07.06.2018 Views

WE Smile Magazine June 2016

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

JUNE <strong>2016</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

มาเก๊า - ฮ่องกง<br />

อิ่มอร่อยกับ<br />

เมนูเด็ด<br />

A CULINARY JOURNEY IN<br />

MACAU-HONG KONG<br />

ชาและอาณาจักรสยาม<br />

THE HISTORY<br />

OF TEA IN SIAM<br />

JUNE <strong>2016</strong><br />

มองพม่าในมุมต่าง<br />

MYANMAR:<br />

A NEW VIEW<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


ONE STOP SERVICE CONCEPT!<br />

OUR SERVICES<br />

One-stop service OEM (Original Equipment Manufacturer) cosmetic factory<br />

Manufacture cosmetics with high quality using your own brand or label<br />

GMP standard New product formulation (research and development<br />

new formulations cosmetic product) Branding and production design<br />

Filling and packing Documentary service register FDA in Thailand<br />

CONTACT<br />

ADDRESS: 44/ 16 Convent Road, Silom, Bangruk, Bangkok, 10500 Thailand<br />

Tel: (+662) 632 0325 Fax. (+662) 632 2866 E-mail: info@provencecosmedix.com Website: www.provencecosmedix.com<br />

LINE ID: p.cosmedix Instagram: provencecosmedix Facebook: www.facebook.com/ProvenceCosmedix


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

สารจาก<br />

ผู้บริหาร<br />

สวัสดีครับ<br />

ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางด้วยรอยยิ้มกับ<br />

สายการบินไทยสมายล์ เราพร้อมมอบความสะดวกสบายให้<br />

ท่านตลอดการเดินทางครับ<br />

ในเดือนมิถุนายนนี้ เรามีบริการใหม่ๆที่เชื่อว่าจะต้อง<br />

สร้างรอยยิ้มให้กับผู้โดยสารทุกท่าน ไม่ว่าจะเป็นเมนูอาหาร<br />

ฟิวชั่นแสนอร่อยที่คัดสรรแล้วว่าดีต่อสุขภาพ อีกทั้ง สายการบิน<br />

ไทยสมายล์ ยังให้ความสำาคัญกับสิ่งแวดล้อม ลดการใช้ถุงพลาสติก<br />

โดยเปลี่ยนเป็นบรรจุภัณฑ์ที่ผลิตจากเยื่อกระดาษรีไซเคิล<br />

นอกจากนั้น การตอบรับที่ดีจากผู้โดยสารในบริการ<br />

ของเรา ทำาให้สายการบินไทยสมายล์มีการเติบโตมากขึ้น<br />

ล่าสุด เมื่อวันที่ 31 พ.ค. ที่ผ่านมา เราได้รับมอบเครื่องบิน<br />

แบบแอร์บัส A320 เพิ่มอีก 1 ลำาจากบริษัท การบินไทย<br />

จำากัด (มหาชน) ทำาให้ฝูงบินของไทยสมายล์มีจำานวนเครื่องบิน<br />

รวม 17 ลำา และจะรับมอบเพิ่มอีก 3 ลำาภายในเดือนกรกฎาคม<br />

รวมเป็นเครื่องบินจำานวน 20 ลำา ซึ่งจะทำาให้เราสามารถ<br />

รองรับความถี่เที่ยวบินที่เพิ่มขึ้นจากกรุงเทพฯ ไปยังเมืองฉางซา<br />

การขยายเส้นทางบินไปยังเมืองปีนัง ประเทศมาเลเซีย เมือง<br />

ฉงชิ่ง เมืองเจิ้งโจว และเมืองอื่นๆ ในสาธารณรัฐประชาชนจีน<br />

รวมถึงการเปิดเส้นทางบินประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (AEC)<br />

เราเชื่อมั่นว่าเราจะเป็นสายการบินที่ให้บริการเต็มรูปแบบ<br />

(Full Service) ของคนไทยที่อยู่ในใจคนไทยและชาวต่างชาติ<br />

พร้อมก้าวสู่การเป็นสายการบินชั้นแนวหน้าของภูมิภาคฯ ต่อไป<br />

สุดท้ายนี้ ผมขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่านที่เลือกเดินทาง<br />

กับไทยสมายล์ และในการเดินทางครั้งต่อไป ขอเชิญชวน<br />

ให้ผู้โดยสารเลือกใช้บริการชั้นประหยัดพรีเมี่ยมสมายล์พลัส<br />

(Premium Economy) ทั้งนี้ ผู้โดยสารจะได้รับสิทธิประโยชน์<br />

มากมายในการเดินทาง ไม่ว่าจะเป็นบริการห้องพักรับรอง<br />

พิเศษที่สนามบิน น้ำาหนักสัมภาระเพิ่มขึ้น บริการ Priority<br />

เช็คอิน-ขึ้น-ลงเครื่อง ที่นั่งแถวหน้าที่กว้างกว่าและเว้นที่นั่ง<br />

ด้านข้าง รวมถึงอาหารพิเศษบนเที่ยวบินและเอกสิทธิ์การ<br />

สะสมไมล์ ROP ที่มากกว่า<br />

เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าท่านจะเลือกเราในการเดินทาง<br />

อีกในครั้งต่อไป พบกันใหม่ฉบับหน้า ขอบคุณครับ<br />

Greetings,<br />

I would like to welcome you to this THAI<br />

<strong>Smile</strong> flight, we hope to offer you the utmost<br />

comfort during your trip.<br />

This <strong>June</strong>, we have several new services<br />

that I am sure will bring a smile to our<br />

passengers. We are happy to introduce our new<br />

fusion cuisine which blends Thai and western<br />

tastes. The dishes are made of carefully selected<br />

healthy ingredients. THAI <strong>Smile</strong> has also taken<br />

strides to reduce plastic packaging, with our new<br />

food packages made of recycled paper pulp.<br />

Moreover, due to the good response from<br />

our passengers, THAI <strong>Smile</strong> has grown even<br />

larger. On May 31, an Airbus A320 aircraft from<br />

THAI Airways International Public Company<br />

Limited was transferred, increasing our fleet to<br />

17 aircrafts. With the delivery of 3 additional<br />

vessels in July we will have a total of 20 planes,<br />

enabling us to accommodate the increasing flight<br />

frequencies from Bangkok to Penang, Malaysia<br />

as well as Changsha, Chongqing, Zhengzhou<br />

and other cities in China. As we open the path<br />

to the Asean Economic Community (AEC) we<br />

believe that THAI <strong>Smile</strong> will be able to lead as<br />

a full service airline from Thailand, and we are<br />

prepared to become a leading regional airline in<br />

the near future.<br />

Finally, I would like to thank our passengers<br />

for choosing to travel with THAI <strong>Smile</strong>. On your<br />

next trip, I invite you to try our Premium<br />

Economy Class (<strong>Smile</strong> Plus), which entitles you<br />

to many travel benefits. This includes a lounge<br />

at the airport, additional baggage allowance,<br />

priority check-in for boarding and disembarking,<br />

seats with more legroom and free space to the<br />

side, special food menus and more ROP mileage.<br />

We sincerely hope you will choose to travel<br />

with us again in the future. Thank you and see you<br />

next issue!<br />

วรเนติ หล้าพระบาง<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />

www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.


อรามเรืองรอง<br />

Brilliant Illuminations<br />

ศิลปะถมทอง หนึ่งในประณีตศิลปชั้นสูงของไทย<br />

The Finest Gold and Silver Nielloware from Thailand<br />

งานถมทอง หนึ่งในประณีตศลปชนสูงของไทยนี้ อันที่จริงแลว<br />

เปนงานศลปะดั้งเดิมที่มีประวัติยาวนานโดยมีตั้งแตสมัยกรุงศรีอยุธยา<br />

แลว แตมาเฟองฟูและเปนที่นิยมมากยิ่งขึ้นในสมัยรัตนโกสนทร<br />

การถมทองเริ่มจากการตีแผนเงินเพื่อขึ้นรูปเปนรูปทรงตางๆ แลวสลัก<br />

ลวดลายลงไปเปนรอง หรืออาจจะใชวิธีเขียนลายกัดกรด จากนั้นจึงนํา<br />

ยาถมสดําที่ไดจากการหลอมโลหะหลายๆชนิดมารมดวยความรอน แลว<br />

ถมตามรองของลวดลายจนเต็มเสมอพื้นผิวเงิน เมื่อตะไบใหเรียบเสมอ<br />

กันแลวคอยนําทองคําบริสุทธิ์ที่ผสมใหเปนเนื้อเดียวกันกับปรอทมาทา<br />

ใหทั่วชนงาน แลวใชความรอนไลปรอทใหแยกตัวออกไปจนเหลือแต<br />

ทองคําติดอยู เกิดเปนตัวลายสทองจากทองคํา สวนพื้นชองไฟเกิดเปน<br />

สดําของยาถม เรียกวา ถมทอง ปจจุบันนี้งานถมทองถือเปนงานหัตถศลป<br />

ที่หาดูไดยากยิ่ง แตหากอยากชมก็สามารถไปชมไดที่พิพิธภัณฑศลปแผนดิน<br />

พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

The exquisite art of Thai nielloware has long been part of the<br />

Kingdom’s history. Nielloware dates back to the Ayutthaya era,<br />

but fl ourished in popularity during the Rattanakosin period. The<br />

creation process begins by striking fl at silver pieces to create the<br />

desired shape, deep intricate carvings are then made on the<br />

surface, alternatively acid may be used to etch the patterns.<br />

Black niello created from a mix of different metals is fi lled into<br />

the gaps and fi lled down until the surface is even. Lastly a<br />

mixture of gold and mercury is applied, and the entire piece is<br />

heated to allow the mercury to evaporate, leaving behind brilliant<br />

pure gold contrasted by rich black niello paint. Today, fi nely<br />

crafted niello pieces are rare, but one can see them on display<br />

at Arts of the Kingdom Museum Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

Culture Couture<br />

สวนหนึ่งของ<br />

งานถมทอง<br />

ที่รังสรรคโดยชางศิลป<br />

ของสถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสริกิติ์<br />

พระบรมราชนีนาถตั้งอยู ในอาคารประวัติศาสตร<br />

ในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดงทั้ง 4 หอง<br />

นําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย ผลงาน<br />

ของสมาชกมูลนิธิสงเสริมศลปาชพในสมเด็จ-<br />

พระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ผาน<br />

การจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสมผสาน<br />

ภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four<br />

galleries highlight the history of Thai<br />

Textiles and works produced by<br />

members of the SUPPORT Foundation<br />

under Her Majesty's Royal Patronage<br />

through modern exhibits, photography<br />

and multimedia presentations.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแตเวลา ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ นาิกา<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ นาิกา)<br />

โทร. +66 2 225 6420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคารจนถึงวันอาทิตย<br />

ตั้งแตเวลา ๑๐.๐๐ นาิกาจนถึง ๑๗.๐๐ นาิกา<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ นาิกา)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น<br />

งดสวมเสื้อไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />

Foundation of Her Majesty Queen Sirikit<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style sarong, sleeveless<br />

clothing is not allowed. For men: long pants, sleeveless<br />

shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


สารบัญ<br />

มิถุนายน 2559<br />

23 อินทผลัม<br />

เชฟหมึกแดงพูดถึงผลไม้ต่างถิ่นมากคุณประโยชน์<br />

Chef McDang on dates<br />

24 ศิลป์แผ่นดิน<br />

เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย์ ผลงานชิ้นเอกชิ้นล่าสุดของ<br />

ช่างศิลป์แห่งสถาบันสิริกิติ์<br />

The Borommangalanusarani Pavilion created by<br />

the artisans of the Queen Sirikit Institute<br />

28 เลอค่า น่าครอบครอง<br />

พบกับนักออกแบบเครื่องประดับไทยรุ่นใหม่ที่กำ าลังน่าจับตามอง<br />

Meet the new generation of Thai Jewelry Designers<br />

34 แข็งแกร่งบึกบึน<br />

เสริมลุคให้ดูเท่ด้วยนาฬิกาสุดแมนมากประสิทธิภาพ<br />

Strength in Numbers: Masculine watches for a<br />

powerful look<br />

42 เรื่องของพริก เม็ดจิ๋วแต่แจ๋ว<br />

อาหารไทยขึ้นชื่อว่าเป็นอาหารรสจัดจ้าน แต่เรารู้จักที่มา<br />

ของความจัดจ้านนั้นดีแค่ไหน?<br />

Thai food is synonymous with spiciness, but how<br />

well do you know about its origins?


สารบัญ<br />

มิถุนายน 2559<br />

50 ยุรี เกนสาคู<br />

กับนิทรรศการล่าสุด ‘Atmosfear - บรรยากาศมาคุ’<br />

ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />

Yuree Kensaku and her latest exhibition<br />

‘Atmosfear’ at 100 Tonson Gallery<br />

58 ชาและแผ่นดินสยาม<br />

ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่ ‘ชา’ เครื่องดื่มยอดฮิตจากแดน<br />

มังกร เริ่มเข้ามามีบทบาทในวิถีชีวิตของชนชาว<br />

สยาม?<br />

The history of tea in the Kingdom of Siam<br />

62 เมื่อเปิดเสรี...ถึงเวลาท้าทาย<br />

สถาปนิกอาเซียน<br />

โอกาสทองของสถาปนิกไทย<br />

AEC: A golden opportunity for Thai architects<br />

74 มาเก๊า-ฮ่องกง<br />

ท่องเที่ยวไปในสองเมืองเพื่อลิ้มรสของอร่อยในท้องถิ่น<br />

Eating through Macau and Hong Kong


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

COVER<br />

MODEL: PATRAPEE PHITAKSAWAN<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

ASSISTANT STYLIST: CHETSADA WORRAYANO<br />

MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />

HAIR: CHATPONG PUTTIWA<br />

FASHION: DRESS FROM ALICE + OLIVIA<br />

LOCATION: MAITREEJIT STUDIO<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

NAPASORN SAENPARN<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

PHOTOGRAPHERS<br />

EKAPHOP DUANGKHAM<br />

SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

ART DIRECTOR<br />

TEERANAT THAPLUM<br />

ADVERTISING<br />

ADVERTISING SALES HOTLINES<br />

NATTAPON MOBILE: +6685-661-9123<br />

DARUNI MOBILE: +6687-929-6611<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Marc Nelisse<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

AUSTRIA<br />

INDIA<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


CONTRIBUTORS<br />

มิถุนายน 2559<br />

วิมล อังสุนันทวิวัฒน์<br />

WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />

วิมลทำงนข่วด้นธุรกิจและศิลปวัฒนธรมมกว่ 20 ปี นอกจกจะเป็นบรรณธิกรข่ว Construction Variety <strong>Magazine</strong><br />

เธอยังเป็นอนุกรรมกรจัดเตรียมพิพิธภัณฑ์และหอสมุดเมืองกรุงเทพฯ และกรรมกรกำหนดแนวทงกรอนุรักษ์และพัฒน<br />

พื้นที่ต่อเนื่องกรุงรัตนโกสินทร์ของกรุงเทพมหนคร อีกทั้งยังเป็นที่ปรึกษคณะอนุกรรมกรประชสัมพันธ์ สภสถปนิก และ<br />

กรรมกรสมคมสถปนิกผังเมืองไทย เธอมุ่งหวังที่จะสนเครือข่ยสื่อมวลชนด้นศิลปวัฒนธรรมให้ร่วมขับเคลื่อนสังคมได้เฉก<br />

เช่นสื่อมวลชนแขนงอื่นๆ<br />

Wimol has been a journalist for business and lifestyle sections for 20 years. In addition she is the news editor for<br />

Construction Variety magazine, a member of the sub-committee of the establishment of City Museum and Library and<br />

also a member of the committee on conservation and development of Rattanakosin old town and adjacent areas.<br />

She is an advisor of the sub-committee on public relations of the Architect Council and member of the committee<br />

of the Thai Urban Designers Association. Her dream is to establish a network of Thai media in arts and culture to<br />

perform a social agenda.<br />

àËÁ×͹½˜¹ ¸Òó¸ÃÃÁ<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

ด้วยปรัชญที่ว่ ‘ทำงนหนัก บลนซ์ชีวิตต้องดี’ ชีวิตของเหมือนฝันจึงสำคัญที่ควมสุข เวลว่งเธอสนุกกับกรเที่ยว<br />

กิน ช็อปฯ ใช้ชีวิตกลงแจ้ง ซึ่งนอกจกจะได้สูดอกศสดชื่นแล้ว ยังได้ขำคิกคักกับพี่ป้น้น้อง-คนพื้นที่ แลกเปลี่ยนข้อมูล<br />

ท่องเที่ยวเด็ดๆ เรียกว่ไปใช้ชีวิตแบบไม่สโลว์ไลฟ์ แต่ต้อง Happy Life - สุขง่ยๆ สบยใจแค่นั้นเอง<br />

With a strong philosophy of having ‘work-life balance’, Muanfun’s life revolves around happiness. In her spare time,<br />

she enjoys traveling, dining, shopping and being outdoors. She lives life seeking fresh air and the smiles of sisters,<br />

aunts and local people around her. As an avid traveller, she always manages to fif ind hidden meaningful spots,<br />

learning to not just seek a slow life but a happy life, full of simple pleasures.<br />

พัชรินทร์ ตั้งชัยสิน<br />

PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

พัชรินทร์เป็นคนที่พิถีพิถันเรื่องกรกินมตั้งแต่เด็ก เธอเริ่มหัดทำขนมอบเองตั้งแต่ม.ต้นจกกรอ่นตมนิตยสร หนังสือ<br />

อินเตอร์เน็ต หลังจกจบคณะอักษรศสตร์ จุฬฯ เธอก็มเรียนทำขนมที่ Le Cordon Bleu Dusit จกนั้นก็เข้มคลุกคลี<br />

เป็นนักเขียนเรื่องอหรอยู่ที่นิตยสรชั้นนำหลยเล่ม ปัจจุบันเธอเป็นนักเขียนแนวไลฟ์สไตล์ ชื่นชอบและถนัดด้นอหรเป็น<br />

พิเศษ รวมถึงทำงนสไตลิสต์ควบคู่ไปด้วย<br />

Patcharin has shown a meticulous interest in food since childhood. She began baking on her own, learning from<br />

the internet, magazines and books. After graduating from the Faculty of Arts in Chulalongkorn University, she studied<br />

pastry at Le Cordon Bleu Dusit. She then became a food writer for many leading magazines and currently writes<br />

lifestyle articles with a special interest in food while also working as a stylist.


ชองสารคดีอันดับ 1<br />

ที่สุดของสารคดีระดับโลก<br />

ดูได ดูดี ดูสารคดีไพรมไทม<br />

เต็มอิ่มตลอด 7 วัน<br />

เวลา 19.45 น.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

ขอต้อนรับสู่<br />

วีสมายล์<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

ภัทร์รพี พิทักษวรรณ<br />

พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Welcome to the <strong>June</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we hope you enjoy your flight!<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


NEWS<br />

ข่าวเด่น<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

WHAT’S ON<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel<br />

and lifestyle trends before anyone else.<br />

016<br />

แห่งแรกในจีน<br />

เครือโรงแรมอาลีลา เปิดตัว Alila Anji โรงแรม<br />

แห่งแรกของเครือในประเทศจีน โดยจังหวัดอันจี๋<br />

นี้ถือเป็นจังหวัดที่เน้นนโยบายเรื่องการอนุรักษ์<br />

ธรรมชาติเป็นแห่งแรกของประเทศจีนด้วย<br />

โรงแรม Alila Anji ที่ประกอบด้วยห้องพักและ<br />

วิลล่า 74 ห้องนี้ตั้งอยู่บนเนินเขาที่มองออกไป<br />

เห็นทิวทัศน์ของทะเลสาบอันเงียบสงบ และ<br />

ออกแบบให้คล้ายกับหมู่บ้านจีนแบบดั้งเดิมเพื่อให้<br />

กลมกลืนกับธรรมชาติมากที่สุด แน่นอนว่าเปิด<br />

ใหม่แบบนี้ย่อมมาพร้อมกับส่วนลดมากมาย<br />

ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ alilahotels.com/anji<br />

Alila Hotels recently unveils Alila Anji, the<br />

first of its kind in China, since Anji is the<br />

country’s first county to embrace ecofriendly<br />

policies. Consisting of 74 rooms and<br />

villas, this hotel, designed as a traditional<br />

Chinese village, blends into the natural<br />

surroundings as it overlooks a serene lake.<br />

To celebrate the launch, the hotel offers<br />

many special discounts, for more details<br />

visit (alilahotels.com/anji).<br />

สีสันตะวันออก<br />

เครือเสม็ด รีสอร์ต ชวนชมความงามของทะเล<br />

ตะวันออกอย่างเป็นส่วนตัวด้วยแพ็คเกจล่องเรือใบ<br />

แบบส่วนตัว (5 ชั่วโมง ช่วงกลางวัน) และ<br />

ล่องเรือชมพระอาทิตย์ตก (2.5 ชั่วโมง ช่วงเย็น)<br />

ซึ่งหากเพิ่มเงินอีกนิดหน่อยก็จะมีอาหารและ<br />

เครื่องดื่มบริการด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่<br />

samedresorts.com หรือโทร. 088-009-3767<br />

Samed Resorts invites you to admire the<br />

beauty of the Eastern sea with the ‘Private<br />

Sailing Cruise’ package (5 hours, daytime)<br />

and the ‘Sunset Cruise’ package (2.5 hours,<br />

evening). Food and drinks are also available<br />

at additional cost. For more information visit<br />

(samedresorts.com) or Tel. 088-009-3767.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRAND


โรเล็กซ<br />

โรเล็กซ จัดนิทรรศการฉลองการเปดตัวนาฬกา Oyster Perpetual Day-Date 40 หรือ<br />

The President’s Watch เพื่อบอกเลาประวัติอันยาวนานของนาฬกาที่ไดเปดตัวครั้งแรกในป<br />

ค.ศ. 1956 รวมถึงโชวนาฬกาโฉมใหมที่เพิ่งเปดตัวไปเมื่อปที่แลว ผูที่สนใจสามารถชมนิทรรศการ<br />

Day-Date 40 นี้ไดที่ PMT The Hour Glass ศูนยการคาเอ็มควอเทียรจนถึงวันที่ 5 มิถุนายน<br />

และที่โรเล็กซบูติก Time Midas สยามพารากอน ตั้งแตวันที่ 7-26 มิถุนายนนี้<br />

To celebrate the launch of the new Oyster Perpetual Day-Date 40 model last year, Rolex<br />

organises the Day-Date 40 exhibition to recount the history of this ‘President’s Watch’<br />

that can be traced back to 1956. The exhibition is on view at PMT The Hour Glass, The<br />

Emquartier until <strong>June</strong> 5 and at Rolex Boutique Time Midas, Siam Paragon from <strong>June</strong> 7-26.<br />

เหลือคณา<br />

เหลือคณา คือนิทรรศการภาพถาย<br />

รวมสมัยโดยศิลปนหญิง 6 คนจาก<br />

ไทย พมา สิงคโปร กัมพูชาและ<br />

ฟลิปปนส ที่สะทอนความรูสึกนึกคิดที่<br />

เกิดจากประสบการณสวนตัวที่แตกตาง<br />

กันออกไป แตในความแตกตางนั้น เรา<br />

ก็อดไมไดที่จะรูสึกถึงอะไรบางอยางที่<br />

คลายคลึงกันอยูในทีดวยเชนกัน<br />

นิทรรศการนี้จัดแสดงที่หอศิลป-<br />

มหาวิทยาลัยกรุงเทพ วิทยาเขต<br />

กลวยนํ้าไท จนถึงวันที่ 11 มิถุนายนนี้<br />

‘Immeasurable’ is a contemporary<br />

photography exhibition featuring<br />

the works of 6 female<br />

photographers from Thailand,<br />

Myanmar, Singapore, Cambodia,<br />

and the Philippines. Despite the<br />

different backgrounds of the<br />

artists, their works reflect an<br />

interesting similarity. The exhibition<br />

is on view at Bangkok University<br />

Gallery until <strong>June</strong> 11.<br />

ประลองความกลา<br />

พิกกะบู ผูนําเทรนดการมอบของขวัญในรูปแบบกิจกรรมหลาก-<br />

หลายนําเสนอแพ็คเกจพิเศษสําหรับคนที่มองหาของขวัญพิเศษใหกับ<br />

คนชอบกีฬาเอ็กซตรีม นั่นคือคลาส Skydiving สุดทาทาย เปด<br />

โอกาสใหลองกันไดเต็มที่แบบไมตองไปถึงตางประเทศ คลาสนี้จะจัด<br />

ขึ้นในวันที่ 18 มิถุนายนนี้ ในราคา 8,500 บาทตอทาน (สํารองที่นั่ง<br />

ภายในวันที่ 15 มิถุนายน) สอบถามเพิ่มเติมที่โทร. 09-0408-7878<br />

หรือที่เว็บไซต pickabooclub.com<br />

Pickaboo, a new company that provides gifts in the form of<br />

various activities now offers a special package for extreme<br />

sport lovers. A challenging skydiving class is finally here, and<br />

will be held on <strong>June</strong> 18 with the price of 8,500 THB per<br />

person (reserve your spot by <strong>June</strong> 15). For more information<br />

Tel. 09-0408-7878 or visit (pickabooclub.com).<br />

พักผอนอยางหรูหรา<br />

อนันตรา ไมขาว ภูเก็ต วิลลา นําเสนอแพ็คเกจ Taste of the<br />

Suite Life แพ็คเกจหองพัก Royal Suite ขนาด 2 หองนอน<br />

จํานวน 3 คืน ที่มาพรอมกับอาหารคํ่าแบบ Dine By Design ที่<br />

รังสรรคขึ้นเปนพิเศษโดยเชฟสวนตัว พรอมไวน 1990 Domaine<br />

de la Romanéee-Conti ที่มีมูลคามากกวา 20,000 เหรียญสหรัฐ<br />

ตอขวด ดูขอมูลเพิ่มเติมไดที่ phuket.anantara.com<br />

Anantara Mai Khao Phuket Villas offers the ‘Taste of the Suite<br />

Life’ package which includes a three-night stay in the<br />

two-bedroom Royal Suite, a Dine By Design dinner created<br />

by a private chef, and a 1990 Domaine de la Romanée-Conti<br />

wine valued more than 20,000 USD per bottle. For more<br />

information visit (phuket.anantara.com).


NEWS<br />

ศิลปแหงแผนดิน<br />

เนื่องในโอกาสมหามงคลที่สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถทรง<br />

เจริญพระชนมายุครบ 7 รอบ 84 พรรษา ในวันที่ 12 สิงหาคม 2559<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ไดจัดแสดง<br />

นิทรรศการเฉลิมพระเกียรติ โดย ‘เครื่องโขน’ ซึ่งเปนนิทรรศการแรกที่จัด<br />

แสดงใหผูเขาชมไดมีโอกาสชมของสะสมสวนบุคคลของผูเชี่ยวชาญดานโขน<br />

อยางใกลชิดตลอดเดือนมิถุนายนนี้<br />

To celebrate the 84th birthday anniversary of Her Majesty Queen<br />

Sirikit, The Queen Sirikit Museum of Textiles will hold a series of<br />

royal exhibitions starting with the ‘Khon Costumes’ featuring beloved<br />

treasures of Khon specialists. This show will be on view throughout<br />

the month of <strong>June</strong>.<br />

ฟตแอนดเฟรม<br />

LIFESTYLES ON 26 โรงแรมเซ็นทาราแกรนดและบางกอกคอนเวนชัน<br />

เซ็นเตอร เซ็นทรัลเวิลด ชวนมาฟตแอนดเฟรมดวยกันพรอมสิทธิประโยชน<br />

มากมาย อยางเชน หากสมัครสมาชิกแบบกลุมก็จะไดรับสวนลดพิเศษ<br />

พรอมสิทธิ์สมาชิกฟตเนสฟรีเพิ่มอีก 1-3 เดือน สวนทานที่สมัครสมาชิก<br />

เพื่อเลนฟตเนสระหวางเวลา 9.00 - 17.00 น. ในราคา 25,000 บาท<br />

สามารถรับสิทธิ์สมาชิกฟตเนสฟรีอีก 3 เดือน สอบถามรายละเอียดที่<br />

โทร. 0-2100-6299<br />

LIFESTYLES ON 26, Centara Grand Bangkok Convention Center<br />

Central World presents various privileges for new members. New<br />

group members can enjoy special discounts and the extension of<br />

membership for 1-3 months, while new members that apply for<br />

fitness use between 9.00-17.00 hrs. with the price of 25,000 THB<br />

can enjoy the extension of membership for 3 months. For more<br />

information Tel. 0-2100-6299.<br />

หวานคลายรอน<br />

หองอาหาร เดอะ คิทเชน เทเบิ้ล<br />

โรงแรมดับเบิลยู ชวนคลายรอน<br />

ดวย 2 เมนูใหม นั่นคือ ‘ฮ็อต<br />

ซัมเมอร บิงซู’ นํ้าแข็งไสสไตล<br />

เกาหลีที่สามารถเติมอ็อปชั่นเปน<br />

ค็อกเทลก็ได และ ‘ซินฟูล เชค’<br />

เครื่องดื่มสีสวยที่ชวยเพิ่มความ<br />

รูสึกสดชื่นไดอยางดี<br />

The Kitchen Table at W Hotel Bangkok presents 2 summer treats, the<br />

‘Hot Summer Bingsu’, a Korean-style shaved ice that can be twisted<br />

into cocktails, and ‘Sinful Shake’, a colourful drink that can definitely<br />

cool you down.<br />

018


อาหารทะเลสดใหม<br />

หองอาหารวัวลา! โรงแรมโซฟเทล กรุงเทพ สุขุมวิท<br />

เอาใจคนรักอาหารทะเลดวยคอนเซ็ปต ‘บุฟเฟตซีฟูด<br />

ไนทมารเก็ต’ ทุกคืนวันศุกรและวันเสาร ที่นําเสนอ<br />

อาหารทะเลสดๆ ไมวาจะเปนล็อบสเตอร เมนทะเล-<br />

เมดิเตอรเรเนียน หอยนางรมฟนเดอแคลร ปูอลาสกา<br />

กามโต รวมถึงกุงแลงกุสทีน และอื่นๆ อีกมากมาย<br />

พรอมสลัด ชีสและขนมหวานใหไดทานกันไมอั้น ราคา<br />

อยูที่ 1,950 บาทตอทาน (เฉพาะคาอาหาร) และลด<br />

50% สําหรับเด็กอายุ 6-12 ป สํารองที่นั่งที่โทร.<br />

0-2126-9999<br />

Seafood lovers can rejoice because Voila!<br />

Restaurant at Sofitel Bangkok Sukhumvit is here<br />

with the ‘Fresh Seafood Night Extravaganza’ every<br />

Friday and Saturday night, with delicious seafood<br />

such as lobster, Mediterranean Sea Urchins, Fine<br />

de Claire Oysters, Alaskan Crab, langoustines,<br />

and more. The buffet is also accompanied by<br />

unlimited salads, cheeses and desserts. This<br />

offer is priced at 1,950 THB per person (food<br />

only) with 50% off for children aged 6-12. For<br />

reservations contact Tel. 0-2126-9999.<br />

บุฟเฟตหอยนางรม<br />

หองอาหารเอสเพรสโซ โรงแรมอินเตอรคอน-<br />

ติเนนตัล กรุงเทพฯ นําเสนอบุฟเฟตอาหาร<br />

นานาชาติในธีม Oysters from around the world<br />

ที่มีทั้งหอยนางรมฟนเดอแคลร หอยนางรมทัสมาเนียน<br />

หอยนางรมสโมกกี้เบย และอีกหลากหลายเมนูมาให<br />

ไดชิมกันเต็มที่ มีบริการในชวงมื้อคํ่าทุกวันศุกร<br />

เสาร รวมถึงซันเดย บรันช ในราคา 1,999++ บาท<br />

ตอทาน สํารองที่นั่งที่โทร. 0-2656-0444 ตอ 6430<br />

Espresso Restaurant at Intercontinental Bangkok Hotel offers their international buffet under the<br />

theme of Oysters from around the world, with highlights like Fine de Claires, Tasmanian Oysters,<br />

Smoky Bay Oysters, and many more. The buffet is available every Friday and Saturday night and<br />

during the Sunday brunch, and is priced at 1,999 THB per person. For more information Tel.<br />

0-2656-0444 #6430.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRAND; L’OEFICIEL THAILAND (KHON)<br />

รสชาติฝรั่งเศส<br />

หลังจากสงมาการงมาบุกตลาดอยูสักพัก ในที่สุด ลาดูเร แบรนดขนมหวานจากฝรั่งเศสก็ไดเปดตัวไลนเพสทรี<br />

และขนมหวานหลากชนิดที่จะเขามาชวยตอกยํ้าความเปนผูนําดานขนมหวาน หากอยากรูวารสชาติแบบ<br />

ฝรั่งเศสแทนั้นเปนอยางไร ขอเชิญที่รานลาดูเร สยามพารากอน โทร. 0-2129-4771<br />

After launching its famous macarons, French dessert brand Ladurée highlights its success with<br />

a new pastry and cake section. If you want to try the real ‘French Taste’, visit Ladurée<br />

Siam Paragon. For reservations contact Tel. 0-2129-4771.<br />

019


CALENDAR<br />

มิถุนายน 2559<br />

วันสำคัญและเทศกลเด่น<br />

THE BEST EVENTS IN JUNE <strong>2016</strong><br />

WORDS: SMILEY HAPPINESS<br />

1 มิ.ย. - 31 ก.ค.<br />

เทศกลดูผีเสื้อปงสีด*<br />

Pang Sida Butterfly Watching feStival<br />

จังหวัดสระแก้ว / Sa KaeO (1 <strong>June</strong> - 31 July)<br />

นักท่องเที่ยวหัวใจสีเขียวต้องสุขใจกับความสมบูรณ์ของป่าธรรมชาติที่อุทยานแห่งชาติปางสีดา<br />

ไปดูให้เห็นกับตา แล้วจะรู้ว่าการชมผีเสื้อหลากสายพันธ์ุกว่า 400 ชนิดในเวลาแดด 9 โมงเช้านั้น<br />

น่าดูยิ่งกว่าในอินเตอร์เน็ตยิ่งนัก<br />

Eco-conscious travellers will be<br />

delighted with the natural forests at<br />

Pang Sida National Park. At 9:00 hrs<br />

in the morning sunlight, seeing the<br />

400 species of butterflf lies with your<br />

own eyes far surpasses watching the<br />

festival on the internet.<br />

020<br />

*กำาหนดการจัดงานอาจมีการเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทาง<br />

*Event dates are subject to change without notice. Please check again before travelling.


18-19 มิ.ย.<br />

งานเปดโลกใตทะเลเกาะเตา<br />

KOH TAO FESTIVAL<br />

จ. สุราษฏรธานี / SURAT THANI (18 - 19 JUNE)<br />

รวมกันอนุรักษเกาะเตา-สวรรคของนักดํานํ้าดวย<br />

การปลอยเตา ปลูกปะการัง เก็บขยะใตทะเล และ<br />

ชมนิทรรศการแสดงภาพถายใตนํ้าที่สวยจนอยาก<br />

หยุดความงามของโลกใตนํ้าใหคงความอุดมสมบูรณ<br />

ตลอดไป<br />

Help preserve the beauty of Koh Tao, the paradise<br />

of scuba divers, by setting sea turtles free, planting<br />

coral reefs, collecting underwater garbage, and<br />

admiring a stunning underwater exhibition.<br />

1-30 มิ.ย.<br />

ประเพณีขึ้นธาตุเดือนเกา*<br />

KHUEN THAT DUEN KAO TRADITION<br />

จ. ตาก / TAK (1 - 30 JUNE)<br />

รวมสักการะบูชาองคพระบรมธาตุจําลองจากเจดียแบบพมาเพื่อชีวิตที่ดีมีพลัง พรอมชมขบวนแหปจจัย<br />

ไทยทาน ขบวนแหตนเงิน ขบวนตุงไชย และพิธีถวายผาหมพระธาตุ ปดทายดวยการกราบขอพรหลวงพอทันใจ<br />

ใหสมหวังทุกคําขอ<br />

Worship Buddha Relics in a Burmese-style pagoda that is believed to bring good energy. During the festival,<br />

there are also religious processions that feature offerings, silver trees, Tung Chai and the cloth for the<br />

Buddha relic. Before heading back, don’t forget to pay respect to Luang Pho Tan Jai.<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN<br />

1-30 มิ.ย.<br />

งานระกําหวาน ผลไมและของดี<br />

เมืองตราด<br />

S<strong>WE</strong>ET WINTERGREEN<br />

FAIR: FRUITS AND GOODS<br />

OF TRAT PROVINCE<br />

จ. ตราด / TRAT (1 - 30 JUNE)<br />

สนุกซื้อ สนุกชิมกับผลไมไทยสดๆ จากเกษตรกร<br />

เจาของสวนโดยตรง และรวมชมการประกวดรถ<br />

ขบวนแหผลไมและกิจกรรมอื่นๆ อีกมากที่ อ.เขาสมิง<br />

อิ่มอรอยเต็มที่ใหสมเปนเมืองที ่ขึ้นชื่อวามีพื้นที่สวน<br />

ผลไมมากที่สุดแลว<br />

Shop and taste fresh Thai fruits sourced directly<br />

from local orchards in Trat, the province with<br />

the largest area of fruit orchards in Thailand. The<br />

fair also features fruit parades and many other<br />

activities at Khao Saming District.<br />

26 มิ.ย.<br />

วันสุนทรภู<br />

SUNTHORN PHU DAY<br />

จังหวัดระยอง / RAYONG (26 JUNE)<br />

รวมรําลึกถึงพระสุนทรโวหาร หรือ สุนทรภู<br />

บรมครูดานกวีนิพนธของไทย ณ อนุสาวรียสุนทรภู<br />

จังหวัดระยอง ในงานนอกจากจะมีนิทรรศการ<br />

จัดแสดงผลงานของสุนทรภูแลวยังมีการแสดงละคร<br />

ในวรรณกรรมตางๆ ใหไดชมกันดวย<br />

Pay tribute to Phra Sunthorn Vohara or Sunthorn Phu,<br />

one of the greatest poets in Thailand, at the<br />

Sunthorn Phu monument in Rayong. The event comes<br />

with a retrospective exhibition and performances<br />

based on his masterpieces.


TASTE<br />

สีสันตะวันออก<br />

รานอาหารแหงใหมของเครือบลู เอเลเฟนต นําเสนออาหารหนาตา<br />

สะสวย พรอมรสชาติเขมขนแบบตนตํารับ<br />

A new restaurant from the Blue Elephant chain highlights the<br />

intense flavours of the East<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

022<br />

ากบอกวาเครือรานอาหารชื่อดังระดับโลกอยางบลู เอเลเฟนต<br />

เพิ่งเปดตัวโปรเจ็กตใหมไปเมื่อไมนานมานี้ เชื่อวาหลายคน<br />

คงจะสนใจแนนอนวาโปรเจ็กตที่วาจะออกมาในรูปแบบไหน<br />

เมื่อสบโอกาส เราจึงแวะไปที่หองอาหาร Mana Cuisine<br />

by Blue Elephant เพื่อหาคําตอบ<br />

ถาจะใหเปรียบเทียบกับบลู เอเลเฟนตแลว หองอาหาร Mana<br />

Cuisine by Blue Elephant นองใหมของแบรนดซึ่งเปนสวนหนึ่งของ<br />

CHI Ultralounge นี้มีทั้งความเหมือนและความตาง โดยความเหมือนนั้ นอยู<br />

ที่การเลือกใชวัตถุดิบมากคุณภาพจากในทองถิ่นเอง อยางเชนขาวออรแกนิก<br />

ที่ปลูกใหกับบลู เอเลเฟนตโดยเฉพาะ รวมถึงผักจากโครงการหลวง<br />

สวนความตางนั้นอยูที่สไตลของอาหารที่เปลี่ยนจากอาหารไทยแท<br />

มาเปนอาหารสไตลเอเชียเพื่อใหเขากับ CHI ที่มุงนําเสนอเสนหแบบ<br />

ตะวันออก อาหารภายใตคอนเซ็ปต ‘divine nourishment’ มาพรอม<br />

กับหนาตาและรูปแบบการนําเสนอที่วิจิตรบรรจงแบบตะวันตก แต<br />

รสชาติยังคงเหมือนกับตนตํารับแบบไมผิดเพี้ยน นอกจากคอรสเมนู<br />

อาหารที่แบงออกตามธาตุทั้ง 3 ไดแก ธาตุไฟ (เมนูเนื้อ) ธาตุน้ํา (เมนูทะเล)<br />

และธาตุดิน (เมนูมังสวิรัติ) แลว ที่นี่ยังมีเมนูทาปาสใหรับประทานคู<br />

กับค็อกเทลอีกมากมายดวย ซึ่งเสร็จจากมื้อค่ําจะยายฝงไปแฮงเอาต<br />

ตอที่คลับเลยก็ได<br />

CHI เปดใหบริการทุกวันอังคาร-วันเสาร ในสวนของหองอาหารมันนา เปดใหบริการตั้งแต 19.00-22.30 น.<br />

สวนคลับนั้นเปดใหบริการเวลา 21.00 น.- 01.30 น. สอบถามเพิ่มเติมที่โทร. 0-2102-0013<br />

The local dining scene was abuzz upon<br />

hearing about a new project by the famous<br />

Blue Elephant restaurant chain. We took the<br />

opportunity to visit and find out more.<br />

If one were to compare it to the Blue<br />

Elephant, Mana Cuisine by Blue Elephant<br />

at CHI Ultralounge is both alike and different.<br />

Similarly, it focuses on local and organic<br />

produce such as the organic rice that was grown<br />

especially for Blue Elephant and vegetables<br />

from the Royal Project. Perhaps the main<br />

difference would be how the restaraunt tears<br />

away from Thai food in favour of modern<br />

Asian cuisine. The dishes are created under the<br />

concept of ‘divine nourishment’ and although<br />

traditional flavours dominate, the style and<br />

presentation appears to be elevated Western<br />

cuisine. There are three menus, each named<br />

after elements: fire (beef), water (seafood) and<br />

earth (vegetarian). They also have an extensive<br />

tapas selection to be served with cocktails.<br />

When dinner’s over, it’s an easy few steps to<br />

chill at the adjacent club.<br />

CHI is open Tuesday - Saturday, the restaurant is open<br />

19:00 - 23:30 hrs, and the club is open from 21:00 - 1:30 hrs.<br />

For more information Tel. 0-2102-0013<br />

PHOTOS: COURTESY OF CHI


์<br />

TASTE<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN PHOTOS: COURTESY OF UV INTERTRADE<br />

อินทผลัม<br />

เชฟหมึกแดงกับอินทผลัม ผลไม้ต่างถิ่นมากคุณประโยชน์<br />

Chef McDang on Dates<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

ม่อมหลวงศิริเฉลิม สวัสดิวัตน์ หรือที่คนไทยรู้จักกันในนาม<br />

‘หมึกแดง’ และในระดับนานาชาติในชื่อของ ‘เชฟแม็กแดง’<br />

คือผู้เชี่ยวชาญด้านอาหารไทย ที่เราอาจจะคุ้นหน้าจากรายการ<br />

โทรทัศน์ ‘หมึกแดงโชว์’ และหนังสืออีกมากที่เขาเขียนเกี่ยวกับ<br />

ศิลปะการทำาอาหารไทย แต่ในงาน ‘Date with Us?’ ที่จัดขึ้นเมื่อไม่นาน<br />

มานี้ เชฟหมึกแดงได้รับโจทย์ที่ท้าทายกว่าที่เคย นั่นคือการรังสรรค์เมนู<br />

พิเศษจากอินทผลัมจากอิสราเอลให้แขกพิเศษ ทั้งคุณไซมอน โรเดด<br />

เอกอัครราชทูตประเทศอิสราเอล และดร.ปีเตอร์ จาค็อบ เอกอัครราชทูต<br />

ฮังการีประจำาประเทศไทย<br />

หลังจากได้ทำาความรู้จักกับผลไม้ต่างถิ่นนี้ เชฟหมึกแดงกล่าวว่า<br />

“ผมพบว่าอินทผลัมเป็นอาหารที่เหมาะสำาหรับคนเป็นเบาหวานอย่างผม<br />

มากเลยครับ เพราะความหวานของมัน” เหตุผลคงเป็นเพราะว่าลูกอินทผลัม<br />

มีไกลซีมิกน้อย ดังนั้นจึงไม่ทำาให้ระดับน้ำาตาลในเลือดเพิ่มขึ้นทั้งๆ ที่<br />

มีรสหวาน นอกจากนี้อินทผลัมยังไม่มีไขมันและคอเลสเตอรอล แต่มี<br />

คาร์โบไฮเดรตแบบโฮลเกรนที่ดีต่อสุขภาพ<br />

ปัจจุบัน ประเทศไทยนำาเข้าอินทผลัม 5 ชนิด โดยอินทผลัมพันธุ<br />

ที่ใหญ่ที่สุดคือ Medjoul ซึ่งมีความใหญ่เกือบจะเป็นสองเท่าอินทผลัมสาย-<br />

พันธุ์ปกติ และยังมีเนื้อหวานฉ่ำา พันธุ์ที่มีขนาดใหญ่รองลงมาคือ Deglet<br />

Nour ซึ่งนิยมใช้ประกอบอาหาร มีเปลือกสีอำาพันหรือสีน้ำาตาลเข้ม ถัดมา<br />

คือ Hayani อินทผลัมพันธุ์ที่มีปริมาณแคลอร่ีปริมาณน้อยกว่าอินทผล ัมชนิด<br />

อื่นๆ กว่าครึ่งหนึ่ง มีผิวสีดำ าเป็นมัน นอกจากนี้ยังมีพันธุ์ Ameri ที่มีสีแดง<br />

แน่นและกรอบ เป็นพันธุ์ที่มีไฟเบอร์มากที่สุด สุดท้ายคือพันธุ์ Zahidi<br />

ซึ่งหวานมากและมีเปลือกสีเหลืองทอง<br />

แม้ว่าอินทผลัมมักถูกนำาไปบริโภคราวกับขนมหรือของหวาน แต่<br />

จริงๆ แล้วผลไม้ชนิดนี้สามารถนำาไปใช้ประกอบเมนูอาหารคาวได้เช่นกัน<br />

เชฟหมึกแดงอธิบายว่า “ลูกอินทผลัมจะนิ่มลงเมื่อได้รับความร้อน นอกจากนี้<br />

ยังมีความเหนียวและมีน้ำาหวานฉ่ำาอีกด้วย” อาหารจานนี้คืออินทผลัมอบกับ<br />

เม็ดมะม่วงหิมพานต์ แปะก๊วยรวมถึงไก่ในน้ำาซอสรสเผ็ด ซึ่งมีรสคล้าย<br />

กับเมนูอาหารจีนห้ารส โรยหน้าด้วยพริกสดและต้นหอม ปกติเป็นเมนู<br />

ที่มักทำาจากหมู แต่จานนี้ก็ได้ดัดแปลงให้โดยเปลี่ยนหมูเป็นไก่เพื่อให้<br />

ชาวมุสลิมทานได้ ด้วยการให้ความรู้เกี่ยวกับประโยชน์ของอินทผลัม เชฟ<br />

หมึกแดงหวังว่าคนไทยจะได้นำาเอาอินทผลัมมาใช้ในการประกอบอาหาร<br />

หรือเป็นของทานเล่นกันมากขึ้น<br />

หาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับอินทผลัมและผลิตภัณฑ์อื่นๆ จาก U&V Intertrade ได้ที่เว็บไซต์<br />

uv-intertrade.com<br />

Mom Luang Sirichalerm Svastivadhana, known in Thailand as Muek<br />

Daeng and internationally as Chef McDang is a well renowned expert<br />

in Thai cuisine. He is perhaps best known for his television programme<br />

‘McDang Show’ and books which centre around the art of Thai<br />

cookery. However, it was Israeli dates that he sang praises for during<br />

the ‘Date with us?’ event, where he held a cooking demonstration.<br />

Chef McDang created a special dish using Israeli Dates for the guests,<br />

including H.E. Mr. Simon Roded, the Ambassador of Israel and H.E.<br />

Peter Jakab Ph.D, the Ambassador of Hungary.<br />

“I found dates to be the perfect food for diabetics like myself<br />

because of their sweetness,” says Chef McDang. This is because<br />

dates have a low glycemic index, so they do not spike blood sugar<br />

levels despite their sweet flavour. Dates are also completely fat free,<br />

cholesterol free and contain healthy whole grain carbohydrates.<br />

There are five main types of dates currently being brought into<br />

Thailand. The largest dates are Medjoul Dates, which are nearly twice<br />

as big as regular dates and have a rich, moist texture. Next are Deglet<br />

Nour Dates, usually used for cooking with an amber or deep brown<br />

skin. Hayani Dates have half the calories of other dates, and have a<br />

smooth shiny black skin. The reddish, firm and crunchy Ameri dates are<br />

known for their fiber content. Finally, Zahidi Dates, are sugary sweet<br />

with a glossy yellow skin.<br />

Despite being consumed as a dessert or sweet treat, dates can<br />

also be used in savory meals as Chef McDang explains, “The dates are<br />

softened [from the heat] and they are sticky and juicy as well,” the dish<br />

is a stirfry of dates with cashews, ginko nuts and chicken in a glossy<br />

spiced sauce with similar flavours to Chinese Five-Spice, topped with<br />

fresh red chilli and green onions. Although usually made with pork, this<br />

one has been edited to be Kosher. With education on the benefits of<br />

dates, it is hoped that Thai people will learn to incorporate this healthy<br />

snack into all aspects of their cooking.<br />

For more information on where to find dates and other products from UV Intertrade<br />

in Bangkok visit (uv-intertrade.com)<br />

023


้<br />

ART<br />

ศลปแผนดิน<br />

เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย ผลงานชิ้นเอกชิ้นลาสุดของชางศิลปแหงสถาบันสิริกิติ์<br />

The Borommangalanusarani Pavilion created by the artisans of the Queen Sirikit Institute<br />

.ศ. 2559 นี้ถือเปนปมหามงคลอันยิ่งใหญเลยทีเดียว เนื่องจาก<br />

จะเปนปที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช<br />

ทรงครองสริราชสมบัติครบ 70 ป และทรงเจริญพระชนมายุ<br />

ครบ 90 พรรษา สมเด็จพระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ทรงเจริญ<br />

พระชนมายุ ครบ 7 รอบ เพื่อเปนการเฉลิมฉลองโอกาสอันเปนมงคลยิ่งนี้<br />

สถาบันสริกิติ์ สวนจิตรลดา มูลนิธิสงเสริมศลปาชพ ฯ จึงไดริเร ิ่มกอสราง<br />

“เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย” นอมเกลา ฯ ถวาย ซงนามพระราชทานนี<br />

มีความหมายวา “เรือนยอดที่สรางขึ้นเปนที่ระลึกเฉลิมพระเกียรติในโอกาส<br />

อันเปนมงคลยิ่งใหญ” เรือนยอดบรมมังคลานุสรณียทั้งหลังเปนโลหะหลอ<br />

จากตนแบบที่เปนผลงานไมแกะสลักของชางศลปาชพ สถาบันสริกิติ์<br />

สวนจิตรลดา ถือเปนอาคารโลหะทั้งหลัง และเปนหลังแรกของประเทศไทย<br />

นอกจากจะเฉลิมพระเกียรติในวาระสาคัญของลนเกลาลนกระหมอมทั้ง<br />

2 พระองคแลว ยังเปนโอกาสมหามงคลเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระบรม-<br />

โอรสาธิราช ฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ<br />

ในป พ.ศ. 2555 สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี<br />

ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ ในป พ.ศ. 2558 สมเด็จพระเจาลูกเธอ<br />

เจาฟาจุฬาภรณวลัยลักษณ อัครราชกุมารี ทรงเจริญพระชนมายุครบ<br />

5 รอบ ในป พ.ศ. 2560 และทูลกระหมอมหญิงอุบลรัตนราชกัญญา<br />

สริวัฒนาพรรณวดี ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ ในป พ.ศ. 2554<br />

ในการนี้ สมเด็จพระนางเจา ฯ พระบรมราชนีนาถ ทรงพระกรุณาโปรดเกล า ฯ<br />

ใหสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จ ฯ แทนพระองคไป<br />

ทรงเปดเรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย ในวันที่ 10 มิถุนายนนี้ ณ<br />

พระที่นั่งอนันตสมาคม จากนั้นจะเปดใหประชาชนเขาชมตั้งแตวันที่<br />

14 มิถุนายน 2559 เปนตนไป ซงจะเปนสวนหนึ่งของ ‘ศลปแผนดิน’<br />

อันยิ่งใหญที่ฝากไวเปนสมบัติของแผนดิน<br />

The year <strong>2016</strong> is particularly auspicious as it marks the 70th<br />

anniversary of the accession to the throne of His Majesty King<br />

Bhumibol Adulyadej and the 84th birthday of Her Majesty Queen<br />

Sirikit. To celebrate this grand occasion the Queen Sirikit Institute<br />

and the SUPPORT Foundation commissioned the construction of<br />

the “Borommangalanusarani Pavilion”. The pavilion is topped by<br />

nine spires, it’s name meaning “a spired-roof pavilion built to<br />

commemorate great auspicious occasions”. The name is fi tting<br />

for in addition to honouring The Royal Majesties, this creation from<br />

the skilled artisans of the Queen Sirikit Institute also celebrates<br />

the fi fth-cycle birthday anniversary of His Royal Highness Crown<br />

Prince Maha Vajiralongkorn in 2012, Her Royal Highness Princess<br />

Maha Chakri Sirindhorn on her fi fth-cycle birthday anniversary in<br />

2015, the fi fth-cycle birthday anniversary of Her Royal Highness<br />

Princess Chulabhorn Walailak in 2017, and the fi fth-cycle birthday<br />

anniversary of Princess Ubolratana Rajakanya Sirivadhana Barnavadi<br />

in 2011. Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn, on<br />

behalf of Her Majesty Queen Sirikit will preside over the opening<br />

ceremony of the Borommangalanusarani Pavilion on 10 <strong>June</strong>, <strong>2016</strong><br />

at Ananta Samakhom Throne Hall. The pavilion will then be on<br />

permanent display as part of the Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

PHOTOS: COURTESY OF ARTS OF THE KINGDOM


TASTE<br />

PHOTOS: COURTESY OF AMONTRE PLAYROOM & BRASSERIE<br />

อมอนเทร<br />

เพลย์รูม<br />

ร้านอาหารในย่านสาทรแห่งนี้นาเสนอเมนูสุดสร้างสรรค์<br />

ที่เอื้อต่อการสังสรรค์<br />

amontre PLaYrOom & braSSerie presents its new creative<br />

dishes made for sharing<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

มอนเทร เพลย์รูม แอนด์ บราสเซอรี บนถนนสาทร เรียก<br />

ได้ว่าโลดแล่นอยู่ในวงการร้านอาหารของกรุงเทพฯ มาได้<br />

พักหนึ่งแล้ว โดยร้านอาหารแห่งแรกของเกด-กุลศิริ ไชยนพกุล<br />

และพอล-พรพจน์ แก่นเพ็ชร์ อดีตโบรกเกอร์ที่ผันตัวมาเป็น<br />

เจ้าของร้านอาหารแห่งนี้คือร้านอาหารสุดเทรนดี้แห่งย่านธุรกิจอย่าง<br />

สาทรที่ดูคงความนิยมได้อย่างไม่เสื่อมคลาย แม้วงการนี้จะได้รับการ<br />

กล่าวขานกันว่า “ไม่แน่จริงอยู่ไม่ได้” ก็ตาม และสาเหตุที่อมอนเทรยัง<br />

คงฮิตติดลมบนก็คงอยู่ที่การไม่ตามกระแส และเลือกที่จะทำาให้ลูกค้า<br />

ประหลาดใจผ่านเมนูใหม่ๆ นั่นเอง และเมนูชุดล่าสุดนี้เองก็เช่นกัน<br />

เริ่มต้นกันด้วย Spicy Oyster หอยนางรมรสจัดจ้านที่ช่วยปลุกเร้า<br />

ความรู้สึก ก่อนที่จะลดอุณหภูมิด้วย Tartar Ice Cado ทูน่าทาร์ทาร์ที่<br />

เสิร์ฟคู่กับไอศกรีมอะโวคาโด จากนั้นมาต่อกันที่เกี๊ยวหมูสไตล์เวียดนาม<br />

สอดไส้ทรัฟเฟิลที่เป็นการผสมผสานรสชาติเอเชียและรสชาติแบบ<br />

ตะวันตกเข้าด้วยกัน และด้วยคอนเซ็ปต์ ‘เพลย์รูม’ ที่เต็มไปด้วยความ<br />

สนุกสนาน แท็ปเบียร์ที่ตั้งอยู่ชั้นบนจึงมาพร้อมกับโต๊ะพูลและเครื่อง<br />

ทำาป็อปคอร์น ถ้าคุณมองหาอะไรที่เก๋กว่านั้น ก็อาจจะเลือกจิบค็อกเทล<br />

อย่างดีที่เลานจ์ด้านนอก เราแนะนำาให้ลอง Cabernet Jelly ที่ผสมเยลลี่<br />

กาแบร์เนต์ โซวิญอง ให้อารมณ์หนุบหนับเหมือนดื่มชานมไข่มุกที่มี<br />

แอลกอฮอล์ หรืออาจลอง Volcano ที่โปะหน้าด้วยเมอแร็งรสหวานที่<br />

เหมาะแก่การแบ่งกันดื่มระหว่างเพื่อนฝูง<br />

อมอนเทร เพลย์รูม แอนด์ บราสเซอรี เปิดทุกวัน ตั้งแต่เวลา 06.00 -24.00 น.<br />

(facebook.com/AmontrePlayroomAndBrasserie) โทร. 02-359-9667<br />

amontre PLaYrOom & braSSerie on Sathorn is no new kid in the<br />

Bangkok dining scene, as the first restaurant by former brokers<br />

turned restaurateurs, Kade Kulsuri Chaiyanoppakul and Pol Pornpot<br />

Kanpetch, this trendy spot has been a mainstay of the business<br />

district. But how does a place remain popular in our city’s everchanging<br />

dining scene? It seems this venue has cracked the code by<br />

foregoing trends and focusing on surprising diners with uniquely<br />

creative dishes, as this new menu reveals.<br />

Start your meal with Spicy Oysters to fire up your taste buds<br />

and then cool it off with the imaginative Tartar Ice Cado of tuna<br />

tartar with creamy avocado ice cream. Then move on to succulent<br />

Pork Rice Dumpling Vietnamese Style with Truffle a mix between<br />

Asian textures and European tastes. The ‘playroom’ is all about<br />

fun, and you find a massive offering of beers on tap in the upstairs<br />

mezzanine that includes a pool table and popcorn machine. If you’re<br />

feeling like something more jazzy, sip a handcrafted cocktail in the<br />

outdoor lounge. We recommend the ‘Cabernet Jelly’ with Cabernet<br />

Sauvignon jelly dice that feels almost feels like a boozy boba tea<br />

or the ever popular ‘Volcano’ topped with sweet meringue that is<br />

literally set alight to be shared amongst a group of friends.<br />

amontre PLaYrOom & braSSerie opens everyday Monday - Sunday from 6:00 - 24:00 hrs.<br />

(facebook.com/AmontrePlayroomAndBrasserie) Tel. 02-359-9667<br />

025


CULTURE<br />

รัก...ออกแบบไมได<br />

พูดคุยกับ พลัฏฐพล มิ่งพรพิชิต ผูกํากับหนุมรุนใหมเกี่ยวกับ<br />

ภาพยนตรเรื่องลาสุดที่เลาเรื่อง ‘รัก’ ในมุมมองใหม<br />

We speak to Palatpol Mingpornpichit about his new film<br />

that portrays love from a fresh angle<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ามปที่แลว ‘พลัฏฐพล มิ่งพรพิชิต’<br />

เปดตัวในวงการภาพยนตรไทยเปน<br />

ครั้งแรกจากภาพยนตรเรื่อง ‘ประโยค<br />

สัญญารัก’ ที่กลายเปนที่ฮือฮาอยู<br />

พักหนึ่งจากแกนเรื่องที่วาดวยความรักตางวัย<br />

ระหวางหญิงกลางคนและเด็กวัยรุน และใน<br />

ปนี้ เขาก็กลับมาอีกครั้งพรอมกับ ‘Fathers’<br />

ผลงานภาพยนตรเรื่องใหมที่กลายเปนทอลค<br />

ออฟ เดอะ ทาวน ตั้งแตยังไมเขาฉายเลยดวย<br />

ซ้ํา กอนที่ภาพยนตรเรื่องนี้จะเปดตัวอยางเปน<br />

ทางการ วีสมายลจึงชวนผูกํากับหนุมมาพูดคุย<br />

ถึงที่มาที่ไปของภาพยนตรเรื่องนี้<br />

วีสมายล: เลาใหฟงคราวๆ หนอยไดไหมวา<br />

‘Fathers’ นี้เปนเรื่องประมาณไหน<br />

พลัฏฐพล: “Fathers เปนเรื่องของผูชายสองคน<br />

ที่อยากมีลูก ก็เลยรับเด็กมาเลี้ยงครับ พอลูกขึ้น<br />

ป.1 ไดเจอเพื่อนก็เลยเกิดการเปรียบเทียบ<br />

วาคนอื่นมีพอแม แตเขามีพอสองคน จากความ<br />

พิเศษก็กลายเปนความรูสึกแปลกแยก และเกิด<br />

คําถามมากมาย พอเรื่องถึงสํานักงานคุมครอง<br />

026<br />

สิทธิเด็ก พอทั้งสองคนก็เลยตองเลือกระหวาง<br />

ความสุขของลูกและความสุขของตัวเอง”<br />

ทําไมถึงเลือกประเด็นนี้<br />

“ผมมองวาหนังเรื่องชายรักชายในบานเรามีเยอะนะ<br />

แตสวนใหญจะเนนเรื่องเพศ ทําใหคนไทยสวน<br />

ใหญคิดวาหนังเกยตองเปนหนังโป ผมมองวาจริงๆ<br />

แลว หนังชายรักชายหรือหญิงรักหญิงมันก็คือ<br />

ความรักรูปแบบหนึ่ง ก็มีสุข เศรา เหงา รัก มี<br />

โรแมนติก มีดรามาเหมือนกัน เปนความรักที่อยู<br />

ใตพื้นฐานคือครอบครัว เรื่องนี้เปนเรื่องของผูชาย<br />

สองคนที่รักกัน อยากสรางครอบครัวดวยกันและ<br />

ความรักมันไมไดมีพล็อตแควาจะรักกันไดไหม<br />

จะจีบกันไดรึเปลา สุดทายจะเลือกใคร สุดทายแลว<br />

ชีวิตคูมันคือการประคับประคองกันไป ก็เหมือน<br />

คําโปรยวา “คําวารักเริ่มจากคนสองคน แตคําวา<br />

ครอบครัวไมใชเรื่องของคนสองคน” ถึงจะไปรัก<br />

ไปชอบกันที่ไหน แตทายสุดแลวองคประกอบที่จะ<br />

เขามาเกี่ยวของมันไมใชแคคนสองคน ยังมีครอบครัว<br />

มันไมใชแคฉันกับเธอรักกันแลวไมสนใจใครใน<br />

โลก เพราะทายสุดแลวก็มีลูก ก็ตองแครกัน”<br />

จาก ‘ประโยคสัญญารัก’ สู ‘Fathers’<br />

คิดวามุมมองของตัวเองเปลี่ยนไปไหม<br />

“รูสึกวาตัวเองโตไปพรอมๆ กับงานนะ ประโยค-<br />

สัญญารักเองก็สอนเราไวมาก ตอนนั้นดวย<br />

ความที่เปนผลงานเรื่องแรก แถมเพิ่งจบใหม<br />

มีอะไรเลยใสไปหมด หาทุนทําเองอีกตางหาก<br />

อยากทําใหเปนหนังแมสแตดวยทุนที่จํากัดก็<br />

เลยไดแคนั้น คราวนี้รูแลววาเราไมไดมีเงิน<br />

ทุนขนาดที่จะทําใหแมสได ก็เลยเจาะไปเลยวา<br />

ลูกคาเราคือใคร ซึ่งก็คือกลุม LGBT ครอบครัว<br />

และเพื่อนของ LGBT คนที่อาศัยอยูในเมือง<br />

แลวก็มีการศึกษา เพราะเปนหนังที่ผูชมตองมี<br />

วุฒิภาวะเหมือนกัน รูแบบนี้แลวเราก็เลยเลือก<br />

ฉายตามหัวเมือง อยางเชียงใหม ขอนแกน<br />

สวนกรุงเทพฯ ก็จะฉายตามโรงหนังหลักๆ ที่<br />

อยูตามเสนรถไฟฟาครับ นอกจากนี้ หลังจาก<br />

ประโยคสัญญารักก็ไปทํางานประจําที่เวิรกพอยต<br />

อยูพักหนึ่ง พอไดไปลองทํางานที่เปนรูทีนก็<br />

รูสึกวาไมใชเรา เหมือนอยูในคอมฟอรตโซน<br />

ตลอดเวลา ซึ่งไมใชสไตลเราเลย คิดถึงการออก-<br />

กอง รูเลยวาเรารักงานทําหนัง”<br />

PHOTOS: COURTESY OF LOVETITUDE; PORTRAIT: EKAPHOP DUANGKHAM


กลัวไหมกับคำวิจรณ์<br />

“ก็ไม่นะ ผมมองว่าเป็นการเรียนรู้มากกว่า พอ<br />

มีคนชี้ข้อผิดพลาด เราก็ปรับปรุง เหมือนขี่<br />

จักรยานล่ะครับ ถ้าล้มแล้วเลิกไปเลยก็ไม่ได้<br />

อะไรนอกจากบาดแผล อาจจะเป็นเพราะนิสัย<br />

ส่วนตัวด้วยมั้งที่ไม่ชอบทำาอะไรที่อยู่ในกรอบ<br />

ก็เลยไม่กลัวเท่าไหร่ ตอนสมัยเรียนนิเทศฯที่<br />

ม.กรุงเทพฯ ก็เรียนบ้างไม่เรียนบ้าง ก็เคยคิด<br />

นะว่ามันเป็นข้อเสียรึเปล่าที่ทำาตัวแบบนั้น แต่<br />

พอมองอีกมุมหนึ่งแล้ว ถ้าไม่เป็นคนนอกกรอบ<br />

เราก็คงไม่เป็นเราในทุกวันนี้ คงไม่กล้าทำาอะไร<br />

และอยู่ในคอมฟอร์ตโซนตลอดเวลา”<br />

มถึงเรื่องกรเลือกนักแสดงบ้ง ส่วน<br />

ใหญ่ผู้กำกับมักจะเลือกนักแสดงที่มีผลงน<br />

กรแสดงมมก แต่เรกลับเลือกนัก-<br />

แสดงที่แทบจะไม่มีผลงนกรแสดงเลย<br />

คิดอะไรอยู่<br />

“ตอนที่ทำาเรื่องประโยคสัญญารัก เคยคุยกับ<br />

พี่หมิว ลลิตา พี่หมิวก็บอกว่าชอบไปดูหนังที่<br />

ไม่รู้ว่านักแสดงเป็นใคร เพราะถ้าเรารู้จักดารา<br />

ดี เราจะเดาออกว่าถ้าโกรธจะเป็นแบบนี้ เศร้า<br />

เป็นแบบนี้ เหมือนมีความคุ้นชิน แต่ถ้าเราดู<br />

นักแสดงที่แทบไม่เคยเห็นผลงานเลย มันจะเกิด<br />

ความสดใหม่ เหมือนเดาไม่ออกเลยว่าจะมาไม้<br />

ไหน อย่างในเรื่องนี้เลือกอั๊ต-อัษฎา เพราะเขา<br />

ไม่ได้ผ่านงานแสดงมามาก แต่ก็เป็นที่รู้จักใน<br />

แถบเอเชีย นัท-ศักดาธรก็เหมือนกัน แถมร้อง<br />

เพลงเพราะด้วย”<br />

นอกจกเรื่อง Fathers แล้ว มีโปรเจ็กต์<br />

อื่นๆ ที่อยกแชร์ไหม<br />

“ช่วงนี้ก็มีงานกำากับให้กับช่อง Talent One<br />

ครับ เป็นซีรีส์เรื่องเจ็ดวันจองเวร นอกจากนี้ก็<br />

มีโปรเจ็กต์หนังของผู้กำากับ 4 คน ที่ถ่ายทำาใน<br />

4 เมือง เป็นเรื่องรักโรแมนติก อารมณ์เหงาๆ<br />

หน่อย จะเข้าฉายปลายปีนี้ครับ”<br />

สุดท้ยแล้ว คดหวังอย่งไรกับเรื่อง<br />

Fathers บ้ง<br />

“ผมอยากให้ผู้ชมมีเจตคติที่ดีกับกลุ่มชายรัก<br />

ชาย หญิงรักหญิง รวมถึงหนังแนวนี้ด้วย ไม่<br />

อยากให้มองว่าหนังเกย์ต้องเป็นหนังโป๊เสมอไป<br />

ไม่จำาเป็นต้องหวือหวา เพราะความรักของ<br />

พวกเขาก็เหมือนคู่รักทั่วไปล่ะครับ”<br />

Three years ago, Palatpol Mingpornpichit made<br />

his debut as a filmmaker with ‘Present Perfect<br />

Continuous Tense’ a story about lovers with<br />

a vast age gap between them. Now his latest<br />

movie, ‘Fathers’ has become the talk of the<br />

town even before hitting cinemas. As the film is<br />

close to its official launch, <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> talks to the<br />

young director about how the film came to be.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you tell us a little bit about<br />

the story behind ‘Fathers’?<br />

Palatpol: Fathers is the story of two men who<br />

want to raise a child. They adopt a young boy,<br />

but as the child grows he begins to see that his<br />

family is different. What can be seen as special<br />

can also cause a sense of alienation. Many<br />

questions arise including the rights of the child<br />

himself. Both parents have to choose between<br />

their own happiness and that of their child.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Why did you choose this subject?<br />

Palatpol: I’ve seen that there were a lot of<br />

movies involving the love between two men<br />

in our country. However these movies tend<br />

to focus on sexuality. In Thailand, this makes<br />

a majority of people think gay movies are<br />

synonymous with pornography. I think that<br />

movies about men loving men or women loving<br />

women is just showing another form of love.<br />

There is happiness, sadness, loneliness, romance<br />

and drama. Love is the foundation of family, and<br />

this story is about two men who want to start a<br />

family through their love. But it’s not a simple<br />

plot about finding a partner. There’s a saying<br />

that “Love starts with two people, but family<br />

is more than just the two”. You can’t just love<br />

one person and ignore the rest of the world,<br />

because ultimately family is involved, and when<br />

you have children you have to care about others.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: From your fif irst movie ‘Present<br />

Perfect Continuous Tense’ to ‘Fathers’ has<br />

your personal views changed?<br />

Palatpol: I’ve grown a lot with my work. When I<br />

made ‘Present Perfect Continuous Tense’ it was<br />

my first movie and I had just graduated. I had<br />

to do everything, even raise my own capital<br />

for it. I wanted it to be a movie for the mass<br />

market, but with limited funds, that was all I<br />

could do. This time, knowing that we didn’t<br />

have the funds to market this on a mass scale,<br />

we had to know our viewers well. The movie<br />

appeals to the LGBT community in large cities,<br />

the audience also has to have a certain amount<br />

of maturity. We’ve chosen to show in cities like<br />

Chiang Mai and Khon Kaen. In Bangkok we’ll<br />

show the film at theatres along the Skytrain<br />

line. Aside from this, when I first finished<br />

‘Present Perfect Continuous Tense’ I got a job at<br />

Workpoint Entertainment. I felt that the daily<br />

routine wasn’t for me, it just wasn’t my style<br />

and I missed making movies.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Are you afraid of criticism?<br />

Palatpol: I’m not so afraid of criticism, I think<br />

it’s a tool for learning. When you ride a bike<br />

and quit after falling the first time, you don’t<br />

gain anything but a wound. Maybe it’s my<br />

personality, but I don’t like to do things within a<br />

frame. When I was studying at Bangkok University,<br />

I didn’t always go to class. I wondered if it would<br />

put me at a disadvantage but when I look at<br />

this from a different angle, if I wasn’t such<br />

an outsider I wouldn’t be where I am today. I<br />

probably wouldn’t dare leave my comfort zone.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: When it comes to choosing actors,<br />

most people tend to go for experience but<br />

you tend to choose actors who are new.<br />

What’s your reason behind this?<br />

Palatpol: When I was signing the contract with<br />

Mew Lalita, she told me that she liked to watch<br />

movies where the actors were not so well<br />

known. If you’ve seen them in many films, they<br />

seem too familiar and you can predict their<br />

actions. With newer actors, you can be easily<br />

surprised. In this movie I choose Asda Panichkul<br />

because despite not being in many films, he’s<br />

well known in Asia. Nat Sakdatorn is the same,<br />

and he’s also a great singer as well.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Aside from ‘Fathers’ are there<br />

any other projects you’d like to share?<br />

Palatpol: Right now I’m working with Talent<br />

One on a series called ‘Jet Won Jong Wein’,<br />

and there is a new film directed by four people<br />

in four cities about romantic love. It will be<br />

released later this year.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: As a last note, what are your<br />

expectations for ‘Fathers’?<br />

Palatpol: I want the audience to have a better<br />

attitude towards movies with same sex couples.<br />

I don’t want them to perceive this genre as<br />

something that has to be associated with<br />

pornography. Same sex couples don’t need to<br />

be portrayed flamboyantly, because their love is<br />

the same as anyone’s.<br />

027


DESIGN<br />

028<br />

NOONPASAMA<br />

NOONPASAMA<br />

เลอคา<br />

นาครอบครอง<br />

พบกับนักออกแบบเครื่องประดับไทยรุนใหมที่กําลังนาจับตามอง<br />

Meet the new generation of Thai Jewelry Designers<br />

WORDS: ORNNI<br />

ริงอยูวาเรื่องของการแตงตัวนั้น หลายคนให<br />

ความสําคัญในสวนของเสื้อผาหนาผมมาเปน<br />

อันดับแรก แตเพื่อเปนการเสริมบุคลิกใหดึงดูด<br />

ชวนคนหามากยิ่งขึ้นนั้น การเลือกเครื่องประดับ<br />

ที่เหมาะที่ควรทั้งตอสไตลของเสื้อผาที่สวมใส กาลเทศะ<br />

และตัวตนของผูสวมใสเอง ถือเปนสิ่งสําคัญที่ตองพิถีพิถัน<br />

ไมนอยไปกวาเรื่องของเสื้อผาเลย วีสมายลฉบับนี้พา<br />

ทุกคนไปทําความรูจักกับเครื่องประดับฝมือคนไทย ทั้ง<br />

สวยงามและโดดเดนแตกตางกันไปตามคาแร็กเตอรของ<br />

แบรนด ที่บรรดาคนรักเครื่องประดับเห็นแลวจะตกหลุมรัก<br />

ไดไมยาก<br />

SARRAN


SARRAN<br />

แบรนด์เครื่องประดับกับผลงานที่สะท้อนถึงความ<br />

รุ่มรวยของศาสตร์และศิลปะที่เป็นมรดกอันมีค่า<br />

ประจำาชาติไทย ส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น คอนเซ็ปต์<br />

หลักของแบรนด์คือเป็นการผสมผสานระหว่าง<br />

ความงดงามและวิจิตรบรรจงของงานออกแบบ<br />

ชั้นสูงของไทยในอดีตที่เต็มไปด้วยความอ่อนช้อย<br />

ลวดลายที่เป็นเอกลักษณ์ ผสมผสานกับผลงาน<br />

การออกแบบของประเทศเพื่อนบ้านเมื่อครั้งอดีต<br />

เช่นกัน ที่ได้รับการประยุกต์ ด้วยการเลือกใช้<br />

วัสดุและการออกแบบขึ้นมาใหม่ให้มีความ<br />

ทันสมัยมากขึ้น แต่ยังคงกลิ่นอายของเรื่องราว<br />

ในวันวานอยู่ด้วย อย่างคอลเลกชั่นที่โดดเด่น<br />

ได้แก่ ‘รัตนโกสินทร์ 1782’ ที่หยิบยกดอกไม้<br />

มาเป็นเครื่องประดับอย่างง่ายแต่สามารถช่วย<br />

ส่งเสริมให้หญิงสาวสวยและมีคาแร็กเตอร์ตาม<br />

ดอกไม้ที่นำามาประดับ นี่คือเสน่ห์ที่คงไว้ซึ่ง<br />

ความสวยงามในอดีตแบบหญิงไทย แต่โฉบเฉี่ยว<br />

และเปรี้ยวขึ้นด้วยการประกอบสร้างที่มีอยู่ใน<br />

ทุกคอลเลกชั่นของ SARRAN<br />

instagram : SARRANOFFICIAL<br />

NOONPASAMA<br />

อีกหนึ่งแบรนด์เครื่องประดับที่มีความเป็นสากล<br />

ที่สร้างชื่อเสียงในต่างประเทศไว้ไม่น้อยเลยทีเดียว<br />

ผลงานภายใต้ชื่อ NOONPASAMA ได้คว้า<br />

รางวัลทางด้านการออกแบบเครื่องประดับมา<br />

แล้วจากหลากหลายเวทีการประกวดในระดับ<br />

นานาชาติ หลายคอลเลกชั่นได้รับเลือกให้จัด<br />

แสดงในแกลเลอรี่และพิพิธภัณฑ์ศิลปะนับร้อย<br />

แห่ง รวมทั้งได้ถูกเลือกนำาไปลงในนิตยสาร<br />

แฟชั่นชื่อดังอีกหลายเล่ม ซึ่งความสำ าเร็จนี้มาจาก<br />

ความโดดเด่นของแบรนด์ที่ทุกชิ้นงานและ<br />

SAPRANG<br />

คอลเลกชั่นมีคอนเซ็ปต์ที่ชัดเจน โดยฉีก<br />

กฎเกณฑ์ของคำาว่าเครื่องประดับด้วยการ<br />

นำาเสนองานออกแบบที่ผนวกความเป็นศิลปะ<br />

จินตนาการสุดล้ำา และการเลือกสรรวัสดุ<br />

มากมาย มาเรียงร้อยเข้าไว้ด้วยกันจนเกิด<br />

ความแตกต่างจากเครื่องประดับทั่วไป เหมาะ<br />

อย่างยิ่งสำาหรับผู้ที่ไม่ชอบเหมือนใคร เพราะ<br />

แบรนด์นี้มีทั้งเรียบหรูสไตล์มินิมัล ไปจนถึง<br />

ความจัดจ้านที่รับรองว่าเปรี้ยวจนเข็ดฟัน<br />

instagram : NOONPASAMA<br />

SAPRANG<br />

แม้ว่าหลายคนจะคุ้นเคยกับงานทองเหลือง<br />

ที่ถูกนำามาใช้เป็นเครื่องประดับให้เห็นจนชินตา<br />

แต่ทว่าความแตกต่างที่มีอยู่ใน SAPRANG<br />

กลับทำาให้เครื่องประดับทุกชิ้นภายใต้ชื่อแบรนด์<br />

กลายเป็นผลงานที่ควรค่าแก่การครอบครอง<br />

ความโดดเด่นของแบรนด์มาจากจุดเริ่มต้น<br />

ของการเลือกใช้วัสดุที่ราคาไม่สูงมาก อีกทั้ง<br />

ยังดูแลรักษาง่ายอย่างทองเหลืองมาเป็นวัสดุ<br />

หนึ่งเดียวของทุกชิ้นงาน ภายใต้คอนเซ็ปต์<br />

จากชื่อแบรนด์ ‘สะพรั่ง’ ที่มีความหมายตรง<br />

ตัวของความงดงามอย่างที่มีในดอกไม้ตาม<br />

ธรรมชาติ ซึ่งมีกลิ่นอายความสวยสง่าและ<br />

ละเอียดอ่อนของงานหัตถกรรมของเครื่อง-<br />

ประดับหญิงไทยสมัยก่อน นอกจากนี้คาแร็กเตอร์<br />

ที่ชวนให้หลงเสน่ห์ คือรายละเอียดที่ซับซ้อน<br />

ที่สะท้อนให้เห็นถึงความละเมียดละไม และ<br />

ความประณีตในการสร้างสรรค์ที่มีอยู่ในทุก<br />

ชิ้นงาน ทำาให้ทุกการแต่งตัวเรียบง่ายนั้น<br />

ทรงพลังขึ้นมาทันที<br />

instagram : SAPRANG_CRAFTJE<strong>WE</strong>LLY<br />

When dressing up, most people focus on<br />

clothes and hair, but in order to truly express<br />

your personality, choosing the right piece of<br />

jewelry is essential. In this issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we introduce you to the strikingly beautiful<br />

pieces made in Thailand that easily capture the<br />

hearts of jewelry lovers.<br />

SARRAN<br />

With a portfolio that reflects Thailand’s rich<br />

historical and artistic heritage, SARRAN is<br />

inspired by the techniques passed on from<br />

generation to generation. The main concept<br />

of the brand is mixing the exquisite design of<br />

Thailand’s past with unique patterns of our<br />

neighbouring countries and applying them to<br />

modern materials and techniques. Although<br />

the jewelry is modern, there is still an aura of<br />

history. This is clear in the recent “Rattanakosin<br />

1782” collection, which centres around floral<br />

ornaments used by Thai women for centuries<br />

to enhance their beauty, yet with elements<br />

aligned in SARRAN’s signature playful motifs.<br />

instagram : SARRANOFFICIAL<br />

NOONPASAMA<br />

Another jewelry brand from Thailand that is<br />

making waves internationally is NOONPASAMA.<br />

This brand has won numerous jewelry design<br />

awards worldwide, with pieces featured in famous<br />

fashion magazines and books, as well as having<br />

their collections selected to exhibit in hundreds<br />

of art galleries and museums. Their strong following<br />

comes from having a distinctive brand with every<br />

piece from each collection maintaining a clear<br />

concept. NOONPASAMA tears away from the rules<br />

of jewelry, offering a vast assortment of materials<br />

and cutting edge designs. These pieces are<br />

ideal for those who want to stand out from<br />

the crowd, as the brand offers both elegantly<br />

unique minimalist styles and bold avant garde<br />

pieces that speak to the extroverted soul.<br />

instagram : NOONPASAMA<br />

SAPRANG<br />

Although many people may be familiar with<br />

brass as an ornamental material, SAPRANG<br />

manages to use the metal in surprising ways.<br />

Each piece of jewelry is truly a work of handcrafted<br />

art. The brand’s uniqueness starts from selecting<br />

materials that are less expensive and easy to care<br />

for, such as brass which is used in nearly every<br />

piece. The name of the brand itself “SAPRANG”<br />

translates to surging or blossoming, which signifies<br />

the beauty of flowers in the wild. This is combined<br />

with the subtle touch of elegance that is akin<br />

to the accessories favoured by Thai women of<br />

the past. Moreover, the character and charisma<br />

of the creations can be seen in their ability change<br />

a simple outfit into a powerful statement.<br />

instagram : SAPRANG_CRAFTJE<strong>WE</strong>LLY


BLESSINGS<br />

เทพีเสรีภาพ<br />

The Statue of Liberty<br />

เธอคือสัญลักษณ์แห่งเสรี<br />

สัญลักษณ์ที่จะมีชีวิตใหม่<br />

สัญลักษณ์ที่จะสู้อยู่อย่างไท<br />

สัญลักษณ์ที่จะไม่ยอมจานน<br />

เธอมีเสรีที่จะอยู่<br />

เสรีที่จะสู้หรือถอยร่น<br />

เสรีที่จะเชื่อเพื่อสิทธิ์ตน<br />

เสรีที่จะพ่นวาทกรรม<br />

เสรีที่จะรู้และจะเรียน<br />

เสรีที่จะเปลี่ยนทุกสิ่งส่า<br />

เสรีที่จะท้าทายอธรรม<br />

เสรีที่จะที่จะย่าทุรยุค<br />

เธอคือสัญลักษณ์แห่งเสรี<br />

เธอคือศรีแห่งสังคมบรมสุข<br />

เธอคือฝันที่จะฝ่าประดาทุกข์<br />

เธอผู้ปลุก ‘เสรีภาพ’ ให้ทาบทอ<br />

โดย ว. วชิรเมธี<br />

You are the symbol of liberty<br />

The symbol of a new existence<br />

The symbol of independence<br />

The symbol of non-subjugation<br />

You assert the freedom to live<br />

The freedom to fight or to retreat<br />

The freedom to believe in your own rights<br />

And freedom of speech<br />

The freedom to recognise and to learn<br />

The freedom to overturn things<br />

The freedom to challenge all vices<br />

The freedom to vanquish despotism<br />

You are the symbol of freedom<br />

You are the glory of a utopian society<br />

You are the dream of hardship overcome<br />

You are the rouser of aspiring freedom<br />

By V. Vajiramedhi<br />

030


พักกาย พักใจ<br />

คลายความตึงเครียดและปรนนิบัติผิวด้วยทรีตเมนต์พิเศษจากสปาทั่วประเทศ<br />

Unwind and pamper yourself with special treatments from spas nationwide<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

SPA<br />

PHOTOS: RICHEY, ANDREW/ FOUR SEASONS, COURTESY OF CLARINS SKIN SPA,BREEZE SPA, PENINSULA SPA<br />

FOUR S EASONS SAM UI<br />

อะไรจะผ่อนคลายมากกว่าการทำาสปาใต้ต้นมะพร้าว<br />

ริมหาดอีก? ภาพฝันนี้กลายเป็นจริงได้ที่โฟร์ ซีซันส์<br />

รีสอร์ต เกาะสมุย ที่นำาเสนอทรีตเมนต์หลากรูปแบบที่<br />

เปิดโอกาสให้คุณได้ผ่อนคลายโดยมีเสียงคลื่นซัดสาดมา<br />

เป็นซาวด์แทร็ก ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ fourseasons.com/<br />

kohsamui/spa/the_beach_spa<br />

What could be better than a beach-side spa session<br />

under coconut palms? This dream can become reality at Four<br />

Seasons Resort Koh Samui where a variety of treatments are<br />

available at the beach spa. Just relax and listen to the sound<br />

of the ocean’s waves around you. For more information visit<br />

(fourseasons.com/kohsamui/spa/the_beach_spa)<br />

THE PENINSULA SPA<br />

เดอะ เพนนินซูลา สปา ณ โรงแรมเพนนินซูลา กรุงเทพฯ นำาเสนอทรีตเมนต์ Second Skin ทรีตเมนต์<br />

ใหม่ที่พัฒนาขึ้นโดยแบรนด์สกินแคร์ ไบโอโลจิค รีเซิร์ช เพื่อลดเลือนริ้วรอยโดยเฉพาะ โดยทรีตเมนต์นี้จะมี<br />

การนำาแผ่นมาสก์ที่อุดมไปด้วยสารไฮยาลูรลอนลงเฉพาะจุด แล้วนวดเซรั่มให้ซึมลงบนแผ่นมาสก์เพื่อ<br />

ให้ผิวสร้างเซลล์ขึ้นใหม่ภายในเวลาอันรวดเร็ว ทรีตเมนต์นี้ราคา 6,500 ++บาท สำาหรับ 60 นาที<br />

สอบถามเพิ่มเติมที่ โทร.0-2020-2888<br />

The Peninsula Spa at the Peninsula Bangkok presents the Second Skin treatment developed by French skincare<br />

brand Biologique Recherche. This anti-aging treatment places hyaluron-fif illed masks on specifif ic areas, followed by<br />

a massage with a serum so that the skin can generate new cells within a short timeframe. This treatment is available<br />

at 6,500++ THB for 60 minutes. For more information contact Tel. 0-2020-2888.<br />

CLARINS S KIN SPA<br />

ทำางานหนักๆ นอกจากกายจะเหนื่อยแล้ว ผิวหน้าของเราก็<br />

อาจเหนื่อยด้วยเช่นกัน เพื่อบำารุงผิวหน้า ช่วยให้ผิวหน้า<br />

ผ่อนคลายและลดความตึงเครียดไปพร้อมๆกัน คลาแรงส์<br />

จึงนำาเสนอทรีตเมนต์ NEW Tri-Active Facial Treatment<br />

ทรีตเมนต์ที่ช่วยปรับรูปหน้า ผ่อนคลายกล้าม-<br />

เนื้อ ลดเลือนร้ิวรอยและบำารุงผิวด้วยการผสมผสาน<br />

ระหว่างผลิตภัณฑ์ของคลาแรงส์และเทคนิคการนวด<br />

ด้วยมือ 100% พบกับทรีตเมนต์นี้ได้ที่ Clarins Skin<br />

Spa ทุกสาขา<br />

Hard work not only makes you feel drained but also<br />

exhausts your skin. To nourish and unwind you, Clarins offers<br />

the NEW Tri-Active Facial Treatments that help redefif ine facial<br />

contours, relax muscles, reduce wrinkles and pamper the<br />

skin with Clarins products and the brand’s exclusive massage<br />

techniques. The treatments are available at Clarins Skin Spa.<br />

BREEZE SPA<br />

บรีซ สปา เปิดตัวสปา 3 สาขาใหม่ ณ โรงแรม อมารี<br />

เกาะสมุย อมารี ธากา ประเทศบังคลาเทศ และอมารี<br />

ฮาวอดด้า มัลดีฟส์ โดยในส่วนของบรีซ สปาที่เกาะสมุย<br />

นั้นนำาเสนอทรีตเมนต์พิเศษ Samui Pina Colada<br />

ที่เริ่มต้นด้วยการสครับ ก่อนที่จะใช้น้ำามันมะพร้าวออร์-<br />

แกนิกสกัดเย็น น้ำามันรำาข้าวและสวีตอัลมอนด์นวดทั่ว<br />

เรือนร่าง ปิดท้ายด้วยการชโลมเรือนร่างด้วยน้ำามัน<br />

ที่อุดมไปด้วยผงทอง ทรีตเมนต์ราคา 2,600 บาท<br />

สำาหรับ 120 นาที ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ breeze-spa.<br />

com/amari-koh-samui<br />

Breeze Spa recently opened new locations at Amari Koh<br />

Samui, Amari Dhaka, Bangladesh, and Amari Havodda Maldives.<br />

For the Samui branch, the spa presents an exclusive<br />

treatment, the Samui Pina Colada, which starts witha body<br />

scrub, followed by a massage with virgin coconut oil, rice<br />

bran oil and sweet almond oil and fif inally f inishing with a<br />

gold dust oil. The treatment is priced at 2,600 THB for<br />

120 minutes. For more information visit (breeze-spa.com/<br />

amari-koh-samui)


ดาวจรัสแสง<br />

4 ลุค 4 สไตล์ของดาราสาว อารยา เอ ฮาร์เก็ต ที่รังสรรค์ขึ้นโดยนิตยสารลอฟฟีเซียล<br />

ไทยแลนด์ นอกจากจะตอกย้าความเป็นสไตล์ไอคอนของอารยาแล้ว ยังสร้างสีสันให้กับ<br />

งานเทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ได้เป็นอย่างดี<br />

Chompoo Araya A. Hargate’s 4 red carpet looks created by L’Officiel Thailand not only<br />

highlight her style icon status but also adds colour to the Cannes Film Festival.<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

STYLE<br />

ลุคที่ 1: เปิดตัวอย่างอลังการบนพรมแดงในวัน<br />

แรกของเทศกาลด้วยลุคสวยหวานแบบเจ้าหญิง<br />

ในเทพนิยายด้วยชุดกระโปรงจาก Ralph & Russo<br />

ลุคที่ 2: สง่างามปนเซ็กซี่ประหนึ่งเทพีกรีกและ<br />

นักรบสาวด้วยชุดกระโปรงจาก Atelier Versace<br />

ลุคที่ 3: เจิดจรัสในลุคสาวดีว่าที่ไม่ว่าจะเยื้องกราย<br />

ไปไหนก็ชวนให้คนเหลียวมองด้วยชุดกระโปรงจาก<br />

Zuhair Murad ลุคที่ 4: ลุคปิดท้ายที่แม้จะมา<br />

พร้อมกับโทนสีคลาสสิก แต่ดีไซน์ก็ขี้เล่นอยู่ในทีด้วย<br />

ชุดกระโปรงจาก Jean-Paul Gaultier นับเป็น<br />

ความสง่างามที่ไม่ธรรมดา เครื่องประดับทั้งหมด<br />

จาก Chopard เมกอัพทั้งหมดจาก L’Oréeééal Paris<br />

Look 1: Araya makes a grand entrance fi<br />

f it for a fairytale princess with a dress from<br />

Ralph & Russo. Look 2: This piece from<br />

Atelier Versace combines the elegance of a<br />

Greek goddess with the sexy style of an<br />

Amazon warrior. Look 3: Like a true diva,<br />

she dazzles and turns heads with a gown<br />

from Zuhair Murad Look 4: For a memorable<br />

fif inale, Chom shines in classic colours and<br />

playful designs from Jean-Paul Gaultier.<br />

All looks are complemented by jewelries<br />

from Chopard and makeup by L’Oreal Paris.<br />

032<br />

1<br />

PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM/L’OFFICIEL THAILAND, JUSTIN


2 3 4<br />

033


WATCH<br />

แข็งแกรงบึกบึน<br />

เสริมลุคใหดูเทดวยนาฬกาสุดแมนมากประสิทธิภาพ<br />

Strength in Numbers: Masculine watches for a powerful look<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

äºÃ·ÅÔ§<br />

ไบรทลิง เผยโฉมนาฬการุน Avenger<br />

Bandit ที่ไดแรงบันดาลใจมาจาก<br />

การบิน ตัวเรือนขนาด 45 มิลลิเมตร<br />

ทําจากไทเทเนียมนํ้าหนักเบาแต<br />

แข็งแกรง หนาปดสีเทาบึกบึนประดับ<br />

ดวยตัวเลขเคลือบสารเรืองแสง<br />

ทํางานดวยกลไกอัตโนมัติโครโนกราฟ<br />

Calibre Breitling 13<br />

Breitling unveils its Avenger Bandit<br />

watch inspired by naval aviation.<br />

With a body size of 45mm, the watch<br />

case is made of lightweight and<br />

strong titanium. The dial features a<br />

grey tone with a luminescent<br />

coating. It’s powered by the<br />

Breitling Caliber 13, a selfwinding<br />

chronograph movement.<br />

àÍÍÃàÇÔá<br />

EMC Time Hunter คือนาฬกาสุดลํ้าเรือนลาสุดจาก เออรเวิรก ที่<br />

สามารถวัดคาความเที่ยงตรงและสถานะของกลไกไดดวย ตัวเรือนทํา<br />

จากไทเทเนียมและเหล็ก ทํางานดวยระบบ EMC รุนนี้ผลิตขึ้นมาเพียง<br />

15 เรือนเทานั้น<br />

Urwerk’s newest watch, the EMC Time Hunter enables the<br />

wearer to monitor its precision and amplitude. The case is<br />

made of titanium and iron. With EMC movement, only 15 of<br />

these watches will be created.<br />

âÍÃÔÊ<br />

โอริส นําเสนอนาฬกาเรือนสําริด<br />

เรือนแรกที่สรางขึ้นเพื่อระลึกถึง<br />

Carl Brashear นาวิกโยธินผู<br />

เชี่ยวชาญดานประดานํ้าเชื้อสาย<br />

อัฟริกัน-อเมริกันคนแรกของสหรัฐฯ<br />

ซึ่งเหตุที่เลือกใชวัสดุสําริดนี้ก็เปน<br />

เพราะสําริดเคยเปนวัสดุสําหรับใชทํา<br />

หมวกสําหรับการประดานํ้าลึกใน<br />

ชวงทศวรรษที่ 1950 นั่นเอง<br />

The Oris Carl Brashear Limited<br />

Edition was built to commemorate<br />

the U.S. Navy’s first African-<br />

American master diver. The<br />

watch is features bronze elements,<br />

a material associated with the deep<br />

dive helmets from the 1950s.<br />

ÍÑžԹ‹Ò<br />

นาฬกา Startimer Pilot Big Date จากอัลพินา โดดเดนดวย<br />

หนาปดสไตลนาฬกานักบินที่อานคาไดชัดเจน แถมยังดูหรูหราดวย<br />

การจับคูโทนสีนํ้าเงินเขากับสีเงิน ตัวเรือนขนาด 44 มิลลิเมตรทํา<br />

จากสเตนเลสสตีล ทํางานดวยกลไกควอตซโครโนกราฟ<br />

With a distinctive style inspired by aviation, the Startimer Pilot<br />

Big Date features large dials for readability. It shines in blue and<br />

silver shades with a 44mm stainless steel bezel and a quartz<br />

chronograph movement.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


สสว. ผนึกกําลัง มทร.ธัญบุรี แสดงพลังเคียงขาง ‘ผูประกอบการธุรกิจไทย’<br />

ปลุกพลัง SMEs พลิกวิกฤติ สร้างโอกาสสู่ความสําเร็จ<br />

นางสาลินี วังตาล<br />

สํานักงานสงเสริมวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดยอม<br />

(สสว.) รวมกับ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.<br />

ธัญบุรี) “ปลุกพลัง SMEs พลิกวิกฤติ สรางโอกาสสูความสําเร็จ”<br />

ภายใต้โครงการปรับแผนธุรกิจและเพิ่มขีดความสามารถ SMEs<br />

มุ่งปรับปรุงเพื่อเปลี่ยนแปลงธุรกิจ SMEs ที่ประสบปัญหาใน<br />

การดําเนินธุรกิจใหสามารถฟนฟูพัฒนาศักยภาพของกิจการให<br />

เติบโตตอไปได โดยอาศัยการวินิจฉัยเชิงลึกในแตละประเด็นเพื่อ<br />

ใหการสงเสริมเฉพาะดานจากระดับตนน้ําถึงปลายน้ํา อาทิ ปญหา<br />

ดานแรงงานมืออาชีพ การเขาถึงแหลงเงินทุน การตลาด การใช<br />

ประโยชน์จากเทคโนโลยี การทําวิจัยและพัฒนาสินค้านวัตกรรม<br />

โดยเฉพาะการสรางความแตกตาง และการสรางตราสินคา จากนั้น<br />

จึงเสนอแนวทางปรับแผนธุรกิจ (Business Plan) เพื่อปรับปรุงแกไข<br />

ปญหาและกําหนดทิศทางธุรกิจ อยางตรงจุดและเปนระบบ สงผล<br />

ให SMEs สามารถประคองตัวอยูรอด และมีขีดความสามารถในการ<br />

แขงขันสูงขึ้นเพื่อเตรียมความพรอมสําหรับการแขงขันในอนาคตได<br />

อยางยั่งยืน<br />

นางสาลินี วังตาล ผูอํานวยการสํานักงานสงเสริมวิสาหกิจ<br />

ขนาดกลางและขนาดย่อม เผยว่า สสว. ได้รับมอบหมายจากคณะ<br />

รัฐมนตรีใหดูแลลูกคากลุม Turn Around จํานวน 10,000 ราย ในป<br />

2559 ซึ่งจะเนนผูประกอบการ SMEs ในภาคการผลิต การคาและบริการ<br />

ทั้งนี้ เล็งเห็นถึงปญหาที่ SMEs กําลังประสบอยูหลายประการ เชน<br />

(1) ปญหาดานความสามารถในการเขาถึงแหลงเงินทุน (2) ปญหาดาน<br />

บุคลากร SMEs มีขอจํากัดดานประสิทธิภาพของแรงงานที่มีทักษะฝมือ<br />

ความรูและแรงงานระดับฝมือต่ํา (3) ปญหาดานการตลาด ที่ขาดขอมูล<br />

การตลาดเชิงลึกในเรื่องขอมูลคูแขงขันและขอมูลพฤติกรรมผูบริโภค และ<br />

ขาดโอกาสทางการตลาด (4) ปญหาดานเทคโนโลยีและนวัตกรรม ที่ขาด<br />

การใชประโยชนจากเทคโนโลยี การทําวิจัยและพัฒนาสินคานวัตกรรม<br />

โดยเฉพาะการสรางความแตกตาง และการสรางตราสินคา<br />

สสว. จึงไดรวมกับ มทร.ธัญบุรี และภาคีอีก 2 หนวยงาน<br />

คือ ธนาคารพัฒนาวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดยอมแหงประเทศไทย<br />

และสมาพันธ์เอสเอ็มอีไทย ร่วมมือดําเนินโครงการให้ความรู้และ<br />

จัดที่ปรึกษาเพื่อวินิจฉัยใหคําปรึกษาเชิงลึก ลงพื้นที่ใหความชวยเหลือ<br />

วินิจฉัยเชิงลึกและยกระดับความสามารถของผูประกอบการธุรกิจ SMEs<br />

กลุม Turn Around ที่กําลังประสบปญหา ใหสามารถกลับมาพัฒนาธุรกิจ<br />

ใหเติบโตตอไปไดและมีขีดความสามารถการแขงขันที ่สูงขึ้นเพื่อนําไปสู<br />

ความสําเร็จทางธุรกิจ<br />

รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัย<br />

เทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.ธัญบุรี) กล่าวว่า มทร.ธัญบุรี มี<br />

คณาจารยที่มากดวยความรูและประสบการณหลากหลายสาขาในดาน<br />

วิทยาศาสตรเทคโนโลยีและนวัตกรรม มีศูนยความเปนเลิศดาน SMEs<br />

เฉพาะดาน หรือ Center of Excellence for SMEs ที่คณะบริหารธุรกิจ<br />

จัดตั้งขึ้นเพื่อชวยอบรมใหความรูแกผูประกอบการ สรางความเขมแข็ง<br />

ในการประกอบอาชีพ ขณะเดียวกันมหาวิทยาลัยยังมีผลงานวิจัย สิ่ง<br />

ประดิษฐ์และนวัตกรรมต่างๆ ที่สามารถนําไปต่อยอดทางธุรกิจให้<br />

กับผูประกอบการได รวมถึงมีเครื่องมือทางวิทยาศาสตรและเทคโนโลยี<br />

หลายดานเพื่อเปนแหลงทดสอบและเทียบมาตรฐาน หรือหองแล็บ เพื่อ<br />

รองรับการปรึกษาและชวยแกปญหาทางธุรกิจได<br />

ขณะนี้ มทร.ธัญบุรี ได้ดําเนินโครงการดังกล่าวอย่างเป็น<br />

ทางการ ซึ่งไดรับการตอบรับที่ดีจากผูประกอบการ SMEs ทั่วประเทศ<br />

ดังเชน จังหวัดเชียงใหม สงขลา ขอนแกน พิษณุโลก นครปฐม นนทบุรี<br />

ชลบุรี รวมถึงกรุงเทพมหานคร และพรอมใหการสนับสนุนสงเสริมกลุม<br />

ผูประกอบการ SMEs ใหครอบคลุมทุกภูมิภาคตอไป ผูสนใจสามารถ<br />

ดูรายละเอียดไดที่ http://smechampion.info หรือโทร. 02 549 3079<br />

รศ.ดร.ประเสริฐ ปนปฐมรัฐ<br />

รับข้อมูลข่าวสาร สิทธิประโยชน์<br />

ต่างๆ ของโครงการปรับแผนธุรกิจและเพิ่ม<br />

ขีดความสามารถ (SMEs Turn around) ไดที่<br />

www.sme.rmutt.ac.th หรือ สแกน QR code


PACKING<br />

พักผอนกลางป<br />

หกเดือนผานไปนับจากปใหม อาจจะถึงเวลาพักงานไปพักผอนกัน<br />

เสียหนอย สวนจะไปไหนดีนั้น นี่คือจุดหมายที่วีสมายลนําเสนอ<br />

Six months after the New Year, it’s time to take a break from work.<br />

Need some inspiration? We have the answers you’re looking for.<br />

WORDS: PHETPAILIN PRAVAHANAVIN<br />

<strong>WE</strong>670<br />

BKK-MFM<br />

1<br />

2<br />

3<br />

FOR HER<br />

นอกจากจะเปนแหลงบันเทิงชื่อดังที่ได<br />

ฉายาวา ‘ลาสเวกัสแหงเอเชีย’ แลว มาเกา<br />

ยังโดดเดนเรื่องวัฒนธรรมผสมผสาน<br />

ระหวางจีนและโปรตุเกส ที่สะทอนผาน<br />

สถาปตยกรรม อาหารและการใชชีวิต ที่<br />

สําคัญคือมุมถายรูปสวยๆ เยอะเชียวละ<br />

Apart from living up to its famous<br />

title as the ‘Las Vegas of Asia,’ Macau<br />

also possesses rich cultural heritage. The<br />

mixture between Chinese and Portuguese<br />

styles are refl fl f lected through the city’s<br />

architecture, cuisine and way of life. It’s<br />

also full of instagram-worthy sites.<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

1.เสื้อสีขาวแขนกุดจาก MARNI<br />

2.แวนตากันแดดจาก CHLOE<br />

3.นําหอมจาก DIPTYQUE<br />

4.ลิปสติกจาก BURBERRY<br />

5.ผาพันคอจาก GUCCI<br />

6.กระเปาสะพายหนังจาก FENDI<br />

7.รองเทาสนสูงจาก GIANVITO ROSSI<br />

8.กางเกงยีนสขายาวจาก RAG & BONE<br />

036<br />

7<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


1<br />

BKK-KKC<br />

<strong>WE</strong>040<br />

3<br />

2<br />

FOR HIM<br />

ขอนแกนเรียกไดวาเปนอีกหนึ่งจังหวัด<br />

ที่มีทุกอยาง ทั้งสถานที่ทองเที่ยว<br />

แนวธรรมชาติและวัฒนธรรม หลัง<br />

จากสักการะพระธาตุขามแกน ชม<br />

พิพิธภัณฑไดโนเสาร รวมถึงเที่ยว<br />

อุทยานแหงชาติภูผามานแลว อยาลืม<br />

แวะช็อปที่ตลาดตนตาลที่มีทั้งอาหาร<br />

และสินคาอื่นๆ ใหไดเลือกสรรกันจุใจ<br />

7<br />

6<br />

Khon Kaen is one of few<br />

provinces that has something for<br />

everyone from natural treasures<br />

to cultural attractions. After paying<br />

respect to Phra That Kam Kaen,<br />

visit the Dinosaur Museum and<br />

Phu Pha Man National Park. Finally,<br />

don’t forget to drop by Ton Tann<br />

Green market where you can fi f ind<br />

unique food and Thai products.<br />

4<br />

8<br />

10<br />

5<br />

9<br />

1.แวนตากันแดดจาก ISSEY MIYAKE<br />

2.เสื้อยืดสกรีนลายจาก GUCCI<br />

3.แจกเก็ตแตงกระเปาหนาจาก CANALI<br />

4.กางเกงยีนสขายาว จาก LEVI’S<br />

5.รองเทาผาใบจาก BALLY<br />

6.สรอยขอมือหนังจาก SALVATORE FERRAGAMO<br />

7.หูฟงจาก MARSHALL<br />

8.กระเปาสะพายจาก MCM<br />

9.ผาเช็ดหนาจาก PAUL SMITH<br />

10.นําหอมจาก CALVIN KLEIN<br />

037


CULTURE<br />

รู้เฟื่องเรื่องเงิน<br />

038<br />

จากนิทานปรัมปราไปจนถึงการใช้ประโยชน์<br />

Silver: From Belief to Benefit<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

ากลองดูในนิทานปรัมปราและ<br />

ตำานานต่างๆ ของยุโรป จะพบว่าเงิน<br />

เป็นแร่ธาตุที่มาพร้อมกับคุณสมบัติ<br />

พิเศษเสมอมา กล่าวกันว่าวิธีเดียว<br />

ที่จะสังหารมนุษย์หมาป่าได้คือจะต้องใช้ลูก<br />

กระสุนที่ทำามาจากเงินบริสุทธิ์ ซึ่งเชื่อกันว่า<br />

ความเชื่อนี้มาจากมาจากการพบเห็น ‘อสุรกาย<br />

แห่งเฌโวด็อง’ ซึ่งเป็นฉายาที่ใช้เรียกหมาป่ากิน<br />

คนที่แผลงฤทธิ์อยู่ในเขตเฌโวด็อง ซึ่งอยู่ทาง<br />

ตอนใต้ของฝรั่งเศสในปัจจุบัน ในที่สุด หมาป่า<br />

สีเทาตัวนี้ก็ถูกสังหารโดยพรานป่าฌ็อง ชัสแตล<br />

ที่ใช้กระสุนเงินปลุกเสกปลิดชีพเจ้าสัตว์ร้าย ซึ่ง<br />

เรื่องอิทธิฤทธิ์ของกระสุนเงินที่ปราบหมาป่า<br />

จนราบคาบนี้อาจมีอิทธิพลต่อเรื่องราวของสิ่ง<br />

มีชีวิตที่เหนือธรรมชาติในเวลาต่อมา เพราะดู<br />

เหมือนว่าผีดูดเลือด ผีชนิดต่างๆ รวมถึงผีดิบ<br />

เองก็จะกลัวกระสุนเงินเช่นกัน


039


่<br />

CULTURE<br />

อย่างไรก็ตาม ความพิเศษของแร่เงิน<br />

นี้อาจจะไม่ได้มีพื้นฐานมาจากความเชื่อเรื่อง<br />

โชคลางเท่านั้น ชาวฟินิเชียน อียิปต์ กรีกและ<br />

โรมันโบราณใช้เงินเป็นเครื่องมือในการถนอม<br />

อาหาร เฮโรโดตัส นักประวัติศาสตร์ชาวกรีก<br />

บันทึกไว้ว่าไม่มีกษัตริย์เปอร์เซียคนใดจะยอม<br />

ดื่มน้ำาหากมันไม่ได้ถูกลำาเลียงมาทางท่อเงิน ซึ่ง<br />

เป็นที่รู้กันดีว่าเงินสามารถช่วยให้น้ำาคงความ<br />

สะอาดบริสุทธิ์ไว้ได้เป็นปีๆ สำาหรับปัจจุบัน<br />

อาจฟังดูแปลก แต่ในสมัยโบราณนั้น น้ำาดื่มที่<br />

สะอาดบริสุทธิ์เป็นสิ่งที่หาได้ยาก โดยเฉพาะ<br />

ระหว่างการเดินทางหรือระหว่างสงคราม นัก<br />

ประวัติศาสตร์ยังค้นพบอีกว่าชาวฟินิเชียนใช้<br />

ถังที่ทำาจากเงินในการเก็บไวน์และน้ำาส้มสายชู<br />

อยู่เสมอยามออกทะเล นอกจากนำามาแปรรูป<br />

เป็นภาชนะแล้ว เหรียญเงินก็ถูกนำามาใช้เช่น<br />

เดียวกัน โดยนักเดินทางมักจะใส่เหรียญเงิน<br />

ลงไปในถุงใส่น้ำาที่ทำาจากหนังสัตว์ ในขณะที่<br />

กะลาสีใส่เหรียญเงินลงไปในถังน้ำานมเพื่อให้<br />

น้ำานมสามารถอยู่ได้นานยิ่งขึ้น<br />

นอกจากคุณสมบัติในการถนอมอาหาร<br />

เงินยังถูกนำามาใช้เป็นยาด้วย ชาวมาเซโดเนียน<br />

ใช้แผ่นเงินในการสมานแผลให้รวดเร็วยิ่งขึ้น<br />

ย้อนกลับไปสมัย 400 ปีก่อนคริสตกาล<br />

ฮิปโปเครติส นักฟิสิกส์ชาวกรีก ได้กล่าวถึง<br />

ประสิทธิภาพของเงินในการรักษาแผล ต่อมา<br />

ในสมัย 69 ปีก่อนคริสตกาล ชาวโรมันได้<br />

บันทึกไว้ว่ามีการใช้ซิลเวอร์ไนเตรตในการปรุง<br />

ยา จากนั้นในคริสตศักราชที่ 980 มีการบันทึก<br />

ไว้ว่ามีการนำาแร่เงินมาใช้ในการทำาให้เลือด<br />

บริสุทธิ์มากขึ้น<br />

สรุปว่าความเชื่อที่มีกันมาหลายศตวรรษ<br />

ว่าเงินมีพลังอำานาจในการขับไล่สัตว์ร้าย ความ<br />

โชคร้าย ของเสีย หรือว่ารักษาบาดแผลนั้น<br />

มาจากไหน? คำาตอบคงอยู่ที่คุณสมบัติตาม<br />

ธรรมชาติของเงิน ที่ช่วยต้านจุลชีพได้ เมื่อ<br />

เงินได้สัมผัสกับน้ำาหรือของเหลวในร่างกาย<br />

อนุภาคของเงินจะแตกตัวเป็นประจุ ในขณะที่<br />

ธาตุเงินเป็นวัสดุที่มีสภาวะคงที่และไม่มีผลทาง<br />

040<br />

ชีวภาพ แต่ประจุของอนุภาคเงินนั้นเป็นสาร<br />

ออกฤทธิ์ทางชีวภาพ และจะทำาปฏิกิริยากับ<br />

โปรตีนและกรดอะมิโนที่ตกค้าง หรืออีกนัยหนึ่ง<br />

ประจุเหล่านี้จะช่วยทำาลายหรือฆ่าแบคทีเรียและ<br />

เชื้อราที่อยู่ในร่างกายนั่นเอง<br />

ความก้าวหน้าทางด้านนาโนเทคโนโลยี<br />

ในปัจจุบันทำาให้ประจุเงินเข้ามามีบทบาทต่อ<br />

ชีวิตประจำาวันของมนุษย์มากยิ่งขึ้น ทุกวันนี้<br />

ซิลเวอร์นาโนกลายเป็นส่วนประกอบของสเปรย์<br />

ฆ่าเชื้อ ยารักษาโรค สารเคลือบเสื้อผ้า หรือแม้<br />

กระทั่งใช้ในเครื่องซักผ้า นอกจากนี้ เงินอาจ<br />

เป็นทางออกสำาหรับปัญหาการดื้อยาปฏิชีวนะ<br />

ด้วย จากผลการศึกษาที่ได้รับการตีพิมพ์ใน<br />

วารสาร Science Translational Medicine<br />

การเติมเงินลงไปในสารปฏิชีวนะจะช่วยเพิ่ม<br />

ประสิทธิภาพให้มันหลายพันเท่า ช่วยทำาให้<br />

แบคทีเรียที่ก่อนหน้านี้เคยทำาให้เกิดอาการ<br />

ดื้อยาอ่อนแอลงได้อีกด้วย เพราะว่าเงินเข้าไป<br />

ทำาให้ชั้นการปกป้องของแบคทีเรียอ่อนแอลง<br />

จึงทำาให้ยาปฏิชีวนะสามารถซึมเข้าไปทำาลาย<br />

แบคทีเรียดังกล่าวได้ดียิ่งขึ้น นอกจากนี้ เงินยัง<br />

กระตุ้นให้ร่างกายสร้างโมเลกุลที่สามารถฆ่า<br />

เชื้อแบคทีเรียได้อย่างออกซิเจนด้วย<br />

แม้ประโยชน์ของเงินจะยังไม่ถูกค้นพบ<br />

ทั้งหมด เพราะเมื่อเวลาผ่านไป คุณประโยชน์<br />

สำาหรับชีวิตยุคใหม่ของแร่ธาตุโบราณนี้ดูจะ<br />

เผยออกมาให้เห็นเรื่อยๆ บางที อาจถึงเวลาที<br />

เราจะหันมาตระหนักถึงคุณค่าของสร้อยข้อมือเงิน<br />

หรือแหวนเงินที่ใส่อยู่ให้มากขึ้น ว่ามีประโยชน์<br />

มากกว่าการเป็นเพียงเครื่องประดับ


In European myths and legends, silver has<br />

always had mystical properties. It’s said that the<br />

only way to kill a werewolf was to use a silver<br />

bullet. Many believe this was derived from reports<br />

of the Beast of Gévaudan, where a man-eating<br />

grey wolf terrorised the province of Gévaudan<br />

in south-central France. The wolf was eventually<br />

killed by a local hunter named Jean Chastel, with<br />

stories saying he finally killed the beast using a<br />

blessed silver bullet. In some ways this may have<br />

also influenced stories for other supernatural<br />

creatures, as vampires, ghosts and zombies have<br />

all been said to be negatively affected by silver.<br />

However, silver’s magical properties<br />

may not all be simply superstition. The ancient<br />

Phoenicians, Egyptians, Greeks and Romans used<br />

silver as a tool to help preserve food. Herodotus<br />

the Greek historian wrote that no Persian king<br />

would drink water unless it was transported in<br />

a silver vessel, which was known to keep water<br />

fresh for years. In today’s modern world this<br />

may seem strange, but fresh water was difficult<br />

to come by in ancient times, especially during<br />

travel or war. Historians have also found that<br />

Phoenicians used silver casks to keep wine and<br />

vinegar fresh at sea. Silver coins seem to also<br />

have the same effect, as travellers placed them in<br />

their waterskins and ancient sailors put them into<br />

barrels of milk to prolong freshness.<br />

Aside from helping to preserve food, silver<br />

was also used in medicine. The Macedonians<br />

used silver plates to increase the speed of<br />

wound healing. In 400 BC, the Greek physician<br />

Hippocrates mentioned the effects of silver in his<br />

treatment of ulcers and wounds, and later in 69<br />

BC the Romans wrote of silver nitrate in medicinal<br />

preparations. Later, in 980 AD silver fillings were<br />

recorded as being used to purify blood.<br />

So why has silver been believed for<br />

centuries to ward off beasts, bad luck, spoilage<br />

and cure wounds? The answer is in silver’s natural<br />

antimicrobial properties. When silver is exposed to<br />

water or bodily fluids, it ionizes. While silver may<br />

seem like a stable, non-biological material, silver<br />

ion is biologically active and will interact with<br />

proteins and amino acid residues. This means it<br />

has an effect on bacterial and fungal cells, often<br />

harming or killing them.<br />

You might have seen silver ion being<br />

incorporated into your daily life due to advances<br />

in nanotechnology. These days, nanosilver is being<br />

used in cleaning sprays, medicine, as a coating for<br />

clothing and even in our laundry machines. But<br />

silver may now also be the answer to the problem<br />

of our growing resistance to antibiotics. In a<br />

study published in Science Translational Medicine,<br />

adding silver to antibiotics can make it thousands<br />

of times more effective, and weaken bacteria that<br />

was previously shown to be immune to popular<br />

antibiotics. This is possible because silver weakens<br />

the bacteria’s protective layer, allowing antibiotics<br />

to penetrate more effectively. In addition, silver<br />

leads to the creation of molecules that kill<br />

bacteria, such as oxygen.<br />

The benefits of silver have yet to be fully<br />

explored, as we discover additional modern<br />

uses for this age-old cure. Perhaps it’s also time<br />

to appreciate your silver bracelet or ring a little<br />

more, knowing that the value goes far beyond<br />

helping you accessorise.<br />

Silver’s uses<br />

go far beyond<br />

decoration


TASTE<br />

เรื่องของพริก<br />

เม็ดจิ๋วแต่แจ๋ว<br />

อาหารไทยขึ้นชื่อว่าเป็นอาหารรสจัดจ้าน แต่เรารู้จักที่มาของความจัดจ้านนี้ดีแค่ไหน?<br />

Thai food is synonymous with spiciness, but do you really know about its origins?<br />

WORDS: PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

ากพูดถึงผู้บริโภคอย่างเราๆ อาจรู้จักหรือ<br />

ได้ยินชื่อพันธุ์พริกผ่านหูกันอยู่ไม่กี่ชนิด<br />

ที่พบบ่อยในอาหารรับประทานประจำาวัน<br />

หลักๆ ก็เห็นจะมีพริกขี้หนูกับพริกชี้ฟ้า ที่<br />

มักโรยหน้าแกงกะทิ คลุกเคล้าในยำา ส้มตำา จานผัด<br />

ตลอดจนซอยใส่ในน้ำาปลาพริกและปั่นเป็นน้ำาจิ้มซีฟู้ด<br />

ไว้ช่วยเพิ่มเติมความแซ่บจัดจ้าน จนกลายเป็นหนึ่ง<br />

ในรสชาติเอกลักษณ์ที่มาควบคู่กับอาหารไทย จึงไม่<br />

แปลกที่คนไทยจะขึ้นแท่นติดอันดับผู้บริโภคพริกแถว<br />

หน้าของโลกเลยทีเดียว<br />

042<br />

When consumers like us think of chili peppers, we might<br />

be familiar with a few types that frequent our daily<br />

meals. Thai cuisine wouldn’t be what it is today without<br />

our famous Bird’s Eye Chilis and Chee Fah Chilis that<br />

are used in coconut curry, papaya salad, or blended<br />

to create a zesty seafood sauce. With our love of spicy<br />

food, it’s not surprising then that Thailand is one of the<br />

top consumers of chili in the world.


TASTE<br />

àÅ硾ÃÔ¡¢Õé˹Ù<br />

แม้ขนาดจะเล็กกระจิริดแต่พริกขี้หนูกลับให้ความเผ็ดกว่าพริกชนิดอื่น เป็นที่มาของสำานวน<br />

ไทยที่ว่า ‘เล็กพริกขี้หนู’ ใช้เปรียบเปรยถึงสิ่งที่เล็กแต่มีพิษสง พริกขี้หนูมีรสเผ็ดและหอม<br />

เฉพาะตัว บุบใส่ในต้มยำาร้อนๆ ก็ช่วยส่งกลิ่นหอมฟุ้งกระจาย ใครๆ ก็อาจคิดว่าพริกขี้หนูที่<br />

เราใช้กันดาษดื่นนี้เป็นของไทย แต่พริกของไทยแท้นั้นคือพริกไทย (Pepper) ซึ่งอยู่กันคนละ<br />

สายพันธุ์ ส่วนพริก (Chili) อื่นๆ ทั้งพริกขี้หนู พริกหยวก และพริกชี้ฟ้า ล้วนเป็นพริกที่มีถิ่น<br />

กำาเนิดมาจากประเทศเขตร้อนในทวีปอเมริกา ถูกนำามาใช้ในครัวไทยทีหลังพริกไทยเสียอีก แต่<br />

ก็กลับมีรสชาติและกลิ่นที่ทำาเอาบรรดาพ่อครัวแม่ครัวติดใจจนนำามาปรับใช้ในอาหารไทยตาม<br />

วิธีของตนเองกันอย่างแพร่หลาย<br />

หลากพันธุ์พริก<br />

พริกที่นิยมใช้ในการทำาอาหารมีอยู่เป็นร้อยชนิด เช่น พริกบางช้าง เม็ดใหญ่ให้สีสวยจึงใช้ตำา<br />

พริกแกงและน้ ำาพริก แต่ถ้าทำาแกงเขียวหวานจะใช้พริกชี้ฟ้าเขียวแทน พริกขี้หนูให้สีไม่แจ่มนัก<br />

ใช้ใส่เพิ่มรสเผ็ดหอม พริกหนุ่มของทางเหนือคือพริกหยวกที่เก็บเมื่อยังไม่แก่จัด นำามาเผาใช้<br />

ทำาน้ ำาพริกหนุ่มเมนูอร่อยจิ้มกับแคบหมู ทางภาคอีสานมีพริกให้ใช้หลากหลาย ทั้งพริกสร้อย<br />

พริกจินดา พริกยอดสน พริกนิ้วมือนาง พริกกะเหรี่ยง ฯลฯ ส่วนพริกหวานมีขนาดใหญ่<br />

รูปร่างเป็นระฆัง รสไม่เผ็ด จึงรับประทานเป็นผักได้ ต่างชาติก็มีปาปริก้า พริกป่นขึ้นชื่อจาก<br />

ฮังการี พริกฮาบาเนโร (Habanero) และฮาลาเปนโย (Jalapeñññno) ที่นิยมใช้ในอาหารเม็กซิกัน<br />

รวมถึงพริกทาบาสโก (Tabasco) ที่ใช้ทำาซอสเผ็ดยี่ห้อดังด้วย ซอสพริกศรีราชาซึ่งได้<br />

จากพริกฮาลาเปนโยสีแดงนั้นก็ขึ้นชื่อในวงการนักกินไม่แพ้กัน<br />

à¼ç´¹ÕéÁÕ·ÕèÁÒ<br />

ยิ่งสภาพอากาศร้อนพริกที่ปลูกได้ก็จะยิ่งมีรสเผ็ด ส่วนที่เผ็ดที่สุดของพริกอยู่ตรงไส้ในและ<br />

เมล็ด ซึ่งอุดมด้วยสารแคปไซซิน (Capsaicin) ต้นเหตุของอาการแสบร้อน การเทียบระดับ<br />

ความเผ็ดของพริกแต่ละชนิดจะใช้หน่วยวัดที่เรียกว่า ‘สกอวิลล์’ (Scoville) ระดับความ<br />

เผ็ดของพริกไทยอยู่ที่ 50,000-100,000 สกอวิลล์ พริกทาบาสโก 3-50,000 สกอวิลล์<br />

และพริกขี้หนู 1-200,000 สกอวิลล์ ส่วนพริกเผ็ดที่สุดในโลกมีชื่อว่า Trinidad Moruga<br />

Scorpion จากประเทศตรินินแดดและโตบาโก เผ็ดแสบถึงราว 2 ล้านสกอวิลล์ แต่สีของผล<br />

พริกไม่ว่าจะขาว เขียว แดง เหลือง หรือส้ม ไม่ได้เป็นตัวบ่งบอกระดับความเผ็ดตามที่หลาย<br />

คนเข้าใจแต่อย่างใด<br />

ร้อนแรงแฝงประโยชน์<br />

เวลาเราได้กินอะไรเผ็ดๆ แล้วรู้สึกสดชื่นตื่นตัวนั้น สืบเนื่องมาจากสารแคปไซซินในพริกที่เป็น<br />

ตัวช่วยกระตุ้นประสาทสัมผัสให้ส่งสัญญาณไปยังสมอง พริกเป็นเครื่องปรุงชูรสที่ช่วยให้<br />

เจริญอาหาร คนไทยกินน้ำาพริกคู่กับผัก กินส้มตำา ยำา ลาบเคียงด้วยผักสด รสเผ็ดช่วยให้<br />

กินผักได้มากขึ้น ทั้งช่วยควบคุมจุลินทรีย์ที่อาจปนเปื้อนมากับผักสดด้วย พริกยังแฝงไปด้วย<br />

วิตามินเอและซี มีสรรพคุณช่วยขับเหงื่อ ขับลม กระตุ้นการขับเสมหะ กินพริกตอนเป็นหวัด<br />

จึงช่วยให้หายใจโล่ง แถมสารแคปไซซินก็ยังเป็นส่วนผสมสำาคัญในยาทาผิวหนังบางชนิดเพื่อ<br />

ช่วยลดการเจ็บปวดเฉพาะที่อีกด้วย<br />

ᡌà¼ç´ãËŒäÁ‹à¢ç´áʺ<br />

เมื่อกินเผ็ดจัดจนเกิดอาการแสบทรมานจนน้ ำาหูน้ ำาตาไหล หลายคนมักดับเผ็ดด้วยน้ ำาเย็น แต่<br />

นี่คือความเชื่อที่ผิดเพราะน้ ำายิ่งช่วยกระจายความเผ็ดไปสู่ส่วนอื่นๆ ตัวช่วยที่ดีคือนม ไม่ว่า<br />

จะเป็นนมสดหรือไอศกรีมนม ความหวานก็ช่วยดูดซับสารแคปไซซินได้ดีเช่นกัน ลองกินข้าว<br />

ขนมปังหรือดื่มน้ ำาหวานตาม นอกจากนี้ แคปไซซินยังละลายได้ดีในแอลกอฮอล์ด้วย ลองจิบ<br />

เบียร์เย็นๆ สักแก้วก็จะช่วยแก้เผ็ดได้ในทันตา<br />

ไม่ว่าการได้กินพริกลิ้มรสเผ็ดจะเป็นความสุขของคุณในรูปแบบใด เชื่อได้ว่าพริกก็ได้<br />

ทำาให้เรารู้จักอดทนอดกลั้นและเป็นสัญญาณเตือนให้รู้ว่าเรายังมีชีวิตอยู่ และถ้าขาดพริกไป<br />

ชีวิตนี้ก็คงจะหมดรสชาติไปมากเลยทีเดียว


“LEK PRIK KEE-NOO”<br />

Despite the diminutive size, the tiny Bird’s Eye Chili (known in Thailand<br />

as “prik kee-noo”) packs a punch. The phrase “Lek Prik Kee-Noo” is<br />

used figuratively to mean small but harmful. The Bird’s Eye Chili is both<br />

spicy and aromatic, and when dropped into hot soup it can fortify the<br />

aroma of other herbs. Because it’s so prevalent one may think it is native<br />

to Thailand, but this and other chilis originate from South America. In<br />

Traditional Thai cooking, only common black pepper was used before the<br />

chili was introduced, however it is clear in today’s culinary scene that the<br />

chili reigns supreme in Thai cookery.<br />

A THOUSAND VARIETIES<br />

There are countless different types of chili peppers used for cooking,<br />

such as the large “Bang Chang” Chili that is used for curry pastes. In<br />

green curry, unripened green “Chee Fah” Chilis are used instead. Bird’s<br />

Eye Chilis are a power player, since they are used for colour, aroma and<br />

spiciness. To the north, Banana Peppers (Prik Yuak) are common, and<br />

young Banana Peppers (Prik Num) are used to make a delicious salsa. To<br />

the Northeastern Isan region there are even more pepper varieties such<br />

as Sroy Chili, Jinda Chili, Yod Son Chili, New Meu Nang Chili, Karen Chili<br />

and more. There are also sweet peppers, usually large and not spicy (such<br />

as Bell Peppers) that are eaten as a vegetable. In other countries, famous<br />

chilis include the Hungarian Paprika, Habanero, and Jalapeño which<br />

are common in Mexican cuisine, and Tabasco, used to make the famous<br />

Tabasco hot sauce. The Thai inspired Sriracha hot sauce popularised in<br />

America is also created using red Jalapeño.<br />

THE START OF SPICE<br />

Chilis are spicier when the weather they are grown in is hotter. The spiciest<br />

part of the chili are the core and seeds which is filled with natural capsaicin,<br />

the source of chili’s burning sensation. The relative level of spiciness<br />

for chilis are measured using the Scoville Scale. Thai Black Pepper has a<br />

50,000 - 100,000 Scoville rating, Tabasco has a 3 - 50,000 Scoville rating<br />

and Thai Bird’s Eye Chili is rated at 1 - 200,000. The world’s hottest chilli is<br />

the Trinidad Moruga Scorpion from the Republic of Trinidad and Tobago,<br />

with a 2 million Scoville rating. Keep in mind that whether chilis are<br />

white, green, red, yellow or orange, colour is not an indicator of hotness.<br />

THE BENEFITS OF HEAT<br />

When humans consume spicy food, we tend to feel refreshed and awake<br />

due to the chemical properties of capsaicin which stimulates sensory<br />

signals to the brain. Chili increases appetite, and in Thailand people eat<br />

chili sauces with vegetables, helping to bring more fresh vegetables into<br />

their diet. Chili also helps to control microbial contamination in foods<br />

and is packed with vitamins A and C. With its ability to help us sweat and<br />

stimulate our Mucous membranes, chili is often used to get over a cold or<br />

breathe better. Capsaicin is also a key ingredient in topical skin products<br />

to reduce pain.<br />

NOT TOO HOT<br />

Many people think that when they’ve eaten something too spicy<br />

for them to handle, they should reach for some cold water. This is<br />

counterproductive as water will only help spread the spiciness. The best<br />

solution is using milk. Milk or ice cream and other sweet substances<br />

helps to absorb capsaicin. You can also try eating bread or sweet juices.<br />

Capsaicin is also soluble in alcohol, so having a cold glass of beer can<br />

provide immediate relief.<br />

No matter what type of chili you enjoy, these spicy ingredients<br />

teach us about patience and tolerance. Their ability to burn makes us feel<br />

more alive, and this world would be a very dull place if it were not for the<br />

humble chili pepper.


มาเสพติด<br />

การหัวเราะกันเถอะ<br />

คงไม่ผิดถ้าจะกล่าวว่า “หัวเราะวันละนิด จิตแจ่มใส” เป็นคากล่าวที่ไม่มีวันล้าสมัย<br />

A Laugh a Day Keeps Doctors Away”<br />

WORDS: MAYA KURYAKIN<br />

าถึงศตวรรษนี้แล้ว คงจะปฏิเสธไม่ได้<br />

แล้วว่าการใช้ชีวิตอย่างมีความสุขถือ<br />

เป็นยาอายุวัฒนะชั้นดีขนานหนึ่ง และ<br />

การหัวเราะนั้นก็ถือเป็นหลักฐานเชิง<br />

ประจักษ์ที่ดีที่จะบ่งบอกว่าคุณกาลังมีความสุข และ<br />

ข่าวดีก็คือ มีการวิจัยรับรองแล้วว่า การหัวเราะนั้น<br />

มีประโยชน์มากมาย และที่สาคัญ ... มันติดต่อกัน<br />

ได้เสียด้วยสิ<br />

โรคระบาดในแอฟริกาตะวันออก<br />

การระบาดของโรคหัวเราะถูกจารึกไว้เป็นลายลักษณ์<br />

อักษรเป็นครั้งแรกในบทความวิชาการว่าด้วยเรื่อง<br />

Tanganyika Laughter Epidemic เมื่อปีค.ศ. 1962<br />

เมื่อนักเรียนหญิงสามคนของโรงเรียนประจาแห่ง<br />

หนึ่งในประเทศแทนซาเนียในปัจจุบันเริ่มหัวเราะ<br />

โดยไม่ทราบสาเหตุ และก็หัวเราะต่อเนื่องไม่หยุด<br />

จนระบาดไปทั่วทั้งหมู่บ้าน จนโรงเรียนต้องหยุด<br />

ทาการ คนหลายพันคนทั้งหมู่บ้านต่างได้รับการ-<br />

วินิจฉัยว่าติด ‘โรคหัวเราะ’ นี้ ซึ่งไม่มีรายงานแน่ชัด<br />

ว่าสาเหตุของการระบาดครั้งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร<br />

มีการรายงานเรื่องการหัวเราะแบบติดต่อและไม่ทราบ<br />

สาเหตุแบบนี้ (แต่ไม่มีหลักฐานการระบาดอย่าง<br />

ชัดเจนเหมือนครั้งที่เกิดที่ Tanganyika) อยู่เป็น<br />

ระยะๆ ทั่วทั้งทวีปแอฟริกา โดยมีคาศัพท์เป็น<br />

ทางการสาหรับโรคนี้ คือ ‘omuneepo’ ซึ่งเป็น<br />

ภาษาสวาฮิลี แปลว่า ‘โรคหัวเราะ’ เลยทีเดียว<br />

ส่วนสาเหตุการเกิดโรคนี้นั้น ยังไม่มีการระบุอย่าง<br />

เป็นทางการ แต่ชาวแอฟริกาหลายคนเชื่อว่า คนที่<br />

เริ่มต้นหัวเราะนั้นอาจจะเกิดภาวะ ‘ความบ้าคลั่ง’<br />

(madness) ที่ควบคุมไม่ได้ขึ้นมาในหัว และระเบิด<br />

เสียงหัวเราะออกมาอย่างควบคุมไม่ได้ ส่วนธรรม-<br />

ชาติของการหัวเราะคือ มันสามารถติดต่อกันได้<br />

เมื่อมีคนหนึ่งเริ่มหัวเราะขึ้นมา คนอื่นๆจึงหัวเราะ<br />

ติดต่อ และกลายเป็น ‘โรคระบาด’ อย่างสมบูรณ์<br />

ไปในที่สุด<br />

046


HEALTH


ไร้เหตุผลเบื้องหลังเสียงหัวเราะ<br />

การหัวเราะนั้นถือเป็นการแสดงอารมณ์พื้นฐาน<br />

ของมนุษย์ก่อนที่เราจะรู้จักภาษาเสียอีก มนุษย์<br />

หัวเราะเมื่อมีความสุข ร้องไห้เมื่อโศกเศร้า<br />

ร้องโหยหวนยามเจ็บปวด และตะโกนเมื่อรู้สึก<br />

โกรธเกรี้ยว ดังนั้น เราจึงผูกติดกับความเชื่อที่ว่า<br />

คนเราจะหัวเราะก็ต่อเมื่อมีความสุขเท่านั้น แต่<br />

ในความเป็นจริงแล้ว มันไม่ใช่แบบนั้น มีงาน<br />

วิจัยหลายชิ้นบอกว่า มนุษย์สามารถหัวเราะกับ<br />

เรื่องไม่เป็นเรื่องได้ทุกเรื่องและมีการยืนยันว่า<br />

การหัวเราะถือเป็นการระบาดอย่างหนึ่งไม่ต่าง<br />

จากเชื้อโรครุนแรง นั่นคือ ถ้าเราเห็นหรือได้ยิน<br />

คนหัวเราะในระยะใกล้ ปฏิกิริยาร่างกายของ<br />

เราจะหัวเราะตามแบบไม่สามารถควบคุมได้<br />

จิตสานึกอาจจะสั่งให้เราหยุดหัวเราะ เพราะ<br />

รู้สึกว่า ‘ไม่มีเหตุผล’ ชัดเจนที่จะหัวเราะ แต่นั่น<br />

ก็หลังจากที่ร่างกายสั่งให้หัวเราะไปแล้ว<br />

การสื่อสารระหว่างปัจเจก<br />

เรื่องหลักๆ ที่มนุษย์หัวเราะทั้งๆ ที่ไม่ได้รู้สึก<br />

ตลก เป็นเพราะว่าการหัวเราะนั้นเป็นส่วนหนึ่ง<br />

ในการเข้าสังคมของมนุษย์ (และของสัตว์อื่นๆ<br />

โดยเฉพาะลิงชิมแปนซี ญาติใกล้เคียงกับมนุษย์<br />

ที่สุดที่มีพฤติกรรมการหัวเราะหัวใคร่กับตัวอื่น<br />

ในฝูงยามพวกมันอยู่ด้วยกัน และอาการหัวเราะ<br />

048<br />

จะชัดเจนมากขึ้นเมื่อเข้าสู่ฤดูผสมพันธุ์) นั่นก็<br />

ไม่แปลกที่มนุษย์เพศชายใช้ ‘อารมณ์ขัน’<br />

ในการแสวงหาคู่ครอง ในขณะที่มนุษย์เพศหญิง<br />

นั้น ‘แสวงหา’ อารมณ์ขันในคู่ครองของตน<br />

เพราะมนุษย์เชื่อมั่นลึกๆ ว่า ‘อารมณ์ขัน’ ดังกล่าว<br />

ทาให้เกิดเสียงหัวเราะ ซึ่งเป็นอารมณ์ด้านบวก<br />

อันจาเป็นต่อการดารงชีวิต<br />

การหัวเราะในมนุษย์นั้นไม่ได้เกิดขึ้น<br />

เพราะความรู้สึกตลกขบขันดังที่เข้าใจกันเท่านั้น<br />

แต่เกิดขึ้นตลอดเวลาจนกระทั่งมนุษย์เองก็ไม่ได้<br />

สังเกตอารมณ์นี้ เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของ<br />

การใช้ชีวิตไปแล้ว โดยมนุษย์สามารถสลับการ-<br />

พูดและการหัวเราะได้ตลอดเวลา เพื่อดาเนิน<br />

บทสนทนาระหว่างบุคคลได้อย่างราบรื่น ซึ่ง<br />

นักวิจัยหลายคนลงความเห็นว่า มันคือปฏิกิริยา<br />

เดียวกับการร้องมูๆ ของฝูงสัตว์เวลาอยู่ร่วมกัน<br />

นั่นเอง<br />

การหัวเราะกลบเกลื่อน<br />

การหัวเราะหรือเล่นตลกถือเป็นภาวะทางอารมณ์<br />

ที่มนุษย์ใช้เพื่อแสดงว่าตัวเอง ‘เป็นผู้ใหญ่’ และ<br />

‘โตพอ’ ที่จะสามารถรับมือกับการสูญเสียในชีวิต<br />

ได้แล้ว กล่าวคือ การที่มนุษย์คนหนึ่งสามารถ<br />

พูดตลกถึงเรื่องความสูญเสีย ความเศร้า ความ-<br />

ผิดพลาด หรือแม้แต่ภาวะอารมณ์ด้านลบของ<br />

ตัวเองได้นั้นถือเป็นการแสดงออกต่อโลกว่า<br />

พวกเขาได้ก้าวข้ามผ่านความทุกข์ทรมานตรงนั้น<br />

และสามารถใช้ชีวิตต่อไปได้แล้ว<br />

การหัวเราะถือเป็นอาวุธสาคัญในทาง<br />

จิตวิทยาอย่างหนึ่งที่นามาใช้ทั้งรักษา และ<br />

สอบทานภาวะอาการป่วยทางจิตของผู้ป่วยที่<br />

ประสบกับปัญหาโรคซึมเศร้า และผ่านการสูญ-<br />

เสียอย่างรุนแรง กล่าวคือ เมื่อผู้ป่วยสามารถ<br />

หัวเราะได้กับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว ถือว่าการรักษา<br />

นั้นลุไปอีกขั้นหนึ่งแล้ว<br />

ประโยชน์ของการหัวเราะ<br />

มีงานวิจัยหลายต่อหลายชิ้นที่ยืนยันผลด้านบวก<br />

ของการหัวเราะที่มีต่อทั้งผู้หัวเราะ และผู้ที่เห็น<br />

คนอื่นหัวเราะ ไม่ว่าจะเป็นการเพิ่มออกซิเจนใน<br />

เส้นเลือด การกระตุ้นระบบไหลเวียนโลหิต ท าให้<br />

จิตใจแจ่มใส อารมณ์ดีขึ้น และเป็นการออก-<br />

กาลังกายในช่องท้อง รวมไปถึงการช่วยให้ผู้<br />

หัวเราะหลับได้ลึกขึ้น และสิ่งที่น่าสนใจในเรื่อง<br />

การหัวเราะคือ ร่างกายไม่สามารถแยกแยะ<br />

ระหว่างการหัวเราะจริงๆ กับการแกล้งหัวเราะได้<br />

ดังนั้น แม้ว่าเราจะเริ่มการหัวเราะด้วยการแกล้ง<br />

หัวเราะ ร่างกายก็จะรับรู้ว่าเรากาลัง ‘หัวเราะ’<br />

อยู่ ดังนั้น ไม่ว่าเราจะหัวเราะจริง หรือแกล้ง<br />

หัวเราะ ก็จะส่งผลด้านบวกต่อระบบร่างกาย<br />

ไม่ต่างกัน สิ่งที่น่าสนใจอีกประการก็คือ เมื่อเรา<br />

แกล้งหัวเราะไปสักพักหนึ่ง และมีคนอื่นเริ่ม<br />

หัวเราะตามเรา การหัวเราะนั้นก็จะระบาดติดต่อ<br />

กันจนกระทั่งคนทั้งกลุ่มก็หัวเราะกันอย่างจริงจัง<br />

กลายเป็นหัวเราะอย่างจริงจังไปในที่สุด<br />

ในปี 2002 นายแพทย์มาดัน คาทาเรีย<br />

(Madan Kataria) ได้เขียนหนังสือ Laugh for<br />

No Reason ว่าด้วยเรื่องการหัวเราะในฐานะ<br />

ศาสตร์การบาบัดและยารักษาโรคทั้งทางร่างกาย<br />

และทางจิต หลังจากนั้นศาสตร์นี้ก็ได้รับการฝึกฝน<br />

ไปทั่วโลกในฐานะ ‘โยคะหัวเราะ’ (Laughter<br />

Yoga) โดยมีหลักการสาคัญคือ การบาบัด<br />

เป็นกลุ่มในที่เปิดโล่ง โดยผู้เข้าร่วมนั้นจะมองหน้า<br />

กัน หัวเราะคิกคักกันด้วยการเล่นอะไรแบบเด็กๆ<br />

ไม่ว่าจะเป็นการตบมือ การหยอกล้อกัน และ<br />

ค่อยๆ ร่วมหัวเราะไปด้วยกัน ซึ่งการติดต่อกัน<br />

ระหว่างการหัวเราะนั้นจะทาให้ผู้เข้าร่วมโยคะ<br />

หัวเราะมีความสุข และจิตใจปลอดโปร่ง<br />

ได้ในที่สุด


HEALTH<br />

Being happy and minimising stress are some<br />

of the best ways to live a longer and more<br />

prosperous life, and perhaps one of the greatest<br />

ways to be happy is to laugh. The good news<br />

is, researchers have confirmed that laughing<br />

benefits the body in many ways, and best of all,<br />

they have found it to be contagious.<br />

Laughter Epidemic in East Africa<br />

The first written report on the “laughing<br />

epidemic” was an academic paper on Tanganyika<br />

Laughter Epidemic in 1962. Three school girls in<br />

Tanzania started laughing without any particular<br />

reason, then the whole village was infected<br />

and the school was shut down. Thousands<br />

of villagers were diagnosed with ‘Laughter<br />

Syndrome’, without any clear reason behind<br />

this epidemic. There have been several reports<br />

on laughter outbreaks like this (but with no<br />

concrete evidence like in Tanganyika) around<br />

Africa. Today, there is even a Swahili word for<br />

this outbreak, “omuneepo”, and many Africans<br />

believe that people started laughing due to a<br />

madness that caused the uncontrollable reaction.<br />

Since laughter is naturally contagious, when<br />

someone laughs, others catch on.<br />

No Reason<br />

Laughing was a basic way to express feelings<br />

before the discovery of language. Humans<br />

happily laugh, sadly cry, painfully scream and<br />

angrily shout. So, we technically believe that<br />

we laugh only when we are happy which is not<br />

true. There are several researches saying that<br />

humans can laugh simply as a response, and that<br />

laughter spreads like an epidemic. If we hear or<br />

see people laughing, we will laugh with them<br />

automatically. We might stop laughing because<br />

we see no reason to laugh, but that occurs only<br />

after we unconsciously laugh.<br />

Individual Communication<br />

Humans can laugh without feeling that<br />

something is funny because laughing is a part<br />

of socialisation behaviour. (Chimpanzees also<br />

have this habit. They laugh when they are<br />

together in a group, and laughter increases<br />

during mating season.) So males use ‘humour’<br />

to dominate when mating, while females seek<br />

humour in their mate. This is because humans<br />

deeply believe that humour brings laughter<br />

and laughter brings positive emotions which<br />

are crucial in life.<br />

ธรรมชาติของการหัวเราะคือ<br />

มันสามารถติดต่อกันได้<br />

เมื่อมีคนหนึ่งเริ่มหัวเราะขึ้นมา<br />

คนอื่นๆจึงหัวเราะติดต่อ<br />

และกลายเป็น ‘โรคระบาด’<br />

อย่างสมบูรณ์ไปในที่สุด<br />

Laughing doesn’t happen only when<br />

people find things funny, but it happens all<br />

the time and people rarely consciously detect<br />

this behaviour. Humans can switch between<br />

talking and laughing to maintain conversation.<br />

Researchers have compared this behaviour to<br />

‘mooing’ cattle in herds.<br />

I’m OK<br />

Laughing or making fun of a situation is an<br />

emotional expression to show that we are<br />

mature and old enough to cope with loss or pain<br />

in life. When humans can joke or laugh about<br />

their loss, pain, sadness, mistakes or any negative<br />

emotions, it means that they have gotten over<br />

those feelings and moved on.<br />

Laughing is the main weapon in<br />

psychology used to cure and monitor patients<br />

with depression and those suffering from great<br />

loss. When patients can laugh about what<br />

happened, therapy can step up another level.<br />

Benefits of Laughter<br />

There are many researches confirming the<br />

positive effectson the laughers and those around<br />

them. Effects include oxygen increase in blood<br />

ventilation systems resulting in a clearer mind<br />

and better mood. It also exercises the torso<br />

muscles and helps people calm down and sleep<br />

better. So no matter how we start laughing,<br />

fake or real, the body will interpret that action<br />

as ‘laughter’. We could “fake laugh” and still get<br />

the same health benefits. Another interesting<br />

point is when we start laughing, fake or not,<br />

people tend to laugh with us. Then it becomes<br />

contagious. Passing on the benefits.<br />

In 2002, Dr. Madan Kataria wrote a book<br />

‘Laugh for No Reason’ suggesting laughter<br />

as a therapy and medicine for physical and<br />

mental health. After that, this therapy has been<br />

applied throughout the world as ‘Laughter<br />

Yoga’. The main practice is done in a group<br />

therapy in outdoor areas. The participants will<br />

look at one another and perform something<br />

childish like hand clapping or teasing, and then<br />

laugh together. The epidemical effect creates<br />

relaxation and of course, happiness.


ART<br />

050<br />

ยุรี เกนสาคู<br />

เปลี่ยนพื้นที่ของ<br />

100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />

ให้เป็นสมุดระบายสี<br />

แสนสดใสขนาดใหญ่


ยุรี เกนสาคู<br />

กับนิทรรศการล่าสุด ‘AtmosfeAr - บรรยากาศมาคุ’ ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่์<br />

WORDS: Q NUCHANART<br />

PHOTOS: MC SUPPA-RIKSH PHATTRASITTHICHOKE<br />

ล่าวได้ว่าทั้งปีนี้ แกลเลอรี่แสดงงานศิลปะใจกลางกรุงเทพ 100<br />

ต้นสนแกลเลอรี่ ยกพื้นที่ทั้งหมดให้แก่ยุรี เกนสาคู ศิลปิน<br />

ลูกครึ่งไทย-ญี่ปุ่น ที่ทำางานร่วมกันมายาวนานอย่างต่อเนื่อง<br />

ซึ่งในรอบทศวรรษที่ผ่านมา หลังจากที่ยุรีเริ่มสร้างผลงาน<br />

ขนาดใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ ก็มีคนให้ความสนใจวิธีการสร้างงานของเธออยู่เสมอ<br />

ทางแกลเลอรี่จึงใช้โอกาสนี้เปิดให้ผู้ชมได้มีโอกาสสัมผัสการทำางานจริง<br />

ของยุรีอย่างใกล้ชิดราวกับอยู่ในสตูดิโอส่วนตัวของเธอเอง ซึ่งเราจะได้เห็น<br />

วิธีการทำางาน และการจัดการผลงานสร้างสรรค์บนพื้นที่อันหลากหลาย<br />

ของศิลปินหญิงคนนี้แบบสดๆ<br />

ยุรี เกนสาคู มีผลงานให้ติดตามกันอยู่เสมอตลอดระยะเวลากว่า<br />

12 ปี และได้รับเสียงตอบรับที่ดีอย่างมาก ในฐานะศิลปินที่มีผลงานที่<br />

น่าสนใจคนหนึ่งของวงการศิลปะร่วมสมัยไทย ยุรีได้ร่วมงานแสดงผลงาน<br />

ในระดับประเทศ และระดับนานาชาติ งานศิลปะของเธอเป็นส่วนหนึ่ง<br />

ของผลงานสะสมถาวรในพิพิธภัณฑ์สำาคัญระดับโลกหลายแห่ง เช่น<br />

Singapore Art Museum ที่สิงคโปร์, Mori Art Museum ในโตเกียว<br />

ประเทศญี่ปุ่น ไปจนถึง Yokohama Museum of Arts ในโยโกฮาม่า<br />

ประเทศญี่ปุ่น<br />

ยุรีมักเล่าเรื่องอันหมองเศร้าผ่านสีสันสดใสบนผลงาน ทำาให้เรา<br />

ได้เห็นถึงการมองโลกที่โหดร้ายในแง่ดี เธอเปลี่ยนการมองโลกสีหม่นใน<br />

มุมใหม่ รวมไปถึงเธอยังฉลาดในการเล่นคำา การใช้ภาษา และการสร้าง<br />

สัญลักษณ์บนผลงานทุกๆชิ้น สิ่งเหล่านี้เองที่ทำาให้ใครต่อใครต่างหลงรัก<br />

งานศิลปะของเธออย่างถอนตัวไม่ขึ้น<br />

ล่าสุดกับการงานแสดงงานชุดใหม่ในครั้งนี้ ยุรีเปลี่ยนพื้นที่แกลเลอรี่<br />

มาเป็นสมุดวาดภาพระบายสีขนาดใหญ่ และเนรมิตดินแดนแฟนตาซี<br />

ที่ใช้ชื่อว่า ‘Atmosfear’ เล่นคำาของเสียง ‘fear’ ในภาษาอังกฤษ<br />

อย่างสร้างสรรค์ โดยดัดแปลงมาจากคำาว่า ‘Atmosphere’ ที่แปลว่า<br />

บรรยากาศ และเธอยังนำาคำาว่า ‘เงือก’ ในภาษาไทยมาใช้ในผลงานนี้ด้วย<br />

ยุรีเล่าว่า “ปัจจุบันคำาว่า ‘เงือก’ ถูกใช้ในภาษาสแลง แปลว่า น่าเบื่อ<br />

อึดอัด ตึงเครียด เราเลยวาดออกมาเป็นดินแดนที่มี (นาง)เงือก อยู่เต็ม<br />

ไปหมด มีภาพนกเงือกที่มีหางเป็นนางเงือก และมีนางเงือกที่ดูเป็นโลก<br />

แฟนตาซี สวยงาม อยู่ในสภาพแวดล้อมที่เต็มไปด้วยขยะที่มาจากมนุษย์<br />

แล้วเชื่อมโยงไปสู่ผนังสุดท้ายที่พูดเรื่องภัยธรรมชาติที่เกิดจากมนุษย์ด้วย”<br />

สำาหรับคนที่เข้าชมผลงานของยุรีชุดนี้โดยไม่ทราบชื่อผลงานมาก่อน<br />

อาจจะนึกไม่ถึงว่ายุรีกำาลังเล่าเรื่องความหดหู่ ความเครียด และความกลัว<br />

เนื่องจากผลงานบนผนังแต่ละด้าน ศิลปินเลือกเสนอภาพความสนุกมี<br />

สีสันสดใส สร้างความรู้สึกราวกับได้ยินเสียงหัวเราะออกมาจากภาพวาด<br />

รอบทิศ ซึ่งตัวศิลปินเองก็อธิบายให้เราฟังว่า “‘บรรยากาศมาคุ<br />

Atmosfear’ เป็นการสร้าง painting installation ทั้งบรรยากาศและ<br />

ประสบการณ์ เพื่อสร้างความรู้สึกเสมือนเดินเข้าไปในผลงาน ซึ่งพูดถึง<br />

เรื่องราวต่างๆ ที่เราเจอ ประสบการณ์ส่วนตัว หรือแม้แต่เหตุการณ์ของ<br />

คนใกล้ชิด รวมทั้งข่าวสาร การเมือง ภัยพิบัติต่างๆ”<br />

เรื่องราวผ่านฝีแปรงของยุรีบนผนังขนาดใหญ่สื่อถึงปัญหาสุขภาพ<br />

อย่างโรคแพ้อาหารรุนแรง เธอวาดภาพที่เต็มไปด้วยอาหารต้องห้ามที่<br />

ทำาให้เกิดประสบการณ์เฉียดตายถึง 2 ครั้ง มีทั้งของที่เธอแพ้แบบไม่หนัก<br />

อย่างถั่วลิสง ถั่วลันเตา ไปจนถึงอาหารที่แพ้ขั้นรุนแรง อย่างหอย ปู และ<br />

ล็อบสเตอร์ นอกจากนี้ ยังมีการพูดถึงสัตว์อันตรายที่ตัวเองกลัว อย่าง งู<br />

ซึ่งเธอกลับไม่หลีกเลี่ยงมัน ในทางตรงกันข้าม เธอกลับเลือกให้ความ<br />

สนใจ และไปหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสัตว์เหล่านี้ ซึ่งเธอพบว่ามีสัตว์<br />

หลายชนิดที่ดุร้ายมากในโลก เช่น หมี ช้าง แมงกะพรุน จระเข้ ฉลาม<br />

และเธอเลือกบรรเทาความกลัวด้วยการวาดภาพสัตว์เหล่านั้นใหม่ จนแล<br />

ดูไม่มีความน่ากลัวหลงเหลืออยู่<br />

สุดท้ายผลงานของยุรียังเล่าถึงภัยธรรมชาติและเหตุการณ์ที่เธอเห็น<br />

ผ่านทางสื่อ เป็นเหตุการณ์ที่ได้รับรู้แล้วสะเทือนใจ อย่างเช่น เหตุการณ์<br />

น้ำาท่วมในญี่ปุ่นเมื่อไม่นานมานี้ เหตุการณ์ที่กัปตันของสายการบิน<br />

Germanwings ตัดสินใจบินให้เครื่องตก และเหตุการณ์จากภาพข่าวเรื่อง<br />

เรือชาวโรฮีนจา เป็นต้น<br />

‘Atmosfear - บรรยากาศมาคุ’ เปิดให้เข้าชมตั้งแต่วันนี้จนถึง<br />

สิ้นเดือนตุลาคม 2559 และจะมีผลงานชุดใหม่ของยุรี เกนสาคู แสดง<br />

ต่อเนื่องในเดือนพฤศจิกายน ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่ ซอยต้นสน ถนน<br />

เพลินจิต กรุงเทพฯ (www.100tonsongallery.com) พร้อมร่วมสนุกกับ<br />

ปาร์ตี้วันเปิดนิทรรศการนี้ได้ในวันพฤหัสบดีที่ 23 มิถุนายน 2559 เวลา<br />

19.00 น. เป็นต้นไป<br />

051


ART<br />

052<br />

Works of<br />

Yuree Kensaku<br />

in her latest<br />

exhibition at<br />

100 Tonson Gallery


Over the past five years, Thai-Japanese<br />

contemporary artist Yuree Kensaku focused<br />

much of her effort on creating increasingly<br />

larger works of art. In her current site-specific<br />

project, Atmosfear, presented at Bangkok’s 100<br />

Tonson Gallery, Yuree offers visitors a unique<br />

opportunity to watch as she transforms the<br />

entire gallery into her own personal studio and<br />

largest painting yet.<br />

Yuree Kensaku had an exciting and<br />

productive last decade, including numerous<br />

highly reviewed domestic and international<br />

solo exhibitions. Her works have become part<br />

of permanent collections in many important<br />

Asian art museums, such as Singapore Art<br />

Museum, Mori Art Museum (Tokyo, Japan), and<br />

Yokohama Museum of Art (Yokohama, Japan).<br />

The artist uses her paintings to present<br />

challenging life realities, yet does so with boundless<br />

optimism and hope. Her fun and engaging<br />

characters are born from mythology, popular<br />

culture, Japanese Manga, folklore, and fairy<br />

tales. Vivid colours come together into dramatic,<br />

dreamlike scenes with strong visual narratives.<br />

In her ongoing exhibition at 100 Tonson<br />

Gallery, Yuree is turning the art space into<br />

a giant colouring book, creating a fairy tale<br />

atmosphere that draws viewers from an outside<br />

world jammed with tension, complication, and<br />

uncertainty. Combining the words “atmosphere”<br />

and “fear”, the exhibition titled Atmosfear<br />

intends to capture an environment of<br />

fearfulness, both on personal and societal levels.<br />

Yuree also plays with the Thai word, “ngeuak”,<br />

derived from “nang ngeuak” for mermaid and<br />

“nok ngeuak” for the hornbill bird.<br />

Yuree explains, “These days, many<br />

young Thais use the word ‘ngeuak’ to express<br />

boredom, frustration, and pressure. On one<br />

wall, I’m painting mermaids in a world trashed<br />

by humans. On another wall, I’m weaving in recent<br />

disasters such as Japan’s 2011 tsunami, the<br />

Germanwings plane intentionally downed by its<br />

co-pilot, and the region’s Rohingya boat crisis.”<br />

Yuree’s lively paintings convey her strong<br />

message through bright, cheerful dreamscapes<br />

that elicit smiles from her audiences. While<br />

walking through the exhibition, it’s easy for<br />

Yuree’s playful worlds to mask the work’s central<br />

themes of depression, tension, and fear – much<br />

as they remain contained and unseen within<br />

many of our lives.<br />

Yuree further shares that, “Atmosfear is<br />

a painting installation through which I want to<br />

create a unique environment and experience<br />

for each viewer. I want each person to feel like<br />

they are walking into my paintings, becoming<br />

a part of the scenes I create. I seek to share my<br />

personal life stories and fears amid our global<br />

backdrop of sad news stories, absurd politics,<br />

and unforeseen disasters.”<br />

Having almost died as a result of food<br />

allergies, Yuree also expresses her intense<br />

fears associated with allergies to common<br />

foods such as peanuts, green peas, and<br />

shellfish like shrimp, crab, and lobster. She also<br />

reveals her deep fear of snakes and presents<br />

other dangerous animals such as polar bears,<br />

elephants, box jellyfish, alligators, and sharks.<br />

Yuree shares that painting these animals in<br />

playful ways is partly an attempt to deal with<br />

her own fears.<br />

Atmosfear, by Yuree Kensaku, is an<br />

evolving project on view at 100 Tonson Gallery<br />

through the end of October <strong>2016</strong>, and will be<br />

followed by a second exhibition in November,<br />

featuring a series of new paintings from Yuree.<br />

Don’t miss the opening party for Atmosfear on<br />

Thusday, <strong>June</strong> 23, <strong>2016</strong>, from 19:00 hrs onward.<br />

(100tonsongallery.com)<br />

053


CULTURE<br />

054<br />

พม่าระยะประชิด<br />

มิวเซียมสยามชวนมองประเทศเพื่อนบ้านผ่านมุมมองที่แตกต่าง<br />

Museum Siam introduces neighbouring Myanmar from a different angle<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM


แม้จะเป็นประเทศ<br />

ที่มีอาณาเขตติดกับ<br />

ไทยมากที่สุด แต่พม่า<br />

กลับเป็นประเทศ<br />

ที่คนไทยรู้สึกห่างเหิน<br />

งไม่ผิดนักหากจะกล่าวว่าคนไทย<br />

ในปัจจุบันนี้คุ้นเคยกับคนพม่าเป็น<br />

อย่างดี การมีแม่บ้านชาวพม่าไม่ใช่<br />

เรื่องแปลกอีกต่อไป เช่นเดียวกับการ<br />

พบเจอกับพนักงานชาวพม่าตามร้านอาหาร<br />

ต่างๆ ซึ่งในความคุ้นชินนั้น หลายคนก็อดตั้ง<br />

คำาถามไม่ได้ว่าทำาไมจึงมีชาวพม่ามาอาศัยอยู่<br />

ในประเทศไทยเต็มไปหมด<br />

การหาคำาตอบทำาให้เราต้องย้อนกลับไป<br />

ยังปีพ.ศ. 2531 เมื่อประเทศไทยยังเป็น ‘เสือ<br />

เศรษฐกิจตัวที่ห้าแห่งเอเชีย’ โดยมีอัตราการ<br />

เติบโตทางเศรษฐกิจสูงติดอันดับโลก ซึ่งการ<br />

เติบโตนี้ส่งผลให้ประเทศขาดแคลนแรงงาน<br />

อย่างมาก ประกอบกับยุคนั้นเป็นช่วงที่พม่า<br />

ต้องเผชิญกับมรสุมในหลายๆ ด้าน ทั้งด้าน<br />

เศรษฐกิจ การเมือง และการต่างประเทศ ส่ง<br />

ผลให้ชาวพม่าจำานวนมากเดินทางออกนอก<br />

ประเทศ และบางส่วนได้อพยพเข้ามาหางาน<br />

ทำาในประเทศไทย แม้ตอนนั้น ประเทศไทยจะ<br />

ยังมีกฎหมายห้ามคนต่างชาติเข้ามาทำางานใน<br />

ประเทศไทย แต่เนื่องจากภาคเอกชนต้องการ<br />

แรงงานเพื่อขับเคลื่อนธุรกิจต่างๆ ท้ายสุดแล้ว<br />

รัฐบาลจึงค่อยๆ ผ่อนปรนในเรื่องกฎหมาย<br />

แรงงานต่างด้าว จนในปัจจุบันนี้มีแรงงานชาว<br />

พม่าที่ประกอบอาชีพรับจ้างอย่างถูกกฎหมาย<br />

ในประเทศไทยถึงเกือบล้านคนเลยทีเดียว<br />

แต่แม้จะพบเจอกับชาวพม่ากันแทบ<br />

ทุกวัน และแม้ประเทศไทยจะมีพรมแดนติด<br />

กับพม่าเป็นระยะทางถึง 2,401 กิโลเมตร สิ่ง<br />

หนึ่งที่ย้อนแย้งคือชาวไทยเราเองนั้นมีความรู้<br />

และความเข้าใจเกี่ยวกับชาวพม่าน้อยมาก มัน<br />

เหมือนกับมีมายาคติบางอย่างที่ทำาให้ทั้ง<br />

สองประเทศต้องกลายเป็นคนแปลกหน้า ซึ่ง<br />

เมื่อประเทศไทยกับพม่าได้ ‘ลงเรือลำาเดียวกัน’<br />

โดยตกลงเข้าร่วมประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน<br />

ประกอบกับความจริงที่ปฏิเสธไม่ได้ว่าในทาง<br />

เศรษฐกิจประเทศไทยยังจำาเป็นต้องพึ่งพา<br />

แรงงานจากประเทศเพื่อนบ้านใกล้ชิดอย่างพม่า<br />

(ลองนึกภาพเวลาแม่บ้านชาวพม่าลากลับบ้าน<br />

เดือนหนึ่งสิ ความเป็นไปในบ้านอาจเข้าขั้น<br />

ระส่ำาระสายได้เลย) บางที อาจจะถึงเวลามอง<br />

ประเทศเพื่อนบ้านของเราในมุมใหม่แล้ว<br />

055


CULTURE<br />

นิทรรศการ ‘พม่าระยะประชิด’<br />

(Myanmar Up Close) ของมิวเซียมสยามมุ่ง<br />

สื่อถึงประเด็นดังกล่าวผ่านคอนเซ็ปต์ ‘เกสต์เฮาส์’<br />

ที่มองว่าประเทศไทยคือ ‘บ้าน’ ที่มีชาวพม่า<br />

เป็น ‘แขก’ เข้ามาอาศัย ซึ่งทางผู้จัดนิทรรศการ<br />

หวังว่าการเริ่มต้นอย่างฉันมิตรนี้จะช่วยทลาย<br />

กำาแพงทางความคิดระหว่างสองชาติออกไป<br />

และมองกันใหม่ด้วยความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น<br />

จากการค้นคว้าวิจัยและการลงพื้นที่ที่<br />

กินเวลามากกว่า 1 ปีของทีมงานมิวเซียมสยาม<br />

ภาพของชาวพม่าที่มาทำางานอยู่ในเมืองไทยถูก<br />

สะท้อนผ่านข้าวของเครื่องใช้ในชีวิตประจำาวัน<br />

ที่แสดงถึงวิถีชีวิตได้อย่างชัดเจนแบบไม่ต้อง<br />

อธิบายมาก ยกตัวอย่างเช่น ส่วนหนึ่งของ<br />

นิทรรศการทำาเป็นห้องพักที่ครอบครัวชาวพม่า<br />

ใช้อยู่ร่วมกันสองครอบครัว โดยครอบครัวหนึ่ง<br />

อยู่ช่วงกลางวัน อีกครอบครัวหนึ่งอยู่ช่วงกลาง-<br />

คืน ซึ่งก็สอดคล้องกับไลฟ์สไตล์ของหนุ่มสาว<br />

โรงงานที่มีสองกะ อีกส่วนหนึ่งของนิทรรศการ<br />

ทำาเป็นตู้ล็อกเกอร์ที่เปิดสู่เรื่องราวต่างๆ ที่<br />

เรามักจะมองข้าม เช่นในยุคที่สังคมไทยเริ่ม<br />

เข้าสู่สังคมสูงวัย บางชุมชนแทบจะไม่มีเด็ก<br />

วัยเข้าเรียนเลย การรับเด็กชาวพม่าเข้าเรียน<br />

ก็สามารถทำาให้โรงเรียนยังสามารถเปิดการ<br />

เรียนการสอนได้ เพื่อให้เด็กไทยในพื้นที่ยังเข้า<br />

ถึงการศึกษาได้เหมือนเด็กๆ ในภูมิภาคอื่นๆ<br />

และแม้ ‘ชาวพม่า’ ในความคิดของชาวไทยมัก<br />

หมายถึงชนชั้นแรงงาน แต่พม่าซึ่งปัจจุบันกำาลัง<br />

เติบโตอย่างก้าวกระโดดนี้ได้ผลิตบุคลากรที่มี<br />

คุณภาพออกมามากมายที่กลายเป็นที่ต้องการ<br />

ในอุตสาหกรรมต่างๆ โดยเฉพาะอุตสาหกรรม<br />

บริการ เพื่อรองรับนักเดินทางชาวพม่าที่<br />

เดินทางมาทำาธุรกิจหรือใช้บริการต่างๆ ใน<br />

ประเทศไทยมากยิ่งขึ้นในทุกวันนี้<br />

นอกจากจะมุ่งให้ ‘ไทยมองพม่า’ ในแง่มุม<br />

ที่แตกต่างออกไปจากเดิมแล้ว นิทรรศการ<br />

‘พม่าระยะประชิด’ นี้ยังสะท้อนถึงมุมมองที่<br />

‘พม่ามองไทย’ ด้วยเช่นกัน ในขณะที่ชาวไทย<br />

เราบ่นเบื่อและเหนื่อยหน่ายกับความเป็นไป<br />

ภายในประเทศ ชาวพม่าจำานวนไม่น้อยเลยที่<br />

มองว่าประเทศไทยคือดินแดนที่จะทำาให้ความ<br />

ฝันกลายเป็นความจริงขึ้นมาได้ คิดแล้วก็ช่าง<br />

ย้อนแย้ง ที่มาดูนิทรรศการเกี่ยวกับพม่า แล้ว<br />

กลับออกไปพร้อมกับความรู้สึกรักเมืองไทยมาก<br />

ยิ่งขึ้นไปอีก<br />

นิทรรศการ ‘พม่าระยะประชิด’ จัดแสดงที่มิวเซียมสยามจนถึงวันที่<br />

31 กรกฎาคมนี้ museumsiam.org<br />

056


The “Myanmar Up Close”<br />

exhibition aims to bridge<br />

the gap between Thailand<br />

and Myanmar<br />

Seeing a Burmese housekeeper or restaurant<br />

worker in your home or neighbourhood is not<br />

uncommon in Thailand. It could be said that<br />

Thais are rather accustomed to living with the<br />

Burmese, though amidst this familiarity, many<br />

still wonder, why are there so many Burmese here?<br />

Back in 1988 when Thailand was still<br />

considered to be the fifth “Asian Tiger,” our<br />

economy was one of the fastest growing in<br />

the world. This growth brought about higher<br />

demand for labour. Myanmar, on the other<br />

hand, was facing economic and political crises as<br />

well as complications in its foreign affairs. These<br />

factors pushed many Burmese to emigrate and<br />

some came to Thailand in search for jobs. At the<br />

time, Thailand still had legal restrictions against<br />

migrant workers, but because the private sector<br />

was in such need of labour, the Thai government<br />

eventually became more lenient in its migrant<br />

labour laws. Today, there are almost a million<br />

Burmese migrants working legally in Thailand.<br />

Even though we encounter Burmese<br />

people regularly in our daily lives and despite<br />

sharing a neighbouring border as long as<br />

2,401 kilometres with Myanmar, we still have<br />

very little knowledge and understanding of<br />

the Burmese culture. This seems to stem from<br />

misconceptions that have long caused the<br />

two countries to treat each other as strangers.<br />

However, both Thailand and Myanmar have<br />

now hopped onto the same boat as members<br />

of the ASEAN Economic Community and it is<br />

undeniable that Thailand relies on the Burmese<br />

labour force to survive economically (just<br />

imagine the chaos in your household when<br />

your Burmese housekeeper takes leave to visit<br />

family!). It may be time to revisit our views<br />

about our long-time neighbours.<br />

The Myanmar Up Close exhibition by<br />

Museum Siam aims to address the issue through<br />

a “guesthouse” concept where Thailand is the<br />

“home” and the Burmese are “guests” who<br />

have come to live with us. The exhibitor hopes<br />

that the amicable start will help to bring down<br />

the wall between the two countries and replace<br />

it with a fresh view and deeper understanding<br />

about one another.<br />

From over a year of research and<br />

fieldwork, Museum Siam’s team presents the<br />

life of Burmese workers in Thailand through<br />

everyday settings for a closer glimpse into the<br />

general life of a migrant worker. In one exhibit,<br />

for instance, a room is shared between two<br />

Burmese families. One family lives in the room<br />

only in the morning and then the other family<br />

comes to live in it at night, corresponding<br />

to typical factory shifts. Another exhibit is<br />

a locker that opens up to stories that are<br />

often overlooked. One example is as the Thai<br />

population ages, the number of school-age<br />

children also declines in some communities<br />

and the acceptance of Burmese students has<br />

helped to keep schools open. Because of this,<br />

Thai children in these areas are also still able<br />

to access education like their peers in other<br />

regions. Even though “the Burmese” in the<br />

Thai context often refers to blue-collar workers,<br />

the reality is that many skilled workers are<br />

also emerging from the Burmese population.<br />

Their skills are in demand in many industries,<br />

especially the service industry where they help<br />

support Burmese travelers visiting Thailand for<br />

business or to purchase our many services.<br />

Other than seeking to change how “the<br />

Burmese through Thai eyes” are perceived, the<br />

Myanmar Up Close exhibition also gives us an<br />

insight into “Thailand through Burmese eyes.”<br />

While we Thais continue to complain about<br />

the state of our domestic affairs, a significant<br />

number of our Burmese guests view Thailand<br />

as a land of opportunity where dreams can be<br />

fulfilled. How odd it is to find that in going to<br />

an exhibition about Myanmar one can find a<br />

greater appreciation for Thailand as well.<br />

Myanmar Up Close is on exhibit at Museum Siam from<br />

now until July 31. For more information, please visit<br />

(museumsiam.org).


CULTURE<br />

ชาและแผ่นดินสยาม<br />

ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่ ‘ชา’ เครื่องดื่มยอดฮิตจากแดนมังกร เริ่มเข้ามามีบทบาทในวิถีชีวิตของชนชาวสยาม?<br />

The History of Tea in the Kingdom of Siam<br />

WORDS: POMPHET PHAWADET<br />

058


พบกับการเดินทาง<br />

ของชา หนึ่งในเครื่องดื่ม<br />

ที่เก่าแก่และทรงคุณค่า<br />

ที่สุดของโลก<br />

นึ่งในเครื่องดื่มทรงอิทธิพลของโลก<br />

อย่าง ชา (มาจากรากศัพท์ภาษาจีน<br />

ที่ออกเสียงว่า ฉา) นั้น เรียกได้ว่า<br />

แทรกซึมอยู่ในทุกความเชื่อและวิถี-<br />

ชีวิตของผู้คนในทุกวัฒนธรรม ใครจะคิดว่าเพียง<br />

ยอดอ่อนของใบชาที่คัดสรรมาอย่างดีและน้ำา<br />

ร้อนอุณหภูมิที่พอเหมาะได้สร้างอัตลักษณ์ที่<br />

มัดใจผู้คนมานานนับพันปี นานมากพอที่จะก่อ<br />

ให้เกิดคำาถามว่า แล้วเครื่องดื่มอันเรียบง่ายแต่<br />

ลึกล้ำาในรสสัมผัสของธรรมชาตินี้ได้แพร่ขยาย<br />

อิทธิพลด้านวัฒนธรรมตั้งแต่ราชสำานักจีนมา<br />

สู่ราชสำานักไทย ไปจนถึงประชาชนชาวสยาม<br />

ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน?<br />

ระหว่างที่การถกเถียงของเหล่านักวิชาการ<br />

ที่ตั้งต้นหาคำาตอบให้กับคำาถามข้างต้นนั้นเกิด<br />

ความเป็นไปได้หลากหลายเส้นทาง หนึ่งในนั้น<br />

คือจดหมายเหตุสำาคัญที่ ซิมง เดอ ลา ลูแบร์<br />

(Simon de La Loubère, 1642-1729) ราชทูต<br />

จากราชสำานักพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 แห่งฝรั่งเศสที่<br />

เข้ามาเจริญสัมพันธไมตรีในช่วงรัชสมัยสมเด็จ<br />

พระนารายณ์มหาราชนั้น นับเป็นครั้งแรกของ<br />

บันทึกลายลักษณ์อักษรที่กล่าวถึงการมีอยู่ของ<br />

ชาในสังคมสยามในเวลานั้น รวมถึงถ่ายทอด<br />

วิถีชีวิตความเป็นอยู่ตั้งแต่ในราชสำานักจนถึง<br />

คนทั่วไปได้อย่างน่าสนใจ โดยเฉพาะเรื่องของ<br />

ชาที่แบ่งออกมาเป็นบรรพบทที่เก้าเป็นพิเศษ<br />

ใจความสำาคัญนั้นกล่าวถึงชาชนิดต่างๆ ไม่ว่า<br />

จะเป็นคุณสมบัติของชา การชงชา รวมไปถึง<br />

อุปกรณ์ต่างๆในการชงชาของชาวสยาม ดังเช่น<br />

ในสำานวนที่ว่า<br />

“เขา (คนสยาม) ยังมีป้านทำาด้วยดินแดง<br />

ซึ่งไม่ออกรสชาติ แม้มิได้เคลือบไว้แต่ประการใด<br />

เขาใช้น้ำาร้อนรินรดป้านนั้นเสียก่อน เพื่อให้<br />

การ้อนตัว ใส่ชาลงไปหยิบมือหนึ่งและจึงรินน้ำา<br />

เดือดเติมลงไป เมื่อได้ปิดฝากาแล้วยังใช้น้ำาร้อน<br />

รินรดข้างนอกอีก” (จากจดหมายเหตุลา ลูแบร์<br />

ฉบับแปล)<br />

จากข้อความข้างต้นนั้น ทำาให้เราสามารถ<br />

แกะร่องรอยทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมได้<br />

มากมาย เริ่มต้นจากลักษณะและรูปแบบของใบชา<br />

ที่กำาลังเป็นที่นิยมในสมัยนั้น ใบชามีการเปลี ่ยน<br />

แปลงรูปแบบตามสมัยนิยมอยู่เสมอ เช่นในสมัย<br />

ราชวงศ์ซ่งที่นิยมชาแผ่นแข็ง (หลงเฟิ่งถวน) การ-<br />

บริโภคจึงจำาเป็นจะต้องมีโม่หินสำาหรับทุบใบชา<br />

ให้แตก ตำาและโม่ให้ละเอียด ในขณะที่เมื่อเวลา<br />

ล่วงเข้ามาในสมัยราชวงศ์หมิงกลับนิยมชาใบ<br />

059


CULTURE<br />

สามารถหยิบใบชาลงในป้านชาและเติมน้ำา-<br />

ร้อน สะดวกง่ายดายและส่งผลให้การถ่ายทอด<br />

วัฒนธรรมนี้ไปยังหลายอารยธรรมได้รวดเร็วยิ่ง<br />

ขึ้น เมื่อพิจารณาจากวิธีการชงชาในข้อความ<br />

ข้างต้นจึงสามารถสันนิษฐานได้ว่าราชสำ านักสยาม<br />

นั้นนิยมชาใบ ซึ่งน่าจะได้รับอิทธิพลจาก<br />

พระราชสำานักชิงในรัชสมัยของจักรพรรดิซุ่นจื้อ<br />

ถึงจักรพรรดิคงซี ซึ่งตรงกับสมัยสมเด็จพระ-<br />

นารายณ์มหาราชนั่นเอง<br />

นอกจากนี้ ลา ลูแบร์ยังกล่าวถึงการใช้<br />

น้ำาร้อนรดป้านชาอีกครั้งเพื่อรักษาความร้อน<br />

และฆ่าเชื้อโรคภายนอก หากคุณผู้อ่านท่านใด<br />

เป็นลูกหลานชาวจีนหรือได้มีโอกาสสัมผัสกับ<br />

วิธีการชงชาในบ้านเรา จะสามารถสังเกตได้<br />

ว่ามีวิธีการข้างต้นคล้ายคลึงกับการชงชาของ<br />

ชุมชนชาวจีนไทยในปัจจุบันเป็นอย่างยิ่ง นั่น<br />

เป็นเพราะนี่คือการชงชาแบบ ‘กงฟูฉา’ นั้น<br />

มีรากฐานมาจากมณฑลกวางตุ้ง เมืองแต้จิ๋ว<br />

นั่นเอง ในอดีตเมืองท่าแห่งนี้ไม่เพียงแต่เป็น<br />

สะพานเชื่อมต่อระหว่างเส้นสายบรรพบุรุษคน<br />

จีนโพ้นทะเลในสยามเท่านั้น หากแต่ยังเป็น<br />

เมืองท่าที่ถูกกำาหนดให้เป็นที่พักเรือของราชทูต<br />

จากต่างแดนเพื่อทำาเรื่องขอพระบรมราชานุญาต<br />

จากพระเจ้าแผ่นดินจีนที่ปักกิ่งในการขอเข้าเฝ้า<br />

060<br />

อีกด้วย การซึมซับวัฒนธรรมการดื่มชาของ<br />

ชาวจีนที่เหล่าราชทูตพำานัก ณ เมืองแต้จิ๋วนี้<br />

จึงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ นอกจากนี้ยังพบ<br />

บันทึกการพระราชทานเครื่องราชบรรณาการ<br />

ที่พระเจ้าแผ่นดินจีนได้ทรงตอบแทนเครื่อง-<br />

ราชบรรณาการจากสยาม อันประกอบไปด้วย<br />

เครื่องแก้ว เครื่องกระเบื้อง อุปกรณ์สำาหรับชง<br />

และดื่มชา รวมไปถึงสิ่งสำาคัญอย่างใบชาชั้นเลิศ<br />

ที่ใช้ในราชสำานักจีน ก็ปรากฏในเครื่องราช-<br />

บรรณาการตอบแทนพระเจ้ากรุงสยามเช่นกัน<br />

ความนิยมในเครื่องดื่มชาไม่เพียงแต่จะถือเป็น<br />

ของชั้นสูงในรั้วราชสำานัก แต่ยังหลอมรวมเข้า<br />

กับประเพณีและความเชื่ออย่างไทยได้อย่าง<br />

แนบแน่น ไม่ว่าจะเป็นป้านชาและจอกชาที่<br />

รังสรรค์หรือนำาเข้าจากจีนหลากหลายรูปแบบที่<br />

ใช้แสดงฐานะกันอย่างโก้เก๋ ประเพณีการถวาย<br />

น้ำาชาพระสงฆ์และเครื่องปัจจัยชั้นดีสำ าหรับชงชา<br />

การค้าขายใบชาจากเรือสำาเภาไทยจีนที่นับวัน<br />

ความสัมพันธ์จะยิ่งแนบแน่นขึ้น รวมไปถึงชา<br />

และกาน้ำาลงยาราชาวดีที่ถูกบรรจุเป็นหนึ่งใน<br />

เครื่องราชูปโภคประกอบพระอิสริยยศไทย<br />

จวบจนปัจจุบันอีกด้วย<br />

การเดินทางของใบชาที่ตระเวนเข้าไป<br />

แทรกซึมอยู่ในทุกวัฒนธรรม ทุกสถานที่ของ<br />

โลกยังคงดำาเนินต่อมายาวนานนับพันปี และ<br />

ด้วยเสน่ห์ที่ยากจะหาเครื่องดื่มใดเทียบเคียง<br />

ไม่แปลกใจที่ในวันนี้ ชา จะกลายเป็นเครื่องดื่ม<br />

ที่มียอดบริโภคสูงสุดของโลก อีกทั้งยังกลาย<br />

เป็นเครื่องดื่มสามัญที่แทบจะหาได้ทุกที่พอๆ<br />

กับน้ำาเปล่าไปเสียแล้ว เพราะอีกสักครู่ ลูกเรือ<br />

จะเริ่มให้บริการหลังจากที่คุณอดทนอ่านมาจนถึง<br />

ประโยคนี้และกล่าวว่า...<br />

“ชาหรือกาแฟดีคะ?”


One of the world’s most influential drinks,<br />

tea (known in Chinese and Thai simply as<br />

‘cha’) permeates all beliefs, lifestyles and<br />

cultures. Who would have thought that<br />

simple shoots of leaves, carefully selected<br />

and combined with hot water would be<br />

sufficient to affect the identity of people<br />

for thousands of years? This drink, so<br />

uncomplicated yet rich with the taste of<br />

nature has spread from the royal courts of<br />

China to the royal courts of Siam, but when<br />

did this history of tea culture begin?<br />

While scholars may research and<br />

debate the above question, there is one very<br />

reliable record from Simon de La Loubère<br />

(1642-1729), ambassador for the court of King<br />

Louis XIV of France to Siam during the reign of<br />

King Narai. His records detail the existence of<br />

tea in Thailand during that time, including both<br />

tea in the royal court and amongst the common<br />

people. He discusses the features of tea, the<br />

practices of brewing and the equipment used by<br />

the Siamese in tea ceremonies.<br />

“They [the Siamese] have a red clay<br />

teapot that remains unglazed, yet does not<br />

affect the taste of the tea. First hot water<br />

is poured over to warm the pot, and then<br />

tea is placed in before boiling water is<br />

added. Then, when the teapot’s lid is closed,<br />

hot water is again poured over the entire<br />

exterior.” (Translated from the archives of<br />

Simon de La Loubère)<br />

From the text above, we can identify<br />

important cultural contexts. The form<br />

of tea itself changes according to what<br />

Tracing back the history<br />

of tea in Siam leads to<br />

a better understanding<br />

about tea in the area.<br />

is fashionable at the time. For example,<br />

during the Song Dynasty, tea was popularly<br />

pressed into ‘tea cakes’ which needed to be<br />

broken and ground for consumption. In the<br />

Ming Dynasty it was common to have tea<br />

as loose leaves. Tea leaves could be placed<br />

into a teapot with just hot water, making<br />

it easy for tea culture to spread quickly to<br />

surrounding civilisations. When considering<br />

what La Loubère described, it can be<br />

concluded that the court of Siam used loose<br />

tea leaves. This is likely influenced from<br />

the court of Emperor Shunzhi of the Qing<br />

Dynasty, which corresponds with the reign of<br />

King Narai.<br />

In addition, La Loubère discussed<br />

pouring hot water over the outside of the<br />

teapot to heat and clean the teapot. Readers<br />

of Thai-Chinese descent may have already<br />

seen this practice at home. The method is<br />

similar to the way tea is served in Thailand’s<br />

Chinese community and is referred to as<br />

‘Gong Fu Cha’ from Guangdong Province,<br />

home to the Chaozhou people. In the past,<br />

this port town was not only the bridge<br />

between the Chinese and the people of<br />

Siam, but it was also a docking point for<br />

ships from international envoys before being<br />

accepted for audiences with the Emperor in<br />

Beijing. Therefore, the penetration of tea<br />

drinking culture from the Chaozhou people<br />

to international envoys was inevitable. Aside<br />

from this, there are records of royal gifts<br />

from China to Siam, in return for gifts that<br />

Siam sent to the Chinese court. These gifts<br />

consisted of glass and ceramic tea brewing<br />

and serving ware, as well as the finest tea<br />

leaves used in the Imperial Chinese Court.<br />

The popularity of tea was not limited to<br />

the royal courts, but was also intimately<br />

integrated into the traditions and beliefs<br />

of all citizens, whether it be the opening<br />

of local tea shops, the import of the latest<br />

variety of chic teapots and cups from China,<br />

the increase the trade between Siam and<br />

China with tea being transported by large<br />

ships, or the inclusion of teacup and the teapot<br />

into Siamese Ceremonial Enamelware.<br />

The journey of tea spans all cultures<br />

in every place in the world, and will likely<br />

continue to do so for a long time to come.<br />

With its unique charm, it is hard to find any<br />

comparable option. Not surprisingly, tea has<br />

become the world’s number one drink. So<br />

common in fact, that it could easily be found<br />

anywhere that water is available. After all,<br />

since you’ve been so patient to read this<br />

entire article, the cabin crew will soon be<br />

making their rounds and asking that famous<br />

question…<br />

“Would you like coffee or tea?”


SMART<br />

เมื่อเปิดเสรี...<br />

ถึงเวลาท้าทายสถาปนิกอาเซียน<br />

โอกาสทองของสถาปนิกไทย<br />

A GOLDEN OPPORTUNITY FOR THAI ARCHITECTS<br />

WORDS: WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />

062<br />

ถาปนิกในกลุ่มประเทศอาเซียนได้ก้าวมาถึงจุด<br />

เปลี่ยนครั้งสำาคัญในประวัติศาสตร์ เพราะเมื่อวัน<br />

ที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2559 เป็นต้นมา อาเซียนได้เปิด<br />

เสรีสถาปนิกและวิศวกรเป็นกลุ่มแรก จากข้อตกลง<br />

เปิดเสรี 7 สาขา ขณะที่วิชาชีพสถาปนิกในประเทศไทย เป็น<br />

วิชาชีพควบคุมที่ต้องขอใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ (license)<br />

จากสภาสถาปนิก แบ่งเป็น 4 สาขา ได้แก่ สถาปัตยกรรมหลัก<br />

ภูมิสถาปัตยกรรม สถาปัตยกรรมผังเมือง และสถาปัตยกรรม-<br />

ภายในและมัณฑนศิลป์ ทั้งยังแบ่งเป็น 3 ระดับ ได้แก่ ภาคีสถาปนิก<br />

สามัญสถาปนิก และวุฒิสถาปนิก ซึ่งในต่างประเทศจะมี license<br />

เฉพาะสาขาสถาปัตยกรรมหลักและภูมิสถาปัตยกรรม และมี 2<br />

ระดับคือ ภาคีสถาปนิกและสามัญสถาปนิก โอกาสนี้ผู้เขียนได้<br />

พูดคุยกับอดีตเลขาธิการสภาสถาปนิกอาเซียน และสถาปนิก<br />

ไทยทั้ง 4 สาขา เพื่อการปรับตัวพัฒนาสู่ความเป็นสถาปนิกชั้นนำา<br />

ในอาเซียน<br />

Architects in the ASEAN region are now part of a turning<br />

point in history. As of January 1, <strong>2016</strong>, Architects and Engineers<br />

were the first vocations to be part of the seven free flow skilled<br />

labour careers (free movement of skilled labour) in AEC. While<br />

architects in Thailand must be professionally licensed by the<br />

Architect Council of Thailand as one of the following four<br />

types: architecture, landscape architecture, interior architecture<br />

and urban design, with this further divided into three levels:<br />

professional associate architect, professional architect and<br />

chartered architect. Internationally, a license is only required for<br />

the fields of architecture and landscape architecture, and there<br />

are only two levels, the associate architect and professional<br />

architect. We talk to the former Secretary General of the ASEAN<br />

Architect Council to learn about adapting the four branches of<br />

Thai architects into the ASEAN plan in order to make Thailand<br />

a regional leader in architecture.<br />

ผศ.ดร.พงศ์ศักดิ์ วัฒนสินธุ์<br />

ผศ.ดร.พงศ์ศักดิ์ วัฒนสินธุ์ อดีตเลขาธิการสภาสถาปนิกอาเซียน<br />

และอุปนายกสภาสถาปนิกคนที่หนึ่ง ได้ชี้ช่องพลิกให้กลายเป็น<br />

โอกาสทองสภาของสถาปนิก ซึ่งสถาปนิกไทยยังคงต้องปรับตัว<br />

อีกมาก<br />

โดยในการประชุมอาเซียน ประเทศไทยได้เสนอรูปแบบ<br />

ความร่วมมือ (In Collaboration) จึงกลายเป็นต้นแบบให้ทั้ง 10<br />

ประเทศยอมลงนามใน Mutual Recognition Arrangements<br />

(MRA) ซึ่งสถาปนิกต่างชาติที่จะเข้ามาทำางานได้ ต้องทำาร่วม<br />

กับสถาปนิกท้องถิ่นที่มี license จากข้อตกลงนี้เองทำาให้ความ<br />

รู้สึกกีดกันหายไป กลายเป็นว่าคนที่จะทำางานระดับอาเซียน<br />

ต้องหาเพื่อนต่างชาติเพื่อสร้างเครือข่ายร่วมงานกัน<br />

เมื่อได้ข้อตกลงร่วมกันแล้ว ได้มีการจัดตั้งสภาสถาปนิก-<br />

อาเซียนขึ้นมาดูแล โดยประเทศที่ยังไม่มีสภาสถาปนิก เช่น<br />

พม่า ลาว เขมร เวียดนาม ก็กลับไปตั้งสภาสถาปนิก มีการ<br />

ปรับกฎระเบียบมากมายให้เป็นสากลทัดเทียมกัน และเปิดรับ<br />

การขึ้นทะเบียนสถาปนิกอาเซียนไปตั้งแต่ปีที่แล้ว<br />

แม้ว่าสถาปนิกไทยต้องปรับตัวอีกมาก แต่ก็มีโอกาสมาก<br />

เช่นกัน เพราะหลายประเทศเชื่อว่าสถาบันการศึกษาไทยผลิต<br />

บัณฑิตที่มีความรู้ความสามารถออกไปทำางานได้ดี และระบบ<br />

ของไทยทำาให้ได้สถาปนิกที่ดีระดับนานาชาติ แต่การพัฒนา<br />

ของไทยช้ามาก ซึ่งบางประเทศ เช่น พม่า เวียดนาม ที่เพิ่งเริ่ม<br />

ไปได้เร็วทั้งที่เอาไทยเป็นต้นแบบ เขาย้ำาว่า<br />

“...เออีซีคือโอกาส... เราต้องสร้างจุดเด่นและทำาให้คนอื่น<br />

เห็น โอกาสก็จะเปิดกว้าง เพราะเออีซีเป็นก้าวแรกของเวทีระดับ<br />

โลก เราจะได้เห็นฝีมือคนไทยในต่างประเทศมากขึ้น ผู้บริโภค<br />

จะมีทางเลือก โครงการไม่ดีอยู่รอดยาก สิ่งเหล่านี้จะทวีความ<br />

เข้มข้นขึ้นเรื่อยๆ นับจากนี้ไป ที่สำาคัญปัจจุบันนี้โลกถึงกันหมด<br />

และเปลี่ยนเร็ว เราต้องก้าวตามให้ทัน ขณะเดียวกันก็ต้องสร้าง<br />

เครือข่ายวิชาชีพ บนพื้นฐานการรับผิดชอบให้ดีที่สุด”


PHOTOS: ARCHITECT COUNCIL OF THAILAND, ASST.PROF.DR.PONGSAK VADHANASINDHU<br />

Assistant Professor<br />

Dr. Pongsak Vadhanasindhu<br />

Assistant Professor Dr. Pongsak Vadhanasindhu, the former Secretary<br />

General of ASEAN Architect Council and the First Vice President of<br />

the Architect Council of Thailand sees this as a golden opportunity for<br />

Thai architects to adapt. Since the meeting, Thai architects suggested<br />

a collaboration model (In Collaboration) and the 10 ASEAN countries<br />

signed Mutual Recognition Arrangements (MRA) to allow foreign<br />

architects to work with an ASEAN license. This agreement encourages<br />

architects in all of ASEAN to network and find new opportunities.<br />

Together with member states, an ASEAN Architect Council<br />

was set up. A new council was established in countries with no native<br />

architect council such as Myanmar, Laos, Cambodia and Vietnam.<br />

Many of the rules were adjusted to work for all nations and, as of last<br />

year, architects in the region could be registered as ASEAN architects.<br />

Although Thai architects must adapt, there are also greater<br />

opportunities. This is because Thailand’s institutions have developed<br />

skilled architects capable of working internationally. However,<br />

the development of Thai architects is slow. In some countries like<br />

Myanmar and Vietnam, things move much faster as they can learn<br />

from Thailand’s example.<br />

“The AEC is an opportunity. We need to garner our strengths<br />

and take advantage of the many benefits that it provides. Firstly<br />

it helps put Thailand on a global stage, and we will see more<br />

Thai architects working internationally. Consumers will also have<br />

more choices. Most importantly, the world is changing quickly and<br />

becoming more connected. We need to keep up the pace and build<br />

these professional networks on a strong and responsible foundation.”<br />

063


SMART<br />

ม.ล.วรุตม วรวรรณ<br />

ม.ล.วรุตม วรวรรณ จากบริษัท สถาปนิก วิน วรวรรณ จํากัด ซึ่งเติบโต<br />

เปนสถาปนิกรุนที่ 3 ของครอบครัว โดยคุณปู คือ ม.จ.โวฒยากร วรวรรณ<br />

และคุณพอ คือ ม.ร.ว.ชาญวุฒิ วรวรรณ เขาไดรับการศึกษาจากอังกฤษ<br />

แลวทํางานที่อังกฤษระยะหนึ่งกอนกลับมาทํางานที่ประเทศไทย เขาทํางาน<br />

มานานกวา 10 ป ทําใหเห็นโลกที่แตกตางอยางชัดเจน<br />

โดยสวนตัวแลวบริษัทของเขามีจุดยืนชัดเจนวาจะทําออฟฟศขนาด<br />

เล็กที่คลองตัวและปรับเปลี่ยนไดเร็ว เพราะไมชอบเรื่องการบริหารคน<br />

จะไดทุมเททํางานใหเต็มที่มากกวามุงวิ่งหารายไดเลี้ยงบริษัท และเลือก<br />

รับแตงานที่ทําแลวมีความสุข ไดเงินคุม เพื่อใหผลงานออกมาดีที่สุด อีก<br />

ทั้งลูกคาสวนใหญยังเปนคนไทยเกือบทั้งหมด เขามองวา<br />

“ขณะนี้ผมรูสึกวาไมมีอะไรเปลี่ยนแปลงนัก ถาจะเขามาทํางานแขง<br />

กันก็ไมงาย เพราะคาตัวสถาปนิกไทยก็พัฒนามามากแลว จะไปรับงาน<br />

ถูกๆ คงทําไมได ตองปรับตัวเยอะ ขนาดคนไทยดวยกันเองยังทํางาน<br />

ดวยยาก ถาคุณไมรูภาษาไทย รวมถึงไมรูจิตใจคนไทย ก็เปนเรื่องยากที่<br />

จะเขาถึงความตองการของลูกคาไดตรงจุด”<br />

ระยะหลังมานี้ เขามีแฟนเพจในเฟซบุกของบริษัทเปนคนเอเชีย<br />

เขมร หรือเวียดนามมากขึ้น และเคยมีสถาปนิกเขมรมาเยี่ยมดูงาน เขา<br />

มองวาประเทศไทยเปดเสรีทางสังคมมานานแลว ดวย Social Network<br />

ที่เปดโอกาสใหชาวตางชาติเขาถึงผลงานของสถาปนิกไทยในโลก<br />

ออนไลน ความที่โลกถึงกันเร็ว เขาไมกลัวที่คนจะมาลอกงาน เพราะถา<br />

ทํางานจริงจังจะลอกกันไมไดอยูแลว แตมีคนเอาไปปรับใชถือวานาภูมิใจ<br />

และถาจะเอาผลงานไป ก็ตองใสชื่อเจาของงานดวย<br />

สถาปนิกทุกคนตองพัฒนาตัวเองตลอดเวลาอยูแลว ซึ่งสภาสถาปนิก<br />

มีระเบียบเรื่องการพัฒนาวิชาชีพอยางตอเนื่อง หรือ พวต. นี่เปนเรื่องที่ดี<br />

สําหรับสถาปนิกทุกคน สวน license อาเซียนมีเกณฑสูง ถายังไมจําเปน<br />

ก็ชะลอไปกอนได แตควรเตรียมความพรอมไวดวย เผื่อจําเปนก็จะใชได<br />

ทันทวงที ที่สําคัญคือการพัฒนาภาษาอังกฤษ<br />

ตั้งแตมีอินเตอรเน็ตใช ทุกอยางก็สื่อสารถึงกันหมด ทําใหแวดวง<br />

สถาปตยกรรมไมเคยหยุดนิ่งมาตลอด มันมีคลื่นลูกใหมขึ้นมาเรื่อยๆ<br />

ทําใหตื่นตัวขึ้น การที่ประเทศไทยเปดกวางมานานแลว พอเปดเสรีก็เลย<br />

ไมมีอะไรใหม จึงควรมีสติ สรางพื้นฐานที่ดีและวางจุดยืนของธุรกิจให<br />

ชัดเจนรองรับไว เพียงแคนี้นาจะพอเอาตัวรอดได<br />

M.L.Varudh Varavarn<br />

M.L.Varudh Varavarn from VIN VARAVARN Architects Co., Ltd. is a third<br />

generation architect. His Grandfather was Mom Chao Vodhyakara<br />

Varavarn and his father was M.R.Chanwut Varavarn. He was educated<br />

and worked for 10 years in England and Thailand.<br />

His company has long believed in keeping the office small,<br />

flexible and adaptable so that the employees could focus on work<br />

rather than raising revenue. In this way, more work gets done for<br />

happiness rather than profit, with most of his clients located in the<br />

Kingdom of Thailand.<br />

“At this time, I do not feel like anything has changed. If the<br />

freedom of skilled labour continues, it still won’t be easy because<br />

Thailand’s architecture scene is already developed and it will be<br />

difficult for architects to lower their fees. Even native Thais working<br />

with Thai clients present challenges, if you do not speak the language<br />

or understand our culture, the needs of customers will not be met.”<br />

Recently he noticed that his facebook fan page had an<br />

increasing amount of followers from other countries in Asia such as<br />

Cambodia and Vietnam. He was also visited by a Cambodian architect,<br />

making him realise that Thailand has long been part of an open<br />

community through social networks. This allows foreigners to see the<br />

works of Thai architects online. The idea of the world getting more<br />

connected isn’t scary. He isn’t afraid of people who would copy his<br />

work, because when truly designing it is impossible to copy an entire<br />

plan. He believes one should be proud if they have inspired others,<br />

and if work is taken from one architect to another then credit should<br />

be given.<br />

M.L.Varudh Varavarn says that every architect must constantly<br />

develop themselves. Thai architects often have to prove themselves<br />

to the Architect Council and meet regulations, which helps with<br />

continuous development. The ASEAN licensing might not be necessary,<br />

but we should still be prepared to take advantage of it when time<br />

comes. One of the key factors to improve is our communication,<br />

especially in the English language.<br />

Since the internet is today’s main source of communication, it<br />

seems Thailand has been “open” for some time already. But with the<br />

free flow of skilled labour that will come from the AEC, we should<br />

consciously build a good foundation so we are in a position to grow.<br />

This should be enough to help us survive.<br />

PHOTOS: M.L.VARUDH VARAVARN


PHOTOS: WANNAPORN PHORNPRAPHA<br />

วรรณพร พรประภา<br />

วรรณพร พรประภา จากบริษัท พีแลนดสเคป จํากัด ภูมิสถาปนิกที่มี<br />

ประสบการณกวา 18 ปแลว มีลูกคาทั้งในและตางประเทศ เชน เอเชีย<br />

ยุโรป ตะวันออกกลาง และแอฟริกา ซึ่งบางงานก็ไดทํางานสถาปตยกรรม<br />

รวมดวย เธอมีความคิดเห็นตอเรื่องการเปดเสรีในเชิงบวก เพราะได<br />

ประโยชนตอการพัฒนาบริษัททันทีที่กฎระเบียบเปดกวาง<br />

เธอมองวาภูมิสถาปนิกเปนอาชีพที่คอนขางใหมเมื่อเทียบกับ<br />

สถาปนิกและมัณฑนากร จึงอาจมีปญหาสมองไหล เพราะผลิตคนไมทัน<br />

กับความตองการของตลาดที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งที่ผานมาก็ขาดแคลน<br />

ภูมิสถาปนิกไทยอยูแลว พอเปดเสรีเชื่อวาจะทําใหออฟฟศสัญชาติไทย<br />

เขมแข็งขึ้น จากการที่มีคนหลายเชื้อชาติมารวมงานไดเปดเผย เปนการ<br />

กระตุนวัฒนธรรมองคกรใหหลากหลายและเปนสากลมากขึ้น<br />

แตสิ่งที่ตองระวังคือเรื่องความรูความเขาใจของชาวตางชาติใน<br />

บริบทไทย เพราะอัตลักษณของความเปนไทยเปนเรื่องสําคัญมากตองาน<br />

ภูมิสถาปตยกรรม ซึ่งจะตองถายทอดวิสัยทัศนของลูกคาใหออกมาเปน<br />

แนวความคิดในการออกแบบที่นาจดจําและสอดคลองกับอัตลักษณไทยได<br />

สิ่งที่เธอและเพื่อนรวมงานตองปรับตัว คือเธอเปดรับสถาปนิก<br />

จากอาเซียนมากขึ้น รวมทั้งไดภูมิสถาปนิกไทยที่เคยทํางานที่สิงคโปร<br />

มารวมงาน จึงตองปรับวัฒนธรรมองคกรใหเปนสากลมากขึ้น โดยเนน<br />

การทํางานเปนทีม ใชภาษาอังกฤษมากขึ้น รวมกับการพัฒนาคน การ<br />

บริหารองคความรูใหมาตอยอดแบบเปนระบบ ปรับปรุงวิธีการทํางาน<br />

ใหมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น รวมถึงนําเอานวัตกรรมและเทคโนโลยีมาใชเต็มที่<br />

ซึ่งไดชวยกระตุนใหทีมงานเกิดความคิดสรางสรรค กลาพูดกันมากขึ้น<br />

และเปดใจกวางขึ้นที่จะเคารพในความแตกตาง<br />

สิ่งสําคัญคือตองเรียนรูกฎระเบียบตางๆ และการทํางานใหมี<br />

มาตรฐานสากลมากขึ้น และยังตองพัฒนาตอไปใหเปนบริษัทสัญชาติ<br />

ไทยที่ไปยืนอยูในเวทีสากลอยางมั่นคงและยั่งยืน<br />

Wannaporn Phornprapha<br />

Wannaporn Phornprapha of P Landscape Co., Ltd. is a landscape<br />

architect with over 18 years of experience with clients at home and<br />

abroad in Asia, Europe, the Middle East and Africa. She has also<br />

worked in architecture. Her opinions on the free flow of skilled labour<br />

is positive, and that the new regulations will benefit companies as<br />

soon as the rules are enforced.<br />

She thinks landscape architecture as a profession is still<br />

relatively new compared with other fields of architecture. There is<br />

a lack of talent to keep up with steadily increasing market demand.<br />

With more ethnicities working together, it will stimulate cultural<br />

diversity and make the workplaces more cosmopolitan. However,<br />

there needs to be an understanding between foreigners and the<br />

cultural identity of Thailand which is integral to Thai landscape<br />

architecture. This will help convey a customer’s vision into the concept<br />

and keep it consistent with Thai design.<br />

To adapt to the changing environment she and her colleagues<br />

have accepted more job applicants from the ASEAN region, including<br />

Thais that have worked as landscape architects in Singapore. This<br />

changes the corporate culture to be one that is more universal with an<br />

emphasis on teamwork and speaking English. The team encourages<br />

creativity, but also the need to be more tolerant and respectful of<br />

differences. It’s important to understand international rules and<br />

develop a universal standard to help Thailand maintain a position in<br />

the international arena.<br />

065


SMART<br />

มาดดี ตั้งพานิช<br />

มาดดี ตั้งพานิช จากบริษัท ดีไซน+ดีเวลลอป จํากัด เคยเปนอาจารยสอนใน<br />

สาขาวิชาการผังเมือง ที่คณะสถาปตยกรรมศาสตรและการผังเมือง<br />

มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร และรวมสอนในสาขาวิชาสถาปตยกรรม<br />

ผังเมือง ภาควิชาการวางแผนภาคและเมือง คณะสถาปตยกรรมศาสตร<br />

จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย ทั้งยังอุทิศเวลาชวยงานสมาคมสถาปนิกสยาม<br />

ในพระบรมราชูปถัมภ ดวยความที่มีคุณพอเปนสถาปนิกแถวหนาของ<br />

วงการ และยังทํางานกับสถาปนิกมากมาย<br />

เธอมองวาสถาปนิกผังเมืองจะออกแบบกายภาพภายนอกเหนือ<br />

ไปจากตัวอาคาร โดยเกินขอบเขตการจัดการของเอกชนเพียงลําพัง ซึ่ง<br />

ตองรวมมือกับภาครัฐและคนในพื้นที่ดวย จึงคาบเกี่ยวกับสถาปนิกหลาย<br />

สาขาและศาสตรหลากหลายสาขาวิชา โดยเฉพาะเรื่อง Planning Design<br />

และ Management ภาพการทํางานของวิชาชีพนี้ในไทยจึงยังไมชัดเจน<br />

ตองใชเวลาพัฒนานานกวาจะเห็นผลงานเปนรูปธรรม<br />

แตขณะเดียวกันเรื่องเปดเสรีวิชาชีพมีการเตรียมตัวพรอมรับความ<br />

เปลี่ยนแปลงมาระยะหนี่งแลว ในดานลูกคาหรือนักลงทุน จะรอดตองมี<br />

ประสบการณ ศึกษาความตองการของลูกคาใหดี และยืดหยุนทันตลาด<br />

สถาปนิกที่จะอยูรอดไดคือมืออาชีพที่ปรับตัวมาอยางดีแลว และคนรุน<br />

ใหมไฟแรง สวนผูบริโภคจะไดเห็นงานดีๆ มากขึ้น เธอชี้แนะวา<br />

“มองตลาดใหออก แลวปรับเปนธุรกิจเต็มที่ และพัฒนาภาษาให<br />

มากขึ้น ขณะที่ตางชาติจะเขามาตองเรียนรูปจจัย เชน หนวยราชการที่<br />

เกี่ยวของ กฎระเบียบทองถิ่น ความเขาใจตลาด การบริหารงานในพื้นที่<br />

จึงเปดโอกาสโตไปดวยกัน ไมไดมาแยงงานกัน คิดวาสมาคมวิชาชีพและ<br />

สภาวิชาชีพนาจะเปนตัวแทนตอรองและประชาสัมพันธใหทั่วถึงมากกว านี้”<br />

สวนความเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับบริษัทก็เห็นชัดเจน ทั้งที่ยัง<br />

คงมีลูกคาสวนใหญเปนคนไทย เมื่อเปดเสรีก็เริ่มมีตางชาติเขามาหา<br />

พารตเนอรใหสถาปนิกไทยเปน hub ในอาเซียน ทางบริษัทจึงตั้งเปา<br />

ไววาจะเนนทําตลาดไทยใหมีจุดแข็งในการเปนบริษัทออกแบบเกี่ยวกับ<br />

สุขภาพ ซึ่งเปนการชวยสนับสนุนวิชาชีพแพทย พยาบาล และทันตแพทย<br />

ที่จะเปดเสรีตามมา และเติบโตไปพรอมกับการเปน hub ดานสุขภาพ<br />

ของอาเซียนที่ยังขยายตัวไดอีกมาก<br />

Maaddi Tungpanich<br />

Maaddi Tungpanich from DESIGN+DEVELOP Co., Ltd. is a teacher in<br />

the field of urban planning, Faculty of Architecture and Planning at<br />

Thammasat University and a teacher in the field of urban planning<br />

in the Department of Urban and Regional Planning, Faculty of<br />

Architecture at Chulalongkorn University. She also devotes time to<br />

helping the Association of Siamese Architects under Royal Patronage.<br />

Because her father is a leading architect in the industry,<br />

and because she still works with architects on a regular basis, she<br />

sees urban planning as looking beyond physical buildings. One<br />

needs to cooperate with the government and people living in the<br />

area. The field overlaps many architectural and multidisciplinary<br />

science, including planning design and management. The scope of<br />

this profession in Thailand is still uncertain, and it may take more<br />

experience and time to get a complete picture.<br />

The free flow of skilled labour will change the way customers<br />

and investors deal with the market. She believes that to survive we<br />

need to understand our customers well, be flexible and timely. The<br />

people that will succeed are the newer generations and architects<br />

who have adapted well. Consumers will also have access to better work.<br />

She continues to point out, “we should study the market and<br />

develop language skills, as more foreigners enter the workforce there<br />

will be many variables, this includes relevant governmental agencies<br />

and local regulations. Understanding the market and administration<br />

gives us an opportunity to grow together and not compete internally.<br />

I think the professional associations and councils could help more by<br />

representing and promoting this plan.”<br />

When the free flow of skilled labour started there was a<br />

clear change in her company. Although most of the clients are still<br />

from Thailand, there was an increase of foreigners looking for<br />

partners. To make Thailand an architectural hub for the ASEAN<br />

region, DESIGN+DEVELOP Co., Ltd. has set a goal to help the Thai<br />

architectural market become experts in health care needs. This will<br />

support medical professions such as doctors, nurses and dentists which<br />

will be the vocational group of the ASEAN region to have free flow<br />

skilled labour.<br />

PHOTOS: MAADDI TUNGPANICH, PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN


PHOTOS: NICHARY PONGSOMBOON<br />

ณิชารีย พงษสมบูรณ<br />

ณิชารีย พงษสมบูรณ จากบริษัท มาดาดีไซนแฟคทอรี่ จํากัด เปน<br />

สถาปนิกภายใน หรือที่เรียกกันวา ‘มัณฑนากร’ ซึ่งเปนหนึ่งในสี่สาขา<br />

วิชาชีพสถาปตยกรรมควบคุม เธอและเพื่อนเปดออฟฟศรับงานออกแบบ<br />

ตกแตงมานานกวา 6 ปแลว ภายใตปรัชญาวา ‘Creation is happiness.’<br />

ทวาเมื่อเปดเสรีอาเซียนแลวไดสงผลตอธุรกิจของเธอชัดเจน จากเดิมที่มี<br />

แตลูกคาคนไทย เธอไดลูกคาตางชาติจากการบอกตอและผลงานที่เผย<br />

แพรในโลกออนไลนเพิ่มขึ้นถึง 30% ภายในเวลา 2 ปเทานั้น ลูกคาตาง-<br />

ชาติไดแก ดูไบ จีน สิงคโปร พมา และดูแลการตกแตงภายในใหกับซั มซุง<br />

ครอบคลุมภูมิภาคอาเซียนทั้งหมด<br />

กอนเปดเสรี เธอและเพื่อนๆ ในบริษัทมีความกลัวการแขงขันจาก<br />

ตางชาติเขามาแยงงาน ในออฟฟศตื่นตัวกันมาก จึงเริ่มปรับตัวมาระยะ<br />

หนึ่งแลว ดวยการที่พนักงานไปสอบขอใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ ทั้ง<br />

ที่แตกอนไมเห็นความสําคัญ เพราะบริษัทตางชาติจะไมทํางานกับคนที่<br />

ไมมี license เรื่องภาษาก็ไดจัดครูมาสอนภาษาจีนใหพนักงาน<br />

ประสบการณตรงจากการเปดเสรีของออฟฟศ ทําใหเธอมองวา<br />

สถาปนิกทุกสาขาคือดีไซเนอร เพราะงานเริ่มควบรวมกันไมแบงแยก<br />

สาขาแลว บริษัทจึงเปดแผนกครอบคลุมใหบริการทั้งสี่สาขา โดยมีทั้ง<br />

วิศวกรและสถาปนิกเขามารวมงานเพิ่มขึ้น กลายเปน one stop service<br />

ใหกับลูกคา และปรับการจัดการสํานักงานใหกลายเปนธุรกิจเต็มรูปแบบ<br />

เนนการวิจัยขอมูลลูกคา ซึ่งเปนสิ่งสําคัญสําหรับบริษัทออกแบบมาก ทั้ง<br />

ยังทําการตลาดมากขึ้น เพื่อรองรับการขยายตัวที่โตเร็ว ไปพรอมกับการ<br />

สรางภาพลักษณใหเดนชัด เธอแนะวา<br />

“อยากใหดีไซเนอรไทยทุกคนมีทัศนคติแงบวกในการทํางานรวม<br />

กับผูอื่น ไมมองวาเปนการแขงขันกัน ถาเราทําใหเพื่อนรวมงานโตขึ้นไป<br />

ดวยกันได สถาปนิกไทยก็จะแข็งแกรงในเวทีนานาชาติ”<br />

Nichary Pongsomboon<br />

Nichary Pongsomboon of Mada Design Factory Co., Ltd. is an interior<br />

architect, also known as an interior decorator, which is one of the<br />

four sectors of architecture that requires a license in Thailand. She<br />

has done design work for more than six years, under the philosophy<br />

“creation is happiness”. The free flow of work has clearly affected her<br />

business. From having only clients in Thailand, she says that foreign<br />

clients from word of mouth and from seeing their published work<br />

online has increased by 30% in two years. The foreign clients come<br />

from Dubai, Singapore, China, Myanmar and the other parts of the<br />

ASEAN region.<br />

Before the free movement of skilled labour was implemented,<br />

Nichary and her colleagues feared that they would be in competition<br />

from neighbouring countries. Thus began the adaption period, where<br />

many of the staff went to seek a professional license. This was not<br />

previously seen as a must but now was necessary since most foreign<br />

companies would not work with unlicensed people. In terms of language,<br />

the company hired a Chinese language teacher for employees.<br />

The experience of adapting to the free flow of skilled labour<br />

movement makes her see that all architects are designers because<br />

their skills are now overlapping. The company began to open<br />

departments in all branches of architecture, with more engineers and<br />

architects joining the team. This made them a sort of ‘one stop service’<br />

for customers and turned their small management office into a full<br />

business. By focusing on the client, and adapting to demand they<br />

were able to expand in a fast-growing market.<br />

“I want every designer in Thailand to have a positive attitude<br />

about working with others. There is no need for competition if we<br />

can work and grow together. This way architects in the country will be<br />

stronger in the international arena.” she says.<br />

067


DESTINATION<br />

068<br />

ชนะใจแสนง่าย<br />

ที่ไร่เลย์<br />

ถ้าออกกาลังกายแล้วต่อมอะดรีนาลีนจะหลั่งสารสร้างความสุข<br />

การมาทะเลครั้งนี้ต้องเป็นทริปสดชื่น แน่นไปด้วยความสุขทุกวันแน่นอน<br />

Rock Out at Railay: If you love workouts for their adrenaline rushes,<br />

you will surely get your fill at this blissful seaside getaway!<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

PHOTOS: CHANON LERDBURANOTAI, PRAPHOL RUNGRUJIROJ, MUANFUN THARANATHAM<br />

TRANSLATION: TANYA SRITANYALUCKSANA


ปีนผาธรรมชาติ<br />

หนึ่งในกิจกรรมประลอง<br />

ความแกร่งที่ไร่เลย์<br />

069


DESTINATION<br />

าดที่มีภูเขาล้อมรอบจนรถเข้าไม่ถึง<br />

อย่างไร่เลย์ ไม่ได้เป็นเพียงแค่ที่พัก<br />

พิงของผู้ที่ต้องการปลีกวิเวกแบบ<br />

ไม่มีใครมารบกวนเท่านั้น แต่ยังเป็น<br />

สวรรค์ของนักปีนผาทั้งระดับมือสมัครเล่นและ<br />

มืออาชีพ ที่ต้องมา ‘ลอง’ ดูสักตั้ง อย่างน้อยก็<br />

สักครั้งหนึ่งในชีวิต<br />

สวัสดีหาดสวรรค์<br />

อ่าวไร่เลย์ จังหวัดกระบี่ เป็นสวรรค์ของนักปีนผา<br />

ทุกระดับฝีมือ มีลักษณะเป็นหาดปิดรายล้อมไป<br />

ด้วยหน้าผาหินปูนที่เต็มไปด้วยเส้นทางการปีน<br />

ผา การเดินทางสามารถมาได้เฉพาะทางทะเล<br />

เท่านั้น โดยขึ้นเรือจากท่าเรืออ่าวน้ำาเมา มาถึง<br />

ไร่เลย์ อ่าวเล็กๆ ที่เดินถึงกันได้ทั้งฝั่งตะวันออก<br />

และตะวันตกผ่านทางเดินเชื่อมทะลุถึงกัน<br />

มือใหม่หัดปีน<br />

เมื่อคุณติดต่อร้านบริการปีนหน้าผาพร้อม<br />

อุปกรณ์และบีเลเยอร์ (ผู้ควบคุมเชือก) คุณจะ<br />

070<br />

ได้รับสายรัดสะโพกสำาหรับปีนหน้าผา ซึ่งถูก<br />

ออกแบบมาสำาหรับรองรับน้ำาหนักถึง 1 กิโลนิว-<br />

ตัน (คูณ 102.04 จะได้จำานวนกิโลกรัม) พร้อม<br />

รองเท้าปีนหน้าผา ควรเลือกขนาดไม่หลวม<br />

ปลายนิ้วเท้างุ้มนิดๆ ที่มีพื้นยางพิเศษช่วยใน<br />

การเกาะหน้าผาได้ดี กับถุงชอล์คใส่ผงชอล์คใช้<br />

ทามือกันลื่นระหว่างปีน และหมวกกันหินหล่น<br />

ใส่โดยสามารถติดกล้องโกโปรได้ด้วย<br />

จากนั้นคุณก็แค่ตั้งเป้าหมายว่าต้องพิชิต<br />

ยอดให้ได้ แล้วปีนตามเส้นทางของเชือกตรง<br />

หน้า มีเทคนิคง่ายๆ คือ ค่อยๆ ขยับขาขึ้นไป<br />

เรื่อยๆ แม้จะขยับแค่คืบ แต่มันเปลี่ยนให้มือที่<br />

คิดว่าเกินเอื้อมถึง กลายเป็นมีที่จับได้เองโดย<br />

อัตโนมัติ<br />

อย่าถอดใจ อย่ารีบร้อน ถ้าคุณทำาได้<br />

ต่อไปนี้เรื่องอะไรในชีวิตคุณก็พิชิตมันได้ง่ายๆ<br />

แป๊บเดียวถึงจุดหมาย ดูวิวให้อิ่มกับทิวเขาสลับ<br />

ซ้อนกันไปมาตัดกับน้ำาทะเลสีมรกตใสแจ๋ว<br />

พร้อมความภูมิใจ โม้ไปได้อีกหลายทริป<br />

โรยตัวเบาๆ<br />

มือใหม่มีคอร์สครึ่งวัน-เต็มวัน-แพ็คเกจสำาหรับ<br />

เด็ก คุณจะปีนหน้าผา Fun Climb ช่วงเช้า แล้ว<br />

ช่วงบ่ายค่อยไปปีนโบลเดอริ่งแถวถ้ำาพระนางซึ่ง<br />

เป็นการปีนสูงไม่เกิน 4-5 เมตรแบบไม่ใช้<br />

อุปกรณ์แต่ได้กล้ามเนื้อมหาศาล เล่นน้ำาหน้า<br />

หาดนิดหน่อย แล้วปิดท้ายด้วยการเข้าถ้ำาปีน<br />

บันไดสูงชันไปชมวิวอ่าวไร่เลย์ที่ตีวงโค้งเข้าหา<br />

กัน แล้วค่อยๆ โรยตัวลงท่ามกลางวิวท้องทะเล<br />

สวย โดยคุณนั่งแล้วถีบตัวเฉยๆ ไม่ต้องใช้<br />

ทักษะใดๆ อาศัยใจกล้า (ในถ้ำาแสงเข้าไม่ถึง<br />

แม้ระยะทางไม่ไกลแต่ไม่แนะนำาสำาหรับคนกลัว<br />

ที่มืดหรือที่แคบ)<br />

เดินเขาตามเส้นทางธรรมชาติ<br />

ใครไม่ถนัดด้านปีน จะไปดูหินงอกหินย้อยใน<br />

ถ้ำาพระนางในก็แสงสวยอลังการน่าดู แต่อย่า<br />

ได้ซนใช้นิ้วแตะที่ปลายน้ำาของหินงอกหินย้อย<br />

เพราะไขมันจากนิ้วมือจะอุดตันทางไหลของน้ำา<br />

ทำาให้การงอกย้อยที่มีมาเป็นหมื่นปีต้องหยุดลง


Railay is a climbers’<br />

paradise no matter what<br />

your skill level.<br />

“Railay,” a serene beach cut off from the<br />

roads by the surrounding mountains, is not only<br />

a retreat for those seeking solitude, but also<br />

a paradise for amateur and professional rock<br />

climbers alike. Earning a spot on every climber’s<br />

bucket list, Railay is an experience of a lifetime.<br />

Hello Heaven<br />

Railay Bay, Krabi province, is a climbers’ paradise<br />

no matter your skill level. The isolated beach<br />

is enclosed by limestone cliffs with plenty of<br />

climbing routes. The only entry to the beach is<br />

by boat straight from Nam Mao Bay to Railay. A<br />

walkable pathway connects the east and west<br />

coasts of the small peninsula.<br />

Don’t give up! Be patient. If you can<br />

get pass this, you can get through any other<br />

obstacle in your life. In no time, you will find<br />

yourself standing at the top looking at the<br />

beautiful cascading mountains contrasting the<br />

clear emerald sea with pride and have boasting<br />

rights for many trips to come.<br />

Rappel Down<br />

Newbies can choose from half-day, full-day, or<br />

children packages. You will do a Fun Climb in<br />

the morning and head off to Phra Nang Cave<br />

in the afternoon for some bouldering, which<br />

is climbing equipment-free at a height of 4-5<br />

metres. Be prepared for a muscle workout!<br />

New Climbers<br />

Drop by a rock climbing rental shop that offers<br />

both equipment and a belayer. You will be<br />

provided with a harness that is designed to<br />

support 1 kilonewton (102.04 kilograms) and<br />

climbing shoes. The shoes should have a slightly<br />

curved toe, a special rubber sole for gripping<br />

onto the cliffs, and not be loose-fitting. You<br />

will also receive a bag of chalk to prevent your<br />

hands from slipping while you climb. Last but<br />

not least, you will be provided with a helmet to<br />

protect your head from any falling rocks. Fun<br />

tip: the helmet can be equipped with a GoPro<br />

camera.<br />

Now it is time to set your goals and climb<br />

towards them. A useful technique is to keep<br />

inching your legs up, even by a little at a time,<br />

because it can make the difference between an<br />

unreachable and reachable hold.<br />

071


DESTINATION<br />

สายการบินไทยสมายล มีเที่ยวบิน<br />

จากกรุงเทพฯ ไปยังภูเก็ตทุกวัน<br />

จากภูเก็ตทานสามารถตอรถไปยัง<br />

กระบี่ เพื่อขึ้นเรือไปไรเลยได<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways has flights<br />

from Bangkok to Phuket, from<br />

where you can take ground<br />

transportation to Krabi and<br />

transfer by boat to Railay.<br />

1. ÊÔ觤ÇÃàµÃÕÂÁä»´ŒÇÂ<br />

• รองเทาผาใบเดินปาแบบใสกันหิน กันหอย<br />

บาด ไมแนะนํารองเทาแตะหนีบหรือรองเทายาง<br />

เพราะเวลาเหงื่อโดนยางจะเกิดความลื่นจนเดิน<br />

ลําบากหรือเกิดอุบัติเหตุได<br />

• โลชั่นกันแดด ซันแทน หมวก<br />

• กลองโกโปรหรือกลองแอดเวนเจอรทั่วไป<br />

• ไฟฉายคาดศีรษะใชตอนเขาถํา<br />

• กระเปาเปสะพายหลัง เพื่อความคลองตัว<br />

ตอนเดินเขาถํา ขึ้นลงเขา<br />

2. ËÒ¼ÙŒàªÕèÂǪÒÞ<br />

เลือกรานที่มีบีเลเยอรหรือคนควบคุมเชือกที่<br />

ผานการอบรมและไดใบประกาศนียบัตรจาก<br />

สมาคมปนหนาผาที่สิงคโปร<br />

3. à·¤¹Ô¤¡Òû‚¹<br />

เมื่อปนผาขึ้นไปใหคอยสะบัดมือลงขางลําตัว<br />

สลับกันทั้งสองขางจะชวยใหปนไดยาวนานขึ้น<br />

และไมตองกมมองลงขางลาง ถาไมไหวก็ทิ้งตัว<br />

ลงพักดูวิวซะกอนแลวคอยปนตอ เดินหนาแลว<br />

อยาเหลียวหลัง<br />

4. ªÔÅÅÂÒÁàÂç¹<br />

มื้อเย็นแนะนํารานเกๆ นั่งบนแคร เอนหลังบน<br />

หมอนขวาน หรือจะนั่งใตภูเขาหินปูนที่เดอะ<br />

กร็อตโต โรงแรมรายาวดี ก็เปนดินเนอรตาง<br />

สไตลใตวิวพระอาทิตยตกแสนโรแมนติก<br />

ไรเลยมีกิจกรรมใหเลือก<br />

หลากหลาย<br />

จะแอดเวนเจอรก็ได<br />

หรือจะชิลลก็ดี<br />

072


Dip your toes in the sea for a bit and<br />

wrap up the adventure by going up the steep<br />

stairs within a cave for a breathtaking view<br />

of Railay Bay’s crescent-like arms hugging the<br />

ocean. With the sea breeze in your hair, rappel<br />

down gently by sitting and pushing your feet<br />

just a bit. No special skills needed, only a pinch<br />

of courage. Note, although the distance is not<br />

far, the cave is not recommended for those who<br />

have a fear of the dark or small spaces.<br />

เก็บธรรมชาติให้ลูกหลานไว้ดูต่อไปจะดีกว่า<br />

จากนั้นก็เดินขึ้นเขาตามจุดที่มีเชือกให้จับ โดยมี<br />

ก๊วนลิงคอยต้อนรับจนถึงจุดชมวิว หอบนิดๆ<br />

แล้วแวะไปลากูนที่เปรียบเหมือนสระว่ายน้ำา<br />

ส่วนตัว น้ำาใสกิ๊ง ดับร้อนหายเหนื่อยเป็นปลิดทิ้ง<br />

ฝีพายมือสมัครเล่น<br />

ถ้ายังเล่นน้ำาไม่อิ่มใจ เรือซีคายัคก็ยังรออยู่ หรือ<br />

จะลองเล่นแพดเดิลบอร์ด ที่เป็นการยืนบนแผ่น<br />

กระดานแล้วใช้ไม้พายช่วยในการเคลื่อนตัว ดู<br />

เหมือนจะยากแต่ใช้แค่ทักษะการทรงตัวและ<br />

สมาธิที่นิ่ง รับรองไม่มีตกน้ำ า แถมได้หน้าท้องสวย<br />

กล้ามขาเรียว เหงื่อพลั่ก แนะนำาว่าต้องลองให้ได้<br />

ไม่ยากเลยจริงๆ<br />

ใช้ชีวิตแบบนักท่องเที่ยวดูสักวัน<br />

อีกหนึ่งทางเลือกยอดฮิตคือการนั่งเรือหางยาว<br />

ไปทัวร์จะใกล้ชิดธรรมชาติได้มากกว่าเรือสปีด<br />

โบ๊ต เที่ยวดู(อดีต)หน้าผาที่เขาเรียกว่า Deep<br />

Water คือการปีนแบบโบลเดอริ่ง แต่เมื่อปีนถึง<br />

จุดที่ต้องการ ก็กระโดดลงทะเลตู้ม หัวใจสูบฉีด<br />

ถึงขีดสุด แต่ปัจจุบันทางอุทยานแห่งชาติฯได้<br />

ประกาศยกเลิกพื้นที่ใช้งานไปแล้วเนื่องจากเป็น<br />

กิจกรรมที่เส่ียงต่ออันตราย<br />

ถ้าแรงยังเหลือ ขากลับอาจแวะค่ายมวย<br />

ออกแรงสักหน่อย แล้วแวะกินโรตีนูเทลลาเนย<br />

ถั่ว หรือจะลองรสยอดฮิตของชาวฝอ (ฝรั่ง) โรตี<br />

เลมอนชูการ์น้ำาตาลกรุบ บีบมะนาวนิด จิบน้ำา<br />

มะม่วงปั่นตามที่วอล์กกิ้ง สตรีท ได้อารมณ์<br />

ซัมเมอร์ดีแท้ สำาหรับคนรักสวยรักงามก็นอน<br />

รอบ่มผิวจากแดดสวย นวดริมทะเล ทำาเล็บ มา<br />

ทะเล กลับไปหุ่นแซ่บจนติดใจ แล้วมากันใหม่นะ<br />

ไร่เลย์รออยู่<br />

Trekking Natural Trails<br />

If climbing isn’t your cup of tea, go take in the<br />

beautiful sight of glistening stalactites and<br />

stalagmites in Phra Nang Cave. However, don’t<br />

go around touching any of the stalactites or<br />

stalagmites because oils from our skin will clog<br />

the water flow, and can stagnate the growth of<br />

these thousand-year-old natural wonders. Leave<br />

nature be so that future generations will still<br />

have a chance to enjoy it.<br />

From there, you can make your way up<br />

the cliff, following the guiding ropes to the<br />

scenic point. Take a couple breaths here before<br />

heading off to the lagoon, where you can<br />

freshen up and enjoy the crystal clear water as<br />

if you were in your own private pool.<br />

Paddling Power<br />

Need more water action? Grab a kayak or<br />

have a go at the paddle board, which requires<br />

standing on a board and using a paddle<br />

to navigate. The paddle board may sound<br />

intimidating, but all you really need to not fall<br />

in is good balance and focus. Your efforts will<br />

be rewarded by beautiful abs, toned legs, and<br />

a good sweat. Give it a try and you may find it<br />

easier than you first thought.<br />

Tourist for a Day<br />

Another popular activity is the longtail boat<br />

tour, which will bring you closer to nature than<br />

a speed boat. Visit what they call the Deep<br />

Water Cliff. This was once a popular place for<br />

bouldering. Once up at a good height, people<br />

would jump down into the ocean below. Talk<br />

about an adrenaline rush! However, this activity<br />

is now prohibited by the National Park due to<br />

its dangerous nature.<br />

If you still have some energy left, stop by<br />

the boxing camp on the way back for a quick<br />

workout. Afterwards, go buy some rotis topped<br />

with nutella and peanut butter, or try the<br />

favourite topping among travellers - lemon sugar<br />

crunch. Squeeze a slice of lemon and enjoy it<br />

with a mango smoothie while you stroll along<br />

the Walking Street for the ultimate summer<br />

experience.<br />

1. What to Bring<br />

• Sneakers that will protect you from stones<br />

and broken seashells. Sandals and rubber<br />

shoes are not recommended because when<br />

sweating, the rubber will become slippery<br />

and difficult to walk in, not to mention the<br />

possibility of accidents.<br />

• Sunscreen lotion, suntan oil, hat<br />

• GoPro or any adventure camera<br />

• Headlamp for caves<br />

• Backpack for mobility in caves and during<br />

trekking<br />

2. Seek out specialists<br />

Choose a shop that includes a trained belayer<br />

with certification accredited an institution in<br />

Singapore.<br />

3. Climbing Tricks<br />

While you are climbing, swing your wrist<br />

down by your side from time to time to help<br />

you climb longer. Avoid looking down. If you<br />

need to rest, let yourself hang for a while and<br />

enjoy the view before continuing on.<br />

4. Dine at Dusk<br />

For dinner, pop into a chic restaurant where<br />

you are seated on a bamboo platform and<br />

can relax on the triangular backrest pillows<br />

for a traditional feel. Or head over to the<br />

Grotto Restaurant at Rayavadi Hotel for a<br />

romantic sunset dinner in a magical setting<br />

under the limestone cliffs.<br />

Beauty lovers can come sunbathe for<br />

a lovely tan, wind down with an ocean-side<br />

massage, and treat your nails to a pretty<br />

manicure. Leave the beach even more<br />

glamorous than when you came. Railay will<br />

await your return.<br />

073


มาเก๊า-ฮ่องกง<br />

ท่องเที่ยวไปในสองเมืองเพื่อลิ้มรสของอร่อยในท้องถิ่น<br />

Eating through Macau and Hong Kong.<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

074<br />

FOOD PHOTOS: PAM THIEN


VOYAGE<br />

าเก๊านั้นเป็นแหล่งท่องเที่ยวยอดนิยม<br />

ด้วยเหตุผลหลายประการ ที่นี่อุดมไป<br />

ด้วยสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์<br />

ตั้งแต่ยุคโคโลเนียลอย่างซากโบสถ์<br />

เซนต์ปอล อีกทั้งยังมีคาสิโนสุดอลังการ รวมถึง<br />

โชว์แสงสีที่โคไต สตริป ยังไม่รวมถึงแหล่งช็อปปิ้ง<br />

ดิวตี้ฟรีที่มีสินค้าจากแบรนด์ระดับนานาชาติ<br />

ให้เลือกสรร แต่ถ้าคุณเป็นคนแบบเดียวกับฉัน<br />

แล้วละก็ คำาถามเดียวที่ร่ำาร้องอยู่ในใจทันทีที่<br />

เครื่องลงจอดคงเป็นคำาถามที่ว่า “อาหารเด็ดๆ<br />

นี่อยู่ที่ไหนบ้างนะ”<br />

ด้วยความที่มีเวลาจำากัด โดยเฉพาะเมื่อ<br />

เราวางแผนจะแวะไปเที่ยวฮ่องกงด้วย อาหาร<br />

ทุกมื้อจึงถือเป็นเรื่องสำาคัญ เมื่อเครื่องบินของ<br />

ไทยสมายล์ลงจอดก็เป็นเวลาบ่ายแก่ๆ แล้ว<br />

ซึ่งก็สมควรแก่เวลาในการอุ่นเครื่องด้วยของว่าง<br />

แบบเบาๆ สักหน่อย<br />

ของว่าง: ขนมปังหมูย่าง<br />

ลองนึกภาพหมูย่างเตาถ่านสุกแบบเยิ้มๆ<br />

ที่ประกบด้วยขนมปังอบใหม่ๆ ดูสิ เมนูชื่อดัง<br />

ของ Tai Lei Loi Kei นี้มีชื่อเสียงมาตั้งแต่<br />

ปีค.ศ. 1968 และผู้คนก็มักจะมายืนเข้าคิวยาว<br />

เพื่อที่จะได้ลองชิมดูสักชิ้น แบบที่เป็นที่นิยม<br />

มากที่สุดเห็นจะเป็นขนมปังหมูย่างแบบดั้งเดิม<br />

หรือคุณอาจจะลองชิม Polo Pork Chop Bun<br />

ที่เปลี่ยนขนมปังเป็นขนมปังสับปะรดสี่เหลี่ยม<br />

แบบหวานกว่าแทนก็ได้<br />

พิกัด:<br />

ร้าน Tai Lei Loi Kei สาขาแรก:<br />

35 Rua Correia da Silva,Taipa Village<br />

(โทร. +853 28827150) สาขาเวเนเชียน<br />

มาเก๊า: 2505A ศูนย์อาหาร Macau<br />

Venetian Canals<br />

075


VOYAGE<br />

ของว่าง: ทาร์ตไข่<br />

ทาร์ตไข่เป็นของว่างขึ้นชื่อ<br />

ของมาเก๊ามาแต่ไหน<br />

แต่ไร และทาร์ตไข่ดูจะ<br />

เป็นที่นิยมมากจนกระทั่ง<br />

ได้ปรากฏอยู่บนของที่ระลึก<br />

หลายอย่างด้วย! หนึ่งในร้าน<br />

ที่ทำาของหวานที่นุ่มลิ้นด้วยเนื้อครีม<br />

นี้คือ Lord Stow’s Bakery ที่ก่อตั้งตั้งแต่<br />

ปีค.ศ. 1989 ซึ่งปัจจุบันมีสาขาอยู่หลายแห่งใน<br />

มาเก๊า แต่อย่างไรก็ดี หลายๆ คนกลับบอกว่า<br />

พวกเขาชอบทาร์ตไข่ที่ทำาโดยอดีตภรรยาของ<br />

ท่านลอร์ดมากกว่า ซึ่งเจ้าหลังนี้ ตามไปชิม<br />

ได้ที่ Margaret’s Cafe e Nata<br />

พิกัด:<br />

Lord Stow’s Bakery: 1 Rua do Tassara<br />

หมู่บ้านโคโลอาน (โทร.+853 2888 2534)<br />

Margaret’s Cafèe e Nata: อาคาร Gum Loi, Rua<br />

Almirante Costa Cabral (โทร.+853 2871 0032)<br />

ของว่างและของที่ระลึก: คุกกี้อัลมอนด์<br />

ในภาษาโปรตุเกส คำาว่า ‘Pastelaria’ หมายถึง<br />

ร้านเบเกอรี่หรือร้านขายขนม และ Pastelaria<br />

Koi Kei ก็ดูจะปฏิบัติหน้าที่ในด้านนี้ได้<br />

เชี่ยวชาญสมชื่อ ร้านที่จำาหน่ายของว่างสไตล์<br />

มาเก๊าและของว่างแบบจีนนี้มีทั้งคุกกี้อัลมอนด์<br />

ขนมถั่ว ไข่ม้วนไปจนถึงเนื้อแห้งให้เลือกซื้อหา<br />

และแม้จะมีหลายสาขาให้เลือก แต่จะให้ดีลอง<br />

เลือกสาขาที่อยู่ใกล้จัตุรัสเซนาโด เพื่อที่คุณจะ<br />

ได้เดินชิมของว่างจากร้านอื่นๆ ไปพลางๆ ด้วย<br />

ระหว่างเดินไปที่ร้าน<br />

พิกัด:<br />

Pastelaria Koi Kei: 1 Rua Rua de S. Paulo,<br />

เลขที่ 23AA-23AB,R/C (โทร.+853 28938102)<br />

076<br />

มื้อกลางวัน: บะหมี่ไข่กุ้ง<br />

ร้าน Wong Chi Kei ถือเป็นอีกหนึ่งร้านขึ้นชื่อ<br />

ของมาเก๊าที่โด่งดังเรื่องบะหมี่ตีเองแสนอร่อย<br />

ว่ากันว่า Wong Wun Chi ซึ่งเป็นเจ้าของร้าน<br />

นั้นได้ร่ำาเรียนวิทยายุทธ์ด้านการทำาบะหมี่มา<br />

จากปรมาจารย์จากเมืองฮัวหยวนในกวางตุ้ง<br />

ในปีค.ศ. 1940 และเปิดร้านบะหมี่ร้านแรกใน<br />

ปีค.ศ. 1946 ก่อนที่จะย้ายมาเปิดร้าน<br />

ในมาเก๊าในปีค.ศ. 1959 บะหมี่ท่ี<br />

ตีด้วยไม้ไผ่ของที่นี่เรียกได้ว่า<br />

โด่งดังระดับโลก และปัจจุบัน<br />

ร้านนี้อยู่ในความดูแลของ<br />

ทายาทรุ่นที่ 3<br />

พิกัด:<br />

Wong Chi Kei สาขาแรก: Ruya<br />

Cinco de Outubro, เลขที่ 51r/c<br />

(โทร. +853 922271) สาขาใหม่: Largo<br />

do Senado, เลขที่ 17 (โทร.+853 331313)<br />

มื้อเย็น: หมูหันและหอยเป๋าฮื้อ<br />

ร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 2 ดาว Zi Yat<br />

Heen ตั้งอยู่ในโรงแรมโฟร์ ซีซันส์ มาเก๊า โคไต<br />

สตริป ที่นี่ภายใต้การดูแลของเอ็กเซ็กคิวทีฟ<br />

เชฟ Ho Pui Yung เสิร์ฟอาหารจีนกวางตุ้งที่ดู<br />

เรียบง่าย แต่ไม่ธรรมดา หนึ่งในเมนูไฮไลต์คือ<br />

อาหารเรียกน้ำาย่อยเมนูหมูหัน ที่อยู่ในรูปของ<br />

หนังหมูแผ่นบาง เสิร์ฟคู่กับข้าวเกรียบและ<br />

เนื้อหมู อีกเมนูคือข้าวผัดหอยเป๋าฮื้อที่ห่อมาใน<br />

ใบบัวใบใหญ่<br />

พิกัด:<br />

Zi Yat Heen: ชั้น G, Four Seasons Hotel,<br />

Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca<br />

(โทร. +853 28818818)<br />

มื้อดึก: บะหมี่ที่ตีด้วยไม้ไผ่และอาหารทะเล<br />

การแสดงแสงสีที่โคไต สตริปทำาให้คุณมีข้ออ้าง<br />

ที่จะนอนดึกกว่าปกตินิดหน่อย ซึ่งถ้าคุณเกิด<br />

รู้สึกหิว ลองเดินไปที่ร้าน Old Neptune ในเวเน<br />

เชียน มาเก๊าที่เปิดจนถึงตีสี่ เมนูเด็ดของที่นี่คือ<br />

บะหมี่ที่ตีด้วยไม้ไผ่และอาหารทะเลสดๆ หรือ<br />

อาจจะลองสั ่งเมนู Bamboo Pressed Noodles<br />

and Mud Crab ที่มีให้ชิมทั้ง 2 แบบ แล้วคุณ<br />

จะไม่ผิดหวัง<br />

พิกัด:<br />

Old Neptune: ชั้น 1, Shop 1032, Venetian Macau<br />

(โทร.+853 2882 8333)


Macau is a popular spot for many reasons.<br />

There are the famous historical sites from<br />

colonial times like the Ruins of St. Paul,<br />

the grand casinos, the light shows on the<br />

Cotai strip, and duty free shopping from<br />

international brands. But if you’re like me, the<br />

one thing that is on your mind as soon as you<br />

land will be: what’s the best place to eat?<br />

With limited time in the city, it was important<br />

to make every meal count, especially since we<br />

would also take a detour to Hong Kong. As the<br />

THAI <strong>Smile</strong> airplane touched down, it was midafternoon<br />

and the perfect time to head into<br />

the city for a snack.<br />

Snack: Pork Chop Bun<br />

Imagine a large juicy charcoal grilled pork<br />

chop sandwiched between hand baked bread.<br />

This famous dish from Tai Lei Loi Kei has been<br />

popular in Macau since 1968, and people<br />

often withstand long lines just to get their<br />

hands on a piece. The most popular version is<br />

the traditional Pork Chop Bun or try the Polo<br />

Pork Chop Bun with sweeter square pineapple<br />

bread.<br />

Find it:<br />

Tai Lei Loi Kei Original Shop: 35 Rua Correia da<br />

Silva, Taipa Village (Tel. +853 28827150)<br />

Venetian Macau Shop: 2505A Macau Venetian<br />

Canals Food Court<br />

Snack: Egg Tarts<br />

Egg tarts and Macau go hand in hand. This<br />

treat is so popular it’s even featured on many<br />

of the souvenirs! One of the most famous<br />

venues serving this sweet and creamy delight is<br />

Lord Stow’s Bakery established in 1989. There<br />

are now many branches throughout Macau.<br />

However, some will claim that they prefer<br />

egg tarts created by Lord Stow’s ex-wife’s at<br />

Margaret’s Cafe e Nata.<br />

Find it:<br />

Lord Stow’s Bakery: 1 Rua do Tassara, Coloane<br />

Village (Tel. +853 2888 2534)<br />

Margaret’s Cafe e Nata: Gum Loi Building, Rua<br />

Almirante Costa Cabral (Tel. +853 2871 0032)<br />

Snack and Souvenirs: Almond Cookies<br />

In Portuguese, Pastelaria means a bakery or<br />

sweet shop, and Pastelaria Koi Kei has been<br />

an expert at meeting this definition. Blending<br />

traditional Macanese and Chinese snacks,<br />

they have a wide selection of almond cookies,<br />

peanut candy, egg rolls and grilled jerky<br />

meats. You can find many branches around<br />

Macau, but one of the best experiences is<br />

walking from Senado Square to the Ruins of St.<br />

Paul and getting to taste samples from Koi Kei<br />

and other snack shops on the way.<br />

Find It:<br />

Pastelaria Koi Kei: 1 Rua Rua de S. Paulo,<br />

No.23AA-23AB,R/C (Tel. +853 28938102)<br />

Lunch: Shrimp Roe Noodles<br />

Wong Chi Kei always gathers a large crowd in<br />

Macau for its delicious handmade noodles. As<br />

the story goes the founder of the shop Wong<br />

Wun Chi, learnt noodle making from a Huayuan<br />

master in 1940 in Canton and opened the<br />

first shop in 1946, he then moved to Macau in<br />

1959. His handmade noodles created with a<br />

bamboo stick are world famous, and the shop<br />

is now run by the third generation of his family.<br />

Find It:<br />

Wong Chi Kei Original Shop: Ruya Cinco de<br />

Outubro, No.51r/c (Tel. +853 922271)<br />

New Shop: Largo do Senado, No.17<br />

(Tel. +853 331313)<br />

Dinner: Suckling Pig and Abalone<br />

The Two Michelin Starred Zi Yat Heen located<br />

at Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip makes<br />

our list for traditional Cantonese food served<br />

in simple, yet inventive ways by Executive<br />

Chef Ho Pui Yung. Highly recommended is the<br />

suckling pig appetiser, with crispy thin pig skin<br />

over a rice cracker and meat, as well as the abalone<br />

fried rice served wrapped in a lotus leaf.<br />

Find It:<br />

Zi Yat Heen: GF, Four Seasons Hotel, Estrada da<br />

Baia de N. Senhora da Esperanca<br />

(Tel. +853 28818818)<br />

Late Night: Bamboo Pressed<br />

Noodles and Seafood<br />

With the bright light shows on the Cotai strip,<br />

you will be forgiven for staying up much later<br />

than usual. If you find yourself hungry late at<br />

night, there is Old Neptune inside the Venetian<br />

Macau which closes at 4:00am. Come here<br />

for the Bamboo Pressed Noodles and fresh<br />

seafood, or try both with the Bamboo Pressed<br />

Noodles and Mud Crab dish. You won’t be<br />

disappointed.<br />

Find It:<br />

Old Neptune: Level 1, Shop 1032, Venetian Macau<br />

(+853 2882 8333)


VOYAGE<br />

จากมาเก๊าสู่ฮ่องกง<br />

ถ้าได้ไปเที่ยวมาเก๊าแล้วยังเหลือเวลาอีกวันสองวัน<br />

ทริปฮ่องกงก็เรียกได้ว่าเป็นทริปที่คุ้มค่าแก่การ<br />

นั่งเรือเฟอร์รี่ข้ามฟากไปเลยทีเดียว จากมาเก๊า<br />

วิธีเดินทางที่ง่ายที่สุดในการเดินทางไปฮ่องกง<br />

คือการนั่งเรือเฟอร์รี่ ปัจจุบัน มาเก๊ามีท่าเรือ<br />

เฟอร์รี่ 2 ท่า ก็คือ Macau Ferry Terminal<br />

บนฝั่งมาเก๊า และ Taipa Ferry Terminal ที่อยู่<br />

บนฝั่งไทปา ใกล้กับสนามบิน ซึ่งทั้งสองท่าก็มี<br />

เรือไปยังฮ่องกงอยู่ตลอด ส่วนในฝั่งฮ่องกงนั้น<br />

ก็มี 2 ท่าเช่นกัน นั่นคือ Hong Kong Macau<br />

Ferry Terminal ที่ตั้งอยู่บนเกาะฮ่องกง และ<br />

China Ferry Terminal ที่ตั้งอยู่บนฝั่งเกาลูน<br />

ส่วนบริษัทเฟอร์รี่นั้นมีให้เลือกทั้ง Cotai Water<br />

และ Turbojet ราคาจะแตกต่างกันไปตาม<br />

วันและเวลา (เที่ยวกลางคืนจะแพงกว่า) แต่<br />

ราวๆแล้วจะอยู่ที่ 150-200 HKD สำาหรับชั้น<br />

ประหยัด<br />

สำาหรับผู้โดยสารของไทยสมายล์ที่อยาก<br />

ต่อจากมาเก๊าไปฮ่องกงเลย หลังจากผ่านด่าน<br />

ตรวจคนเข้าเมืองและหยิบกระเป๋าจากสนามบิน<br />

นานาชาติมาเก๊าแล้ว ให้เดินไปที่ท่าจอดรถ<br />

แท็กซี่แล้วบอกว่าไป Taipa Ferry Terminal<br />

ซึ่งจากสนามบินจะใช้เวลาไม่เกิน 10 นาที<br />

และค่าโดยสารควรอยู่ที่ประมาณ 35 MOP/HKD<br />

แม้คุณจะต้องผ่านด่านตรวจคนเข้าเมืองอีกครั้ง<br />

ก่อนขึ้นฝั่ง แต่คิวมักจะไม่ยาว การเดินทางด้วย<br />

เฟอร์รี่นี้จะใช้เวลาประมาณ 55 นาที<br />

อิ่มอร่อยที่ฮ่องกง<br />

ฮ่องกงมีอาหารให้เลือกหลากหลาย และการ<br />

ออกไปหาอะไรทานนั้นอาจเรียกได้ว่าไม่ต่าง<br />

อะไรกับกีฬาที่มีอัตราการแข่งขันสูง เพราะร้าน<br />

อาหารหลายที่มักจะอัดแน่นไปด้วยผู้คน โดยเฉพาะ<br />

หลายๆแห่งที่มีแฟนพันธุ์แท้ แถมยังมีร้านอาหาร<br />

ที่กำาลังมาแรงให้เลือกอีกมากมาย


มื้อสาย: ขนมปังไส้หมูบาร์บีคิว<br />

Tim Ho Wan อาจจะดูเป็นร้านอาหารร้าน<br />

เล็กๆ แต่คิวที่ยาวมากก็เป็นเครื่องการันตีถึง<br />

ความเด็ดของร้านนี้ได้เป็นอย่างดี Mai Kwai-pui<br />

อดีตเชฟมิชลินสตาร์ระดับ 3 ดาวเลือกเปิดร้าน<br />

อาหารขนาด 20 ที่นั่งของตัวเองในย่านมงก๊ก<br />

แล้วร้านเล็กๆ ของเขาก็ได้รับการรับรอง<br />

ให้ติดดาวมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาว<br />

ในเวลาต่อมา หลังจากนั้น<br />

Tim Ho Wan ก็ได้กลายเป็นที่<br />

รู้จักในฐานะร้านอาหารมิชลิน<br />

สตาร์ที่ราคาถูกที่สุดในโลก<br />

ปัจจุบันนี้ Tim Ho Wan ได้เปิด<br />

สาขาเพิ่มอีกหลายสาขาทั่วเมือง<br />

โดยได้ปิดสาขามงก๊กลง แต่ไม่ว่าจะ<br />

สาขาไหน อย่าพลาดขนมปังไส้หมูบาร์บีคิว<br />

ที่ทำาใหม่ๆ<br />

พิกัด:<br />

Tim Ho Wan: Sham Shui Po G/F, 9-11 ถนน Fuk<br />

Wing (โทร. +852 27881226)<br />

สาขา Hong Kong Station: IFC Mall ร้าน 12A<br />

(โทร. +852 23323078)<br />

มื้อเย็น: ห่านย่าง<br />

ทริปฮ่องกงของคุณอาจหมดความหมายถ้า<br />

ไม่ได้ลองชิมห่านย่างดูสักตั้ง อันที่จริงเมนูนี้<br />

แหละที่หอบเราจากมาเก๊ามาถึงฮ่องกง โดยร้าน<br />

อาหารที่ขึ้นชื่อเรื่องห่านย่างคือร้าน Yung Kee<br />

อดีตร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาวที่เสิร์ฟ<br />

ห่านย่างรสเด็ดในบรรยากาศหรูหราแบบไฟน์-<br />

ไดนิ่ง หากได้มาที่นี่อย่าลืมลองชิมไข่เยี่ยวม้า<br />

ของที่นี่ด้วย ไม่ไกลจากร้านนี้เป็นที่ตั้งของร้าน<br />

Yat Lok ร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาวที่<br />

มีบรรยากาศสบายๆ มากกว่า ซึ่งเสิร์ฟห่านย่าง<br />

หนังบางกรอบในแบบเป็นกันเอง ที่นี่คุณ<br />

สามารถละเลียดขาห่านย่างพร้อมข้าวสวยได้<br />

อย่างสบายใจ และถ้าจะให้ดีควรมาในช่วงที่<br />

ไม่ใช่ช่วงอาหารกลางวันหรืออาหารเย็น คนจะ<br />

ได้ไม่เยอะ<br />

พิกัด:<br />

Yung Kee: ฮ่องกง, สถานี Central, ถนน Wellington,<br />

32-40 (โทร. +852 2522 1624)<br />

Yat Lok: G/F, Block A, อาคาร Po Wah, 5 Tai Ming<br />

Lane (โทร. +852 2656 4732)<br />

มื้อดึก: บะหมี่เนื้อ<br />

เป็นเรื่องปกติที่ฮ่องกงที่ฝนมักจะตกแบบไม่<br />

บอกไม่กล่าว และบางทีวิธีที่ดีที่สุดในการฆ่า<br />

เวลาระหว่างรอให้ฝนหยุดคือบะหมี่เนื้อร้อนๆ<br />

ใส่ท้องสักถ้วย เมนูนี้มีอยู่ทั่วทุกหัวระแหงใน<br />

ฮ่องกง แต่ที่ที่เด็ดจริงคือร้าน Supreme Beef<br />

Brisket Soup ที่ถนน Temple Street ทำาไม<br />

ต้องร้านนี้หรือ? ร้านบะหมี่ร้านเล็กๆ แห่งนี้นี่เอง<br />

ที่เสิร์ฟซุปใสที่เข้มข้นที่สุดเท่าที่เราเคยชิมมา<br />

แม้ตัวร้านจะจุคนได้ไม่เกิน 10 คน แต่ร้านนี้ก็<br />

เป็นร้านโปรดของดาราหลายคน ซุปหอมกรุ่น<br />

นี้จะมาพร้อมกับเนื้อปรุงรสชิ้นใหญ่และหัวไชเท้า<br />

รสเลิศ<br />

พิกัด:<br />

Supreme Beef Brisket Soup: 46 ถนน Portland,Yau<br />

Ma Tei (โทร. +852 2771 9897)<br />

เมื่อถึงเวลาต้องจากลาฮ่องกงและมาเก๊า<br />

ฉันก็อดไม่ได้ที่จะหวังว่าจะได้ลองชิมเมนูเด็ด<br />

อื่นๆ เพิ่มอีก 2-3 อย่าง แม้กระทั่งขึ้นเครื่อง<br />

แล้ว ใจก็ยังคงลอยไปถึงรสชาติละมุนลิ้นของ<br />

ทาร์ตไข่แบบเมคานีส และบะหมี่เนื้อที่มาพร้อม<br />

กับซุปแสนอร่อย และคงมีวิธีเดียวเท่านั้นที่จะ<br />

ช่วยดับความโหยหานี้ได้ ทันทีที่ลงจากเครื่อง<br />

คงถึงเวลาวางแผนทริปมาเก๊า-ฮ่องกงอีกครั้ง<br />

แล้วล่ะ


VOYAGE<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

มีเที่ยวบินจากท่าอากาศยาน<br />

สุวรรณภูมิไปยังท่าอากาศยาน<br />

นานาชาติมาเก๊าทุกวัน<br />

THAI smile has daily flights<br />

from Suvarnabhumi Airport to<br />

Macau International Airport.<br />

เคล็ดลับในการเดินทางระหว่าง<br />

มาเก๊าและฮ่องกง<br />

• เงินปาตากาของมาเก๊า (MOP) มีค่าใกล้เคียงกับ<br />

เงินดอลลาร์ฮ่องกง (HKD) โดย 1 ปาตากา เท่ากับ<br />

1.03 ดอลลาร์ฮ่องกง ที่ร้านอาหารรวมถึงแท็กซี่ส่วน<br />

ใหญ่ในมาเก๊ารับเงินดอลลาร์ฮ่องกง แต่เวลาทอนคุณ<br />

อาจได้เงินปาตากากลับมา<br />

• ระแวดระวังสักนิด พอถึงเวลากลับมามาเก๊า เตือน<br />

ตัวเองไว้ว่าอย่าต้องซื้อตั๋วเรือเฟอร์รี่จากบริษัทโดยตรง<br />

อย่าง Turbojet และ Cotai Water Jet เท่านั้น อย่าซื้อ<br />

จากคนที่มาเร่ขายอยู่ตามลิฟต์หรือบันไดเลื่อน เพราะคน<br />

พวกนี้จะพยายามเอาตั๋วมือสองมาโก่งราคาขาย<br />

• มาเก๊าและฮ่องกงไม่มีภาษีมูลค่าเพิ่ม ยกเว้นแค่สินค้า<br />

เครื่องดื่มแอลกอฮอล์และบุหรี่เท่านั้น<br />

080


Getting to Hong Kong from Macau<br />

If you are able to spare a day or two on your<br />

Macau trip to visit Hong Kong, it is definitely<br />

worth the ferry ride.<br />

The most convenient way to reach Hong<br />

Kong is by ferry from Macau. There are two<br />

ferry terminals, the Macau Ferry Terminal<br />

on Macau Island or the Taipa Ferry Terminal<br />

which is located next to the airport on Taipa<br />

Island. Both have frequent routes to Hong<br />

Kong. Depending on where you wish to go in<br />

Hong Kong, you can choose the destination at<br />

the Hong Kong Macau Ferry Terminal which<br />

puts you on Hong Kong Island, or the China<br />

Ferry Terminal which puts you on Kowloon<br />

Island. From the terminal, you can purchase a<br />

ticket to Hong Kong from Cotai Water Jet or<br />

Turbojet. The price will depend on the day of<br />

the week, and time (night sailings are more<br />

expensive) but is approximately 150 - 200 HKD<br />

for economy class.<br />

For THAI <strong>Smile</strong> passengers looking to<br />

go directly to Hong Kong: After immigration<br />

and luggage claim at Macau International<br />

Airport, go to the Taxi stand and ask to go to<br />

Taipa Ferry Terminal, this ride takes less than<br />

10 minutes and costs approximately 35 MOP/<br />

HKD. From here, find the departures terminal,<br />

then buy your ticket at your preferred<br />

departure time. You will have to pass through<br />

immigration again before boarding the ferry,<br />

though lines are usually fast. The ride is about<br />

55 minutes.<br />

What to Eat in Hong Kong<br />

Hong Kong has a vast selection of cuisine, and<br />

dining out here can almost be considered a<br />

competitive sport with packed venues, diehard<br />

fans of certain restaurants and lots of up<br />

and coming stars.<br />

Brunch: Baked Barbecue Pork Buns<br />

Tim Ho Wan may seem like a simple hole in the<br />

wall eatery, but there is a reason for the long<br />

queues. Mak Kwai-pui, a former chef<br />

at a 3-Michelin starred restaurant opened<br />

a small 20-seat shop in Mong Kok. His little<br />

shop went on to earn 1-Michelin star itself,<br />

and has since been called the world’s cheapest<br />

Michelin starred restaurant. There are now<br />

several branches throughout the city, as the<br />

original Mong Kok branch has closed down.<br />

Don’t miss the always famous baked barbecue<br />

pork buns.<br />

Find It:<br />

Tim Ho Wan: Sham Shui Po G/F, 9-11 Fuk Wing<br />

Street (Tel. +852 27881226) Hong Kong Station<br />

Branch: IFC Mall Shop 12A (Tel. +852 23323078)<br />

Dinner: Roast Goose<br />

What is a visit to Hong Kong without roast<br />

goose? This is a dish we don’t mind making the<br />

detour from Macau for one bit. The mainstay<br />

restaurant is the former 1-Michelin starred<br />

Yung Kee, with its flavourful roasted goose<br />

in a fine dining setting. Don’t forget to also<br />

try their famous century eggs. Close by is the<br />

much more casual Yat Lok, currently holding<br />

a Michelin Star it serves crispy skinned roast<br />

goose in a no-frills manner. Come here for<br />

the roast goose leg over rice, though avoid<br />

standard meal times if you want to skip the<br />

crowds.<br />

Find It:<br />

Yung Kee: Hong Kong, Central, Wellington St,<br />

32-40 (Tel. +852 2522 1624)<br />

Yat Lok: G/F, Block A, Po Wah Building, 5 Tai Ming<br />

Lane (+852 2656 4732)<br />

Late Night Snack: Beef Brisket<br />

Noodles<br />

In Hong Kong rain can come unexpectedly, and<br />

perhaps the best way to wait out the rain is<br />

with a warm bowl of beef brisket soup. While<br />

this dish can be found in nearly every corner<br />

of the city, you’ll want to seek out Supreme<br />

Beef Brisket Soup on Temple Street. Why? This<br />

humble shop serves some of the richest clear<br />

broth you will ever taste. Although it seats less<br />

than ten people, it’s a favourite of many local<br />

television personalities. The soup is paired with<br />

thick seasoned beef brisket and large pieces of<br />

flavourful daikon.<br />

Find It:<br />

Supreme Beef Brisket Soup: 46 Portland Street ,<br />

Yau Ma Tei (Tel. +852 2771 9897)<br />

Hong Kong<br />

has a vast<br />

selection<br />

of cuisine.<br />

As it was time to leave Hong Kong and<br />

Macau, I couldn’t help but wish for a little<br />

more time to try a few more dishes. Even on<br />

the plane, my mind wandered to the buttery<br />

taste of Macanese egg tarts and the savory<br />

beef brisket soup. There was only one way to<br />

fix this longing. As soon as I land, it would be<br />

time to plan my next trip back here.<br />

Tips for Moving Between<br />

Macau and Hong Kong<br />

• The Macanese Pataca (MOP) is pegged<br />

to the Hong Kong Dollar (HKD) at 1 = 1.03,<br />

respectively. Hong Kong Dollars can easily<br />

be used in most places in Macau such as<br />

restaurants and taxis. You may get change<br />

in MOP if paying in cash with HKD.<br />

• Stay Alert! When returning to Macau,<br />

remember to only buy tickets from the<br />

official ticket booths such as Turbojet or<br />

Cotai Water Jet. Do not buy tickets from<br />

people who call you from the elevator or<br />

escalator, as they may try sell you second<br />

hand tickets at a marked up price.<br />

• In both Hong Kong and Macau, there<br />

is no sales tax (VAT) except for alcohol and<br />

tobacco.<br />

081


TALK<br />

เสียงจาก<br />

ผูโดยสาร<br />

วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล<br />

ถึงความประทับใจในการใชบริการ<br />

084<br />

วีสมายล: รบกวนแนะนําตัวใหผูโดยสารของเราไดรูจักหนอยไดไหมคะ<br />

คุณวรเทพ: “ผม วรเทพ วงศาสุทธิกุล ปจจุบันดํารงตําแหนงกรรมการ<br />

ผูจัดการใหญ บริษัท ไทยรับเบอรลาเท็คซคอรปอรเรชั่น (ประเทศไทย)<br />

จํากัด (มหาชน) ครับ”<br />

ปกติแลวคุณวรเทพเดินทางกับสายการบินไทยสมายลบอยแคไหนคะ<br />

คุณวรเทพ: “บอยครับ อยางนอยเดือนละ 1 ครั้ง โดยสวนใหญจะ<br />

เปนการเดินทางไปทํางานครับ เสนทางที่บินบอยๆ จะมีเชียงราย<br />

เชียงใหม หาดใหญ สุราษฎรธานี สวนเสนทางอื่นๆ ก็มีบางครับ”<br />

ทําไมถึงเลือกบินกับสายการบินไทยสมายลคะ<br />

คุณวรเทพ: “ปกติจะบินกับการบินไทยอยูแลวครับ เพราะเชื่อใจในดาน<br />

คุณภาพและการบริการ พอเดินทางภายในประเทศเลยเลือกไทยสมายล<br />

ซึ่งเปนบริษัทที่การบินไทยถือหุน 100% นอกจากนี้ตารางบินก็มีสวน<br />

สําคัญ เพราะสายการบินไทยสมายลมีเที่ยวบินที่พอดี ขาไปก็ไมเชาจน<br />

เกินไป ขากลับก็ไมไดดึกมาก สําหรับคนที่ตองเดินทางไปทําธุรกิจแลว<br />

เหมาะมาก เวลาเดินทางผมมักจะเลือกบินชั้น <strong>Smile</strong> Plus ซึ่งก็เช็คอิน<br />

สะดวก รวดเร็ว ที่นั่งก็กวางขวางดีครับ”<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you please introduce yourself to our passengers?<br />

Vorathep: My name is Vorathep Wongsasuthikul, Chief Executive<br />

Officer of Thai Rubber Latex Corporation (Thailand) Public Co., Ltd.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: How often do you usually travel with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Vorathep: I fly very often with THAI <strong>Smile</strong>, at least once a month.<br />

Normally, I travel for work so the routes I use frequently are<br />

Chiang Rai, Chiang Mai, Hat Yai, and Surat Thani. From time to<br />

time I travel on other routes as well.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Why do you choose to f ly with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Vorathep: Usually I fly with THAI Airways because I believe in<br />

their quality and service. When traveling within the country I<br />

choose THAI <strong>Smile</strong>, because THAI Airways holds a 100% share in<br />

this company. Also when flying, scheduling is key. THAI <strong>Smile</strong>’s<br />

flights do not take off too early or land too late. For those<br />

that need to travel for business, this is wonderful. Also I like to<br />

choose the <strong>Smile</strong> Plus class because of the quick and easy check<br />

in and spacious seats.


SERVICE<br />

We speak to Ms Nednapang Teeravas, Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways’ Deputy Chief Commercial and Customer<br />

Service, about the new onboard menu, which combines<br />

delicious new fusion-food dishes for health conscious<br />

people with eco-friendly packaging.<br />

บริการอาหาร<br />

บนเที่ยวบินโฉมใหม<br />

พูดคุยเรื่องการบริการบนเครื่องบินใหมๆ ของไทยสมายล กับอาหารฟวชั่นที่<br />

ใสใจตอสุขภาพ มีความทันสมัยแปลกใหม พรอมการปรับรูปแบบบรรจุภัณฑ<br />

รักษโลก กับเนตรนภางค ธีระวาส รองประธานเจาหนาที่สายการพาณิชย<br />

และบริการลูกคา<br />

วีสมายล: ตัวอยางเมนูใหมๆ นี้มีอะไรบางคะ<br />

เนตรนภางค: เมนูชั้นประหยัดพรีเมี่ยมสมายลพลัสในแตละเที่ยวบินจะเปนอาหารฟวชั่น<br />

ซึ่งมีทั้งอาหารจานแรก อาหารจานหลัก และขนมหวาน มีใหเลือก 2 รายการ และเปลี่ยนเมนู<br />

ทุกๆ 7 วัน ผลิตจากครัวฮาลาลทั้งหมด สําหรับตัวอยางเมนู เชน ซูชิปลาแหงไสผัดไทย<br />

เครปผลไมไสปูอัดและไขกุง กุงยางทานพรอมกับทูนาซอสทารทาร สวนขนมหวานมีทั้ง<br />

แบบไทยและตะวันตกหลากหลายรายการคะ และในสวนผูโดยสารชั้นประหยัด เรามีการ<br />

ปรับรูปแบบบรรจุภัณฑใหมดวย เมนูสุขภาพนี้ยกตัวอยางเชน ชารโคลแซนดวิชไสไกรมควัน<br />

ครัวซองตไสไกซอสมะขามและมัสมั่น แซนดวิชที่มีคาดัชนีน้ําตาลต่ํา (LOW GI) ไสทูนา<br />

พารเมซานฮอตดอกไสสตูวไก นอกจากนี้เรายังทยอยเพิ่มเมนูอาหารวางอุนรอนใหมๆ<br />

สําหรับเที่ยวบินตอนเชา เชน ทาโกะยากิ และขนมปงหนากุงเสิรฟรอนๆ อยากใหผูโดยสาร<br />

ไดทดลองทุกเมนูเลยคะ<br />

วีสมายล: ในเรื่องบรรจุภัณฑใหม ชวยอธิบายเพิ่มเติมไดหรือไมคะ<br />

เนตรนภางค: ปกติผูโดยสารชั้นประหยัด เราใหบริการอาหารรูปแบบ <strong>Smile</strong> Bag ซึ่ง<br />

ผลิตจากพลาสติกที่สามารถนํากลับไปใชประโยชนไดหลากหลายรูปแบบ แตปจจุบันเรา<br />

ไดทดลองปรับบรรจุภัณฑใหม ซึ่งยังคงคอนเซ็ปต <strong>Smile</strong> Bag แตเปลี่ยนเปนถุงที่ผลิต<br />

ดวยเยื่อกระดาษรีไซเคิล ภายใตแนวคิดรักษโลก หรือ ‘THAI <strong>Smile</strong> saves the world’<br />

และกลองบรรจุอาหารที่ผลิตจากเยื่อบริสุทธิ์สีน้ําตาล (Virgin Pulp) ซึ่งปราศจากเคมีใน<br />

การฟอกเยื่อ และผลิตสําหรับใชกับอาหารโดยเฉพาะ (Food Grade) ซึ่งถุงยังคงมีความ<br />

แข็งแรง นํากลับไปใชซ้ําได และสามารถลดปริมาณการใชพลาสติกลงไดดวยคะ<br />

วีสมายล: สุดทายอยากฝากอะไรใหกับผูโดยสารไทยสมายลบางคะ<br />

เนตรนภางค: คะ ตลอดสามปกวาๆ ที่ผานมา อยากขอบพระคุณผูโดยสารไทยสมายล<br />

ทุกทานที่เลือกใชบริการเราตลอดมา และสําหรับขอคิดเห็นตางๆ ที่นําเสนอเขามา ทุกความ-<br />

คิดเห็นมีคุณคาสําหรับเรามาก และเราจะไมหยุดปรับปรุงพัฒนาเพื่อสรางความพึงพอใจ<br />

สูงสุดใหกับผูโดยสารทุกทาน สําหรับบริการใหมนี้เชนกัน เราหวังจะได Feedback จาก<br />

ลูกคาเราทุกทาน หากมีขอแนะนํา หรือขอรองเรียนการบริการใดๆ สามารถสงอีเมลมาที่<br />

customer.service@thaismileair.com คะ<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What are the new onboard services for<br />

THAI <strong>Smile</strong> this month?<br />

Nednapang: THAI <strong>Smile</strong> began serving a new inflight<br />

menu this month. The concept is designed around<br />

modern, healthy food with exotic tastes. It’s a delicious<br />

fusion menu, blending western and Thai food which is<br />

both filling and easy to eat during flights.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What are some examples of the new<br />

dishes?<br />

Nednapang: Premium Economy Class (<strong>Smile</strong> Plus) will<br />

feature a fusion menu which includes an appetiser, main<br />

dish and dessert. There will be two menu options and<br />

they will change every seven days. The meals are made<br />

in a halal kitchen. For example, Dried Fish Sushi with Pad<br />

Thai Filling, Fruit Crepe with Kani and Shrimp Roe, and<br />

Grilled Shrimp with Tuna and Tartar Sauce. For desserts,<br />

we will have a wide variety of Thai and western treats.<br />

For <strong>Smile</strong> Class passengers, we have adopted new types<br />

of food packaging. For example, in our healthy menu<br />

we have a Charcoal Sandwich with Smoked Chicken,<br />

Chicken Croissants with Tamarind and Massaman Sauce,<br />

Sandwiches with a low glycemic index such as Tuna, and<br />

Parmesan Hot Dogs stuffed with Chicken Stew. We are<br />

also gradually adding more hot snack dishes for morning<br />

flights such as Takoyaki and Shrimp Toast. I hope our<br />

passengers will be able to enjoy all these new dishes.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: You mentioned new packaging, can you<br />

help explain this further?<br />

Nednapang: Normally, <strong>Smile</strong> Class passengers will<br />

receive a <strong>Smile</strong> Bag made of plastic that can be reused in<br />

a variety of ways. However we are now using packaging<br />

made of recycled paper pulp. This is under the<br />

sustainable concept of ‘THAI <strong>Smile</strong> saves the world’. The<br />

packaging uses Virgin Pulp without chemical bleaching<br />

that has been specifically produced to be Food Grade.<br />

The new packaging will still be strong enough to be<br />

reused if needed, but most importantly it will help<br />

reduce the use of plastic.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Is there anything you would like to tell the<br />

passengers of THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Nednapang: I’d like to thank the passengers of THAI<br />

<strong>Smile</strong> for choosing us over the past three years. Your<br />

comments and suggestions are of utmost value and we<br />

will not stop developing to create the highest level of<br />

satisfaction for our passengers. For the new changes<br />

to our food service, we hope to get feedback from<br />

our customers as well. If you have any suggestions,<br />

questions or comments, you can send an email to us at<br />

customer.service@thaismileair.com<br />

085


FOOD<br />

พาร์เมซานฮอตดอกไส้ชีสไก่รมควัน<br />

Parmesan Hotdog Stuffed with<br />

Smoked Chicken and Cheese<br />

พาร์เมซานฮอตดอกไส้สลัดทูน่า<br />

Parmesan Hotdog Stuffed with Tuna Salad<br />

โลว์จีไอแซนด์วิชไส้ไก่ย่างน้ำาผึ้งและราตาตุย<br />

LOW GI Bread Sandwich Stuffed with Ratatouille<br />

and Grilled Honey Chicken


เมนูใหม่ของไทยสมายล์<br />

ไทยสมายล์นาเสนออาหารฟิวชั่นที่ใส่ใจต่อสุขภาพ พร้อมบรรจุภัณฑ์ใหม่สไตล์รักษ์โลก<br />

THAI <strong>Smile</strong> presents new healthy fusion menus and chic eco-friendly packages<br />

แซนด์วิชใบเตยไส้สลัดกุ้งและครีมผักโขม<br />

Pandan Bread Sandwich Stuffed with<br />

Prawn Salad and Cream Spinach<br />

โลว์จีไอแซนด์วิชไส้ทูน่าและรัสเชี่ยนสลัด<br />

LOW GI Bread Sandwich Stuffed with Tuna<br />

and Russian Salad<br />

PHOTO: F/NUMBER45<br />

ครัวซองต์ไส้ไก่และเห็ด<br />

Croissant Stuffed with Chicken and Mushroom


NEWS<br />

รักคุณเทาฟา 2559 บินฟนเวอร<br />

จรัมพร โชติกเสถียร กรรมการผูอํานวยการใหญ บริษัท การบินไทย<br />

จํากัด (มหาชน) พรอมดวย ผูบริหารบริษัทการบินไทย จํากัด และบริษัท<br />

ไทยสมายลแอรเวย จํากัด รวมเปดงาน “รักคุณเทาฟา 2559 บินฟนเวอร”<br />

เพื่อตอบแทนลูกคาและฉลองเนื่องในโอกาสที่การบินไทยดําเนินกิจการ<br />

ครบรอบ 56 ป พรอมจัดกิจกรรมพิเศษสุดเพื่อสมนาคุณลูกคา ไดแก<br />

จําหนายบัตรโดยสารราคาโปรโมชั่นสุดพิเศษทุกเสนทางทั้งในประเทศ<br />

และระหวางประเทศ ระหวางวันที่ 21 - 24 เมษายน ที่ผานมา<br />

ณ ลานแฟชั่นฮอลล ชั้น 1 ศูนยการคาสยามพารากอน<br />

Mr. Charamporn Jotikasthira, President of THAI Airways<br />

International, Public Company Limited, along with the management<br />

of THAI Airways and Thai <strong>Smile</strong> Airways presided over the opening<br />

ceremony of “Ruk Khun Tao Fah Fair <strong>2016</strong>”. The event celebrated<br />

THAI Airway’s 56th Anniversary and offered exclusive fares to<br />

customers for both domestic and international routes. The event<br />

took place on 21 - 24 April at 1F Siam Paragon.<br />

ชวนเที่ยวเสียมราฐ<br />

สายการบินไทยสมายล รวมกับ โรงแรมโซฟเทล อังกอรโภคีธรา กอลฟแอนด<br />

สปา รีสอรต มอบขอเสนอพิเศษสุดสําหรับนักเดินทางที่จะไปเยี่ยมชมนครวัด<br />

มรดกโลกที่เสียมราฐ ราชอาณาจักรกัมพูชา ดวยแพ็คเกจหองพัก 3 วัน 2 คืน<br />

ในโรงแรมหาดาวโซฟเทล อังกอรโภคีธรา กอลฟแอนดสปา รีสอรต หนึ่งใน<br />

รีสอรตที่หรูหราที่สุดในเสียมราฐ รวมตั๋วเครื่องบินไป-กลับ กรุงเทพฯ-เสียมราฐ<br />

พรอมบริการรถรับสงจากสนามบินพรอมอาหารเชา ราคาเริ่มตนที่ 11,000<br />

บาท แพ็คเกจนี้ ผูโดยสารไทยสมายลจะไดรับสวนลด 10% กับทุกเมนูนวด<br />

ในโซสปา สปาสุดหรูกับผลิตภัณฑบํารุงผิว L’Occitane ในโรงแรมโซฟเทล ซึ่ง<br />

จะเปนชวงเวลาที่สมบูรณแบบสําหรับการพักผอนและผอนคลายอยางแทจริง<br />

เปดใหจองและเริ่มเดินทางไดตั้งแตวันนี้จนถึง 30 กันยายน 2559 สํารองที่นั่ง<br />

ไดที่ศูนยบริการนักทองเที่ยว E - Skylink เลขที่ 240 ซอย เจริญราษฏร 7<br />

ประดู 1 บางคอแหลม กรุงเทพมหานคร 10120 สายดวน +6686-305-4939<br />

หรือ +662-294-5864<br />

THAI <strong>Smile</strong> Airways in cooperation with Sofi f itel Angkor Phokeethra Golf<br />

& Spa Resort offers a grand package for travelers who wish to visit the<br />

world heritage site of Angkor Wat in Siem Reap, Cambodia. The package<br />

includes a 3 day and 2 nights stay in the fi f ive star Sofi f itel Angkor<br />

Phokeethra Golf & Spa Resort, one of the most luxurious resorts in<br />

Siem Reap, and a round trip f lfl ight from Bangkok to Siem Reap with airport<br />

shuttle service and breakfast. Prices begin at 11,000 THB. Passengers<br />

f lying with THAI <strong>Smile</strong> will also receive a 10% discount on all massages<br />

at the spa which uses premium L’Occitane products. Booking is open now<br />

until September 30, <strong>2016</strong>. For reserverations contact the visitor centre<br />

at E- Skylink No. 240 Soi Charoen Rat 7 1 Bang Kho Laem Bangkok<br />

10120, or call the hotline at Tel. +6686-305-4939, +662-294-5864.


NEWS<br />

ร่วมยินดี<br />

ดร.คณิศ แสงสุพรรณ ประธานกรรมการบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด เป็นประธานในพิธีมอบประกาศนียบัตรแก่กัปตันใหม่ผู้ผ่านการฝึกอบรม<br />

และเลื่อนขั้นเป็นนักบินที่ 1 ประจำาฝูงบินไทยสมายล์จำานวน 40 ท่าน โดยมีผู้บริหารสายการบินไทยสมายล์ร่วมงาน<br />

ณ โรงแรมโนโวเทล กรุงเทพฯ สุวรรณภูมิ แอร์พอร์ตเมื่อเร็วๆ นี้<br />

Dr. Kanit Sangsubhan, Ph.D., Chairman of Board of Directors, THAI <strong>Smile</strong> Airways Co., Ltd. presided over the acceptance ceremony<br />

of newly trained pilots, and promoted 40 THAI <strong>Smile</strong> pilots to the level of First Pilot. The executives of THAI <strong>Smile</strong><br />

also attended the event which took place at Novotel Bangkok Suvarnabhumi Airport.<br />

เดินทางแสวงบุญ<br />

สายการบินไทยสมายล์ ต้อนรับเทศกาลกาลแสวงบุญครั้งใหญ่ของพี่น้องชาว<br />

มุสลิม ยกระดับการบริการเพื่อเพิ่มความสุขและความสะดวกให้กับผู้ที่เดินทาง<br />

ไปประกอบพิธีฮัจญ์ ในช่วงเทศกาลแสวงบุญครั้งใหญ่ประจำาปี ณ นครเมกกะ<br />

ประเทศซาอุดิอาระเบีย รับนำ้าหนักกระเป๋าสัมภาระเพิ่มทันที 20 กิโลกรัมทุกชั้น-<br />

โดยสาร เพียงแสดงเอกสารประกอบการเดินทาง ณ เคาน์เตอร์เช็คอิน เฉพาะ<br />

ผู้เดินทางในเส้นทางหาดใหญ่ และนราธิวาส!! สำาหรับผู้แสวงบุญที่เดินทางไปพิธี<br />

ฮัจญ์ สามารถสำารองที่นั่งได้ตั้งแต่วันนี้ - 30 ก.ย. 2559 เดินทางวันที่ 1 ส.ค.<br />

ถึง 31 ต.ค. 2559 ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.thaismileair.com<br />

/ <strong>Smile</strong> Call Center 1181 หรือ 02-118-8888<br />

THAI <strong>Smile</strong> Airways celebrates the grand pilgrimage of Muslims by<br />

raising service levels to enhance comfort and pleasure to travellers for The<br />

Hajj. For this annual pilgrimage to Mecca in Saudi Arabia, passengers flf lying<br />

in all classes will receive an additional 20kg baggage allowance by simply<br />

showing their travel documents at check-in for the Hat-Yai and Narathiwat<br />

routes. Pilgrims on The Hajj can make reservations today until September<br />

30, <strong>2016</strong> for travel on August 1 - October 31, <strong>2016</strong>. Please contact the<br />

<strong>Smile</strong> Call Center for more information. (thaismileair.com) Tel. 1181 or<br />

Tel. 02-118-8888<br />

090


CULTURE<br />

POP CULTURE<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

µ×è¹à¾×è͵¹àͧ µ×è¹à¾×èͼٌÍ×è¹<br />

NEW HEART NEW WORLD II<br />

รูจักมุมมองของคนตนแบบหลากอาชีพ เชน พระอาจารย<br />

ชยสาโรภิกขุ, มาโนช พุฒตาล, พิทยากร ลีลาภัทร<br />

เพื่อตื่นมาพบความสุขอันยิ่งใหญของชีวิต นั่นคือการมีใจ<br />

เมตตาแบงปน ทําเพื่อผูอื่น รูจักคําวา <strong>WE</strong> แทน ME<br />

เพราะถาคุณเอาแตตัวเอง ลืมชีวิตคนรอบขาง ทายที่สุด<br />

คุณจะมีชีวิตแบบไมเหลือใครเลย<br />

View the world from the perspective of role<br />

models in various fields, from Ajahn Jayasaro<br />

(Shaun Chiverton), Manoch Puttal, Pittayakorn<br />

Leelapat, and more as they speak about finding<br />

the greatest happiness in life: having mercy and<br />

kindness. Learn about using <strong>WE</strong> instead of ME,<br />

because if you care only for yourself and forget<br />

about the people near you, in the end you will<br />

have no one.<br />

âµâµŒÒ ÍÔ·Ê ÁÒ ¾ÃÕૹµÊ<br />

Ê᡹´ÑÅ ·ÑÇà <strong>2016</strong><br />

ÍÔ¹ ầ¤Í¡<br />

TOYOTA It’s Mine Presents<br />

SCANDAL TOUR <strong>2016</strong><br />

in Bangkok<br />

ซาวดดนตรีร็อกผสมพลังทางการรองอยางมี<br />

เอกลักษณเฉพาะตัวของสแกนดัล สี่สาวสวยสุดฮอต<br />

ฮารุนะ มามิ โทโมมิ และ รินะ ที่พัฒนาจากนักเรียนสาว<br />

ชั้นม.ปลายสูนักดนตรีฝมือดีที่มีแฟนคลับชื่นชอบอยาง<br />

เหนียวแนน พบกับพวกเธอได 18 มิ.ย. นี้ 19.00 น.<br />

ชั้น 5 บีซีซี ฮอลล เซ็นทรัล พลาซา ลาดพราว<br />

(facebook.com/avalonlive)<br />

Rock to the powerful music of Scandal. The group<br />

with four beautiful girls, Haruna, Mami, Tomomi<br />

and Rina have developed their skills from a high<br />

school band into one with fans around the world.<br />

See them on <strong>June</strong> 18 at 19:00 hrs at 5th floor,<br />

BEC Hall, Central Plaza Ladprao (facebook.com/<br />

avalonlive)<br />

ÍÒªÞҡŻŌ¹âÅ¡ 2<br />

NOW YOU SEE ME 2<br />

โชวมายากลปลนกระหึ่มโลกกลับมาเหมือนเดิม เพิ่มเติม<br />

คือเจย โชว (หลี่) นักมายากลลับแนวสตรีท และแดเนียล<br />

แรดคลิฟฟ (วอลเตอร มาบรี้) มหาเศรษฐีหนุมอัจฉริยะ<br />

ทางเทคโนโลยี ที่ขมขูใหกลุมจตุรอาชาขโมยชิพที่เจาะระบบ<br />

คอมพิวเตอรไดทุกเครื่องบนโลก สนุกได 9 มิ.ย. นี้ ภายใต<br />

การรวมเปนผูอํานวยการสรางของเดวิด คอปเปอรฟลด<br />

นักมายากลอันดับหนึ่งของโลก<br />

In this sequel to the popular film Now You See<br />

Me, a new enemy enlists the illusionist crew<br />

known as the Four Horsemen to steal a chip that<br />

can penetrate any computer system in the world.<br />

Joining the cast is Jay Chou (Li) as a street<br />

juggler and Daniel Radcliffe (Walter Mabry) as a<br />

technological genius millionaire. The film is also<br />

co-directed by the world’s number 1 magician,<br />

David Copperfield. See it in cinemas on <strong>June</strong> 9.<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN<br />

½‚Á×Í´Õ ÁÕÈÔÅ»Ð<br />

HOBBY HANDS<br />

รานจักรยานเล็กๆ นารัก เลียบคลองผดุงฯ ที่เริ่มตนจากใจรัก ชวนนั่งจิบชาผลไมกับขนมงาดํารับแดดยามบาย<br />

พอถึงวันหยุดรานจะครึกครื้นไปดวยคอรสศิลปะและงานฝมือ เชน คอรสสอนปกผา คอรสทํา stop motion<br />

ดวยมือถือ ซึ่งนาสนุกทันยุคทันสมัยจากฝมือคุณครูมืออาชีพ เรียนเสร็จฮิปสเตอรจะเที่ยวเมืองเกา นั่งชม<br />

พระอาทิตยตกก็ชีวิตดี๊...ดีเกินใคร (facebook.com/hobbyhands74/ โทร. 095-251-4409)<br />

This cute little bicycle shop near the Padung Krungkasem canal started from the owner’s<br />

passions. You can drop by to sip fruit tea with black sesame desserts in the late afternoon. On<br />

weekends, the shop livens up with art and handicraft courses such as embroidery class, stop<br />

motion and more, all taught by professionals. After class you can easily travel around old town<br />

or sit and watch the sunset. (facebook.com/hobbyhands74/) Tel. 095-251-4409


เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />

เดือนมิถุนายน 2559 / JUNE <strong>2016</strong><br />

Travel around Thailand according your Astrology<br />

ASTROLOGER: PANCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />

092<br />

วันอาทิตย<br />

เปนเดือนที่คุณสามารถวางแผนและจัดระบบ<br />

สิ่งตางๆ ไดเปนอยางดี การคิดอะไรที่เปน<br />

ระบบระเบียบจะทําใหชีวิตของคุณงาย<br />

ยิ่งขึ้น ในเรื่องเงินก็จะไดรับการสงเสริม<br />

ไดรับผลประโยชนจากคนที่คุณรูจัก<br />

และคุนเคยเปนอยางดี อาจเปนเพื่อน<br />

หรือญาติพี่นองก็ได สิ่งที่สําคัญในเดือนนี ้คือ<br />

การวางเปาหมายที่สําคัญใหกับตัวเองเอาไว จะ<br />

ทําใหจัดการงานไดประสบความสําเร็จไดงาย<br />

ยิ่งขึ้น คนรักของคุณมีจินตนาการ มีความคิด<br />

สรางสรรคที่ไมเหมือนใคร ในเดือนนี้คุณควร<br />

ไปทองเที่ยวในสถานที่ที่มีน้ํามากๆ เชน แมน้ํา<br />

หรือรับประทานอาหารอรอยๆ บรรยากาศดีๆ<br />

ริมน้ําก็ไดเชนกัน<br />

Sunday<br />

You will plan and manage things well. Systematic thinking makes your life<br />

easier. You will be supported and be able to gain benefits from a person<br />

you already know it might be a friend or relative. It’s important this month<br />

to set goals for yourself that will make your work easier to accomplish.<br />

Your significant other is an imaginative person. This month, you should<br />

travel to places where there is plenty of water, for example, find a nice<br />

place to eat with good atmosphere near a river.


วันอังคาร<br />

คุณตองเขาไปเกี่ยวของกับการแขงขัน การ<br />

แสดงความสามารถที่มีอยูออกมาใหเต็มที่<br />

หากทําไดดีจะทําใหคุณประสบความสําเร็จ<br />

และไดรับการยอมรับเปนอยางดี การเงิน<br />

มีความมั่นคง และจะไดเงินจากการทํางาน<br />

จากสิ่งที่คุณไดจัดการเอาไวดวยตัวเอง ซึ่ง<br />

งานนั้นตองอาศัยการจัดการ การตัดสินใจ<br />

แกไขปญหาอยางรวดเร็ว คุณสามารถทํา<br />

เรื่องยากเปนเรื่องงายได คนรักของคุณจะ<br />

กระตือรือรนในการทํางานมาก เขาจะมี<br />

เปาหมายที่ชัดเจน ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ไปเที่ยวทะเล น้ําตกหรือเขื่อนจะสงเสริมคุณ<br />

วันจันทร<br />

คุณมีความเชื่อมั่นในตัวเอง มีความคิดเปนของ<br />

ตัวเอง ไมยอมทําตามใครงายๆ คุณรูวาตัวเอง<br />

ตองการอะไร จะไดรับการสงเสริมจากผูใหญ<br />

หรือผูมีอํานาจเชนเจานาย หัวหนา ในเรื่องเงิน<br />

การทํางานในเดือนนี้ไมคอยจะงายนัก เพราะ<br />

การจัดระบบที่ไมลงตัว การแบงหนาที่ที่ไมชัดเจน<br />

คุณเบื่อหนายกับความรักที่ยังไมคอยพัฒนา<br />

เทาไหร อะไรๆ ยังเปนเหมือนเดิม ในเดือนนี้<br />

คุณควรไปทองเที่ยวในสถานศึกษาที่สําคัญ หรือ<br />

วัดวาอารามที่ยิ่งใหญ<br />

Monday<br />

This month, you’ll find confidence comes<br />

easily. You have your own opinions and will<br />

not follow anyone easily because you know<br />

what you really want. You will be financially<br />

supported by seniors or your boss. It is not easy<br />

to work this month because of a hectic system.<br />

Love may not progress and seem boring. For<br />

travel, visit significant schools, grand temples<br />

or other religious places.<br />

Tuesday<br />

You have to be involved in some competitions that will let you reveal your full potential. If you<br />

can do well, you will be very successful and recognised for your skill. Your financial status is<br />

now secure. Thanks to your quick decisions and problem solving skills, you will get more money<br />

from previous endeavors. You can make difficult things easier. Your significant other will be<br />

very enthusiastic in work. He/She will have clear goals in mind. In this month, you should travel<br />

to the sea, waterfalls or dams.<br />

วันพุธ<br />

คุณใสใจในมิตรภาพ คิดถึงเพื่อนฝูง คิดถึงวันเวลา<br />

ที่ไดอยูกับเพื่อนๆ ท่ีคุณสนิทและคุนเคย และ<br />

อยากจะพบปะสังสรรคกันอีกที การคาดหวัง<br />

ในเรื่องเงินจะเปนไปตามที่คุณหวัง ตามที่คุณ<br />

ตองการ ไมมีอะไรที่นาเปนกังวลแมแตนอย<br />

สิ่งที่คุณไดเตรียมการเอาไวประสบความสําเร็จ<br />

แลว การทํางานมักจะตองใชไหวพริบ ใชสติ<br />

ปญญามากเปนพิเศษ เพราะมักจะมีงานเรงดวน<br />

หรือปญหาเฉพาะหนาเขามาใหคุณจัดการแกไข<br />

ความรักมีการเปลี่ยนแปลง มีการจัดสรรใหลงตัว<br />

มากขึ้นกวาเดิม ในเดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยว<br />

ในสถานที่ทองเที่ยวเชิงธรรมชาติ<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIAPAN<br />

Wednesday<br />

You may find yourself thinking about your friends and the good old days, perhaps you might<br />

even want a reunion with them. If you were anticipating anything with money, you will get<br />

your wish. There is nothing to worry about. The things you prepared will lead to successful<br />

outcomes. At work, you always need wit and intelligence to improvise incoming issues. There<br />

will be a change in love which will make things more balanced. If you’re planning to travel, go<br />

to places where you can be in nature.<br />

093


094<br />

HOROSCOPE<br />

วันพฤหัสบดี<br />

มักจะเกิดปญหาเล็กๆ นอยๆ ที่จัดการไดดวยตัว<br />

คุณเอง มันจะทําใหคุณรูสึกอึดอัด ไมสบายใจ<br />

มองเห็นแตขอจํากัด จนคุณตองหาทางออก<br />

หาทางเลือกใหมๆ ดวยตัวคุณเอง การจัดการ<br />

กับการเงินไมใชเรื่องยาก คุณมีสติปญญาดี รู<br />

วาควรจะทําอะไรอยางไร แคนี้ก็ไมถูกใครหลอก<br />

งายๆ แลว งานที่เกี่ยวของกับเรื่องราวเกาๆ<br />

หรืองานที่คุณไดเคยจัดการไปแลวจะสงเสริม<br />

คุณในทางที่ดีได เดือนนี้คุณจะใหความสําคัญ<br />

กับความรักและคนรักมากเปนพิเศษ อาจจะมี<br />

กิจกรรมไปไหนมาไหนดวยกันก็ได คุณควร<br />

เดินทางไปในสถานที่ที่อากาศปลอดโปรง<br />

มีลมแรงๆ โลงๆ สบายๆ<br />

Thursday<br />

There are always small troubles that will make<br />

you feel uncomfortable, frustrated and see<br />

only restrictions. You have to find the solutions<br />

to these problems by yourself, but you can<br />

do it. Dealing with money is not difficult for<br />

you. You are always clever and know what<br />

to do, so you will not be easily fooled. Work<br />

regarding the past or work that you had<br />

already completed will support you in a good<br />

way. In this month, you will be giving special<br />

attention to love and your significant other.<br />

You may plan activities together and if that is<br />

the case, you should travel to airy places with<br />

lots of wind.<br />

วันศุกร<br />

คุณตองการอิสระ อยากจะจัดการอะไรๆ<br />

ดวยตนเอง ไมอยากทําตามคําสั่งหรือ<br />

คําแนะนําจากใคร หากมีโอกาสคุณก็อยาก<br />

ไปพักผอนไปทองเที่ยวตามที่ตองการบาง<br />

ในเรื่องเงินจะมีปญหาที่จัดการไดคอนขางยาก<br />

เปนปญหาที่คุณเบื่อหนายจนอาจเกิดอาการ<br />

ทอแทได งานมีความมั่นคง งานจะสงเสริมคุณ<br />

และคุณเองก็จะผูกพันกับงานมาก คนรักของคุณ<br />

มีความสามารถและเขาจะไดรับการยอมรับ<br />

มากเปนพิเศษ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ทองเที่ยวในสถานที่สวยงาม สถานที่ที่มีงาน<br />

ศิลปะ หรือติดน้ํา รวมทั้งรับประทานอาหาร<br />

อรอยๆ<br />

Friday<br />

You want freedom and want to solve things yourself by not following orders or guidance from<br />

others. If you have a chance, you want to travel and rest as much as possible. This month you will<br />

have problems with money which may be overwhelming and discourages you so much that you<br />

may feel slight depression. However, your work life is stable. You will be supported at work and<br />

feel like diving into it. Your significant other is very skillful and will also be focused on his/her<br />

job. This month, you should travel to beautiful places, like artistic spots or near bodies of water.<br />

Don’t forget to also include eating delicious food as part of your travel plans.<br />

วันเสาร<br />

ระวังปญหาจะเกิดขึ้นกับคุณอยางกะทันหัน<br />

ไมวาจะทําอะไรตองตั้งสติใหดีดวย เมื่อเกิด<br />

อะไรขึ้นจะไดจัดการรับมือไดทัน คุณจะได<br />

รับเงินจากงานศิลปะ จากความสวยความงาม<br />

และงานที่ตองใชความคิดสรางสรรค โดย<br />

งานของคุณนั้นจะมีปญหาบางเล็กๆ นอยๆ<br />

ซึ่งคุณก็มีวิธีการหลบหลีกปญหาในแบบของ<br />

คุณเอง คุณรูวาควรจะทําอยางไรที่จะประสบ<br />

ความสําเร็จได คนรักของคุณเหนื่อยและ<br />

เบื่อหนาย เขาอยากพักผอน อยากหยุดพัก<br />

ใหสบายๆ มากกวาที่จะไปไหนมาไหน ใน<br />

เดือนนี้คุณจะอยากไปทองเที่ยวยามราตรี ไป<br />

ในสถานที่ที่คอนขางจะลึกลับและมืดทึบ แต<br />

หากคุณไปก็มักจะไมสะดวกและไมมีความสุข<br />

เทาที่ควร ควรเปลี่ยนแผนไปทองเที่ยวน้ําตก<br />

หรือที่ที่มีน้ําไหลแรงๆ จะดีกวา<br />

Saturday<br />

Be careful of sudden emergencies, and be conscious of whatever you do, so when things<br />

happen you can confront them in the right way. You will earn more money from artistic or<br />

creative jobs. You might face some small problems but you can avoid them in your own way.<br />

You know how you should act to be successful. Your significant other is tired and getting<br />

bored. He/she needs to rest more than go out. This month, you may be drawn to a place that<br />

is quite mysterious and dark but that will turn out to be uncomfortable and unsatisfactory.<br />

You should go to the waterfalls or a place that has strong water currents instead.


ไมทิ้งกัน<br />

ปนเพื่อนอง<br />

กระดาษเหลือใชกองโตตรงหนา มีคามากกวาที่คุณคิด<br />

Used paper is worth far more than you think<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

LIFE<br />

ลุมเปเปอรเรนเจอร คืนชีพใหกระดาษ<br />

คือกลุมนักศึกษาที่มารวมตัวกันทํา<br />

สิ่งดีเพื่อสังคม ตั้งใจลดและสงเสริม<br />

การใชทรัพยากรอยางมีคุณคาดวยการ<br />

นํากระดาษใชแลวหนาเดียวมาชุบชีวิตใหกลาย<br />

เปนสมุดทํามือเลมใหม<br />

คุณสามารถนํากระดาษเหลือจากสมุด<br />

การบานลูก ใบปลิว จดหมาย มารวมบริจาค<br />

หรือจะรวมเปนจิตอาสา นอกจากจะไดใชเวลาวาง<br />

ใหมีประโยชน ยังไดเพื่อนใหมจิตใจดีอีกดวย<br />

โดยกลุมอาสาสมัคร ทั้งนักเรียน นักศึกษาและ<br />

คนทํางานทั่วไป จะแบงกันทําหนาที่รวบรวม<br />

กระดาษ ชวยกันเย็บทําสมุด ไปจนถึงการ<br />

สรางสรรคศิลปะ วาดการตูนบนหนาปกสมุด<br />

ซึ่งดานในของสมุดก็มีลูกเลน สามารถพับกระดาษ<br />

เพื่อใหสอดแผนซีดีหรือจดหมายไดโดยไมหลนหาย<br />

จนถึงวันนี้โครงการฯ ไดรับการสนับสนุน<br />

จากหลายภาคสวน สมุดกวาแสนเลมถูกนําไป<br />

สรางรอยยิ้มสดใสใหนองๆ ที่ขาดแคลน บางสวน<br />

ถูกนําไปขายเพื่อรวบรวมเงินทุนไปสนับสนุน<br />

กลุมอาสาสมัครและผูดอยโอกาสทางสังคมตอไป<br />

แคเราทุกคนชวยกัน รอยยิ้มและความสุข<br />

จะกอใหเกิดพลังเปลี่ยนแปลงโลกไดจริงๆ<br />

(paperranger.org)<br />

Resurrecting used papers is no easy task,<br />

but a group of university students is doing just<br />

that in a beautiful way. They call themselves<br />

the Paper Rangers, and their goal is to recycle<br />

and refurbish used paper to create handmade<br />

bookbinding projects.<br />

You can donate the papers from<br />

children’s workbooks, leaflets, and envelopes<br />

that are only used on one side to Paper Rangers<br />

or join in their charitable works. Apart from<br />

being able to use your time for a good cause,<br />

you will have a chance to meet new friends.<br />

This volunteer group includes students,<br />

undergraduate students and people who hold<br />

normal jobs. Their tasks include compiling<br />

papers, the bookbinding process, and creating<br />

artwork or comics for the covers. Inside each<br />

book, using a special paper folding technique, it<br />

is possible to insert cds, envelopes and more in<br />

an artistic way.<br />

Today, the project is supported by many<br />

organisations. More than a hundred thousand<br />

books are made to bring smiles to children<br />

in need. Some of these books are sold with<br />

proceeds going to support the volunteer group<br />

and helping those disadvantaged in society.<br />

By working together, we can create even<br />

more tools to bring happiness to the world, while<br />

recycling at the same time.<br />

(paperranger.org)<br />

PHOTOS: COURTESY OF PAPER RANGER


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> SmIlE / TakE a <strong>WE</strong>FIE WITh <strong>WE</strong> SmIlE<br />

บอกลา ‘SElFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘<strong>WE</strong>FIE’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูป<br />

ลงในอินสตาแกรมพร้อมใส่แฮชแท็ก<br />

#WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการคัดเลือกจะ<br />

ได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วเครื่องบิน<br />

สำาหรับการเดินทางทริปต่อไป รวมถึงรางวัล<br />

สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

WINNER<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two flights tickets<br />

for your next vacation and other fabulous<br />

prizes courtesy of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

à¾ÔèÁàµÔÁä´Œ·Õè<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับรางวัลหมอนผ้าห่ม<br />

จากไทยสมายล์ ได้แก่ tao_tao2525<br />

และรางวัลตุ๊กตาหมีจากไทยสมายล์<br />

zie_71 โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่<br />

กองบรรณาธิการนิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่<br />

โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to tao_tao2525<br />

winner of a THAI <strong>Smile</strong> plane pillow<br />

and zie_71, winner of<br />

a THAI <strong>Smile</strong> Teddy Bear. Please<br />

contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s editorial team at<br />

0-2650-9956 to collect your prize.


LET OUR COLLECTIONS PLEASE YOU AT<br />

HOUSE OF CHAO<br />

WITH A TOTAL AREA OVER 2,000 SQM. YOU CAN SPEND HOURS LOOKING<br />

AND SEARCHING FOR ANTIQUES,CRAFTS,OLD FURNITURE,PANEL,<br />

DOORS,STAIRCASES AND OTHER ARCHITECTURAL COMPONENTS<br />

INCLUDING PAINTINGS AND INDIVIDUAL WORKS OF ART.<br />

OPEN EVERY DAY<br />

10.00 AM TO 07.00 PM<br />

9/1 DECHO ROAD,SURAWONG, BANGRAK,BANGKOK 10500<br />

TEL +66 92-273-5030 STONEMAN2499@GMAIL.COM<br />

NEAREST BTS STATION<br />

IS CHONG NONSI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!