่นๆ ก็มีบางครับ”<br />
ทําไมถึงเลือกบินกับสายการบินไทยสมายลคะ<br />
คุณวรเทพ: “ปกติจะบินกับการบินไทยอยูแลวครับ เพราะเชื่อใจในดาน<br />
คุณภาพและการบริการ พอเดินทางภายในประเทศเลยเลือกไทยสมายล<br />
ซึ่งเปนบริษัทที่การบินไทยถือหุน 100% นอกจากนี้ตารางบินก็มีสวน<br />
สําคัญ เพราะสายการบินไทยสมายลมีเที่ยวบินที่พอดี ขาไปก็ไมเชาจน<br />
เกินไป ขากลับก็ไมไดดึกมาก สําหรับคนที่ตองเดินทางไปทําธุรกิจแลว<br />
เหมาะมาก เวลาเดินทางผมมักจะเลือกบินชั้น <strong>Smile</strong> Plus ซึ่งก็เช็คอิน<br />
สะดวก รวดเร็ว ที่นั่งก็กวางขวางดีครับ”<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you please introduce yourself to our passengers?<br />
Vorathep: My name is Vorathep Wongsasuthikul, Chief Executive<br />
Officer of Thai Rubber Latex Corporation (Thailand) Public Co., Ltd.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: How often do you usually travel with THAI <strong>Smile</strong>?<br />
Vorathep: I fly very often with THAI <strong>Smile</strong>, at least once a month.<br />
Normally, I travel for work so the routes I use frequently are<br />
Chiang Rai, Chiang Mai, Hat Yai, and Surat Thani. From time to<br />
time I travel on other routes as well.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Why do you choose to f ly with THAI <strong>Smile</strong>?<br />
Vorathep: Usually I fly with THAI Airways because I believe in<br />
their quality and service. When traveling within the country I<br />
choose THAI <strong>Smile</strong>, because THAI Airways holds a 100% share in<br />
this company. Also when flying, scheduling is key. THAI <strong>Smile</strong>’s<br />
flights do not take off too early or land too late. For those<br />
that need to travel for business, this is wonderful. Also I like to<br />
choose the <strong>Smile</strong> Plus class because of the quick and easy check<br />
in and spacious seats.
SERVICE<br />
We speak to Ms Nednapang Teeravas, Thai <strong>Smile</strong><br />
Airways’ Deputy Chief Commercial and Customer<br />
Service, about the new onboard menu, which combines<br />
delicious new fusion-food dishes for health conscious<br />
people with eco-friendly packaging.<br />
บริการอาหาร<br />
บนเที่ยวบินโฉมใหม<br />
พูดคุยเรื่องการบริการบนเครื่องบินใหมๆ ของไทยสมายล กับอาหารฟวชั่นที่<br />
ใสใจตอสุขภาพ มีความทันสมัยแปลกใหม พรอมการปรับรูปแบบบรรจุภัณฑ<br />
รักษโลก กับเนตรนภางค ธีระวาส รองประธานเจาหนาที่สายการพาณิชย<br />
และบริการลูกคา<br />
วีสมายล: ตัวอยางเมนูใหมๆ นี้มีอะไรบางคะ<br />
เนตรนภางค: เมนูชั้นประหยัดพรีเมี่ยมสมายลพลัสในแตละเที่ยวบินจะเปนอาหารฟวชั่น<br />
ซึ่งมีทั้งอาหารจานแรก อาหารจานหลัก และขนมหวาน มีใหเลือก 2 รายการ และเปลี่ยนเมนู<br />
ทุกๆ 7 วัน ผลิตจากครัวฮาลาลทั้งหมด สําหรับตัวอยางเมนู เชน ซูชิปลาแหงไสผัดไทย<br />
เครปผลไมไสปูอัดและไขกุง กุงยางทานพรอมกับทูนาซอสทารทาร สวนขนมหวานมีทั้ง<br />
แบบไทยและตะวันตกหลากหลายรายการคะ และในสวนผูโดยสารชั้นประหยัด เรามีการ<br />
ปรับรูปแบบบรรจุภัณฑใหมดวย เมนูสุขภาพนี้ยกตัวอยางเชน ชารโคลแซนดวิชไสไกรมควัน<br />
ครัวซองตไสไกซอสมะขามและมัสมั่น แซนดวิชที่มีคาดัชนีน้ําตาลต่ํา (LOW GI) ไสทูนา<br />
พารเมซานฮอตดอกไสสตูวไก นอกจากนี้เรายังทยอยเพิ่มเมนูอาหารวางอุนรอนใหมๆ<br />
สําหรับเที่ยวบินตอนเชา เชน ทาโกะยากิ และขนมปงหนากุงเสิรฟรอนๆ อยากใหผูโดยสาร<br />
ไดทดลองทุกเมนูเลยคะ<br />
วีสมายล: ในเรื่องบรรจุภัณฑใหม ชวยอธิบายเพิ่มเติมไดหรือไมคะ<br />
เนตรนภางค: ปกติผูโดยสารชั้นประหยัด เราใหบริการอาหารรูปแบบ <strong>Smile</strong> Bag ซึ่ง<br />
ผลิตจากพลาสติกที่สามารถนํากลับไปใชประโยชนไดหลากหลายรูปแบบ แตปจจุบันเรา<br />
ไดทดลองปรับบรรจุภัณฑใหม ซึ่งยังคงคอนเซ็ปต <strong>Smile</strong> Bag แตเปลี่ยนเปนถุงที่ผลิต<br />
ดวยเยื่อกระดาษรีไซเคิล ภายใตแนวคิดรักษโลก หรือ ‘THAI <strong>Smile</strong> saves the world’<br />
และกลองบรรจุอาหารที่ผลิตจากเยื่อบริสุทธิ์สีน้ําตาล (Virgin Pulp) ซึ่งปราศจากเคมีใน<br />
การฟอกเยื่อ และผลิตสําหรับใชกับอาหารโดยเฉพาะ (Food Grade) ซึ่งถุงยังคงมีความ<br />
แข็งแรง นํากลับไปใชซ้ําได และสามารถลดปริมาณการใชพลาสติกลงไดดวยคะ<br />
วีสมายล: สุดทายอยากฝากอะไรใหกับผูโดยสารไทยสมายลบางคะ<br />
เนตรนภางค: คะ ตลอดสามปกวาๆ ที่ผานมา อยากขอบพระคุณผูโดยสารไทยสมายล<br />
ทุกทานที่เลือกใชบริการเราตลอดมา และสําหรับขอคิดเห็นตางๆ ที่นําเสนอเขามา ทุกความ-<br />
คิดเห็นมีคุณคาสําหรับเรามาก และเราจะไมหยุดปรับปรุงพัฒนาเพื่อสรางความพึงพอใจ<br />
สูงสุดใหกับผูโดยสารทุกทาน สําหรับบริการใหมนี้เชนกัน เราหวังจะได Feedback จาก<br />
ลูกคาเราทุกทาน หากมีขอแนะนํา หรือขอรองเรียนการบริการใดๆ สามารถสงอีเมลมาที่<br />
customer.service@thaismileair.com คะ<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What are the new onboard services for<br />
THAI <strong>Smile</strong> this month?<br />
Nednapang: THAI <strong>Smile</strong> began serving a new inflight<br />
menu this month. The concept is designed around<br />
modern, healthy food with exotic tastes. It’s a delicious<br />
fusion menu, blending western and Thai food which is<br />
both filling and easy to eat during flights.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What are some examples of the new<br />
dishes?<br />
Nednapang: Premium Economy Class (<strong>Smile</strong> Plus) will<br />
feature a fusion menu which includes an appetiser, main<br />
dish and dessert. There will be two menu options and<br />
they will change every seven days. The meals are made<br />
in a halal kitchen. For example, Dried Fish Sushi with Pad<br />
Thai Filling, Fruit Crepe with Kani and Shrimp Roe, and<br />
Grilled Shrimp with Tuna and Tartar Sauce. For desserts,<br />
we will have a wide variety of Thai and western treats.<br />
For <strong>Smile</strong> Class passengers, we have adopted new types<br />
of food packaging. For example, in our healthy menu<br />
we have a Charcoal Sandwich with Smoked Chicken,<br />
Chicken Croissants with Tamarind and Massaman Sauce,<br />
Sandwiches with a low glycemic index such as Tuna, and<br />
Parmesan Hot Dogs stuffed with Chicken Stew. We are<br />
also gradually adding more hot snack dishes for morning<br />
flights such as Takoyaki and Shrimp Toast. I hope our<br />
passengers will be able to enjoy all these new dishes.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: You mentioned new packaging, can you<br />
help explain this further?<br />
Nednapang: Normally, <strong>Smile</strong> Class passengers will<br />
receive a <strong>Smile</strong> Bag made of plastic that can be reused in<br />
a variety of ways. However we are now using packaging<br />
made of recycled paper pulp. This is under the<br />
sustainable concept of ‘THAI <strong>Smile</strong> saves the world’. The<br />
packaging uses Virgin Pulp without chemical bleaching<br />
that has been specifically produced to be Food Grade.<br />
The new packaging will still be strong enough to be<br />
reused if needed, but most importantly it will help<br />
reduce the use of plastic.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Is there anything you would like to tell the<br />
passengers of THAI <strong>Smile</strong>?<br />
Nednapang: I’d like to thank the passengers of THAI<br />
<strong>Smile</strong> for choosing us over the past three years. Your<br />
comments and suggestions are of utmost value and we<br />
will not stop developing to create the highest level of<br />
satisfaction for our passengers. For the new changes<br />
to our food service, we hope to get feedback from<br />
our customers as well. If you have any suggestions,<br />
questions or comments, you can send an email to us at<br />
customer.service@thaismileair.com<br />
085
FOOD<br />
พาร์เมซานฮอตดอกไส้ชีสไก่รมควัน<br />
Parmesan Hotdog Stuffed with<br />
Smoked Chicken and Cheese<br />
พาร์เมซานฮอตดอกไส้สลัดทูน่า<br />
Parmesan Hotdog Stuffed with Tuna Salad<br />
โลว์จีไอแซนด์วิชไส้ไก่ย่างน้ำาผึ้งและราตาตุย<br />
LOW GI Bread Sandwich Stuffed with Ratatouille<br />
and Grilled Honey Chicken
เมนูใหม่ของไทยสมายล์<br />
ไทยสมายล์นาเสนออาหารฟิวชั่นที่ใส่ใจต่อสุขภาพ พร้อมบรรจุภัณฑ์ใหม่สไตล์รักษ์โลก<br />
THAI <strong>Smile</strong> presents new healthy fusion menus and chic eco-friendly packages<br />
แซนด์วิชใบเตยไส้สลัดกุ้งและครีมผักโขม<br />
Pandan Bread Sandwich Stuffed with<br />
Prawn Salad and Cream Spinach<br />
โลว์จีไอแซนด์วิชไส้ทูน่าและรัสเชี่ยนสลัด<br />
LOW GI Bread Sandwich Stuffed with Tuna<br />
and Russian Salad<br />
PHOTO: F/NUMBER45<br />
ครัวซองต์ไส้ไก่และเห็ด<br />
Croissant Stuffed with Chicken and Mushroom
NEWS<br />
รักคุณเทาฟา 2559 บินฟนเวอร<br />
จรัมพร โชติกเสถียร กรรมการผูอํานวยการใหญ บริษัท การบินไทย<br />
จํากัด (มหาชน) พรอมดวย ผูบริหารบริษัทการบินไทย จํากัด และบริษัท<br />
ไทยสมายลแอรเวย จํากัด รวมเปดงาน “รักคุณเทาฟา 2559 บินฟนเวอร”<br />
เพื่อตอบแทนลูกคาและฉลองเนื่องในโอกาสที่การบินไทยดําเนินกิจการ<br />
ครบรอบ 56 ป พรอมจัดกิจกรรมพิเศษสุดเพื่อสมนาคุณลูกคา ไดแก<br />
จําหนายบัตรโดยสารราคาโปรโมชั่นสุดพิเศษทุกเสนทางทั้งในประเทศ<br />
และระหวางประเทศ ระหวางวันที่ 21 - 24 เมษายน ที่ผานมา<br />
ณ ลานแฟชั่นฮอลล ชั้น 1 ศูนยการคาสยามพารากอน<br />
Mr. Charamporn Jotikasthira, President of THAI Airways<br />
International, Public Company Limited, along with the management<br />
of THAI Airways and Thai <strong>Smile</strong> Airways presided over the opening<br />
ceremony of “Ruk Khun Tao Fah Fair <strong>2016</strong>”. The event celebrated<br />
THAI Airway’s 56th Anniversary and offered exclusive fares to<br />
customers for both domestic and international routes. The event<br />
took place on 21 - 24 April at 1F Siam Paragon.<br />
ชวนเที่ยวเสียมราฐ<br />
สายการบินไทยสมายล รวมกับ โรงแรมโซฟเทล อังกอรโภคีธรา กอลฟแอนด<br />
สปา รีสอรต มอบขอเสนอพิเศษสุดสําหรับนักเดินทางที่จะไปเยี่ยมชมนครวัด<br />
มรดกโลกที่เสียมราฐ ราชอาณาจักรกัมพูชา ดวยแพ็คเกจหองพัก 3 วัน 2 คืน<br />
ในโรงแรมหาดาวโซฟเทล อังกอรโภคีธรา กอลฟแอนดสปา รีสอรต หนึ่งใน<br />
รีสอรตที่หรูหราที่สุดในเสียมราฐ รวมตั๋วเครื่องบินไป-กลับ กรุงเทพฯ-เสียมราฐ<br />
พรอมบริการรถรับสงจากสนามบินพรอมอาหารเชา ราคาเริ่มตนที่ 11,000<br />
บาท แพ็คเกจนี้ ผูโดยสารไทยสมายลจะไดรับสวนลด 10% กับทุกเมนูนวด<br />
ในโซสปา สปาสุดหรูกับผลิตภัณฑบํารุงผิว L’Occitane ในโรงแรมโซฟเทล ซึ่ง<br />
จะเปนชวงเวลาที่สมบูรณแบบสําหรับการพักผอนและผอนคลายอยางแทจริง<br />
เปดใหจองและเริ่มเดินทางไดตั้งแตวันนี้จนถึง 30 กันยายน 2559 สํารองที่นั่ง<br />
ไดที่ศูนยบริการนักทองเที่ยว E - Skylink เลขที่ 240 ซอย เจริญราษฏร 7<br />
ประดู 1 บางคอแหลม กรุงเทพมหานคร 10120 สายดวน +6686-305-4939<br />
หรือ +662-294-5864<br />
THAI <strong>Smile</strong> Airways in cooperation with Sofi f itel Angkor Phokeethra Golf<br />
& Spa Resort offers a grand package for travelers who wish to visit the<br />
world heritage site of Angkor Wat in Siem Reap, Cambodia. The package<br />
includes a 3 day and 2 nights stay in the fi f ive star Sofi f itel Angkor<br />
Phokeethra Golf & Spa Resort, one of the most luxurious resorts in<br />
Siem Reap, and a round trip f lfl ight from Bangkok to Siem Reap with airport<br />
shuttle service and breakfast. Prices begin at 11,000 THB. Passengers<br />
f lying with THAI <strong>Smile</strong> will also receive a 10% discount on all massages<br />
at the spa which uses premium L’Occitane products. Booking is open now<br />
until September 30, <strong>2016</strong>. For reserverations contact the visitor centre<br />
at E- Skylink No. 240 Soi Charoen Rat 7 1 Bang Kho Laem Bangkok<br />
10120, or call the hotline at Tel. +6686-305-4939, +662-294-5864.
NEWS<br />
ร่วมยินดี<br />
ดร.คณิศ แสงสุพรรณ ประธานกรรมการบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด เป็นประธานในพิธีมอบประกาศนียบัตรแก่กัปตันใหม่ผู้ผ่านการฝึกอบรม<br />
และเลื่อนขั้นเป็นนักบินที่ 1 ประจำาฝูงบินไทยสมายล์จำานวน 40 ท่าน โดยมีผู้บริหารสายการบินไทยสมายล์ร่วมงาน<br />
ณ โรงแรมโนโวเทล กรุงเทพฯ สุวรรณภูมิ แอร์พอร์ตเมื่อเร็วๆ นี้<br />
Dr. Kanit Sangsubhan, Ph.D., Chairman of Board of Directors, THAI <strong>Smile</strong> Airways Co., Ltd. presided over the acceptance ceremony<br />
of newly trained pilots, and promoted 40 THAI <strong>Smile</strong> pilots to the level of First Pilot. The executives of THAI <strong>Smile</strong><br />
also attended the event which took place at Novotel Bangkok Suvarnabhumi Airport.<br />
เดินทางแสวงบุญ<br />
สายการบินไทยสมายล์ ต้อนรับเทศกาลกาลแสวงบุญครั้งใหญ่ของพี่น้องชาว<br />
มุสลิม ยกระดับการบริการเพื่อเพิ่มความสุขและความสะดวกให้กับผู้ที่เดินทาง<br />
ไปประกอบพิธีฮัจญ์ ในช่วงเทศกาลแสวงบุญครั้งใหญ่ประจำาปี ณ นครเมกกะ<br />
ประเทศซาอุดิอาระเบีย รับนำ้าหนักกระเป๋าสัมภาระเพิ่มทันที 20 กิโลกรัมทุกชั้น-<br />
โดยสาร เพียงแสดงเอกสารประกอบการเดินทาง ณ เคาน์เตอร์เช็คอิน เฉพาะ<br />
ผู้เดินทางในเส้นทางหาดใหญ่ และนราธิวาส!! สำาหรับผู้แสวงบุญที่เดินทางไปพิธี<br />
ฮัจญ์ สามารถสำารองที่นั่งได้ตั้งแต่วันนี้ - 30 ก.ย. 2559 เดินทางวันที่ 1 ส.ค.<br />
ถึง 31 ต.ค. 2559 ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.thaismileair.com<br />
/ <strong>Smile</strong> Call Center 1181 หรือ 02-118-8888<br />
THAI <strong>Smile</strong> Airways celebrates the grand pilgrimage of Muslims by<br />
raising service levels to enhance comfort and pleasure to travellers for The<br />
Hajj. For this annual pilgrimage to Mecca in Saudi Arabia, passengers flf lying<br />
in all classes will receive an additional 20kg baggage allowance by simply<br />
showing their travel documents at check-in for the Hat-Yai and Narathiwat<br />
routes. Pilgrims on The Hajj can make reservations today until September<br />
30, <strong>2016</strong> for travel on August 1 - October 31, <strong>2016</strong>. Please contact the<br />
<strong>Smile</strong> Call Center for more information. (thaismileair.com) Tel. 1181 or<br />
Tel. 02-118-8888<br />
090
CULTURE<br />
POP CULTURE<br />
WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />
µ×è¹à¾×è͵¹àͧ µ×è¹à¾×èͼٌÍ×è¹<br />
NEW HEART NEW WORLD II<br />
รูจักมุมมองของคนตนแบบหลากอาชีพ เชน พระอาจารย<br />
ชยสาโรภิกขุ, มาโนช พุฒตาล, พิทยากร ลีลาภัทร<br />
เพื่อตื่นมาพบความสุขอันยิ่งใหญของชีวิต นั่นคือการมีใจ<br />
เมตตาแบงปน ทําเพื่อผูอื่น รูจักคําวา <strong>WE</strong> แทน ME<br />
เพราะถาคุณเอาแตตัวเอง ลืมชีวิตคนรอบขาง ทายที่สุด<br />
คุณจะมีชีวิตแบบไมเหลือใครเลย<br />
View the world from the perspective of role<br />
models in various fields, from Ajahn Jayasaro<br />
(Shaun Chiverton), Manoch Puttal, Pittayakorn<br />
Leelapat, and more as they speak about finding<br />
the greatest happiness in life: having mercy and<br />
kindness. Learn about using <strong>WE</strong> instead of ME,<br />
because if you care only for yourself and forget<br />
about the people near you, in the end you will<br />
have no one.<br />
âµâµŒÒ ÍÔ·Ê ÁÒ ¾ÃÕૹµÊ<br />
Ê᡹´ÑÅ ·ÑÇà <strong>2016</strong><br />
ÍÔ¹ ầ¤Í¡<br />
TOYOTA It’s Mine Presents<br />
SCANDAL TOUR <strong>2016</strong><br />
in Bangkok<br />
ซาวดดนตรีร็อกผสมพลังทางการรองอยางมี<br />
เอกลักษณเฉพาะตัวของสแกนดัล สี่สาวสวยสุดฮอต<br />
ฮารุนะ มามิ โทโมมิ และ รินะ ที่พัฒนาจากนักเรียนสาว<br />
ชั้นม.ปลายสูนักดนตรีฝมือดีที่มีแฟนคลับชื่นชอบอยาง<br />
เหนียวแนน พบกับพวกเธอได 18 มิ.ย. นี้ 19.00 น.<br />
ชั้น 5 บีซีซี ฮอลล เซ็นทรัล พลาซา ลาดพราว<br />
(facebook.com/avalonlive)<br />
Rock to the powerful music of Scandal. The group<br />
with four beautiful girls, Haruna, Mami, Tomomi<br />
and Rina have developed their skills from a high<br />
school band into one with fans around the world.<br />
See them on <strong>June</strong> 18 at 19:00 hrs at 5th floor,<br />
BEC Hall, Central Plaza Ladprao (facebook.com/<br />
avalonlive)<br />
ÍÒªÞҡŻŌ¹âÅ¡ 2<br />
NOW YOU SEE ME 2<br />
โชวมายากลปลนกระหึ่มโลกกลับมาเหมือนเดิม เพิ่มเติม<br />
คือเจย โชว (หลี่) นักมายากลลับแนวสตรีท และแดเนียล<br />
แรดคลิฟฟ (วอลเตอร มาบรี้) มหาเศรษฐีหนุมอัจฉริยะ<br />
ทางเทคโนโลยี ที่ขมขูใหกลุมจตุรอาชาขโมยชิพที่เจาะระบบ<br />
คอมพิวเตอรไดทุกเครื่องบนโลก สนุกได 9 มิ.ย. นี้ ภายใต<br />
การรวมเปนผูอํานวยการสรางของเดวิด คอปเปอรฟลด<br />
นักมายากลอันดับหนึ่งของโลก<br />
In this sequel to the popular film Now You See<br />
Me, a new enemy enlists the illusionist crew<br />
known as the Four Horsemen to steal a chip that<br />
can penetrate any computer system in the world.<br />
Joining the cast is Jay Chou (Li) as a street<br />
juggler and Daniel Radcliffe (Walter Mabry) as a<br />
technological genius millionaire. The film is also<br />
co-directed by the world’s number 1 magician,<br />
David Copperfield. See it in cinemas on <strong>June</strong> 9.<br />
TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN<br />
½‚Á×Í´Õ ÁÕÈÔÅ»Ð<br />
HOBBY HANDS<br />
รานจักรยานเล็กๆ นารัก เลียบคลองผดุงฯ ที่เริ่มตนจากใจรัก ชวนนั่งจิบชาผลไมกับขนมงาดํารับแดดยามบาย<br />
พอถึงวันหยุดรานจะครึกครื้นไปดวยคอรสศิลปะและงานฝมือ เชน คอรสสอนปกผา คอรสทํา stop motion<br />
ดวยมือถือ ซึ่งนาสนุกทันยุคทันสมัยจากฝมือคุณครูมืออาชีพ เรียนเสร็จฮิปสเตอรจะเที่ยวเมืองเกา นั่งชม<br />
พระอาทิตยตกก็ชีวิตดี๊...ดีเกินใคร (facebook.com/hobbyhands74/ โทร. 095-251-4409)<br />
This cute little bicycle shop near the Padung Krungkasem canal started from the owner’s<br />
passions. You can drop by to sip fruit tea with black sesame desserts in the late afternoon. On<br />
weekends, the shop livens up with art and handicraft courses such as embroidery class, stop<br />
motion and more, all taught by professionals. After class you can easily travel around old town<br />
or sit and watch the sunset. (facebook.com/hobbyhands74/) Tel. 095-251-4409
เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />
เดือนมิถุนายน 2559 / JUNE <strong>2016</strong><br />
Travel around Thailand according your Astrology<br />
ASTROLOGER: PANCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />
092<br />
วันอาทิตย<br />
เปนเดือนที่คุณสามารถวางแผนและจัดระบบ<br />
สิ่งตางๆ ไดเปนอยางดี การคิดอะไรที่เปน<br />
ระบบระเบียบจะทําใหชีวิตของคุณงาย<br />
ยิ่งขึ้น ในเรื่องเงินก็จะไดรับการสงเสริม<br />
ไดรับผลประโยชนจากคนที่คุณรูจัก<br />
และคุนเคยเปนอยางดี อาจเปนเพื่อน<br />
หรือญาติพี่นองก็ได สิ่งที่สําคัญในเดือนนี ้คือ<br />
การวางเปาหมายที่สําคัญใหกับตัวเองเอาไว จะ<br />
ทําใหจัดการงานไดประสบความสําเร็จไดงาย<br />
ยิ่งขึ้น คนรักของคุณมีจินตนาการ มีความคิด<br />
สรางสรรคที่ไมเหมือนใคร ในเดือนนี้คุณควร<br />
ไปทองเที่ยวในสถานที่ที่มีน้ํามากๆ เชน แมน้ํา<br />
หรือรับประทานอาหารอรอยๆ บรรยากาศดีๆ<br />
ริมน้ําก็ไดเชนกัน<br />
Sunday<br />
You will plan and manage things well. Systematic thinking makes your life<br />
easier. You will be supported and be able to gain benefits from a person<br />
you already know it might be a friend or relative. It’s important this month<br />
to set goals for yourself that will make your work easier to accomplish.<br />
Your significant other is an imaginative person. This month, you should<br />
travel to places where there is plenty of water, for example, find a nice<br />
place to eat with good atmosphere near a river.
วันอังคาร<br />
คุณตองเขาไปเกี่ยวของกับการแขงขัน การ<br />
แสดงความสามารถที่มีอยูออกมาใหเต็มที่<br />
หากทําไดดีจะทําใหคุณประสบความสําเร็จ<br />
และไดรับการยอมรับเปนอยางดี การเงิน<br />
มีความมั่นคง และจะไดเงินจากการทํางาน<br />
จากสิ่งที่คุณไดจัดการเอาไวดวยตัวเอง ซึ่ง<br />
งานนั้นตองอาศัยการจัดการ การตัดสินใจ<br />
แกไขปญหาอยางรวดเร็ว คุณสามารถทํา<br />
เรื่องยากเปนเรื่องงายได คนรักของคุณจะ<br />
กระตือรือรนในการทํางานมาก เขาจะมี<br />
เปาหมายที่ชัดเจน ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />
ไปเที่ยวทะเล น้ําตกหรือเขื่อนจะสงเสริมคุณ<br />
วันจันทร<br />
คุณมีความเชื่อมั่นในตัวเอง มีความคิดเปนของ<br />
ตัวเอง ไมยอมทําตามใครงายๆ คุณรูวาตัวเอง<br />
ตองการอะไร จะไดรับการสงเสริมจากผูใหญ<br />
หรือผูมีอํานาจเชนเจานาย หัวหนา ในเรื่องเงิน<br />
การทํางานในเดือนนี้ไมคอยจะงายนัก เพราะ<br />
การจัดระบบที่ไมลงตัว การแบงหนาที่ที่ไมชัดเจน<br />
คุณเบื่อหนายกับความรักที่ยังไมคอยพัฒนา<br />
เทาไหร อะไรๆ ยังเปนเหมือนเดิม ในเดือนนี้<br />
คุณควรไปทองเที่ยวในสถานศึกษาที่สําคัญ หรือ<br />
วัดวาอารามที่ยิ่งใหญ<br />
Monday<br />
This month, you’ll find confidence comes<br />
easily. You have your own opinions and will<br />
not follow anyone easily because you know<br />
what you really want. You will be financially<br />
supported by seniors or your boss. It is not easy<br />
to work this month because of a hectic system.<br />
Love may not progress and seem boring. For<br />
travel, visit significant schools, grand temples<br />
or other religious places.<br />
Tuesday<br />
You have to be involved in some competitions that will let you reveal your full potential. If you<br />
can do well, you will be very successful and recognised for your skill. Your financial status is<br />
now secure. Thanks to your quick decisions and problem solving skills, you will get more money<br />
from previous endeavors. You can make difficult things easier. Your significant other will be<br />
very enthusiastic in work. He/She will have clear goals in mind. In this month, you should travel<br />
to the sea, waterfalls or dams.<br />
วันพุธ<br />
คุณใสใจในมิตรภาพ คิดถึงเพื่อนฝูง คิดถึงวันเวลา<br />
ที่ไดอยูกับเพื่อนๆ ท่ีคุณสนิทและคุนเคย และ<br />
อยากจะพบปะสังสรรคกันอีกที การคาดหวัง<br />
ในเรื่องเงินจะเปนไปตามที่คุณหวัง ตามที่คุณ<br />
ตองการ ไมมีอะไรที่นาเปนกังวลแมแตนอย<br />
สิ่งที่คุณไดเตรียมการเอาไวประสบความสําเร็จ<br />
แลว การทํางานมักจะตองใชไหวพริบ ใชสติ<br />
ปญญามากเปนพิเศษ เพราะมักจะมีงานเรงดวน<br />
หรือปญหาเฉพาะหนาเขามาใหคุณจัดการแกไข<br />
ความรักมีการเปลี่ยนแปลง มีการจัดสรรใหลงตัว<br />
มากขึ้นกวาเดิม ในเดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยว<br />
ในสถานที่ทองเที่ยวเชิงธรรมชาติ<br />
TRANSLATION: SATHITA HARITAIAPAN<br />
Wednesday<br />
You may find yourself thinking about your friends and the good old days, perhaps you might<br />
even want a reunion with them. If you were anticipating anything with money, you will get<br />
your wish. There is nothing to worry about. The things you prepared will lead to successful<br />
outcomes. At work, you always need wit and intelligence to improvise incoming issues. There<br />
will be a change in love which will make things more balanced. If you’re planning to travel, go<br />
to places where you can be in nature.<br />
093
094<br />
HOROSCOPE<br />
วันพฤหัสบดี<br />
มักจะเกิดปญหาเล็กๆ นอยๆ ที่จัดการไดดวยตัว<br />
คุณเอง มันจะทําใหคุณรูสึกอึดอัด ไมสบายใจ<br />
มองเห็นแตขอจํากัด จนคุณตองหาทางออก<br />
หาทางเลือกใหมๆ ดวยตัวคุณเอง การจัดการ<br />
กับการเงินไมใชเรื่องยาก คุณมีสติปญญาดี รู<br />
วาควรจะทําอะไรอยางไร แคนี้ก็ไมถูกใครหลอก<br />
งายๆ แลว งานที่เกี่ยวของกับเรื่องราวเกาๆ<br />
หรืองานที่คุณไดเคยจัดการไปแลวจะสงเสริม<br />
คุณในทางที่ดีได เดือนนี้คุณจะใหความสําคัญ<br />
กับความรักและคนรักมากเปนพิเศษ อาจจะมี<br />
กิจกรรมไปไหนมาไหนดวยกันก็ได คุณควร<br />
เดินทางไปในสถานที่ที่อากาศปลอดโปรง<br />
มีลมแรงๆ โลงๆ สบายๆ<br />
Thursday<br />
There are always small troubles that will make<br />
you feel uncomfortable, frustrated and see<br />
only restrictions. You have to find the solutions<br />
to these problems by yourself, but you can<br />
do it. Dealing with money is not difficult for<br />
you. You are always clever and know what<br />
to do, so you will not be easily fooled. Work<br />
regarding the past or work that you had<br />
already completed will support you in a good<br />
way. In this month, you will be giving special<br />
attention to love and your significant other.<br />
You may plan activities together and if that is<br />
the case, you should travel to airy places with<br />
lots of wind.<br />
วันศุกร<br />
คุณตองการอิสระ อยากจะจัดการอะไรๆ<br />
ดวยตนเอง ไมอยากทําตามคําสั่งหรือ<br />
คําแนะนําจากใคร หากมีโอกาสคุณก็อยาก<br />
ไปพักผอนไปทองเที่ยวตามที่ตองการบาง<br />
ในเรื่องเงินจะมีปญหาที่จัดการไดคอนขางยาก<br />
เปนปญหาที่คุณเบื่อหนายจนอาจเกิดอาการ<br />
ทอแทได งานมีความมั่นคง งานจะสงเสริมคุณ<br />
และคุณเองก็จะผูกพันกับงานมาก คนรักของคุณ<br />
มีความสามารถและเขาจะไดรับการยอมรับ<br />
มากเปนพิเศษ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />
ทองเที่ยวในสถานที่สวยงาม สถานที่ที่มีงาน<br />
ศิลปะ หรือติดน้ํา รวมทั้งรับประทานอาหาร<br />
อรอยๆ<br />
Friday<br />
You want freedom and want to solve things yourself by not following orders or guidance from<br />
others. If you have a chance, you want to travel and rest as much as possible. This month you will<br />
have problems with money which may be overwhelming and discourages you so much that you<br />
may feel slight depression. However, your work life is stable. You will be supported at work and<br />
feel like diving into it. Your significant other is very skillful and will also be focused on his/her<br />
job. This month, you should travel to beautiful places, like artistic spots or near bodies of water.<br />
Don’t forget to also include eating delicious food as part of your travel plans.<br />
วันเสาร<br />
ระวังปญหาจะเกิดขึ้นกับคุณอยางกะทันหัน<br />
ไมวาจะทําอะไรตองตั้งสติใหดีดวย เมื่อเกิด<br />
อะไรขึ้นจะไดจัดการรับมือไดทัน คุณจะได<br />
รับเงินจากงานศิลปะ จากความสวยความงาม<br />
และงานที่ตองใชความคิดสรางสรรค โดย<br />
งานของคุณนั้นจะมีปญหาบางเล็กๆ นอยๆ<br />
ซึ่งคุณก็มีวิธีการหลบหลีกปญหาในแบบของ<br />
คุณเอง คุณรูวาควรจะทําอยางไรที่จะประสบ<br />
ความสําเร็จได คนรักของคุณเหนื่อยและ<br />
เบื่อหนาย เขาอยากพักผอน อยากหยุดพัก<br />
ใหสบายๆ มากกวาที่จะไปไหนมาไหน ใน<br />
เดือนนี้คุณจะอยากไปทองเที่ยวยามราตรี ไป<br />
ในสถานที่ที่คอนขางจะลึกลับและมืดทึบ แต<br />
หากคุณไปก็มักจะไมสะดวกและไมมีความสุข<br />
เทาที่ควร ควรเปลี่ยนแผนไปทองเที่ยวน้ําตก<br />
หรือที่ที่มีน้ําไหลแรงๆ จะดีกวา<br />
Saturday<br />
Be careful of sudden emergencies, and be conscious of whatever you do, so when things<br />
happen you can confront them in the right way. You will earn more money from artistic or<br />
creative jobs. You might face some small problems but you can avoid them in your own way.<br />
You know how you should act to be successful. Your significant other is tired and getting<br />
bored. He/she needs to rest more than go out. This month, you may be drawn to a place that<br />
is quite mysterious and dark but that will turn out to be uncomfortable and unsatisfactory.<br />
You should go to the waterfalls or a place that has strong water currents instead.
ไมทิ้งกัน<br />
ปนเพื่อนอง<br />
กระดาษเหลือใชกองโตตรงหนา มีคามากกวาที่คุณคิด<br />
Used paper is worth far more than you think<br />
WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />
LIFE<br />
ลุมเปเปอรเรนเจอร คืนชีพใหกระดาษ<br />
คือกลุมนักศึกษาที่มารวมตัวกันทํา<br />
สิ่งดีเพื่อสังคม ตั้งใจลดและสงเสริม<br />
การใชทรัพยากรอยางมีคุณคาดวยการ<br />
นํากระดาษใชแลวหนาเดียวมาชุบชีวิตใหกลาย<br />
เปนสมุดทํามือเลมใหม<br />
คุณสามารถนํากระดาษเหลือจากสมุด<br />
การบานลูก ใบปลิว จดหมาย มารวมบริจาค<br />
หรือจะรวมเปนจิตอาสา นอกจากจะไดใชเวลาวาง<br />
ใหมีประโยชน ยังไดเพื่อนใหมจิตใจดีอีกดวย<br />
โดยกลุมอาสาสมัคร ทั้งนักเรียน นักศึกษาและ<br />
คนทํางานทั่วไป จะแบงกันทําหนาที่รวบรวม<br />
กระดาษ ชวยกันเย็บทําสมุด ไปจนถึงการ<br />
สรางสรรคศิลปะ วาดการตูนบนหนาปกสมุด<br />
ซึ่งดานในของสมุดก็มีลูกเลน สามารถพับกระดาษ<br />
เพื่อใหสอดแผนซีดีหรือจดหมายไดโดยไมหลนหาย<br />
จนถึงวันนี้โครงการฯ ไดรับการสนับสนุน<br />
จากหลายภาคสวน สมุดกวาแสนเลมถูกนําไป<br />
สรางรอยยิ้มสดใสใหนองๆ ที่ขาดแคลน บางสวน<br />
ถูกนําไปขายเพื่อรวบรวมเงินทุนไปสนับสนุน<br />
กลุมอาสาสมัครและผูดอยโอกาสทางสังคมตอไป<br />
แคเราทุกคนชวยกัน รอยยิ้มและความสุข<br />
จะกอใหเกิดพลังเปลี่ยนแปลงโลกไดจริงๆ<br />
(paperranger.org)<br />
Resurrecting used papers is no easy task,<br />
but a group of university students is doing just<br />
that in a beautiful way. They call themselves<br />
the Paper Rangers, and their goal is to recycle<br />
and refurbish used paper to create handmade<br />
bookbinding projects.<br />
You can donate the papers from<br />
children’s workbooks, leaflets, and envelopes<br />
that are only used on one side to Paper Rangers<br />
or join in their charitable works. Apart from<br />
being able to use your time for a good cause,<br />
you will have a chance to meet new friends.<br />
This volunteer group includes students,<br />
undergraduate students and people who hold<br />
normal jobs. Their tasks include compiling<br />
papers, the bookbinding process, and creating<br />
artwork or comics for the covers. Inside each<br />
book, using a special paper folding technique, it<br />
is possible to insert cds, envelopes and more in<br />
an artistic way.<br />
Today, the project is supported by many<br />
organisations. More than a hundred thousand<br />
books are made to bring smiles to children<br />
in need. Some of these books are sold with<br />
proceeds going to support the volunteer group<br />
and helping those disadvantaged in society.<br />
By working together, we can create even<br />
more tools to bring happiness to the world, while<br />
recycling at the same time.<br />
(paperranger.org)<br />
PHOTOS: COURTESY OF PAPER RANGER
#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> SmIlE / TakE a <strong>WE</strong>FIE WITh <strong>WE</strong> SmIlE<br />
บอกลา ‘SElFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘<strong>WE</strong>FIE’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />
1 2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
WINNER<br />
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับ<br />
นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูป<br />
ลงในอินสตาแกรมพร้อมใส่แฮชแท็ก<br />
#WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการคัดเลือกจะ<br />
ได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วเครื่องบิน<br />
สำาหรับการเดินทางทริปต่อไป รวมถึงรางวัล<br />
สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />
096<br />
WINNER<br />
Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />
group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />
Instagram. You can win two flights tickets<br />
for your next vacation and other fabulous<br />
prizes courtesy of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />
à¾ÔèÁàµÔÁä´Œ·Õè<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
See more shared photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
ผู้โชคดีที่ได้รับรางวัลหมอนผ้าห่ม<br />
จากไทยสมายล์ ได้แก่ tao_tao2525<br />
และรางวัลตุ๊กตาหมีจากไทยสมายล์<br />
zie_71 โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่<br />
กองบรรณาธิการนิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่<br />
โทร. 0-2650-9956<br />
Congratulations to tao_tao2525<br />
winner of a THAI <strong>Smile</strong> plane pillow<br />
and zie_71, winner of<br />
a THAI <strong>Smile</strong> Teddy Bear. Please<br />
contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s editorial team at<br />
0-2650-9956 to collect your prize.
LET OUR COLLECTIONS PLEASE YOU AT<br />
HOUSE OF CHAO<br />
WITH A TOTAL AREA OVER 2,000 SQM. YOU CAN SPEND HOURS LOOKING<br />
AND SEARCHING FOR ANTIQUES,CRAFTS,OLD FURNITURE,PANEL,<br />
DOORS,STAIRCASES AND OTHER ARCHITECTURAL COMPONENTS<br />
INCLUDING PAINTINGS AND INDIVIDUAL WORKS OF ART.<br />
OPEN EVERY DAY<br />
10.00 AM TO 07.00 PM<br />
9/1 DECHO ROAD,SURAWONG, BANGRAK,BANGKOK 10500<br />
TEL +66 92-273-5030 STONEMAN2499@GMAIL.COM<br />
NEAREST BTS STATION<br />
IS CHONG NONSI