07.06.2018 Views

WE Smile Magazine June 2016

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JUNE <strong>2016</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

มาเก๊า - ฮ่องกง<br />

อิ่มอร่อยกับ<br />

เมนูเด็ด<br />

A CULINARY JOURNEY IN<br />

MACAU-HONG KONG<br />

ชาและอาณาจักรสยาม<br />

THE HISTORY<br />

OF TEA IN SIAM<br />

JUNE <strong>2016</strong><br />

มองพม่าในมุมต่าง<br />

MYANMAR:<br />

A NEW VIEW<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


ONE STOP SERVICE CONCEPT!<br />

OUR SERVICES<br />

One-stop service OEM (Original Equipment Manufacturer) cosmetic factory<br />

Manufacture cosmetics with high quality using your own brand or label<br />

GMP standard New product formulation (research and development<br />

new formulations cosmetic product) Branding and production design<br />

Filling and packing Documentary service register FDA in Thailand<br />

CONTACT<br />

ADDRESS: 44/ 16 Convent Road, Silom, Bangruk, Bangkok, 10500 Thailand<br />

Tel: (+662) 632 0325 Fax. (+662) 632 2866 E-mail: info@provencecosmedix.com Website: www.provencecosmedix.com<br />

LINE ID: p.cosmedix Instagram: provencecosmedix Facebook: www.facebook.com/ProvenceCosmedix


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

สารจาก<br />

ผู้บริหาร<br />

สวัสดีครับ<br />

ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางด้วยรอยยิ้มกับ<br />

สายการบินไทยสมายล์ เราพร้อมมอบความสะดวกสบายให้<br />

ท่านตลอดการเดินทางครับ<br />

ในเดือนมิถุนายนนี้ เรามีบริการใหม่ๆที่เชื่อว่าจะต้อง<br />

สร้างรอยยิ้มให้กับผู้โดยสารทุกท่าน ไม่ว่าจะเป็นเมนูอาหาร<br />

ฟิวชั่นแสนอร่อยที่คัดสรรแล้วว่าดีต่อสุขภาพ อีกทั้ง สายการบิน<br />

ไทยสมายล์ ยังให้ความสำาคัญกับสิ่งแวดล้อม ลดการใช้ถุงพลาสติก<br />

โดยเปลี่ยนเป็นบรรจุภัณฑ์ที่ผลิตจากเยื่อกระดาษรีไซเคิล<br />

นอกจากนั้น การตอบรับที่ดีจากผู้โดยสารในบริการ<br />

ของเรา ทำาให้สายการบินไทยสมายล์มีการเติบโตมากขึ้น<br />

ล่าสุด เมื่อวันที่ 31 พ.ค. ที่ผ่านมา เราได้รับมอบเครื่องบิน<br />

แบบแอร์บัส A320 เพิ่มอีก 1 ลำาจากบริษัท การบินไทย<br />

จำากัด (มหาชน) ทำาให้ฝูงบินของไทยสมายล์มีจำานวนเครื่องบิน<br />

รวม 17 ลำา และจะรับมอบเพิ่มอีก 3 ลำาภายในเดือนกรกฎาคม<br />

รวมเป็นเครื่องบินจำานวน 20 ลำา ซึ่งจะทำาให้เราสามารถ<br />

รองรับความถี่เที่ยวบินที่เพิ่มขึ้นจากกรุงเทพฯ ไปยังเมืองฉางซา<br />

การขยายเส้นทางบินไปยังเมืองปีนัง ประเทศมาเลเซีย เมือง<br />

ฉงชิ่ง เมืองเจิ้งโจว และเมืองอื่นๆ ในสาธารณรัฐประชาชนจีน<br />

รวมถึงการเปิดเส้นทางบินประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (AEC)<br />

เราเชื่อมั่นว่าเราจะเป็นสายการบินที่ให้บริการเต็มรูปแบบ<br />

(Full Service) ของคนไทยที่อยู่ในใจคนไทยและชาวต่างชาติ<br />

พร้อมก้าวสู่การเป็นสายการบินชั้นแนวหน้าของภูมิภาคฯ ต่อไป<br />

สุดท้ายนี้ ผมขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่านที่เลือกเดินทาง<br />

กับไทยสมายล์ และในการเดินทางครั้งต่อไป ขอเชิญชวน<br />

ให้ผู้โดยสารเลือกใช้บริการชั้นประหยัดพรีเมี่ยมสมายล์พลัส<br />

(Premium Economy) ทั้งนี้ ผู้โดยสารจะได้รับสิทธิประโยชน์<br />

มากมายในการเดินทาง ไม่ว่าจะเป็นบริการห้องพักรับรอง<br />

พิเศษที่สนามบิน น้ำาหนักสัมภาระเพิ่มขึ้น บริการ Priority<br />

เช็คอิน-ขึ้น-ลงเครื่อง ที่นั่งแถวหน้าที่กว้างกว่าและเว้นที่นั่ง<br />

ด้านข้าง รวมถึงอาหารพิเศษบนเที่ยวบินและเอกสิทธิ์การ<br />

สะสมไมล์ ROP ที่มากกว่า<br />

เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าท่านจะเลือกเราในการเดินทาง<br />

อีกในครั้งต่อไป พบกันใหม่ฉบับหน้า ขอบคุณครับ<br />

Greetings,<br />

I would like to welcome you to this THAI<br />

<strong>Smile</strong> flight, we hope to offer you the utmost<br />

comfort during your trip.<br />

This <strong>June</strong>, we have several new services<br />

that I am sure will bring a smile to our<br />

passengers. We are happy to introduce our new<br />

fusion cuisine which blends Thai and western<br />

tastes. The dishes are made of carefully selected<br />

healthy ingredients. THAI <strong>Smile</strong> has also taken<br />

strides to reduce plastic packaging, with our new<br />

food packages made of recycled paper pulp.<br />

Moreover, due to the good response from<br />

our passengers, THAI <strong>Smile</strong> has grown even<br />

larger. On May 31, an Airbus A320 aircraft from<br />

THAI Airways International Public Company<br />

Limited was transferred, increasing our fleet to<br />

17 aircrafts. With the delivery of 3 additional<br />

vessels in July we will have a total of 20 planes,<br />

enabling us to accommodate the increasing flight<br />

frequencies from Bangkok to Penang, Malaysia<br />

as well as Changsha, Chongqing, Zhengzhou<br />

and other cities in China. As we open the path<br />

to the Asean Economic Community (AEC) we<br />

believe that THAI <strong>Smile</strong> will be able to lead as<br />

a full service airline from Thailand, and we are<br />

prepared to become a leading regional airline in<br />

the near future.<br />

Finally, I would like to thank our passengers<br />

for choosing to travel with THAI <strong>Smile</strong>. On your<br />

next trip, I invite you to try our Premium<br />

Economy Class (<strong>Smile</strong> Plus), which entitles you<br />

to many travel benefits. This includes a lounge<br />

at the airport, additional baggage allowance,<br />

priority check-in for boarding and disembarking,<br />

seats with more legroom and free space to the<br />

side, special food menus and more ROP mileage.<br />

We sincerely hope you will choose to travel<br />

with us again in the future. Thank you and see you<br />

next issue!<br />

วรเนติ หล้าพระบาง<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />

www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.


อรามเรืองรอง<br />

Brilliant Illuminations<br />

ศิลปะถมทอง หนึ่งในประณีตศิลปชั้นสูงของไทย<br />

The Finest Gold and Silver Nielloware from Thailand<br />

งานถมทอง หนึ่งในประณีตศลปชนสูงของไทยนี้ อันที่จริงแลว<br />

เปนงานศลปะดั้งเดิมที่มีประวัติยาวนานโดยมีตั้งแตสมัยกรุงศรีอยุธยา<br />

แลว แตมาเฟองฟูและเปนที่นิยมมากยิ่งขึ้นในสมัยรัตนโกสนทร<br />

การถมทองเริ่มจากการตีแผนเงินเพื่อขึ้นรูปเปนรูปทรงตางๆ แลวสลัก<br />

ลวดลายลงไปเปนรอง หรืออาจจะใชวิธีเขียนลายกัดกรด จากนั้นจึงนํา<br />

ยาถมสดําที่ไดจากการหลอมโลหะหลายๆชนิดมารมดวยความรอน แลว<br />

ถมตามรองของลวดลายจนเต็มเสมอพื้นผิวเงิน เมื่อตะไบใหเรียบเสมอ<br />

กันแลวคอยนําทองคําบริสุทธิ์ที่ผสมใหเปนเนื้อเดียวกันกับปรอทมาทา<br />

ใหทั่วชนงาน แลวใชความรอนไลปรอทใหแยกตัวออกไปจนเหลือแต<br />

ทองคําติดอยู เกิดเปนตัวลายสทองจากทองคํา สวนพื้นชองไฟเกิดเปน<br />

สดําของยาถม เรียกวา ถมทอง ปจจุบันนี้งานถมทองถือเปนงานหัตถศลป<br />

ที่หาดูไดยากยิ่ง แตหากอยากชมก็สามารถไปชมไดที่พิพิธภัณฑศลปแผนดิน<br />

พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

The exquisite art of Thai nielloware has long been part of the<br />

Kingdom’s history. Nielloware dates back to the Ayutthaya era,<br />

but fl ourished in popularity during the Rattanakosin period. The<br />

creation process begins by striking fl at silver pieces to create the<br />

desired shape, deep intricate carvings are then made on the<br />

surface, alternatively acid may be used to etch the patterns.<br />

Black niello created from a mix of different metals is fi lled into<br />

the gaps and fi lled down until the surface is even. Lastly a<br />

mixture of gold and mercury is applied, and the entire piece is<br />

heated to allow the mercury to evaporate, leaving behind brilliant<br />

pure gold contrasted by rich black niello paint. Today, fi nely<br />

crafted niello pieces are rare, but one can see them on display<br />

at Arts of the Kingdom Museum Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

Culture Couture<br />

สวนหนึ่งของ<br />

งานถมทอง<br />

ที่รังสรรคโดยชางศิลป<br />

ของสถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสริกิติ์<br />

พระบรมราชนีนาถตั้งอยู ในอาคารประวัติศาสตร<br />

ในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดงทั้ง 4 หอง<br />

นําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย ผลงาน<br />

ของสมาชกมูลนิธิสงเสริมศลปาชพในสมเด็จ-<br />

พระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ผาน<br />

การจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสมผสาน<br />

ภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four<br />

galleries highlight the history of Thai<br />

Textiles and works produced by<br />

members of the SUPPORT Foundation<br />

under Her Majesty's Royal Patronage<br />

through modern exhibits, photography<br />

and multimedia presentations.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแตเวลา ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ นาิกา<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ นาิกา)<br />

โทร. +66 2 225 6420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคารจนถึงวันอาทิตย<br />

ตั้งแตเวลา ๑๐.๐๐ นาิกาจนถึง ๑๗.๐๐ นาิกา<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ นาิกา)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น<br />

งดสวมเสื้อไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />

Foundation of Her Majesty Queen Sirikit<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style sarong, sleeveless<br />

clothing is not allowed. For men: long pants, sleeveless<br />

shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


สารบัญ<br />

มิถุนายน 2559<br />

23 อินทผลัม<br />

เชฟหมึกแดงพูดถึงผลไม้ต่างถิ่นมากคุณประโยชน์<br />

Chef McDang on dates<br />

24 ศิลป์แผ่นดิน<br />

เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย์ ผลงานชิ้นเอกชิ้นล่าสุดของ<br />

ช่างศิลป์แห่งสถาบันสิริกิติ์<br />

The Borommangalanusarani Pavilion created by<br />

the artisans of the Queen Sirikit Institute<br />

28 เลอค่า น่าครอบครอง<br />

พบกับนักออกแบบเครื่องประดับไทยรุ่นใหม่ที่กำ าลังน่าจับตามอง<br />

Meet the new generation of Thai Jewelry Designers<br />

34 แข็งแกร่งบึกบึน<br />

เสริมลุคให้ดูเท่ด้วยนาฬิกาสุดแมนมากประสิทธิภาพ<br />

Strength in Numbers: Masculine watches for a<br />

powerful look<br />

42 เรื่องของพริก เม็ดจิ๋วแต่แจ๋ว<br />

อาหารไทยขึ้นชื่อว่าเป็นอาหารรสจัดจ้าน แต่เรารู้จักที่มา<br />

ของความจัดจ้านนั้นดีแค่ไหน?<br />

Thai food is synonymous with spiciness, but how<br />

well do you know about its origins?


สารบัญ<br />

มิถุนายน 2559<br />

50 ยุรี เกนสาคู<br />

กับนิทรรศการล่าสุด ‘Atmosfear - บรรยากาศมาคุ’<br />

ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />

Yuree Kensaku and her latest exhibition<br />

‘Atmosfear’ at 100 Tonson Gallery<br />

58 ชาและแผ่นดินสยาม<br />

ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่ ‘ชา’ เครื่องดื่มยอดฮิตจากแดน<br />

มังกร เริ่มเข้ามามีบทบาทในวิถีชีวิตของชนชาว<br />

สยาม?<br />

The history of tea in the Kingdom of Siam<br />

62 เมื่อเปิดเสรี...ถึงเวลาท้าทาย<br />

สถาปนิกอาเซียน<br />

โอกาสทองของสถาปนิกไทย<br />

AEC: A golden opportunity for Thai architects<br />

74 มาเก๊า-ฮ่องกง<br />

ท่องเที่ยวไปในสองเมืองเพื่อลิ้มรสของอร่อยในท้องถิ่น<br />

Eating through Macau and Hong Kong


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

COVER<br />

MODEL: PATRAPEE PHITAKSAWAN<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

ASSISTANT STYLIST: CHETSADA WORRAYANO<br />

MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />

HAIR: CHATPONG PUTTIWA<br />

FASHION: DRESS FROM ALICE + OLIVIA<br />

LOCATION: MAITREEJIT STUDIO<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

NAPASORN SAENPARN<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

PHOTOGRAPHERS<br />

EKAPHOP DUANGKHAM<br />

SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

ART DIRECTOR<br />

TEERANAT THAPLUM<br />

ADVERTISING<br />

ADVERTISING SALES HOTLINES<br />

NATTAPON MOBILE: +6685-661-9123<br />

DARUNI MOBILE: +6687-929-6611<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Marc Nelisse<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

AUSTRIA<br />

INDIA<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


CONTRIBUTORS<br />

มิถุนายน 2559<br />

วิมล อังสุนันทวิวัฒน์<br />

WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />

วิมลทำงนข่วด้นธุรกิจและศิลปวัฒนธรมมกว่ 20 ปี นอกจกจะเป็นบรรณธิกรข่ว Construction Variety <strong>Magazine</strong><br />

เธอยังเป็นอนุกรรมกรจัดเตรียมพิพิธภัณฑ์และหอสมุดเมืองกรุงเทพฯ และกรรมกรกำหนดแนวทงกรอนุรักษ์และพัฒน<br />

พื้นที่ต่อเนื่องกรุงรัตนโกสินทร์ของกรุงเทพมหนคร อีกทั้งยังเป็นที่ปรึกษคณะอนุกรรมกรประชสัมพันธ์ สภสถปนิก และ<br />

กรรมกรสมคมสถปนิกผังเมืองไทย เธอมุ่งหวังที่จะสนเครือข่ยสื่อมวลชนด้นศิลปวัฒนธรรมให้ร่วมขับเคลื่อนสังคมได้เฉก<br />

เช่นสื่อมวลชนแขนงอื่นๆ<br />

Wimol has been a journalist for business and lifestyle sections for 20 years. In addition she is the news editor for<br />

Construction Variety magazine, a member of the sub-committee of the establishment of City Museum and Library and<br />

also a member of the committee on conservation and development of Rattanakosin old town and adjacent areas.<br />

She is an advisor of the sub-committee on public relations of the Architect Council and member of the committee<br />

of the Thai Urban Designers Association. Her dream is to establish a network of Thai media in arts and culture to<br />

perform a social agenda.<br />

àËÁ×͹½˜¹ ¸Òó¸ÃÃÁ<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

ด้วยปรัชญที่ว่ ‘ทำงนหนัก บลนซ์ชีวิตต้องดี’ ชีวิตของเหมือนฝันจึงสำคัญที่ควมสุข เวลว่งเธอสนุกกับกรเที่ยว<br />

กิน ช็อปฯ ใช้ชีวิตกลงแจ้ง ซึ่งนอกจกจะได้สูดอกศสดชื่นแล้ว ยังได้ขำคิกคักกับพี่ป้น้น้อง-คนพื้นที่ แลกเปลี่ยนข้อมูล<br />

ท่องเที่ยวเด็ดๆ เรียกว่ไปใช้ชีวิตแบบไม่สโลว์ไลฟ์ แต่ต้อง Happy Life - สุขง่ยๆ สบยใจแค่นั้นเอง<br />

With a strong philosophy of having ‘work-life balance’, Muanfun’s life revolves around happiness. In her spare time,<br />

she enjoys traveling, dining, shopping and being outdoors. She lives life seeking fresh air and the smiles of sisters,<br />

aunts and local people around her. As an avid traveller, she always manages to fif ind hidden meaningful spots,<br />

learning to not just seek a slow life but a happy life, full of simple pleasures.<br />

พัชรินทร์ ตั้งชัยสิน<br />

PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

พัชรินทร์เป็นคนที่พิถีพิถันเรื่องกรกินมตั้งแต่เด็ก เธอเริ่มหัดทำขนมอบเองตั้งแต่ม.ต้นจกกรอ่นตมนิตยสร หนังสือ<br />

อินเตอร์เน็ต หลังจกจบคณะอักษรศสตร์ จุฬฯ เธอก็มเรียนทำขนมที่ Le Cordon Bleu Dusit จกนั้นก็เข้มคลุกคลี<br />

เป็นนักเขียนเรื่องอหรอยู่ที่นิตยสรชั้นนำหลยเล่ม ปัจจุบันเธอเป็นนักเขียนแนวไลฟ์สไตล์ ชื่นชอบและถนัดด้นอหรเป็น<br />

พิเศษ รวมถึงทำงนสไตลิสต์ควบคู่ไปด้วย<br />

Patcharin has shown a meticulous interest in food since childhood. She began baking on her own, learning from<br />

the internet, magazines and books. After graduating from the Faculty of Arts in Chulalongkorn University, she studied<br />

pastry at Le Cordon Bleu Dusit. She then became a food writer for many leading magazines and currently writes<br />

lifestyle articles with a special interest in food while also working as a stylist.


ชองสารคดีอันดับ 1<br />

ที่สุดของสารคดีระดับโลก<br />

ดูได ดูดี ดูสารคดีไพรมไทม<br />

เต็มอิ่มตลอด 7 วัน<br />

เวลา 19.45 น.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

ขอต้อนรับสู่<br />

วีสมายล์<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

ภัทร์รพี พิทักษวรรณ<br />

พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Welcome to the <strong>June</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we hope you enjoy your flight!<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


NEWS<br />

ข่าวเด่น<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

WHAT’S ON<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel<br />

and lifestyle trends before anyone else.<br />

016<br />

แห่งแรกในจีน<br />

เครือโรงแรมอาลีลา เปิดตัว Alila Anji โรงแรม<br />

แห่งแรกของเครือในประเทศจีน โดยจังหวัดอันจี๋<br />

นี้ถือเป็นจังหวัดที่เน้นนโยบายเรื่องการอนุรักษ์<br />

ธรรมชาติเป็นแห่งแรกของประเทศจีนด้วย<br />

โรงแรม Alila Anji ที่ประกอบด้วยห้องพักและ<br />

วิลล่า 74 ห้องนี้ตั้งอยู่บนเนินเขาที่มองออกไป<br />

เห็นทิวทัศน์ของทะเลสาบอันเงียบสงบ และ<br />

ออกแบบให้คล้ายกับหมู่บ้านจีนแบบดั้งเดิมเพื่อให้<br />

กลมกลืนกับธรรมชาติมากที่สุด แน่นอนว่าเปิด<br />

ใหม่แบบนี้ย่อมมาพร้อมกับส่วนลดมากมาย<br />

ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ alilahotels.com/anji<br />

Alila Hotels recently unveils Alila Anji, the<br />

first of its kind in China, since Anji is the<br />

country’s first county to embrace ecofriendly<br />

policies. Consisting of 74 rooms and<br />

villas, this hotel, designed as a traditional<br />

Chinese village, blends into the natural<br />

surroundings as it overlooks a serene lake.<br />

To celebrate the launch, the hotel offers<br />

many special discounts, for more details<br />

visit (alilahotels.com/anji).<br />

สีสันตะวันออก<br />

เครือเสม็ด รีสอร์ต ชวนชมความงามของทะเล<br />

ตะวันออกอย่างเป็นส่วนตัวด้วยแพ็คเกจล่องเรือใบ<br />

แบบส่วนตัว (5 ชั่วโมง ช่วงกลางวัน) และ<br />

ล่องเรือชมพระอาทิตย์ตก (2.5 ชั่วโมง ช่วงเย็น)<br />

ซึ่งหากเพิ่มเงินอีกนิดหน่อยก็จะมีอาหารและ<br />

เครื่องดื่มบริการด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่<br />

samedresorts.com หรือโทร. 088-009-3767<br />

Samed Resorts invites you to admire the<br />

beauty of the Eastern sea with the ‘Private<br />

Sailing Cruise’ package (5 hours, daytime)<br />

and the ‘Sunset Cruise’ package (2.5 hours,<br />

evening). Food and drinks are also available<br />

at additional cost. For more information visit<br />

(samedresorts.com) or Tel. 088-009-3767.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRAND


โรเล็กซ<br />

โรเล็กซ จัดนิทรรศการฉลองการเปดตัวนาฬกา Oyster Perpetual Day-Date 40 หรือ<br />

The President’s Watch เพื่อบอกเลาประวัติอันยาวนานของนาฬกาที่ไดเปดตัวครั้งแรกในป<br />

ค.ศ. 1956 รวมถึงโชวนาฬกาโฉมใหมที่เพิ่งเปดตัวไปเมื่อปที่แลว ผูที่สนใจสามารถชมนิทรรศการ<br />

Day-Date 40 นี้ไดที่ PMT The Hour Glass ศูนยการคาเอ็มควอเทียรจนถึงวันที่ 5 มิถุนายน<br />

และที่โรเล็กซบูติก Time Midas สยามพารากอน ตั้งแตวันที่ 7-26 มิถุนายนนี้<br />

To celebrate the launch of the new Oyster Perpetual Day-Date 40 model last year, Rolex<br />

organises the Day-Date 40 exhibition to recount the history of this ‘President’s Watch’<br />

that can be traced back to 1956. The exhibition is on view at PMT The Hour Glass, The<br />

Emquartier until <strong>June</strong> 5 and at Rolex Boutique Time Midas, Siam Paragon from <strong>June</strong> 7-26.<br />

เหลือคณา<br />

เหลือคณา คือนิทรรศการภาพถาย<br />

รวมสมัยโดยศิลปนหญิง 6 คนจาก<br />

ไทย พมา สิงคโปร กัมพูชาและ<br />

ฟลิปปนส ที่สะทอนความรูสึกนึกคิดที่<br />

เกิดจากประสบการณสวนตัวที่แตกตาง<br />

กันออกไป แตในความแตกตางนั้น เรา<br />

ก็อดไมไดที่จะรูสึกถึงอะไรบางอยางที่<br />

คลายคลึงกันอยูในทีดวยเชนกัน<br />

นิทรรศการนี้จัดแสดงที่หอศิลป-<br />

มหาวิทยาลัยกรุงเทพ วิทยาเขต<br />

กลวยนํ้าไท จนถึงวันที่ 11 มิถุนายนนี้<br />

‘Immeasurable’ is a contemporary<br />

photography exhibition featuring<br />

the works of 6 female<br />

photographers from Thailand,<br />

Myanmar, Singapore, Cambodia,<br />

and the Philippines. Despite the<br />

different backgrounds of the<br />

artists, their works reflect an<br />

interesting similarity. The exhibition<br />

is on view at Bangkok University<br />

Gallery until <strong>June</strong> 11.<br />

ประลองความกลา<br />

พิกกะบู ผูนําเทรนดการมอบของขวัญในรูปแบบกิจกรรมหลาก-<br />

หลายนําเสนอแพ็คเกจพิเศษสําหรับคนที่มองหาของขวัญพิเศษใหกับ<br />

คนชอบกีฬาเอ็กซตรีม นั่นคือคลาส Skydiving สุดทาทาย เปด<br />

โอกาสใหลองกันไดเต็มที่แบบไมตองไปถึงตางประเทศ คลาสนี้จะจัด<br />

ขึ้นในวันที่ 18 มิถุนายนนี้ ในราคา 8,500 บาทตอทาน (สํารองที่นั่ง<br />

ภายในวันที่ 15 มิถุนายน) สอบถามเพิ่มเติมที่โทร. 09-0408-7878<br />

หรือที่เว็บไซต pickabooclub.com<br />

Pickaboo, a new company that provides gifts in the form of<br />

various activities now offers a special package for extreme<br />

sport lovers. A challenging skydiving class is finally here, and<br />

will be held on <strong>June</strong> 18 with the price of 8,500 THB per<br />

person (reserve your spot by <strong>June</strong> 15). For more information<br />

Tel. 09-0408-7878 or visit (pickabooclub.com).<br />

พักผอนอยางหรูหรา<br />

อนันตรา ไมขาว ภูเก็ต วิลลา นําเสนอแพ็คเกจ Taste of the<br />

Suite Life แพ็คเกจหองพัก Royal Suite ขนาด 2 หองนอน<br />

จํานวน 3 คืน ที่มาพรอมกับอาหารคํ่าแบบ Dine By Design ที่<br />

รังสรรคขึ้นเปนพิเศษโดยเชฟสวนตัว พรอมไวน 1990 Domaine<br />

de la Romanéee-Conti ที่มีมูลคามากกวา 20,000 เหรียญสหรัฐ<br />

ตอขวด ดูขอมูลเพิ่มเติมไดที่ phuket.anantara.com<br />

Anantara Mai Khao Phuket Villas offers the ‘Taste of the Suite<br />

Life’ package which includes a three-night stay in the<br />

two-bedroom Royal Suite, a Dine By Design dinner created<br />

by a private chef, and a 1990 Domaine de la Romanée-Conti<br />

wine valued more than 20,000 USD per bottle. For more<br />

information visit (phuket.anantara.com).


NEWS<br />

ศิลปแหงแผนดิน<br />

เนื่องในโอกาสมหามงคลที่สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถทรง<br />

เจริญพระชนมายุครบ 7 รอบ 84 พรรษา ในวันที่ 12 สิงหาคม 2559<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ไดจัดแสดง<br />

นิทรรศการเฉลิมพระเกียรติ โดย ‘เครื่องโขน’ ซึ่งเปนนิทรรศการแรกที่จัด<br />

แสดงใหผูเขาชมไดมีโอกาสชมของสะสมสวนบุคคลของผูเชี่ยวชาญดานโขน<br />

อยางใกลชิดตลอดเดือนมิถุนายนนี้<br />

To celebrate the 84th birthday anniversary of Her Majesty Queen<br />

Sirikit, The Queen Sirikit Museum of Textiles will hold a series of<br />

royal exhibitions starting with the ‘Khon Costumes’ featuring beloved<br />

treasures of Khon specialists. This show will be on view throughout<br />

the month of <strong>June</strong>.<br />

ฟตแอนดเฟรม<br />

LIFESTYLES ON 26 โรงแรมเซ็นทาราแกรนดและบางกอกคอนเวนชัน<br />

เซ็นเตอร เซ็นทรัลเวิลด ชวนมาฟตแอนดเฟรมดวยกันพรอมสิทธิประโยชน<br />

มากมาย อยางเชน หากสมัครสมาชิกแบบกลุมก็จะไดรับสวนลดพิเศษ<br />

พรอมสิทธิ์สมาชิกฟตเนสฟรีเพิ่มอีก 1-3 เดือน สวนทานที่สมัครสมาชิก<br />

เพื่อเลนฟตเนสระหวางเวลา 9.00 - 17.00 น. ในราคา 25,000 บาท<br />

สามารถรับสิทธิ์สมาชิกฟตเนสฟรีอีก 3 เดือน สอบถามรายละเอียดที่<br />

โทร. 0-2100-6299<br />

LIFESTYLES ON 26, Centara Grand Bangkok Convention Center<br />

Central World presents various privileges for new members. New<br />

group members can enjoy special discounts and the extension of<br />

membership for 1-3 months, while new members that apply for<br />

fitness use between 9.00-17.00 hrs. with the price of 25,000 THB<br />

can enjoy the extension of membership for 3 months. For more<br />

information Tel. 0-2100-6299.<br />

หวานคลายรอน<br />

หองอาหาร เดอะ คิทเชน เทเบิ้ล<br />

โรงแรมดับเบิลยู ชวนคลายรอน<br />

ดวย 2 เมนูใหม นั่นคือ ‘ฮ็อต<br />

ซัมเมอร บิงซู’ นํ้าแข็งไสสไตล<br />

เกาหลีที่สามารถเติมอ็อปชั่นเปน<br />

ค็อกเทลก็ได และ ‘ซินฟูล เชค’<br />

เครื่องดื่มสีสวยที่ชวยเพิ่มความ<br />

รูสึกสดชื่นไดอยางดี<br />

The Kitchen Table at W Hotel Bangkok presents 2 summer treats, the<br />

‘Hot Summer Bingsu’, a Korean-style shaved ice that can be twisted<br />

into cocktails, and ‘Sinful Shake’, a colourful drink that can definitely<br />

cool you down.<br />

018


อาหารทะเลสดใหม<br />

หองอาหารวัวลา! โรงแรมโซฟเทล กรุงเทพ สุขุมวิท<br />

เอาใจคนรักอาหารทะเลดวยคอนเซ็ปต ‘บุฟเฟตซีฟูด<br />

ไนทมารเก็ต’ ทุกคืนวันศุกรและวันเสาร ที่นําเสนอ<br />

อาหารทะเลสดๆ ไมวาจะเปนล็อบสเตอร เมนทะเล-<br />

เมดิเตอรเรเนียน หอยนางรมฟนเดอแคลร ปูอลาสกา<br />

กามโต รวมถึงกุงแลงกุสทีน และอื่นๆ อีกมากมาย<br />

พรอมสลัด ชีสและขนมหวานใหไดทานกันไมอั้น ราคา<br />

อยูที่ 1,950 บาทตอทาน (เฉพาะคาอาหาร) และลด<br />

50% สําหรับเด็กอายุ 6-12 ป สํารองที่นั่งที่โทร.<br />

0-2126-9999<br />

Seafood lovers can rejoice because Voila!<br />

Restaurant at Sofitel Bangkok Sukhumvit is here<br />

with the ‘Fresh Seafood Night Extravaganza’ every<br />

Friday and Saturday night, with delicious seafood<br />

such as lobster, Mediterranean Sea Urchins, Fine<br />

de Claire Oysters, Alaskan Crab, langoustines,<br />

and more. The buffet is also accompanied by<br />

unlimited salads, cheeses and desserts. This<br />

offer is priced at 1,950 THB per person (food<br />

only) with 50% off for children aged 6-12. For<br />

reservations contact Tel. 0-2126-9999.<br />

บุฟเฟตหอยนางรม<br />

หองอาหารเอสเพรสโซ โรงแรมอินเตอรคอน-<br />

ติเนนตัล กรุงเทพฯ นําเสนอบุฟเฟตอาหาร<br />

นานาชาติในธีม Oysters from around the world<br />

ที่มีทั้งหอยนางรมฟนเดอแคลร หอยนางรมทัสมาเนียน<br />

หอยนางรมสโมกกี้เบย และอีกหลากหลายเมนูมาให<br />

ไดชิมกันเต็มที่ มีบริการในชวงมื้อคํ่าทุกวันศุกร<br />

เสาร รวมถึงซันเดย บรันช ในราคา 1,999++ บาท<br />

ตอทาน สํารองที่นั่งที่โทร. 0-2656-0444 ตอ 6430<br />

Espresso Restaurant at Intercontinental Bangkok Hotel offers their international buffet under the<br />

theme of Oysters from around the world, with highlights like Fine de Claires, Tasmanian Oysters,<br />

Smoky Bay Oysters, and many more. The buffet is available every Friday and Saturday night and<br />

during the Sunday brunch, and is priced at 1,999 THB per person. For more information Tel.<br />

0-2656-0444 #6430.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRAND; L’OEFICIEL THAILAND (KHON)<br />

รสชาติฝรั่งเศส<br />

หลังจากสงมาการงมาบุกตลาดอยูสักพัก ในที่สุด ลาดูเร แบรนดขนมหวานจากฝรั่งเศสก็ไดเปดตัวไลนเพสทรี<br />

และขนมหวานหลากชนิดที่จะเขามาชวยตอกยํ้าความเปนผูนําดานขนมหวาน หากอยากรูวารสชาติแบบ<br />

ฝรั่งเศสแทนั้นเปนอยางไร ขอเชิญที่รานลาดูเร สยามพารากอน โทร. 0-2129-4771<br />

After launching its famous macarons, French dessert brand Ladurée highlights its success with<br />

a new pastry and cake section. If you want to try the real ‘French Taste’, visit Ladurée<br />

Siam Paragon. For reservations contact Tel. 0-2129-4771.<br />

019


CALENDAR<br />

มิถุนายน 2559<br />

วันสำคัญและเทศกลเด่น<br />

THE BEST EVENTS IN JUNE <strong>2016</strong><br />

WORDS: SMILEY HAPPINESS<br />

1 มิ.ย. - 31 ก.ค.<br />

เทศกลดูผีเสื้อปงสีด*<br />

Pang Sida Butterfly Watching feStival<br />

จังหวัดสระแก้ว / Sa KaeO (1 <strong>June</strong> - 31 July)<br />

นักท่องเที่ยวหัวใจสีเขียวต้องสุขใจกับความสมบูรณ์ของป่าธรรมชาติที่อุทยานแห่งชาติปางสีดา<br />

ไปดูให้เห็นกับตา แล้วจะรู้ว่าการชมผีเสื้อหลากสายพันธ์ุกว่า 400 ชนิดในเวลาแดด 9 โมงเช้านั้น<br />

น่าดูยิ่งกว่าในอินเตอร์เน็ตยิ่งนัก<br />

Eco-conscious travellers will be<br />

delighted with the natural forests at<br />

Pang Sida National Park. At 9:00 hrs<br />

in the morning sunlight, seeing the<br />

400 species of butterflf lies with your<br />

own eyes far surpasses watching the<br />

festival on the internet.<br />

020<br />

*กำาหนดการจัดงานอาจมีการเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทาง<br />

*Event dates are subject to change without notice. Please check again before travelling.


18-19 มิ.ย.<br />

งานเปดโลกใตทะเลเกาะเตา<br />

KOH TAO FESTIVAL<br />

จ. สุราษฏรธานี / SURAT THANI (18 - 19 JUNE)<br />

รวมกันอนุรักษเกาะเตา-สวรรคของนักดํานํ้าดวย<br />

การปลอยเตา ปลูกปะการัง เก็บขยะใตทะเล และ<br />

ชมนิทรรศการแสดงภาพถายใตนํ้าที่สวยจนอยาก<br />

หยุดความงามของโลกใตนํ้าใหคงความอุดมสมบูรณ<br />

ตลอดไป<br />

Help preserve the beauty of Koh Tao, the paradise<br />

of scuba divers, by setting sea turtles free, planting<br />

coral reefs, collecting underwater garbage, and<br />

admiring a stunning underwater exhibition.<br />

1-30 มิ.ย.<br />

ประเพณีขึ้นธาตุเดือนเกา*<br />

KHUEN THAT DUEN KAO TRADITION<br />

จ. ตาก / TAK (1 - 30 JUNE)<br />

รวมสักการะบูชาองคพระบรมธาตุจําลองจากเจดียแบบพมาเพื่อชีวิตที่ดีมีพลัง พรอมชมขบวนแหปจจัย<br />

ไทยทาน ขบวนแหตนเงิน ขบวนตุงไชย และพิธีถวายผาหมพระธาตุ ปดทายดวยการกราบขอพรหลวงพอทันใจ<br />

ใหสมหวังทุกคําขอ<br />

Worship Buddha Relics in a Burmese-style pagoda that is believed to bring good energy. During the festival,<br />

there are also religious processions that feature offerings, silver trees, Tung Chai and the cloth for the<br />

Buddha relic. Before heading back, don’t forget to pay respect to Luang Pho Tan Jai.<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN<br />

1-30 มิ.ย.<br />

งานระกําหวาน ผลไมและของดี<br />

เมืองตราด<br />

S<strong>WE</strong>ET WINTERGREEN<br />

FAIR: FRUITS AND GOODS<br />

OF TRAT PROVINCE<br />

จ. ตราด / TRAT (1 - 30 JUNE)<br />

สนุกซื้อ สนุกชิมกับผลไมไทยสดๆ จากเกษตรกร<br />

เจาของสวนโดยตรง และรวมชมการประกวดรถ<br />

ขบวนแหผลไมและกิจกรรมอื่นๆ อีกมากที่ อ.เขาสมิง<br />

อิ่มอรอยเต็มที่ใหสมเปนเมืองที ่ขึ้นชื่อวามีพื้นที่สวน<br />

ผลไมมากที่สุดแลว<br />

Shop and taste fresh Thai fruits sourced directly<br />

from local orchards in Trat, the province with<br />

the largest area of fruit orchards in Thailand. The<br />

fair also features fruit parades and many other<br />

activities at Khao Saming District.<br />

26 มิ.ย.<br />

วันสุนทรภู<br />

SUNTHORN PHU DAY<br />

จังหวัดระยอง / RAYONG (26 JUNE)<br />

รวมรําลึกถึงพระสุนทรโวหาร หรือ สุนทรภู<br />

บรมครูดานกวีนิพนธของไทย ณ อนุสาวรียสุนทรภู<br />

จังหวัดระยอง ในงานนอกจากจะมีนิทรรศการ<br />

จัดแสดงผลงานของสุนทรภูแลวยังมีการแสดงละคร<br />

ในวรรณกรรมตางๆ ใหไดชมกันดวย<br />

Pay tribute to Phra Sunthorn Vohara or Sunthorn Phu,<br />

one of the greatest poets in Thailand, at the<br />

Sunthorn Phu monument in Rayong. The event comes<br />

with a retrospective exhibition and performances<br />

based on his masterpieces.


TASTE<br />

สีสันตะวันออก<br />

รานอาหารแหงใหมของเครือบลู เอเลเฟนต นําเสนออาหารหนาตา<br />

สะสวย พรอมรสชาติเขมขนแบบตนตํารับ<br />

A new restaurant from the Blue Elephant chain highlights the<br />

intense flavours of the East<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

022<br />

ากบอกวาเครือรานอาหารชื่อดังระดับโลกอยางบลู เอเลเฟนต<br />

เพิ่งเปดตัวโปรเจ็กตใหมไปเมื่อไมนานมานี้ เชื่อวาหลายคน<br />

คงจะสนใจแนนอนวาโปรเจ็กตที่วาจะออกมาในรูปแบบไหน<br />

เมื่อสบโอกาส เราจึงแวะไปที่หองอาหาร Mana Cuisine<br />

by Blue Elephant เพื่อหาคําตอบ<br />

ถาจะใหเปรียบเทียบกับบลู เอเลเฟนตแลว หองอาหาร Mana<br />

Cuisine by Blue Elephant นองใหมของแบรนดซึ่งเปนสวนหนึ่งของ<br />

CHI Ultralounge นี้มีทั้งความเหมือนและความตาง โดยความเหมือนนั้ นอยู<br />

ที่การเลือกใชวัตถุดิบมากคุณภาพจากในทองถิ่นเอง อยางเชนขาวออรแกนิก<br />

ที่ปลูกใหกับบลู เอเลเฟนตโดยเฉพาะ รวมถึงผักจากโครงการหลวง<br />

สวนความตางนั้นอยูที่สไตลของอาหารที่เปลี่ยนจากอาหารไทยแท<br />

มาเปนอาหารสไตลเอเชียเพื่อใหเขากับ CHI ที่มุงนําเสนอเสนหแบบ<br />

ตะวันออก อาหารภายใตคอนเซ็ปต ‘divine nourishment’ มาพรอม<br />

กับหนาตาและรูปแบบการนําเสนอที่วิจิตรบรรจงแบบตะวันตก แต<br />

รสชาติยังคงเหมือนกับตนตํารับแบบไมผิดเพี้ยน นอกจากคอรสเมนู<br />

อาหารที่แบงออกตามธาตุทั้ง 3 ไดแก ธาตุไฟ (เมนูเนื้อ) ธาตุน้ํา (เมนูทะเล)<br />

และธาตุดิน (เมนูมังสวิรัติ) แลว ที่นี่ยังมีเมนูทาปาสใหรับประทานคู<br />

กับค็อกเทลอีกมากมายดวย ซึ่งเสร็จจากมื้อค่ําจะยายฝงไปแฮงเอาต<br />

ตอที่คลับเลยก็ได<br />

CHI เปดใหบริการทุกวันอังคาร-วันเสาร ในสวนของหองอาหารมันนา เปดใหบริการตั้งแต 19.00-22.30 น.<br />

สวนคลับนั้นเปดใหบริการเวลา 21.00 น.- 01.30 น. สอบถามเพิ่มเติมที่โทร. 0-2102-0013<br />

The local dining scene was abuzz upon<br />

hearing about a new project by the famous<br />

Blue Elephant restaurant chain. We took the<br />

opportunity to visit and find out more.<br />

If one were to compare it to the Blue<br />

Elephant, Mana Cuisine by Blue Elephant<br />

at CHI Ultralounge is both alike and different.<br />

Similarly, it focuses on local and organic<br />

produce such as the organic rice that was grown<br />

especially for Blue Elephant and vegetables<br />

from the Royal Project. Perhaps the main<br />

difference would be how the restaraunt tears<br />

away from Thai food in favour of modern<br />

Asian cuisine. The dishes are created under the<br />

concept of ‘divine nourishment’ and although<br />

traditional flavours dominate, the style and<br />

presentation appears to be elevated Western<br />

cuisine. There are three menus, each named<br />

after elements: fire (beef), water (seafood) and<br />

earth (vegetarian). They also have an extensive<br />

tapas selection to be served with cocktails.<br />

When dinner’s over, it’s an easy few steps to<br />

chill at the adjacent club.<br />

CHI is open Tuesday - Saturday, the restaurant is open<br />

19:00 - 23:30 hrs, and the club is open from 21:00 - 1:30 hrs.<br />

For more information Tel. 0-2102-0013<br />

PHOTOS: COURTESY OF CHI


์<br />

TASTE<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN PHOTOS: COURTESY OF UV INTERTRADE<br />

อินทผลัม<br />

เชฟหมึกแดงกับอินทผลัม ผลไม้ต่างถิ่นมากคุณประโยชน์<br />

Chef McDang on Dates<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

ม่อมหลวงศิริเฉลิม สวัสดิวัตน์ หรือที่คนไทยรู้จักกันในนาม<br />

‘หมึกแดง’ และในระดับนานาชาติในชื่อของ ‘เชฟแม็กแดง’<br />

คือผู้เชี่ยวชาญด้านอาหารไทย ที่เราอาจจะคุ้นหน้าจากรายการ<br />

โทรทัศน์ ‘หมึกแดงโชว์’ และหนังสืออีกมากที่เขาเขียนเกี่ยวกับ<br />

ศิลปะการทำาอาหารไทย แต่ในงาน ‘Date with Us?’ ที่จัดขึ้นเมื่อไม่นาน<br />

มานี้ เชฟหมึกแดงได้รับโจทย์ที่ท้าทายกว่าที่เคย นั่นคือการรังสรรค์เมนู<br />

พิเศษจากอินทผลัมจากอิสราเอลให้แขกพิเศษ ทั้งคุณไซมอน โรเดด<br />

เอกอัครราชทูตประเทศอิสราเอล และดร.ปีเตอร์ จาค็อบ เอกอัครราชทูต<br />

ฮังการีประจำาประเทศไทย<br />

หลังจากได้ทำาความรู้จักกับผลไม้ต่างถิ่นนี้ เชฟหมึกแดงกล่าวว่า<br />

“ผมพบว่าอินทผลัมเป็นอาหารที่เหมาะสำาหรับคนเป็นเบาหวานอย่างผม<br />

มากเลยครับ เพราะความหวานของมัน” เหตุผลคงเป็นเพราะว่าลูกอินทผลัม<br />

มีไกลซีมิกน้อย ดังนั้นจึงไม่ทำาให้ระดับน้ำาตาลในเลือดเพิ่มขึ้นทั้งๆ ที่<br />

มีรสหวาน นอกจากนี้อินทผลัมยังไม่มีไขมันและคอเลสเตอรอล แต่มี<br />

คาร์โบไฮเดรตแบบโฮลเกรนที่ดีต่อสุขภาพ<br />

ปัจจุบัน ประเทศไทยนำาเข้าอินทผลัม 5 ชนิด โดยอินทผลัมพันธุ<br />

ที่ใหญ่ที่สุดคือ Medjoul ซึ่งมีความใหญ่เกือบจะเป็นสองเท่าอินทผลัมสาย-<br />

พันธุ์ปกติ และยังมีเนื้อหวานฉ่ำา พันธุ์ที่มีขนาดใหญ่รองลงมาคือ Deglet<br />

Nour ซึ่งนิยมใช้ประกอบอาหาร มีเปลือกสีอำาพันหรือสีน้ำาตาลเข้ม ถัดมา<br />

คือ Hayani อินทผลัมพันธุ์ที่มีปริมาณแคลอร่ีปริมาณน้อยกว่าอินทผล ัมชนิด<br />

อื่นๆ กว่าครึ่งหนึ่ง มีผิวสีดำ าเป็นมัน นอกจากนี้ยังมีพันธุ์ Ameri ที่มีสีแดง<br />

แน่นและกรอบ เป็นพันธุ์ที่มีไฟเบอร์มากที่สุด สุดท้ายคือพันธุ์ Zahidi<br />

ซึ่งหวานมากและมีเปลือกสีเหลืองทอง<br />

แม้ว่าอินทผลัมมักถูกนำาไปบริโภคราวกับขนมหรือของหวาน แต่<br />

จริงๆ แล้วผลไม้ชนิดนี้สามารถนำาไปใช้ประกอบเมนูอาหารคาวได้เช่นกัน<br />

เชฟหมึกแดงอธิบายว่า “ลูกอินทผลัมจะนิ่มลงเมื่อได้รับความร้อน นอกจากนี้<br />

ยังมีความเหนียวและมีน้ำาหวานฉ่ำาอีกด้วย” อาหารจานนี้คืออินทผลัมอบกับ<br />

เม็ดมะม่วงหิมพานต์ แปะก๊วยรวมถึงไก่ในน้ำาซอสรสเผ็ด ซึ่งมีรสคล้าย<br />

กับเมนูอาหารจีนห้ารส โรยหน้าด้วยพริกสดและต้นหอม ปกติเป็นเมนู<br />

ที่มักทำาจากหมู แต่จานนี้ก็ได้ดัดแปลงให้โดยเปลี่ยนหมูเป็นไก่เพื่อให้<br />

ชาวมุสลิมทานได้ ด้วยการให้ความรู้เกี่ยวกับประโยชน์ของอินทผลัม เชฟ<br />

หมึกแดงหวังว่าคนไทยจะได้นำาเอาอินทผลัมมาใช้ในการประกอบอาหาร<br />

หรือเป็นของทานเล่นกันมากขึ้น<br />

หาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับอินทผลัมและผลิตภัณฑ์อื่นๆ จาก U&V Intertrade ได้ที่เว็บไซต์<br />

uv-intertrade.com<br />

Mom Luang Sirichalerm Svastivadhana, known in Thailand as Muek<br />

Daeng and internationally as Chef McDang is a well renowned expert<br />

in Thai cuisine. He is perhaps best known for his television programme<br />

‘McDang Show’ and books which centre around the art of Thai<br />

cookery. However, it was Israeli dates that he sang praises for during<br />

the ‘Date with us?’ event, where he held a cooking demonstration.<br />

Chef McDang created a special dish using Israeli Dates for the guests,<br />

including H.E. Mr. Simon Roded, the Ambassador of Israel and H.E.<br />

Peter Jakab Ph.D, the Ambassador of Hungary.<br />

“I found dates to be the perfect food for diabetics like myself<br />

because of their sweetness,” says Chef McDang. This is because<br />

dates have a low glycemic index, so they do not spike blood sugar<br />

levels despite their sweet flavour. Dates are also completely fat free,<br />

cholesterol free and contain healthy whole grain carbohydrates.<br />

There are five main types of dates currently being brought into<br />

Thailand. The largest dates are Medjoul Dates, which are nearly twice<br />

as big as regular dates and have a rich, moist texture. Next are Deglet<br />

Nour Dates, usually used for cooking with an amber or deep brown<br />

skin. Hayani Dates have half the calories of other dates, and have a<br />

smooth shiny black skin. The reddish, firm and crunchy Ameri dates are<br />

known for their fiber content. Finally, Zahidi Dates, are sugary sweet<br />

with a glossy yellow skin.<br />

Despite being consumed as a dessert or sweet treat, dates can<br />

also be used in savory meals as Chef McDang explains, “The dates are<br />

softened [from the heat] and they are sticky and juicy as well,” the dish<br />

is a stirfry of dates with cashews, ginko nuts and chicken in a glossy<br />

spiced sauce with similar flavours to Chinese Five-Spice, topped with<br />

fresh red chilli and green onions. Although usually made with pork, this<br />

one has been edited to be Kosher. With education on the benefits of<br />

dates, it is hoped that Thai people will learn to incorporate this healthy<br />

snack into all aspects of their cooking.<br />

For more information on where to find dates and other products from UV Intertrade<br />

in Bangkok visit (uv-intertrade.com)<br />

023


้<br />

ART<br />

ศลปแผนดิน<br />

เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย ผลงานชิ้นเอกชิ้นลาสุดของชางศิลปแหงสถาบันสิริกิติ์<br />

The Borommangalanusarani Pavilion created by the artisans of the Queen Sirikit Institute<br />

.ศ. 2559 นี้ถือเปนปมหามงคลอันยิ่งใหญเลยทีเดียว เนื่องจาก<br />

จะเปนปที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช<br />

ทรงครองสริราชสมบัติครบ 70 ป และทรงเจริญพระชนมายุ<br />

ครบ 90 พรรษา สมเด็จพระนางเจาสริกิติ์ พระบรมราชนีนาถ ทรงเจริญ<br />

พระชนมายุ ครบ 7 รอบ เพื่อเปนการเฉลิมฉลองโอกาสอันเปนมงคลยิ่งนี้<br />

สถาบันสริกิติ์ สวนจิตรลดา มูลนิธิสงเสริมศลปาชพ ฯ จึงไดริเร ิ่มกอสราง<br />

“เรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย” นอมเกลา ฯ ถวาย ซงนามพระราชทานนี<br />

มีความหมายวา “เรือนยอดที่สรางขึ้นเปนที่ระลึกเฉลิมพระเกียรติในโอกาส<br />

อันเปนมงคลยิ่งใหญ” เรือนยอดบรมมังคลานุสรณียทั้งหลังเปนโลหะหลอ<br />

จากตนแบบที่เปนผลงานไมแกะสลักของชางศลปาชพ สถาบันสริกิติ์<br />

สวนจิตรลดา ถือเปนอาคารโลหะทั้งหลัง และเปนหลังแรกของประเทศไทย<br />

นอกจากจะเฉลิมพระเกียรติในวาระสาคัญของลนเกลาลนกระหมอมทั้ง<br />

2 พระองคแลว ยังเปนโอกาสมหามงคลเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระบรม-<br />

โอรสาธิราช ฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ<br />

ในป พ.ศ. 2555 สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี<br />

ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ ในป พ.ศ. 2558 สมเด็จพระเจาลูกเธอ<br />

เจาฟาจุฬาภรณวลัยลักษณ อัครราชกุมารี ทรงเจริญพระชนมายุครบ<br />

5 รอบ ในป พ.ศ. 2560 และทูลกระหมอมหญิงอุบลรัตนราชกัญญา<br />

สริวัฒนาพรรณวดี ทรงเจริญพระชนมายุครบ 5 รอบ ในป พ.ศ. 2554<br />

ในการนี้ สมเด็จพระนางเจา ฯ พระบรมราชนีนาถ ทรงพระกรุณาโปรดเกล า ฯ<br />

ใหสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จ ฯ แทนพระองคไป<br />

ทรงเปดเรือนยอดบรมมังคลานุสรณีย ในวันที่ 10 มิถุนายนนี้ ณ<br />

พระที่นั่งอนันตสมาคม จากนั้นจะเปดใหประชาชนเขาชมตั้งแตวันที่<br />

14 มิถุนายน 2559 เปนตนไป ซงจะเปนสวนหนึ่งของ ‘ศลปแผนดิน’<br />

อันยิ่งใหญที่ฝากไวเปนสมบัติของแผนดิน<br />

The year <strong>2016</strong> is particularly auspicious as it marks the 70th<br />

anniversary of the accession to the throne of His Majesty King<br />

Bhumibol Adulyadej and the 84th birthday of Her Majesty Queen<br />

Sirikit. To celebrate this grand occasion the Queen Sirikit Institute<br />

and the SUPPORT Foundation commissioned the construction of<br />

the “Borommangalanusarani Pavilion”. The pavilion is topped by<br />

nine spires, it’s name meaning “a spired-roof pavilion built to<br />

commemorate great auspicious occasions”. The name is fi tting<br />

for in addition to honouring The Royal Majesties, this creation from<br />

the skilled artisans of the Queen Sirikit Institute also celebrates<br />

the fi fth-cycle birthday anniversary of His Royal Highness Crown<br />

Prince Maha Vajiralongkorn in 2012, Her Royal Highness Princess<br />

Maha Chakri Sirindhorn on her fi fth-cycle birthday anniversary in<br />

2015, the fi fth-cycle birthday anniversary of Her Royal Highness<br />

Princess Chulabhorn Walailak in 2017, and the fi fth-cycle birthday<br />

anniversary of Princess Ubolratana Rajakanya Sirivadhana Barnavadi<br />

in 2011. Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn, on<br />

behalf of Her Majesty Queen Sirikit will preside over the opening<br />

ceremony of the Borommangalanusarani Pavilion on 10 <strong>June</strong>, <strong>2016</strong><br />

at Ananta Samakhom Throne Hall. The pavilion will then be on<br />

permanent display as part of the Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

PHOTOS: COURTESY OF ARTS OF THE KINGDOM


TASTE<br />

PHOTOS: COURTESY OF AMONTRE PLAYROOM & BRASSERIE<br />

อมอนเทร<br />

เพลย์รูม<br />

ร้านอาหารในย่านสาทรแห่งนี้นาเสนอเมนูสุดสร้างสรรค์<br />

ที่เอื้อต่อการสังสรรค์<br />

amontre PLaYrOom & braSSerie presents its new creative<br />

dishes made for sharing<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

มอนเทร เพลย์รูม แอนด์ บราสเซอรี บนถนนสาทร เรียก<br />

ได้ว่าโลดแล่นอยู่ในวงการร้านอาหารของกรุงเทพฯ มาได้<br />

พักหนึ่งแล้ว โดยร้านอาหารแห่งแรกของเกด-กุลศิริ ไชยนพกุล<br />

และพอล-พรพจน์ แก่นเพ็ชร์ อดีตโบรกเกอร์ที่ผันตัวมาเป็น<br />

เจ้าของร้านอาหารแห่งนี้คือร้านอาหารสุดเทรนดี้แห่งย่านธุรกิจอย่าง<br />

สาทรที่ดูคงความนิยมได้อย่างไม่เสื่อมคลาย แม้วงการนี้จะได้รับการ<br />

กล่าวขานกันว่า “ไม่แน่จริงอยู่ไม่ได้” ก็ตาม และสาเหตุที่อมอนเทรยัง<br />

คงฮิตติดลมบนก็คงอยู่ที่การไม่ตามกระแส และเลือกที่จะทำาให้ลูกค้า<br />

ประหลาดใจผ่านเมนูใหม่ๆ นั่นเอง และเมนูชุดล่าสุดนี้เองก็เช่นกัน<br />

เริ่มต้นกันด้วย Spicy Oyster หอยนางรมรสจัดจ้านที่ช่วยปลุกเร้า<br />

ความรู้สึก ก่อนที่จะลดอุณหภูมิด้วย Tartar Ice Cado ทูน่าทาร์ทาร์ที่<br />

เสิร์ฟคู่กับไอศกรีมอะโวคาโด จากนั้นมาต่อกันที่เกี๊ยวหมูสไตล์เวียดนาม<br />

สอดไส้ทรัฟเฟิลที่เป็นการผสมผสานรสชาติเอเชียและรสชาติแบบ<br />

ตะวันตกเข้าด้วยกัน และด้วยคอนเซ็ปต์ ‘เพลย์รูม’ ที่เต็มไปด้วยความ<br />

สนุกสนาน แท็ปเบียร์ที่ตั้งอยู่ชั้นบนจึงมาพร้อมกับโต๊ะพูลและเครื่อง<br />

ทำาป็อปคอร์น ถ้าคุณมองหาอะไรที่เก๋กว่านั้น ก็อาจจะเลือกจิบค็อกเทล<br />

อย่างดีที่เลานจ์ด้านนอก เราแนะนำาให้ลอง Cabernet Jelly ที่ผสมเยลลี่<br />

กาแบร์เนต์ โซวิญอง ให้อารมณ์หนุบหนับเหมือนดื่มชานมไข่มุกที่มี<br />

แอลกอฮอล์ หรืออาจลอง Volcano ที่โปะหน้าด้วยเมอแร็งรสหวานที่<br />

เหมาะแก่การแบ่งกันดื่มระหว่างเพื่อนฝูง<br />

อมอนเทร เพลย์รูม แอนด์ บราสเซอรี เปิดทุกวัน ตั้งแต่เวลา 06.00 -24.00 น.<br />

(facebook.com/AmontrePlayroomAndBrasserie) โทร. 02-359-9667<br />

amontre PLaYrOom & braSSerie on Sathorn is no new kid in the<br />

Bangkok dining scene, as the first restaurant by former brokers<br />

turned restaurateurs, Kade Kulsuri Chaiyanoppakul and Pol Pornpot<br />

Kanpetch, this trendy spot has been a mainstay of the business<br />

district. But how does a place remain popular in our city’s everchanging<br />

dining scene? It seems this venue has cracked the code by<br />

foregoing trends and focusing on surprising diners with uniquely<br />

creative dishes, as this new menu reveals.<br />

Start your meal with Spicy Oysters to fire up your taste buds<br />

and then cool it off with the imaginative Tartar Ice Cado of tuna<br />

tartar with creamy avocado ice cream. Then move on to succulent<br />

Pork Rice Dumpling Vietnamese Style with Truffle a mix between<br />

Asian textures and European tastes. The ‘playroom’ is all about<br />

fun, and you find a massive offering of beers on tap in the upstairs<br />

mezzanine that includes a pool table and popcorn machine. If you’re<br />

feeling like something more jazzy, sip a handcrafted cocktail in the<br />

outdoor lounge. We recommend the ‘Cabernet Jelly’ with Cabernet<br />

Sauvignon jelly dice that feels almost feels like a boozy boba tea<br />

or the ever popular ‘Volcano’ topped with sweet meringue that is<br />

literally set alight to be shared amongst a group of friends.<br />

amontre PLaYrOom & braSSerie opens everyday Monday - Sunday from 6:00 - 24:00 hrs.<br />

(facebook.com/AmontrePlayroomAndBrasserie) Tel. 02-359-9667<br />

025


CULTURE<br />

รัก...ออกแบบไมได<br />

พูดคุยกับ พลัฏฐพล มิ่งพรพิชิต ผูกํากับหนุมรุนใหมเกี่ยวกับ<br />

ภาพยนตรเรื่องลาสุดที่เลาเรื่อง ‘รัก’ ในมุมมองใหม<br />

We speak to Palatpol Mingpornpichit about his new film<br />

that portrays love from a fresh angle<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ามปที่แลว ‘พลัฏฐพล มิ่งพรพิชิต’<br />

เปดตัวในวงการภาพยนตรไทยเปน<br />

ครั้งแรกจากภาพยนตรเรื่อง ‘ประโยค<br />

สัญญารัก’ ที่กลายเปนที่ฮือฮาอยู<br />

พักหนึ่งจากแกนเรื่องที่วาดวยความรักตางวัย<br />

ระหวางหญิงกลางคนและเด็กวัยรุน และใน<br />

ปนี้ เขาก็กลับมาอีกครั้งพรอมกับ ‘Fathers’<br />

ผลงานภาพยนตรเรื่องใหมที่กลายเปนทอลค<br />

ออฟ เดอะ ทาวน ตั้งแตยังไมเขาฉายเลยดวย<br />

ซ้ํา กอนที่ภาพยนตรเรื่องนี้จะเปดตัวอยางเปน<br />

ทางการ วีสมายลจึงชวนผูกํากับหนุมมาพูดคุย<br />

ถึงที่มาที่ไปของภาพยนตรเรื่องนี้<br />

วีสมายล: เลาใหฟงคราวๆ หนอยไดไหมวา<br />

‘Fathers’ นี้เปนเรื่องประมาณไหน<br />

พลัฏฐพล: “Fathers เปนเรื่องของผูชายสองคน<br />

ที่อยากมีลูก ก็เลยรับเด็กมาเลี้ยงครับ พอลูกขึ้น<br />

ป.1 ไดเจอเพื่อนก็เลยเกิดการเปรียบเทียบ<br />

วาคนอื่นมีพอแม แตเขามีพอสองคน จากความ<br />

พิเศษก็กลายเปนความรูสึกแปลกแยก และเกิด<br />

คําถามมากมาย พอเรื่องถึงสํานักงานคุมครอง<br />

026<br />

สิทธิเด็ก พอทั้งสองคนก็เลยตองเลือกระหวาง<br />

ความสุขของลูกและความสุขของตัวเอง”<br />

ทําไมถึงเลือกประเด็นนี้<br />

“ผมมองวาหนังเรื่องชายรักชายในบานเรามีเยอะนะ<br />

แตสวนใหญจะเนนเรื่องเพศ ทําใหคนไทยสวน<br />

ใหญคิดวาหนังเกยตองเปนหนังโป ผมมองวาจริงๆ<br />

แลว หนังชายรักชายหรือหญิงรักหญิงมันก็คือ<br />

ความรักรูปแบบหนึ่ง ก็มีสุข เศรา เหงา รัก มี<br />

โรแมนติก มีดรามาเหมือนกัน เปนความรักที่อยู<br />

ใตพื้นฐานคือครอบครัว เรื่องนี้เปนเรื่องของผูชาย<br />

สองคนที่รักกัน อยากสรางครอบครัวดวยกันและ<br />

ความรักมันไมไดมีพล็อตแควาจะรักกันไดไหม<br />

จะจีบกันไดรึเปลา สุดทายจะเลือกใคร สุดทายแลว<br />

ชีวิตคูมันคือการประคับประคองกันไป ก็เหมือน<br />

คําโปรยวา “คําวารักเริ่มจากคนสองคน แตคําวา<br />

ครอบครัวไมใชเรื่องของคนสองคน” ถึงจะไปรัก<br />

ไปชอบกันที่ไหน แตทายสุดแลวองคประกอบที่จะ<br />

เขามาเกี่ยวของมันไมใชแคคนสองคน ยังมีครอบครัว<br />

มันไมใชแคฉันกับเธอรักกันแลวไมสนใจใครใน<br />

โลก เพราะทายสุดแลวก็มีลูก ก็ตองแครกัน”<br />

จาก ‘ประโยคสัญญารัก’ สู ‘Fathers’<br />

คิดวามุมมองของตัวเองเปลี่ยนไปไหม<br />

“รูสึกวาตัวเองโตไปพรอมๆ กับงานนะ ประโยค-<br />

สัญญารักเองก็สอนเราไวมาก ตอนนั้นดวย<br />

ความที่เปนผลงานเรื่องแรก แถมเพิ่งจบใหม<br />

มีอะไรเลยใสไปหมด หาทุนทําเองอีกตางหาก<br />

อยากทําใหเปนหนังแมสแตดวยทุนที่จํากัดก็<br />

เลยไดแคนั้น คราวนี้รูแลววาเราไมไดมีเงิน<br />

ทุนขนาดที่จะทําใหแมสได ก็เลยเจาะไปเลยวา<br />

ลูกคาเราคือใคร ซึ่งก็คือกลุม LGBT ครอบครัว<br />

และเพื่อนของ LGBT คนที่อาศัยอยูในเมือง<br />

แลวก็มีการศึกษา เพราะเปนหนังที่ผูชมตองมี<br />

วุฒิภาวะเหมือนกัน รูแบบนี้แลวเราก็เลยเลือก<br />

ฉายตามหัวเมือง อยางเชียงใหม ขอนแกน<br />

สวนกรุงเทพฯ ก็จะฉายตามโรงหนังหลักๆ ที่<br />

อยูตามเสนรถไฟฟาครับ นอกจากนี้ หลังจาก<br />

ประโยคสัญญารักก็ไปทํางานประจําที่เวิรกพอยต<br />

อยูพักหนึ่ง พอไดไปลองทํางานที่เปนรูทีนก็<br />

รูสึกวาไมใชเรา เหมือนอยูในคอมฟอรตโซน<br />

ตลอดเวลา ซึ่งไมใชสไตลเราเลย คิดถึงการออก-<br />

กอง รูเลยวาเรารักงานทําหนัง”<br />

PHOTOS: COURTESY OF LOVETITUDE; PORTRAIT: EKAPHOP DUANGKHAM


กลัวไหมกับคำวิจรณ์<br />

“ก็ไม่นะ ผมมองว่าเป็นการเรียนรู้มากกว่า พอ<br />

มีคนชี้ข้อผิดพลาด เราก็ปรับปรุง เหมือนขี่<br />

จักรยานล่ะครับ ถ้าล้มแล้วเลิกไปเลยก็ไม่ได้<br />

อะไรนอกจากบาดแผล อาจจะเป็นเพราะนิสัย<br />

ส่วนตัวด้วยมั้งที่ไม่ชอบทำาอะไรที่อยู่ในกรอบ<br />

ก็เลยไม่กลัวเท่าไหร่ ตอนสมัยเรียนนิเทศฯที่<br />

ม.กรุงเทพฯ ก็เรียนบ้างไม่เรียนบ้าง ก็เคยคิด<br />

นะว่ามันเป็นข้อเสียรึเปล่าที่ทำาตัวแบบนั้น แต่<br />

พอมองอีกมุมหนึ่งแล้ว ถ้าไม่เป็นคนนอกกรอบ<br />

เราก็คงไม่เป็นเราในทุกวันนี้ คงไม่กล้าทำาอะไร<br />

และอยู่ในคอมฟอร์ตโซนตลอดเวลา”<br />

มถึงเรื่องกรเลือกนักแสดงบ้ง ส่วน<br />

ใหญ่ผู้กำกับมักจะเลือกนักแสดงที่มีผลงน<br />

กรแสดงมมก แต่เรกลับเลือกนัก-<br />

แสดงที่แทบจะไม่มีผลงนกรแสดงเลย<br />

คิดอะไรอยู่<br />

“ตอนที่ทำาเรื่องประโยคสัญญารัก เคยคุยกับ<br />

พี่หมิว ลลิตา พี่หมิวก็บอกว่าชอบไปดูหนังที่<br />

ไม่รู้ว่านักแสดงเป็นใคร เพราะถ้าเรารู้จักดารา<br />

ดี เราจะเดาออกว่าถ้าโกรธจะเป็นแบบนี้ เศร้า<br />

เป็นแบบนี้ เหมือนมีความคุ้นชิน แต่ถ้าเราดู<br />

นักแสดงที่แทบไม่เคยเห็นผลงานเลย มันจะเกิด<br />

ความสดใหม่ เหมือนเดาไม่ออกเลยว่าจะมาไม้<br />

ไหน อย่างในเรื่องนี้เลือกอั๊ต-อัษฎา เพราะเขา<br />

ไม่ได้ผ่านงานแสดงมามาก แต่ก็เป็นที่รู้จักใน<br />

แถบเอเชีย นัท-ศักดาธรก็เหมือนกัน แถมร้อง<br />

เพลงเพราะด้วย”<br />

นอกจกเรื่อง Fathers แล้ว มีโปรเจ็กต์<br />

อื่นๆ ที่อยกแชร์ไหม<br />

“ช่วงนี้ก็มีงานกำากับให้กับช่อง Talent One<br />

ครับ เป็นซีรีส์เรื่องเจ็ดวันจองเวร นอกจากนี้ก็<br />

มีโปรเจ็กต์หนังของผู้กำากับ 4 คน ที่ถ่ายทำาใน<br />

4 เมือง เป็นเรื่องรักโรแมนติก อารมณ์เหงาๆ<br />

หน่อย จะเข้าฉายปลายปีนี้ครับ”<br />

สุดท้ยแล้ว คดหวังอย่งไรกับเรื่อง<br />

Fathers บ้ง<br />

“ผมอยากให้ผู้ชมมีเจตคติที่ดีกับกลุ่มชายรัก<br />

ชาย หญิงรักหญิง รวมถึงหนังแนวนี้ด้วย ไม่<br />

อยากให้มองว่าหนังเกย์ต้องเป็นหนังโป๊เสมอไป<br />

ไม่จำาเป็นต้องหวือหวา เพราะความรักของ<br />

พวกเขาก็เหมือนคู่รักทั่วไปล่ะครับ”<br />

Three years ago, Palatpol Mingpornpichit made<br />

his debut as a filmmaker with ‘Present Perfect<br />

Continuous Tense’ a story about lovers with<br />

a vast age gap between them. Now his latest<br />

movie, ‘Fathers’ has become the talk of the<br />

town even before hitting cinemas. As the film is<br />

close to its official launch, <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> talks to the<br />

young director about how the film came to be.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you tell us a little bit about<br />

the story behind ‘Fathers’?<br />

Palatpol: Fathers is the story of two men who<br />

want to raise a child. They adopt a young boy,<br />

but as the child grows he begins to see that his<br />

family is different. What can be seen as special<br />

can also cause a sense of alienation. Many<br />

questions arise including the rights of the child<br />

himself. Both parents have to choose between<br />

their own happiness and that of their child.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Why did you choose this subject?<br />

Palatpol: I’ve seen that there were a lot of<br />

movies involving the love between two men<br />

in our country. However these movies tend<br />

to focus on sexuality. In Thailand, this makes<br />

a majority of people think gay movies are<br />

synonymous with pornography. I think that<br />

movies about men loving men or women loving<br />

women is just showing another form of love.<br />

There is happiness, sadness, loneliness, romance<br />

and drama. Love is the foundation of family, and<br />

this story is about two men who want to start a<br />

family through their love. But it’s not a simple<br />

plot about finding a partner. There’s a saying<br />

that “Love starts with two people, but family<br />

is more than just the two”. You can’t just love<br />

one person and ignore the rest of the world,<br />

because ultimately family is involved, and when<br />

you have children you have to care about others.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: From your fif irst movie ‘Present<br />

Perfect Continuous Tense’ to ‘Fathers’ has<br />

your personal views changed?<br />

Palatpol: I’ve grown a lot with my work. When I<br />

made ‘Present Perfect Continuous Tense’ it was<br />

my first movie and I had just graduated. I had<br />

to do everything, even raise my own capital<br />

for it. I wanted it to be a movie for the mass<br />

market, but with limited funds, that was all I<br />

could do. This time, knowing that we didn’t<br />

have the funds to market this on a mass scale,<br />

we had to know our viewers well. The movie<br />

appeals to the LGBT community in large cities,<br />

the audience also has to have a certain amount<br />

of maturity. We’ve chosen to show in cities like<br />

Chiang Mai and Khon Kaen. In Bangkok we’ll<br />

show the film at theatres along the Skytrain<br />

line. Aside from this, when I first finished<br />

‘Present Perfect Continuous Tense’ I got a job at<br />

Workpoint Entertainment. I felt that the daily<br />

routine wasn’t for me, it just wasn’t my style<br />

and I missed making movies.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Are you afraid of criticism?<br />

Palatpol: I’m not so afraid of criticism, I think<br />

it’s a tool for learning. When you ride a bike<br />

and quit after falling the first time, you don’t<br />

gain anything but a wound. Maybe it’s my<br />

personality, but I don’t like to do things within a<br />

frame. When I was studying at Bangkok University,<br />

I didn’t always go to class. I wondered if it would<br />

put me at a disadvantage but when I look at<br />

this from a different angle, if I wasn’t such<br />

an outsider I wouldn’t be where I am today. I<br />

probably wouldn’t dare leave my comfort zone.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: When it comes to choosing actors,<br />

most people tend to go for experience but<br />

you tend to choose actors who are new.<br />

What’s your reason behind this?<br />

Palatpol: When I was signing the contract with<br />

Mew Lalita, she told me that she liked to watch<br />

movies where the actors were not so well<br />

known. If you’ve seen them in many films, they<br />

seem too familiar and you can predict their<br />

actions. With newer actors, you can be easily<br />

surprised. In this movie I choose Asda Panichkul<br />

because despite not being in many films, he’s<br />

well known in Asia. Nat Sakdatorn is the same,<br />

and he’s also a great singer as well.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Aside from ‘Fathers’ are there<br />

any other projects you’d like to share?<br />

Palatpol: Right now I’m working with Talent<br />

One on a series called ‘Jet Won Jong Wein’,<br />

and there is a new film directed by four people<br />

in four cities about romantic love. It will be<br />

released later this year.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: As a last note, what are your<br />

expectations for ‘Fathers’?<br />

Palatpol: I want the audience to have a better<br />

attitude towards movies with same sex couples.<br />

I don’t want them to perceive this genre as<br />

something that has to be associated with<br />

pornography. Same sex couples don’t need to<br />

be portrayed flamboyantly, because their love is<br />

the same as anyone’s.<br />

027


DESIGN<br />

028<br />

NOONPASAMA<br />

NOONPASAMA<br />

เลอคา<br />

นาครอบครอง<br />

พบกับนักออกแบบเครื่องประดับไทยรุนใหมที่กําลังนาจับตามอง<br />

Meet the new generation of Thai Jewelry Designers<br />

WORDS: ORNNI<br />

ริงอยูวาเรื่องของการแตงตัวนั้น หลายคนให<br />

ความสําคัญในสวนของเสื้อผาหนาผมมาเปน<br />

อันดับแรก แตเพื่อเปนการเสริมบุคลิกใหดึงดูด<br />

ชวนคนหามากยิ่งขึ้นนั้น การเลือกเครื่องประดับ<br />

ที่เหมาะที่ควรทั้งตอสไตลของเสื้อผาที่สวมใส กาลเทศะ<br />

และตัวตนของผูสวมใสเอง ถือเปนสิ่งสําคัญที่ตองพิถีพิถัน<br />

ไมนอยไปกวาเรื่องของเสื้อผาเลย วีสมายลฉบับนี้พา<br />

ทุกคนไปทําความรูจักกับเครื่องประดับฝมือคนไทย ทั้ง<br />

สวยงามและโดดเดนแตกตางกันไปตามคาแร็กเตอรของ<br />

แบรนด ที่บรรดาคนรักเครื่องประดับเห็นแลวจะตกหลุมรัก<br />

ไดไมยาก<br />

SARRAN


SARRAN<br />

แบรนด์เครื่องประดับกับผลงานที่สะท้อนถึงความ<br />

รุ่มรวยของศาสตร์และศิลปะที่เป็นมรดกอันมีค่า<br />

ประจำาชาติไทย ส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น คอนเซ็ปต์<br />

หลักของแบรนด์คือเป็นการผสมผสานระหว่าง<br />

ความงดงามและวิจิตรบรรจงของงานออกแบบ<br />

ชั้นสูงของไทยในอดีตที่เต็มไปด้วยความอ่อนช้อย<br />

ลวดลายที่เป็นเอกลักษณ์ ผสมผสานกับผลงาน<br />

การออกแบบของประเทศเพื่อนบ้านเมื่อครั้งอดีต<br />

เช่นกัน ที่ได้รับการประยุกต์ ด้วยการเลือกใช้<br />

วัสดุและการออกแบบขึ้นมาใหม่ให้มีความ<br />

ทันสมัยมากขึ้น แต่ยังคงกลิ่นอายของเรื่องราว<br />

ในวันวานอยู่ด้วย อย่างคอลเลกชั่นที่โดดเด่น<br />

ได้แก่ ‘รัตนโกสินทร์ 1782’ ที่หยิบยกดอกไม้<br />

มาเป็นเครื่องประดับอย่างง่ายแต่สามารถช่วย<br />

ส่งเสริมให้หญิงสาวสวยและมีคาแร็กเตอร์ตาม<br />

ดอกไม้ที่นำามาประดับ นี่คือเสน่ห์ที่คงไว้ซึ่ง<br />

ความสวยงามในอดีตแบบหญิงไทย แต่โฉบเฉี่ยว<br />

และเปรี้ยวขึ้นด้วยการประกอบสร้างที่มีอยู่ใน<br />

ทุกคอลเลกชั่นของ SARRAN<br />

instagram : SARRANOFFICIAL<br />

NOONPASAMA<br />

อีกหนึ่งแบรนด์เครื่องประดับที่มีความเป็นสากล<br />

ที่สร้างชื่อเสียงในต่างประเทศไว้ไม่น้อยเลยทีเดียว<br />

ผลงานภายใต้ชื่อ NOONPASAMA ได้คว้า<br />

รางวัลทางด้านการออกแบบเครื่องประดับมา<br />

แล้วจากหลากหลายเวทีการประกวดในระดับ<br />

นานาชาติ หลายคอลเลกชั่นได้รับเลือกให้จัด<br />

แสดงในแกลเลอรี่และพิพิธภัณฑ์ศิลปะนับร้อย<br />

แห่ง รวมทั้งได้ถูกเลือกนำาไปลงในนิตยสาร<br />

แฟชั่นชื่อดังอีกหลายเล่ม ซึ่งความสำ าเร็จนี้มาจาก<br />

ความโดดเด่นของแบรนด์ที่ทุกชิ้นงานและ<br />

SAPRANG<br />

คอลเลกชั่นมีคอนเซ็ปต์ที่ชัดเจน โดยฉีก<br />

กฎเกณฑ์ของคำาว่าเครื่องประดับด้วยการ<br />

นำาเสนองานออกแบบที่ผนวกความเป็นศิลปะ<br />

จินตนาการสุดล้ำา และการเลือกสรรวัสดุ<br />

มากมาย มาเรียงร้อยเข้าไว้ด้วยกันจนเกิด<br />

ความแตกต่างจากเครื่องประดับทั่วไป เหมาะ<br />

อย่างยิ่งสำาหรับผู้ที่ไม่ชอบเหมือนใคร เพราะ<br />

แบรนด์นี้มีทั้งเรียบหรูสไตล์มินิมัล ไปจนถึง<br />

ความจัดจ้านที่รับรองว่าเปรี้ยวจนเข็ดฟัน<br />

instagram : NOONPASAMA<br />

SAPRANG<br />

แม้ว่าหลายคนจะคุ้นเคยกับงานทองเหลือง<br />

ที่ถูกนำามาใช้เป็นเครื่องประดับให้เห็นจนชินตา<br />

แต่ทว่าความแตกต่างที่มีอยู่ใน SAPRANG<br />

กลับทำาให้เครื่องประดับทุกชิ้นภายใต้ชื่อแบรนด์<br />

กลายเป็นผลงานที่ควรค่าแก่การครอบครอง<br />

ความโดดเด่นของแบรนด์มาจากจุดเริ่มต้น<br />

ของการเลือกใช้วัสดุที่ราคาไม่สูงมาก อีกทั้ง<br />

ยังดูแลรักษาง่ายอย่างทองเหลืองมาเป็นวัสดุ<br />

หนึ่งเดียวของทุกชิ้นงาน ภายใต้คอนเซ็ปต์<br />

จากชื่อแบรนด์ ‘สะพรั่ง’ ที่มีความหมายตรง<br />

ตัวของความงดงามอย่างที่มีในดอกไม้ตาม<br />

ธรรมชาติ ซึ่งมีกลิ่นอายความสวยสง่าและ<br />

ละเอียดอ่อนของงานหัตถกรรมของเครื่อง-<br />

ประดับหญิงไทยสมัยก่อน นอกจากนี้คาแร็กเตอร์<br />

ที่ชวนให้หลงเสน่ห์ คือรายละเอียดที่ซับซ้อน<br />

ที่สะท้อนให้เห็นถึงความละเมียดละไม และ<br />

ความประณีตในการสร้างสรรค์ที่มีอยู่ในทุก<br />

ชิ้นงาน ทำาให้ทุกการแต่งตัวเรียบง่ายนั้น<br />

ทรงพลังขึ้นมาทันที<br />

instagram : SAPRANG_CRAFTJE<strong>WE</strong>LLY<br />

When dressing up, most people focus on<br />

clothes and hair, but in order to truly express<br />

your personality, choosing the right piece of<br />

jewelry is essential. In this issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we introduce you to the strikingly beautiful<br />

pieces made in Thailand that easily capture the<br />

hearts of jewelry lovers.<br />

SARRAN<br />

With a portfolio that reflects Thailand’s rich<br />

historical and artistic heritage, SARRAN is<br />

inspired by the techniques passed on from<br />

generation to generation. The main concept<br />

of the brand is mixing the exquisite design of<br />

Thailand’s past with unique patterns of our<br />

neighbouring countries and applying them to<br />

modern materials and techniques. Although<br />

the jewelry is modern, there is still an aura of<br />

history. This is clear in the recent “Rattanakosin<br />

1782” collection, which centres around floral<br />

ornaments used by Thai women for centuries<br />

to enhance their beauty, yet with elements<br />

aligned in SARRAN’s signature playful motifs.<br />

instagram : SARRANOFFICIAL<br />

NOONPASAMA<br />

Another jewelry brand from Thailand that is<br />

making waves internationally is NOONPASAMA.<br />

This brand has won numerous jewelry design<br />

awards worldwide, with pieces featured in famous<br />

fashion magazines and books, as well as having<br />

their collections selected to exhibit in hundreds<br />

of art galleries and museums. Their strong following<br />

comes from having a distinctive brand with every<br />

piece from each collection maintaining a clear<br />

concept. NOONPASAMA tears away from the rules<br />

of jewelry, offering a vast assortment of materials<br />

and cutting edge designs. These pieces are<br />

ideal for those who want to stand out from<br />

the crowd, as the brand offers both elegantly<br />

unique minimalist styles and bold avant garde<br />

pieces that speak to the extroverted soul.<br />

instagram : NOONPASAMA<br />

SAPRANG<br />

Although many people may be familiar with<br />

brass as an ornamental material, SAPRANG<br />

manages to use the metal in surprising ways.<br />

Each piece of jewelry is truly a work of handcrafted<br />

art. The brand’s uniqueness starts from selecting<br />

materials that are less expensive and easy to care<br />

for, such as brass which is used in nearly every<br />

piece. The name of the brand itself “SAPRANG”<br />

translates to surging or blossoming, which signifies<br />

the beauty of flowers in the wild. This is combined<br />

with the subtle touch of elegance that is akin<br />

to the accessories favoured by Thai women of<br />

the past. Moreover, the character and charisma<br />

of the creations can be seen in their ability change<br />

a simple outfit into a powerful statement.<br />

instagram : SAPRANG_CRAFTJE<strong>WE</strong>LLY


BLESSINGS<br />

เทพีเสรีภาพ<br />

The Statue of Liberty<br />

เธอคือสัญลักษณ์แห่งเสรี<br />

สัญลักษณ์ที่จะมีชีวิตใหม่<br />

สัญลักษณ์ที่จะสู้อยู่อย่างไท<br />

สัญลักษณ์ที่จะไม่ยอมจานน<br />

เธอมีเสรีที่จะอยู่<br />

เสรีที่จะสู้หรือถอยร่น<br />

เสรีที่จะเชื่อเพื่อสิทธิ์ตน<br />

เสรีที่จะพ่นวาทกรรม<br />

เสรีที่จะรู้และจะเรียน<br />

เสรีที่จะเปลี่ยนทุกสิ่งส่า<br />

เสรีที่จะท้าทายอธรรม<br />

เสรีที่จะที่จะย่าทุรยุค<br />

เธอคือสัญลักษณ์แห่งเสรี<br />

เธอคือศรีแห่งสังคมบรมสุข<br />

เธอคือฝันที่จะฝ่าประดาทุกข์<br />

เธอผู้ปลุก ‘เสรีภาพ’ ให้ทาบทอ<br />

โดย ว. วชิรเมธี<br />

You are the symbol of liberty<br />

The symbol of a new existence<br />

The symbol of independence<br />

The symbol of non-subjugation<br />

You assert the freedom to live<br />

The freedom to fight or to retreat<br />

The freedom to believe in your own rights<br />

And freedom of speech<br />

The freedom to recognise and to learn<br />

The freedom to overturn things<br />

The freedom to challenge all vices<br />

The freedom to vanquish despotism<br />

You are the symbol of freedom<br />

You are the glory of a utopian society<br />

You are the dream of hardship overcome<br />

You are the rouser of aspiring freedom<br />

By V. Vajiramedhi<br />

030


พักกาย พักใจ<br />

คลายความตึงเครียดและปรนนิบัติผิวด้วยทรีตเมนต์พิเศษจากสปาทั่วประเทศ<br />

Unwind and pamper yourself with special treatments from spas nationwide<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

SPA<br />

PHOTOS: RICHEY, ANDREW/ FOUR SEASONS, COURTESY OF CLARINS SKIN SPA,BREEZE SPA, PENINSULA SPA<br />

FOUR S EASONS SAM UI<br />

อะไรจะผ่อนคลายมากกว่าการทำาสปาใต้ต้นมะพร้าว<br />

ริมหาดอีก? ภาพฝันนี้กลายเป็นจริงได้ที่โฟร์ ซีซันส์<br />

รีสอร์ต เกาะสมุย ที่นำาเสนอทรีตเมนต์หลากรูปแบบที่<br />

เปิดโอกาสให้คุณได้ผ่อนคลายโดยมีเสียงคลื่นซัดสาดมา<br />

เป็นซาวด์แทร็ก ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ fourseasons.com/<br />

kohsamui/spa/the_beach_spa<br />

What could be better than a beach-side spa session<br />

under coconut palms? This dream can become reality at Four<br />

Seasons Resort Koh Samui where a variety of treatments are<br />

available at the beach spa. Just relax and listen to the sound<br />

of the ocean’s waves around you. For more information visit<br />

(fourseasons.com/kohsamui/spa/the_beach_spa)<br />

THE PENINSULA SPA<br />

เดอะ เพนนินซูลา สปา ณ โรงแรมเพนนินซูลา กรุงเทพฯ นำาเสนอทรีตเมนต์ Second Skin ทรีตเมนต์<br />

ใหม่ที่พัฒนาขึ้นโดยแบรนด์สกินแคร์ ไบโอโลจิค รีเซิร์ช เพื่อลดเลือนริ้วรอยโดยเฉพาะ โดยทรีตเมนต์นี้จะมี<br />

การนำาแผ่นมาสก์ที่อุดมไปด้วยสารไฮยาลูรลอนลงเฉพาะจุด แล้วนวดเซรั่มให้ซึมลงบนแผ่นมาสก์เพื่อ<br />

ให้ผิวสร้างเซลล์ขึ้นใหม่ภายในเวลาอันรวดเร็ว ทรีตเมนต์นี้ราคา 6,500 ++บาท สำาหรับ 60 นาที<br />

สอบถามเพิ่มเติมที่ โทร.0-2020-2888<br />

The Peninsula Spa at the Peninsula Bangkok presents the Second Skin treatment developed by French skincare<br />

brand Biologique Recherche. This anti-aging treatment places hyaluron-fif illed masks on specifif ic areas, followed by<br />

a massage with a serum so that the skin can generate new cells within a short timeframe. This treatment is available<br />

at 6,500++ THB for 60 minutes. For more information contact Tel. 0-2020-2888.<br />

CLARINS S KIN SPA<br />

ทำางานหนักๆ นอกจากกายจะเหนื่อยแล้ว ผิวหน้าของเราก็<br />

อาจเหนื่อยด้วยเช่นกัน เพื่อบำารุงผิวหน้า ช่วยให้ผิวหน้า<br />

ผ่อนคลายและลดความตึงเครียดไปพร้อมๆกัน คลาแรงส์<br />

จึงนำาเสนอทรีตเมนต์ NEW Tri-Active Facial Treatment<br />

ทรีตเมนต์ที่ช่วยปรับรูปหน้า ผ่อนคลายกล้าม-<br />

เนื้อ ลดเลือนร้ิวรอยและบำารุงผิวด้วยการผสมผสาน<br />

ระหว่างผลิตภัณฑ์ของคลาแรงส์และเทคนิคการนวด<br />

ด้วยมือ 100% พบกับทรีตเมนต์นี้ได้ที่ Clarins Skin<br />

Spa ทุกสาขา<br />

Hard work not only makes you feel drained but also<br />

exhausts your skin. To nourish and unwind you, Clarins offers<br />

the NEW Tri-Active Facial Treatments that help redefif ine facial<br />

contours, relax muscles, reduce wrinkles and pamper the<br />

skin with Clarins products and the brand’s exclusive massage<br />

techniques. The treatments are available at Clarins Skin Spa.<br />

BREEZE SPA<br />

บรีซ สปา เปิดตัวสปา 3 สาขาใหม่ ณ โรงแรม อมารี<br />

เกาะสมุย อมารี ธากา ประเทศบังคลาเทศ และอมารี<br />

ฮาวอดด้า มัลดีฟส์ โดยในส่วนของบรีซ สปาที่เกาะสมุย<br />

นั้นนำาเสนอทรีตเมนต์พิเศษ Samui Pina Colada<br />

ที่เริ่มต้นด้วยการสครับ ก่อนที่จะใช้น้ำามันมะพร้าวออร์-<br />

แกนิกสกัดเย็น น้ำามันรำาข้าวและสวีตอัลมอนด์นวดทั่ว<br />

เรือนร่าง ปิดท้ายด้วยการชโลมเรือนร่างด้วยน้ำามัน<br />

ที่อุดมไปด้วยผงทอง ทรีตเมนต์ราคา 2,600 บาท<br />

สำาหรับ 120 นาที ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ breeze-spa.<br />

com/amari-koh-samui<br />

Breeze Spa recently opened new locations at Amari Koh<br />

Samui, Amari Dhaka, Bangladesh, and Amari Havodda Maldives.<br />

For the Samui branch, the spa presents an exclusive<br />

treatment, the Samui Pina Colada, which starts witha body<br />

scrub, followed by a massage with virgin coconut oil, rice<br />

bran oil and sweet almond oil and fif inally f inishing with a<br />

gold dust oil. The treatment is priced at 2,600 THB for<br />

120 minutes. For more information visit (breeze-spa.com/<br />

amari-koh-samui)


ดาวจรัสแสง<br />

4 ลุค 4 สไตล์ของดาราสาว อารยา เอ ฮาร์เก็ต ที่รังสรรค์ขึ้นโดยนิตยสารลอฟฟีเซียล<br />

ไทยแลนด์ นอกจากจะตอกย้าความเป็นสไตล์ไอคอนของอารยาแล้ว ยังสร้างสีสันให้กับ<br />

งานเทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ได้เป็นอย่างดี<br />

Chompoo Araya A. Hargate’s 4 red carpet looks created by L’Officiel Thailand not only<br />

highlight her style icon status but also adds colour to the Cannes Film Festival.<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

STYLE<br />

ลุคที่ 1: เปิดตัวอย่างอลังการบนพรมแดงในวัน<br />

แรกของเทศกาลด้วยลุคสวยหวานแบบเจ้าหญิง<br />

ในเทพนิยายด้วยชุดกระโปรงจาก Ralph & Russo<br />

ลุคที่ 2: สง่างามปนเซ็กซี่ประหนึ่งเทพีกรีกและ<br />

นักรบสาวด้วยชุดกระโปรงจาก Atelier Versace<br />

ลุคที่ 3: เจิดจรัสในลุคสาวดีว่าที่ไม่ว่าจะเยื้องกราย<br />

ไปไหนก็ชวนให้คนเหลียวมองด้วยชุดกระโปรงจาก<br />

Zuhair Murad ลุคที่ 4: ลุคปิดท้ายที่แม้จะมา<br />

พร้อมกับโทนสีคลาสสิก แต่ดีไซน์ก็ขี้เล่นอยู่ในทีด้วย<br />

ชุดกระโปรงจาก Jean-Paul Gaultier นับเป็น<br />

ความสง่างามที่ไม่ธรรมดา เครื่องประดับทั้งหมด<br />

จาก Chopard เมกอัพทั้งหมดจาก L’Oréeééal Paris<br />

Look 1: Araya makes a grand entrance fi<br />

f it for a fairytale princess with a dress from<br />

Ralph & Russo. Look 2: This piece from<br />

Atelier Versace combines the elegance of a<br />

Greek goddess with the sexy style of an<br />

Amazon warrior. Look 3: Like a true diva,<br />

she dazzles and turns heads with a gown<br />

from Zuhair Murad Look 4: For a memorable<br />

fif inale, Chom shines in classic colours and<br />

playful designs from Jean-Paul Gaultier.<br />

All looks are complemented by jewelries<br />

from Chopard and makeup by L’Oreal Paris.<br />

032<br />

1<br />

PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM/L’OFFICIEL THAILAND, JUSTIN


2 3 4<br />

033


WATCH<br />

แข็งแกรงบึกบึน<br />

เสริมลุคใหดูเทดวยนาฬกาสุดแมนมากประสิทธิภาพ<br />

Strength in Numbers: Masculine watches for a powerful look<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

äºÃ·ÅÔ§<br />

ไบรทลิง เผยโฉมนาฬการุน Avenger<br />

Bandit ที่ไดแรงบันดาลใจมาจาก<br />

การบิน ตัวเรือนขนาด 45 มิลลิเมตร<br />

ทําจากไทเทเนียมนํ้าหนักเบาแต<br />

แข็งแกรง หนาปดสีเทาบึกบึนประดับ<br />

ดวยตัวเลขเคลือบสารเรืองแสง<br />

ทํางานดวยกลไกอัตโนมัติโครโนกราฟ<br />

Calibre Breitling 13<br />

Breitling unveils its Avenger Bandit<br />

watch inspired by naval aviation.<br />

With a body size of 45mm, the watch<br />

case is made of lightweight and<br />

strong titanium. The dial features a<br />

grey tone with a luminescent<br />

coating. It’s powered by the<br />

Breitling Caliber 13, a selfwinding<br />

chronograph movement.<br />

àÍÍÃàÇÔá<br />

EMC Time Hunter คือนาฬกาสุดลํ้าเรือนลาสุดจาก เออรเวิรก ที่<br />

สามารถวัดคาความเที่ยงตรงและสถานะของกลไกไดดวย ตัวเรือนทํา<br />

จากไทเทเนียมและเหล็ก ทํางานดวยระบบ EMC รุนนี้ผลิตขึ้นมาเพียง<br />

15 เรือนเทานั้น<br />

Urwerk’s newest watch, the EMC Time Hunter enables the<br />

wearer to monitor its precision and amplitude. The case is<br />

made of titanium and iron. With EMC movement, only 15 of<br />

these watches will be created.<br />

âÍÃÔÊ<br />

โอริส นําเสนอนาฬกาเรือนสําริด<br />

เรือนแรกที่สรางขึ้นเพื่อระลึกถึง<br />

Carl Brashear นาวิกโยธินผู<br />

เชี่ยวชาญดานประดานํ้าเชื้อสาย<br />

อัฟริกัน-อเมริกันคนแรกของสหรัฐฯ<br />

ซึ่งเหตุที่เลือกใชวัสดุสําริดนี้ก็เปน<br />

เพราะสําริดเคยเปนวัสดุสําหรับใชทํา<br />

หมวกสําหรับการประดานํ้าลึกใน<br />

ชวงทศวรรษที่ 1950 นั่นเอง<br />

The Oris Carl Brashear Limited<br />

Edition was built to commemorate<br />

the U.S. Navy’s first African-<br />

American master diver. The<br />

watch is features bronze elements,<br />

a material associated with the deep<br />

dive helmets from the 1950s.<br />

ÍÑžԹ‹Ò<br />

นาฬกา Startimer Pilot Big Date จากอัลพินา โดดเดนดวย<br />

หนาปดสไตลนาฬกานักบินที่อานคาไดชัดเจน แถมยังดูหรูหราดวย<br />

การจับคูโทนสีนํ้าเงินเขากับสีเงิน ตัวเรือนขนาด 44 มิลลิเมตรทํา<br />

จากสเตนเลสสตีล ทํางานดวยกลไกควอตซโครโนกราฟ<br />

With a distinctive style inspired by aviation, the Startimer Pilot<br />

Big Date features large dials for readability. It shines in blue and<br />

silver shades with a 44mm stainless steel bezel and a quartz<br />

chronograph movement.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


สสว. ผนึกกําลัง มทร.ธัญบุรี แสดงพลังเคียงขาง ‘ผูประกอบการธุรกิจไทย’<br />

ปลุกพลัง SMEs พลิกวิกฤติ สร้างโอกาสสู่ความสําเร็จ<br />

นางสาลินี วังตาล<br />

สํานักงานสงเสริมวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดยอม<br />

(สสว.) รวมกับ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.<br />

ธัญบุรี) “ปลุกพลัง SMEs พลิกวิกฤติ สรางโอกาสสูความสําเร็จ”<br />

ภายใต้โครงการปรับแผนธุรกิจและเพิ่มขีดความสามารถ SMEs<br />

มุ่งปรับปรุงเพื่อเปลี่ยนแปลงธุรกิจ SMEs ที่ประสบปัญหาใน<br />

การดําเนินธุรกิจใหสามารถฟนฟูพัฒนาศักยภาพของกิจการให<br />

เติบโตตอไปได โดยอาศัยการวินิจฉัยเชิงลึกในแตละประเด็นเพื่อ<br />

ใหการสงเสริมเฉพาะดานจากระดับตนน้ําถึงปลายน้ํา อาทิ ปญหา<br />

ดานแรงงานมืออาชีพ การเขาถึงแหลงเงินทุน การตลาด การใช<br />

ประโยชน์จากเทคโนโลยี การทําวิจัยและพัฒนาสินค้านวัตกรรม<br />

โดยเฉพาะการสรางความแตกตาง และการสรางตราสินคา จากนั้น<br />

จึงเสนอแนวทางปรับแผนธุรกิจ (Business Plan) เพื่อปรับปรุงแกไข<br />

ปญหาและกําหนดทิศทางธุรกิจ อยางตรงจุดและเปนระบบ สงผล<br />

ให SMEs สามารถประคองตัวอยูรอด และมีขีดความสามารถในการ<br />

แขงขันสูงขึ้นเพื่อเตรียมความพรอมสําหรับการแขงขันในอนาคตได<br />

อยางยั่งยืน<br />

นางสาลินี วังตาล ผูอํานวยการสํานักงานสงเสริมวิสาหกิจ<br />

ขนาดกลางและขนาดย่อม เผยว่า สสว. ได้รับมอบหมายจากคณะ<br />

รัฐมนตรีใหดูแลลูกคากลุม Turn Around จํานวน 10,000 ราย ในป<br />

2559 ซึ่งจะเนนผูประกอบการ SMEs ในภาคการผลิต การคาและบริการ<br />

ทั้งนี้ เล็งเห็นถึงปญหาที่ SMEs กําลังประสบอยูหลายประการ เชน<br />

(1) ปญหาดานความสามารถในการเขาถึงแหลงเงินทุน (2) ปญหาดาน<br />

บุคลากร SMEs มีขอจํากัดดานประสิทธิภาพของแรงงานที่มีทักษะฝมือ<br />

ความรูและแรงงานระดับฝมือต่ํา (3) ปญหาดานการตลาด ที่ขาดขอมูล<br />

การตลาดเชิงลึกในเรื่องขอมูลคูแขงขันและขอมูลพฤติกรรมผูบริโภค และ<br />

ขาดโอกาสทางการตลาด (4) ปญหาดานเทคโนโลยีและนวัตกรรม ที่ขาด<br />

การใชประโยชนจากเทคโนโลยี การทําวิจัยและพัฒนาสินคานวัตกรรม<br />

โดยเฉพาะการสรางความแตกตาง และการสรางตราสินคา<br />

สสว. จึงไดรวมกับ มทร.ธัญบุรี และภาคีอีก 2 หนวยงาน<br />

คือ ธนาคารพัฒนาวิสาหกิจขนาดกลางและขนาดยอมแหงประเทศไทย<br />

และสมาพันธ์เอสเอ็มอีไทย ร่วมมือดําเนินโครงการให้ความรู้และ<br />

จัดที่ปรึกษาเพื่อวินิจฉัยใหคําปรึกษาเชิงลึก ลงพื้นที่ใหความชวยเหลือ<br />

วินิจฉัยเชิงลึกและยกระดับความสามารถของผูประกอบการธุรกิจ SMEs<br />

กลุม Turn Around ที่กําลังประสบปญหา ใหสามารถกลับมาพัฒนาธุรกิจ<br />

ใหเติบโตตอไปไดและมีขีดความสามารถการแขงขันที ่สูงขึ้นเพื่อนําไปสู<br />

ความสําเร็จทางธุรกิจ<br />

รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัย<br />

เทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.ธัญบุรี) กล่าวว่า มทร.ธัญบุรี มี<br />

คณาจารยที่มากดวยความรูและประสบการณหลากหลายสาขาในดาน<br />

วิทยาศาสตรเทคโนโลยีและนวัตกรรม มีศูนยความเปนเลิศดาน SMEs<br />

เฉพาะดาน หรือ Center of Excellence for SMEs ที่คณะบริหารธุรกิจ<br />

จัดตั้งขึ้นเพื่อชวยอบรมใหความรูแกผูประกอบการ สรางความเขมแข็ง<br />

ในการประกอบอาชีพ ขณะเดียวกันมหาวิทยาลัยยังมีผลงานวิจัย สิ่ง<br />

ประดิษฐ์และนวัตกรรมต่างๆ ที่สามารถนําไปต่อยอดทางธุรกิจให้<br />

กับผูประกอบการได รวมถึงมีเครื่องมือทางวิทยาศาสตรและเทคโนโลยี<br />

หลายดานเพื่อเปนแหลงทดสอบและเทียบมาตรฐาน หรือหองแล็บ เพื่อ<br />

รองรับการปรึกษาและชวยแกปญหาทางธุรกิจได<br />

ขณะนี้ มทร.ธัญบุรี ได้ดําเนินโครงการดังกล่าวอย่างเป็น<br />

ทางการ ซึ่งไดรับการตอบรับที่ดีจากผูประกอบการ SMEs ทั่วประเทศ<br />

ดังเชน จังหวัดเชียงใหม สงขลา ขอนแกน พิษณุโลก นครปฐม นนทบุรี<br />

ชลบุรี รวมถึงกรุงเทพมหานคร และพรอมใหการสนับสนุนสงเสริมกลุม<br />

ผูประกอบการ SMEs ใหครอบคลุมทุกภูมิภาคตอไป ผูสนใจสามารถ<br />

ดูรายละเอียดไดที่ http://smechampion.info หรือโทร. 02 549 3079<br />

รศ.ดร.ประเสริฐ ปนปฐมรัฐ<br />

รับข้อมูลข่าวสาร สิทธิประโยชน์<br />

ต่างๆ ของโครงการปรับแผนธุรกิจและเพิ่ม<br />

ขีดความสามารถ (SMEs Turn around) ไดที่<br />

www.sme.rmutt.ac.th หรือ สแกน QR code


PACKING<br />

พักผอนกลางป<br />

หกเดือนผานไปนับจากปใหม อาจจะถึงเวลาพักงานไปพักผอนกัน<br />

เสียหนอย สวนจะไปไหนดีนั้น นี่คือจุดหมายที่วีสมายลนําเสนอ<br />

Six months after the New Year, it’s time to take a break from work.<br />

Need some inspiration? We have the answers you’re looking for.<br />

WORDS: PHETPAILIN PRAVAHANAVIN<br />

<strong>WE</strong>670<br />

BKK-MFM<br />

1<br />

2<br />

3<br />

FOR HER<br />

นอกจากจะเปนแหลงบันเทิงชื่อดังที่ได<br />

ฉายาวา ‘ลาสเวกัสแหงเอเชีย’ แลว มาเกา<br />

ยังโดดเดนเรื่องวัฒนธรรมผสมผสาน<br />

ระหวางจีนและโปรตุเกส ที่สะทอนผาน<br />

สถาปตยกรรม อาหารและการใชชีวิต ที่<br />

สําคัญคือมุมถายรูปสวยๆ เยอะเชียวละ<br />

Apart from living up to its famous<br />

title as the ‘Las Vegas of Asia,’ Macau<br />

also possesses rich cultural heritage. The<br />

mixture between Chinese and Portuguese<br />

styles are refl fl f lected through the city’s<br />

architecture, cuisine and way of life. It’s<br />

also full of instagram-worthy sites.<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

1.เสื้อสีขาวแขนกุดจาก MARNI<br />

2.แวนตากันแดดจาก CHLOE<br />

3.นําหอมจาก DIPTYQUE<br />

4.ลิปสติกจาก BURBERRY<br />

5.ผาพันคอจาก GUCCI<br />

6.กระเปาสะพายหนังจาก FENDI<br />

7.รองเทาสนสูงจาก GIANVITO ROSSI<br />

8.กางเกงยีนสขายาวจาก RAG & BONE<br />

036<br />

7<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


1<br />

BKK-KKC<br />

<strong>WE</strong>040<br />

3<br />

2<br />

FOR HIM<br />

ขอนแกนเรียกไดวาเปนอีกหนึ่งจังหวัด<br />

ที่มีทุกอยาง ทั้งสถานที่ทองเที่ยว<br />

แนวธรรมชาติและวัฒนธรรม หลัง<br />

จากสักการะพระธาตุขามแกน ชม<br />

พิพิธภัณฑไดโนเสาร รวมถึงเที่ยว<br />

อุทยานแหงชาติภูผามานแลว อยาลืม<br />

แวะช็อปที่ตลาดตนตาลที่มีทั้งอาหาร<br />

และสินคาอื่นๆ ใหไดเลือกสรรกันจุใจ<br />

7<br />

6<br />

Khon Kaen is one of few<br />

provinces that has something for<br />

everyone from natural treasures<br />

to cultural attractions. After paying<br />

respect to Phra That Kam Kaen,<br />

visit the Dinosaur Museum and<br />

Phu Pha Man National Park. Finally,<br />

don’t forget to drop by Ton Tann<br />

Green market where you can fi f ind<br />

unique food and Thai products.<br />

4<br />

8<br />

10<br />

5<br />

9<br />

1.แวนตากันแดดจาก ISSEY MIYAKE<br />

2.เสื้อยืดสกรีนลายจาก GUCCI<br />

3.แจกเก็ตแตงกระเปาหนาจาก CANALI<br />

4.กางเกงยีนสขายาว จาก LEVI’S<br />

5.รองเทาผาใบจาก BALLY<br />

6.สรอยขอมือหนังจาก SALVATORE FERRAGAMO<br />

7.หูฟงจาก MARSHALL<br />

8.กระเปาสะพายจาก MCM<br />

9.ผาเช็ดหนาจาก PAUL SMITH<br />

10.นําหอมจาก CALVIN KLEIN<br />

037


CULTURE<br />

รู้เฟื่องเรื่องเงิน<br />

038<br />

จากนิทานปรัมปราไปจนถึงการใช้ประโยชน์<br />

Silver: From Belief to Benefit<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

ากลองดูในนิทานปรัมปราและ<br />

ตำานานต่างๆ ของยุโรป จะพบว่าเงิน<br />

เป็นแร่ธาตุที่มาพร้อมกับคุณสมบัติ<br />

พิเศษเสมอมา กล่าวกันว่าวิธีเดียว<br />

ที่จะสังหารมนุษย์หมาป่าได้คือจะต้องใช้ลูก<br />

กระสุนที่ทำามาจากเงินบริสุทธิ์ ซึ่งเชื่อกันว่า<br />

ความเชื่อนี้มาจากมาจากการพบเห็น ‘อสุรกาย<br />

แห่งเฌโวด็อง’ ซึ่งเป็นฉายาที่ใช้เรียกหมาป่ากิน<br />

คนที่แผลงฤทธิ์อยู่ในเขตเฌโวด็อง ซึ่งอยู่ทาง<br />

ตอนใต้ของฝรั่งเศสในปัจจุบัน ในที่สุด หมาป่า<br />

สีเทาตัวนี้ก็ถูกสังหารโดยพรานป่าฌ็อง ชัสแตล<br />

ที่ใช้กระสุนเงินปลุกเสกปลิดชีพเจ้าสัตว์ร้าย ซึ่ง<br />

เรื่องอิทธิฤทธิ์ของกระสุนเงินที่ปราบหมาป่า<br />

จนราบคาบนี้อาจมีอิทธิพลต่อเรื่องราวของสิ่ง<br />

มีชีวิตที่เหนือธรรมชาติในเวลาต่อมา เพราะดู<br />

เหมือนว่าผีดูดเลือด ผีชนิดต่างๆ รวมถึงผีดิบ<br />

เองก็จะกลัวกระสุนเงินเช่นกัน


039


่<br />

CULTURE<br />

อย่างไรก็ตาม ความพิเศษของแร่เงิน<br />

นี้อาจจะไม่ได้มีพื้นฐานมาจากความเชื่อเรื่อง<br />

โชคลางเท่านั้น ชาวฟินิเชียน อียิปต์ กรีกและ<br />

โรมันโบราณใช้เงินเป็นเครื่องมือในการถนอม<br />

อาหาร เฮโรโดตัส นักประวัติศาสตร์ชาวกรีก<br />

บันทึกไว้ว่าไม่มีกษัตริย์เปอร์เซียคนใดจะยอม<br />

ดื่มน้ำาหากมันไม่ได้ถูกลำาเลียงมาทางท่อเงิน ซึ่ง<br />

เป็นที่รู้กันดีว่าเงินสามารถช่วยให้น้ำาคงความ<br />

สะอาดบริสุทธิ์ไว้ได้เป็นปีๆ สำาหรับปัจจุบัน<br />

อาจฟังดูแปลก แต่ในสมัยโบราณนั้น น้ำาดื่มที่<br />

สะอาดบริสุทธิ์เป็นสิ่งที่หาได้ยาก โดยเฉพาะ<br />

ระหว่างการเดินทางหรือระหว่างสงคราม นัก<br />

ประวัติศาสตร์ยังค้นพบอีกว่าชาวฟินิเชียนใช้<br />

ถังที่ทำาจากเงินในการเก็บไวน์และน้ำาส้มสายชู<br />

อยู่เสมอยามออกทะเล นอกจากนำามาแปรรูป<br />

เป็นภาชนะแล้ว เหรียญเงินก็ถูกนำามาใช้เช่น<br />

เดียวกัน โดยนักเดินทางมักจะใส่เหรียญเงิน<br />

ลงไปในถุงใส่น้ำาที่ทำาจากหนังสัตว์ ในขณะที่<br />

กะลาสีใส่เหรียญเงินลงไปในถังน้ำานมเพื่อให้<br />

น้ำานมสามารถอยู่ได้นานยิ่งขึ้น<br />

นอกจากคุณสมบัติในการถนอมอาหาร<br />

เงินยังถูกนำามาใช้เป็นยาด้วย ชาวมาเซโดเนียน<br />

ใช้แผ่นเงินในการสมานแผลให้รวดเร็วยิ่งขึ้น<br />

ย้อนกลับไปสมัย 400 ปีก่อนคริสตกาล<br />

ฮิปโปเครติส นักฟิสิกส์ชาวกรีก ได้กล่าวถึง<br />

ประสิทธิภาพของเงินในการรักษาแผล ต่อมา<br />

ในสมัย 69 ปีก่อนคริสตกาล ชาวโรมันได้<br />

บันทึกไว้ว่ามีการใช้ซิลเวอร์ไนเตรตในการปรุง<br />

ยา จากนั้นในคริสตศักราชที่ 980 มีการบันทึก<br />

ไว้ว่ามีการนำาแร่เงินมาใช้ในการทำาให้เลือด<br />

บริสุทธิ์มากขึ้น<br />

สรุปว่าความเชื่อที่มีกันมาหลายศตวรรษ<br />

ว่าเงินมีพลังอำานาจในการขับไล่สัตว์ร้าย ความ<br />

โชคร้าย ของเสีย หรือว่ารักษาบาดแผลนั้น<br />

มาจากไหน? คำาตอบคงอยู่ที่คุณสมบัติตาม<br />

ธรรมชาติของเงิน ที่ช่วยต้านจุลชีพได้ เมื่อ<br />

เงินได้สัมผัสกับน้ำาหรือของเหลวในร่างกาย<br />

อนุภาคของเงินจะแตกตัวเป็นประจุ ในขณะที่<br />

ธาตุเงินเป็นวัสดุที่มีสภาวะคงที่และไม่มีผลทาง<br />

040<br />

ชีวภาพ แต่ประจุของอนุภาคเงินนั้นเป็นสาร<br />

ออกฤทธิ์ทางชีวภาพ และจะทำาปฏิกิริยากับ<br />

โปรตีนและกรดอะมิโนที่ตกค้าง หรืออีกนัยหนึ่ง<br />

ประจุเหล่านี้จะช่วยทำาลายหรือฆ่าแบคทีเรียและ<br />

เชื้อราที่อยู่ในร่างกายนั่นเอง<br />

ความก้าวหน้าทางด้านนาโนเทคโนโลยี<br />

ในปัจจุบันทำาให้ประจุเงินเข้ามามีบทบาทต่อ<br />

ชีวิตประจำาวันของมนุษย์มากยิ่งขึ้น ทุกวันนี้<br />

ซิลเวอร์นาโนกลายเป็นส่วนประกอบของสเปรย์<br />

ฆ่าเชื้อ ยารักษาโรค สารเคลือบเสื้อผ้า หรือแม้<br />

กระทั่งใช้ในเครื่องซักผ้า นอกจากนี้ เงินอาจ<br />

เป็นทางออกสำาหรับปัญหาการดื้อยาปฏิชีวนะ<br />

ด้วย จากผลการศึกษาที่ได้รับการตีพิมพ์ใน<br />

วารสาร Science Translational Medicine<br />

การเติมเงินลงไปในสารปฏิชีวนะจะช่วยเพิ่ม<br />

ประสิทธิภาพให้มันหลายพันเท่า ช่วยทำาให้<br />

แบคทีเรียที่ก่อนหน้านี้เคยทำาให้เกิดอาการ<br />

ดื้อยาอ่อนแอลงได้อีกด้วย เพราะว่าเงินเข้าไป<br />

ทำาให้ชั้นการปกป้องของแบคทีเรียอ่อนแอลง<br />

จึงทำาให้ยาปฏิชีวนะสามารถซึมเข้าไปทำาลาย<br />

แบคทีเรียดังกล่าวได้ดียิ่งขึ้น นอกจากนี้ เงินยัง<br />

กระตุ้นให้ร่างกายสร้างโมเลกุลที่สามารถฆ่า<br />

เชื้อแบคทีเรียได้อย่างออกซิเจนด้วย<br />

แม้ประโยชน์ของเงินจะยังไม่ถูกค้นพบ<br />

ทั้งหมด เพราะเมื่อเวลาผ่านไป คุณประโยชน์<br />

สำาหรับชีวิตยุคใหม่ของแร่ธาตุโบราณนี้ดูจะ<br />

เผยออกมาให้เห็นเรื่อยๆ บางที อาจถึงเวลาที<br />

เราจะหันมาตระหนักถึงคุณค่าของสร้อยข้อมือเงิน<br />

หรือแหวนเงินที่ใส่อยู่ให้มากขึ้น ว่ามีประโยชน์<br />

มากกว่าการเป็นเพียงเครื่องประดับ


In European myths and legends, silver has<br />

always had mystical properties. It’s said that the<br />

only way to kill a werewolf was to use a silver<br />

bullet. Many believe this was derived from reports<br />

of the Beast of Gévaudan, where a man-eating<br />

grey wolf terrorised the province of Gévaudan<br />

in south-central France. The wolf was eventually<br />

killed by a local hunter named Jean Chastel, with<br />

stories saying he finally killed the beast using a<br />

blessed silver bullet. In some ways this may have<br />

also influenced stories for other supernatural<br />

creatures, as vampires, ghosts and zombies have<br />

all been said to be negatively affected by silver.<br />

However, silver’s magical properties<br />

may not all be simply superstition. The ancient<br />

Phoenicians, Egyptians, Greeks and Romans used<br />

silver as a tool to help preserve food. Herodotus<br />

the Greek historian wrote that no Persian king<br />

would drink water unless it was transported in<br />

a silver vessel, which was known to keep water<br />

fresh for years. In today’s modern world this<br />

may seem strange, but fresh water was difficult<br />

to come by in ancient times, especially during<br />

travel or war. Historians have also found that<br />

Phoenicians used silver casks to keep wine and<br />

vinegar fresh at sea. Silver coins seem to also<br />

have the same effect, as travellers placed them in<br />

their waterskins and ancient sailors put them into<br />

barrels of milk to prolong freshness.<br />

Aside from helping to preserve food, silver<br />

was also used in medicine. The Macedonians<br />

used silver plates to increase the speed of<br />

wound healing. In 400 BC, the Greek physician<br />

Hippocrates mentioned the effects of silver in his<br />

treatment of ulcers and wounds, and later in 69<br />

BC the Romans wrote of silver nitrate in medicinal<br />

preparations. Later, in 980 AD silver fillings were<br />

recorded as being used to purify blood.<br />

So why has silver been believed for<br />

centuries to ward off beasts, bad luck, spoilage<br />

and cure wounds? The answer is in silver’s natural<br />

antimicrobial properties. When silver is exposed to<br />

water or bodily fluids, it ionizes. While silver may<br />

seem like a stable, non-biological material, silver<br />

ion is biologically active and will interact with<br />

proteins and amino acid residues. This means it<br />

has an effect on bacterial and fungal cells, often<br />

harming or killing them.<br />

You might have seen silver ion being<br />

incorporated into your daily life due to advances<br />

in nanotechnology. These days, nanosilver is being<br />

used in cleaning sprays, medicine, as a coating for<br />

clothing and even in our laundry machines. But<br />

silver may now also be the answer to the problem<br />

of our growing resistance to antibiotics. In a<br />

study published in Science Translational Medicine,<br />

adding silver to antibiotics can make it thousands<br />

of times more effective, and weaken bacteria that<br />

was previously shown to be immune to popular<br />

antibiotics. This is possible because silver weakens<br />

the bacteria’s protective layer, allowing antibiotics<br />

to penetrate more effectively. In addition, silver<br />

leads to the creation of molecules that kill<br />

bacteria, such as oxygen.<br />

The benefits of silver have yet to be fully<br />

explored, as we discover additional modern<br />

uses for this age-old cure. Perhaps it’s also time<br />

to appreciate your silver bracelet or ring a little<br />

more, knowing that the value goes far beyond<br />

helping you accessorise.<br />

Silver’s uses<br />

go far beyond<br />

decoration


TASTE<br />

เรื่องของพริก<br />

เม็ดจิ๋วแต่แจ๋ว<br />

อาหารไทยขึ้นชื่อว่าเป็นอาหารรสจัดจ้าน แต่เรารู้จักที่มาของความจัดจ้านนี้ดีแค่ไหน?<br />

Thai food is synonymous with spiciness, but do you really know about its origins?<br />

WORDS: PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

ากพูดถึงผู้บริโภคอย่างเราๆ อาจรู้จักหรือ<br />

ได้ยินชื่อพันธุ์พริกผ่านหูกันอยู่ไม่กี่ชนิด<br />

ที่พบบ่อยในอาหารรับประทานประจำาวัน<br />

หลักๆ ก็เห็นจะมีพริกขี้หนูกับพริกชี้ฟ้า ที่<br />

มักโรยหน้าแกงกะทิ คลุกเคล้าในยำา ส้มตำา จานผัด<br />

ตลอดจนซอยใส่ในน้ำาปลาพริกและปั่นเป็นน้ำาจิ้มซีฟู้ด<br />

ไว้ช่วยเพิ่มเติมความแซ่บจัดจ้าน จนกลายเป็นหนึ่ง<br />

ในรสชาติเอกลักษณ์ที่มาควบคู่กับอาหารไทย จึงไม่<br />

แปลกที่คนไทยจะขึ้นแท่นติดอันดับผู้บริโภคพริกแถว<br />

หน้าของโลกเลยทีเดียว<br />

042<br />

When consumers like us think of chili peppers, we might<br />

be familiar with a few types that frequent our daily<br />

meals. Thai cuisine wouldn’t be what it is today without<br />

our famous Bird’s Eye Chilis and Chee Fah Chilis that<br />

are used in coconut curry, papaya salad, or blended<br />

to create a zesty seafood sauce. With our love of spicy<br />

food, it’s not surprising then that Thailand is one of the<br />

top consumers of chili in the world.


TASTE<br />

àÅ硾ÃÔ¡¢Õé˹Ù<br />

แม้ขนาดจะเล็กกระจิริดแต่พริกขี้หนูกลับให้ความเผ็ดกว่าพริกชนิดอื่น เป็นที่มาของสำานวน<br />

ไทยที่ว่า ‘เล็กพริกขี้หนู’ ใช้เปรียบเปรยถึงสิ่งที่เล็กแต่มีพิษสง พริกขี้หนูมีรสเผ็ดและหอม<br />

เฉพาะตัว บุบใส่ในต้มยำาร้อนๆ ก็ช่วยส่งกลิ่นหอมฟุ้งกระจาย ใครๆ ก็อาจคิดว่าพริกขี้หนูที่<br />

เราใช้กันดาษดื่นนี้เป็นของไทย แต่พริกของไทยแท้นั้นคือพริกไทย (Pepper) ซึ่งอยู่กันคนละ<br />

สายพันธุ์ ส่วนพริก (Chili) อื่นๆ ทั้งพริกขี้หนู พริกหยวก และพริกชี้ฟ้า ล้วนเป็นพริกที่มีถิ่น<br />

กำาเนิดมาจากประเทศเขตร้อนในทวีปอเมริกา ถูกนำามาใช้ในครัวไทยทีหลังพริกไทยเสียอีก แต่<br />

ก็กลับมีรสชาติและกลิ่นที่ทำาเอาบรรดาพ่อครัวแม่ครัวติดใจจนนำามาปรับใช้ในอาหารไทยตาม<br />

วิธีของตนเองกันอย่างแพร่หลาย<br />

หลากพันธุ์พริก<br />

พริกที่นิยมใช้ในการทำาอาหารมีอยู่เป็นร้อยชนิด เช่น พริกบางช้าง เม็ดใหญ่ให้สีสวยจึงใช้ตำา<br />

พริกแกงและน้ ำาพริก แต่ถ้าทำาแกงเขียวหวานจะใช้พริกชี้ฟ้าเขียวแทน พริกขี้หนูให้สีไม่แจ่มนัก<br />

ใช้ใส่เพิ่มรสเผ็ดหอม พริกหนุ่มของทางเหนือคือพริกหยวกที่เก็บเมื่อยังไม่แก่จัด นำามาเผาใช้<br />

ทำาน้ ำาพริกหนุ่มเมนูอร่อยจิ้มกับแคบหมู ทางภาคอีสานมีพริกให้ใช้หลากหลาย ทั้งพริกสร้อย<br />

พริกจินดา พริกยอดสน พริกนิ้วมือนาง พริกกะเหรี่ยง ฯลฯ ส่วนพริกหวานมีขนาดใหญ่<br />

รูปร่างเป็นระฆัง รสไม่เผ็ด จึงรับประทานเป็นผักได้ ต่างชาติก็มีปาปริก้า พริกป่นขึ้นชื่อจาก<br />

ฮังการี พริกฮาบาเนโร (Habanero) และฮาลาเปนโย (Jalapeñññno) ที่นิยมใช้ในอาหารเม็กซิกัน<br />

รวมถึงพริกทาบาสโก (Tabasco) ที่ใช้ทำาซอสเผ็ดยี่ห้อดังด้วย ซอสพริกศรีราชาซึ่งได้<br />

จากพริกฮาลาเปนโยสีแดงนั้นก็ขึ้นชื่อในวงการนักกินไม่แพ้กัน<br />

à¼ç´¹ÕéÁÕ·ÕèÁÒ<br />

ยิ่งสภาพอากาศร้อนพริกที่ปลูกได้ก็จะยิ่งมีรสเผ็ด ส่วนที่เผ็ดที่สุดของพริกอยู่ตรงไส้ในและ<br />

เมล็ด ซึ่งอุดมด้วยสารแคปไซซิน (Capsaicin) ต้นเหตุของอาการแสบร้อน การเทียบระดับ<br />

ความเผ็ดของพริกแต่ละชนิดจะใช้หน่วยวัดที่เรียกว่า ‘สกอวิลล์’ (Scoville) ระดับความ<br />

เผ็ดของพริกไทยอยู่ที่ 50,000-100,000 สกอวิลล์ พริกทาบาสโก 3-50,000 สกอวิลล์<br />

และพริกขี้หนู 1-200,000 สกอวิลล์ ส่วนพริกเผ็ดที่สุดในโลกมีชื่อว่า Trinidad Moruga<br />

Scorpion จากประเทศตรินินแดดและโตบาโก เผ็ดแสบถึงราว 2 ล้านสกอวิลล์ แต่สีของผล<br />

พริกไม่ว่าจะขาว เขียว แดง เหลือง หรือส้ม ไม่ได้เป็นตัวบ่งบอกระดับความเผ็ดตามที่หลาย<br />

คนเข้าใจแต่อย่างใด<br />

ร้อนแรงแฝงประโยชน์<br />

เวลาเราได้กินอะไรเผ็ดๆ แล้วรู้สึกสดชื่นตื่นตัวนั้น สืบเนื่องมาจากสารแคปไซซินในพริกที่เป็น<br />

ตัวช่วยกระตุ้นประสาทสัมผัสให้ส่งสัญญาณไปยังสมอง พริกเป็นเครื่องปรุงชูรสที่ช่วยให้<br />

เจริญอาหาร คนไทยกินน้ำาพริกคู่กับผัก กินส้มตำา ยำา ลาบเคียงด้วยผักสด รสเผ็ดช่วยให้<br />

กินผักได้มากขึ้น ทั้งช่วยควบคุมจุลินทรีย์ที่อาจปนเปื้อนมากับผักสดด้วย พริกยังแฝงไปด้วย<br />

วิตามินเอและซี มีสรรพคุณช่วยขับเหงื่อ ขับลม กระตุ้นการขับเสมหะ กินพริกตอนเป็นหวัด<br />

จึงช่วยให้หายใจโล่ง แถมสารแคปไซซินก็ยังเป็นส่วนผสมสำาคัญในยาทาผิวหนังบางชนิดเพื่อ<br />

ช่วยลดการเจ็บปวดเฉพาะที่อีกด้วย<br />

á¡Œà¼ç´ãËŒäÁ‹à¢ç´áʺ<br />

เมื่อกินเผ็ดจัดจนเกิดอาการแสบทรมานจนน้ ำาหูน้ ำาตาไหล หลายคนมักดับเผ็ดด้วยน้ ำาเย็น แต่<br />

นี่คือความเชื่อที่ผิดเพราะน้ ำายิ่งช่วยกระจายความเผ็ดไปสู่ส่วนอื่นๆ ตัวช่วยที่ดีคือนม ไม่ว่า<br />

จะเป็นนมสดหรือไอศกรีมนม ความหวานก็ช่วยดูดซับสารแคปไซซินได้ดีเช่นกัน ลองกินข้าว<br />

ขนมปังหรือดื่มน้ ำาหวานตาม นอกจากนี้ แคปไซซินยังละลายได้ดีในแอลกอฮอล์ด้วย ลองจิบ<br />

เบียร์เย็นๆ สักแก้วก็จะช่วยแก้เผ็ดได้ในทันตา<br />

ไม่ว่าการได้กินพริกลิ้มรสเผ็ดจะเป็นความสุขของคุณในรูปแบบใด เชื่อได้ว่าพริกก็ได้<br />

ทำาให้เรารู้จักอดทนอดกลั้นและเป็นสัญญาณเตือนให้รู้ว่าเรายังมีชีวิตอยู่ และถ้าขาดพริกไป<br />

ชีวิตนี้ก็คงจะหมดรสชาติไปมากเลยทีเดียว


“LEK PRIK KEE-NOO”<br />

Despite the diminutive size, the tiny Bird’s Eye Chili (known in Thailand<br />

as “prik kee-noo”) packs a punch. The phrase “Lek Prik Kee-Noo” is<br />

used figuratively to mean small but harmful. The Bird’s Eye Chili is both<br />

spicy and aromatic, and when dropped into hot soup it can fortify the<br />

aroma of other herbs. Because it’s so prevalent one may think it is native<br />

to Thailand, but this and other chilis originate from South America. In<br />

Traditional Thai cooking, only common black pepper was used before the<br />

chili was introduced, however it is clear in today’s culinary scene that the<br />

chili reigns supreme in Thai cookery.<br />

A THOUSAND VARIETIES<br />

There are countless different types of chili peppers used for cooking,<br />

such as the large “Bang Chang” Chili that is used for curry pastes. In<br />

green curry, unripened green “Chee Fah” Chilis are used instead. Bird’s<br />

Eye Chilis are a power player, since they are used for colour, aroma and<br />

spiciness. To the north, Banana Peppers (Prik Yuak) are common, and<br />

young Banana Peppers (Prik Num) are used to make a delicious salsa. To<br />

the Northeastern Isan region there are even more pepper varieties such<br />

as Sroy Chili, Jinda Chili, Yod Son Chili, New Meu Nang Chili, Karen Chili<br />

and more. There are also sweet peppers, usually large and not spicy (such<br />

as Bell Peppers) that are eaten as a vegetable. In other countries, famous<br />

chilis include the Hungarian Paprika, Habanero, and Jalapeño which<br />

are common in Mexican cuisine, and Tabasco, used to make the famous<br />

Tabasco hot sauce. The Thai inspired Sriracha hot sauce popularised in<br />

America is also created using red Jalapeño.<br />

THE START OF SPICE<br />

Chilis are spicier when the weather they are grown in is hotter. The spiciest<br />

part of the chili are the core and seeds which is filled with natural capsaicin,<br />

the source of chili’s burning sensation. The relative level of spiciness<br />

for chilis are measured using the Scoville Scale. Thai Black Pepper has a<br />

50,000 - 100,000 Scoville rating, Tabasco has a 3 - 50,000 Scoville rating<br />

and Thai Bird’s Eye Chili is rated at 1 - 200,000. The world’s hottest chilli is<br />

the Trinidad Moruga Scorpion from the Republic of Trinidad and Tobago,<br />

with a 2 million Scoville rating. Keep in mind that whether chilis are<br />

white, green, red, yellow or orange, colour is not an indicator of hotness.<br />

THE BENEFITS OF HEAT<br />

When humans consume spicy food, we tend to feel refreshed and awake<br />

due to the chemical properties of capsaicin which stimulates sensory<br />

signals to the brain. Chili increases appetite, and in Thailand people eat<br />

chili sauces with vegetables, helping to bring more fresh vegetables into<br />

their diet. Chili also helps to control microbial contamination in foods<br />

and is packed with vitamins A and C. With its ability to help us sweat and<br />

stimulate our Mucous membranes, chili is often used to get over a cold or<br />

breathe better. Capsaicin is also a key ingredient in topical skin products<br />

to reduce pain.<br />

NOT TOO HOT<br />

Many people think that when they’ve eaten something too spicy<br />

for them to handle, they should reach for some cold water. This is<br />

counterproductive as water will only help spread the spiciness. The best<br />

solution is using milk. Milk or ice cream and other sweet substances<br />

helps to absorb capsaicin. You can also try eating bread or sweet juices.<br />

Capsaicin is also soluble in alcohol, so having a cold glass of beer can<br />

provide immediate relief.<br />

No matter what type of chili you enjoy, these spicy ingredients<br />

teach us about patience and tolerance. Their ability to burn makes us feel<br />

more alive, and this world would be a very dull place if it were not for the<br />

humble chili pepper.


มาเสพติด<br />

การหัวเราะกันเถอะ<br />

คงไม่ผิดถ้าจะกล่าวว่า “หัวเราะวันละนิด จิตแจ่มใส” เป็นคากล่าวที่ไม่มีวันล้าสมัย<br />

A Laugh a Day Keeps Doctors Away”<br />

WORDS: MAYA KURYAKIN<br />

าถึงศตวรรษนี้แล้ว คงจะปฏิเสธไม่ได้<br />

แล้วว่าการใช้ชีวิตอย่างมีความสุขถือ<br />

เป็นยาอายุวัฒนะชั้นดีขนานหนึ่ง และ<br />

การหัวเราะนั้นก็ถือเป็นหลักฐานเชิง<br />

ประจักษ์ที่ดีที่จะบ่งบอกว่าคุณกาลังมีความสุข และ<br />

ข่าวดีก็คือ มีการวิจัยรับรองแล้วว่า การหัวเราะนั้น<br />

มีประโยชน์มากมาย และที่สาคัญ ... มันติดต่อกัน<br />

ได้เสียด้วยสิ<br />

โรคระบาดในแอฟริกาตะวันออก<br />

การระบาดของโรคหัวเราะถูกจารึกไว้เป็นลายลักษณ์<br />

อักษรเป็นครั้งแรกในบทความวิชาการว่าด้วยเรื่อง<br />

Tanganyika Laughter Epidemic เมื่อปีค.ศ. 1962<br />

เมื่อนักเรียนหญิงสามคนของโรงเรียนประจาแห่ง<br />

หนึ่งในประเทศแทนซาเนียในปัจจุบันเริ่มหัวเราะ<br />

โดยไม่ทราบสาเหตุ และก็หัวเราะต่อเนื่องไม่หยุด<br />

จนระบาดไปทั่วทั้งหมู่บ้าน จนโรงเรียนต้องหยุด<br />

ทาการ คนหลายพันคนทั้งหมู่บ้านต่างได้รับการ-<br />

วินิจฉัยว่าติด ‘โรคหัวเราะ’ นี้ ซึ่งไม่มีรายงานแน่ชัด<br />

ว่าสาเหตุของการระบาดครั้งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร<br />

มีการรายงานเรื่องการหัวเราะแบบติดต่อและไม่ทราบ<br />

สาเหตุแบบนี้ (แต่ไม่มีหลักฐานการระบาดอย่าง<br />

ชัดเจนเหมือนครั้งที่เกิดที่ Tanganyika) อยู่เป็น<br />

ระยะๆ ทั่วทั้งทวีปแอฟริกา โดยมีคาศัพท์เป็น<br />

ทางการสาหรับโรคนี้ คือ ‘omuneepo’ ซึ่งเป็น<br />

ภาษาสวาฮิลี แปลว่า ‘โรคหัวเราะ’ เลยทีเดียว<br />

ส่วนสาเหตุการเกิดโรคนี้นั้น ยังไม่มีการระบุอย่าง<br />

เป็นทางการ แต่ชาวแอฟริกาหลายคนเชื่อว่า คนที่<br />

เริ่มต้นหัวเราะนั้นอาจจะเกิดภาวะ ‘ความบ้าคลั่ง’<br />

(madness) ที่ควบคุมไม่ได้ขึ้นมาในหัว และระเบิด<br />

เสียงหัวเราะออกมาอย่างควบคุมไม่ได้ ส่วนธรรม-<br />

ชาติของการหัวเราะคือ มันสามารถติดต่อกันได้<br />

เมื่อมีคนหนึ่งเริ่มหัวเราะขึ้นมา คนอื่นๆจึงหัวเราะ<br />

ติดต่อ และกลายเป็น ‘โรคระบาด’ อย่างสมบูรณ์<br />

ไปในที่สุด<br />

046


HEALTH


ไร้เหตุผลเบื้องหลังเสียงหัวเราะ<br />

การหัวเราะนั้นถือเป็นการแสดงอารมณ์พื้นฐาน<br />

ของมนุษย์ก่อนที่เราจะรู้จักภาษาเสียอีก มนุษย์<br />

หัวเราะเมื่อมีความสุข ร้องไห้เมื่อโศกเศร้า<br />

ร้องโหยหวนยามเจ็บปวด และตะโกนเมื่อรู้สึก<br />

โกรธเกรี้ยว ดังนั้น เราจึงผูกติดกับความเชื่อที่ว่า<br />

คนเราจะหัวเราะก็ต่อเมื่อมีความสุขเท่านั้น แต่<br />

ในความเป็นจริงแล้ว มันไม่ใช่แบบนั้น มีงาน<br />

วิจัยหลายชิ้นบอกว่า มนุษย์สามารถหัวเราะกับ<br />

เรื่องไม่เป็นเรื่องได้ทุกเรื่องและมีการยืนยันว่า<br />

การหัวเราะถือเป็นการระบาดอย่างหนึ่งไม่ต่าง<br />

จากเชื้อโรครุนแรง นั่นคือ ถ้าเราเห็นหรือได้ยิน<br />

คนหัวเราะในระยะใกล้ ปฏิกิริยาร่างกายของ<br />

เราจะหัวเราะตามแบบไม่สามารถควบคุมได้<br />

จิตสานึกอาจจะสั่งให้เราหยุดหัวเราะ เพราะ<br />

รู้สึกว่า ‘ไม่มีเหตุผล’ ชัดเจนที่จะหัวเราะ แต่นั่น<br />

ก็หลังจากที่ร่างกายสั่งให้หัวเราะไปแล้ว<br />

การสื่อสารระหว่างปัจเจก<br />

เรื่องหลักๆ ที่มนุษย์หัวเราะทั้งๆ ที่ไม่ได้รู้สึก<br />

ตลก เป็นเพราะว่าการหัวเราะนั้นเป็นส่วนหนึ่ง<br />

ในการเข้าสังคมของมนุษย์ (และของสัตว์อื่นๆ<br />

โดยเฉพาะลิงชิมแปนซี ญาติใกล้เคียงกับมนุษย์<br />

ที่สุดที่มีพฤติกรรมการหัวเราะหัวใคร่กับตัวอื่น<br />

ในฝูงยามพวกมันอยู่ด้วยกัน และอาการหัวเราะ<br />

048<br />

จะชัดเจนมากขึ้นเมื่อเข้าสู่ฤดูผสมพันธุ์) นั่นก็<br />

ไม่แปลกที่มนุษย์เพศชายใช้ ‘อารมณ์ขัน’<br />

ในการแสวงหาคู่ครอง ในขณะที่มนุษย์เพศหญิง<br />

นั้น ‘แสวงหา’ อารมณ์ขันในคู่ครองของตน<br />

เพราะมนุษย์เชื่อมั่นลึกๆ ว่า ‘อารมณ์ขัน’ ดังกล่าว<br />

ทาให้เกิดเสียงหัวเราะ ซึ่งเป็นอารมณ์ด้านบวก<br />

อันจาเป็นต่อการดารงชีวิต<br />

การหัวเราะในมนุษย์นั้นไม่ได้เกิดขึ้น<br />

เพราะความรู้สึกตลกขบขันดังที่เข้าใจกันเท่านั้น<br />

แต่เกิดขึ้นตลอดเวลาจนกระทั่งมนุษย์เองก็ไม่ได้<br />

สังเกตอารมณ์นี้ เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของ<br />

การใช้ชีวิตไปแล้ว โดยมนุษย์สามารถสลับการ-<br />

พูดและการหัวเราะได้ตลอดเวลา เพื่อดาเนิน<br />

บทสนทนาระหว่างบุคคลได้อย่างราบรื่น ซึ่ง<br />

นักวิจัยหลายคนลงความเห็นว่า มันคือปฏิกิริยา<br />

เดียวกับการร้องมูๆ ของฝูงสัตว์เวลาอยู่ร่วมกัน<br />

นั่นเอง<br />

การหัวเราะกลบเกลื่อน<br />

การหัวเราะหรือเล่นตลกถือเป็นภาวะทางอารมณ์<br />

ที่มนุษย์ใช้เพื่อแสดงว่าตัวเอง ‘เป็นผู้ใหญ่’ และ<br />

‘โตพอ’ ที่จะสามารถรับมือกับการสูญเสียในชีวิต<br />

ได้แล้ว กล่าวคือ การที่มนุษย์คนหนึ่งสามารถ<br />

พูดตลกถึงเรื่องความสูญเสีย ความเศร้า ความ-<br />

ผิดพลาด หรือแม้แต่ภาวะอารมณ์ด้านลบของ<br />

ตัวเองได้นั้นถือเป็นการแสดงออกต่อโลกว่า<br />

พวกเขาได้ก้าวข้ามผ่านความทุกข์ทรมานตรงนั้น<br />

และสามารถใช้ชีวิตต่อไปได้แล้ว<br />

การหัวเราะถือเป็นอาวุธสาคัญในทาง<br />

จิตวิทยาอย่างหนึ่งที่นามาใช้ทั้งรักษา และ<br />

สอบทานภาวะอาการป่วยทางจิตของผู้ป่วยที่<br />

ประสบกับปัญหาโรคซึมเศร้า และผ่านการสูญ-<br />

เสียอย่างรุนแรง กล่าวคือ เมื่อผู้ป่วยสามารถ<br />

หัวเราะได้กับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว ถือว่าการรักษา<br />

นั้นลุไปอีกขั้นหนึ่งแล้ว<br />

ประโยชน์ของการหัวเราะ<br />

มีงานวิจัยหลายต่อหลายชิ้นที่ยืนยันผลด้านบวก<br />

ของการหัวเราะที่มีต่อทั้งผู้หัวเราะ และผู้ที่เห็น<br />

คนอื่นหัวเราะ ไม่ว่าจะเป็นการเพิ่มออกซิเจนใน<br />

เส้นเลือด การกระตุ้นระบบไหลเวียนโลหิต ท าให้<br />

จิตใจแจ่มใส อารมณ์ดีขึ้น และเป็นการออก-<br />

กาลังกายในช่องท้อง รวมไปถึงการช่วยให้ผู้<br />

หัวเราะหลับได้ลึกขึ้น และสิ่งที่น่าสนใจในเรื่อง<br />

การหัวเราะคือ ร่างกายไม่สามารถแยกแยะ<br />

ระหว่างการหัวเราะจริงๆ กับการแกล้งหัวเราะได้<br />

ดังนั้น แม้ว่าเราจะเริ่มการหัวเราะด้วยการแกล้ง<br />

หัวเราะ ร่างกายก็จะรับรู้ว่าเรากาลัง ‘หัวเราะ’<br />

อยู่ ดังนั้น ไม่ว่าเราจะหัวเราะจริง หรือแกล้ง<br />

หัวเราะ ก็จะส่งผลด้านบวกต่อระบบร่างกาย<br />

ไม่ต่างกัน สิ่งที่น่าสนใจอีกประการก็คือ เมื่อเรา<br />

แกล้งหัวเราะไปสักพักหนึ่ง และมีคนอื่นเริ่ม<br />

หัวเราะตามเรา การหัวเราะนั้นก็จะระบาดติดต่อ<br />

กันจนกระทั่งคนทั้งกลุ่มก็หัวเราะกันอย่างจริงจัง<br />

กลายเป็นหัวเราะอย่างจริงจังไปในที่สุด<br />

ในปี 2002 นายแพทย์มาดัน คาทาเรีย<br />

(Madan Kataria) ได้เขียนหนังสือ Laugh for<br />

No Reason ว่าด้วยเรื่องการหัวเราะในฐานะ<br />

ศาสตร์การบาบัดและยารักษาโรคทั้งทางร่างกาย<br />

และทางจิต หลังจากนั้นศาสตร์นี้ก็ได้รับการฝึกฝน<br />

ไปทั่วโลกในฐานะ ‘โยคะหัวเราะ’ (Laughter<br />

Yoga) โดยมีหลักการสาคัญคือ การบาบัด<br />

เป็นกลุ่มในที่เปิดโล่ง โดยผู้เข้าร่วมนั้นจะมองหน้า<br />

กัน หัวเราะคิกคักกันด้วยการเล่นอะไรแบบเด็กๆ<br />

ไม่ว่าจะเป็นการตบมือ การหยอกล้อกัน และ<br />

ค่อยๆ ร่วมหัวเราะไปด้วยกัน ซึ่งการติดต่อกัน<br />

ระหว่างการหัวเราะนั้นจะทาให้ผู้เข้าร่วมโยคะ<br />

หัวเราะมีความสุข และจิตใจปลอดโปร่ง<br />

ได้ในที่สุด


HEALTH<br />

Being happy and minimising stress are some<br />

of the best ways to live a longer and more<br />

prosperous life, and perhaps one of the greatest<br />

ways to be happy is to laugh. The good news<br />

is, researchers have confirmed that laughing<br />

benefits the body in many ways, and best of all,<br />

they have found it to be contagious.<br />

Laughter Epidemic in East Africa<br />

The first written report on the “laughing<br />

epidemic” was an academic paper on Tanganyika<br />

Laughter Epidemic in 1962. Three school girls in<br />

Tanzania started laughing without any particular<br />

reason, then the whole village was infected<br />

and the school was shut down. Thousands<br />

of villagers were diagnosed with ‘Laughter<br />

Syndrome’, without any clear reason behind<br />

this epidemic. There have been several reports<br />

on laughter outbreaks like this (but with no<br />

concrete evidence like in Tanganyika) around<br />

Africa. Today, there is even a Swahili word for<br />

this outbreak, “omuneepo”, and many Africans<br />

believe that people started laughing due to a<br />

madness that caused the uncontrollable reaction.<br />

Since laughter is naturally contagious, when<br />

someone laughs, others catch on.<br />

No Reason<br />

Laughing was a basic way to express feelings<br />

before the discovery of language. Humans<br />

happily laugh, sadly cry, painfully scream and<br />

angrily shout. So, we technically believe that<br />

we laugh only when we are happy which is not<br />

true. There are several researches saying that<br />

humans can laugh simply as a response, and that<br />

laughter spreads like an epidemic. If we hear or<br />

see people laughing, we will laugh with them<br />

automatically. We might stop laughing because<br />

we see no reason to laugh, but that occurs only<br />

after we unconsciously laugh.<br />

Individual Communication<br />

Humans can laugh without feeling that<br />

something is funny because laughing is a part<br />

of socialisation behaviour. (Chimpanzees also<br />

have this habit. They laugh when they are<br />

together in a group, and laughter increases<br />

during mating season.) So males use ‘humour’<br />

to dominate when mating, while females seek<br />

humour in their mate. This is because humans<br />

deeply believe that humour brings laughter<br />

and laughter brings positive emotions which<br />

are crucial in life.<br />

ธรรมชาติของการหัวเราะคือ<br />

มันสามารถติดต่อกันได้<br />

เมื่อมีคนหนึ่งเริ่มหัวเราะขึ้นมา<br />

คนอื่นๆจึงหัวเราะติดต่อ<br />

และกลายเป็น ‘โรคระบาด’<br />

อย่างสมบูรณ์ไปในที่สุด<br />

Laughing doesn’t happen only when<br />

people find things funny, but it happens all<br />

the time and people rarely consciously detect<br />

this behaviour. Humans can switch between<br />

talking and laughing to maintain conversation.<br />

Researchers have compared this behaviour to<br />

‘mooing’ cattle in herds.<br />

I’m OK<br />

Laughing or making fun of a situation is an<br />

emotional expression to show that we are<br />

mature and old enough to cope with loss or pain<br />

in life. When humans can joke or laugh about<br />

their loss, pain, sadness, mistakes or any negative<br />

emotions, it means that they have gotten over<br />

those feelings and moved on.<br />

Laughing is the main weapon in<br />

psychology used to cure and monitor patients<br />

with depression and those suffering from great<br />

loss. When patients can laugh about what<br />

happened, therapy can step up another level.<br />

Benefits of Laughter<br />

There are many researches confirming the<br />

positive effectson the laughers and those around<br />

them. Effects include oxygen increase in blood<br />

ventilation systems resulting in a clearer mind<br />

and better mood. It also exercises the torso<br />

muscles and helps people calm down and sleep<br />

better. So no matter how we start laughing,<br />

fake or real, the body will interpret that action<br />

as ‘laughter’. We could “fake laugh” and still get<br />

the same health benefits. Another interesting<br />

point is when we start laughing, fake or not,<br />

people tend to laugh with us. Then it becomes<br />

contagious. Passing on the benefits.<br />

In 2002, Dr. Madan Kataria wrote a book<br />

‘Laugh for No Reason’ suggesting laughter<br />

as a therapy and medicine for physical and<br />

mental health. After that, this therapy has been<br />

applied throughout the world as ‘Laughter<br />

Yoga’. The main practice is done in a group<br />

therapy in outdoor areas. The participants will<br />

look at one another and perform something<br />

childish like hand clapping or teasing, and then<br />

laugh together. The epidemical effect creates<br />

relaxation and of course, happiness.


ART<br />

050<br />

ยุรี เกนสาคู<br />

เปลี่ยนพื้นที่ของ<br />

100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />

ให้เป็นสมุดระบายสี<br />

แสนสดใสขนาดใหญ่


ยุรี เกนสาคู<br />

กับนิทรรศการล่าสุด ‘AtmosfeAr - บรรยากาศมาคุ’ ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่์<br />

WORDS: Q NUCHANART<br />

PHOTOS: MC SUPPA-RIKSH PHATTRASITTHICHOKE<br />

ล่าวได้ว่าทั้งปีนี้ แกลเลอรี่แสดงงานศิลปะใจกลางกรุงเทพ 100<br />

ต้นสนแกลเลอรี่ ยกพื้นที่ทั้งหมดให้แก่ยุรี เกนสาคู ศิลปิน<br />

ลูกครึ่งไทย-ญี่ปุ่น ที่ทำางานร่วมกันมายาวนานอย่างต่อเนื่อง<br />

ซึ่งในรอบทศวรรษที่ผ่านมา หลังจากที่ยุรีเริ่มสร้างผลงาน<br />

ขนาดใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ ก็มีคนให้ความสนใจวิธีการสร้างงานของเธออยู่เสมอ<br />

ทางแกลเลอรี่จึงใช้โอกาสนี้เปิดให้ผู้ชมได้มีโอกาสสัมผัสการทำางานจริง<br />

ของยุรีอย่างใกล้ชิดราวกับอยู่ในสตูดิโอส่วนตัวของเธอเอง ซึ่งเราจะได้เห็น<br />

วิธีการทำางาน และการจัดการผลงานสร้างสรรค์บนพื้นที่อันหลากหลาย<br />

ของศิลปินหญิงคนนี้แบบสดๆ<br />

ยุรี เกนสาคู มีผลงานให้ติดตามกันอยู่เสมอตลอดระยะเวลากว่า<br />

12 ปี และได้รับเสียงตอบรับที่ดีอย่างมาก ในฐานะศิลปินที่มีผลงานที่<br />

น่าสนใจคนหนึ่งของวงการศิลปะร่วมสมัยไทย ยุรีได้ร่วมงานแสดงผลงาน<br />

ในระดับประเทศ และระดับนานาชาติ งานศิลปะของเธอเป็นส่วนหนึ่ง<br />

ของผลงานสะสมถาวรในพิพิธภัณฑ์สำาคัญระดับโลกหลายแห่ง เช่น<br />

Singapore Art Museum ที่สิงคโปร์, Mori Art Museum ในโตเกียว<br />

ประเทศญี่ปุ่น ไปจนถึง Yokohama Museum of Arts ในโยโกฮาม่า<br />

ประเทศญี่ปุ่น<br />

ยุรีมักเล่าเรื่องอันหมองเศร้าผ่านสีสันสดใสบนผลงาน ทำาให้เรา<br />

ได้เห็นถึงการมองโลกที่โหดร้ายในแง่ดี เธอเปลี่ยนการมองโลกสีหม่นใน<br />

มุมใหม่ รวมไปถึงเธอยังฉลาดในการเล่นคำา การใช้ภาษา และการสร้าง<br />

สัญลักษณ์บนผลงานทุกๆชิ้น สิ่งเหล่านี้เองที่ทำาให้ใครต่อใครต่างหลงรัก<br />

งานศิลปะของเธออย่างถอนตัวไม่ขึ้น<br />

ล่าสุดกับการงานแสดงงานชุดใหม่ในครั้งนี้ ยุรีเปลี่ยนพื้นที่แกลเลอรี่<br />

มาเป็นสมุดวาดภาพระบายสีขนาดใหญ่ และเนรมิตดินแดนแฟนตาซี<br />

ที่ใช้ชื่อว่า ‘Atmosfear’ เล่นคำาของเสียง ‘fear’ ในภาษาอังกฤษ<br />

อย่างสร้างสรรค์ โดยดัดแปลงมาจากคำาว่า ‘Atmosphere’ ที่แปลว่า<br />

บรรยากาศ และเธอยังนำาคำาว่า ‘เงือก’ ในภาษาไทยมาใช้ในผลงานนี้ด้วย<br />

ยุรีเล่าว่า “ปัจจุบันคำาว่า ‘เงือก’ ถูกใช้ในภาษาสแลง แปลว่า น่าเบื่อ<br />

อึดอัด ตึงเครียด เราเลยวาดออกมาเป็นดินแดนที่มี (นาง)เงือก อยู่เต็ม<br />

ไปหมด มีภาพนกเงือกที่มีหางเป็นนางเงือก และมีนางเงือกที่ดูเป็นโลก<br />

แฟนตาซี สวยงาม อยู่ในสภาพแวดล้อมที่เต็มไปด้วยขยะที่มาจากมนุษย์<br />

แล้วเชื่อมโยงไปสู่ผนังสุดท้ายที่พูดเรื่องภัยธรรมชาติที่เกิดจากมนุษย์ด้วย”<br />

สำาหรับคนที่เข้าชมผลงานของยุรีชุดนี้โดยไม่ทราบชื่อผลงานมาก่อน<br />

อาจจะนึกไม่ถึงว่ายุรีกำาลังเล่าเรื่องความหดหู่ ความเครียด และความกลัว<br />

เนื่องจากผลงานบนผนังแต่ละด้าน ศิลปินเลือกเสนอภาพความสนุกมี<br />

สีสันสดใส สร้างความรู้สึกราวกับได้ยินเสียงหัวเราะออกมาจากภาพวาด<br />

รอบทิศ ซึ่งตัวศิลปินเองก็อธิบายให้เราฟังว่า “‘บรรยากาศมาคุ<br />

Atmosfear’ เป็นการสร้าง painting installation ทั้งบรรยากาศและ<br />

ประสบการณ์ เพื่อสร้างความรู้สึกเสมือนเดินเข้าไปในผลงาน ซึ่งพูดถึง<br />

เรื่องราวต่างๆ ที่เราเจอ ประสบการณ์ส่วนตัว หรือแม้แต่เหตุการณ์ของ<br />

คนใกล้ชิด รวมทั้งข่าวสาร การเมือง ภัยพิบัติต่างๆ”<br />

เรื่องราวผ่านฝีแปรงของยุรีบนผนังขนาดใหญ่สื่อถึงปัญหาสุขภาพ<br />

อย่างโรคแพ้อาหารรุนแรง เธอวาดภาพที่เต็มไปด้วยอาหารต้องห้ามที่<br />

ทำาให้เกิดประสบการณ์เฉียดตายถึง 2 ครั้ง มีทั้งของที่เธอแพ้แบบไม่หนัก<br />

อย่างถั่วลิสง ถั่วลันเตา ไปจนถึงอาหารที่แพ้ขั้นรุนแรง อย่างหอย ปู และ<br />

ล็อบสเตอร์ นอกจากนี้ ยังมีการพูดถึงสัตว์อันตรายที่ตัวเองกลัว อย่าง งู<br />

ซึ่งเธอกลับไม่หลีกเลี่ยงมัน ในทางตรงกันข้าม เธอกลับเลือกให้ความ<br />

สนใจ และไปหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสัตว์เหล่านี้ ซึ่งเธอพบว่ามีสัตว์<br />

หลายชนิดที่ดุร้ายมากในโลก เช่น หมี ช้าง แมงกะพรุน จระเข้ ฉลาม<br />

และเธอเลือกบรรเทาความกลัวด้วยการวาดภาพสัตว์เหล่านั้นใหม่ จนแล<br />

ดูไม่มีความน่ากลัวหลงเหลืออยู่<br />

สุดท้ายผลงานของยุรียังเล่าถึงภัยธรรมชาติและเหตุการณ์ที่เธอเห็น<br />

ผ่านทางสื่อ เป็นเหตุการณ์ที่ได้รับรู้แล้วสะเทือนใจ อย่างเช่น เหตุการณ์<br />

น้ำาท่วมในญี่ปุ่นเมื่อไม่นานมานี้ เหตุการณ์ที่กัปตันของสายการบิน<br />

Germanwings ตัดสินใจบินให้เครื่องตก และเหตุการณ์จากภาพข่าวเรื่อง<br />

เรือชาวโรฮีนจา เป็นต้น<br />

‘Atmosfear - บรรยากาศมาคุ’ เปิดให้เข้าชมตั้งแต่วันนี้จนถึง<br />

สิ้นเดือนตุลาคม 2559 และจะมีผลงานชุดใหม่ของยุรี เกนสาคู แสดง<br />

ต่อเนื่องในเดือนพฤศจิกายน ที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่ ซอยต้นสน ถนน<br />

เพลินจิต กรุงเทพฯ (www.100tonsongallery.com) พร้อมร่วมสนุกกับ<br />

ปาร์ตี้วันเปิดนิทรรศการนี้ได้ในวันพฤหัสบดีที่ 23 มิถุนายน 2559 เวลา<br />

19.00 น. เป็นต้นไป<br />

051


ART<br />

052<br />

Works of<br />

Yuree Kensaku<br />

in her latest<br />

exhibition at<br />

100 Tonson Gallery


Over the past five years, Thai-Japanese<br />

contemporary artist Yuree Kensaku focused<br />

much of her effort on creating increasingly<br />

larger works of art. In her current site-specific<br />

project, Atmosfear, presented at Bangkok’s 100<br />

Tonson Gallery, Yuree offers visitors a unique<br />

opportunity to watch as she transforms the<br />

entire gallery into her own personal studio and<br />

largest painting yet.<br />

Yuree Kensaku had an exciting and<br />

productive last decade, including numerous<br />

highly reviewed domestic and international<br />

solo exhibitions. Her works have become part<br />

of permanent collections in many important<br />

Asian art museums, such as Singapore Art<br />

Museum, Mori Art Museum (Tokyo, Japan), and<br />

Yokohama Museum of Art (Yokohama, Japan).<br />

The artist uses her paintings to present<br />

challenging life realities, yet does so with boundless<br />

optimism and hope. Her fun and engaging<br />

characters are born from mythology, popular<br />

culture, Japanese Manga, folklore, and fairy<br />

tales. Vivid colours come together into dramatic,<br />

dreamlike scenes with strong visual narratives.<br />

In her ongoing exhibition at 100 Tonson<br />

Gallery, Yuree is turning the art space into<br />

a giant colouring book, creating a fairy tale<br />

atmosphere that draws viewers from an outside<br />

world jammed with tension, complication, and<br />

uncertainty. Combining the words “atmosphere”<br />

and “fear”, the exhibition titled Atmosfear<br />

intends to capture an environment of<br />

fearfulness, both on personal and societal levels.<br />

Yuree also plays with the Thai word, “ngeuak”,<br />

derived from “nang ngeuak” for mermaid and<br />

“nok ngeuak” for the hornbill bird.<br />

Yuree explains, “These days, many<br />

young Thais use the word ‘ngeuak’ to express<br />

boredom, frustration, and pressure. On one<br />

wall, I’m painting mermaids in a world trashed<br />

by humans. On another wall, I’m weaving in recent<br />

disasters such as Japan’s 2011 tsunami, the<br />

Germanwings plane intentionally downed by its<br />

co-pilot, and the region’s Rohingya boat crisis.”<br />

Yuree’s lively paintings convey her strong<br />

message through bright, cheerful dreamscapes<br />

that elicit smiles from her audiences. While<br />

walking through the exhibition, it’s easy for<br />

Yuree’s playful worlds to mask the work’s central<br />

themes of depression, tension, and fear – much<br />

as they remain contained and unseen within<br />

many of our lives.<br />

Yuree further shares that, “Atmosfear is<br />

a painting installation through which I want to<br />

create a unique environment and experience<br />

for each viewer. I want each person to feel like<br />

they are walking into my paintings, becoming<br />

a part of the scenes I create. I seek to share my<br />

personal life stories and fears amid our global<br />

backdrop of sad news stories, absurd politics,<br />

and unforeseen disasters.”<br />

Having almost died as a result of food<br />

allergies, Yuree also expresses her intense<br />

fears associated with allergies to common<br />

foods such as peanuts, green peas, and<br />

shellfish like shrimp, crab, and lobster. She also<br />

reveals her deep fear of snakes and presents<br />

other dangerous animals such as polar bears,<br />

elephants, box jellyfish, alligators, and sharks.<br />

Yuree shares that painting these animals in<br />

playful ways is partly an attempt to deal with<br />

her own fears.<br />

Atmosfear, by Yuree Kensaku, is an<br />

evolving project on view at 100 Tonson Gallery<br />

through the end of October <strong>2016</strong>, and will be<br />

followed by a second exhibition in November,<br />

featuring a series of new paintings from Yuree.<br />

Don’t miss the opening party for Atmosfear on<br />

Thusday, <strong>June</strong> 23, <strong>2016</strong>, from 19:00 hrs onward.<br />

(100tonsongallery.com)<br />

053


CULTURE<br />

054<br />

พม่าระยะประชิด<br />

มิวเซียมสยามชวนมองประเทศเพื่อนบ้านผ่านมุมมองที่แตกต่าง<br />

Museum Siam introduces neighbouring Myanmar from a different angle<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM


แม้จะเป็นประเทศ<br />

ที่มีอาณาเขตติดกับ<br />

ไทยมากที่สุด แต่พม่า<br />

กลับเป็นประเทศ<br />

ที่คนไทยรู้สึกห่างเหิน<br />

งไม่ผิดนักหากจะกล่าวว่าคนไทย<br />

ในปัจจุบันนี้คุ้นเคยกับคนพม่าเป็น<br />

อย่างดี การมีแม่บ้านชาวพม่าไม่ใช่<br />

เรื่องแปลกอีกต่อไป เช่นเดียวกับการ<br />

พบเจอกับพนักงานชาวพม่าตามร้านอาหาร<br />

ต่างๆ ซึ่งในความคุ้นชินนั้น หลายคนก็อดตั้ง<br />

คำาถามไม่ได้ว่าทำาไมจึงมีชาวพม่ามาอาศัยอยู่<br />

ในประเทศไทยเต็มไปหมด<br />

การหาคำาตอบทำาให้เราต้องย้อนกลับไป<br />

ยังปีพ.ศ. 2531 เมื่อประเทศไทยยังเป็น ‘เสือ<br />

เศรษฐกิจตัวที่ห้าแห่งเอเชีย’ โดยมีอัตราการ<br />

เติบโตทางเศรษฐกิจสูงติดอันดับโลก ซึ่งการ<br />

เติบโตนี้ส่งผลให้ประเทศขาดแคลนแรงงาน<br />

อย่างมาก ประกอบกับยุคนั้นเป็นช่วงที่พม่า<br />

ต้องเผชิญกับมรสุมในหลายๆ ด้าน ทั้งด้าน<br />

เศรษฐกิจ การเมือง และการต่างประเทศ ส่ง<br />

ผลให้ชาวพม่าจำานวนมากเดินทางออกนอก<br />

ประเทศ และบางส่วนได้อพยพเข้ามาหางาน<br />

ทำาในประเทศไทย แม้ตอนนั้น ประเทศไทยจะ<br />

ยังมีกฎหมายห้ามคนต่างชาติเข้ามาทำางานใน<br />

ประเทศไทย แต่เนื่องจากภาคเอกชนต้องการ<br />

แรงงานเพื่อขับเคลื่อนธุรกิจต่างๆ ท้ายสุดแล้ว<br />

รัฐบาลจึงค่อยๆ ผ่อนปรนในเรื่องกฎหมาย<br />

แรงงานต่างด้าว จนในปัจจุบันนี้มีแรงงานชาว<br />

พม่าที่ประกอบอาชีพรับจ้างอย่างถูกกฎหมาย<br />

ในประเทศไทยถึงเกือบล้านคนเลยทีเดียว<br />

แต่แม้จะพบเจอกับชาวพม่ากันแทบ<br />

ทุกวัน และแม้ประเทศไทยจะมีพรมแดนติด<br />

กับพม่าเป็นระยะทางถึง 2,401 กิโลเมตร สิ่ง<br />

หนึ่งที่ย้อนแย้งคือชาวไทยเราเองนั้นมีความรู้<br />

และความเข้าใจเกี่ยวกับชาวพม่าน้อยมาก มัน<br />

เหมือนกับมีมายาคติบางอย่างที่ทำาให้ทั้ง<br />

สองประเทศต้องกลายเป็นคนแปลกหน้า ซึ่ง<br />

เมื่อประเทศไทยกับพม่าได้ ‘ลงเรือลำาเดียวกัน’<br />

โดยตกลงเข้าร่วมประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน<br />

ประกอบกับความจริงที่ปฏิเสธไม่ได้ว่าในทาง<br />

เศรษฐกิจประเทศไทยยังจำาเป็นต้องพึ่งพา<br />

แรงงานจากประเทศเพื่อนบ้านใกล้ชิดอย่างพม่า<br />

(ลองนึกภาพเวลาแม่บ้านชาวพม่าลากลับบ้าน<br />

เดือนหนึ่งสิ ความเป็นไปในบ้านอาจเข้าขั้น<br />

ระส่ำาระสายได้เลย) บางที อาจจะถึงเวลามอง<br />

ประเทศเพื่อนบ้านของเราในมุมใหม่แล้ว<br />

055


CULTURE<br />

นิทรรศการ ‘พม่าระยะประชิด’<br />

(Myanmar Up Close) ของมิวเซียมสยามมุ่ง<br />

สื่อถึงประเด็นดังกล่าวผ่านคอนเซ็ปต์ ‘เกสต์เฮาส์’<br />

ที่มองว่าประเทศไทยคือ ‘บ้าน’ ที่มีชาวพม่า<br />

เป็น ‘แขก’ เข้ามาอาศัย ซึ่งทางผู้จัดนิทรรศการ<br />

หวังว่าการเริ่มต้นอย่างฉันมิตรนี้จะช่วยทลาย<br />

กำาแพงทางความคิดระหว่างสองชาติออกไป<br />

และมองกันใหม่ด้วยความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น<br />

จากการค้นคว้าวิจัยและการลงพื้นที่ที่<br />

กินเวลามากกว่า 1 ปีของทีมงานมิวเซียมสยาม<br />

ภาพของชาวพม่าที่มาทำางานอยู่ในเมืองไทยถูก<br />

สะท้อนผ่านข้าวของเครื่องใช้ในชีวิตประจำาวัน<br />

ที่แสดงถึงวิถีชีวิตได้อย่างชัดเจนแบบไม่ต้อง<br />

อธิบายมาก ยกตัวอย่างเช่น ส่วนหนึ่งของ<br />

นิทรรศการทำาเป็นห้องพักที่ครอบครัวชาวพม่า<br />

ใช้อยู่ร่วมกันสองครอบครัว โดยครอบครัวหนึ่ง<br />

อยู่ช่วงกลางวัน อีกครอบครัวหนึ่งอยู่ช่วงกลาง-<br />

คืน ซึ่งก็สอดคล้องกับไลฟ์สไตล์ของหนุ่มสาว<br />

โรงงานที่มีสองกะ อีกส่วนหนึ่งของนิทรรศการ<br />

ทำาเป็นตู้ล็อกเกอร์ที่เปิดสู่เรื่องราวต่างๆ ที่<br />

เรามักจะมองข้าม เช่นในยุคที่สังคมไทยเริ่ม<br />

เข้าสู่สังคมสูงวัย บางชุมชนแทบจะไม่มีเด็ก<br />

วัยเข้าเรียนเลย การรับเด็กชาวพม่าเข้าเรียน<br />

ก็สามารถทำาให้โรงเรียนยังสามารถเปิดการ<br />

เรียนการสอนได้ เพื่อให้เด็กไทยในพื้นที่ยังเข้า<br />

ถึงการศึกษาได้เหมือนเด็กๆ ในภูมิภาคอื่นๆ<br />

และแม้ ‘ชาวพม่า’ ในความคิดของชาวไทยมัก<br />

หมายถึงชนชั้นแรงงาน แต่พม่าซึ่งปัจจุบันกำาลัง<br />

เติบโตอย่างก้าวกระโดดนี้ได้ผลิตบุคลากรที่มี<br />

คุณภาพออกมามากมายที่กลายเป็นที่ต้องการ<br />

ในอุตสาหกรรมต่างๆ โดยเฉพาะอุตสาหกรรม<br />

บริการ เพื่อรองรับนักเดินทางชาวพม่าที่<br />

เดินทางมาทำาธุรกิจหรือใช้บริการต่างๆ ใน<br />

ประเทศไทยมากยิ่งขึ้นในทุกวันนี้<br />

นอกจากจะมุ่งให้ ‘ไทยมองพม่า’ ในแง่มุม<br />

ที่แตกต่างออกไปจากเดิมแล้ว นิทรรศการ<br />

‘พม่าระยะประชิด’ นี้ยังสะท้อนถึงมุมมองที่<br />

‘พม่ามองไทย’ ด้วยเช่นกัน ในขณะที่ชาวไทย<br />

เราบ่นเบื่อและเหนื่อยหน่ายกับความเป็นไป<br />

ภายในประเทศ ชาวพม่าจำานวนไม่น้อยเลยที่<br />

มองว่าประเทศไทยคือดินแดนที่จะทำาให้ความ<br />

ฝันกลายเป็นความจริงขึ้นมาได้ คิดแล้วก็ช่าง<br />

ย้อนแย้ง ที่มาดูนิทรรศการเกี่ยวกับพม่า แล้ว<br />

กลับออกไปพร้อมกับความรู้สึกรักเมืองไทยมาก<br />

ยิ่งขึ้นไปอีก<br />

นิทรรศการ ‘พม่าระยะประชิด’ จัดแสดงที่มิวเซียมสยามจนถึงวันที่<br />

31 กรกฎาคมนี้ museumsiam.org<br />

056


The “Myanmar Up Close”<br />

exhibition aims to bridge<br />

the gap between Thailand<br />

and Myanmar<br />

Seeing a Burmese housekeeper or restaurant<br />

worker in your home or neighbourhood is not<br />

uncommon in Thailand. It could be said that<br />

Thais are rather accustomed to living with the<br />

Burmese, though amidst this familiarity, many<br />

still wonder, why are there so many Burmese here?<br />

Back in 1988 when Thailand was still<br />

considered to be the fifth “Asian Tiger,” our<br />

economy was one of the fastest growing in<br />

the world. This growth brought about higher<br />

demand for labour. Myanmar, on the other<br />

hand, was facing economic and political crises as<br />

well as complications in its foreign affairs. These<br />

factors pushed many Burmese to emigrate and<br />

some came to Thailand in search for jobs. At the<br />

time, Thailand still had legal restrictions against<br />

migrant workers, but because the private sector<br />

was in such need of labour, the Thai government<br />

eventually became more lenient in its migrant<br />

labour laws. Today, there are almost a million<br />

Burmese migrants working legally in Thailand.<br />

Even though we encounter Burmese<br />

people regularly in our daily lives and despite<br />

sharing a neighbouring border as long as<br />

2,401 kilometres with Myanmar, we still have<br />

very little knowledge and understanding of<br />

the Burmese culture. This seems to stem from<br />

misconceptions that have long caused the<br />

two countries to treat each other as strangers.<br />

However, both Thailand and Myanmar have<br />

now hopped onto the same boat as members<br />

of the ASEAN Economic Community and it is<br />

undeniable that Thailand relies on the Burmese<br />

labour force to survive economically (just<br />

imagine the chaos in your household when<br />

your Burmese housekeeper takes leave to visit<br />

family!). It may be time to revisit our views<br />

about our long-time neighbours.<br />

The Myanmar Up Close exhibition by<br />

Museum Siam aims to address the issue through<br />

a “guesthouse” concept where Thailand is the<br />

“home” and the Burmese are “guests” who<br />

have come to live with us. The exhibitor hopes<br />

that the amicable start will help to bring down<br />

the wall between the two countries and replace<br />

it with a fresh view and deeper understanding<br />

about one another.<br />

From over a year of research and<br />

fieldwork, Museum Siam’s team presents the<br />

life of Burmese workers in Thailand through<br />

everyday settings for a closer glimpse into the<br />

general life of a migrant worker. In one exhibit,<br />

for instance, a room is shared between two<br />

Burmese families. One family lives in the room<br />

only in the morning and then the other family<br />

comes to live in it at night, corresponding<br />

to typical factory shifts. Another exhibit is<br />

a locker that opens up to stories that are<br />

often overlooked. One example is as the Thai<br />

population ages, the number of school-age<br />

children also declines in some communities<br />

and the acceptance of Burmese students has<br />

helped to keep schools open. Because of this,<br />

Thai children in these areas are also still able<br />

to access education like their peers in other<br />

regions. Even though “the Burmese” in the<br />

Thai context often refers to blue-collar workers,<br />

the reality is that many skilled workers are<br />

also emerging from the Burmese population.<br />

Their skills are in demand in many industries,<br />

especially the service industry where they help<br />

support Burmese travelers visiting Thailand for<br />

business or to purchase our many services.<br />

Other than seeking to change how “the<br />

Burmese through Thai eyes” are perceived, the<br />

Myanmar Up Close exhibition also gives us an<br />

insight into “Thailand through Burmese eyes.”<br />

While we Thais continue to complain about<br />

the state of our domestic affairs, a significant<br />

number of our Burmese guests view Thailand<br />

as a land of opportunity where dreams can be<br />

fulfilled. How odd it is to find that in going to<br />

an exhibition about Myanmar one can find a<br />

greater appreciation for Thailand as well.<br />

Myanmar Up Close is on exhibit at Museum Siam from<br />

now until July 31. For more information, please visit<br />

(museumsiam.org).


CULTURE<br />

ชาและแผ่นดินสยาม<br />

ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่ ‘ชา’ เครื่องดื่มยอดฮิตจากแดนมังกร เริ่มเข้ามามีบทบาทในวิถีชีวิตของชนชาวสยาม?<br />

The History of Tea in the Kingdom of Siam<br />

WORDS: POMPHET PHAWADET<br />

058


พบกับการเดินทาง<br />

ของชา หนึ่งในเครื่องดื่ม<br />

ที่เก่าแก่และทรงคุณค่า<br />

ที่สุดของโลก<br />

นึ่งในเครื่องดื่มทรงอิทธิพลของโลก<br />

อย่าง ชา (มาจากรากศัพท์ภาษาจีน<br />

ที่ออกเสียงว่า ฉา) นั้น เรียกได้ว่า<br />

แทรกซึมอยู่ในทุกความเชื่อและวิถี-<br />

ชีวิตของผู้คนในทุกวัฒนธรรม ใครจะคิดว่าเพียง<br />

ยอดอ่อนของใบชาที่คัดสรรมาอย่างดีและน้ำา<br />

ร้อนอุณหภูมิที่พอเหมาะได้สร้างอัตลักษณ์ที่<br />

มัดใจผู้คนมานานนับพันปี นานมากพอที่จะก่อ<br />

ให้เกิดคำาถามว่า แล้วเครื่องดื่มอันเรียบง่ายแต่<br />

ลึกล้ำาในรสสัมผัสของธรรมชาตินี้ได้แพร่ขยาย<br />

อิทธิพลด้านวัฒนธรรมตั้งแต่ราชสำานักจีนมา<br />

สู่ราชสำานักไทย ไปจนถึงประชาชนชาวสยาม<br />

ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน?<br />

ระหว่างที่การถกเถียงของเหล่านักวิชาการ<br />

ที่ตั้งต้นหาคำาตอบให้กับคำาถามข้างต้นนั้นเกิด<br />

ความเป็นไปได้หลากหลายเส้นทาง หนึ่งในนั้น<br />

คือจดหมายเหตุสำาคัญที่ ซิมง เดอ ลา ลูแบร์<br />

(Simon de La Loubère, 1642-1729) ราชทูต<br />

จากราชสำานักพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 แห่งฝรั่งเศสที่<br />

เข้ามาเจริญสัมพันธไมตรีในช่วงรัชสมัยสมเด็จ<br />

พระนารายณ์มหาราชนั้น นับเป็นครั้งแรกของ<br />

บันทึกลายลักษณ์อักษรที่กล่าวถึงการมีอยู่ของ<br />

ชาในสังคมสยามในเวลานั้น รวมถึงถ่ายทอด<br />

วิถีชีวิตความเป็นอยู่ตั้งแต่ในราชสำานักจนถึง<br />

คนทั่วไปได้อย่างน่าสนใจ โดยเฉพาะเรื่องของ<br />

ชาที่แบ่งออกมาเป็นบรรพบทที่เก้าเป็นพิเศษ<br />

ใจความสำาคัญนั้นกล่าวถึงชาชนิดต่างๆ ไม่ว่า<br />

จะเป็นคุณสมบัติของชา การชงชา รวมไปถึง<br />

อุปกรณ์ต่างๆในการชงชาของชาวสยาม ดังเช่น<br />

ในสำานวนที่ว่า<br />

“เขา (คนสยาม) ยังมีป้านทำาด้วยดินแดง<br />

ซึ่งไม่ออกรสชาติ แม้มิได้เคลือบไว้แต่ประการใด<br />

เขาใช้น้ำาร้อนรินรดป้านนั้นเสียก่อน เพื่อให้<br />

การ้อนตัว ใส่ชาลงไปหยิบมือหนึ่งและจึงรินน้ำา<br />

เดือดเติมลงไป เมื่อได้ปิดฝากาแล้วยังใช้น้ำาร้อน<br />

รินรดข้างนอกอีก” (จากจดหมายเหตุลา ลูแบร์<br />

ฉบับแปล)<br />

จากข้อความข้างต้นนั้น ทำาให้เราสามารถ<br />

แกะร่องรอยทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมได้<br />

มากมาย เริ่มต้นจากลักษณะและรูปแบบของใบชา<br />

ที่กำาลังเป็นที่นิยมในสมัยนั้น ใบชามีการเปลี ่ยน<br />

แปลงรูปแบบตามสมัยนิยมอยู่เสมอ เช่นในสมัย<br />

ราชวงศ์ซ่งที่นิยมชาแผ่นแข็ง (หลงเฟิ่งถวน) การ-<br />

บริโภคจึงจำาเป็นจะต้องมีโม่หินสำาหรับทุบใบชา<br />

ให้แตก ตำาและโม่ให้ละเอียด ในขณะที่เมื่อเวลา<br />

ล่วงเข้ามาในสมัยราชวงศ์หมิงกลับนิยมชาใบ<br />

059


CULTURE<br />

สามารถหยิบใบชาลงในป้านชาและเติมน้ำา-<br />

ร้อน สะดวกง่ายดายและส่งผลให้การถ่ายทอด<br />

วัฒนธรรมนี้ไปยังหลายอารยธรรมได้รวดเร็วยิ่ง<br />

ขึ้น เมื่อพิจารณาจากวิธีการชงชาในข้อความ<br />

ข้างต้นจึงสามารถสันนิษฐานได้ว่าราชสำ านักสยาม<br />

นั้นนิยมชาใบ ซึ่งน่าจะได้รับอิทธิพลจาก<br />

พระราชสำานักชิงในรัชสมัยของจักรพรรดิซุ่นจื้อ<br />

ถึงจักรพรรดิคงซี ซึ่งตรงกับสมัยสมเด็จพระ-<br />

นารายณ์มหาราชนั่นเอง<br />

นอกจากนี้ ลา ลูแบร์ยังกล่าวถึงการใช้<br />

น้ำาร้อนรดป้านชาอีกครั้งเพื่อรักษาความร้อน<br />

และฆ่าเชื้อโรคภายนอก หากคุณผู้อ่านท่านใด<br />

เป็นลูกหลานชาวจีนหรือได้มีโอกาสสัมผัสกับ<br />

วิธีการชงชาในบ้านเรา จะสามารถสังเกตได้<br />

ว่ามีวิธีการข้างต้นคล้ายคลึงกับการชงชาของ<br />

ชุมชนชาวจีนไทยในปัจจุบันเป็นอย่างยิ่ง นั่น<br />

เป็นเพราะนี่คือการชงชาแบบ ‘กงฟูฉา’ นั้น<br />

มีรากฐานมาจากมณฑลกวางตุ้ง เมืองแต้จิ๋ว<br />

นั่นเอง ในอดีตเมืองท่าแห่งนี้ไม่เพียงแต่เป็น<br />

สะพานเชื่อมต่อระหว่างเส้นสายบรรพบุรุษคน<br />

จีนโพ้นทะเลในสยามเท่านั้น หากแต่ยังเป็น<br />

เมืองท่าที่ถูกกำาหนดให้เป็นที่พักเรือของราชทูต<br />

จากต่างแดนเพื่อทำาเรื่องขอพระบรมราชานุญาต<br />

จากพระเจ้าแผ่นดินจีนที่ปักกิ่งในการขอเข้าเฝ้า<br />

060<br />

อีกด้วย การซึมซับวัฒนธรรมการดื่มชาของ<br />

ชาวจีนที่เหล่าราชทูตพำานัก ณ เมืองแต้จิ๋วนี้<br />

จึงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ นอกจากนี้ยังพบ<br />

บันทึกการพระราชทานเครื่องราชบรรณาการ<br />

ที่พระเจ้าแผ่นดินจีนได้ทรงตอบแทนเครื่อง-<br />

ราชบรรณาการจากสยาม อันประกอบไปด้วย<br />

เครื่องแก้ว เครื่องกระเบื้อง อุปกรณ์สำาหรับชง<br />

และดื่มชา รวมไปถึงสิ่งสำาคัญอย่างใบชาชั้นเลิศ<br />

ที่ใช้ในราชสำานักจีน ก็ปรากฏในเครื่องราช-<br />

บรรณาการตอบแทนพระเจ้ากรุงสยามเช่นกัน<br />

ความนิยมในเครื่องดื่มชาไม่เพียงแต่จะถือเป็น<br />

ของชั้นสูงในรั้วราชสำานัก แต่ยังหลอมรวมเข้า<br />

กับประเพณีและความเชื่ออย่างไทยได้อย่าง<br />

แนบแน่น ไม่ว่าจะเป็นป้านชาและจอกชาที่<br />

รังสรรค์หรือนำาเข้าจากจีนหลากหลายรูปแบบที่<br />

ใช้แสดงฐานะกันอย่างโก้เก๋ ประเพณีการถวาย<br />

น้ำาชาพระสงฆ์และเครื่องปัจจัยชั้นดีสำ าหรับชงชา<br />

การค้าขายใบชาจากเรือสำาเภาไทยจีนที่นับวัน<br />

ความสัมพันธ์จะยิ่งแนบแน่นขึ้น รวมไปถึงชา<br />

และกาน้ำาลงยาราชาวดีที่ถูกบรรจุเป็นหนึ่งใน<br />

เครื่องราชูปโภคประกอบพระอิสริยยศไทย<br />

จวบจนปัจจุบันอีกด้วย<br />

การเดินทางของใบชาที่ตระเวนเข้าไป<br />

แทรกซึมอยู่ในทุกวัฒนธรรม ทุกสถานที่ของ<br />

โลกยังคงดำาเนินต่อมายาวนานนับพันปี และ<br />

ด้วยเสน่ห์ที่ยากจะหาเครื่องดื่มใดเทียบเคียง<br />

ไม่แปลกใจที่ในวันนี้ ชา จะกลายเป็นเครื่องดื่ม<br />

ที่มียอดบริโภคสูงสุดของโลก อีกทั้งยังกลาย<br />

เป็นเครื่องดื่มสามัญที่แทบจะหาได้ทุกที่พอๆ<br />

กับน้ำาเปล่าไปเสียแล้ว เพราะอีกสักครู่ ลูกเรือ<br />

จะเริ่มให้บริการหลังจากที่คุณอดทนอ่านมาจนถึง<br />

ประโยคนี้และกล่าวว่า...<br />

“ชาหรือกาแฟดีคะ?”


One of the world’s most influential drinks,<br />

tea (known in Chinese and Thai simply as<br />

‘cha’) permeates all beliefs, lifestyles and<br />

cultures. Who would have thought that<br />

simple shoots of leaves, carefully selected<br />

and combined with hot water would be<br />

sufficient to affect the identity of people<br />

for thousands of years? This drink, so<br />

uncomplicated yet rich with the taste of<br />

nature has spread from the royal courts of<br />

China to the royal courts of Siam, but when<br />

did this history of tea culture begin?<br />

While scholars may research and<br />

debate the above question, there is one very<br />

reliable record from Simon de La Loubère<br />

(1642-1729), ambassador for the court of King<br />

Louis XIV of France to Siam during the reign of<br />

King Narai. His records detail the existence of<br />

tea in Thailand during that time, including both<br />

tea in the royal court and amongst the common<br />

people. He discusses the features of tea, the<br />

practices of brewing and the equipment used by<br />

the Siamese in tea ceremonies.<br />

“They [the Siamese] have a red clay<br />

teapot that remains unglazed, yet does not<br />

affect the taste of the tea. First hot water<br />

is poured over to warm the pot, and then<br />

tea is placed in before boiling water is<br />

added. Then, when the teapot’s lid is closed,<br />

hot water is again poured over the entire<br />

exterior.” (Translated from the archives of<br />

Simon de La Loubère)<br />

From the text above, we can identify<br />

important cultural contexts. The form<br />

of tea itself changes according to what<br />

Tracing back the history<br />

of tea in Siam leads to<br />

a better understanding<br />

about tea in the area.<br />

is fashionable at the time. For example,<br />

during the Song Dynasty, tea was popularly<br />

pressed into ‘tea cakes’ which needed to be<br />

broken and ground for consumption. In the<br />

Ming Dynasty it was common to have tea<br />

as loose leaves. Tea leaves could be placed<br />

into a teapot with just hot water, making<br />

it easy for tea culture to spread quickly to<br />

surrounding civilisations. When considering<br />

what La Loubère described, it can be<br />

concluded that the court of Siam used loose<br />

tea leaves. This is likely influenced from<br />

the court of Emperor Shunzhi of the Qing<br />

Dynasty, which corresponds with the reign of<br />

King Narai.<br />

In addition, La Loubère discussed<br />

pouring hot water over the outside of the<br />

teapot to heat and clean the teapot. Readers<br />

of Thai-Chinese descent may have already<br />

seen this practice at home. The method is<br />

similar to the way tea is served in Thailand’s<br />

Chinese community and is referred to as<br />

‘Gong Fu Cha’ from Guangdong Province,<br />

home to the Chaozhou people. In the past,<br />

this port town was not only the bridge<br />

between the Chinese and the people of<br />

Siam, but it was also a docking point for<br />

ships from international envoys before being<br />

accepted for audiences with the Emperor in<br />

Beijing. Therefore, the penetration of tea<br />

drinking culture from the Chaozhou people<br />

to international envoys was inevitable. Aside<br />

from this, there are records of royal gifts<br />

from China to Siam, in return for gifts that<br />

Siam sent to the Chinese court. These gifts<br />

consisted of glass and ceramic tea brewing<br />

and serving ware, as well as the finest tea<br />

leaves used in the Imperial Chinese Court.<br />

The popularity of tea was not limited to<br />

the royal courts, but was also intimately<br />

integrated into the traditions and beliefs<br />

of all citizens, whether it be the opening<br />

of local tea shops, the import of the latest<br />

variety of chic teapots and cups from China,<br />

the increase the trade between Siam and<br />

China with tea being transported by large<br />

ships, or the inclusion of teacup and the teapot<br />

into Siamese Ceremonial Enamelware.<br />

The journey of tea spans all cultures<br />

in every place in the world, and will likely<br />

continue to do so for a long time to come.<br />

With its unique charm, it is hard to find any<br />

comparable option. Not surprisingly, tea has<br />

become the world’s number one drink. So<br />

common in fact, that it could easily be found<br />

anywhere that water is available. After all,<br />

since you’ve been so patient to read this<br />

entire article, the cabin crew will soon be<br />

making their rounds and asking that famous<br />

question…<br />

“Would you like coffee or tea?”


SMART<br />

เมื่อเปิดเสรี...<br />

ถึงเวลาท้าทายสถาปนิกอาเซียน<br />

โอกาสทองของสถาปนิกไทย<br />

A GOLDEN OPPORTUNITY FOR THAI ARCHITECTS<br />

WORDS: WIMOL ANGSUNANTAWIWAT<br />

062<br />

ถาปนิกในกลุ่มประเทศอาเซียนได้ก้าวมาถึงจุด<br />

เปลี่ยนครั้งสำาคัญในประวัติศาสตร์ เพราะเมื่อวัน<br />

ที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2559 เป็นต้นมา อาเซียนได้เปิด<br />

เสรีสถาปนิกและวิศวกรเป็นกลุ่มแรก จากข้อตกลง<br />

เปิดเสรี 7 สาขา ขณะที่วิชาชีพสถาปนิกในประเทศไทย เป็น<br />

วิชาชีพควบคุมที่ต้องขอใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ (license)<br />

จากสภาสถาปนิก แบ่งเป็น 4 สาขา ได้แก่ สถาปัตยกรรมหลัก<br />

ภูมิสถาปัตยกรรม สถาปัตยกรรมผังเมือง และสถาปัตยกรรม-<br />

ภายในและมัณฑนศิลป์ ทั้งยังแบ่งเป็น 3 ระดับ ได้แก่ ภาคีสถาปนิก<br />

สามัญสถาปนิก และวุฒิสถาปนิก ซึ่งในต่างประเทศจะมี license<br />

เฉพาะสาขาสถาปัตยกรรมหลักและภูมิสถาปัตยกรรม และมี 2<br />

ระดับคือ ภาคีสถาปนิกและสามัญสถาปนิก โอกาสนี้ผู้เขียนได้<br />

พูดคุยกับอดีตเลขาธิการสภาสถาปนิกอาเซียน และสถาปนิก<br />

ไทยทั้ง 4 สาขา เพื่อการปรับตัวพัฒนาสู่ความเป็นสถาปนิกชั้นนำา<br />

ในอาเซียน<br />

Architects in the ASEAN region are now part of a turning<br />

point in history. As of January 1, <strong>2016</strong>, Architects and Engineers<br />

were the first vocations to be part of the seven free flow skilled<br />

labour careers (free movement of skilled labour) in AEC. While<br />

architects in Thailand must be professionally licensed by the<br />

Architect Council of Thailand as one of the following four<br />

types: architecture, landscape architecture, interior architecture<br />

and urban design, with this further divided into three levels:<br />

professional associate architect, professional architect and<br />

chartered architect. Internationally, a license is only required for<br />

the fields of architecture and landscape architecture, and there<br />

are only two levels, the associate architect and professional<br />

architect. We talk to the former Secretary General of the ASEAN<br />

Architect Council to learn about adapting the four branches of<br />

Thai architects into the ASEAN plan in order to make Thailand<br />

a regional leader in architecture.<br />

ผศ.ดร.พงศ์ศักดิ์ วัฒนสินธุ์<br />

ผศ.ดร.พงศ์ศักดิ์ วัฒนสินธุ์ อดีตเลขาธิการสภาสถาปนิกอาเซียน<br />

และอุปนายกสภาสถาปนิกคนที่หนึ่ง ได้ชี้ช่องพลิกให้กลายเป็น<br />

โอกาสทองสภาของสถาปนิก ซึ่งสถาปนิกไทยยังคงต้องปรับตัว<br />

อีกมาก<br />

โดยในการประชุมอาเซียน ประเทศไทยได้เสนอรูปแบบ<br />

ความร่วมมือ (In Collaboration) จึงกลายเป็นต้นแบบให้ทั้ง 10<br />

ประเทศยอมลงนามใน Mutual Recognition Arrangements<br />

(MRA) ซึ่งสถาปนิกต่างชาติที่จะเข้ามาทำางานได้ ต้องทำาร่วม<br />

กับสถาปนิกท้องถิ่นที่มี license จากข้อตกลงนี้เองทำาให้ความ<br />

รู้สึกกีดกันหายไป กลายเป็นว่าคนที่จะทำางานระดับอาเซียน<br />

ต้องหาเพื่อนต่างชาติเพื่อสร้างเครือข่ายร่วมงานกัน<br />

เมื่อได้ข้อตกลงร่วมกันแล้ว ได้มีการจัดตั้งสภาสถาปนิก-<br />

อาเซียนขึ้นมาดูแล โดยประเทศที่ยังไม่มีสภาสถาปนิก เช่น<br />

พม่า ลาว เขมร เวียดนาม ก็กลับไปตั้งสภาสถาปนิก มีการ<br />

ปรับกฎระเบียบมากมายให้เป็นสากลทัดเทียมกัน และเปิดรับ<br />

การขึ้นทะเบียนสถาปนิกอาเซียนไปตั้งแต่ปีที่แล้ว<br />

แม้ว่าสถาปนิกไทยต้องปรับตัวอีกมาก แต่ก็มีโอกาสมาก<br />

เช่นกัน เพราะหลายประเทศเชื่อว่าสถาบันการศึกษาไทยผลิต<br />

บัณฑิตที่มีความรู้ความสามารถออกไปทำางานได้ดี และระบบ<br />

ของไทยทำาให้ได้สถาปนิกที่ดีระดับนานาชาติ แต่การพัฒนา<br />

ของไทยช้ามาก ซึ่งบางประเทศ เช่น พม่า เวียดนาม ที่เพิ่งเริ่ม<br />

ไปได้เร็วทั้งที่เอาไทยเป็นต้นแบบ เขาย้ำาว่า<br />

“...เออีซีคือโอกาส... เราต้องสร้างจุดเด่นและทำาให้คนอื่น<br />

เห็น โอกาสก็จะเปิดกว้าง เพราะเออีซีเป็นก้าวแรกของเวทีระดับ<br />

โลก เราจะได้เห็นฝีมือคนไทยในต่างประเทศมากขึ้น ผู้บริโภค<br />

จะมีทางเลือก โครงการไม่ดีอยู่รอดยาก สิ่งเหล่านี้จะทวีความ<br />

เข้มข้นขึ้นเรื่อยๆ นับจากนี้ไป ที่สำาคัญปัจจุบันนี้โลกถึงกันหมด<br />

และเปลี่ยนเร็ว เราต้องก้าวตามให้ทัน ขณะเดียวกันก็ต้องสร้าง<br />

เครือข่ายวิชาชีพ บนพื้นฐานการรับผิดชอบให้ดีที่สุด”


PHOTOS: ARCHITECT COUNCIL OF THAILAND, ASST.PROF.DR.PONGSAK VADHANASINDHU<br />

Assistant Professor<br />

Dr. Pongsak Vadhanasindhu<br />

Assistant Professor Dr. Pongsak Vadhanasindhu, the former Secretary<br />

General of ASEAN Architect Council and the First Vice President of<br />

the Architect Council of Thailand sees this as a golden opportunity for<br />

Thai architects to adapt. Since the meeting, Thai architects suggested<br />

a collaboration model (In Collaboration) and the 10 ASEAN countries<br />

signed Mutual Recognition Arrangements (MRA) to allow foreign<br />

architects to work with an ASEAN license. This agreement encourages<br />

architects in all of ASEAN to network and find new opportunities.<br />

Together with member states, an ASEAN Architect Council<br />

was set up. A new council was established in countries with no native<br />

architect council such as Myanmar, Laos, Cambodia and Vietnam.<br />

Many of the rules were adjusted to work for all nations and, as of last<br />

year, architects in the region could be registered as ASEAN architects.<br />

Although Thai architects must adapt, there are also greater<br />

opportunities. This is because Thailand’s institutions have developed<br />

skilled architects capable of working internationally. However,<br />

the development of Thai architects is slow. In some countries like<br />

Myanmar and Vietnam, things move much faster as they can learn<br />

from Thailand’s example.<br />

“The AEC is an opportunity. We need to garner our strengths<br />

and take advantage of the many benefits that it provides. Firstly<br />

it helps put Thailand on a global stage, and we will see more<br />

Thai architects working internationally. Consumers will also have<br />

more choices. Most importantly, the world is changing quickly and<br />

becoming more connected. We need to keep up the pace and build<br />

these professional networks on a strong and responsible foundation.”<br />

063


SMART<br />

ม.ล.วรุตม วรวรรณ<br />

ม.ล.วรุตม วรวรรณ จากบริษัท สถาปนิก วิน วรวรรณ จํากัด ซึ่งเติบโต<br />

เปนสถาปนิกรุนที่ 3 ของครอบครัว โดยคุณปู คือ ม.จ.โวฒยากร วรวรรณ<br />

และคุณพอ คือ ม.ร.ว.ชาญวุฒิ วรวรรณ เขาไดรับการศึกษาจากอังกฤษ<br />

แลวทํางานที่อังกฤษระยะหนึ่งกอนกลับมาทํางานที่ประเทศไทย เขาทํางาน<br />

มานานกวา 10 ป ทําใหเห็นโลกที่แตกตางอยางชัดเจน<br />

โดยสวนตัวแลวบริษัทของเขามีจุดยืนชัดเจนวาจะทําออฟฟศขนาด<br />

เล็กที่คลองตัวและปรับเปลี่ยนไดเร็ว เพราะไมชอบเรื่องการบริหารคน<br />

จะไดทุมเททํางานใหเต็มที่มากกวามุงวิ่งหารายไดเลี้ยงบริษัท และเลือก<br />

รับแตงานที่ทําแลวมีความสุข ไดเงินคุม เพื่อใหผลงานออกมาดีที่สุด อีก<br />

ทั้งลูกคาสวนใหญยังเปนคนไทยเกือบทั้งหมด เขามองวา<br />

“ขณะนี้ผมรูสึกวาไมมีอะไรเปลี่ยนแปลงนัก ถาจะเขามาทํางานแขง<br />

กันก็ไมงาย เพราะคาตัวสถาปนิกไทยก็พัฒนามามากแลว จะไปรับงาน<br />

ถูกๆ คงทําไมได ตองปรับตัวเยอะ ขนาดคนไทยดวยกันเองยังทํางาน<br />

ดวยยาก ถาคุณไมรูภาษาไทย รวมถึงไมรูจิตใจคนไทย ก็เปนเรื่องยากที่<br />

จะเขาถึงความตองการของลูกคาไดตรงจุด”<br />

ระยะหลังมานี้ เขามีแฟนเพจในเฟซบุกของบริษัทเปนคนเอเชีย<br />

เขมร หรือเวียดนามมากขึ้น และเคยมีสถาปนิกเขมรมาเยี่ยมดูงาน เขา<br />

มองวาประเทศไทยเปดเสรีทางสังคมมานานแลว ดวย Social Network<br />

ที่เปดโอกาสใหชาวตางชาติเขาถึงผลงานของสถาปนิกไทยในโลก<br />

ออนไลน ความที่โลกถึงกันเร็ว เขาไมกลัวที่คนจะมาลอกงาน เพราะถา<br />

ทํางานจริงจังจะลอกกันไมไดอยูแลว แตมีคนเอาไปปรับใชถือวานาภูมิใจ<br />

และถาจะเอาผลงานไป ก็ตองใสชื่อเจาของงานดวย<br />

สถาปนิกทุกคนตองพัฒนาตัวเองตลอดเวลาอยูแลว ซึ่งสภาสถาปนิก<br />

มีระเบียบเรื่องการพัฒนาวิชาชีพอยางตอเนื่อง หรือ พวต. นี่เปนเรื่องที่ดี<br />

สําหรับสถาปนิกทุกคน สวน license อาเซียนมีเกณฑสูง ถายังไมจําเปน<br />

ก็ชะลอไปกอนได แตควรเตรียมความพรอมไวดวย เผื่อจําเปนก็จะใชได<br />

ทันทวงที ที่สําคัญคือการพัฒนาภาษาอังกฤษ<br />

ตั้งแตมีอินเตอรเน็ตใช ทุกอยางก็สื่อสารถึงกันหมด ทําใหแวดวง<br />

สถาปตยกรรมไมเคยหยุดนิ่งมาตลอด มันมีคลื่นลูกใหมขึ้นมาเรื่อยๆ<br />

ทําใหตื่นตัวขึ้น การที่ประเทศไทยเปดกวางมานานแลว พอเปดเสรีก็เลย<br />

ไมมีอะไรใหม จึงควรมีสติ สรางพื้นฐานที่ดีและวางจุดยืนของธุรกิจให<br />

ชัดเจนรองรับไว เพียงแคนี้นาจะพอเอาตัวรอดได<br />

M.L.Varudh Varavarn<br />

M.L.Varudh Varavarn from VIN VARAVARN Architects Co., Ltd. is a third<br />

generation architect. His Grandfather was Mom Chao Vodhyakara<br />

Varavarn and his father was M.R.Chanwut Varavarn. He was educated<br />

and worked for 10 years in England and Thailand.<br />

His company has long believed in keeping the office small,<br />

flexible and adaptable so that the employees could focus on work<br />

rather than raising revenue. In this way, more work gets done for<br />

happiness rather than profit, with most of his clients located in the<br />

Kingdom of Thailand.<br />

“At this time, I do not feel like anything has changed. If the<br />

freedom of skilled labour continues, it still won’t be easy because<br />

Thailand’s architecture scene is already developed and it will be<br />

difficult for architects to lower their fees. Even native Thais working<br />

with Thai clients present challenges, if you do not speak the language<br />

or understand our culture, the needs of customers will not be met.”<br />

Recently he noticed that his facebook fan page had an<br />

increasing amount of followers from other countries in Asia such as<br />

Cambodia and Vietnam. He was also visited by a Cambodian architect,<br />

making him realise that Thailand has long been part of an open<br />

community through social networks. This allows foreigners to see the<br />

works of Thai architects online. The idea of the world getting more<br />

connected isn’t scary. He isn’t afraid of people who would copy his<br />

work, because when truly designing it is impossible to copy an entire<br />

plan. He believes one should be proud if they have inspired others,<br />

and if work is taken from one architect to another then credit should<br />

be given.<br />

M.L.Varudh Varavarn says that every architect must constantly<br />

develop themselves. Thai architects often have to prove themselves<br />

to the Architect Council and meet regulations, which helps with<br />

continuous development. The ASEAN licensing might not be necessary,<br />

but we should still be prepared to take advantage of it when time<br />

comes. One of the key factors to improve is our communication,<br />

especially in the English language.<br />

Since the internet is today’s main source of communication, it<br />

seems Thailand has been “open” for some time already. But with the<br />

free flow of skilled labour that will come from the AEC, we should<br />

consciously build a good foundation so we are in a position to grow.<br />

This should be enough to help us survive.<br />

PHOTOS: M.L.VARUDH VARAVARN


PHOTOS: WANNAPORN PHORNPRAPHA<br />

วรรณพร พรประภา<br />

วรรณพร พรประภา จากบริษัท พีแลนดสเคป จํากัด ภูมิสถาปนิกที่มี<br />

ประสบการณกวา 18 ปแลว มีลูกคาทั้งในและตางประเทศ เชน เอเชีย<br />

ยุโรป ตะวันออกกลาง และแอฟริกา ซึ่งบางงานก็ไดทํางานสถาปตยกรรม<br />

รวมดวย เธอมีความคิดเห็นตอเรื่องการเปดเสรีในเชิงบวก เพราะได<br />

ประโยชนตอการพัฒนาบริษัททันทีที่กฎระเบียบเปดกวาง<br />

เธอมองวาภูมิสถาปนิกเปนอาชีพที่คอนขางใหมเมื่อเทียบกับ<br />

สถาปนิกและมัณฑนากร จึงอาจมีปญหาสมองไหล เพราะผลิตคนไมทัน<br />

กับความตองการของตลาดที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งที่ผานมาก็ขาดแคลน<br />

ภูมิสถาปนิกไทยอยูแลว พอเปดเสรีเชื่อวาจะทําใหออฟฟศสัญชาติไทย<br />

เขมแข็งขึ้น จากการที่มีคนหลายเชื้อชาติมารวมงานไดเปดเผย เปนการ<br />

กระตุนวัฒนธรรมองคกรใหหลากหลายและเปนสากลมากขึ้น<br />

แตสิ่งที่ตองระวังคือเรื่องความรูความเขาใจของชาวตางชาติใน<br />

บริบทไทย เพราะอัตลักษณของความเปนไทยเปนเรื่องสําคัญมากตองาน<br />

ภูมิสถาปตยกรรม ซึ่งจะตองถายทอดวิสัยทัศนของลูกคาใหออกมาเปน<br />

แนวความคิดในการออกแบบที่นาจดจําและสอดคลองกับอัตลักษณไทยได<br />

สิ่งที่เธอและเพื่อนรวมงานตองปรับตัว คือเธอเปดรับสถาปนิก<br />

จากอาเซียนมากขึ้น รวมทั้งไดภูมิสถาปนิกไทยที่เคยทํางานที่สิงคโปร<br />

มารวมงาน จึงตองปรับวัฒนธรรมองคกรใหเปนสากลมากขึ้น โดยเนน<br />

การทํางานเปนทีม ใชภาษาอังกฤษมากขึ้น รวมกับการพัฒนาคน การ<br />

บริหารองคความรูใหมาตอยอดแบบเปนระบบ ปรับปรุงวิธีการทํางาน<br />

ใหมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น รวมถึงนําเอานวัตกรรมและเทคโนโลยีมาใชเต็มที่<br />

ซึ่งไดชวยกระตุนใหทีมงานเกิดความคิดสรางสรรค กลาพูดกันมากขึ้น<br />

และเปดใจกวางขึ้นที่จะเคารพในความแตกตาง<br />

สิ่งสําคัญคือตองเรียนรูกฎระเบียบตางๆ และการทํางานใหมี<br />

มาตรฐานสากลมากขึ้น และยังตองพัฒนาตอไปใหเปนบริษัทสัญชาติ<br />

ไทยที่ไปยืนอยูในเวทีสากลอยางมั่นคงและยั่งยืน<br />

Wannaporn Phornprapha<br />

Wannaporn Phornprapha of P Landscape Co., Ltd. is a landscape<br />

architect with over 18 years of experience with clients at home and<br />

abroad in Asia, Europe, the Middle East and Africa. She has also<br />

worked in architecture. Her opinions on the free flow of skilled labour<br />

is positive, and that the new regulations will benefit companies as<br />

soon as the rules are enforced.<br />

She thinks landscape architecture as a profession is still<br />

relatively new compared with other fields of architecture. There is<br />

a lack of talent to keep up with steadily increasing market demand.<br />

With more ethnicities working together, it will stimulate cultural<br />

diversity and make the workplaces more cosmopolitan. However,<br />

there needs to be an understanding between foreigners and the<br />

cultural identity of Thailand which is integral to Thai landscape<br />

architecture. This will help convey a customer’s vision into the concept<br />

and keep it consistent with Thai design.<br />

To adapt to the changing environment she and her colleagues<br />

have accepted more job applicants from the ASEAN region, including<br />

Thais that have worked as landscape architects in Singapore. This<br />

changes the corporate culture to be one that is more universal with an<br />

emphasis on teamwork and speaking English. The team encourages<br />

creativity, but also the need to be more tolerant and respectful of<br />

differences. It’s important to understand international rules and<br />

develop a universal standard to help Thailand maintain a position in<br />

the international arena.<br />

065


SMART<br />

มาดดี ตั้งพานิช<br />

มาดดี ตั้งพานิช จากบริษัท ดีไซน+ดีเวลลอป จํากัด เคยเปนอาจารยสอนใน<br />

สาขาวิชาการผังเมือง ที่คณะสถาปตยกรรมศาสตรและการผังเมือง<br />

มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร และรวมสอนในสาขาวิชาสถาปตยกรรม<br />

ผังเมือง ภาควิชาการวางแผนภาคและเมือง คณะสถาปตยกรรมศาสตร<br />

จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย ทั้งยังอุทิศเวลาชวยงานสมาคมสถาปนิกสยาม<br />

ในพระบรมราชูปถัมภ ดวยความที่มีคุณพอเปนสถาปนิกแถวหนาของ<br />

วงการ และยังทํางานกับสถาปนิกมากมาย<br />

เธอมองวาสถาปนิกผังเมืองจะออกแบบกายภาพภายนอกเหนือ<br />

ไปจากตัวอาคาร โดยเกินขอบเขตการจัดการของเอกชนเพียงลําพัง ซึ่ง<br />

ตองรวมมือกับภาครัฐและคนในพื้นที่ดวย จึงคาบเกี่ยวกับสถาปนิกหลาย<br />

สาขาและศาสตรหลากหลายสาขาวิชา โดยเฉพาะเรื่อง Planning Design<br />

และ Management ภาพการทํางานของวิชาชีพนี้ในไทยจึงยังไมชัดเจน<br />

ตองใชเวลาพัฒนานานกวาจะเห็นผลงานเปนรูปธรรม<br />

แตขณะเดียวกันเรื่องเปดเสรีวิชาชีพมีการเตรียมตัวพรอมรับความ<br />

เปลี่ยนแปลงมาระยะหนี่งแลว ในดานลูกคาหรือนักลงทุน จะรอดตองมี<br />

ประสบการณ ศึกษาความตองการของลูกคาใหดี และยืดหยุนทันตลาด<br />

สถาปนิกที่จะอยูรอดไดคือมืออาชีพที่ปรับตัวมาอยางดีแลว และคนรุน<br />

ใหมไฟแรง สวนผูบริโภคจะไดเห็นงานดีๆ มากขึ้น เธอชี้แนะวา<br />

“มองตลาดใหออก แลวปรับเปนธุรกิจเต็มที่ และพัฒนาภาษาให<br />

มากขึ้น ขณะที่ตางชาติจะเขามาตองเรียนรูปจจัย เชน หนวยราชการที่<br />

เกี่ยวของ กฎระเบียบทองถิ่น ความเขาใจตลาด การบริหารงานในพื้นที่<br />

จึงเปดโอกาสโตไปดวยกัน ไมไดมาแยงงานกัน คิดวาสมาคมวิชาชีพและ<br />

สภาวิชาชีพนาจะเปนตัวแทนตอรองและประชาสัมพันธใหทั่วถึงมากกว านี้”<br />

สวนความเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับบริษัทก็เห็นชัดเจน ทั้งที่ยัง<br />

คงมีลูกคาสวนใหญเปนคนไทย เมื่อเปดเสรีก็เริ่มมีตางชาติเขามาหา<br />

พารตเนอรใหสถาปนิกไทยเปน hub ในอาเซียน ทางบริษัทจึงตั้งเปา<br />

ไววาจะเนนทําตลาดไทยใหมีจุดแข็งในการเปนบริษัทออกแบบเกี่ยวกับ<br />

สุขภาพ ซึ่งเปนการชวยสนับสนุนวิชาชีพแพทย พยาบาล และทันตแพทย<br />

ที่จะเปดเสรีตามมา และเติบโตไปพรอมกับการเปน hub ดานสุขภาพ<br />

ของอาเซียนที่ยังขยายตัวไดอีกมาก<br />

Maaddi Tungpanich<br />

Maaddi Tungpanich from DESIGN+DEVELOP Co., Ltd. is a teacher in<br />

the field of urban planning, Faculty of Architecture and Planning at<br />

Thammasat University and a teacher in the field of urban planning<br />

in the Department of Urban and Regional Planning, Faculty of<br />

Architecture at Chulalongkorn University. She also devotes time to<br />

helping the Association of Siamese Architects under Royal Patronage.<br />

Because her father is a leading architect in the industry,<br />

and because she still works with architects on a regular basis, she<br />

sees urban planning as looking beyond physical buildings. One<br />

needs to cooperate with the government and people living in the<br />

area. The field overlaps many architectural and multidisciplinary<br />

science, including planning design and management. The scope of<br />

this profession in Thailand is still uncertain, and it may take more<br />

experience and time to get a complete picture.<br />

The free flow of skilled labour will change the way customers<br />

and investors deal with the market. She believes that to survive we<br />

need to understand our customers well, be flexible and timely. The<br />

people that will succeed are the newer generations and architects<br />

who have adapted well. Consumers will also have access to better work.<br />

She continues to point out, “we should study the market and<br />

develop language skills, as more foreigners enter the workforce there<br />

will be many variables, this includes relevant governmental agencies<br />

and local regulations. Understanding the market and administration<br />

gives us an opportunity to grow together and not compete internally.<br />

I think the professional associations and councils could help more by<br />

representing and promoting this plan.”<br />

When the free flow of skilled labour started there was a<br />

clear change in her company. Although most of the clients are still<br />

from Thailand, there was an increase of foreigners looking for<br />

partners. To make Thailand an architectural hub for the ASEAN<br />

region, DESIGN+DEVELOP Co., Ltd. has set a goal to help the Thai<br />

architectural market become experts in health care needs. This will<br />

support medical professions such as doctors, nurses and dentists which<br />

will be the vocational group of the ASEAN region to have free flow<br />

skilled labour.<br />

PHOTOS: MAADDI TUNGPANICH, PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN


PHOTOS: NICHARY PONGSOMBOON<br />

ณิชารีย พงษสมบูรณ<br />

ณิชารีย พงษสมบูรณ จากบริษัท มาดาดีไซนแฟคทอรี่ จํากัด เปน<br />

สถาปนิกภายใน หรือที่เรียกกันวา ‘มัณฑนากร’ ซึ่งเปนหนึ่งในสี่สาขา<br />

วิชาชีพสถาปตยกรรมควบคุม เธอและเพื่อนเปดออฟฟศรับงานออกแบบ<br />

ตกแตงมานานกวา 6 ปแลว ภายใตปรัชญาวา ‘Creation is happiness.’<br />

ทวาเมื่อเปดเสรีอาเซียนแลวไดสงผลตอธุรกิจของเธอชัดเจน จากเดิมที่มี<br />

แตลูกคาคนไทย เธอไดลูกคาตางชาติจากการบอกตอและผลงานที่เผย<br />

แพรในโลกออนไลนเพิ่มขึ้นถึง 30% ภายในเวลา 2 ปเทานั้น ลูกคาตาง-<br />

ชาติไดแก ดูไบ จีน สิงคโปร พมา และดูแลการตกแตงภายในใหกับซั มซุง<br />

ครอบคลุมภูมิภาคอาเซียนทั้งหมด<br />

กอนเปดเสรี เธอและเพื่อนๆ ในบริษัทมีความกลัวการแขงขันจาก<br />

ตางชาติเขามาแยงงาน ในออฟฟศตื่นตัวกันมาก จึงเริ่มปรับตัวมาระยะ<br />

หนึ่งแลว ดวยการที่พนักงานไปสอบขอใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ ทั้ง<br />

ที่แตกอนไมเห็นความสําคัญ เพราะบริษัทตางชาติจะไมทํางานกับคนที่<br />

ไมมี license เรื่องภาษาก็ไดจัดครูมาสอนภาษาจีนใหพนักงาน<br />

ประสบการณตรงจากการเปดเสรีของออฟฟศ ทําใหเธอมองวา<br />

สถาปนิกทุกสาขาคือดีไซเนอร เพราะงานเริ่มควบรวมกันไมแบงแยก<br />

สาขาแลว บริษัทจึงเปดแผนกครอบคลุมใหบริการทั้งสี่สาขา โดยมีทั้ง<br />

วิศวกรและสถาปนิกเขามารวมงานเพิ่มขึ้น กลายเปน one stop service<br />

ใหกับลูกคา และปรับการจัดการสํานักงานใหกลายเปนธุรกิจเต็มรูปแบบ<br />

เนนการวิจัยขอมูลลูกคา ซึ่งเปนสิ่งสําคัญสําหรับบริษัทออกแบบมาก ทั้ง<br />

ยังทําการตลาดมากขึ้น เพื่อรองรับการขยายตัวที่โตเร็ว ไปพรอมกับการ<br />

สรางภาพลักษณใหเดนชัด เธอแนะวา<br />

“อยากใหดีไซเนอรไทยทุกคนมีทัศนคติแงบวกในการทํางานรวม<br />

กับผูอื่น ไมมองวาเปนการแขงขันกัน ถาเราทําใหเพื่อนรวมงานโตขึ้นไป<br />

ดวยกันได สถาปนิกไทยก็จะแข็งแกรงในเวทีนานาชาติ”<br />

Nichary Pongsomboon<br />

Nichary Pongsomboon of Mada Design Factory Co., Ltd. is an interior<br />

architect, also known as an interior decorator, which is one of the<br />

four sectors of architecture that requires a license in Thailand. She<br />

has done design work for more than six years, under the philosophy<br />

“creation is happiness”. The free flow of work has clearly affected her<br />

business. From having only clients in Thailand, she says that foreign<br />

clients from word of mouth and from seeing their published work<br />

online has increased by 30% in two years. The foreign clients come<br />

from Dubai, Singapore, China, Myanmar and the other parts of the<br />

ASEAN region.<br />

Before the free movement of skilled labour was implemented,<br />

Nichary and her colleagues feared that they would be in competition<br />

from neighbouring countries. Thus began the adaption period, where<br />

many of the staff went to seek a professional license. This was not<br />

previously seen as a must but now was necessary since most foreign<br />

companies would not work with unlicensed people. In terms of language,<br />

the company hired a Chinese language teacher for employees.<br />

The experience of adapting to the free flow of skilled labour<br />

movement makes her see that all architects are designers because<br />

their skills are now overlapping. The company began to open<br />

departments in all branches of architecture, with more engineers and<br />

architects joining the team. This made them a sort of ‘one stop service’<br />

for customers and turned their small management office into a full<br />

business. By focusing on the client, and adapting to demand they<br />

were able to expand in a fast-growing market.<br />

“I want every designer in Thailand to have a positive attitude<br />

about working with others. There is no need for competition if we<br />

can work and grow together. This way architects in the country will be<br />

stronger in the international arena.” she says.<br />

067


DESTINATION<br />

068<br />

ชนะใจแสนง่าย<br />

ที่ไร่เลย์<br />

ถ้าออกกาลังกายแล้วต่อมอะดรีนาลีนจะหลั่งสารสร้างความสุข<br />

การมาทะเลครั้งนี้ต้องเป็นทริปสดชื่น แน่นไปด้วยความสุขทุกวันแน่นอน<br />

Rock Out at Railay: If you love workouts for their adrenaline rushes,<br />

you will surely get your fill at this blissful seaside getaway!<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

PHOTOS: CHANON LERDBURANOTAI, PRAPHOL RUNGRUJIROJ, MUANFUN THARANATHAM<br />

TRANSLATION: TANYA SRITANYALUCKSANA


ปีนผาธรรมชาติ<br />

หนึ่งในกิจกรรมประลอง<br />

ความแกร่งที่ไร่เลย์<br />

069


DESTINATION<br />

าดที่มีภูเขาล้อมรอบจนรถเข้าไม่ถึง<br />

อย่างไร่เลย์ ไม่ได้เป็นเพียงแค่ที่พัก<br />

พิงของผู้ที่ต้องการปลีกวิเวกแบบ<br />

ไม่มีใครมารบกวนเท่านั้น แต่ยังเป็น<br />

สวรรค์ของนักปีนผาทั้งระดับมือสมัครเล่นและ<br />

มืออาชีพ ที่ต้องมา ‘ลอง’ ดูสักตั้ง อย่างน้อยก็<br />

สักครั้งหนึ่งในชีวิต<br />

สวัสดีหาดสวรรค์<br />

อ่าวไร่เลย์ จังหวัดกระบี่ เป็นสวรรค์ของนักปีนผา<br />

ทุกระดับฝีมือ มีลักษณะเป็นหาดปิดรายล้อมไป<br />

ด้วยหน้าผาหินปูนที่เต็มไปด้วยเส้นทางการปีน<br />

ผา การเดินทางสามารถมาได้เฉพาะทางทะเล<br />

เท่านั้น โดยขึ้นเรือจากท่าเรืออ่าวน้ำาเมา มาถึง<br />

ไร่เลย์ อ่าวเล็กๆ ที่เดินถึงกันได้ทั้งฝั่งตะวันออก<br />

และตะวันตกผ่านทางเดินเชื่อมทะลุถึงกัน<br />

มือใหม่หัดปีน<br />

เมื่อคุณติดต่อร้านบริการปีนหน้าผาพร้อม<br />

อุปกรณ์และบีเลเยอร์ (ผู้ควบคุมเชือก) คุณจะ<br />

070<br />

ได้รับสายรัดสะโพกสำาหรับปีนหน้าผา ซึ่งถูก<br />

ออกแบบมาสำาหรับรองรับน้ำาหนักถึง 1 กิโลนิว-<br />

ตัน (คูณ 102.04 จะได้จำานวนกิโลกรัม) พร้อม<br />

รองเท้าปีนหน้าผา ควรเลือกขนาดไม่หลวม<br />

ปลายนิ้วเท้างุ้มนิดๆ ที่มีพื้นยางพิเศษช่วยใน<br />

การเกาะหน้าผาได้ดี กับถุงชอล์คใส่ผงชอล์คใช้<br />

ทามือกันลื่นระหว่างปีน และหมวกกันหินหล่น<br />

ใส่โดยสามารถติดกล้องโกโปรได้ด้วย<br />

จากนั้นคุณก็แค่ตั้งเป้าหมายว่าต้องพิชิต<br />

ยอดให้ได้ แล้วปีนตามเส้นทางของเชือกตรง<br />

หน้า มีเทคนิคง่ายๆ คือ ค่อยๆ ขยับขาขึ้นไป<br />

เรื่อยๆ แม้จะขยับแค่คืบ แต่มันเปลี่ยนให้มือที่<br />

คิดว่าเกินเอื้อมถึง กลายเป็นมีที่จับได้เองโดย<br />

อัตโนมัติ<br />

อย่าถอดใจ อย่ารีบร้อน ถ้าคุณทำาได้<br />

ต่อไปนี้เรื่องอะไรในชีวิตคุณก็พิชิตมันได้ง่ายๆ<br />

แป๊บเดียวถึงจุดหมาย ดูวิวให้อิ่มกับทิวเขาสลับ<br />

ซ้อนกันไปมาตัดกับน้ำาทะเลสีมรกตใสแจ๋ว<br />

พร้อมความภูมิใจ โม้ไปได้อีกหลายทริป<br />

โรยตัวเบาๆ<br />

มือใหม่มีคอร์สครึ่งวัน-เต็มวัน-แพ็คเกจสำาหรับ<br />

เด็ก คุณจะปีนหน้าผา Fun Climb ช่วงเช้า แล้ว<br />

ช่วงบ่ายค่อยไปปีนโบลเดอริ่งแถวถ้ำาพระนางซึ่ง<br />

เป็นการปีนสูงไม่เกิน 4-5 เมตรแบบไม่ใช้<br />

อุปกรณ์แต่ได้กล้ามเนื้อมหาศาล เล่นน้ำาหน้า<br />

หาดนิดหน่อย แล้วปิดท้ายด้วยการเข้าถ้ำาปีน<br />

บันไดสูงชันไปชมวิวอ่าวไร่เลย์ที่ตีวงโค้งเข้าหา<br />

กัน แล้วค่อยๆ โรยตัวลงท่ามกลางวิวท้องทะเล<br />

สวย โดยคุณนั่งแล้วถีบตัวเฉยๆ ไม่ต้องใช้<br />

ทักษะใดๆ อาศัยใจกล้า (ในถ้ำาแสงเข้าไม่ถึง<br />

แม้ระยะทางไม่ไกลแต่ไม่แนะนำาสำาหรับคนกลัว<br />

ที่มืดหรือที่แคบ)<br />

เดินเขาตามเส้นทางธรรมชาติ<br />

ใครไม่ถนัดด้านปีน จะไปดูหินงอกหินย้อยใน<br />

ถ้ำาพระนางในก็แสงสวยอลังการน่าดู แต่อย่า<br />

ได้ซนใช้นิ้วแตะที่ปลายน้ำาของหินงอกหินย้อย<br />

เพราะไขมันจากนิ้วมือจะอุดตันทางไหลของน้ำา<br />

ทำาให้การงอกย้อยที่มีมาเป็นหมื่นปีต้องหยุดลง


Railay is a climbers’<br />

paradise no matter what<br />

your skill level.<br />

“Railay,” a serene beach cut off from the<br />

roads by the surrounding mountains, is not only<br />

a retreat for those seeking solitude, but also<br />

a paradise for amateur and professional rock<br />

climbers alike. Earning a spot on every climber’s<br />

bucket list, Railay is an experience of a lifetime.<br />

Hello Heaven<br />

Railay Bay, Krabi province, is a climbers’ paradise<br />

no matter your skill level. The isolated beach<br />

is enclosed by limestone cliffs with plenty of<br />

climbing routes. The only entry to the beach is<br />

by boat straight from Nam Mao Bay to Railay. A<br />

walkable pathway connects the east and west<br />

coasts of the small peninsula.<br />

Don’t give up! Be patient. If you can<br />

get pass this, you can get through any other<br />

obstacle in your life. In no time, you will find<br />

yourself standing at the top looking at the<br />

beautiful cascading mountains contrasting the<br />

clear emerald sea with pride and have boasting<br />

rights for many trips to come.<br />

Rappel Down<br />

Newbies can choose from half-day, full-day, or<br />

children packages. You will do a Fun Climb in<br />

the morning and head off to Phra Nang Cave<br />

in the afternoon for some bouldering, which<br />

is climbing equipment-free at a height of 4-5<br />

metres. Be prepared for a muscle workout!<br />

New Climbers<br />

Drop by a rock climbing rental shop that offers<br />

both equipment and a belayer. You will be<br />

provided with a harness that is designed to<br />

support 1 kilonewton (102.04 kilograms) and<br />

climbing shoes. The shoes should have a slightly<br />

curved toe, a special rubber sole for gripping<br />

onto the cliffs, and not be loose-fitting. You<br />

will also receive a bag of chalk to prevent your<br />

hands from slipping while you climb. Last but<br />

not least, you will be provided with a helmet to<br />

protect your head from any falling rocks. Fun<br />

tip: the helmet can be equipped with a GoPro<br />

camera.<br />

Now it is time to set your goals and climb<br />

towards them. A useful technique is to keep<br />

inching your legs up, even by a little at a time,<br />

because it can make the difference between an<br />

unreachable and reachable hold.<br />

071


DESTINATION<br />

สายการบินไทยสมายล มีเที่ยวบิน<br />

จากกรุงเทพฯ ไปยังภูเก็ตทุกวัน<br />

จากภูเก็ตทานสามารถตอรถไปยัง<br />

กระบี่ เพื่อขึ้นเรือไปไรเลยได<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways has flights<br />

from Bangkok to Phuket, from<br />

where you can take ground<br />

transportation to Krabi and<br />

transfer by boat to Railay.<br />

1. ÊÔ觤ÇÃàµÃÕÂÁä»´ŒÇÂ<br />

• รองเทาผาใบเดินปาแบบใสกันหิน กันหอย<br />

บาด ไมแนะนํารองเทาแตะหนีบหรือรองเทายาง<br />

เพราะเวลาเหงื่อโดนยางจะเกิดความลื่นจนเดิน<br />

ลําบากหรือเกิดอุบัติเหตุได<br />

• โลชั่นกันแดด ซันแทน หมวก<br />

• กลองโกโปรหรือกลองแอดเวนเจอรทั่วไป<br />

• ไฟฉายคาดศีรษะใชตอนเขาถํา<br />

• กระเปาเปสะพายหลัง เพื่อความคลองตัว<br />

ตอนเดินเขาถํา ขึ้นลงเขา<br />

2. ËÒ¼ÙŒàªÕèÂǪÒÞ<br />

เลือกรานที่มีบีเลเยอรหรือคนควบคุมเชือกที่<br />

ผานการอบรมและไดใบประกาศนียบัตรจาก<br />

สมาคมปนหนาผาที่สิงคโปร<br />

3. à·¤¹Ô¤¡Òû‚¹<br />

เมื่อปนผาขึ้นไปใหคอยสะบัดมือลงขางลําตัว<br />

สลับกันทั้งสองขางจะชวยใหปนไดยาวนานขึ้น<br />

และไมตองกมมองลงขางลาง ถาไมไหวก็ทิ้งตัว<br />

ลงพักดูวิวซะกอนแลวคอยปนตอ เดินหนาแลว<br />

อยาเหลียวหลัง<br />

4. ªÔÅÅÂÒÁàÂç¹<br />

มื้อเย็นแนะนํารานเกๆ นั่งบนแคร เอนหลังบน<br />

หมอนขวาน หรือจะนั่งใตภูเขาหินปูนที่เดอะ<br />

กร็อตโต โรงแรมรายาวดี ก็เปนดินเนอรตาง<br />

สไตลใตวิวพระอาทิตยตกแสนโรแมนติก<br />

ไรเลยมีกิจกรรมใหเลือก<br />

หลากหลาย<br />

จะแอดเวนเจอรก็ได<br />

หรือจะชิลลก็ดี<br />

072


Dip your toes in the sea for a bit and<br />

wrap up the adventure by going up the steep<br />

stairs within a cave for a breathtaking view<br />

of Railay Bay’s crescent-like arms hugging the<br />

ocean. With the sea breeze in your hair, rappel<br />

down gently by sitting and pushing your feet<br />

just a bit. No special skills needed, only a pinch<br />

of courage. Note, although the distance is not<br />

far, the cave is not recommended for those who<br />

have a fear of the dark or small spaces.<br />

เก็บธรรมชาติให้ลูกหลานไว้ดูต่อไปจะดีกว่า<br />

จากนั้นก็เดินขึ้นเขาตามจุดที่มีเชือกให้จับ โดยมี<br />

ก๊วนลิงคอยต้อนรับจนถึงจุดชมวิว หอบนิดๆ<br />

แล้วแวะไปลากูนที่เปรียบเหมือนสระว่ายน้ำา<br />

ส่วนตัว น้ำาใสกิ๊ง ดับร้อนหายเหนื่อยเป็นปลิดทิ้ง<br />

ฝีพายมือสมัครเล่น<br />

ถ้ายังเล่นน้ำาไม่อิ่มใจ เรือซีคายัคก็ยังรออยู่ หรือ<br />

จะลองเล่นแพดเดิลบอร์ด ที่เป็นการยืนบนแผ่น<br />

กระดานแล้วใช้ไม้พายช่วยในการเคลื่อนตัว ดู<br />

เหมือนจะยากแต่ใช้แค่ทักษะการทรงตัวและ<br />

สมาธิที่นิ่ง รับรองไม่มีตกน้ำ า แถมได้หน้าท้องสวย<br />

กล้ามขาเรียว เหงื่อพลั่ก แนะนำาว่าต้องลองให้ได้<br />

ไม่ยากเลยจริงๆ<br />

ใช้ชีวิตแบบนักท่องเที่ยวดูสักวัน<br />

อีกหนึ่งทางเลือกยอดฮิตคือการนั่งเรือหางยาว<br />

ไปทัวร์จะใกล้ชิดธรรมชาติได้มากกว่าเรือสปีด<br />

โบ๊ต เที่ยวดู(อดีต)หน้าผาที่เขาเรียกว่า Deep<br />

Water คือการปีนแบบโบลเดอริ่ง แต่เมื่อปีนถึง<br />

จุดที่ต้องการ ก็กระโดดลงทะเลตู้ม หัวใจสูบฉีด<br />

ถึงขีดสุด แต่ปัจจุบันทางอุทยานแห่งชาติฯได้<br />

ประกาศยกเลิกพื้นที่ใช้งานไปแล้วเนื่องจากเป็น<br />

กิจกรรมที่เส่ียงต่ออันตราย<br />

ถ้าแรงยังเหลือ ขากลับอาจแวะค่ายมวย<br />

ออกแรงสักหน่อย แล้วแวะกินโรตีนูเทลลาเนย<br />

ถั่ว หรือจะลองรสยอดฮิตของชาวฝอ (ฝรั่ง) โรตี<br />

เลมอนชูการ์น้ำาตาลกรุบ บีบมะนาวนิด จิบน้ำา<br />

มะม่วงปั่นตามที่วอล์กกิ้ง สตรีท ได้อารมณ์<br />

ซัมเมอร์ดีแท้ สำาหรับคนรักสวยรักงามก็นอน<br />

รอบ่มผิวจากแดดสวย นวดริมทะเล ทำาเล็บ มา<br />

ทะเล กลับไปหุ่นแซ่บจนติดใจ แล้วมากันใหม่นะ<br />

ไร่เลย์รออยู่<br />

Trekking Natural Trails<br />

If climbing isn’t your cup of tea, go take in the<br />

beautiful sight of glistening stalactites and<br />

stalagmites in Phra Nang Cave. However, don’t<br />

go around touching any of the stalactites or<br />

stalagmites because oils from our skin will clog<br />

the water flow, and can stagnate the growth of<br />

these thousand-year-old natural wonders. Leave<br />

nature be so that future generations will still<br />

have a chance to enjoy it.<br />

From there, you can make your way up<br />

the cliff, following the guiding ropes to the<br />

scenic point. Take a couple breaths here before<br />

heading off to the lagoon, where you can<br />

freshen up and enjoy the crystal clear water as<br />

if you were in your own private pool.<br />

Paddling Power<br />

Need more water action? Grab a kayak or<br />

have a go at the paddle board, which requires<br />

standing on a board and using a paddle<br />

to navigate. The paddle board may sound<br />

intimidating, but all you really need to not fall<br />

in is good balance and focus. Your efforts will<br />

be rewarded by beautiful abs, toned legs, and<br />

a good sweat. Give it a try and you may find it<br />

easier than you first thought.<br />

Tourist for a Day<br />

Another popular activity is the longtail boat<br />

tour, which will bring you closer to nature than<br />

a speed boat. Visit what they call the Deep<br />

Water Cliff. This was once a popular place for<br />

bouldering. Once up at a good height, people<br />

would jump down into the ocean below. Talk<br />

about an adrenaline rush! However, this activity<br />

is now prohibited by the National Park due to<br />

its dangerous nature.<br />

If you still have some energy left, stop by<br />

the boxing camp on the way back for a quick<br />

workout. Afterwards, go buy some rotis topped<br />

with nutella and peanut butter, or try the<br />

favourite topping among travellers - lemon sugar<br />

crunch. Squeeze a slice of lemon and enjoy it<br />

with a mango smoothie while you stroll along<br />

the Walking Street for the ultimate summer<br />

experience.<br />

1. What to Bring<br />

• Sneakers that will protect you from stones<br />

and broken seashells. Sandals and rubber<br />

shoes are not recommended because when<br />

sweating, the rubber will become slippery<br />

and difficult to walk in, not to mention the<br />

possibility of accidents.<br />

• Sunscreen lotion, suntan oil, hat<br />

• GoPro or any adventure camera<br />

• Headlamp for caves<br />

• Backpack for mobility in caves and during<br />

trekking<br />

2. Seek out specialists<br />

Choose a shop that includes a trained belayer<br />

with certification accredited an institution in<br />

Singapore.<br />

3. Climbing Tricks<br />

While you are climbing, swing your wrist<br />

down by your side from time to time to help<br />

you climb longer. Avoid looking down. If you<br />

need to rest, let yourself hang for a while and<br />

enjoy the view before continuing on.<br />

4. Dine at Dusk<br />

For dinner, pop into a chic restaurant where<br />

you are seated on a bamboo platform and<br />

can relax on the triangular backrest pillows<br />

for a traditional feel. Or head over to the<br />

Grotto Restaurant at Rayavadi Hotel for a<br />

romantic sunset dinner in a magical setting<br />

under the limestone cliffs.<br />

Beauty lovers can come sunbathe for<br />

a lovely tan, wind down with an ocean-side<br />

massage, and treat your nails to a pretty<br />

manicure. Leave the beach even more<br />

glamorous than when you came. Railay will<br />

await your return.<br />

073


มาเก๊า-ฮ่องกง<br />

ท่องเที่ยวไปในสองเมืองเพื่อลิ้มรสของอร่อยในท้องถิ่น<br />

Eating through Macau and Hong Kong.<br />

WORDS: ANGELA THIEN<br />

074<br />

FOOD PHOTOS: PAM THIEN


VOYAGE<br />

าเก๊านั้นเป็นแหล่งท่องเที่ยวยอดนิยม<br />

ด้วยเหตุผลหลายประการ ที่นี่อุดมไป<br />

ด้วยสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์<br />

ตั้งแต่ยุคโคโลเนียลอย่างซากโบสถ์<br />

เซนต์ปอล อีกทั้งยังมีคาสิโนสุดอลังการ รวมถึง<br />

โชว์แสงสีที่โคไต สตริป ยังไม่รวมถึงแหล่งช็อปปิ้ง<br />

ดิวตี้ฟรีที่มีสินค้าจากแบรนด์ระดับนานาชาติ<br />

ให้เลือกสรร แต่ถ้าคุณเป็นคนแบบเดียวกับฉัน<br />

แล้วละก็ คำาถามเดียวที่ร่ำาร้องอยู่ในใจทันทีที่<br />

เครื่องลงจอดคงเป็นคำาถามที่ว่า “อาหารเด็ดๆ<br />

นี่อยู่ที่ไหนบ้างนะ”<br />

ด้วยความที่มีเวลาจำากัด โดยเฉพาะเมื่อ<br />

เราวางแผนจะแวะไปเที่ยวฮ่องกงด้วย อาหาร<br />

ทุกมื้อจึงถือเป็นเรื่องสำาคัญ เมื่อเครื่องบินของ<br />

ไทยสมายล์ลงจอดก็เป็นเวลาบ่ายแก่ๆ แล้ว<br />

ซึ่งก็สมควรแก่เวลาในการอุ่นเครื่องด้วยของว่าง<br />

แบบเบาๆ สักหน่อย<br />

ของว่าง: ขนมปังหมูย่าง<br />

ลองนึกภาพหมูย่างเตาถ่านสุกแบบเยิ้มๆ<br />

ที่ประกบด้วยขนมปังอบใหม่ๆ ดูสิ เมนูชื่อดัง<br />

ของ Tai Lei Loi Kei นี้มีชื่อเสียงมาตั้งแต่<br />

ปีค.ศ. 1968 และผู้คนก็มักจะมายืนเข้าคิวยาว<br />

เพื่อที่จะได้ลองชิมดูสักชิ้น แบบที่เป็นที่นิยม<br />

มากที่สุดเห็นจะเป็นขนมปังหมูย่างแบบดั้งเดิม<br />

หรือคุณอาจจะลองชิม Polo Pork Chop Bun<br />

ที่เปลี่ยนขนมปังเป็นขนมปังสับปะรดสี่เหลี่ยม<br />

แบบหวานกว่าแทนก็ได้<br />

พิกัด:<br />

ร้าน Tai Lei Loi Kei สาขาแรก:<br />

35 Rua Correia da Silva,Taipa Village<br />

(โทร. +853 28827150) สาขาเวเนเชียน<br />

มาเก๊า: 2505A ศูนย์อาหาร Macau<br />

Venetian Canals<br />

075


VOYAGE<br />

ของว่าง: ทาร์ตไข่<br />

ทาร์ตไข่เป็นของว่างขึ้นชื่อ<br />

ของมาเก๊ามาแต่ไหน<br />

แต่ไร และทาร์ตไข่ดูจะ<br />

เป็นที่นิยมมากจนกระทั่ง<br />

ได้ปรากฏอยู่บนของที่ระลึก<br />

หลายอย่างด้วย! หนึ่งในร้าน<br />

ที่ทำาของหวานที่นุ่มลิ้นด้วยเนื้อครีม<br />

นี้คือ Lord Stow’s Bakery ที่ก่อตั้งตั้งแต่<br />

ปีค.ศ. 1989 ซึ่งปัจจุบันมีสาขาอยู่หลายแห่งใน<br />

มาเก๊า แต่อย่างไรก็ดี หลายๆ คนกลับบอกว่า<br />

พวกเขาชอบทาร์ตไข่ที่ทำาโดยอดีตภรรยาของ<br />

ท่านลอร์ดมากกว่า ซึ่งเจ้าหลังนี้ ตามไปชิม<br />

ได้ที่ Margaret’s Cafe e Nata<br />

พิกัด:<br />

Lord Stow’s Bakery: 1 Rua do Tassara<br />

หมู่บ้านโคโลอาน (โทร.+853 2888 2534)<br />

Margaret’s Cafèe e Nata: อาคาร Gum Loi, Rua<br />

Almirante Costa Cabral (โทร.+853 2871 0032)<br />

ของว่างและของที่ระลึก: คุกกี้อัลมอนด์<br />

ในภาษาโปรตุเกส คำาว่า ‘Pastelaria’ หมายถึง<br />

ร้านเบเกอรี่หรือร้านขายขนม และ Pastelaria<br />

Koi Kei ก็ดูจะปฏิบัติหน้าที่ในด้านนี้ได้<br />

เชี่ยวชาญสมชื่อ ร้านที่จำาหน่ายของว่างสไตล์<br />

มาเก๊าและของว่างแบบจีนนี้มีทั้งคุกกี้อัลมอนด์<br />

ขนมถั่ว ไข่ม้วนไปจนถึงเนื้อแห้งให้เลือกซื้อหา<br />

และแม้จะมีหลายสาขาให้เลือก แต่จะให้ดีลอง<br />

เลือกสาขาที่อยู่ใกล้จัตุรัสเซนาโด เพื่อที่คุณจะ<br />

ได้เดินชิมของว่างจากร้านอื่นๆ ไปพลางๆ ด้วย<br />

ระหว่างเดินไปที่ร้าน<br />

พิกัด:<br />

Pastelaria Koi Kei: 1 Rua Rua de S. Paulo,<br />

เลขที่ 23AA-23AB,R/C (โทร.+853 28938102)<br />

076<br />

มื้อกลางวัน: บะหมี่ไข่กุ้ง<br />

ร้าน Wong Chi Kei ถือเป็นอีกหนึ่งร้านขึ้นชื่อ<br />

ของมาเก๊าที่โด่งดังเรื่องบะหมี่ตีเองแสนอร่อย<br />

ว่ากันว่า Wong Wun Chi ซึ่งเป็นเจ้าของร้าน<br />

นั้นได้ร่ำาเรียนวิทยายุทธ์ด้านการทำาบะหมี่มา<br />

จากปรมาจารย์จากเมืองฮัวหยวนในกวางตุ้ง<br />

ในปีค.ศ. 1940 และเปิดร้านบะหมี่ร้านแรกใน<br />

ปีค.ศ. 1946 ก่อนที่จะย้ายมาเปิดร้าน<br />

ในมาเก๊าในปีค.ศ. 1959 บะหมี่ท่ี<br />

ตีด้วยไม้ไผ่ของที่นี่เรียกได้ว่า<br />

โด่งดังระดับโลก และปัจจุบัน<br />

ร้านนี้อยู่ในความดูแลของ<br />

ทายาทรุ่นที่ 3<br />

พิกัด:<br />

Wong Chi Kei สาขาแรก: Ruya<br />

Cinco de Outubro, เลขที่ 51r/c<br />

(โทร. +853 922271) สาขาใหม่: Largo<br />

do Senado, เลขที่ 17 (โทร.+853 331313)<br />

มื้อเย็น: หมูหันและหอยเป๋าฮื้อ<br />

ร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 2 ดาว Zi Yat<br />

Heen ตั้งอยู่ในโรงแรมโฟร์ ซีซันส์ มาเก๊า โคไต<br />

สตริป ที่นี่ภายใต้การดูแลของเอ็กเซ็กคิวทีฟ<br />

เชฟ Ho Pui Yung เสิร์ฟอาหารจีนกวางตุ้งที่ดู<br />

เรียบง่าย แต่ไม่ธรรมดา หนึ่งในเมนูไฮไลต์คือ<br />

อาหารเรียกน้ำาย่อยเมนูหมูหัน ที่อยู่ในรูปของ<br />

หนังหมูแผ่นบาง เสิร์ฟคู่กับข้าวเกรียบและ<br />

เนื้อหมู อีกเมนูคือข้าวผัดหอยเป๋าฮื้อที่ห่อมาใน<br />

ใบบัวใบใหญ่<br />

พิกัด:<br />

Zi Yat Heen: ชั้น G, Four Seasons Hotel,<br />

Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca<br />

(โทร. +853 28818818)<br />

มื้อดึก: บะหมี่ที่ตีด้วยไม้ไผ่และอาหารทะเล<br />

การแสดงแสงสีที่โคไต สตริปทำาให้คุณมีข้ออ้าง<br />

ที่จะนอนดึกกว่าปกตินิดหน่อย ซึ่งถ้าคุณเกิด<br />

รู้สึกหิว ลองเดินไปที่ร้าน Old Neptune ในเวเน<br />

เชียน มาเก๊าที่เปิดจนถึงตีสี่ เมนูเด็ดของที่นี่คือ<br />

บะหมี่ที่ตีด้วยไม้ไผ่และอาหารทะเลสดๆ หรือ<br />

อาจจะลองสั ่งเมนู Bamboo Pressed Noodles<br />

and Mud Crab ที่มีให้ชิมทั้ง 2 แบบ แล้วคุณ<br />

จะไม่ผิดหวัง<br />

พิกัด:<br />

Old Neptune: ชั้น 1, Shop 1032, Venetian Macau<br />

(โทร.+853 2882 8333)


Macau is a popular spot for many reasons.<br />

There are the famous historical sites from<br />

colonial times like the Ruins of St. Paul,<br />

the grand casinos, the light shows on the<br />

Cotai strip, and duty free shopping from<br />

international brands. But if you’re like me, the<br />

one thing that is on your mind as soon as you<br />

land will be: what’s the best place to eat?<br />

With limited time in the city, it was important<br />

to make every meal count, especially since we<br />

would also take a detour to Hong Kong. As the<br />

THAI <strong>Smile</strong> airplane touched down, it was midafternoon<br />

and the perfect time to head into<br />

the city for a snack.<br />

Snack: Pork Chop Bun<br />

Imagine a large juicy charcoal grilled pork<br />

chop sandwiched between hand baked bread.<br />

This famous dish from Tai Lei Loi Kei has been<br />

popular in Macau since 1968, and people<br />

often withstand long lines just to get their<br />

hands on a piece. The most popular version is<br />

the traditional Pork Chop Bun or try the Polo<br />

Pork Chop Bun with sweeter square pineapple<br />

bread.<br />

Find it:<br />

Tai Lei Loi Kei Original Shop: 35 Rua Correia da<br />

Silva, Taipa Village (Tel. +853 28827150)<br />

Venetian Macau Shop: 2505A Macau Venetian<br />

Canals Food Court<br />

Snack: Egg Tarts<br />

Egg tarts and Macau go hand in hand. This<br />

treat is so popular it’s even featured on many<br />

of the souvenirs! One of the most famous<br />

venues serving this sweet and creamy delight is<br />

Lord Stow’s Bakery established in 1989. There<br />

are now many branches throughout Macau.<br />

However, some will claim that they prefer<br />

egg tarts created by Lord Stow’s ex-wife’s at<br />

Margaret’s Cafe e Nata.<br />

Find it:<br />

Lord Stow’s Bakery: 1 Rua do Tassara, Coloane<br />

Village (Tel. +853 2888 2534)<br />

Margaret’s Cafe e Nata: Gum Loi Building, Rua<br />

Almirante Costa Cabral (Tel. +853 2871 0032)<br />

Snack and Souvenirs: Almond Cookies<br />

In Portuguese, Pastelaria means a bakery or<br />

sweet shop, and Pastelaria Koi Kei has been<br />

an expert at meeting this definition. Blending<br />

traditional Macanese and Chinese snacks,<br />

they have a wide selection of almond cookies,<br />

peanut candy, egg rolls and grilled jerky<br />

meats. You can find many branches around<br />

Macau, but one of the best experiences is<br />

walking from Senado Square to the Ruins of St.<br />

Paul and getting to taste samples from Koi Kei<br />

and other snack shops on the way.<br />

Find It:<br />

Pastelaria Koi Kei: 1 Rua Rua de S. Paulo,<br />

No.23AA-23AB,R/C (Tel. +853 28938102)<br />

Lunch: Shrimp Roe Noodles<br />

Wong Chi Kei always gathers a large crowd in<br />

Macau for its delicious handmade noodles. As<br />

the story goes the founder of the shop Wong<br />

Wun Chi, learnt noodle making from a Huayuan<br />

master in 1940 in Canton and opened the<br />

first shop in 1946, he then moved to Macau in<br />

1959. His handmade noodles created with a<br />

bamboo stick are world famous, and the shop<br />

is now run by the third generation of his family.<br />

Find It:<br />

Wong Chi Kei Original Shop: Ruya Cinco de<br />

Outubro, No.51r/c (Tel. +853 922271)<br />

New Shop: Largo do Senado, No.17<br />

(Tel. +853 331313)<br />

Dinner: Suckling Pig and Abalone<br />

The Two Michelin Starred Zi Yat Heen located<br />

at Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip makes<br />

our list for traditional Cantonese food served<br />

in simple, yet inventive ways by Executive<br />

Chef Ho Pui Yung. Highly recommended is the<br />

suckling pig appetiser, with crispy thin pig skin<br />

over a rice cracker and meat, as well as the abalone<br />

fried rice served wrapped in a lotus leaf.<br />

Find It:<br />

Zi Yat Heen: GF, Four Seasons Hotel, Estrada da<br />

Baia de N. Senhora da Esperanca<br />

(Tel. +853 28818818)<br />

Late Night: Bamboo Pressed<br />

Noodles and Seafood<br />

With the bright light shows on the Cotai strip,<br />

you will be forgiven for staying up much later<br />

than usual. If you find yourself hungry late at<br />

night, there is Old Neptune inside the Venetian<br />

Macau which closes at 4:00am. Come here<br />

for the Bamboo Pressed Noodles and fresh<br />

seafood, or try both with the Bamboo Pressed<br />

Noodles and Mud Crab dish. You won’t be<br />

disappointed.<br />

Find It:<br />

Old Neptune: Level 1, Shop 1032, Venetian Macau<br />

(+853 2882 8333)


VOYAGE<br />

จากมาเก๊าสู่ฮ่องกง<br />

ถ้าได้ไปเที่ยวมาเก๊าแล้วยังเหลือเวลาอีกวันสองวัน<br />

ทริปฮ่องกงก็เรียกได้ว่าเป็นทริปที่คุ้มค่าแก่การ<br />

นั่งเรือเฟอร์รี่ข้ามฟากไปเลยทีเดียว จากมาเก๊า<br />

วิธีเดินทางที่ง่ายที่สุดในการเดินทางไปฮ่องกง<br />

คือการนั่งเรือเฟอร์รี่ ปัจจุบัน มาเก๊ามีท่าเรือ<br />

เฟอร์รี่ 2 ท่า ก็คือ Macau Ferry Terminal<br />

บนฝั่งมาเก๊า และ Taipa Ferry Terminal ที่อยู่<br />

บนฝั่งไทปา ใกล้กับสนามบิน ซึ่งทั้งสองท่าก็มี<br />

เรือไปยังฮ่องกงอยู่ตลอด ส่วนในฝั่งฮ่องกงนั้น<br />

ก็มี 2 ท่าเช่นกัน นั่นคือ Hong Kong Macau<br />

Ferry Terminal ที่ตั้งอยู่บนเกาะฮ่องกง และ<br />

China Ferry Terminal ที่ตั้งอยู่บนฝั่งเกาลูน<br />

ส่วนบริษัทเฟอร์รี่นั้นมีให้เลือกทั้ง Cotai Water<br />

และ Turbojet ราคาจะแตกต่างกันไปตาม<br />

วันและเวลา (เที่ยวกลางคืนจะแพงกว่า) แต่<br />

ราวๆแล้วจะอยู่ที่ 150-200 HKD สำาหรับชั้น<br />

ประหยัด<br />

สำาหรับผู้โดยสารของไทยสมายล์ที่อยาก<br />

ต่อจากมาเก๊าไปฮ่องกงเลย หลังจากผ่านด่าน<br />

ตรวจคนเข้าเมืองและหยิบกระเป๋าจากสนามบิน<br />

นานาชาติมาเก๊าแล้ว ให้เดินไปที่ท่าจอดรถ<br />

แท็กซี่แล้วบอกว่าไป Taipa Ferry Terminal<br />

ซึ่งจากสนามบินจะใช้เวลาไม่เกิน 10 นาที<br />

และค่าโดยสารควรอยู่ที่ประมาณ 35 MOP/HKD<br />

แม้คุณจะต้องผ่านด่านตรวจคนเข้าเมืองอีกครั้ง<br />

ก่อนขึ้นฝั่ง แต่คิวมักจะไม่ยาว การเดินทางด้วย<br />

เฟอร์รี่นี้จะใช้เวลาประมาณ 55 นาที<br />

อิ่มอร่อยที่ฮ่องกง<br />

ฮ่องกงมีอาหารให้เลือกหลากหลาย และการ<br />

ออกไปหาอะไรทานนั้นอาจเรียกได้ว่าไม่ต่าง<br />

อะไรกับกีฬาที่มีอัตราการแข่งขันสูง เพราะร้าน<br />

อาหารหลายที่มักจะอัดแน่นไปด้วยผู้คน โดยเฉพาะ<br />

หลายๆแห่งที่มีแฟนพันธุ์แท้ แถมยังมีร้านอาหาร<br />

ที่กำาลังมาแรงให้เลือกอีกมากมาย


มื้อสาย: ขนมปังไส้หมูบาร์บีคิว<br />

Tim Ho Wan อาจจะดูเป็นร้านอาหารร้าน<br />

เล็กๆ แต่คิวที่ยาวมากก็เป็นเครื่องการันตีถึง<br />

ความเด็ดของร้านนี้ได้เป็นอย่างดี Mai Kwai-pui<br />

อดีตเชฟมิชลินสตาร์ระดับ 3 ดาวเลือกเปิดร้าน<br />

อาหารขนาด 20 ที่นั่งของตัวเองในย่านมงก๊ก<br />

แล้วร้านเล็กๆ ของเขาก็ได้รับการรับรอง<br />

ให้ติดดาวมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาว<br />

ในเวลาต่อมา หลังจากนั้น<br />

Tim Ho Wan ก็ได้กลายเป็นที่<br />

รู้จักในฐานะร้านอาหารมิชลิน<br />

สตาร์ที่ราคาถูกที่สุดในโลก<br />

ปัจจุบันนี้ Tim Ho Wan ได้เปิด<br />

สาขาเพิ่มอีกหลายสาขาทั่วเมือง<br />

โดยได้ปิดสาขามงก๊กลง แต่ไม่ว่าจะ<br />

สาขาไหน อย่าพลาดขนมปังไส้หมูบาร์บีคิว<br />

ที่ทำาใหม่ๆ<br />

พิกัด:<br />

Tim Ho Wan: Sham Shui Po G/F, 9-11 ถนน Fuk<br />

Wing (โทร. +852 27881226)<br />

สาขา Hong Kong Station: IFC Mall ร้าน 12A<br />

(โทร. +852 23323078)<br />

มื้อเย็น: ห่านย่าง<br />

ทริปฮ่องกงของคุณอาจหมดความหมายถ้า<br />

ไม่ได้ลองชิมห่านย่างดูสักตั้ง อันที่จริงเมนูนี้<br />

แหละที่หอบเราจากมาเก๊ามาถึงฮ่องกง โดยร้าน<br />

อาหารที่ขึ้นชื่อเรื่องห่านย่างคือร้าน Yung Kee<br />

อดีตร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาวที่เสิร์ฟ<br />

ห่านย่างรสเด็ดในบรรยากาศหรูหราแบบไฟน์-<br />

ไดนิ่ง หากได้มาที่นี่อย่าลืมลองชิมไข่เยี่ยวม้า<br />

ของที่นี่ด้วย ไม่ไกลจากร้านนี้เป็นที่ตั้งของร้าน<br />

Yat Lok ร้านอาหารมิชลินสตาร์ระดับ 1 ดาวที่<br />

มีบรรยากาศสบายๆ มากกว่า ซึ่งเสิร์ฟห่านย่าง<br />

หนังบางกรอบในแบบเป็นกันเอง ที่นี่คุณ<br />

สามารถละเลียดขาห่านย่างพร้อมข้าวสวยได้<br />

อย่างสบายใจ และถ้าจะให้ดีควรมาในช่วงที่<br />

ไม่ใช่ช่วงอาหารกลางวันหรืออาหารเย็น คนจะ<br />

ได้ไม่เยอะ<br />

พิกัด:<br />

Yung Kee: ฮ่องกง, สถานี Central, ถนน Wellington,<br />

32-40 (โทร. +852 2522 1624)<br />

Yat Lok: G/F, Block A, อาคาร Po Wah, 5 Tai Ming<br />

Lane (โทร. +852 2656 4732)<br />

มื้อดึก: บะหมี่เนื้อ<br />

เป็นเรื่องปกติที่ฮ่องกงที่ฝนมักจะตกแบบไม่<br />

บอกไม่กล่าว และบางทีวิธีที่ดีที่สุดในการฆ่า<br />

เวลาระหว่างรอให้ฝนหยุดคือบะหมี่เนื้อร้อนๆ<br />

ใส่ท้องสักถ้วย เมนูนี้มีอยู่ทั่วทุกหัวระแหงใน<br />

ฮ่องกง แต่ที่ที่เด็ดจริงคือร้าน Supreme Beef<br />

Brisket Soup ที่ถนน Temple Street ทำาไม<br />

ต้องร้านนี้หรือ? ร้านบะหมี่ร้านเล็กๆ แห่งนี้นี่เอง<br />

ที่เสิร์ฟซุปใสที่เข้มข้นที่สุดเท่าที่เราเคยชิมมา<br />

แม้ตัวร้านจะจุคนได้ไม่เกิน 10 คน แต่ร้านนี้ก็<br />

เป็นร้านโปรดของดาราหลายคน ซุปหอมกรุ่น<br />

นี้จะมาพร้อมกับเนื้อปรุงรสชิ้นใหญ่และหัวไชเท้า<br />

รสเลิศ<br />

พิกัด:<br />

Supreme Beef Brisket Soup: 46 ถนน Portland,Yau<br />

Ma Tei (โทร. +852 2771 9897)<br />

เมื่อถึงเวลาต้องจากลาฮ่องกงและมาเก๊า<br />

ฉันก็อดไม่ได้ที่จะหวังว่าจะได้ลองชิมเมนูเด็ด<br />

อื่นๆ เพิ่มอีก 2-3 อย่าง แม้กระทั่งขึ้นเครื่อง<br />

แล้ว ใจก็ยังคงลอยไปถึงรสชาติละมุนลิ้นของ<br />

ทาร์ตไข่แบบเมคานีส และบะหมี่เนื้อที่มาพร้อม<br />

กับซุปแสนอร่อย และคงมีวิธีเดียวเท่านั้นที่จะ<br />

ช่วยดับความโหยหานี้ได้ ทันทีที่ลงจากเครื่อง<br />

คงถึงเวลาวางแผนทริปมาเก๊า-ฮ่องกงอีกครั้ง<br />

แล้วล่ะ


VOYAGE<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

มีเที่ยวบินจากท่าอากาศยาน<br />

สุวรรณภูมิไปยังท่าอากาศยาน<br />

นานาชาติมาเก๊าทุกวัน<br />

THAI smile has daily flights<br />

from Suvarnabhumi Airport to<br />

Macau International Airport.<br />

เคล็ดลับในการเดินทางระหว่าง<br />

มาเก๊าและฮ่องกง<br />

• เงินปาตากาของมาเก๊า (MOP) มีค่าใกล้เคียงกับ<br />

เงินดอลลาร์ฮ่องกง (HKD) โดย 1 ปาตากา เท่ากับ<br />

1.03 ดอลลาร์ฮ่องกง ที่ร้านอาหารรวมถึงแท็กซี่ส่วน<br />

ใหญ่ในมาเก๊ารับเงินดอลลาร์ฮ่องกง แต่เวลาทอนคุณ<br />

อาจได้เงินปาตากากลับมา<br />

• ระแวดระวังสักนิด พอถึงเวลากลับมามาเก๊า เตือน<br />

ตัวเองไว้ว่าอย่าต้องซื้อตั๋วเรือเฟอร์รี่จากบริษัทโดยตรง<br />

อย่าง Turbojet และ Cotai Water Jet เท่านั้น อย่าซื้อ<br />

จากคนที่มาเร่ขายอยู่ตามลิฟต์หรือบันไดเลื่อน เพราะคน<br />

พวกนี้จะพยายามเอาตั๋วมือสองมาโก่งราคาขาย<br />

• มาเก๊าและฮ่องกงไม่มีภาษีมูลค่าเพิ่ม ยกเว้นแค่สินค้า<br />

เครื่องดื่มแอลกอฮอล์และบุหรี่เท่านั้น<br />

080


Getting to Hong Kong from Macau<br />

If you are able to spare a day or two on your<br />

Macau trip to visit Hong Kong, it is definitely<br />

worth the ferry ride.<br />

The most convenient way to reach Hong<br />

Kong is by ferry from Macau. There are two<br />

ferry terminals, the Macau Ferry Terminal<br />

on Macau Island or the Taipa Ferry Terminal<br />

which is located next to the airport on Taipa<br />

Island. Both have frequent routes to Hong<br />

Kong. Depending on where you wish to go in<br />

Hong Kong, you can choose the destination at<br />

the Hong Kong Macau Ferry Terminal which<br />

puts you on Hong Kong Island, or the China<br />

Ferry Terminal which puts you on Kowloon<br />

Island. From the terminal, you can purchase a<br />

ticket to Hong Kong from Cotai Water Jet or<br />

Turbojet. The price will depend on the day of<br />

the week, and time (night sailings are more<br />

expensive) but is approximately 150 - 200 HKD<br />

for economy class.<br />

For THAI <strong>Smile</strong> passengers looking to<br />

go directly to Hong Kong: After immigration<br />

and luggage claim at Macau International<br />

Airport, go to the Taxi stand and ask to go to<br />

Taipa Ferry Terminal, this ride takes less than<br />

10 minutes and costs approximately 35 MOP/<br />

HKD. From here, find the departures terminal,<br />

then buy your ticket at your preferred<br />

departure time. You will have to pass through<br />

immigration again before boarding the ferry,<br />

though lines are usually fast. The ride is about<br />

55 minutes.<br />

What to Eat in Hong Kong<br />

Hong Kong has a vast selection of cuisine, and<br />

dining out here can almost be considered a<br />

competitive sport with packed venues, diehard<br />

fans of certain restaurants and lots of up<br />

and coming stars.<br />

Brunch: Baked Barbecue Pork Buns<br />

Tim Ho Wan may seem like a simple hole in the<br />

wall eatery, but there is a reason for the long<br />

queues. Mak Kwai-pui, a former chef<br />

at a 3-Michelin starred restaurant opened<br />

a small 20-seat shop in Mong Kok. His little<br />

shop went on to earn 1-Michelin star itself,<br />

and has since been called the world’s cheapest<br />

Michelin starred restaurant. There are now<br />

several branches throughout the city, as the<br />

original Mong Kok branch has closed down.<br />

Don’t miss the always famous baked barbecue<br />

pork buns.<br />

Find It:<br />

Tim Ho Wan: Sham Shui Po G/F, 9-11 Fuk Wing<br />

Street (Tel. +852 27881226) Hong Kong Station<br />

Branch: IFC Mall Shop 12A (Tel. +852 23323078)<br />

Dinner: Roast Goose<br />

What is a visit to Hong Kong without roast<br />

goose? This is a dish we don’t mind making the<br />

detour from Macau for one bit. The mainstay<br />

restaurant is the former 1-Michelin starred<br />

Yung Kee, with its flavourful roasted goose<br />

in a fine dining setting. Don’t forget to also<br />

try their famous century eggs. Close by is the<br />

much more casual Yat Lok, currently holding<br />

a Michelin Star it serves crispy skinned roast<br />

goose in a no-frills manner. Come here for<br />

the roast goose leg over rice, though avoid<br />

standard meal times if you want to skip the<br />

crowds.<br />

Find It:<br />

Yung Kee: Hong Kong, Central, Wellington St,<br />

32-40 (Tel. +852 2522 1624)<br />

Yat Lok: G/F, Block A, Po Wah Building, 5 Tai Ming<br />

Lane (+852 2656 4732)<br />

Late Night Snack: Beef Brisket<br />

Noodles<br />

In Hong Kong rain can come unexpectedly, and<br />

perhaps the best way to wait out the rain is<br />

with a warm bowl of beef brisket soup. While<br />

this dish can be found in nearly every corner<br />

of the city, you’ll want to seek out Supreme<br />

Beef Brisket Soup on Temple Street. Why? This<br />

humble shop serves some of the richest clear<br />

broth you will ever taste. Although it seats less<br />

than ten people, it’s a favourite of many local<br />

television personalities. The soup is paired with<br />

thick seasoned beef brisket and large pieces of<br />

flavourful daikon.<br />

Find It:<br />

Supreme Beef Brisket Soup: 46 Portland Street ,<br />

Yau Ma Tei (Tel. +852 2771 9897)<br />

Hong Kong<br />

has a vast<br />

selection<br />

of cuisine.<br />

As it was time to leave Hong Kong and<br />

Macau, I couldn’t help but wish for a little<br />

more time to try a few more dishes. Even on<br />

the plane, my mind wandered to the buttery<br />

taste of Macanese egg tarts and the savory<br />

beef brisket soup. There was only one way to<br />

fix this longing. As soon as I land, it would be<br />

time to plan my next trip back here.<br />

Tips for Moving Between<br />

Macau and Hong Kong<br />

• The Macanese Pataca (MOP) is pegged<br />

to the Hong Kong Dollar (HKD) at 1 = 1.03,<br />

respectively. Hong Kong Dollars can easily<br />

be used in most places in Macau such as<br />

restaurants and taxis. You may get change<br />

in MOP if paying in cash with HKD.<br />

• Stay Alert! When returning to Macau,<br />

remember to only buy tickets from the<br />

official ticket booths such as Turbojet or<br />

Cotai Water Jet. Do not buy tickets from<br />

people who call you from the elevator or<br />

escalator, as they may try sell you second<br />

hand tickets at a marked up price.<br />

• In both Hong Kong and Macau, there<br />

is no sales tax (VAT) except for alcohol and<br />

tobacco.<br />

081


TALK<br />

เสียงจาก<br />

ผูโดยสาร<br />

วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล<br />

ถึงความประทับใจในการใชบริการ<br />

084<br />

วีสมายล: รบกวนแนะนําตัวใหผูโดยสารของเราไดรูจักหนอยไดไหมคะ<br />

คุณวรเทพ: “ผม วรเทพ วงศาสุทธิกุล ปจจุบันดํารงตําแหนงกรรมการ<br />

ผูจัดการใหญ บริษัท ไทยรับเบอรลาเท็คซคอรปอรเรชั่น (ประเทศไทย)<br />

จํากัด (มหาชน) ครับ”<br />

ปกติแลวคุณวรเทพเดินทางกับสายการบินไทยสมายลบอยแคไหนคะ<br />

คุณวรเทพ: “บอยครับ อยางนอยเดือนละ 1 ครั้ง โดยสวนใหญจะ<br />

เปนการเดินทางไปทํางานครับ เสนทางที่บินบอยๆ จะมีเชียงราย<br />

เชียงใหม หาดใหญ สุราษฎรธานี สวนเสนทางอื่นๆ ก็มีบางครับ”<br />

ทําไมถึงเลือกบินกับสายการบินไทยสมายลคะ<br />

คุณวรเทพ: “ปกติจะบินกับการบินไทยอยูแลวครับ เพราะเชื่อใจในดาน<br />

คุณภาพและการบริการ พอเดินทางภายในประเทศเลยเลือกไทยสมายล<br />

ซึ่งเปนบริษัทที่การบินไทยถือหุน 100% นอกจากนี้ตารางบินก็มีสวน<br />

สําคัญ เพราะสายการบินไทยสมายลมีเที่ยวบินที่พอดี ขาไปก็ไมเชาจน<br />

เกินไป ขากลับก็ไมไดดึกมาก สําหรับคนที่ตองเดินทางไปทําธุรกิจแลว<br />

เหมาะมาก เวลาเดินทางผมมักจะเลือกบินชั้น <strong>Smile</strong> Plus ซึ่งก็เช็คอิน<br />

สะดวก รวดเร็ว ที่นั่งก็กวางขวางดีครับ”<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you please introduce yourself to our passengers?<br />

Vorathep: My name is Vorathep Wongsasuthikul, Chief Executive<br />

Officer of Thai Rubber Latex Corporation (Thailand) Public Co., Ltd.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: How often do you usually travel with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Vorathep: I fly very often with THAI <strong>Smile</strong>, at least once a month.<br />

Normally, I travel for work so the routes I use frequently are<br />

Chiang Rai, Chiang Mai, Hat Yai, and Surat Thani. From time to<br />

time I travel on other routes as well.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Why do you choose to f ly with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Vorathep: Usually I fly with THAI Airways because I believe in<br />

their quality and service. When traveling within the country I<br />

choose THAI <strong>Smile</strong>, because THAI Airways holds a 100% share in<br />

this company. Also when flying, scheduling is key. THAI <strong>Smile</strong>’s<br />

flights do not take off too early or land too late. For those<br />

that need to travel for business, this is wonderful. Also I like to<br />

choose the <strong>Smile</strong> Plus class because of the quick and easy check<br />

in and spacious seats.


SERVICE<br />

We speak to Ms Nednapang Teeravas, Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways’ Deputy Chief Commercial and Customer<br />

Service, about the new onboard menu, which combines<br />

delicious new fusion-food dishes for health conscious<br />

people with eco-friendly packaging.<br />

บริการอาหาร<br />

บนเที่ยวบินโฉมใหม<br />

พูดคุยเรื่องการบริการบนเครื่องบินใหมๆ ของไทยสมายล กับอาหารฟวชั่นที่<br />

ใสใจตอสุขภาพ มีความทันสมัยแปลกใหม พรอมการปรับรูปแบบบรรจุภัณฑ<br />

รักษโลก กับเนตรนภางค ธีระวาส รองประธานเจาหนาที่สายการพาณิชย<br />

และบริการลูกคา<br />

วีสมายล: ตัวอยางเมนูใหมๆ นี้มีอะไรบางคะ<br />

เนตรนภางค: เมนูชั้นประหยัดพรีเมี่ยมสมายลพลัสในแตละเที่ยวบินจะเปนอาหารฟวชั่น<br />

ซึ่งมีทั้งอาหารจานแรก อาหารจานหลัก และขนมหวาน มีใหเลือก 2 รายการ และเปลี่ยนเมนู<br />

ทุกๆ 7 วัน ผลิตจากครัวฮาลาลทั้งหมด สําหรับตัวอยางเมนู เชน ซูชิปลาแหงไสผัดไทย<br />

เครปผลไมไสปูอัดและไขกุง กุงยางทานพรอมกับทูนาซอสทารทาร สวนขนมหวานมีทั้ง<br />

แบบไทยและตะวันตกหลากหลายรายการคะ และในสวนผูโดยสารชั้นประหยัด เรามีการ<br />

ปรับรูปแบบบรรจุภัณฑใหมดวย เมนูสุขภาพนี้ยกตัวอยางเชน ชารโคลแซนดวิชไสไกรมควัน<br />

ครัวซองตไสไกซอสมะขามและมัสมั่น แซนดวิชที่มีคาดัชนีน้ําตาลต่ํา (LOW GI) ไสทูนา<br />

พารเมซานฮอตดอกไสสตูวไก นอกจากนี้เรายังทยอยเพิ่มเมนูอาหารวางอุนรอนใหมๆ<br />

สําหรับเที่ยวบินตอนเชา เชน ทาโกะยากิ และขนมปงหนากุงเสิรฟรอนๆ อยากใหผูโดยสาร<br />

ไดทดลองทุกเมนูเลยคะ<br />

วีสมายล: ในเรื่องบรรจุภัณฑใหม ชวยอธิบายเพิ่มเติมไดหรือไมคะ<br />

เนตรนภางค: ปกติผูโดยสารชั้นประหยัด เราใหบริการอาหารรูปแบบ <strong>Smile</strong> Bag ซึ่ง<br />

ผลิตจากพลาสติกที่สามารถนํากลับไปใชประโยชนไดหลากหลายรูปแบบ แตปจจุบันเรา<br />

ไดทดลองปรับบรรจุภัณฑใหม ซึ่งยังคงคอนเซ็ปต <strong>Smile</strong> Bag แตเปลี่ยนเปนถุงที่ผลิต<br />

ดวยเยื่อกระดาษรีไซเคิล ภายใตแนวคิดรักษโลก หรือ ‘THAI <strong>Smile</strong> saves the world’<br />

และกลองบรรจุอาหารที่ผลิตจากเยื่อบริสุทธิ์สีน้ําตาล (Virgin Pulp) ซึ่งปราศจากเคมีใน<br />

การฟอกเยื่อ และผลิตสําหรับใชกับอาหารโดยเฉพาะ (Food Grade) ซึ่งถุงยังคงมีความ<br />

แข็งแรง นํากลับไปใชซ้ําได และสามารถลดปริมาณการใชพลาสติกลงไดดวยคะ<br />

วีสมายล: สุดทายอยากฝากอะไรใหกับผูโดยสารไทยสมายลบางคะ<br />

เนตรนภางค: คะ ตลอดสามปกวาๆ ที่ผานมา อยากขอบพระคุณผูโดยสารไทยสมายล<br />

ทุกทานที่เลือกใชบริการเราตลอดมา และสําหรับขอคิดเห็นตางๆ ที่นําเสนอเขามา ทุกความ-<br />

คิดเห็นมีคุณคาสําหรับเรามาก และเราจะไมหยุดปรับปรุงพัฒนาเพื่อสรางความพึงพอใจ<br />

สูงสุดใหกับผูโดยสารทุกทาน สําหรับบริการใหมนี้เชนกัน เราหวังจะได Feedback จาก<br />

ลูกคาเราทุกทาน หากมีขอแนะนํา หรือขอรองเรียนการบริการใดๆ สามารถสงอีเมลมาที่<br />

customer.service@thaismileair.com คะ<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What are the new onboard services for<br />

THAI <strong>Smile</strong> this month?<br />

Nednapang: THAI <strong>Smile</strong> began serving a new inflight<br />

menu this month. The concept is designed around<br />

modern, healthy food with exotic tastes. It’s a delicious<br />

fusion menu, blending western and Thai food which is<br />

both filling and easy to eat during flights.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What are some examples of the new<br />

dishes?<br />

Nednapang: Premium Economy Class (<strong>Smile</strong> Plus) will<br />

feature a fusion menu which includes an appetiser, main<br />

dish and dessert. There will be two menu options and<br />

they will change every seven days. The meals are made<br />

in a halal kitchen. For example, Dried Fish Sushi with Pad<br />

Thai Filling, Fruit Crepe with Kani and Shrimp Roe, and<br />

Grilled Shrimp with Tuna and Tartar Sauce. For desserts,<br />

we will have a wide variety of Thai and western treats.<br />

For <strong>Smile</strong> Class passengers, we have adopted new types<br />

of food packaging. For example, in our healthy menu<br />

we have a Charcoal Sandwich with Smoked Chicken,<br />

Chicken Croissants with Tamarind and Massaman Sauce,<br />

Sandwiches with a low glycemic index such as Tuna, and<br />

Parmesan Hot Dogs stuffed with Chicken Stew. We are<br />

also gradually adding more hot snack dishes for morning<br />

flights such as Takoyaki and Shrimp Toast. I hope our<br />

passengers will be able to enjoy all these new dishes.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: You mentioned new packaging, can you<br />

help explain this further?<br />

Nednapang: Normally, <strong>Smile</strong> Class passengers will<br />

receive a <strong>Smile</strong> Bag made of plastic that can be reused in<br />

a variety of ways. However we are now using packaging<br />

made of recycled paper pulp. This is under the<br />

sustainable concept of ‘THAI <strong>Smile</strong> saves the world’. The<br />

packaging uses Virgin Pulp without chemical bleaching<br />

that has been specifically produced to be Food Grade.<br />

The new packaging will still be strong enough to be<br />

reused if needed, but most importantly it will help<br />

reduce the use of plastic.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Is there anything you would like to tell the<br />

passengers of THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Nednapang: I’d like to thank the passengers of THAI<br />

<strong>Smile</strong> for choosing us over the past three years. Your<br />

comments and suggestions are of utmost value and we<br />

will not stop developing to create the highest level of<br />

satisfaction for our passengers. For the new changes<br />

to our food service, we hope to get feedback from<br />

our customers as well. If you have any suggestions,<br />

questions or comments, you can send an email to us at<br />

customer.service@thaismileair.com<br />

085


FOOD<br />

พาร์เมซานฮอตดอกไส้ชีสไก่รมควัน<br />

Parmesan Hotdog Stuffed with<br />

Smoked Chicken and Cheese<br />

พาร์เมซานฮอตดอกไส้สลัดทูน่า<br />

Parmesan Hotdog Stuffed with Tuna Salad<br />

โลว์จีไอแซนด์วิชไส้ไก่ย่างน้ำาผึ้งและราตาตุย<br />

LOW GI Bread Sandwich Stuffed with Ratatouille<br />

and Grilled Honey Chicken


เมนูใหม่ของไทยสมายล์<br />

ไทยสมายล์นาเสนออาหารฟิวชั่นที่ใส่ใจต่อสุขภาพ พร้อมบรรจุภัณฑ์ใหม่สไตล์รักษ์โลก<br />

THAI <strong>Smile</strong> presents new healthy fusion menus and chic eco-friendly packages<br />

แซนด์วิชใบเตยไส้สลัดกุ้งและครีมผักโขม<br />

Pandan Bread Sandwich Stuffed with<br />

Prawn Salad and Cream Spinach<br />

โลว์จีไอแซนด์วิชไส้ทูน่าและรัสเชี่ยนสลัด<br />

LOW GI Bread Sandwich Stuffed with Tuna<br />

and Russian Salad<br />

PHOTO: F/NUMBER45<br />

ครัวซองต์ไส้ไก่และเห็ด<br />

Croissant Stuffed with Chicken and Mushroom


NEWS<br />

รักคุณเทาฟา 2559 บินฟนเวอร<br />

จรัมพร โชติกเสถียร กรรมการผูอํานวยการใหญ บริษัท การบินไทย<br />

จํากัด (มหาชน) พรอมดวย ผูบริหารบริษัทการบินไทย จํากัด และบริษัท<br />

ไทยสมายลแอรเวย จํากัด รวมเปดงาน “รักคุณเทาฟา 2559 บินฟนเวอร”<br />

เพื่อตอบแทนลูกคาและฉลองเนื่องในโอกาสที่การบินไทยดําเนินกิจการ<br />

ครบรอบ 56 ป พรอมจัดกิจกรรมพิเศษสุดเพื่อสมนาคุณลูกคา ไดแก<br />

จําหนายบัตรโดยสารราคาโปรโมชั่นสุดพิเศษทุกเสนทางทั้งในประเทศ<br />

และระหวางประเทศ ระหวางวันที่ 21 - 24 เมษายน ที่ผานมา<br />

ณ ลานแฟชั่นฮอลล ชั้น 1 ศูนยการคาสยามพารากอน<br />

Mr. Charamporn Jotikasthira, President of THAI Airways<br />

International, Public Company Limited, along with the management<br />

of THAI Airways and Thai <strong>Smile</strong> Airways presided over the opening<br />

ceremony of “Ruk Khun Tao Fah Fair <strong>2016</strong>”. The event celebrated<br />

THAI Airway’s 56th Anniversary and offered exclusive fares to<br />

customers for both domestic and international routes. The event<br />

took place on 21 - 24 April at 1F Siam Paragon.<br />

ชวนเที่ยวเสียมราฐ<br />

สายการบินไทยสมายล รวมกับ โรงแรมโซฟเทล อังกอรโภคีธรา กอลฟแอนด<br />

สปา รีสอรต มอบขอเสนอพิเศษสุดสําหรับนักเดินทางที่จะไปเยี่ยมชมนครวัด<br />

มรดกโลกที่เสียมราฐ ราชอาณาจักรกัมพูชา ดวยแพ็คเกจหองพัก 3 วัน 2 คืน<br />

ในโรงแรมหาดาวโซฟเทล อังกอรโภคีธรา กอลฟแอนดสปา รีสอรต หนึ่งใน<br />

รีสอรตที่หรูหราที่สุดในเสียมราฐ รวมตั๋วเครื่องบินไป-กลับ กรุงเทพฯ-เสียมราฐ<br />

พรอมบริการรถรับสงจากสนามบินพรอมอาหารเชา ราคาเริ่มตนที่ 11,000<br />

บาท แพ็คเกจนี้ ผูโดยสารไทยสมายลจะไดรับสวนลด 10% กับทุกเมนูนวด<br />

ในโซสปา สปาสุดหรูกับผลิตภัณฑบํารุงผิว L’Occitane ในโรงแรมโซฟเทล ซึ่ง<br />

จะเปนชวงเวลาที่สมบูรณแบบสําหรับการพักผอนและผอนคลายอยางแทจริง<br />

เปดใหจองและเริ่มเดินทางไดตั้งแตวันนี้จนถึง 30 กันยายน 2559 สํารองที่นั่ง<br />

ไดที่ศูนยบริการนักทองเที่ยว E - Skylink เลขที่ 240 ซอย เจริญราษฏร 7<br />

ประดู 1 บางคอแหลม กรุงเทพมหานคร 10120 สายดวน +6686-305-4939<br />

หรือ +662-294-5864<br />

THAI <strong>Smile</strong> Airways in cooperation with Sofi f itel Angkor Phokeethra Golf<br />

& Spa Resort offers a grand package for travelers who wish to visit the<br />

world heritage site of Angkor Wat in Siem Reap, Cambodia. The package<br />

includes a 3 day and 2 nights stay in the fi f ive star Sofi f itel Angkor<br />

Phokeethra Golf & Spa Resort, one of the most luxurious resorts in<br />

Siem Reap, and a round trip f lfl ight from Bangkok to Siem Reap with airport<br />

shuttle service and breakfast. Prices begin at 11,000 THB. Passengers<br />

f lying with THAI <strong>Smile</strong> will also receive a 10% discount on all massages<br />

at the spa which uses premium L’Occitane products. Booking is open now<br />

until September 30, <strong>2016</strong>. For reserverations contact the visitor centre<br />

at E- Skylink No. 240 Soi Charoen Rat 7 1 Bang Kho Laem Bangkok<br />

10120, or call the hotline at Tel. +6686-305-4939, +662-294-5864.


NEWS<br />

ร่วมยินดี<br />

ดร.คณิศ แสงสุพรรณ ประธานกรรมการบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด เป็นประธานในพิธีมอบประกาศนียบัตรแก่กัปตันใหม่ผู้ผ่านการฝึกอบรม<br />

และเลื่อนขั้นเป็นนักบินที่ 1 ประจำาฝูงบินไทยสมายล์จำานวน 40 ท่าน โดยมีผู้บริหารสายการบินไทยสมายล์ร่วมงาน<br />

ณ โรงแรมโนโวเทล กรุงเทพฯ สุวรรณภูมิ แอร์พอร์ตเมื่อเร็วๆ นี้<br />

Dr. Kanit Sangsubhan, Ph.D., Chairman of Board of Directors, THAI <strong>Smile</strong> Airways Co., Ltd. presided over the acceptance ceremony<br />

of newly trained pilots, and promoted 40 THAI <strong>Smile</strong> pilots to the level of First Pilot. The executives of THAI <strong>Smile</strong><br />

also attended the event which took place at Novotel Bangkok Suvarnabhumi Airport.<br />

เดินทางแสวงบุญ<br />

สายการบินไทยสมายล์ ต้อนรับเทศกาลกาลแสวงบุญครั้งใหญ่ของพี่น้องชาว<br />

มุสลิม ยกระดับการบริการเพื่อเพิ่มความสุขและความสะดวกให้กับผู้ที่เดินทาง<br />

ไปประกอบพิธีฮัจญ์ ในช่วงเทศกาลแสวงบุญครั้งใหญ่ประจำาปี ณ นครเมกกะ<br />

ประเทศซาอุดิอาระเบีย รับนำ้าหนักกระเป๋าสัมภาระเพิ่มทันที 20 กิโลกรัมทุกชั้น-<br />

โดยสาร เพียงแสดงเอกสารประกอบการเดินทาง ณ เคาน์เตอร์เช็คอิน เฉพาะ<br />

ผู้เดินทางในเส้นทางหาดใหญ่ และนราธิวาส!! สำาหรับผู้แสวงบุญที่เดินทางไปพิธี<br />

ฮัจญ์ สามารถสำารองที่นั่งได้ตั้งแต่วันนี้ - 30 ก.ย. 2559 เดินทางวันที่ 1 ส.ค.<br />

ถึง 31 ต.ค. 2559 ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.thaismileair.com<br />

/ <strong>Smile</strong> Call Center 1181 หรือ 02-118-8888<br />

THAI <strong>Smile</strong> Airways celebrates the grand pilgrimage of Muslims by<br />

raising service levels to enhance comfort and pleasure to travellers for The<br />

Hajj. For this annual pilgrimage to Mecca in Saudi Arabia, passengers flf lying<br />

in all classes will receive an additional 20kg baggage allowance by simply<br />

showing their travel documents at check-in for the Hat-Yai and Narathiwat<br />

routes. Pilgrims on The Hajj can make reservations today until September<br />

30, <strong>2016</strong> for travel on August 1 - October 31, <strong>2016</strong>. Please contact the<br />

<strong>Smile</strong> Call Center for more information. (thaismileair.com) Tel. 1181 or<br />

Tel. 02-118-8888<br />

090


CULTURE<br />

POP CULTURE<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

µ×è¹à¾×è͵¹àͧ µ×è¹à¾×èͼٌÍ×è¹<br />

NEW HEART NEW WORLD II<br />

รูจักมุมมองของคนตนแบบหลากอาชีพ เชน พระอาจารย<br />

ชยสาโรภิกขุ, มาโนช พุฒตาล, พิทยากร ลีลาภัทร<br />

เพื่อตื่นมาพบความสุขอันยิ่งใหญของชีวิต นั่นคือการมีใจ<br />

เมตตาแบงปน ทําเพื่อผูอื่น รูจักคําวา <strong>WE</strong> แทน ME<br />

เพราะถาคุณเอาแตตัวเอง ลืมชีวิตคนรอบขาง ทายที่สุด<br />

คุณจะมีชีวิตแบบไมเหลือใครเลย<br />

View the world from the perspective of role<br />

models in various fields, from Ajahn Jayasaro<br />

(Shaun Chiverton), Manoch Puttal, Pittayakorn<br />

Leelapat, and more as they speak about finding<br />

the greatest happiness in life: having mercy and<br />

kindness. Learn about using <strong>WE</strong> instead of ME,<br />

because if you care only for yourself and forget<br />

about the people near you, in the end you will<br />

have no one.<br />

âµâµŒÒ ÍÔ·Ê ÁÒ ¾ÃÕૹµÊ<br />

Ê᡹´ÑÅ ·ÑÇà <strong>2016</strong><br />

ÍÔ¹ ầ¤Í¡<br />

TOYOTA It’s Mine Presents<br />

SCANDAL TOUR <strong>2016</strong><br />

in Bangkok<br />

ซาวดดนตรีร็อกผสมพลังทางการรองอยางมี<br />

เอกลักษณเฉพาะตัวของสแกนดัล สี่สาวสวยสุดฮอต<br />

ฮารุนะ มามิ โทโมมิ และ รินะ ที่พัฒนาจากนักเรียนสาว<br />

ชั้นม.ปลายสูนักดนตรีฝมือดีที่มีแฟนคลับชื่นชอบอยาง<br />

เหนียวแนน พบกับพวกเธอได 18 มิ.ย. นี้ 19.00 น.<br />

ชั้น 5 บีซีซี ฮอลล เซ็นทรัล พลาซา ลาดพราว<br />

(facebook.com/avalonlive)<br />

Rock to the powerful music of Scandal. The group<br />

with four beautiful girls, Haruna, Mami, Tomomi<br />

and Rina have developed their skills from a high<br />

school band into one with fans around the world.<br />

See them on <strong>June</strong> 18 at 19:00 hrs at 5th floor,<br />

BEC Hall, Central Plaza Ladprao (facebook.com/<br />

avalonlive)<br />

ÍÒªÞҡŻŌ¹âÅ¡ 2<br />

NOW YOU SEE ME 2<br />

โชวมายากลปลนกระหึ่มโลกกลับมาเหมือนเดิม เพิ่มเติม<br />

คือเจย โชว (หลี่) นักมายากลลับแนวสตรีท และแดเนียล<br />

แรดคลิฟฟ (วอลเตอร มาบรี้) มหาเศรษฐีหนุมอัจฉริยะ<br />

ทางเทคโนโลยี ที่ขมขูใหกลุมจตุรอาชาขโมยชิพที่เจาะระบบ<br />

คอมพิวเตอรไดทุกเครื่องบนโลก สนุกได 9 มิ.ย. นี้ ภายใต<br />

การรวมเปนผูอํานวยการสรางของเดวิด คอปเปอรฟลด<br />

นักมายากลอันดับหนึ่งของโลก<br />

In this sequel to the popular film Now You See<br />

Me, a new enemy enlists the illusionist crew<br />

known as the Four Horsemen to steal a chip that<br />

can penetrate any computer system in the world.<br />

Joining the cast is Jay Chou (Li) as a street<br />

juggler and Daniel Radcliffe (Walter Mabry) as a<br />

technological genius millionaire. The film is also<br />

co-directed by the world’s number 1 magician,<br />

David Copperfield. See it in cinemas on <strong>June</strong> 9.<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIPAN<br />

½‚Á×Í´Õ ÁÕÈÔÅ»Ð<br />

HOBBY HANDS<br />

รานจักรยานเล็กๆ นารัก เลียบคลองผดุงฯ ที่เริ่มตนจากใจรัก ชวนนั่งจิบชาผลไมกับขนมงาดํารับแดดยามบาย<br />

พอถึงวันหยุดรานจะครึกครื้นไปดวยคอรสศิลปะและงานฝมือ เชน คอรสสอนปกผา คอรสทํา stop motion<br />

ดวยมือถือ ซึ่งนาสนุกทันยุคทันสมัยจากฝมือคุณครูมืออาชีพ เรียนเสร็จฮิปสเตอรจะเที่ยวเมืองเกา นั่งชม<br />

พระอาทิตยตกก็ชีวิตดี๊...ดีเกินใคร (facebook.com/hobbyhands74/ โทร. 095-251-4409)<br />

This cute little bicycle shop near the Padung Krungkasem canal started from the owner’s<br />

passions. You can drop by to sip fruit tea with black sesame desserts in the late afternoon. On<br />

weekends, the shop livens up with art and handicraft courses such as embroidery class, stop<br />

motion and more, all taught by professionals. After class you can easily travel around old town<br />

or sit and watch the sunset. (facebook.com/hobbyhands74/) Tel. 095-251-4409


เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />

เดือนมิถุนายน 2559 / JUNE <strong>2016</strong><br />

Travel around Thailand according your Astrology<br />

ASTROLOGER: PANCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />

092<br />

วันอาทิตย<br />

เปนเดือนที่คุณสามารถวางแผนและจัดระบบ<br />

สิ่งตางๆ ไดเปนอยางดี การคิดอะไรที่เปน<br />

ระบบระเบียบจะทําใหชีวิตของคุณงาย<br />

ยิ่งขึ้น ในเรื่องเงินก็จะไดรับการสงเสริม<br />

ไดรับผลประโยชนจากคนที่คุณรูจัก<br />

และคุนเคยเปนอยางดี อาจเปนเพื่อน<br />

หรือญาติพี่นองก็ได สิ่งที่สําคัญในเดือนนี ้คือ<br />

การวางเปาหมายที่สําคัญใหกับตัวเองเอาไว จะ<br />

ทําใหจัดการงานไดประสบความสําเร็จไดงาย<br />

ยิ่งขึ้น คนรักของคุณมีจินตนาการ มีความคิด<br />

สรางสรรคที่ไมเหมือนใคร ในเดือนนี้คุณควร<br />

ไปทองเที่ยวในสถานที่ที่มีน้ํามากๆ เชน แมน้ํา<br />

หรือรับประทานอาหารอรอยๆ บรรยากาศดีๆ<br />

ริมน้ําก็ไดเชนกัน<br />

Sunday<br />

You will plan and manage things well. Systematic thinking makes your life<br />

easier. You will be supported and be able to gain benefits from a person<br />

you already know it might be a friend or relative. It’s important this month<br />

to set goals for yourself that will make your work easier to accomplish.<br />

Your significant other is an imaginative person. This month, you should<br />

travel to places where there is plenty of water, for example, find a nice<br />

place to eat with good atmosphere near a river.


วันอังคาร<br />

คุณตองเขาไปเกี่ยวของกับการแขงขัน การ<br />

แสดงความสามารถที่มีอยูออกมาใหเต็มที่<br />

หากทําไดดีจะทําใหคุณประสบความสําเร็จ<br />

และไดรับการยอมรับเปนอยางดี การเงิน<br />

มีความมั่นคง และจะไดเงินจากการทํางาน<br />

จากสิ่งที่คุณไดจัดการเอาไวดวยตัวเอง ซึ่ง<br />

งานนั้นตองอาศัยการจัดการ การตัดสินใจ<br />

แกไขปญหาอยางรวดเร็ว คุณสามารถทํา<br />

เรื่องยากเปนเรื่องงายได คนรักของคุณจะ<br />

กระตือรือรนในการทํางานมาก เขาจะมี<br />

เปาหมายที่ชัดเจน ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ไปเที่ยวทะเล น้ําตกหรือเขื่อนจะสงเสริมคุณ<br />

วันจันทร<br />

คุณมีความเชื่อมั่นในตัวเอง มีความคิดเปนของ<br />

ตัวเอง ไมยอมทําตามใครงายๆ คุณรูวาตัวเอง<br />

ตองการอะไร จะไดรับการสงเสริมจากผูใหญ<br />

หรือผูมีอํานาจเชนเจานาย หัวหนา ในเรื่องเงิน<br />

การทํางานในเดือนนี้ไมคอยจะงายนัก เพราะ<br />

การจัดระบบที่ไมลงตัว การแบงหนาที่ที่ไมชัดเจน<br />

คุณเบื่อหนายกับความรักที่ยังไมคอยพัฒนา<br />

เทาไหร อะไรๆ ยังเปนเหมือนเดิม ในเดือนนี้<br />

คุณควรไปทองเที่ยวในสถานศึกษาที่สําคัญ หรือ<br />

วัดวาอารามที่ยิ่งใหญ<br />

Monday<br />

This month, you’ll find confidence comes<br />

easily. You have your own opinions and will<br />

not follow anyone easily because you know<br />

what you really want. You will be financially<br />

supported by seniors or your boss. It is not easy<br />

to work this month because of a hectic system.<br />

Love may not progress and seem boring. For<br />

travel, visit significant schools, grand temples<br />

or other religious places.<br />

Tuesday<br />

You have to be involved in some competitions that will let you reveal your full potential. If you<br />

can do well, you will be very successful and recognised for your skill. Your financial status is<br />

now secure. Thanks to your quick decisions and problem solving skills, you will get more money<br />

from previous endeavors. You can make difficult things easier. Your significant other will be<br />

very enthusiastic in work. He/She will have clear goals in mind. In this month, you should travel<br />

to the sea, waterfalls or dams.<br />

วันพุธ<br />

คุณใสใจในมิตรภาพ คิดถึงเพื่อนฝูง คิดถึงวันเวลา<br />

ที่ไดอยูกับเพื่อนๆ ท่ีคุณสนิทและคุนเคย และ<br />

อยากจะพบปะสังสรรคกันอีกที การคาดหวัง<br />

ในเรื่องเงินจะเปนไปตามที่คุณหวัง ตามที่คุณ<br />

ตองการ ไมมีอะไรที่นาเปนกังวลแมแตนอย<br />

สิ่งที่คุณไดเตรียมการเอาไวประสบความสําเร็จ<br />

แลว การทํางานมักจะตองใชไหวพริบ ใชสติ<br />

ปญญามากเปนพิเศษ เพราะมักจะมีงานเรงดวน<br />

หรือปญหาเฉพาะหนาเขามาใหคุณจัดการแกไข<br />

ความรักมีการเปลี่ยนแปลง มีการจัดสรรใหลงตัว<br />

มากขึ้นกวาเดิม ในเดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยว<br />

ในสถานที่ทองเที่ยวเชิงธรรมชาติ<br />

TRANSLATION: SATHITA HARITAIAPAN<br />

Wednesday<br />

You may find yourself thinking about your friends and the good old days, perhaps you might<br />

even want a reunion with them. If you were anticipating anything with money, you will get<br />

your wish. There is nothing to worry about. The things you prepared will lead to successful<br />

outcomes. At work, you always need wit and intelligence to improvise incoming issues. There<br />

will be a change in love which will make things more balanced. If you’re planning to travel, go<br />

to places where you can be in nature.<br />

093


094<br />

HOROSCOPE<br />

วันพฤหัสบดี<br />

มักจะเกิดปญหาเล็กๆ นอยๆ ที่จัดการไดดวยตัว<br />

คุณเอง มันจะทําใหคุณรูสึกอึดอัด ไมสบายใจ<br />

มองเห็นแตขอจํากัด จนคุณตองหาทางออก<br />

หาทางเลือกใหมๆ ดวยตัวคุณเอง การจัดการ<br />

กับการเงินไมใชเรื่องยาก คุณมีสติปญญาดี รู<br />

วาควรจะทําอะไรอยางไร แคนี้ก็ไมถูกใครหลอก<br />

งายๆ แลว งานที่เกี่ยวของกับเรื่องราวเกาๆ<br />

หรืองานที่คุณไดเคยจัดการไปแลวจะสงเสริม<br />

คุณในทางที่ดีได เดือนนี้คุณจะใหความสําคัญ<br />

กับความรักและคนรักมากเปนพิเศษ อาจจะมี<br />

กิจกรรมไปไหนมาไหนดวยกันก็ได คุณควร<br />

เดินทางไปในสถานที่ที่อากาศปลอดโปรง<br />

มีลมแรงๆ โลงๆ สบายๆ<br />

Thursday<br />

There are always small troubles that will make<br />

you feel uncomfortable, frustrated and see<br />

only restrictions. You have to find the solutions<br />

to these problems by yourself, but you can<br />

do it. Dealing with money is not difficult for<br />

you. You are always clever and know what<br />

to do, so you will not be easily fooled. Work<br />

regarding the past or work that you had<br />

already completed will support you in a good<br />

way. In this month, you will be giving special<br />

attention to love and your significant other.<br />

You may plan activities together and if that is<br />

the case, you should travel to airy places with<br />

lots of wind.<br />

วันศุกร<br />

คุณตองการอิสระ อยากจะจัดการอะไรๆ<br />

ดวยตนเอง ไมอยากทําตามคําสั่งหรือ<br />

คําแนะนําจากใคร หากมีโอกาสคุณก็อยาก<br />

ไปพักผอนไปทองเที่ยวตามที่ตองการบาง<br />

ในเรื่องเงินจะมีปญหาที่จัดการไดคอนขางยาก<br />

เปนปญหาที่คุณเบื่อหนายจนอาจเกิดอาการ<br />

ทอแทได งานมีความมั่นคง งานจะสงเสริมคุณ<br />

และคุณเองก็จะผูกพันกับงานมาก คนรักของคุณ<br />

มีความสามารถและเขาจะไดรับการยอมรับ<br />

มากเปนพิเศษ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ทองเที่ยวในสถานที่สวยงาม สถานที่ที่มีงาน<br />

ศิลปะ หรือติดน้ํา รวมทั้งรับประทานอาหาร<br />

อรอยๆ<br />

Friday<br />

You want freedom and want to solve things yourself by not following orders or guidance from<br />

others. If you have a chance, you want to travel and rest as much as possible. This month you will<br />

have problems with money which may be overwhelming and discourages you so much that you<br />

may feel slight depression. However, your work life is stable. You will be supported at work and<br />

feel like diving into it. Your significant other is very skillful and will also be focused on his/her<br />

job. This month, you should travel to beautiful places, like artistic spots or near bodies of water.<br />

Don’t forget to also include eating delicious food as part of your travel plans.<br />

วันเสาร<br />

ระวังปญหาจะเกิดขึ้นกับคุณอยางกะทันหัน<br />

ไมวาจะทําอะไรตองตั้งสติใหดีดวย เมื่อเกิด<br />

อะไรขึ้นจะไดจัดการรับมือไดทัน คุณจะได<br />

รับเงินจากงานศิลปะ จากความสวยความงาม<br />

และงานที่ตองใชความคิดสรางสรรค โดย<br />

งานของคุณนั้นจะมีปญหาบางเล็กๆ นอยๆ<br />

ซึ่งคุณก็มีวิธีการหลบหลีกปญหาในแบบของ<br />

คุณเอง คุณรูวาควรจะทําอยางไรที่จะประสบ<br />

ความสําเร็จได คนรักของคุณเหนื่อยและ<br />

เบื่อหนาย เขาอยากพักผอน อยากหยุดพัก<br />

ใหสบายๆ มากกวาที่จะไปไหนมาไหน ใน<br />

เดือนนี้คุณจะอยากไปทองเที่ยวยามราตรี ไป<br />

ในสถานที่ที่คอนขางจะลึกลับและมืดทึบ แต<br />

หากคุณไปก็มักจะไมสะดวกและไมมีความสุข<br />

เทาที่ควร ควรเปลี่ยนแผนไปทองเที่ยวน้ําตก<br />

หรือที่ที่มีน้ําไหลแรงๆ จะดีกวา<br />

Saturday<br />

Be careful of sudden emergencies, and be conscious of whatever you do, so when things<br />

happen you can confront them in the right way. You will earn more money from artistic or<br />

creative jobs. You might face some small problems but you can avoid them in your own way.<br />

You know how you should act to be successful. Your significant other is tired and getting<br />

bored. He/she needs to rest more than go out. This month, you may be drawn to a place that<br />

is quite mysterious and dark but that will turn out to be uncomfortable and unsatisfactory.<br />

You should go to the waterfalls or a place that has strong water currents instead.


ไมทิ้งกัน<br />

ปนเพื่อนอง<br />

กระดาษเหลือใชกองโตตรงหนา มีคามากกวาที่คุณคิด<br />

Used paper is worth far more than you think<br />

WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

LIFE<br />

ลุมเปเปอรเรนเจอร คืนชีพใหกระดาษ<br />

คือกลุมนักศึกษาที่มารวมตัวกันทํา<br />

สิ่งดีเพื่อสังคม ตั้งใจลดและสงเสริม<br />

การใชทรัพยากรอยางมีคุณคาดวยการ<br />

นํากระดาษใชแลวหนาเดียวมาชุบชีวิตใหกลาย<br />

เปนสมุดทํามือเลมใหม<br />

คุณสามารถนํากระดาษเหลือจากสมุด<br />

การบานลูก ใบปลิว จดหมาย มารวมบริจาค<br />

หรือจะรวมเปนจิตอาสา นอกจากจะไดใชเวลาวาง<br />

ใหมีประโยชน ยังไดเพื่อนใหมจิตใจดีอีกดวย<br />

โดยกลุมอาสาสมัคร ทั้งนักเรียน นักศึกษาและ<br />

คนทํางานทั่วไป จะแบงกันทําหนาที่รวบรวม<br />

กระดาษ ชวยกันเย็บทําสมุด ไปจนถึงการ<br />

สรางสรรคศิลปะ วาดการตูนบนหนาปกสมุด<br />

ซึ่งดานในของสมุดก็มีลูกเลน สามารถพับกระดาษ<br />

เพื่อใหสอดแผนซีดีหรือจดหมายไดโดยไมหลนหาย<br />

จนถึงวันนี้โครงการฯ ไดรับการสนับสนุน<br />

จากหลายภาคสวน สมุดกวาแสนเลมถูกนําไป<br />

สรางรอยยิ้มสดใสใหนองๆ ที่ขาดแคลน บางสวน<br />

ถูกนําไปขายเพื่อรวบรวมเงินทุนไปสนับสนุน<br />

กลุมอาสาสมัครและผูดอยโอกาสทางสังคมตอไป<br />

แคเราทุกคนชวยกัน รอยยิ้มและความสุข<br />

จะกอใหเกิดพลังเปลี่ยนแปลงโลกไดจริงๆ<br />

(paperranger.org)<br />

Resurrecting used papers is no easy task,<br />

but a group of university students is doing just<br />

that in a beautiful way. They call themselves<br />

the Paper Rangers, and their goal is to recycle<br />

and refurbish used paper to create handmade<br />

bookbinding projects.<br />

You can donate the papers from<br />

children’s workbooks, leaflets, and envelopes<br />

that are only used on one side to Paper Rangers<br />

or join in their charitable works. Apart from<br />

being able to use your time for a good cause,<br />

you will have a chance to meet new friends.<br />

This volunteer group includes students,<br />

undergraduate students and people who hold<br />

normal jobs. Their tasks include compiling<br />

papers, the bookbinding process, and creating<br />

artwork or comics for the covers. Inside each<br />

book, using a special paper folding technique, it<br />

is possible to insert cds, envelopes and more in<br />

an artistic way.<br />

Today, the project is supported by many<br />

organisations. More than a hundred thousand<br />

books are made to bring smiles to children<br />

in need. Some of these books are sold with<br />

proceeds going to support the volunteer group<br />

and helping those disadvantaged in society.<br />

By working together, we can create even<br />

more tools to bring happiness to the world, while<br />

recycling at the same time.<br />

(paperranger.org)<br />

PHOTOS: COURTESY OF PAPER RANGER


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> SmIlE / TakE a <strong>WE</strong>FIE WITh <strong>WE</strong> SmIlE<br />

บอกลา ‘SElFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘<strong>WE</strong>FIE’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูป<br />

ลงในอินสตาแกรมพร้อมใส่แฮชแท็ก<br />

#WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการคัดเลือกจะ<br />

ได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วเครื่องบิน<br />

สำาหรับการเดินทางทริปต่อไป รวมถึงรางวัล<br />

สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

WINNER<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two flights tickets<br />

for your next vacation and other fabulous<br />

prizes courtesy of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

à¾ÔèÁàµÔÁä´Œ·Õè<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับรางวัลหมอนผ้าห่ม<br />

จากไทยสมายล์ ได้แก่ tao_tao2525<br />

และรางวัลตุ๊กตาหมีจากไทยสมายล์<br />

zie_71 โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่<br />

กองบรรณาธิการนิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่<br />

โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to tao_tao2525<br />

winner of a THAI <strong>Smile</strong> plane pillow<br />

and zie_71, winner of<br />

a THAI <strong>Smile</strong> Teddy Bear. Please<br />

contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s editorial team at<br />

0-2650-9956 to collect your prize.


LET OUR COLLECTIONS PLEASE YOU AT<br />

HOUSE OF CHAO<br />

WITH A TOTAL AREA OVER 2,000 SQM. YOU CAN SPEND HOURS LOOKING<br />

AND SEARCHING FOR ANTIQUES,CRAFTS,OLD FURNITURE,PANEL,<br />

DOORS,STAIRCASES AND OTHER ARCHITECTURAL COMPONENTS<br />

INCLUDING PAINTINGS AND INDIVIDUAL WORKS OF ART.<br />

OPEN EVERY DAY<br />

10.00 AM TO 07.00 PM<br />

9/1 DECHO ROAD,SURAWONG, BANGRAK,BANGKOK 10500<br />

TEL +66 92-273-5030 STONEMAN2499@GMAIL.COM<br />

NEAREST BTS STATION<br />

IS CHONG NONSI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!