WE Smile Magazine November 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile
The In-Flight Magazine of Thai Smile
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NOVEMBER <strong>2015</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
NOVEMBER <strong>2015</strong><br />
เยือนอดีตราชธานี<br />
ของพมา<br />
Mythical<br />
Mandalay<br />
ตอนรับไอหนาว<br />
ณ เหนือสุดแหงสยาม<br />
Chiang Rai<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />
#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
ฉบับอภินันทนาการ
WILD<br />
AT HEART<br />
โลดแลนไปในสไตสโบฮีเมียนดวยเสื้อผา<br />
จาก LaLaMa by NaRaYa ที่โดดเดนดวยโครงชุดใสสบาย<br />
และลวดลายสดใสเหมาะสําหรับ วันชิลลๆ กับทริปเกๆ สุดสัปดาห<br />
Be inspried by the bohemian styles of LaLaMa by NaRaYa.<br />
These easy to wear ethnic<br />
prints are perfect for a breezy picnic in the countryside<br />
or a gypset weekend away.
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
สารจาก<br />
ผู้บริหาร<br />
สวัสดีครับ<br />
ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางด้วยรอยยิ้ม กับสายการบิน<br />
ไทยสมายล์ ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าผู้โดยสารทุกท่านจะได้รับ<br />
ความสะดวกสบายตลอดการเดินทางนะครับ<br />
เดือนนี้เป็นเดือนที่ย่างเข้าสู่ฤดูหนาว ซึ่งนับเป็นฤดูแห่งการ<br />
พักผ่อนและท่องเที่ยว ใน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ฉบับนี้ เราจึงอยากพาท่าน<br />
ไปดื่มด่ำากับอากาศเย็นๆ สบายๆ ที่จังหวัดเชียงราย จังหวัดเหนือ<br />
สุดของประเทศ รวมถึงสถานที่ท่องเที่ยวและพักผ่อนในกรุงเทพฯ<br />
เอง ทั้งนิทรรศการประจำาปีและร้านอาหารเปิดใหม่ที่เรารวบรวม<br />
มาให้ผู้โดยสารได้เพลิดเพลินกันได้เต็มที่<br />
นอกจากการเดินทางท่องเที่ยวภายในประเทศแล้ว ไทยสมายล์<br />
ยังขยายเส้นทางบินตรงระหว่างประเทศใหม่ๆ เพื่อรองรับความ<br />
ต้องการของผู้โดยสาร และเป็นทางเลือกในการเดินทางท่องเที่ยว<br />
ของท่าน ในเดือนที่ผ่านมาเราได้เปิดเที่ยวบินไปยังเมืองมัณฑะเลย์<br />
สัปดาห์ละ 4 เที่ยวบิน และเพิ่มเที่ยวบินจากท่าอากาศยาน<br />
สุวรรณภูมิไปยังหาดใหญ่และขอนแก่น เพื่อให้ท่านสามารถ<br />
เลือกเวลาที่สะดวกในการเดินทางได้มากขึ้น<br />
ในการขยายเส้นทางบินดังกล่าว ไทยสมายล์ดำาเนินการรับ<br />
เครื่องบินแบบ Airbus A320-200 ลำาใหม่ ที่มีความทันสมัย<br />
มีห้องโดยสารที่สะดวกสบาย ควบคู่ไปกับความปลอดภัยสูงสุด<br />
โดยเมื่อวันที่ 10 ตุลาคม ที่ผ่านมา เครื่องบินแบบ Airbus 320-<br />
200 ลำาใหม่ จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส ทะเบียน HS-TXT<br />
(ขอนแก่น) มาถึงท่าอากาศยานสุวรรณภูมิเป็นที่เรียบร้อย และ<br />
ในเดือนนี้ยังมีแผนรับเครื่องบินเพิ่มอีก 1 ลำา ทะเบียน HS-TXU<br />
(ฉะเชิงเทรา) ซึ่งนับเป็นลำาที่ 20 ของสายการบินไทยสมายล์ด้วย<br />
นอกเหนือจากประสบการณ์ดีๆ ที่จะได้รับบนเที่ยวบินจาก<br />
เครื่องบินใหม่ และบริการจากใจด้วยรอยยิ้ม เพื่อตอกย้ำากลยุทธ์<br />
‘3S’ ของไทยสมายล์ที่มุ่งเน้นความเป็นเลิศด้านบริการ การเดินทาง<br />
ของท่านจะ ‘Smart’ ยิ่งขึ้นด้วยการเช็คอินออนไลน์ที่รวดเร็วผ่าน<br />
เว็บไซต์ หรือแอพพลิเคชั่นบนโทรศัพท์มือถือ ‘Sabai’ กับห้อง<br />
รับรองโฉมใหม่ที่ท่าอากาศยานนานาชาติอุบลราชธานี และ<br />
อุดรธานี ซึ่งท่านสามารถพักผ่อน พร้อมกับลิ้มรสเมนูสุดพิเศษ<br />
ประจำาท้องถิ่นระหว่างรอขึ้นเครื่อง และท้ายที่สุดท่านจะ ‘<strong>Smile</strong>’<br />
ไปกับการท่องเที่ยวที่สมบูรณ์แบบมากขึ้น ด้วยแคมเปญ ‘<strong>Smile</strong><br />
Pass กิน ช็อป ดื่ม เที่ยว ตั๋วใบเดียวกับไทยสมายล์’ เพียงแสดง<br />
บัตรโดยสารไทยสมายล์แล้วรับสิทธิพิเศษทั่วประเทศได้ทันที<br />
สุดท้ายนี้ ขอขอบพระคุณผู้โดยสารทุกท่านที่ให้ความไว้วางใจ<br />
กับไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา<br />
เพราะรอยยิ้มของคุณ คือแรงบันดาลใจของเรา...แล้วพบกัน<br />
ฉบับหน้าครับ<br />
Sawasdee Krub,<br />
On behalf of Thai <strong>Smile</strong> Airways, I would like to<br />
welcome you on board and hope you enjoy our<br />
services, created to make every journey filled with<br />
smiles and comfort.<br />
<strong>November</strong> marks the beginning of winter, the<br />
season of rest, relaxation and travel. In this issue,<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> takes you to enjoy the cooling climate of<br />
Chiang Rai, the northernmost province of Thailand.<br />
The <strong>November</strong> issue is also rich with cool destinations<br />
in Bangkok, ranging from annual performances to<br />
new and noteworthy restaurants in town.<br />
Apart from domestic flights, THAI <strong>Smile</strong> is now<br />
expanding regionally to accommodate the needs of<br />
our passengers. Last month we opened a new route<br />
to Mandalay, which now operates 4 flights a week. We<br />
also have more flights from Suvarnabhumi Airport to<br />
Hat Yai and Khon Kaen to allow more flexible journeys.<br />
Following the route expansion plan, THAI <strong>Smile</strong><br />
recently welcomed the new Airbus A320-200 aircraft<br />
with a modern touch, spacious cabin and ultimate<br />
safety. On October 10, the new Airbus 320-200<br />
aircraft registered as HS-TXT (Khon Kaen) arrived<br />
from Toulouse, France to Suvarnabhumi Airport. This<br />
month, we also plan to welcome another new aircraft<br />
registered as HS-TXU (Chachoengsao) which will be<br />
the 20th aircraft in Thai <strong>Smile</strong> Airways fleet.<br />
Apart from experiences on our aircrafts which are<br />
ready to serve you with a smile, THAI <strong>Smile</strong> highlights<br />
the new 3S Strategies through several programmes:<br />
your journey will become more “Smart” with the online<br />
check-in system on the website and mobile application,<br />
while the “Sabai” concept is reflected through our<br />
new lounges at Ubon Ratchathani and Udon Thani<br />
airports. Last but not least, it is time to “<strong>Smile</strong>” with<br />
“Eat, Shop, Drink, Travel with THAI <strong>Smile</strong>” that offers<br />
special privileges for passengers who present their<br />
boarding pass to participating shops, restaurants<br />
and attractions. This is a token of appreciation that<br />
we would like to give to you for your continued smile<br />
and support.<br />
Your smile is our inspiration. Until next time!<br />
ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ<br />
ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ<br />
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />
Woranate Laprabang<br />
Acting Chief Executive Officer<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />
*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />
ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />
เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />
www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.
์<br />
Culture<br />
Couture<br />
ศลป<br />
แผนดิน<br />
มรดกแหงชาติไทย ที่ควรคาแกการอนุรักษไวใหไดชมกันจนถึงรุนลูกหลาน<br />
Thai Heritage to be Preserved for Future Generations<br />
จนถึงทุกวันนี้ เชื่อวาหลายคนคงไดยินเรื่องราวเกี่ยว<br />
กับพิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
กันมาบางแลว แตเสียงลือเสียงเลาอางใดเลาจะ<br />
เทากับการไดเดินทางไปเห็นเปนที ่ประจักษแกสายตา<br />
ตนเอง และการเดินทางไปยังพระที ่นั ่งอนันตสมาคมนั ้น<br />
ไมใชเรื่องยากเลย<br />
หากเดินทางดวยรถยนตสวนตัว ทานสามารถ<br />
ใชเสนทางจากอนุสาวรียชัยสมรภูมิ ตรงมาทาง<br />
ถนนพญาไทแลวเลี้ยวขวาเขาถนนศรีอยุธยา ขับมา<br />
เรื่อยๆ แลวจะพบกับลานพระบรมรูปทรงมาอยูดาน<br />
ขวา ซึ่งดานหลังของลานพระบรมรูปทรงมานั้นก็คือ<br />
พระที ่นั่งอนันตสมาคมนั่นเอง โดยสามารถจอดรถ<br />
ภายในบริเวณสนามของพระที่นั่งอนันตสมาคมตาม<br />
จุดที่กําหนด<br />
หากสะดวกมาทางรถไฟฟา ทานสามารถลงสถานี<br />
พญาไท แลวตอรถประจําทางสาย 72 มาลงหนา<br />
วัดเบญจมบพิตรแลวเดินตอมายังพระที่นั่งอนันต-<br />
สมาคม หรือหากลงสถานีอนุสาวรียชัยสมรภูมิ<br />
ทานสามารถตอรถประจําทางสาย 18,28,108,<br />
515,539,542 มาลงที่พระที่นั่งวิมานเมฆ แลว<br />
เดินเลาะตอมายังพระที่นั่งอนันตสมาคมได สวน<br />
ทางเรือนั้น ทานสามารถลงเรือดวนเจาพระยา<br />
มายังทาเรือเทเวศนแลวตอรถประจําทางสาย 72<br />
มาลงหนาสนามเสือปา แลวเดินตอมายังพระที่นั่ง<br />
อนันตสมาคม<br />
Many have heard of The Arts of the Kingdom<br />
Museum Ananta Samakhom Throne Hall, but<br />
hearing is never the same as experiencing a place<br />
for yourself. A trip to the museum is not as<br />
complicated as you think.<br />
If travelling by private car, take the route from<br />
Victory Monument to Phayathai Road, then turn<br />
right to Sri Ayutthaya Road. Keep driving and you<br />
will fi nd The King Rama V Equestrian Statue on<br />
the right. To the back of the monument is The<br />
Ananta Samakhom Throne Hall. Free parking is<br />
available on designated areas near the monument.<br />
If the BTS Skytrain is more convenient, you<br />
can get off at Phayathai Station and take bus 72,<br />
which stops at Wat Benchamabophit. It’s an easy<br />
walk from there to Ananta Samakhom Throne<br />
Hall. In addition, you can get off at Victory<br />
Monument Station and take bus lines 18. 28, 108,<br />
515, 549 or 542 to a stop at Vimanmek Mansion<br />
within the same grounds as Ananta Samakhom<br />
Throne Hall. If you prefer water, a Chao Phraya<br />
Express Boat can be taken to Thewej Pier, followed<br />
by bus 72 to the front of Sanam Suea Pa, also<br />
within the grounds that contain Ananta Samakhom<br />
Throne Hall.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />
พระบรมราชินีนาถตั ้งอยู ในอาคารประวัติ-<br />
ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />
ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />
ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />
สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />
ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />
ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />
is housed in a historical building<br />
within The Grand Palace. Four galleries<br />
highlight the history of Thai Textiles<br />
and works produced by members of<br />
the SUPPORT Foundation under Her<br />
Majesty’s Royal Patronage through<br />
modern exhibits, photography and<br />
multimedia presentations.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />
โทร. +66 2 225 9420<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
www.qsmtthailand.org<br />
สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />
เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />
ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />
Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />
Foundation of Her Majesty<br />
Queen Sirikit<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall,<br />
Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />
must be below knees or a Thai-style<br />
sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com
สารบัญ<br />
พฤศจิกายน 2558<br />
16 Checking In<br />
โรงแรมเปิดใหม่ในเอเชีย<br />
New Openings in Asia<br />
26 พลังสีเขียว<br />
Broccoli Revolution<br />
กับการปฏิวัติวงการอาหารสุขภาพ<br />
Broccoli Revolution and a new take<br />
on healthy food<br />
18 What’s On<br />
ข่าวสารเกี่ยวกับการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์<br />
ทั้งในประเทศไทยและต่างประเทศ<br />
Latest updates on travel and lifestyle,<br />
Thailand and beyond<br />
28 1 วันในราชประสงค์<br />
ท่องเที่ยวอย่างมีสไตล์ไปในย่านที่เรียกได้ว่า<br />
เป็นใจกลางกรุงเทพฯ<br />
Travel in style within the<br />
Heart of Bangkok<br />
PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM
สารบัญ<br />
พฤศจิกายน 2558<br />
46 รสชาติไทยแท้<br />
นอกเหนือจากรสชาติที่จัดจ้านแล้ว อาหารไทย<br />
ยังโดดเด่นเรื่องการผสมผสานวัตถุดิบ<br />
Apart from rich flavours, Thai food is unique<br />
with the mix and matching of ingredients<br />
50 โขน<br />
สุนทรียะหลากแขนง หล่อหลอมเป็น<br />
มรดกของชาติ<br />
Various aesthetics meet to forge<br />
a national heritage<br />
60 มัณฑะเลย์<br />
ยลโฉมอดีตราชธานีแห่งพม่า ที่รุ่มรวยด้วย<br />
ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมพุทธศาสนา<br />
Take a glance back into former capital of<br />
Myanmar, filled with the rich culture<br />
and history of Buddhism.<br />
70 เชียงราย<br />
จังหวัดเล็กๆ อันเงียบสงบ ที่เต็มไปด้วย<br />
กลิ่นอายของการผจญภัย<br />
Chiang Rai, the top of Siam, is a serene<br />
province filled with a touch of<br />
adventure
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
COVER<br />
MODEL: PREMAPORN PREECHANONDA<br />
PHOTOGRAPHER: SURACHAI SAENGSUWAN<br />
STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />
DRESS: ISSEY MIYAKE<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
NAPASORN SAENPARN<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />
MANAGEMENT & EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House 152<br />
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGELA THIEN<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
ART DIRECTOR<br />
WUTTHIPAT SOMJIT<br />
WRITERS<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
PATCHARIN TANGCHAISIN<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
GRAPHIC DESIGNERS<br />
CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />
PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />
TRANSLATORS<br />
MAYA KURYAKIN<br />
ADVERTISING<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
AUSTRALIA<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
THE NETHERLANDS<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Charlton D’Silva<br />
Michele Li<br />
Marc Nelisse<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
AUSTRIA<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Peter Lansheere<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
INDIA<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
ITALY<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
Peggy Thay<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
SWITZERLAND<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
DUBAI - UAE<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
Philippe Girardot<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
UNITED KINGDOM<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
DARUNI KLAPRAPCHON<br />
daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission.
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
ขอต้อนรับสู่<br />
วีสมายล์<br />
Welcome<br />
To The Issue<br />
‘แยม’ เปรมาภรณ์<br />
ปรีชานนท์<br />
พนักงานต้อนรับ<br />
บนเครื่องบิน<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
Welcome to the <strong>November</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />
PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEN
เคล็ดลับเที่ยวโมนาโก<br />
ใหสนุก<br />
An insider’s guide<br />
to Monaco.<br />
หนาวนี้ไปไหน<br />
เรามีคําตอบ<br />
Where to go this winter?<br />
We have the answers for you.<br />
p.42<br />
p.34<br />
ออกผจญภัย<br />
ที่เชียงราย<br />
ทองเที่ยวไปในมัณฑะเลย เมือง-<br />
หลวงเกาของพมา<br />
Travel in Mandalay, the former<br />
capital of Myanmar.<br />
p.56<br />
Go on an adventure<br />
in Chiang Rai<br />
p.70<br />
ตอนรับ<br />
ลมหนาว<br />
PHOTOS: COURTESY OF CLUB MED GUILIN
ข่าวเด่น / WHAT’S ON<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />
lifestyle trends before anyone else.<br />
เทศกาล<br />
ลอยกระทง<br />
รอยัล ออคิด เชอราตัน<br />
โรงแรมรอยัล ออคิด เชอราตัน ชวนคุณและ<br />
ครอบครัวมาลอยกระทง พร้อมดินเนอร์สุด<br />
พิเศษและการแสดงศิลปะล้านนาและพลุสุด<br />
ตระการตา ณ บริเวณระเบียงริมแม่น้ำาเจ้าพระยา<br />
ในคืนวันพุธที่ 25 พฤศจิกายนนี้ โดยราคาอยู่<br />
ที่ 4,500++ บาทต่อท่าน สำารองที่นั่งได้ที่<br />
โทร. 02-266-9214<br />
Royal Orchid Sheraton invites you<br />
and your family to enjoy Loy Krathong<br />
night with a special dinner, Lanna<br />
performances and firework displays<br />
on the Chao Phraya riverside this<br />
<strong>November</strong> 25, <strong>2015</strong>. The package is<br />
priced at 4,500++ THB per person.<br />
For reservations please call 02-266-9214.<br />
ค่ำาคืนแห่งศิลปะ<br />
สถานทูตฝรั่งเศส<br />
งาน Galleries’ Night ซึ่งเป็นงานที่คนรักศิลปะรอคอย<br />
กลับมาอีกครั้งเป็นปีที่ 3 แล้วในปีนี้ โดยคราวนี้พิเศษกว่า<br />
ที่เคยตรงที่มีการขยายงานเป็น 2 คืน และมีแกลเลอรี่<br />
ทั่วกรุงเทพฯ ทั้งในโซนเมืองเก่าและโซนสุขุมวิทเข้าร่วมถึง<br />
38 แห่ง งานนี้จัดในคืนวันที่ 27 และ 28 พฤศจิกายน<br />
แถมมีแอพพลิเคชั่น Galleries Night ให้ดาวน์โหลดเพื่อให้ชม<br />
งานได้สะดวกยิ่งขึ้นด้วย facebook.com/galleriesnight<br />
The long-awaited Galleries’ Night is back for<br />
the third time and this year is even more<br />
spectacular than before. The two-night event<br />
that will take place on <strong>November</strong> 27-28 and<br />
brings together 38 galleries in Bangkok, from<br />
the Old Town area to Sukhumvit. An application<br />
for Galleries Night is also available for download.<br />
(facebook.com/galleriesnight)<br />
016
TRAVEL<br />
018<br />
ตอนรับ<br />
ฤดูใบไมร่วง<br />
เซ็นทารา แกรนด เซ็นทรัลเวิลด<br />
ห้องอาหาร Red Sky โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์และ<br />
บางกอกคอนเวนชั่นเซ็นเตอร์ เซ็นทรัลเวิลด์ ต้อนรับ<br />
เทศกาลเห็ดทรัฟเฟลขาวด้วยเมนูที่ทำาจากเห็ดทรัฟเฟล<br />
ระดับพรีเม่ียมจากอิตาลี โปรโมชั่นนี้มีให้ได้ชิมจนถึง<br />
วันที่ 30 พฤศจิกายนนี้เท่านั้น (4,555++ บาทต่อท่าน)<br />
สำารองที่นั่งได้ที่โทร. 02-100-6255<br />
Red Sky at Centara Grand and Bangkok<br />
Convention Center CentralWorld welcomes the<br />
truffl e season with special menus made from<br />
premium truffl es imported from Italy.<br />
The promotion is available until <strong>November</strong><br />
30, <strong>2015</strong> (4,555++ THB per person.)<br />
For reservations please call 02-100-6255<br />
ที่สุดแห่ง<br />
เอเชีย<br />
การทองเที่ยวมาเกา<br />
การท่องเที่ยวมาเกาประจำาประเทศไทยได้รับ<br />
รางวัลองค์กรส่งเสริมการท่องเที่ยวที่ดีที่สุดใน<br />
ภูมิภาคเอเชียแปซิฟก ณ พิธีมอบรางวัล<br />
TTG Travel Awards โดยรางวัลดังกล่าวตัดสิน<br />
โดยนับผลลงคะแนนจากบริษัททัวร์ นักเดินทาง<br />
ผู้อ่านสิ่งพิมพ์ในเครือ TTG รวมถึงสายการบิน<br />
และโรงแรมในภูมิภาคเอเชีย<br />
Macau Tourism Thailand recently received<br />
the Best NTO Award <strong>2015</strong> in the TTG<br />
Travel Awards presenting ceremony.<br />
The results came through voting by tour<br />
operators, travellers, TTG readers,<br />
airline companies and hotels in Asia.<br />
คมชัดทุกที่<br />
แคนอน<br />
Canon เผยโฉมกล้องถ่ายภาพยนตร์ EOS C300 Mark II รุ่นใหม่ล่าสุด ที่<br />
รองรับงานโปรดักชั่นวิดีโอคมชัดระดับ 4K พร้อมความละเอียด 8.85 ล้าน<br />
พิกเซล และเทคโนโลยีใหม่ที่ปองกันการเกิดปญหาสว่างหรือมืดเกินไปแม้<br />
จะใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีสภาพแสงต่างกันในซีนเดียว canon.co.th<br />
Canon recently unveiled the new EOS C300 Mark II, an Ultra<br />
High Defi nition (4K) video camera with a resolution of 8.85<br />
million pixels. The camera also comes with new technology<br />
to prevent overexposure and underexposure in scenes with<br />
different light conditions. (canon.co.th)<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES (MACHAV)
พบกับการปรับตัวของมนุษยในทุกสภาพแวดลอมบนโลก<br />
ไมวาจะตองไปอาศัยอยูที่ ภูเขา มหาสมุทร ทุงหญา ทะเลทราย<br />
หรือแมแตในเมืองใหญ<br />
สุดยอดผลงานรวมสรางจากทีมสารคดี BBC & Discovery<br />
ที่จะพาคุณทดสอบขีดจำกัดของมนุษยกวา 80 แหงรอบโลก<br />
ทุกวันเสาร เวลา 18.20 น.<br />
สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />
ซีรีสดัง<br />
DOWNLOAD OR UPDATE<br />
NOW 26 MOBILE APP
NEWS<br />
นิยาม<br />
แหงสันติสุข<br />
Sothea Thang<br />
นิทรรศการ Devata จัดแสดงผลงานของ Sothea Thang ประติมากร<br />
ชาวกัมพูชาโดยผลงานชุด Devata นี้เนนที่นิยามของสันติสุข พลัง<br />
แหงธรรมชาติ รวมถึงความงามแบบรวมสมัยที่ศิลปนไดแรงบันดาล<br />
ใจจากวัฒนธรรมพื้นบานของกัมพูชา จัดแสดงที่ Alliance Francaise<br />
ถึงวันที่ 8 พฤศจิกายนนี้<br />
The Devata exhibition presents new sculptural works<br />
by Cambodian artist Sothea Thang. This exhibition<br />
reinterprets the concept of peace, natural power and<br />
contemporary beauty inspired by Cambodian folk culture<br />
and is on display at Alliance Francaise until <strong>November</strong> 8.<br />
020<br />
มิติใหม<br />
สิงคโปร<br />
การทองเที่ยวสิงคโปร<br />
การทองเที่ยวสิงคโปร เปดตัวแคมเปญ Your<br />
Singapore ที่ชวนใหนักทองเที่ยวไทยไปสัมผัส<br />
สิงคโปรในมุมมองใหมๆ โดยสามารถหาขอมูล<br />
การทองเที่ยวไดที่เว็บไซต YourSingapore.com/th<br />
พรอมเปดตัวอาเล็ก ธีรเดช ในฐานะพรีเซ็นเตอร<br />
คนใหมของการทองเที่ยวสิงคโปรดวย<br />
Singapore Tourism recently unveiled the<br />
new Your Singapore campaign, inviting<br />
Thai people to experience new facets of<br />
Singapore. Travellers can look into the<br />
new website (YourSingapore.com/th) for<br />
more information. In the launch event<br />
Singapore Tourism also unveiled Alek<br />
Teeradetch as Singapore Tourism’s<br />
new presenter.<br />
รสชาติ<br />
ฮอกไกโด<br />
โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ<br />
ไมตองไปถึงเกาะฮอกไกโดก็สามารถรับประทานอาหารทะเลสดๆ<br />
จากฮอกไกโดไดที่หองอาหารยามาซาโตะ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ<br />
กรุงเทพฯ ที่จัดโปรโมชั่นเทศกาลอาหารทะเลจากเกาะฮอกไกโด<br />
จนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายนนี้ โดยมีบริการทัั้งมื้อกลางวันและมื้อค่ํา<br />
สํารองที่นั่งที่โทร. 02-687-9000<br />
There is no need to fl y to Hokkaido to enjoy fresh<br />
seafood, as Yamazato Restaurant at The Okura Prestige<br />
Bangkok brings Hokkaido to you. The Hokkaido Seafood<br />
Festival will be available for lunch and dinner until<br />
<strong>November</strong> 30. For reservations please call 02-687-9000.
CALENDAR<br />
พฤศจิกายน 2558<br />
วันสำคัญและเทศกลเด่นทั้งในประเทศและต่งประเทศ<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
15 พ.ย.<br />
กรุงเทพ มาราธอน<br />
Standard Chartered Bangkok Marathon<br />
> กรุงเทพฯ / Bangkok (15 Nov)<br />
วิ่งออกกำลังรับอกศเย็นยมเช้อันแสนสดชื่น<br />
ผ่นสถนที่สำคัญในเส้นทงวัฒนธรรม เช่น<br />
วัดเบญจมบพิตร พระตำหนักจิตรลดรโหฐน<br />
พระบรมรูปทรงม้ ถนนรชดำเนินจนถึงเส้นชัย<br />
หน้พระบรมมหรชวัง ซึ่งรยได้ส่วนหนึ่งจะนำ<br />
ขึ้นทูลเกล้ฯ ถวยมูลนิธิชัยพัฒน นอกจกจะมี<br />
สุขภพที่แข็งแรงแล้ว ยังได้อิ่มบุญสบยใจ<br />
bkkmarathon.com<br />
022<br />
Get ready for Bangkok’s ultimate<br />
morning jog. This marathon takes<br />
you through major cultural<br />
attractions like Wat Benchamabophit,<br />
Chitralada Palace, King Rama V<br />
Equestrian Monument,<br />
Ratchadamnoen Avenue and to<br />
the finish line in front of the Royal<br />
Palace. Proceeds will go to<br />
benefiting The Chaipattana<br />
Foundation, allowing you to do good<br />
deeds while staying healthy at the<br />
same time. (bkkmarathon.com)<br />
23-25 พ.ย.<br />
เทศกาลลอยกระทง<br />
Loi Krathong Festival<br />
> กรุงเทพฯ / Bangkok (23-25 Nov)<br />
วันลอยกระทงมีควมเชื่อมแต่โบรณว่<br />
เป็นประเพณีเพื่อขอขมพระแม่คงคที่<br />
มนุษย์ได้อศัยใช้น้ำในกรทำมหเลี้ยง<br />
ชีพและใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น กรอบน้ำ<br />
ซักผ้ โดยปัจจุบันนิยมนำกระทงที่ทำจก<br />
วัสดุธรรมชติซึ่งสมรถย่อยสลยได้เอง<br />
เช่น ใบตอง ดอกไม้ ขนมปัง พร้อมตั้งจิต<br />
อธิษฐนขอขมพระแม่คงคและลอย<br />
ควมทุกข์โศกให้ไหลไปกับสยน้ำ<br />
Loi Krathong is an ancient annual<br />
celebration to thank Phra Mae<br />
Khongkha (goddess of water), as<br />
the waterways have always been<br />
integral to the Thai way of life.<br />
These days the Krathong (floating<br />
offerings) are usually made of<br />
natural biodegradable materials<br />
such as banana leaves, flowers<br />
and bread. They are sent out with<br />
candles and wishes to the<br />
goddess.<br />
PHOTOS: JOHN SHEDRICK, GETTY IMAGES, STUART BLACK, LIFEPIXELS, BERTRAND LINET
22-30 พ.ย.<br />
งานพระปฐมเจดีย์<br />
Phra Pathom Chedi Festival<br />
> จ. นครปฐม / Nakhon Pathom (22-30 Nov)<br />
นนแค่ไหนที่คุณไม่ได้เที่ยวงนวัดแบบดั้งเดิมไม่<br />
เติมแต่ง งนนี้นอกจกจะได้กรบสักกระพระร่วง-<br />
โรจนฤทธิ์และองค์พระปฐมเจดีย์ซึ่งได้รับกรตกแต่ง<br />
ด้วยดวงไฟพรวสวยงมแล้ว ยังได้เพลินกับกร<br />
ออกร้นที่หลกหลย ทั้งสินค้โอท็อป อหรและ<br />
ขนมโบรณ รวมไปถึงเกมยิงปืน ชิงช้สวรรค์และ<br />
ร้นกชดที่ให้คุณสนุกและอิ่มบุญได้ยวนนกัน<br />
ถึง 9 วันเต็ม<br />
How long has it been since you’ve<br />
visited a traditional ‘Ngaan Wat’ (temple<br />
fair)? During this festival, the famous Phra<br />
Pathom Chedi will be decorated in dazzling<br />
lights. Visitors will also find booths with<br />
OTOP products, Thai food, desserts,<br />
fairground games and a ferris wheel.<br />
This special event will span nine full days.<br />
12-15 พ.ย.<br />
แมมมอธผจญจัย<br />
Ice Age Live! A Mammoth Adventure<br />
> กรุงเทพฯ / Bangkok (12-15 Nov)<br />
ร่วมผจญภัยไปกับช้งแมมมอธ ‘แมนนี่’ และ<br />
ผองเพื่อนในกรนำตัวลูกแมมมอธกลับคืนม<br />
กับกรแสดงสุดสนุกบนลนน้ำแข็งพร้อมลีล<br />
กยกรรมกลงอกศ และเทคนิคพิเศษต่งๆ<br />
ซึ่งเข้กับเรื่องรวที่ถูกแต่งขึ้นใหม่โดยไม่ซ้ำกับ<br />
ภพยนตร์แอนิเมชั่นเรื่องไอซ์ เอจ! มเพลิดเพลิน<br />
กันได้ที่อิมแพ็ค อรีน่ เมืองทองธนี<br />
facebook.com/bectero<br />
Go on an adventure with Manny the<br />
mammoth and his friends in Ice Age<br />
Live! See daring gymnasts perform<br />
in mid-air and other acrobatic shows<br />
with your favourite characters from<br />
Ice Age the animated film. The show<br />
takes place at Impact Arena, Muang<br />
Thong Thani. (facebook.com/<br />
bectero)<br />
26-29 พ.ย.<br />
การจัดแสดงเรือยอชต์<br />
Ocean Marina Pattaya Boat Show <strong>2015</strong><br />
> พัทย / Pattaya (26-29 Nov)<br />
มีควมสุขกับกรจิบเครื่องดื่มเบๆ เคล้อหร<br />
และเสียงเพลงในสวนสวยพร้อมวิวพโนรม่ของ<br />
เรือยอชต์เรียงรย ในงนมีกรเปิดตัวเรือ<br />
OCEAN EMERALD ที่มีเพียง 4 ลำในโลกและมี<br />
กิจกรรมทงทะเลให้ทดลองเล่นฟรีมกมยทั้ง<br />
แพดเดิลบอร์ด เจ็ตสกี แข่งขันกีฬตกปล<br />
รวมถึงกรล่องเรือยอชต์ชมพระอทิตย์ตกดิน<br />
กลงทะเลสวย ที่โอเชี่ยน มรีน่ ยอชต์คลับ พัทย<br />
oceanmarinapattayaboatshow.com<br />
Relax with a drink and enjoy a panoramic<br />
view from the comfort of a yacht at the<br />
Ocean Marina Pattaya Boat Show <strong>2015</strong>.<br />
You’ll also see the launch of the luxury<br />
yacht Ocean Emerald, one of only four in<br />
the world. Other maritime activities<br />
including paddle boarding, jet skiing,<br />
sport fishing and of course yachting will<br />
be available to visitors free of charge<br />
(oceanmarinapattayaboatshow.com)<br />
29 พ.ย.- 10 ธ.ค.<br />
โต๊ะจีนลิง<br />
Monkey Buffet Festival<br />
> จ. ลพบุรี / Lopburi (29 Nov - 10 Dec)<br />
กรเลี้ยงอหรลิงแบบโต๊ะจีน ด้วย<br />
ควมเชื่อที่ว่ฝูงลิงจำนวนมกที่คอย<br />
ต้อนรับนักท่องเที่ยวเต็มบริเวณศล-<br />
พระกฬและพระปรงค์สมยอดกลง<br />
ใจเมืองนั้น เป็นลูกศิษย์ของเจ้-<br />
พ่อพระกฬซึ่งถือเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์คู่<br />
บ้นคู่เมือง โดยอหรทั้งควหวน<br />
ถูกนำมเลี้ยงขอบคุณลิง และมีกร<br />
แสดงศิลปวัฒนธรรมของนักเรียน<br />
นักศึกษให้ชมอย่งเพลิดเพลิน<br />
Treating monkeys to a grand banquet<br />
is a famous tradition in Thailand’s<br />
Lopburi province. This event takes<br />
place in the famous Prang Sam Yot<br />
temple in the heart of the city. The<br />
monkeys are considered sacred, and<br />
Chinese tea party style food are given<br />
to them as tribute. A variety of<br />
cultural performances will also be<br />
held for all visitors to enjoy.
TASTE<br />
026<br />
¾ÅѧÊÕà¢ÕÂÇ<br />
Broccoli Revolution ¡Ñº¡Òû¯ÔÇѵÔǧ¡ÒÃÍÒËÒÃÊØ¢ÀÒ¾<br />
Broccoli Revolution a new take on healthy food<br />
ค<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOGRAPHER : EKAPHOP DUANGKHAM<br />
นที่ผ่านปากซอยสุขุมวิท 49 บ่อยๆคงสังเกตได้ถึงความคึกคักที่ดูจะ<br />
เพิ่มมากขึ้นทันทีที่ร้าน Broccoli Revolution เปิดทำาการ และที่นี่ก็<br />
ไม่ได้มีดีแค่ดีไซน์เก๋ที่เอื้อแก่การเช็คอินเท่านั้น แต่คอนเซ็ปต์ของร้าน<br />
ก็เก๋ไม่แพ้กัน “พอพูดถึงอาหารเพื่อสุขภาพ คนอาจจะร้องยี้ เราอยากทำาให้<br />
เห็นว่าอาหารเพื่อสุขภาพก็ดูดีและอร่อยได้เหมือนกันค่ะ” ณยา เอียร์ลิคช์-<br />
อาดัม (Naya Ehrlich-Adam) หนึ่งในเจ้าของร้านเล่าถึงที่มาของร้านด้วย<br />
สายตาที่เป็นประกาย ก่อนที่จะเสริมว่าอันที่จริงโปรเจ็กต์นี้ก็มีที่มาจากไลฟ์-<br />
สไตล์ของเธอเอง “ได้ไปดูสารคดีเรื่อง Fat, Sick & Nearly Dead<br />
ที่เขาอดอาหาร 60 วัน แล้วดื่มแต่น้ำาผัก เราไม่เชื่อก็เลยลองทำาเอง ทำาได้<br />
แค่ 30 วัน ชีวิตเปลี่ยนไปเลย น้ำาหนักลด ผิวก็ดีขึ้น ไม่อ่อนเพลียง่าย<br />
แล้วเราก็เริ่มทำาให้ครอบครัวและเพื่อนๆ ทาน ก่อนที่จะลองทำาขายดูค่ะ<br />
ส่งตามบ้านเอา” เมื่อผลตอบรับดีเกินคาด ณยาจึงเริ่มหาที่ีทางสำ าหรับเปิดร้าน<br />
“มองๆ ดูแล้วยังไม่มีร้านที่มานั่งดื่มน้ำาผักได้เลย แต่ไหนๆ เปิดแล้วจะขาย<br />
แต่น้ำาผักก็ใช่ที่ เลยเพิ่มอาหารเข้ามาด้วยค่ะ”<br />
นอกจากน้ำาผักทั้ง 18 สูตรและไวน์ออร์แกนิกแล้ว ที่นี่ยังเสิร์ฟอาหาร<br />
วีแกนสไตล์ East Meets West รสชาติดั้งเดิม ที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก<br />
อาหารจากทั่วโลกที่ณยาชื่นชอบนั่นเอง นอกจากคีนัวเบอร์เกอร์ ผักสดจิ้ม<br />
ซอสแบบฝรั่งเศส และซุปกาสปาโชแล้ว ในเร็วๆนี้จะมีเมนูใหม่อย่างสลัด<br />
มะเขือเผาและสลัดใบบัวบกแบบพม่าให้ได้ลองกันด้วย ซึ่งวัตถุดิบที่นำามาใช้<br />
นั้นเป็นวัตถุดิบแบบออร์แกนิก 100% ที่ซื้อมาจากเกษตรกรรายย่อย และ<br />
ด้วยความที่ผักออร์แกนิกมักจะมีราคาสูง เธอจึงมีแผนที่จะทำาสวนเกษตร<br />
อินทรีย์บนชั้น 3 เพื่อแบ่งปันให้คนในชุมชนได้มีผักไร้สารพิษรับประทานกัน<br />
ด้วย “อาหารดีๆ ควรเป็นสิ่งที่ทุกคนเข้าถึงได้ค่ะ” ณยาปิดท้าย<br />
A buzz surrounds Sukhumvit 49, and it’s about the cleverly<br />
named Broccoli Revolution. Despite its chic design, the place<br />
also comes with a feel-good concept. “When it comes to<br />
healthy food, people don’t seem that interested. We want to<br />
make them see that beneficial food can both look and taste<br />
good,” Naya Ehrlich-Adam says, beaming. The project was<br />
actually inspired by her lifestyle.<br />
“After watching a documentary called ‘Fat, Sick & Nearly<br />
Dead’ featuring people fasting for 60 days and drinking only<br />
vegetable juices, I tried it out myself, and my life changed<br />
completely after one month. I lost weight, my skin cleared up<br />
and I didn’t experience chronic fatigue anymore. I started to<br />
make the juices for my family and friends and then sell them<br />
by delivery.” After receiving tremendous positive feedback, she<br />
started looking for a location. “There was no place for people to<br />
come and drink juices, so I thought we could create one. We<br />
couldn’t have only juices here, so food was added.”<br />
Apart from eighteen juice recipes and organic wine,<br />
Broccoli Revolution serves vegan menus under the concept<br />
of authentic “East Meets West” inspired by Naya’s journeys<br />
around the world. Here one can enjoy quinoa burgers, Frenchstyle<br />
crudites, gazpacho soup and the latest menu additions<br />
like Burmese-style grilled aubergine and pennywort salad.<br />
The dishes are made with 100% organic produce from local<br />
farmers. Since organic vegetables are quite pricey these days,<br />
she also plans to create an organic garden on the third floor so<br />
that the produce can be shared in the local community.<br />
“Good food should be accessible for everyone,” Naya<br />
concluded. We couldn’t agree more.
ÃʪҵԽÃÑè§àÈÊ<br />
ชิมอาหารฝรั่งเศสแบบเรียบง่าย ที่ The Glass Bangkok<br />
Enjoy simple French cuisine at The Glass Bangkok<br />
TASTE<br />
WRITER: PAM THIEN<br />
ซอยสุขุมวิท 63 เป็นที่ตั้งของร้าน The<br />
Glass Bangkok ร้านอาหารที่อยู่ภาย-<br />
ใต้การดูแลของลุค บูแซ็ง (Luc Busin)<br />
ทายาทรุ่นที่สามของตระกูลบูแซ็ง ตระกูลนักผลิต<br />
แชมเปญ (จากแคว้นชองปาญโดยตรง) คริสเตียง<br />
บูแซ็ง คุณปู่ของเขามีไร่องุ่นที่อยู่ห่างจากโมเอต์ &<br />
ชองดองเพียงไม่กี่เมตร กล่าวโดยสรุปคือลุครู้จัก<br />
ไวน์ของเขาดี และเขาก็ภูมิใจนำาเสนอเครื่องดื่มรส<br />
เลิศที่เขาหลงใหลในร้านอาหารแห่งนี้<br />
ส่วนเรื่องอาหารนั้น ลุคเลือกเน้นความเรียบ<br />
ง่าย วัตถุดิบตามฤดูกาลสดๆจากฝรั่งเศสมาส่งที่<br />
ร้าน 2 ครั้งต่อสัปดาห์ ว่ากันว่าออยส์เตอร์จาก<br />
นอร์มังดีใช้เวลาในการเดินทางด้วยเครื่องบินของ<br />
การบินไทยมาถึง The Glass Bangkok ในเวลา<br />
พอๆกับที่เดินทางจากนอร์มังดีไปยังร้านอาหาร<br />
ในปารีส หอยอยากทานหอยนางรมตัวอวบกับมัน<br />
ฝรั่งทอด ปาเต้แบบโฮมเมด หรือฟัวกราส์งั้นหรือ?<br />
ตัวเลือกในกรุงเทพฯอาจมีจำากัด และ The Glass<br />
ก็ดูจะตอบสนองความอยากของคุณได้อย่างดี (แม้<br />
คุณจะไม่ดื่มแอลกอฮอลก็ตาม) ถ้าคุณบังเอิญผ่าน<br />
ไปตอนกลางวัน คุณก็สามารถแวะชิมเมนูอาหาร<br />
กลางวันที่จะทำาให้คุณเซอร์ไพรส์ในรสชาติ แถมยัง<br />
สบายกระเป๋าไปพร้อมๆกันอีกต่างหาก<br />
theglassbangkok.co.th<br />
The Glass Bangkok is owned and<br />
operated by third generation champagne<br />
maker (direct from the region) Luc Busin.<br />
His grandfather is Christian Busin, whose<br />
winery is located a few short metres from<br />
Moët & Chandon. Long story short, Luc<br />
knows his wine, and he presents every<br />
full-body bottle of boutique beauties in his<br />
restaurant’s collection with true passion.<br />
When it comes to food, Luc keeps it<br />
simple. Fresh ingredients fly in from<br />
France twice to four times weekly depending<br />
on season. It’s said the oysters from<br />
Normandy arrive at a Parisian bistro in as<br />
many hours as the ones to arrive at The<br />
Glass via Thai Airways. Fancy mussels<br />
with fries, homemade pâté, foie gras,or<br />
maybe escargot? If so, your current options<br />
in Bangkok are limited, and The Glass will<br />
likely exceed your expectations (even if<br />
you don’t drink a drop of alcohol).<br />
If you’re in the area mid-day, drop by for<br />
the selected lunch menu, guaranteed<br />
to surprise both your cravings and your<br />
wallet. (theglassbangkok.co.th)<br />
027
1วัน<br />
ในราชประสงค์<br />
ท่องเที่ยวอย่างมีสไตล์ไปในย่านที่เรียกได้ว่าเป็นใจกลางกรุงเทพฯ<br />
1 Day in Ratchaprasong: Travel in style within the Heart of Bangkok<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
ตลอดระยะเวลาหลายปีที่ผ่านมา ‘ราชประสงค์’<br />
ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของไลฟ์สไตล์ยุคใหม่ของ<br />
คนกรุงเทพฯ ไปแล้ว อย่างที่ชื่อได้บอก<br />
ย่านนี้มีทุกอย่างที่คุณต้องการ ทั้งแหล่งช็อปปิ้งหลาก<br />
สไตล์ที่มาพร้อมกับแบรนด์หรูและแบรนด์ท้องถิ่นกว่า<br />
3,000 แบรนด์ รวมถึงร้านอาหารและบาร์ที่มีให้เลือกนั่ง<br />
ชิมและนั่งชิลล์ทุกหัวระแหง แล้วคุณจะแปลกใจว่า 1 วัน<br />
ในราชประสงค์นั้นมีอะไรมากกว่าที่คุณคิด<br />
Over the past few years, Ratchaprasong<br />
has become a symbol of Bangkok lifestyle.<br />
This district has everything you need, from<br />
over 3000 local and luxury brands to discover,<br />
to hip restaurants, and chilled bars. If you have<br />
one full day in the area, here’s the best ways<br />
to spend it.<br />
จุดเริ่มต้น<br />
Starting Point<br />
ศาลท้าวมหาพรหม โรงแรมแกรนด์ ไฮแอท เอราวัณ<br />
เมื่อวันที่ 9 พฤศจิกายน พ.ศ. 2499 ได้มีการอัญเชิญ<br />
องค์ท้าวมหาพรหมมาประดิษฐาน ณ ศาลท้าว-<br />
มหาพรหม บริเวณแยกราชประสงค์ เพื่อความเป็นสิริ-<br />
มงคล ปัจจุบันนี้ ท้าวมหาพรหมเป็นที่เคารพสักการะของ<br />
ทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ ซึ่งในวันที่ 9 พฤศจิกายน<br />
ซึ่งเป็นวันครบรอบก็จะมีการฉลองอย่างยิ่งใหญ่ด้วย<br />
The Erawan Shrine at Grand Hyatt Erawan<br />
Hotel on <strong>November</strong> 9th, 1901 the statue<br />
of a Hindu-Brahmin deity was brought to<br />
the Ratchaprasong area. The shrine<br />
reversed ill fortunes and is now revered<br />
in both Thailand and aboard. On <strong>November</strong><br />
9th, a grand anniversary celebration will<br />
be held in this spot.<br />
อิ่มอร่อยที่ Groove<br />
Get into the Groove<br />
Groove ที่ห้างสรรพสินค้าเซ็นทรัลเวิลด์เป็น<br />
เหมือนศูนย์รวมอาหารจากทั่วโลก ทั้งไทย<br />
เม็กซิกัน ไปจนถึงฝรั่งเศส นอกจากนี้ ที่นี่ยังมีบาร์<br />
หลากสไตล์ให้เลือก ไม่ว่าคุณจะอยากนั่งชิลล์หรือ<br />
อยากปาร์ตี้แบบสุดเหวี่ยงกับเพื่อน Groove<br />
คือคำาตอบ<br />
Located inside CentralWorld shopping<br />
mall, this spot features food from all<br />
over the world. Mexican, Thai, French<br />
and more are on offer, with no shortage<br />
of places to explore. Whatever you<br />
want, Groove is the answer.<br />
PHOTOS: COURTESY OF RSTA
LEISURE<br />
ช็อปกระจายที่ CentralWorld<br />
Retail Therapy at CentralWorld<br />
ห้างสรรพสินค้าขนาดมหึมาที่แบ่ง<br />
ออกเป็น 6 โซนนี้เต็มไปด้วย<br />
แบรนด์แฟชั่นและไลฟ์สไตล์จาก<br />
ทั้งในท้องถิ่นและจากต่างประเทศ<br />
ยังไม่รวมถึงร้านอาหารมากมาย<br />
และโรงภาพยนตร์คุณภาพเยี่ยม<br />
เรียกว่าใช้เวลาอยู่ในนี้ได้ทั้งวัน<br />
This massive shopping complex<br />
is divided into six unique zones<br />
filled with fashion and lifestyle<br />
brands both local and<br />
international. There are also<br />
numerous restaurants and a<br />
world class cinema.<br />
สัมผัสไลฟ์สไตล์มีระดับที่ศูนย์การค้าเกษร<br />
Excite Your Senses at Gaysorn<br />
เพลิดเพลินกับสินค้าหรูที่<br />
Erawan Bangkok<br />
Lost in Luxury at Erawan Bangkok<br />
ผู้นำาด้านการสร้างประสบการณ์การ<br />
ช็อปปิ้งแบบมีระดับ นำาเสนอทุกองค์-<br />
ประกอบที่นำาไปสู่ไลฟ์สไตล์<br />
อันสมบูรณ์แบบ ทั้งสินค้าจากแบรนด์<br />
ลักชัวรี่ ร้านอาหารที่เปี่ยมไปด้วย<br />
รสชาติและความประณีต รวมถึง<br />
สปาสุดหรู<br />
Gaysorn, a leader in shopping<br />
experiences, offers all the<br />
elements of luxury for a perfectly<br />
balanced lifestyle. Browse<br />
designer brands, taste refined<br />
cuisine or relax at one of the<br />
most beautiful spas in the city.<br />
Erawan Bangkok คือสวรรค์ของคนรักสินค้าจากดีไซเนอร์แบรนด์<br />
ระดับโลก รวมถึงแบรนด์นาฬิกาชั้นสูงที่เรียงรายให้คุณได้เลือกชม<br />
และเลือกช็อปอย่างละลานตาในบูติกสุดหรู แถมชั้นล่างยังมีร้าน<br />
อาหารให้แวะอิ่มอร่อยด้วย<br />
Erawan Bangkok is a paradise for designer products<br />
and global brands, including high end watches. Don’t<br />
miss the culinary selections on the lower ground floor.<br />
พักผ่อนที่ The St. Regis Bar<br />
Relax at The St. Regis Bar<br />
The St. Regis Bar ซึ่งเป็นสาขาของ King Cole Bar ของ The St.<br />
Regis ในนิวยอร์กซิตี้นั้นยังคงนำาเสนอคอนเซ็ปต์การให้บริการแบบ<br />
เฉพาะบุคคล ที่เปิดโอกาสให้คุณได้นั่งจิบค็อกเทลหรือไวน์ได้ใน<br />
บรรยากาศสบายๆ แบบเป็นส่วนตัว<br />
The St. Regis Bar, a branch of King Cole Bar of The<br />
St. Regis in New York City embodies the concept of<br />
personalised service. Take this opportunity to sip<br />
cocktails or try a good wine in a casual atmosphere.<br />
Privacy is guaranteed, of course.<br />
029
LEISURE<br />
ช็อปปิ้งเสื้อผ้ากับเพื่อนๆ<br />
ที่ Platinum Fashion Mall<br />
Shop with Friends<br />
at Platinum Fashion Mall<br />
Platinum Fashion Mall อาจเป็นสถานที่ที่สนุกกว่าหากไปเป็นหมู่-<br />
คณะ เพราะห้างสรรพสินค้าแบบค้าส่งนี้มีเสื้อผ้าและสินค้าแฟชั่นให้<br />
เลือกซื้อมากมาย และราคาจะถูกยิ่งขึ้นไปอีกหากคุณซื้อหลายชิ้น<br />
ฉะนั้น การไปเดินช็อปกับเพื่อนสไตล์เดียวกันจะได้เปรียบอย่างมาก<br />
Sometimes places are more fun in groups, and this<br />
wholesale clothing fashion mall is definitely one of<br />
them. Prices will be even lower if you purchase several<br />
pieces together, so grab some friends with the same<br />
style and shop till you drop!<br />
ชิลล์ที่ Pop-Up Wine<br />
& Charcuterie<br />
Chill at Pop-Up Wine & Charcuterie<br />
หากเดินช็อปจนเหนื่อย คุณอาจลองแวะไปที่<br />
Pop-Up ณ โรงแรมอนันตรา สยาม กรุงเทพฯ<br />
ไวน์บาร์ที่มาพร้อมกับบรรยากาศหรูหรา ทว่า<br />
สบายๆ ซึ่งกลายเป็นแหล่งแฮงเอาต์ยอดฮิต<br />
ในหมู่คนที่มากด้วยรสนิยม นอกจากไวน์ลิสต์<br />
สุดอลังการแล้ว ที่นี่ยังมีแฮม ซาลามี่ และโชริโซ่<br />
อร่อยๆ ให้ได้รับประทานแกล้มกันด้วย<br />
Need a break from shopping? Head<br />
to Anantara Siam Bangkok for some<br />
casual bites with extraordinary<br />
quality. Aside from a wide selection<br />
of fine wines, indulge in a selection<br />
of curated salami, ham and mouthwatering<br />
chorizo.<br />
ช็อปสินค้าลดกระหน่ำา<br />
ที่อัมรินทร์ พลาซ่า<br />
Hunt for Deals at Amarin Plaza<br />
การช็อปปิ้งจะกลายเป็นเรื่องสนุกที่อัมรินทร์<br />
พลาซ่า นอกจากจะมีสินค้าไทยให้เลือกสรรเป็น<br />
ของฝากแล้วยังมักจะมีแบรนด์ต่างๆ มาจัดโปรโมชั่น<br />
ลดราคากันอยู่เสมอ อัมรินทร์ พลาซ่าจึงเป็น<br />
เหมือนขุมสมบัติที่รอให้คุณมาเลือกเฟ้นหาสิ่งที่ใช่<br />
สำาหรับคุณ ในราคาสบายกระเป๋า<br />
Shopping is always fun at Amarin<br />
Plaza. In addition to a wide selection of<br />
souvenirs, there are also great “brand<br />
sales” available throughout the year<br />
where you can find highly sought after<br />
items at an amazing steal.<br />
ซื้อของที่ระลึกที่ President<br />
Tower Arcade<br />
Grab Souvenirs at President Tower Arcade<br />
030<br />
แม้จะเป็นคนไทยก็ต้องมีโอกาสซื้อหาของที่ระลึกฝาก<br />
เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติอยู่บ้างเหมือนกัน<br />
และ President Tower Arcade คือศูนย์รวมสินค้า<br />
หัตถกรรมไทย ทั้งงานฝีมือ เครื่องหนัง เครื่องเงิน<br />
รวมถึงผ้าไหม ที่มีให้เลือกช็อปกันอย่างเต็มที่<br />
Even locals need to find good souvenirs for<br />
visiting friends and family, and President<br />
Tower Arcade is the definitive location. You’ll<br />
find endless Thai handicrafts, leather crafts,<br />
jewelry and silk, all ready to be gifted.
ชมวิวกรุงเทพฯ จากมุมสูงที่ Red Sky<br />
Get a Bird’s Eye View of Bangkok at Red Sky<br />
Red Sky ที่ชั้นดาดฟ้าของโรงแรมเซ็นทารา<br />
แกรนด์ แอท เซ็นทรัลเวิลด์ นำาเสนอ<br />
อาหารเลิศรส กลั้วด้วยไวน์และค็อกเทล<br />
หลากรูปแบบพร้อมวิวกรุงเทพฯ ยามค่ำาคืน<br />
แบบเต็มตา นอกจากนี้ ที่นี่ยังเป็นแหล่ง<br />
ปาร์ตี้ชั้นดีที่หากได้มาเยือนย่านนี้แล้วไม่<br />
ควรพลาด<br />
Red Sky offers tasty food and<br />
perfectly mixed cocktails served<br />
with uninterrupted views of the<br />
Bangkok skyline. With stars above,<br />
come here to enjoy the classy<br />
nightlife that is signature<br />
of this area.<br />
เติมความสนุกที่ R BAR<br />
Extend the Fun at R BAR<br />
ใครที่ชอบประสบการณ์ไนท์ไลฟ์แบบคึกคัก ขอแนะนำา R BAR<br />
ณ โรงแรมเรเนซองส์ กรุงเทพฯ ราชประสงค์ ที่โด่งดังเรื่องเสียง<br />
เพลงจากดีเจชื่อดังที่หมุนเวียนผลัดเปลี่ยนกันมาสร้างสีสันให้<br />
ทุกค่ำาคืนเป็นที่น่าจดจำา พร้อมไวน์คุณภาพเยี่ยมจากทั่วโลก<br />
For the typical wild and vivid night outs in<br />
Bangkok, head to R BAR at Renaissance Bangkok<br />
Ratchaprasong Hotel. With famous DJs on rotation<br />
and a hip crowd, a memorable evening is<br />
guaranteed. As a bonus, there are wines available<br />
from all over the world.<br />
แวะพักที่ Big C<br />
Super Centre ราชดำาริ<br />
Take a Break at Big C<br />
Super Centre Rajdamri<br />
Big C Super Centre ราชดำาริ คือห้างสรรพ-<br />
สินค้าและซูเปอร์มาร์เก็ตที่รวมกันเป็นหนึ่งเดียว<br />
ที่นี่เองที่คุณจะได้พบกับของสด ของแห้งและ<br />
ขนมไทยมากมายที่เหมาะแก่การซื้อหาเป็นของ<br />
ฝาก และยังมีร้านอาหารร้านดังหลากสไตล์ให้<br />
เลือกเติมพลังก่อนออกไปช็อปต่อ<br />
Big C Super Centre Rajdamri is both a<br />
department store and supermarket.<br />
Here, you’ll fi nd plenty of Thai<br />
produce as well as sweets and dried<br />
food to take back as souvenirs. There<br />
are also a variety of restaurants to<br />
recharge at.<br />
Bar@494<br />
แต่ถ้าชอบนั่งชิลล์เงียบๆ Bar@494 ที่<br />
แทรกตัวอยู่ในโรงแรมแกรนด์ ไฮแอท<br />
เอราวัณ อาจจะเป็นทางเลือกที่น่าสนใจ<br />
ที่นี่เสิร์ฟอาหารอร่อยๆ คู่กับไวน์และ<br />
แชมเปญที่คัดสรรมาอย่างดี ถ้าใครที่<br />
กำาลังมองหาที่เงียบๆเพื่อดื่มด่ำาไปกับ<br />
Happy Hour เราขอแนะนำาที่นี่<br />
If you would rather chill than<br />
dance, we recommend Bar@494<br />
hidden inside the Grand Hyatt<br />
Erawan. Enjoy a great selection of<br />
wines and champagne at one of<br />
the most relaxed spots for Happy<br />
Hour in the city.<br />
031
REST<br />
งดงาม...สูงค่า<br />
โฉมใหม่ของโรงแรมพลาซ่า แอทธินี รอยัล เมอริเดียน ยังคงเคารพต้นกำาเนิดอันสูงศักดิ์<br />
Royal Roots Respected in Ravishing Revamp<br />
กล่าวได้ว่าโรงแรมพลาซ่า แอทธินี รอยัล<br />
เมอริเดียน ที่ตั้งอยู่ริมถนนวิทยุอันร่มรื่น<br />
นี้คือโรงแรมแห่งสำาคัญที่เลื่องชื่อในฐานะ<br />
โรงแรมที่เก๋ที่สุดแห่งหนึ่งของกรุงเทพฯ ที่นี่เหมาะ<br />
สำาหรับการพักผ่อน ลิ้มรสอาหารแสนอร่อยและจัด<br />
งานสังคมหรูหรา แต่สิ่งที่ทำาให้ที่นี่โดดเด่นกว่าที่อื่น<br />
คืออาคารที่เคยเป็นพระตำาหนักคันธวาสนี้เคยเป็น<br />
ที่ประทับของสมเด็จเจ้าฟ้าวไลยอลงกรณ์ กรมหลวง<br />
เพชรบุรีราชสิรินธร พระราชธิดาองค์ที่ 43 ในพระบาท-<br />
สมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และเมื่อถึงเวลาต้อง<br />
บูรณะและตกแต่งใหม่ ต้นกำาเนิดอันสูงศักดิ์นี้คือปัจจัย<br />
สำาคัญที่โรงแรมคำานึงถึง โดยให้เชิดชูลวดลายและการ<br />
ตกแต่งแบบดั้งเดิมประหนึ่งสมบัติล้ำาค่า ลวดลายปูน<br />
ปั้นจึงถูกวางให้สอดประสานไปกับพื้นผิวและเส้นสาย<br />
แบบเรียบง่าย ซึ่งรายละเอียดทั้งหมดก็ดูสอดคล้องกับ<br />
จุดยืนของโรงแรมที่เน้นความพอเพียงเป็นอย่างดี<br />
โดยกลุ่มดีไซเนอร์ที่รับหน้าที่รายละเอียดของการบูรณะ<br />
ครั้งใหญ่นี้ได้รับรางวัลอันทรงเกียรติอย่างรางวัลชนะ<br />
เลิศ 5 ดาว ในการประกวด Asia Pacific Property<br />
Award <strong>2015</strong>-2016 การออกแบบตกแต่งภายใน<br />
ยอดเยี่ยมสาขาโรงแรม<br />
คอนเซ็ปต์ดังกล่าวยังปรากฏอยู่ในสไตล์การ<br />
ตกแต่งห้องพักและห้องสวีทส่วน Royal Club<br />
โดยที่แรงบันดาลใจจากพระราชพิธีแบบไทย ส่วน<br />
ห้องประชุม Athéneum ที่ได้รับการปรับปรุงให้ดู<br />
สวยงามและทันสมัยยังคงพร้อมต้อนรับเหล่าออร์-<br />
แกไนเซอร์ที่มองหาที่สำาหรับประชุมหารือ ในขณะ<br />
ที่สระว่ายน้ำา สวนและฟิตเนสที่ชั้น 4 มีพื้นที่ใช้สอย<br />
ขนาดกลางในชื่อ ‘คันธวาส’ มาเพิ่มเติม นอกจากนี้<br />
ที่นี่ยังมี The Rain Tree Café ห้องอาหารแห่งใหม่<br />
ที่มาพร้อมกับการตกแต่งสไตล์นีโอ-โคโลเนียล<br />
แบบหรูหรา ประหนึ่งรังสรรค์ขึ้นมาสำาหรับเจ้าหญิง<br />
ส่วนร้านเบเกอรี่ The Bakery ที่สร้างขึ้นมาใน<br />
รูปแบบของเรือนกระจกนี้ตกแต่งด้วยกระโจมผ้าฝ้าย<br />
ที่เสริมด้วยกระเช้าดอกไม้ที่แขวนห้อยลงมาจาก<br />
เพดาน เมื่อผู้มาเยือนก้าวเข้าสู่อาณาเขตของโรงแรม<br />
พวกเขาก็สามารถสัมผัสได้ถึงกลิ่นอายของความ<br />
สูงศักดิ์จากยุคสมัยที่ความหรูหราผสมผสานกับ<br />
เอกลักษณ์แบบไทยแท้อย่างกลมกลืนดังเช่นทุกวันนี้<br />
อันที่จริงแล้ว ไม่ว่าจะหันไปทางไหน พลาซ่า<br />
แอทธินี กรุงเทพ รอยัล เมอริเดียนก็ดูสดใส<br />
และพิเศษกว่าที่เคย<br />
PHOTOS: COURTESY OF PLAZA ATHENEE THE ROYAL MERIDIEN
Located on a leafy boulevard in the<br />
heart of the city, Plaza Athénée Bangkok,<br />
A Royal Méridien is central and renowned<br />
as one of Bangkok’s most fashionable<br />
places to stay, dine and host glittering<br />
occasions. But its biggest distinction is its<br />
location on the original site of Kandhavas,<br />
the royal palace of H.R.H. Princess Valaya<br />
Alongkorn, 43rd daughter of King Rama<br />
V. So when time came to revamp and<br />
remodel, royal roots became the key<br />
consideration. In the remodeling, original<br />
motifs and furnishings were treasured as<br />
priceless heirlooms and repurposed.<br />
Thus filigreed moldings juxtapose<br />
and fuse with functional surfaces and<br />
minimalist lines, all of which blend<br />
perfectly with the hotel’s strongly-held<br />
sustainability ethic. The extensive project<br />
won the designers the prestigious Five<br />
Star Asia Pacific Property Award <strong>2015</strong>-<br />
2016 in the category of “Best Hotel Interior<br />
Thailand” for its guest room and suites.<br />
This concept spreads to the style of<br />
the Royal Club guestrooms and suites,<br />
influenced by Thai royal ceremonies.<br />
Handsomely modernized, the Athéneum<br />
Meetings Rooms offer event organisers<br />
unique opportunities to redefine their<br />
strategies, and Level 04, the hotel’s<br />
pool, garden and fitness floor, now<br />
has ‘Kandhavas’, a mid-size function<br />
space. Design and menu concepts<br />
fit for a princess are the inspirations<br />
behind the dramatic new Rain Tree<br />
Café with an interpretation of Thai neocolonial<br />
interior décor. Conceptualised<br />
as a conservatory offering a pâtisserie<br />
experience, The Bakery features<br />
carefree cotton awnings punctuated<br />
with colourful flower baskets dangling<br />
from the ceiling. As guests arrive at<br />
the hotel, they automatically sense an<br />
air of Thai traditional nobility from an<br />
era when exquisite luxury blended with<br />
traditional Thai characteristics just as<br />
it does today. In fact, wherever you<br />
turn, Plaza Athénée Bangkok, A Royal<br />
Méridien is looking and feeling more<br />
wonderful than ever.<br />
033
โมนาโก<br />
¾º¡Ñºà¤Åç´ÅѺ㹡Òô×èÁ´èíҡѺâÁ¹Òâ¡<br />
·‹ÒÁ¡ÅÒ§áʧᴴÍѹͺÍØ‹¹ä´Œ·Õè¹Õè<br />
Learn about how to spend your time in<br />
sunny Monaco.<br />
WRITER: ANGELA THIEN<br />
ประเทศโมนาโกมักชวนให้นึกถึงแสงแดดอันเจิดจ้าริมฝั่ง<br />
ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน เนินผาแสนงาม คาสิโนแสนลึกลับ<br />
และดาวค้างฟานามเกรซ เคลลีย์ เมื่อมีโอกาส เราก็อดไม่<br />
ได้ที่จะถามคนท้องถิ่นว่าประเทศเล็กๆที่มีอาณาเขตเพียง 2 ตาราง-<br />
กิโลเมตรนี้สามารถรักษาเสน่ห์ที่ทำาให้เหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์และนัก<br />
เดินทางจากทั่วโลกหลงใหลไว้ได้อย่างไร<br />
เที่ยวโมนาโกในหนึ่งวัน<br />
นักท่องเที่ยวจะเริ่มต้นอย่างไร? สิ่งแรกที่ต้องคำานึงถึงคือโรงแรม<br />
ดีๆสักแห่ง ร้อยละ 92 ของโรงแรมในโมนาโกนั้นอยู่ในระดับ 3, 4<br />
และ 5 ดาว และกระทรวงการท่องเที่ยวเองก็มีการควบคุมคุณภาพ<br />
อย่างเคร่งครัด มร.กิโยมกล่าว “ความคาดหวังของคนมาเที่ยวสูง<br />
มาก และเราก็ต้องตอบสนองให้ได้” มร.กิโยม โรส ประธานของ<br />
องค์การการท่องเที่ยวและการประชุมของโมนาโกกล่าว<br />
และภายในพื้นที่อันน้อยนิดนี้เองที่โมนาโกมุ่งสร้างความ<br />
เพลิดเพลินให้กับผู้มาเยือนด้วยสถานที่ทางประวัติศาสตร์ คาสิโน<br />
รวมถึงย่านบันเทิงและช็อปปงที่ปรับปรุงใหม่ และแน่นอนว่ามีการ<br />
จัดกิจกรรมใหม่ๆทุกวันเพื่อชวนให้นักท่องเที่ยวกลับมาเที่ยวอีก<br />
เรื่อยๆ “เรามีกิจกรรม 700 งานต่อปี แต่ถ้างานใหญ่ๆก็ประมาณ<br />
20 งาน อย่างเช่นเทศกาลละครสัตว์ งานโชว์เรือยอชต์ การแข่งขัน<br />
Tennis Masters แรลลี่มอนติ คาร์โล เทศกาลโทรทัศน์ ฟอร์มูล่า<br />
วัน และล่าสุดคือฟอร์มูล่า อี ที่เป็นการแข่งขันรถที่ขับเคลื่อนด้วย<br />
ไฟฟา” มร.กิโยมบอก<br />
The image of Monaco is forever linked to mediterranean sunshine,<br />
wondrous cliffsides, mysterious casinos and the ever-gorgeous Grace<br />
Kelly. We have to ask how it is that, in today’s modern world, a country<br />
that spans only two square kilometers can still manage to charm<br />
visitors far and wide, from the jet-set to the aspiring world traveller.<br />
A Day in Monaco<br />
How does a visitor make use of their time? First, a good hotel is<br />
necessary base. Ninety-two percent of hotels in Monaco are 3, 4, and<br />
5 stars, and the department of tourism has strict rules on quality.“People<br />
expect so much and we have to deliver,” says Mr. Guillaume Rose,<br />
President of Monaco Government Tourist and Convention Authority.<br />
Within its small boundaries Monaco seeks to entertain with historic<br />
sites, casinos, and newly renovated entertainment and shopping<br />
districts. To keep people coming back, there is always something<br />
happening every single day. “We have 700 events a year in Monaco,<br />
but about 20 major ones. For example, we have the Circus Festival,<br />
Monaco Yacht Show, Tennis Masters, Monte Carlo Rally, Television<br />
Festival, Formula 1 and also the new Formula E with electric cars,”<br />
says Guillaume.
TRAVEL<br />
นอกจากการท่องเที่ยวแล้ว เรื่องอาหารของที่นี่ก็ไม่เป็นรองใคร<br />
เพราะโมนาโกนี้เองที่เรียกได้ว่ามีร้านอาหารมิชลินสตาร์มากที่สุดใน<br />
โลก “ร้าน Le Louis XV โดยอะแล็ง ดูกาสส์ อาจเป็นร้านที่ดีที่สุด<br />
แต่ถ้าถามผม ผมจะแนะนำาร้าน La Montgolfière ซึ่งเป็นร้านอาหาร<br />
20 ที่นั่งที่ตั้งอยู่บนโขดหินเก่า ห่างจาก Prince’s Palace เพียง 100<br />
เมตร ที่นี่เองที่คุณจะได้ชิมอาหารโมนาโกแท้ๆ โดยเชฟชาวท้องถิ่นที่<br />
ฝีมือดีที่สุด ทุกอย่างลงตัวอย่างสมบูรณ์แบบ”<br />
เริงราตรี<br />
ทำาเลที่อยู่ใกล้กับฝรั่งเศสและอิตาลีทำาให้โมนาโกกลายเป็นจุดแวะพัก<br />
ที่เหมาะเจาะ นั่นหมายความว่านักท่องเที่ยวส่วนใหญ่มักจะเห็นโมนาโก<br />
ในช่วงกลางวันเท่านั้น ทั้งๆที่แสงสียามราตรีของที่นี่นั้นอลังการไม่แพ้<br />
ที่ไหนเลย<br />
“ไนท์ไลฟ์เป็นสิ่งสำาคัญมากครับสำาหรับโมนาโก เพราะคนมักจะ<br />
มาคาสิโนตอนเย็น ไนท์คลับที่ดีที่สุดในแถบริเวียร่าเลยมักจะอยู่ที่นี่<br />
บรรยากาศจะไม่เหมือนกับแซ็งต์ โทรเปซที่อาจจะดูสบายๆ เนื่องจาก<br />
มีความปลอดภัยสูง ที่นี่จึงเหมาะสำาหรับปาร์ตี้ เพราะคุณไม่ต้องระวัง<br />
ตัวมาก คุณพกเงินได้ ใส่จิวเวลรี่ได้ เดินกลับโรงแรมได้ครับ”<br />
นอกจากนี้ โมนาโกยังเป็นหนึ่งในไม่กี่ประเทศในโลกที่ตำารวจต้อง<br />
ผ่านการคัดเลือกหน้าตาก่อน นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำาไมเราจึงเห็นแต่เจ้า-<br />
หน้าที่ตำารวจที่สูงยาวเข่าดีแถมเปี่ยมด้วยเสน่ห์มาประจำาการ แต่ก็น่า<br />
เสียดายที่ประเทศนี้มีอัตราอาชญากรรมต่ำามาก คุณจึงอาจไม่ต้องการ<br />
ความช่วยเหลือจากพวกเขาสักเท่าไหร่<br />
สานต่อความฝัน<br />
ภาพอันแสนหวือหวาของโมนาโกทำาให้คนหลงใหลได้เสมอ และ<br />
ประเทศเล็กๆแห่งนี้ก็ไม่สนใจที่จะถอยหลังหรือเปลี่ยนทิศทางไปสู่การ<br />
ท่องเที่ยวแบบประหยัดอย่างเช่นประเทศอื่นๆในยุโรป “หนึ่งในคำาขวัญ<br />
ของเราคือ ‘ฉันประสบความสำาเร็จ เพราะฉันไปมอนติ คาร์โลได้’<br />
โมนาโกเป็นที่ที่คุณสามารถใช้ชีวิตอย่างมีความสุข และได้รับการดูแล<br />
อย่างดี มันคือความหรูหราอย่างแท้จริง และเราก็ยังยืนยันที่จะทำาเช่นนี้<br />
ต่อไป” มร.กิโยมกล่าว “ความหรูหราไม่ได้เป็นเรื่องเกี่ยวกับเงินอย่าง<br />
เดียว ความหรูหราอาจหมายถึงการได้รับการดูแลอย่างที่ควร เรามักจะ<br />
พูดกันว่าทุกคนอยากฝัน และแม้แต่คนจนก็ไม่อยากจะมีฝันจนๆ นั่น<br />
เป็นเหตุผลที่ว่าทำาไมโมนาโกจึงต้องรักษามาตรฐานที่สูงที่สุดนี้ไว้ต่อไป”<br />
When it comes time to eat, there is nowhere more exciting.<br />
Monaco has the largest concentration of Michelin-starred restaurants<br />
in the world. “Le Louis XV by Alain Ducasse is the best restaurant<br />
in Monaco, but as a personal tip, I would suggest Restaurant La<br />
Montgolfière. It’s a place of twenty seats located on the old rocks<br />
just about 100 meters from the Prince’s Palace. At this place you’ll<br />
find true Monaco cuisine by the best chef in Monaco. Everything is<br />
cooked exactly right.”<br />
Nightlife<br />
Monaco’s strategic location near France and Italy also makes<br />
it a great stopover location. This means that most people only see<br />
Monaco during the day, but at night the city transforms into a<br />
different wonderland.<br />
“Nightlife is very important for Monaco. It has been an evening<br />
destination for casinos. Some of the best nightclubs in the Riviera are<br />
here. We don’t have the atmosphere of St. Tropez because it’s a bit<br />
more relaxed, however as it is a very safe place, it’s made to party. You<br />
don’t need to beware, you can carry money, you can wear your jewels,<br />
and you can walk to your hotel.”<br />
Monaco is also one of the only countries in the world where the<br />
police force goes through a casting process. Officers are all tall,<br />
attractive, and must have a good disposition to work. Unfortunately<br />
the low crime rate means you’ll rarely need them to rescue you.<br />
Continuing the Dream<br />
Monaco’s glitzy image has always enthralled people. The country<br />
shows no signs of wanting to roll back or join other European<br />
nations in appealing to low-cost travel. “One of our mottos was,<br />
‘I have achieved something because I can go to Monte Carlo’.<br />
You live well there and you are always treated well there. It is<br />
pure luxury, and not at all intimidating,” says Guillaume, “luxury<br />
isn’t about money, it is about being treated right. We always say,<br />
everyone wants to dream, but even the poor don’t want to have<br />
cheap dreams. This is why Monaco must always have the highest<br />
standards.”
ÊÌҧàÊÃÔÁ<br />
ÊØ¢ÀÒÇÐ<br />
â»Ãá¡ÃÁ¾ÔàÈɢͧâçáÃÁ JW Marriott Phuket Resort & Spa<br />
Ù¡Í͡ẺÁÒà¾×èͺíҺѴ´ÙáÅËҧ¡Ò ¨Ôµã¨áÅШԵÇÔÞÞҳ仾ÌÍÁæ ¡Ñ¹<br />
A special workshop of JW Marriott Phuket Resort & Spa<br />
is designed for the body, mind and soul.<br />
คงไม่ผิดนักถ้าจะบอกว่าประโยคที่ว่า “การพักผ่อนคือยาที่ดีที่สุด” นั้นฟัง<br />
ดูอาจจะง่าย แต่พอลองให้ทำาจริงแล้วกลับยากกว่าที่คิด ด้วยไลฟ์สไตล์<br />
คนเมืองยุคใหม่ที่กลายเป็นวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์บีบให้คนยุคนี้ต้อง<br />
เคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลา และกว่าจะรู้ตัวอีกที หลายๆคนก็ประสบปัญหาอ่อนล้า<br />
สะสมจนอยู่ในสภาพที่เคน โรเซน (Ken Rosen) ผู้เชี่ยวชาญด้านแพทย์แผนจีน<br />
เปรียบเปรยไว้ว่า “ไม่ใช่โทรศัพท์ที่แบตเตอรี่หมด แต่เป็นโทรศัพท์ที่แบตเตอรี่<br />
เสื่อมจนต้องเปลี่ยนใหม่”<br />
เพื่อเปิดโอกาสให้ผู้ที่สนใจได้มีโอกาสดึงจังหวะชีวิตให้ช้าลง และหันมาใส่ใจ<br />
เสริมสร้างสุขภาวะที่ดีให้กับตัวเอง โรงแรม JW Marriott Phuket Resort & Spa<br />
จึงได้จัดโครงการ WellnessWorkshop ขึ้น “โครงการนี้จัดขึ้นปีละครั้ง ครั้งละ<br />
3 วัน ซึ่งในปีนี้ก็ถือว่าเป็นปีที่สองแล้วค่ะ” ลินดากล่าว ด้วยความที่เคยทำางาน<br />
ร่วมกับแบรนด์สปาระดับโลกมาก่อน ทั้งคู่จึงอยากผนวกเรื่องสุขภาวะเข้ามาเป็น<br />
ส่วนหนึ่งของโรงแรม “เวิร์คช็อปประจำาปีนี้จัดขึ้นเป็นปีที่สองแล้วค่ะ เราเน้น<br />
แนวคิดเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างร่างกาย จิตใจและจิตวิญญาณค่ะ โดยเราจะ<br />
เชิญผู้เชี่ยวชาญจากศาสตร์ต่างๆทั้งในภูเก็ตและจากกรุงเทพฯ เข้ามาให้ความรู้<br />
กับผู้ร่วมเวิร์คช็อปด้วย” ลินดา โอเวอร์แมน ผู้อำานวยการสปากล่าว โดยในปีนี้<br />
เน้นบำาบัดร่างกายด้วยโยคะที่มีคิม ไวท์ (Kim White) อาจารย์สอนโยคะชื่อดังมา<br />
ในขณะที่เคน โรเซน ผู้เชี่ยวชาญด้านแพทย์แผนจีนนั้นรับหน้าที่คืนสมดุลให้แก่<br />
ร่างกายด้วยการฝังเข็ม อีกทั้งยังมาให้ความรู้เกี่ยวกับโภชนาการและการใช้ชีวิต<br />
ตามหลักแพทย์แผนจีน ส่วนนิกร บรรเจิดเลิศ เรกิมาสเตอร์ที่เข้ามาร่วมเวิร์คช็อป<br />
ในฐานะวิทยากรเป็นครั้งที่สองแล้วได้มาให้ความรู้เกี่ยวกับการทำาสมาธิแนวใหม่<br />
นอกจากนี้ Wellness Workshop ยังประกอบด้วยอาหารสุขภาพที่ปรุงโดย<br />
เชฟดิทมาร์ เอ็กเซกคิวทีฟเชฟของโรงแรมและสปาทรีตเม้นต์ที่มันดารา สปา สปา<br />
ระดับรางวัลของโรงแรม “คุณไม่จำาเป็นต้องเข้าทุกคลาสก็ได้ค่ะ เราอยากให้เวิร์ค-<br />
ช็อปนี้เป็นการพักผ่อนด้วยในตัว และเราสามารถปรับตารางให้เข้ากับตารางของ<br />
คุณได้” ลินดากล่าว ก่อนที่จะแย้มว่าทางโรงแรมมีแผนจะเพิ่มเวิร์คช็อปนี้เป็น 2<br />
ครั้งต่อปีด้วย แต่หากเวลายังไม่อำานวยอีก ที่นี่ก็สามารถจัดโปรแกรมเสริมสร้างสุข<br />
ภาวะแบบเฉพาะกิจให้ได้เช่นกัน ผู้ที่สนใจสามารถติดตามข่าวคราวของ Wellness<br />
Workshop ครั้งหน้าได้ที่เว็บไซต์ jwmarriottphuketresort.com<br />
The saying that “rest is the best” may sound easy in theory,<br />
but in practise it can be tricky. The “real time” mentality in our<br />
modern lifestyle encourage people to be constantly on the go.<br />
And many end up feeling chronically burnt out without knowing.<br />
Or, as Chinese medicine practitioner Ken Rosen puts it, “a<br />
phone that needs a change of battery, not just a recharge.”<br />
To encourage a slower lifestyle and to promote wellness,<br />
JW Marriott Phuket Resort & Spa has come up with a<br />
programme called the Wellness Workshop. “The workshop is<br />
about the balance between the body, mind and soul. Famous<br />
practitioners from Phuket and Bangkok are invited to share<br />
their knowledge,” says Linda Overman, the Spa Director. This<br />
year, the workshop aims to create short-term and long-term<br />
wellness with yoga classes taught by famous yoga expert Kim<br />
White, acupuncture and classes about nutrition based on<br />
Chinese medicine by Ken Rosen, and an innovative meditation<br />
class that helps restore balance by Reiki master Nikorn<br />
Banjerdlert who joins the workshop for the second year.<br />
Apart from the classes, the Wellness Workshop comes with<br />
healthy cuisine created by Executive Chef Dietmar and spa<br />
treatments at the award-winning Mandara Spa. “You don’t have<br />
to take every class. A retreat should be enjoyable. We will work<br />
around you,” suggested Linda before adding that thanks to the<br />
success, the hotel also plans to have 2 workshops a year.<br />
But if the the timeline doesn’t match your schedule,<br />
you can opt for tailor-made wellness workshops. Those<br />
who are interested can follow news of the workshop at<br />
(jwmarriottphuket.com)
HEALTH<br />
เครื่องเทศ<br />
ºíҺѴ<br />
Spice Therapy<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: COURTESY OF JW MARRIOTT PHUKET RESORT & SPA<br />
สปาเซ็นวารี โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์<br />
เซ็นทรัลเวิลด์ นำาเสนอแพ็คเกจสปาที่ช่วย<br />
ปรนนิบัติร่างกายด้วยสครับขัดผิวเครื่องเทศ<br />
และการนวดน้ำามันอโรมาเธอราพี<br />
ปิดท้ายด้วยการนวดประคบหน้าด้วย<br />
มัลเบอร์รี่ สร้างความชุ่มชื้นและสดชื่นไป<br />
พร้อมๆกัน ทรีตเมนต์ 120 นาที ราคา<br />
2,500++บาท และมีบริการจนถึงวันที่<br />
30 พฤศจิกายนนี้ สำารองห้องสำาหรับทำา<br />
ทรีตเมนต์ ได้ที่ โทร. 02-100-1234<br />
Cenvaree at Centara Grand<br />
CentralWorld offers a special spa<br />
package that lets you pamper<br />
yourself with a spice scrub,<br />
aromatherapy massage and<br />
a facial mulberry mask that<br />
nourishes and refreshes your<br />
skin. The 120-minute treatment<br />
is available until <strong>November</strong> 30<br />
at the price of THB 2,500++.<br />
For reservations please<br />
call 02-100-1234.<br />
ผ่อนคลาย<br />
¡ÅÒ§¡Ãا<br />
Rest in the City<br />
เครือโรงแรม Grand Centre Point Hotels<br />
นำาเสนอแคมเปญ Bangkok We Love<br />
ที่นอกจากจะมีสิทธิพิเศษให้กับผู้เข้าพัก<br />
โรงแรมในเครือในกรุงเทพฯ แล้ว ยังมา<br />
พร้อมกับสิทธิประโยชน์อย่างบัตรลดราคา<br />
1,000 บาทที่สามารถนำาไปใช้กับ<br />
Let’s Relax Spa ที่อยู่ในโรงแรม<br />
Grand Centre Point ที่เพลินจิต ราชดำาริ<br />
และเทอร์มินัล 21 ด้วย โปรโมชั่นพิเศษนี้มีถึง<br />
วันที่ 15 ธันวาคมนี้เท่านั้น<br />
grandecentrepointhotels.com<br />
Grand Centre Point Hotels<br />
presents the Bangkok We Love<br />
promotional campaign which<br />
offers privileges for guests who<br />
stay at Grand Centre Point Hotels<br />
in Bangkok. With this promotion,<br />
guests will receive a THB 1,000<br />
discount voucher that can be<br />
redeemed at Let’s Relax Spa<br />
located in the three hotels.<br />
(grandecentrepointhotels.com)<br />
037
HEALTH<br />
âÅ¡ÊÕà·Ò<br />
ทำควมรู้จักกับภวะซึมเศร้ที่บั่นทอนสุขภวะก่อนที่จะสยเกินไป<br />
Understanding Depression : Learn more about the silent danger to mental health<br />
WRITER: NARUT PORNPRASIT<br />
ความเศร้า เสียใจ เป็นอารมณ์ที่สามารถ<br />
เกิดขึ้นได้กับพวกเราทุกคน เช่น เมื่อไม่<br />
ได้ในสิ่งที่คาดหวัง เมื่อเราเจอเหตุการณ์<br />
ที่ต้องสูญเสียสิ่งที่เรารัก หากผู้อ่านลองนึกถึง<br />
สถานการณ์ที่ทำาให้ท่านเกิดความรู้สึกเศร้า<br />
และลองพิจารณาดูว่าท่านรู้สึกเศร้า เสียใจ กับ<br />
สถานการณ์เหล่านั้นนานแค่ไหน ท่านจะพบว่า<br />
โดยส่วนใหญ่ท่านจะเศร้า เสียใจกับเรื่องต่างๆ<br />
ไม่นานนัก เพราะโดยปกติคนเราจะมีการปรับ<br />
ตัวและจะกลับมาเป็นปกติ หรือรู้สึกดีขึ้นในเวลา<br />
ไม่นานอาจจะใช้เวลาเป็นวัน หรือสัปดาห์ ไม่<br />
เศร้ายาวนานติดต่อกันเป็นปี<br />
แต่สำาหรับบางคนความเศร้าที่เกิดขึ้นกลับอยู่กับ<br />
พวกเขายาวนานเป็นเดือนหรือเป็นปี จนทำาให้<br />
ไม่สามารถใช้ชีวิตประจำาวันได้อย่างปกติ เช่น<br />
นอนหลับๆ ตื่นๆ หลับไม่สนิท คิดหรือตัดสินใจ<br />
ช้ากว่าปกติ หมดความกระตือรือร้น จนไปถึง<br />
ขั้นมีความคิดอยากฆ่าตัวตาย ซึ่งคนที่มีอาการ<br />
เหล่านี้อาจกำาลังจะเป็นโรคซึมเศร้า และหากคน<br />
รอบข้างไม่หมั่นสังเกตพฤติกรรมของผู้ป่วย<br />
ภาวะซึมเศร้า บางทีก็ผู้ป่วยอาจจะทำาร้าย<br />
ตนเองหรือคิดสั้น ซึ่งกว่าคนรอบตัวจะรู้ บางทีก็<br />
สายเกินแก้<br />
ÊÒà˵آͧÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ<br />
ปัจจุบันเชื่อว่าภาวะซึมเศร้าเกิดจากหลายๆ<br />
ปัจจัยที่มีความสัมพันธ์ส่งผลซึ่งกันและกัน<br />
โดยปัจจัยที่ก่อให้เกิดภาวะนี้ ได้แก่<br />
• พันธุกรรม พบว่าคนที่มีบุคคลในครอบครัว<br />
เป็นภาวะซึมเศร้ามีโอกาสเป็นโรคซึมเศร้าได้<br />
มากกว่าคนทั่วไป 2.8 เท่า อย่างไรก็ตามการที่พ่อ<br />
หรือแม่เป็นภาวะซึมเศร้าก็ไม่ได้หมายความว่าลูก<br />
จะเป็นโรคซึมเศร้า เนื่องจากยังมีปัจจัยอื่นร่วมด้วย<br />
• สารสื่อประสาท คนที่ประสบกับภาวะ<br />
ซึมเศร้าจะมีความผิดปกติของสารสื่อประสาท<br />
ในสมองที่เกี่ยวข้องกับการควบคุมอารมณ์และ<br />
การแสดงออกทางอารมณ์<br />
• ลักษณะบุคลิกภาพ เช่น เป็นคนที่เห็นคุณค่า<br />
ในตนเองต่ำา มองโลกในแง่ร้าย มีวิธีการรับมือ<br />
ความเครียดหรือปัญหาที่ไม่เหมาะสม หลีก<br />
หนีปัญหา เก็บกดอารมณ์ความรู้สึกแม้ใน<br />
สถานการณ์ที่ควรแสดงออก<br />
• เหตุการณ์ที่ทำาให้เกิดความเครียด หรือ<br />
กระทบกระเทือนจิตใจ เช่น สูญเสียบุคคล<br />
ใกล้ชิด การป่วยเป็นโรคเรื้อรัง หรือเหตุการณ์<br />
เลวร้ายในวัยเด็ก<br />
• โรคทางกายและการใช้ยา เช่น โรคหลอด<br />
เลือดสมอง (Stroke) โรคพาร์กินสัน<br />
(Parkinson's disease)<br />
ÅѡɳÐÍÒ¡ÒâͧÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ<br />
ภาวะซึมเศร้าจะมีผลทำาให้เกิดอาการผิด<br />
ปกติของทั้งความรู้สึก ความคิด พฤติกรรมและ<br />
สุขภาพร่างกายไปพร้อมๆ กัน วิธีการสังเกต<br />
ว่าตัวเราหรือคนใกล้ชิดมีแนวโน้มเป็นภาวะ<br />
ซึมเศร้าไหม อาจสังเกตได้จากความเปลี่ยนแปลง<br />
ที่ผิดปกติในด้านต่างๆ ซึ่งจะเกิดขึ้นติดต่อกัน<br />
อยู่นานตั้งแต่ 2 สัปดาห์ขึ้นไป<br />
โดยในด้านความรู้สึก ผู้ป่วยอาจมีความรู้สึก<br />
เศร้า สิ้นหวัง หงุดหงิด มีความรู้สึกผิด รู้สึกว่า<br />
ตนเองไม่มีค่า ไม่สนุกในการทำากิจกรรมที่เคย<br />
ชอบทำา ในส่วนของความคิดนั้น ความสามารถ<br />
ในการคิด การตัดสินใจ ไม่ดีเหมือนเดิม ไม่มี<br />
สมาธิ คิดถึงเรื่องความตายซ้ำาๆ ซึ่งอาจจะไม่ใช่<br />
เรื่องกลัวความตาย แต่เป็นการคิดเรื่องฆ่าตัวตาย<br />
ในด้านของพฤติกรรม ผู้ป่วยอาจแยกตัว<br />
จากคนอื่น ประสิทธิภาพในการทำางานหรือการ<br />
เรียนลดลง พยายามที่จะทำาร้ายตัวเอง นอกจาก<br />
นี้อาจมีปัญหาสุขภาพ อ่อนเพลีย ไม่มีแรง น้ำ าหนัก<br />
เปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน โดยที่อาจจะลดลง<br />
หรือเพิ่มขึ้นก็ได้ นอนไม่หลับ หรือหลับบ่อยและ<br />
นานผิดปกติเกือบทั้งวัน หากท่านอ่านมาถึงตรง<br />
นี้แล้ว สงสัยว่าตัวท่าน หรือบุคคลใกล้ชิดเป็น<br />
โรคซึมเศร้าหรือไม่ ท่านสามารถเข้าไปทำาแบบ<br />
คัดกรองภาวะซึมเศร้า ได้จากเว็บไซต์<br />
www.suicidethai.com (ภาษาไทย) และ<br />
www.depression.org.nz/depression/self<br />
+test (ภาษาอังกฤษ)<br />
á¹Ç·Ò§¡ÒÃÃÑ¡ÉÒÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ<br />
ภาวะซึมเศร้าสามารถรักษาให้หายและกลับ<br />
มาใช้ชีวิตอย่างปกติได้ ดังนั้น เมื่อท่านหรือ<br />
บุคคลใกล้ชิดสงสัยว่าเป็นภาวะซึมเศร้า สิ่งที่ควร<br />
ทำาคือการติดต่อนักจิตวิทยาหรือจิตแพทย์เพื่อ<br />
ขอรับคำาปรึกษา และทำาการบำาบัดรักษา นอก<br />
เหนือจากการรักษาทางการแพทย์แล้ว ความ<br />
เข้าใจ และกำาลังใจจากบุคคลรอบข้างก็มีความ<br />
สำาคัญไม่น้อยไปกว่ากัน คนที่มีคนใกล้ตัวเป็น<br />
โรคซึมเศร้าควรให้การยอมรับ รับฟังเรื่องราว<br />
ต่างๆ อย่างตั้งใจแม้บางครั้งเราอาจจะรู้สึกว่า<br />
ปัญหานั้นมันเป็นเรื่องเล็กน้อย แต่สำาหรับผู้ที่<br />
ประสบภาวะซึมเศร้า ปัญหานั้นอาจจะเป็นปัญหา<br />
ที่ยิ่งใหญ่ยากที่จะแก้ไข เนื่องจากโรคนี้จะส่ง<br />
ผลต่อความสามารถในการคิด นอกจากนี้การ<br />
ชักชวนให้ทำากิจกรรมต่างๆ ที่เขาสนใจ หรือให้<br />
เข้าร่วมกิจกรรมทางสังคมอย่างเหมาะสม<br />
ก็จะช่วยให้เข้ารู้สึกดีขึ้นได้
Sadness and grief are feelings that<br />
happen to everyone. It happens when<br />
there is uncertainty or when we lose<br />
what we love. If you think about the<br />
situations which make you feel sad,<br />
you will find that the usual duration<br />
of these low periods are short. On<br />
average, people are able to adapt<br />
and return to their normal lives in a<br />
matter of days or weeks. However,<br />
for some people this sadness can<br />
last for months or years, causing<br />
disturbances in their day-to-day<br />
life. For example, they are unable to<br />
sleep, become indecisive and lack<br />
enthusiasm. This may even lead to<br />
suicidal tendencies. People with these<br />
symptoms may be in depression. If<br />
the people around them do not take<br />
notice of the behavior, it could lead to<br />
self-harm or worse.<br />
Causes of Depression<br />
It is currently believed that depression<br />
can be caused by many factors.<br />
These may include the following:<br />
• It’s found that having family<br />
members with a history of depression<br />
can increase a person’s chances<br />
by 2.8 times. However, having<br />
parents with depression does not<br />
automatically mean the child will<br />
suffer from it.<br />
• Neurotransmitters in people with<br />
depression are unable to work<br />
properly, especially in the case of<br />
emotional control and emotional<br />
expression.<br />
• Having natural personality traits<br />
such as low self-esteem, inability to<br />
cope with stress or problems, and<br />
being unable to express emotions<br />
even in situations where emotions<br />
should be expressed.<br />
• Stressful events such as the loss of<br />
someone close, chronic illnesses or<br />
traumatic events in childhood.<br />
• Physical illness and the use of<br />
medication, such as stroke or<br />
Parkinson’s disease.<br />
Symptoms of Depression<br />
Depression affects one’s feelings,<br />
thoughts, behavior and physical<br />
health at the same time. If you<br />
suspect that someone close to you<br />
is depressed, try observing these<br />
various aspects. The change should<br />
usually happen over two consecutive<br />
weeks or more. Sufferers may<br />
have feelings of sadness, irritability,<br />
hopelessness, guilt, or worthlessness.<br />
They may make bad decisions, get<br />
distracted easily or think of death<br />
often. They may also seem unafraid<br />
of death in general. In addition,<br />
sufferers isolate themselves, have<br />
weaker performance in work or<br />
school, try to hurt themselves, may<br />
look fatigued or have a change in<br />
weight (loss or gain), and have sleep<br />
disorders such as insomnia. If you<br />
suspect yourself or someone close to<br />
you of having depression you can do<br />
a self test from the following wesbites:<br />
(suicidethai.com) for Thai language<br />
or (depression.org.nz/depression/<br />
self+test) for English.<br />
Guidelines for Treatment<br />
Depression can be cured with<br />
sufferers returning back to normal<br />
life. When someone close to you<br />
is going through depression, it is<br />
best to help them seek consultation<br />
from a psychologist or psychiatrist.<br />
In addition to medical treatment,<br />
understanding and encouragement<br />
from those around them is equally<br />
important. Friends and family can<br />
help by listening and recognizing the<br />
issues, hearing out their thoughts<br />
can help immensely. Even if it<br />
seems only a trivial matter, those<br />
who are depressed may find this<br />
one of the most difficult problems<br />
to solve because the disease affects<br />
your ability to think. You can<br />
help someone with depression by<br />
persuading them to do things that<br />
interest them or attend social events<br />
to help clear their minds.<br />
• ข้อมูลจากองค์การอนามัยโลก (WHO)<br />
พบว่า คนทั่วโลกกว่า 400 ล้านคนต้อง<br />
เผชิญกับโรคซึมเศร้า<br />
• ผู้หญิงเป็นโรคซึมเศร้ามากกว่าผู้ชาย<br />
• โรคซึมเศร้าสามารถนำาไปสู่การฆ่าตัวตาย<br />
• รายงานอัตราการฆ่าตัวตายของ<br />
ประเทศไทย ตั้งแต่ ปี 2540-2557 จาก<br />
โครงการช่วยเหลือผู้ที่เสี่ยงต่อการฆ่าตัวตาย<br />
และป้องกันผู้มีภาวะซึมเศร้า พบว่าผู้ชาย<br />
จะฆ่าตัวตายสำาเร็จมากกว่าผู้หญิง<br />
• กรมสุขภาพจิตกำาหนดให้มีทศวรรษ<br />
การป้องกันและแก้ไขโรคซึมเศร้าที่เกิดขึ้น<br />
ในคนไทย ตั้งแต่ ปี 2552-2563<br />
Data from the World Health<br />
Organisation (WHO) found that more<br />
than 400 million people worldwide<br />
face depression. Depression can<br />
lead to suicide with reported rates<br />
of suicide since 1997-2014 show<br />
that men are more likely to complete<br />
suicide than women. The department<br />
of Mental Health in Thailand has<br />
set a decade to focus on preventing<br />
suicide from 2009 - 2020.
BEAUTY<br />
ÃѺÅÁ˹ÒÇ<br />
เตรียมผิวใหพรอมสําหรับฤดูหนาวที่กําลังจะมาถึง<br />
Winter is coming! Prepare your skin.<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
1<br />
LA PRAIRIE SKIN<br />
CAVIAR LIQUID LIFT<br />
เซรั่มเขมขนระดับสูงสุดที่ชวยยกกระชับผิวจาก<br />
สารสกัดคาเวียร โดยเม็ดคาเวียรจะถูกเคลือบ<br />
ไวดวยสารสกัดสาหรายทะเลสีแดง ชวยลดเลือน<br />
ริ้วรอย ทําการกระชับและเก็บกักนําหลอเลี้ยง<br />
ผิวใหคงความชุมชื่นไวยาวนาน<br />
This extremely concentrated serum uplifts<br />
with unique caviar beads<br />
coated in red seaweed extracts, helping<br />
your skin lift, reduce wrinkles and retain<br />
moisture for extended periods of time.<br />
1 2 3<br />
2<br />
AROMA<br />
ACTIVES DEEP CLEANSING<br />
& PURIFYING CLAY MASK<br />
รูขุมขนกระชับยิ่งขึ้นดวยโคลนมาสกหนาที่มีสวนผสม<br />
ของโคลนดําจากทะเลสาบเดดซีซึ่งอุดมไปดวยแรธาตุ<br />
หลากชนิด หอมกลิ่นยูคาลิปตัสชวยใหผอนคลาย<br />
ในขณะบํารุงผิวใสและชวยดูดซับความมัน ขจัดสิ่ง<br />
สกปรกไดอยางสะอาดหมดจด<br />
Tighten pores naturally with this mask<br />
that contains clay from the mineral-rich<br />
dead sea. Sented with energising<br />
eucalyptus, it leaves skin<br />
bright and deeply cleansed.<br />
3<br />
ESTÉE LAUDER<br />
RE-NUTRIV ULTIMATE<br />
DIAMOND TRANSFORMATIVE<br />
ENERGY EYE CREME<br />
บํารุงผิวหนาแลว รอบดวงตาตองอยาละเลย ครีมบํารุงผิวรอบ<br />
ดวงตาสูตรเนื้อครีมบางเบาจากสารสกัดเห็ดแบล็ค ไดมอนด ทรัฟเฟล<br />
ผสมผสานกับเทคโนโลยี youth-sustaining<br />
ลดรอยคลํ้ารอบดวงตาใหจางลงและผิวดูเรียบเนียน<br />
กระจางใสในคราวเดียว<br />
While pampering your face, don’t forget about the<br />
sensitive skin around your eyes. This cream uses Black<br />
Diamond Truffl e and Youth-Sustaining<br />
complexes to lighten, brighten and lift around the lids.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS
ÁÍÂÊà¨ÍäÃà«ÍÃ<br />
àÃÔèÁÇѹ¹Õé¡çäÁ‹ÁÕ¤íÒÇ‹ÒÊÒÂà¡Ô¹ä» áÁŒ¨Ð໚¹¼ÙŒªÒÂᵋÍ‹ÒÅÐàÅ¡ÒôÙáżÔÇÂÒÁ<br />
˹ÒÇ àÅ×͡㪌¼ÅÔµÀѳ±·ÕèãËŒ¤ÇÒÁªØ‹Áª×é¹áÅÐ㪌§Ò¹§‹Ò·Ñ駼ÔÇ˹ŒÒ ¼ÔÇ¡ÒÂ<br />
ÃÔÁ½‚»Ò¡ à¾×èÍÅؤ·ÕèÊÁºÙó¾ÃŒÍÁ¼ÔÇÊØ¢ÀÒ¾´Õ áŌǼ‹Ò¹Ë¹ÒǹÕéä»´ŒÇ¡ѹ<br />
With the incoming dry weather, there is no better time to start caring for your skin.<br />
Use these moisture-rich products on your face, lips, and body to give you a revitalised<br />
look. Winter weather will no longer be a problem.<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
GROOMING<br />
1.<br />
ไมตองกังวลเรื่องความเหนียว<br />
Clinique for Men<br />
Moisturizing Lotion<br />
เหนอะหนะอีกตอไป ดวยโลชั่นสูตร<br />
ควบคุมความมันสวนเกินที่ไมทํา<br />
ใหผิวมัน ซึ่งนอกจากจะชวยเติมน้ําให<br />
ผิวแลวยังเหมาะสําหรับผิวทุกประเภท<br />
เพราะปราศจากน้ําหอม 100%<br />
Don’t distress if you dislike<br />
sticky lotions. With this product<br />
you can get plenty of<br />
moisturisation without the<br />
residue. It’s also 100%<br />
fragrance free and suitable<br />
for all skin types.<br />
2.<br />
Lab Series Future<br />
Rescue Repair Serum<br />
เซรั่มเนื้อสัมผัสบางเบาและซึมซาบ<br />
รวดเร็วไมหนักผิวหนา ชวยในการขจัด<br />
ผลัดเซลลตกคางบนผิวหนา เสริมพลัง<br />
ในการปกปองผิวจากสภาวะแวดลอม<br />
และชวยเติมความชุมชื้นฟนบํารุงผิวได<br />
อยางล้ําลึก<br />
This light serum absorbs quickly<br />
without lingering on your skin’s<br />
surface. It helps to remove<br />
dead skin cells while hydrating<br />
and protecting you from the<br />
harsh environment.<br />
3.<br />
Dii Night Time<br />
Reversal<br />
สวนผสมของสารประกอบที่เกิดจาก<br />
ปฏิกิริยาในเปปไทดจากปลาดาวและ<br />
มีโมเลกุลขนาดเล็กละเอียด ทําให<br />
เนื้อครีมซึมซาบสูใตชั้นผิวไดดี ทั้งยังชวย<br />
กระตุนการผลัดเซลลผิวใหม เพิ่มความ<br />
ยืดหยุนและฟนผิวใสใหใบหนาชุมชื่น<br />
ในทุกค่ําคืน<br />
With a mixture of anti-aging<br />
compounds derived from<br />
Starfi sh in extremely small<br />
molecule sizes, this cream is able<br />
to easily absorb into the skin.<br />
Skin cells are stimulated even<br />
more with each nightly use.
เที่ยวทั่วไทย<br />
หนาวนี้ไปไหนดี นี่คือจุดหมายที่วีสมายล์<br />
คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
Packing for winter in Thailand?<br />
Stay cosy with these picks.<br />
WRITER: CHANOND MINGMIT<br />
PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />
1.<br />
BKK-UTH<br />
<strong>WE</strong>2<br />
2.<br />
5.<br />
3.<br />
6.<br />
7.<br />
8.<br />
10.<br />
4.<br />
อุดรธนี / UDON THANI<br />
สำหรับผู้ชย<br />
นอกจากจะได้ชื่อว่าเป็นศูนย์กลางของพื้นที่ลุ่มแม่น้ำาโขงแล้ว อุดรธานียังเป็นจังหวัดที่มี<br />
สถานที่ท่องเที่ยวที่น่าสนใจอย่าง ทะเลบัวแดง ที่ที่คุณจะสามารถนั่งเรือชมบึงดอกบัวขนาด<br />
ใหญ่ที่ดอกบัวจะออกดอกบานสะพรั่งอวดโฉมพร้อมกันตั้งแต่ช่วงปลายปีจนถึงเดือนกุมภาพันธ์<br />
หรือ วัดป่าภูก้อน ที่ซ่อนตัวอยู่ในเขตป่าสงวนแห่งชาติป่านกยูงและป่าน้ำาโสมและยังเป็น<br />
สถานที่ปฏิบัติธรรมอีกด้วย<br />
A centre of the Mekong Delta, Udon Thani is full of enticing<br />
attractions like the Red Lotus Sea where you can enjoy a view of<br />
endless blooming lotus flowers from the end of the year to February,<br />
and Pa Phu Kon Temple, a meditation centre tucked away in the<br />
lush greenery of Pa Nokyoong and Pa Namsom national park.<br />
042<br />
9.<br />
1. เสื้อโปโลจาก Massimo Dutti<br />
2. เสื้อแขนยาวจาก Massimo Dutti<br />
3. แจ๊กเก็ตผ้าคอตตอนจาก Massimo Dutti<br />
4. กระเป๋าใส่เอกสารผ้าแคนวาสจาก Banana Republic<br />
5. น้ำาหอมจาก Armani Code Ice<br />
6. เข็มขัดหนังจาก Banana Republic<br />
7. ถุงเท้าทอลายสลับสีจาก Gap<br />
8. แว่นตากันแดดจาก Banana Republic<br />
9. เจลโกนหนวดจาก L’Occitane<br />
10. รองเท้าผ้าใบตกแต่งหนังจาก Massimo Dutti
1.<br />
4.<br />
BKK - CNX<br />
<strong>WE</strong>158<br />
11.<br />
7.<br />
2.<br />
9.<br />
8.<br />
10.<br />
3.<br />
6.<br />
5.<br />
สำหรับผู้หญิง<br />
อากาศหนาวช่วงปลายปีเริ่มมาเยือนอย่างนี้ คงต้องหาเวลาว่างไปสัมผัสอากาศเย็นกันสักหน่อย<br />
และเชียงใหม่ก็เป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ เพราะนอกจากเสน่ห์ของเมืองเชียงใหม่ที่มีสถานที่ท่องเที่ยวที่<br />
หลายคนต่างติดใจแล้ว สิ่งหนึ่งที่จะพลาดไม่ได้คือเรื่องของอาหารพื้นเมืองที่มีเอกลักษณ์ไม่ว่าจะ<br />
เป็นข้าวซอย น้ำาพริกหนุ่ม-แคปหมู ที่จะเสิร์ฟคุณในขันโตกที่คนทั่วโลกต่างประทับใจกันมาแล้ว<br />
At the end of the year Thailand is welcomes winter, making Chiang Mai,<br />
located in the North, a very popular option. Apart from the charms of<br />
cultural attractions, Chiang Mai is rich with local gastronomy, from Khao<br />
Soi to Namprik Noom and pork cracklings, which are beautifully<br />
presented in the Northern manner.<br />
เชียงใหม่ / CHIANG MAI<br />
1. หมวกสักหลาดปีกกว้างจาก Bershka<br />
2. เข็มขัดหนังจาก Banana Republic<br />
3. รองเท้าหนังรัดส้นจาก Massimo Dutti<br />
4. ผ้าพันคอผ้าคอตตอนพิมพ์ลายจาก Gap<br />
5. เสื้อกั๊กตกแต่งชายกรุยจาก Bershka<br />
6. กระเป๋าหนังจาก Pull & Bear<br />
7. แว่นตากันแดดจาก Bershka<br />
8. ครีมบำารุงผิวจาก Estee Lauder<br />
9. ครีมรองพื้นผสมครีมบำารุงผิวจาก Chanel<br />
10. กระเป๋าใส่เหรียญจาก Pull & Bear<br />
11. สร้อยคอพร้อมจี้จาก Banana Republic
DETOUR<br />
เที่ยวไปกับ<br />
เป้ อารักษ์<br />
¹Ñ¡´¹µÃÕáÅйѡáÊ´§Ë¹Ø‹Á<br />
เป้ อารักษ์ พูดถึงความทรงจำาดีๆ<br />
เกี่ยวกับการท่องเที่ยว รวมถึง<br />
จุดหมายใหม่ในอนาคต<br />
Musician and actor Pae Arak shares his<br />
memorable journeys and new aspiring<br />
destinations.<br />
aMzWw<br />
2.<br />
ปกติแล้วชอบไปเที่ยวไหนบ้าง<br />
“ถ้าไปบ่อยๆ ก็จะเป็นเชียงใหม่ เพราะมีเพื่อนอยู่<br />
ภูเก็ตก็ไปเล่นเซิร์ฟ ชอบอาหารที่นั่นด้วย<br />
ส่วนกระบี่ไปปีนผาครับ”<br />
Where are your favorite destinations?<br />
“I like to go to Chiang Mai because<br />
I have friends there, Phuket for surfing<br />
and the food, and Krabi for climbing.”<br />
4.<br />
จุดหมายต่อไป อยากไปไหน<br />
“ผมอยากไปปีนผาเตี้ยที่ขอนแก่นนะ ได้ข่าวว่ามี<br />
จุดปีนผาเปิดใหม่ ปกติก็ปีนผาอยู่บ้าง แต่จะเป็น<br />
ที่ยิมซะมากกว่า ส่วนใหญ่ถ้าปีนผาจริงจะไปกระบี่<br />
ทีนี้อยากไปอีสานบ้างครับ”<br />
What is your next destination?<br />
“I want to go bouldering in Khon Kaen.<br />
I heard that there is a new place for<br />
that. I like climbing but most of the<br />
time I do it in the gym and if it is<br />
outside, I mostly head to Krabi. Now it’s<br />
time to give Isaan a try.”<br />
044<br />
การเดินทางท่องเที่ยวสอนอะไรกับเราบ้าง<br />
“สำาหรับผมแล้วเราไม่จำาเป็นต้องเรียนรู้อะไรมาก<br />
หรอก การท่องเที่ยวช่วยให้เรารู้จักสนุกกับช่วงเวลา<br />
นั้น เก็บมันเป็นความทรงจำาดีๆ ผมว่ามันจำาเป็น<br />
1.<br />
เหมือนกันที่ต้องพาตัวเองออกไปเจอสภาพแวดล้อม<br />
เล่าถึงทริปสุดประทับใจให้เราฟังหน่อยได้มั้ย ใหม่ๆ”<br />
“บางทีการท่องเที่ยวมันไม่ได้อยู่ที่จุดหมาย แต่อยู่ What do you learn from travelling?<br />
ที่คนที่ไปด้วยมากกว่า ผมมีกลุ่มเพื่อนสมัยมัธยม “I don’t think we have to learn<br />
ที่ไปไหนไปกัน ตอนนั้นเราไปลาวกันช่วงปีใหม่ something every time we travel. Many<br />
ตั้งแต่เวียงจันทน์ วังเวียง หลวงพระบาง แบบไม่ได้ times travelling helps us to know how to<br />
วางแผนอะไรเลย ลุ้นดีครับ...ว่าจะมีที่นอนมั้ย เดินหา have fun and be in the moment so we<br />
โรงแรมอยู่สองชั่วโมง สุดท้ายก็ได้นอนบ้านคนท้องถิ่น can form good memories. I think it is<br />
ที่เขาเปิดให้นอนช่วงปีใหม่ สนุกมากนะทริปนั้น” necessary to get out and be in different<br />
Can you tell us about your most environments.”<br />
memorable trip?<br />
“Sometimes travelling is not about<br />
destinations, but about who you go<br />
with. I have these high-school friends<br />
and we have gone everywhere together.<br />
There was a time we went to Laos, from<br />
Vientiane to Wang Vieng and Luang<br />
Prabang during New Years without any<br />
plans. That was an exciting trip because<br />
we were not sure if there were any hotels<br />
available for us. After searching for 2 hours,<br />
we found a local house that was kind<br />
enough to let us stay over. That was fun.”<br />
3.<br />
5.<br />
คิดอย่างไรกับสายการบินไทยสมายล์<br />
“ผมว่าสดใสน่ารักดีนะ (โดยเฉพาะเครื่องแบบใหม่)<br />
อาหารก็อร่อย เรียกว่าครบทุกองค์ประกอบครับ ที่<br />
สำาคัญที่สุดหรือบริการดี เข้าอกเข้าใจคนไทย”<br />
What do you think about THAI <strong>Smile</strong>?<br />
“THAI <strong>Smile</strong> is fun and cute (especially<br />
the new uniforms). The food is great<br />
too. They have it all covered, but the<br />
most important thing is service. They<br />
know what Thai people want.”<br />
PHOTOS: COURTESY OF PAE ARAK
HEALTH<br />
เครื่องชวยฟงสําหรับผูที่ประสบ<br />
ภาวะสูญเสียการไดยิน มีจําหนาย<br />
ที่ศูนยการไดยินดีเมดทุกสาขา<br />
สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่โทร.<br />
02-668-1300 หรือเขาเยี่ยมชม<br />
เว็บไซต dmedhearing.com<br />
The hearing aid equipments are<br />
available at Dmed Hearing Centre.<br />
For more information please call<br />
02-668-1300 or visit the website<br />
at dmedhearing.com<br />
หากคุณใชบริการระบบขนสงสาธารณะเปนประจํา ภาพที่เห็นจนชินตา<br />
คงเปนภาพของมนุษยที่หากไมเลนโทรศัพทมือถือ ก็มีหูฟงเสียบอยู<br />
ที่สองหูตลอดเวลา (จะมีบางเหมือนกันที่เปนทั้ง 2 อยาง) ไมนาแปลก-<br />
ใจวาทําไมภาวะสูญเสียการไดยิน จึงเพิ่มสูงขึ้นมากขึ้นเรื่อยๆในปจจุบัน<br />
แตก็ไมใชวาการใชหูฟงจะอันตรายไปเสียทุกครั้ง โดยหลักแลว เสียง<br />
จะมีอันตรายตอประสาทหูของมนุษยหากมนุษยสัมผัสเสียงที่ดังเกินกวา<br />
85 เดซิเบล มากกวา 8 ชั่วโมง แตหากอยูในดิสโกเทคที่มีเสียงดังมากกวา<br />
100 เดซิเบลเกิน 15 นาทีก็อาจทําใหประสาทหูเสียหายไดแลว และจาก<br />
การวิจัยพบกวาอุปกรณหูฟงบางยี่หอนั้นสามารถใหเสียงไดสูงถึง 120<br />
เดซิเบลเลยทีเดียว ซึ่งเมื่อประสาทการรับฟงไดรับความเสียหาย ผูปวย<br />
อาจเริ่มไดยินเสียงซาๆ อยูในหูระหวางหรือหลังจากไดรับเสียง จากนั้น<br />
อาจรูสึกลําบากในการฟงคําสนทนาในที่ที่มีเสียงรบกวนมากๆ ในกรณี<br />
ที่ตองสัมผัสกับเสียงดังอยางสม่ําเสมอ การสูญเสียการไดยินจะเพิ่มขึ้น<br />
เรื่อยๆ จนอาจเกิดภาวะสูญเสียการไดยินแบบถาวร<br />
แตแมกระนั้น ภาวะการสูญเสียการไดยินเปนเรื่องที่ปองกันไดดวย<br />
การหลีกเลี่ยงเสียงรบกวนเทาที่ทําได รวมถึงใชอุปกรณปองกันเสียง<br />
หรือหากมีปญหาเรื่องการไดยินแลว การใชเครื่องชวยฟงก็จะชวยใหคุณ<br />
สามารถดํารงชีวิตไดอยางปกติได<br />
â»Ã´¿˜§ÍÕ¡¤ÃÑé§...<br />
ภาวะสูญเสียการไดยิน ภัยสุขภาพของคนยุคใหม<br />
Hearing loss, a health issue of the new generation.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
Look around while on public transportation and you’ll see nearly<br />
every commuter using their phones or wearing headphones (sometimes<br />
both!). It’s no surprise that hearing loss is on the rise these days.<br />
This doesn’t mean that using headphones is always dangerous.<br />
Theoretically only the perception of sounds with more than 85<br />
decibels for more than 8 hours can harm your ears, while being in<br />
discotheques with sound levels over 100 decibels for 15 minutes<br />
can damage the hearing system. Still, research shows<br />
that some headphones can provide sound up to 120 decibels.<br />
When the hearing system is damaged, one either hears buzzing<br />
sounds between the ears after sound of exposure, or has trouble<br />
hearing in noisy environments. If you are continually exposed to<br />
loud noises, hearing loss problems may keep manifesting and<br />
you might end up facing permanent hearing loss.<br />
However, hearing loss can be prevented by avoiding loud noises<br />
as much as possible and opting for earplugs. If you are having<br />
hearing trouble already, using quality hearing aid equipment will<br />
enable you to lead a more normal life.
ÃʪҵÔä·Âá·Œ<br />
เสน่ห์ของอาหารไทยไม่ได้อยู่ที่รสชาติที่จัดจ้านเท่านั้น<br />
แต่ยังอยู่ที่การผสมผสานวัตถุดิบให้เข้ากันอย่างลงตัว<br />
The secret recipes of Thai food lie in its rich flavours and the mixing<br />
and matching of different ingredients<br />
WRITER: PATCHARIN TANGCHAISIN<br />
หากพูดถึงวัฒนธรรมไทยที่โด่งดังในระดับนานาชาติ ก็คงหนีไม่พ้น<br />
อาหารไทยที่มีชื่อเสียงขจรไกลมากกว่าสิ่งอื่นใด จนทำาเอาผู้คนจาก<br />
ทั่วโลกหลั่งไหลมายังดินแดนแห่งอาหารเลิศรสผืนนี้ เพียงเพื่อที่<br />
จะได้สัมผัสรสชาติอาหารไทยแท้ๆ ณ ดินแดนต้นกำาเนิดกันดูสักครั้ง ความ<br />
โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ของอาหารไทยนั้นก็ใช่ว่าจะมาจากความอร่อยแบบ<br />
บังเอิญ แต่อาหารไทยต่างๆ ล้วนผ่านการปรุงทางความคิดมาอย่างถี่ถ้วนด้วย<br />
ภูมิปัญญาแบบไทยๆ มานานนับร้อยปี และเรื่องนี้ก็สร้างความน่าสนใจได้ไม่<br />
แพ้รสชาติเลยทีเดียว<br />
One of the most well known aspects of Thai culture is food.<br />
Travellers from all over the world come to this country for<br />
the chance to taste the authentic flavours at its origin. But<br />
these tastes are not there simply by chance, the<br />
ingredients have been part of cooking wisdom passed<br />
on for more than a century. The tales of these ingredients<br />
are just as interesting as their taste.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
TASTE<br />
ชีวิตที่มีรสชาติ<br />
แต่เดิมการกินจะเป็นแบบสำารับหรือการจัดอาหารใส่ถ้วยวางในถาดอย่าง<br />
เป็นระเบียบแบบแผน ภายในถาดมีทั้งอาหารคาวหวานที่ได้จับคู่ผสมผสาน<br />
รสชาติให้สมดุลลงตัว เช่น หากในสำารับมีแกงส้มที่ไร้มันจากกะทิ ก็ต้องมี<br />
หมูหวานมาเพิ่มความเลี่ยน พร้อมด้วยน้ำาพริกผักต้ม หรือหากมีแกงเนื้อใส่<br />
กะทิที่ทั้งเผ็ดทั้งมัน ก็ต้องน้ำาพริกแนมด้วยปลาสลิดทอดมาตัดรสเค็ม พร้อม<br />
กระเทียมดองผัดไข่ใส่หมูมาเติมรสเปรี้ยว เรียกได้ว่าเป็นการถ่วงสมดุลของ<br />
รสชาติที่มีทั้งเผ็ด หวาน เปรี้ยว เค็ม มัน ผสมผสานอยู่อย่างครบครันในหนึ่งมื้อ<br />
แม้สำารับจะหารับประทานไม่ง่ายนักในปัจจุบัน แต่หากเรารู้จักเลือกจับคู่อาหาร<br />
จากฟาสต์ฟู้ดแบบไทยๆ อย่างข้าวแกงที่มีกับข้าวให้เลือกทั้งแกงเผ็ด ผัดเผ็ด<br />
น้ำาพริก ของทอด ไข่ ผัดจืด ต้ม ข้าวแกงจานด่วนก็สามารถให้คุณค่าทาง<br />
โภชนาการสูงได้เทียบเท่าสำารับขนาดย่อม<br />
ในน้ำามีปลา ในนามีข้าว ในสวนมีพืชผล<br />
ความอร่อยของอาหารไทยยังได้มาจากความฉลาดในการรู้จักเก็บถนอมและ<br />
นำาของธรรมชาติมาใช้ให้เกิดประโยชน์ ด้วยการหมักเครื่องปรุงกันเองตาม<br />
แต่ละครัวเรือน ไม่ว่าจะเป็นกะปิ ปลาร้า ถั่วเน่า หรือไตปลา ก็สามารถสร้าง<br />
รสชาติกลมกล่อมติดลิ้นหรืออูมามิได้อย่างดี โดยไม่ต้องพึ่งผงชูรสหรือตัว<br />
ช่วยใดๆ มาเป็นทางลัด ทั้งนี้แม่ครัวไทยยังรู้จักปรับใช้ผลผลิตตามฤดูกาลให้<br />
เหมาะสม อย่างในหน้าที่มะม่วงออกผล แม่ครัวก็จะใช้มะม่วงดิบซอยใส่บน<br />
จานผัดไทยหรือข้าวคลุกกะปิเติมความเปรี้ยวแทนน้ำามะนาว<br />
อยู่กับธรรมชาติ<br />
สภาพภูมิอากาศและภูมิประเทศก็เป็นตัวกำาหนดรสชาติของอาหารไทย<br />
เช่น ทางภาคเหนืออากาศค่อนข้างเย็นสบาย อาหารจึงรสไม่จัดนักแต่ค่อน<br />
ข้างมันอย่างแกงฮังเล ทางภาคอีสานอากาศแห้งแล้ง คนเหงื่อออกมากและ<br />
มักขาดโซเดียม อาหารจึงรสชาติหนักไปทางเค็ม อาหารใต้มักผสมเครื่องเทศ<br />
รสร้อนแรง อย่างเช่น ขมิ้น ที่นอกจากจะใช้ช่วยดับคาวของอาหารทะเลแล้ว<br />
ยังช่วยป้องกันไม่ให้แสบท้องเมื่อกินเผ็ดจัดได้ ส่วนในภาคกลางมีความอุดม<br />
สมบูรณ์สูง อาหารจึงหลากหลาย มีทั้งน้ำาพริก ผักต้ม ผัด ทอด ปลาย่างและ<br />
หมู เห็ด เป็ด ไก่ เป็นต้น<br />
Tasteful Life<br />
Thai cuisine is originally served in various small portions<br />
put systematically into one course. Entrées and desserts are<br />
wistfully mixed to balance and enrich flavours. For example,<br />
thin curry (without coconut milk) is served with sweetened<br />
pork and chilli paste with steamed vegetables while spicy<br />
thick beef curry goes along with chilli dip, fried fish or pork<br />
with eggs and pickled garlic that adds to the sour flavour.<br />
The meal becomes a balance of spicy, sweet, sour and salty<br />
tastes. This kind of traditional serving style has become less<br />
popular. However, knowing these combinations makes<br />
ordering Thai food anywhere a more delightful experience.<br />
Fruitfully Flavoursome<br />
Thai culinary wisdom includes the formula each home<br />
created to preserve food. This includes items like shrimp<br />
paste, preserved fish, nuts and fish organs. Such ingredients<br />
are key to unique flavours without artificial preservatives.<br />
Thai cooks adapt their dishes according to the time of year.<br />
For example, raw mangoes are used in substitution of lime<br />
juice when in season.<br />
Natural Habitat<br />
Climate and geometric differences also define the taste of<br />
local food. It’s cooler in northern Thailand so the cuisine is<br />
spicy and hearty, while in the dry and hot northeast where<br />
people tend to lack sodium, the food is quite salty.<br />
Southern dishes include herbs and spices like cumin to<br />
mask the smell of fish and help soothe an irritated stomach<br />
from spicy food. Central Thailand, due to being rich in<br />
resources has a high variation of cuisines.<br />
047
048<br />
เผ็ดนำาประโยชน์ตาม<br />
รสชาติจัดจ้านของกับข้าวไทยให้ประโยชน์กับร่างกายได้ อย่างที่คนสมัย<br />
ก่อนเชื่อกันว่ากับข้าวไทยรสเผ็ด ทั้งแกงเผ็ด ต้มยำา พะแนง ยำาและน้ำา<br />
พริกนั้น เมื่อกินเข้าไป ภายในจะร้อน ผิวนอกกายก็จะเย็น ทั้งยังเชื่อกัน<br />
อีกว่ากับข้าวรสจัดทำาให้กินข้าวได้มาก เป็นสัญญาณบ่งบอกถึงสุขภาพดี<br />
ตรงกันข้ามกับทุกวันนี้ที่คนกล่าวกันว่าการกินข้าวมากนั้นไม่ดี<br />
แป้งก็มากและน้ำาตาลก็สูง นั่นเป็นเพราะคนสมัยก่อนไม่ได้กินข้าวเจ้า<br />
หรือข้าวขาวเป็นหลักเหมือนปัจจุบัน แต่กินข้าวซ้อมมือไม่ขัดสี<br />
ที่อุดมไปวิตามินและแร่ธาตุ กินข้าวมากเท่าไหร่ก็ไม่อ้วนฉุ<br />
อาหารเป็นยา<br />
นอกจากจะสมดุลในรสชาติแล้ว อาหารไทยยังสร้างความสมดุลในตัวเอง<br />
สารอาหารภายในจานที่ผสมกลมกลืนกันอยู่จะทำาหน้าที่ของตนแล้วรวม<br />
เป็นหนึ่งเดียว อาหารบางอย่างสามารถแก้กันในจานได้ เช่น มะเขือ-<br />
พวงที่ใส่ในแกงเขียวหวานมีวิตามินเอ ซึ่งจะดูดซึมเข้าสู่ร่างกายได้ก็เมื่อ<br />
มีไขมันและโปรตีน ที่เราจะได้ตามมาจากกะทิและเนื้อไก่ ร่างกายก็ดูด<br />
ซึมอาหารได้เลยในจานเดียวไม่ต้องไปกินอย่างอื่นเสริม หรือในผัดพริ กขิง<br />
แกงกะทิ แกงป่า ห่อหมก และเมนูที่ทำาจากเครื่องแกงโขลกละเอียดที่มี<br />
ข่า ตะไคร้ หอมแดง กระเทียม กระชาย ก็ล้วนเป็นสมุนไพรไทยที่ช่วย<br />
บรรเทาฤทธิ์ร้ายจากไขมันอิ่มตัวในกะทิได้พอควร คนกินก็ไม่ต้องหันไป<br />
หาอาหารเสริม ไม่ต้องกินยาลดความอ้วน เพียงแต่กินผักที่อุดมไปด้วย<br />
เส้นใยให้มาก กินโปรตีนแต่เพียงพอ เท่านี้ไขมันก็จะไม่ทำาให้ป่วย นับ<br />
เป็นภูมิปัญญาที่แม้จะไม่ได้อธิบายไว้เป็นตำารับตำารา แต่ก็สืบทอดกันมา<br />
ผ่านวิธีการปรุงในอาหารไทยนั่นเอง<br />
สวยทั้งรูป จูบก็หอม<br />
ความสวยงามและหน้าตาถือเป็นเสน่ห์สำาคัญในศาสตร์ของอาหารไทย<br />
ความอร่อยจะเกิดขึ้นได้ก็ต้องประกอบด้วยทั้งรูปโฉมและรสชาติ ดังที่<br />
ม.ร.ว.คึกฤทธิ์ ปราโมช ได้เขียนไว้ว่า “กับข้าวไทยทุกชนิด ต้องดูเอา<br />
สีกันด้วยว่าสีสวยหรือไม่ ถ้าสีไม่สวยก็ไม่น่ารับประทาน โยนทิ้งไปจะดี<br />
กว่า” อาหารไทยจึงมักมีการประดิดประดอย แกะสลักหรือตกแต่งหน้า<br />
อาหารด้วยผักชีสีเขียวสด พริกชี้ฟ้าสีแดงซอยบาง หรือไข่เจียวหั่นฝอย<br />
สีเหลืองอร่าม และหากคนไหนเป็นแม่ครัวฝีมือดีก็จะพิถีพิถันตั้งแต่ขั้น<br />
ตอนการเลือกจับจ่ายวัตถุดิบ เช่น เวลาจะตำาน้ำาพริกก็ต้องเลือกใช้แต่<br />
พริกบางช้างที่แม้จะเผ็ดร้อนกว่าพริกแห้งชนิดอื่น แต่ก็ให้สีสันได้สวยสด<br />
ที่สุดเท่านั้น<br />
อาหารไทยมีความเป็นเอกลักษณ์ทั้งในด้านรสชาติ สีสัน หน้าตา<br />
และวัตถุดิบจนหาที่เปรียบได้ยาก แม้ทุกวันนี้อาหารไทยแต่ละจานได้<br />
ผ่านการปรับเปลี่ยนดัดแปลงให้ถูกปากคนกิน เข้ากับยุคสมัยหรือด้วย<br />
ปัจจัยทางเศรษฐกิจสังคม จะดีแค่ไหนถ้าต่อไปนี้เราอาจไม่ได้กินแค่เพื่อ<br />
ความอร่อยหรือไม่กินเพราะไม่อร่อย แต่มองเห็นคุณค่า รู้จักและเข้าใจที่มา<br />
อาหารก็จะเป็นยาที่ดีได้ถ้าเราไม่ได้แค่ ‘กินเก่ง’ แต่ยัง ‘กินเป็น’ อีกด้วย<br />
Healthily Hot<br />
Thai food keeps you healthy. Ancient wisdom dictates that<br />
spicy curry and sauces will heat you from inside and cool<br />
down your skin temperature. You can also eat more when you<br />
eat spicy food and that is a sign of strength which contradicts<br />
modern beliefs that consuming too much carbohydrates is bad<br />
for your health. However, the rice which was consumed daily<br />
wasn’t the white jasmine rice we have today, but fibre-rich red<br />
rice, so it was healthier indeed.<br />
Medicinal Meal<br />
Although not officially written in medical texts, the wisdom of<br />
Thai food as medicine has been passed on from generation to<br />
generation. Thais believe that apart from balancing taste, one<br />
should also balance each aspect of a dish for the best<br />
nutritional value. Each ingredient supports one another. For<br />
example, turkey berries in green curry contain vitamin A which<br />
will be absorbed into the body when receiving fat and protein<br />
from coconut milk and chicken in the curry. The body uses the<br />
nutrients in the same dish without needing any supplements.<br />
Another thick curry dish full of spices and herbs will do no<br />
harm to your body because those herbs help reduce the fat in<br />
coconut milk. You need no other supplements or diet pills when<br />
consuming Thai food and there is usually enough vegetables<br />
and protein to keep you healthy.<br />
Beauty Inside and Out<br />
Decorating the dish is considered essential in traditional Thai<br />
food. M.R. Kukrit Pramoj, the famous Thai author, once wrote<br />
“Every single Thai dish must balance colours too. If the colour<br />
proportion isn’t right, you’d better throw it away”. Thus Thai<br />
food is also an art of carving and decoration. The dishes are<br />
adorned with the green of parsley, the red of sliced chili and<br />
the yellow of shredded omelette. If you are a really dedicated<br />
cook, you can picture the right colours when grocery shopping.<br />
For example, selecting the right chili for a dish may come down<br />
to colour, even if it’s spicier than other choices.<br />
Authentic Thai food is charming in taste, colour, decoration<br />
and ingredients. Though today Thai food is adapted in order to<br />
serve different manners, different periods or economical<br />
reasons, knowing the roots of the country’s food philosophy<br />
allows us a chance to more deeply enjoy our meals.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
PHOTOS: GETTY IMAGES<br />
TASTE
HERITAGE<br />
โขน<br />
สุนทรียะทุกแขนง ตั้งแต่พัสตราภรณ์ไปจนถึงกระบวนท่ารำาโบราณ<br />
หล่อหลอมเกิดเป็นความงามอันเป็นมรดกของชาติ<br />
The Royal Khon, where costume and dance combine to forge a national heritage<br />
WRITER: POMPHET PAWADETCH PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
ครั้งหนึ่งที่มรดกของชาติอย่าง ‘โขน’ ได้ก้าว<br />
ข้ามจากยุครุ่งเรืองถึงขีดสุดในราชสำานัก<br />
มาแล้ว จนกระทั่งเข้าสู่ยุคถดถอย ผู้คนที่<br />
สืบทอดนั้นเริ่มหมดกำาลังวังชาด้วยกลุ่มคนดูที่เริ่ม<br />
น้อยลงทุกที จนกระทั่งสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ<br />
สยามบรมราชกุมารีได้ทรงมีพระราชปรารภต่อ<br />
สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถว่า<br />
โขนนั้นกำาลังเป็นที่เสื่อมนิยมในสังคมไทย<br />
สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถจึง<br />
ทรงรับสั่งว่า “เมื่อไม่มีคนดู ฉันจะดูเอง” เมื่อนั้น<br />
เอง ที่นาฏศิลป์ไทยที่เกือบจะสูญสลายไปกับ<br />
กาลเวลาได้กลับมาอยู่ในใจของผู้คนอีกครั้งในปี<br />
พ.ศ. 2550<br />
The Khon is a Thai national heritage<br />
masked play which at its peak was<br />
celebrated in the royal courts of Siam.<br />
With the passing of time, interest waned.<br />
When Her Royal Highness Princess Maha<br />
Chakri Sirindhorn told Her Majesty Queen<br />
Sirikit that the Khon was disappearing<br />
from Thai culture, The Queen replied,<br />
“If no one is there to watch the Khon,<br />
I will watch it myself.” This brought the<br />
performance to Royal Palace, where a<br />
scene from the Ramayana was performed,<br />
helping to restore the popularity of the<br />
Thai Khon in 2007.
HERITAGE<br />
หลังจากที่โขนพระราชทานได้ทำาการแสดงและสร้างความประทับใจมากมาย<br />
ไม่ว่าจะเป็นชุดศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศ ตอน นางลอย ชุดศึกมัยราพณ์<br />
ตอน จองถนน ชุดศึกกุมภกรรณ ตอน โมกขศักดิ์ และล่าสุดเมื่อปีที่แล้ว<br />
อย่างศึกนาคบาศที่อลังการด้วยฉากละครที่ใช้เทคนิคสมัยใหม่ไม่แพ้กับละคร<br />
บรอดเวย์ใดๆ รวมถึงกระบวนท่ารำาโบราณที่หาดูได้ยากยิ่ง และสำ าหรับโขน<br />
After the grand performance and positive feedback, there<br />
were more requests for masked plays. Whether it was the Battle<br />
of Indrajit: Episode of Prommas, Episode of Nangloy, or<br />
Episode of Miyarap, Episode of Jongthanon or Episode of<br />
Mokosak. These plays contained modern techniques that equal<br />
พระราชทานในปีนี้นั้นมีที่มาสืบเนื่องจากเสียงเรียกร้องของผู้ชมที่อาจพลาดหรือbroadway productions, mixed with rare ancient dances. This<br />
ประทับใจกับโขนตอน พรหมาศ เมื่อปีพ.ศ. 2552 สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ year, due to popular request, the Episode of Prommas from<br />
พระบรมราชินีนาถ ได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดฯให้นำ าโขนตอนดังกล่าว 2009 will return. With the support of Her Majesty Queen Sirikit,<br />
กลับมาแสดงอีกครั้งหนึ่ง และนี่คือโอกาสทองอีกครั้งที่หาได้ยากยิ่งนัก we now have a rare opportunity to watch this show once again.<br />
โขนชุดศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศนั้น เริ่มต้นเมื่อทศกัณฐ์ พญายักษ์แห่ง The Battle of Indrajit, Episode of Prommas begins as<br />
กรุงลงกา ได้ทรงทราบข่าวว่าแสงอาทิตย์และมังกรกัณฐ์ได้เสียทีให้กองทัพ the Demon King Tosakanth learns that Mangkornkan and<br />
พระรามและสิ้นพระชนม์ จึงได้สั่งเสนายักษ์ไปกราบทูลให้อินทรชิตเร่งชุบ Saeng Arthit (his two nephews) were killed in battle. He<br />
ศรพรหมาศและยกทัพเข้าห้ำาหั่นกับพระลักษณ์ พระอนุชาในพระราม then orders Indrajit, the Crown Prince of Lonka, to speed up<br />
อินทรชิตผู้มีปรีชาชาญ จึงได้วางแผนแปลงตนเป็นพระอินทร์ ให้การุณราช the consecration ceremony of his arrow ‘Prommas’ Indrajit,<br />
แปลงเป็นช้างเอราวัณ และให้กองทัพยักษ์ทั้งปวงแปลงเป็นเทพบุตรและ cunningly disguises himself as the God Indra, and his general<br />
เทพธิดา จับระบำารำาฟ้อนกลางเวหามายังกองทัพของพระลักษณ์ เมื่อกองทัพ took the form of the three-headed-elephant, Erawan. His<br />
ของพระอนุชาเห็นขบวนทัพพระอินทร์ก็ตื่นตะลึงในความงดงาม อินทรชิต army were disguised as goddesses and angels. Unaware<br />
จึงช่วงชิงโอกาสลอบยิงศรพรหมาศที่ตกลงมาเป็นห่าฝน ต้ององค์พระลักษณ์ of the deception, Lakshman’s army was spellbound by the<br />
และกองทัพลิงล้มเกลื่อน หนุมานทหารเอกจึงเหาะเข้าตีควาญช้างทรงและ precession of Indrajit under the guise of Indra. Indrajit<br />
หักคอช้างเอราวัณแปลงตาย แต่กลับพลาดท่าโดนศรของอินทรชิตสลบคา took this opportunity and fired the Prommas arrow, where it<br />
ช้าง เมื่อได้ชัยชนะแล้ว พระอินทร์แปลงจึงแปลงกลายกลับเป็นอินทรชิตกลับ multiplied in the sky, falling upon Lakshman’s army. They all fell<br />
เข้ากรุงลงกาไป เมื่อกองทัพพระรามมาถึงสนามรบเห็นพระอนุชาและไพร่พล unconscious except for Hanuman. In anger, Hanuman attacks<br />
ล้มเกลื่อนก็เสียพระทัย เมื่อหนุมานฟื้นคืนชีพเมื่อลมพัดผ่านด้วยพรวิเศษที่ Indrajit and breaks the neck of the false Erawan. Hanuman falls<br />
ได้จากพระพาย พิเภกจึงได้กราบทูลให้พระรามส่งหนุมานไปเอาสรรพยามา down to the ground, defeated. However, as Indrajit returns to<br />
แก้ไขให้กองทัพฟื้นคืนขึ้นมาได้<br />
celebrate his victory, Hanuman is awoken from the touch of<br />
Phra Pai (God of Wind). Hanuman is then able to find medicinal<br />
plants to bring his army back to life.<br />
053
HERITAGE<br />
กระแสตะวันตกที่ถาโถมเข้าสู่สังคมไทย<br />
อย่างต่อเนื่องสอดแทรกอยู่ในชีวิตประจำาวัน<br />
ของคนไทยอย่างแยกออกจากกันไม่ได้<br />
จึงไม่แปลกใจหากคนรุ่นใหม่จะรู้จักบัลเล่ต์ชื่อ<br />
ก้องเรื่อง Swan Lake จากภาพยนตร์รางวัล<br />
ออสการ์ Black Swan หรือจะเป็น Les<br />
Miserables ที่นำานักแสดงแนวหน้าของฮอล<br />
ลีวู้ดมาเฉิดฉายบนจอหนังที่ได้รับความนิยม<br />
ท่วมท้น แต่ถึงแม้ว่าที่กระแสโลกตะวันตก<br />
จะถาโถมแรงเท่าใด ในวันนี้เรากลับชื่นใจที่<br />
หากเราถามคนรุ่นใหม่สักคนว่า “ไปดูตอน<br />
พรหมาศกันไหม?” คำาตอบที่ได้อาจเป็น<br />
ความประทับใจในความอลังการของพัสตรา-<br />
ภรณ์ ความงดงามของกระบวนท่ารำาโบราณ<br />
ความอลังการของประติมากรรม หรือทั้งหมด<br />
นั้น อาจหมายรวมอยู่ในความรู้สึกเดียว คือ<br />
ความภาคภูมิใจในมรดกของชาตินั่นเอง<br />
With the current popularity of<br />
western culture in Thailand, it seems<br />
the norm for the young generation<br />
to identify more with Hollywood and<br />
Broadway. They may recognise the<br />
Swan Lake Ballet from the Oscar<br />
winning movie Black Swan, or the<br />
musical Les Miserables with big<br />
screen actors. Even with the fervor of<br />
modern entertainment, we can still<br />
rejoice that young Thais are asking<br />
one another, “Have you seen the<br />
Episode of Prommas?” It could be<br />
because of the impressive elegance<br />
of the costumes, the splendor of the<br />
ancient dance postures, or the<br />
magnificence of the sets, or perhaps<br />
the answer is closer to home: the<br />
sense of pride the comes from<br />
rediscovering a lost heritage.<br />
โขนมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ประจำาปี พ.ศ. 2558<br />
ชุด ‘ศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศ’ จัดแสดง<br />
ระหว่างวันที่ 7 พฤศจิกายน จนถึง<br />
วันที่ 6 ธันวาคม 2558 ณ หอประชุมใหญ่<br />
ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศไทย ผู้ที่สนใจสามารถ<br />
ซื้อบัตรเข้าชมได้ที่ไทยทิคเก็ต เมเจอร์ ทุกสาขา<br />
โทร. 02-262-3456 หรือทาง thaiticketmajor.<br />
com บัตรราคา 620, 820, 1,020 และ 1,520<br />
บาท รอบนักเรียน นักศึกษา บัตรราคา 120 บาท<br />
(หยุดการแสดง ทุกวันจันทร์) สอบถาม<br />
รายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ khonperformance.com<br />
The Royal Khon Performance: Episode<br />
of Prommas <strong>2015</strong> will be performed<br />
during <strong>November</strong> 7 to December 6,<br />
<strong>2015</strong> at the Thailand Cultural Centre.<br />
Interested parties can purchase<br />
tickets at Thai Ticket Major branches<br />
throughout the country, Tel. 02-262-<br />
3456 or visit (thaiticketmajor.com).<br />
Tickets cost 620, 820, 1,020 and 1,520<br />
baht, student price is 120 baht. The<br />
show is performed every day except<br />
Monday. For more information, visit<br />
(khonperformance.com)<br />
054
FEATURE<br />
มัณฑะเลย์<br />
ยลโฉมอดีตราชธานีแห่งพม่า ที่รุ่มรวยไปด้วยประวัติศาสตร์<br />
áÅÐÇѲ¹¸ÃÃÁ¾Ø·¸ÈÒʹÒ<br />
Take a glance back into the former capital of Myanmar,<br />
filled with the rich culture and history of Buddhism.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
056
058
FEATURE<br />
Ëากใครที่กำาลังจะวางแผนไปเที่ยวพม่า และ<br />
ลองค้นหาคำาว่า ‘ท่องเที่ยว’ และ ‘พม่า’ ใน<br />
เสิร์ชเอ็นจินแล้ว ผลลัพธ์ที่ปรากฏขึ้นมา<br />
หากไม่เป็นภาพของบอลลูนลอยละล่องอยู่เหนือ<br />
ทะเลเจดีย์แห่งพุกามยามอาทิตย์อัสดง ก็คงจะเป็น<br />
ภาพของเจดีย์ชเวดากองทองอร่ามแห่งย่างกุ้ง น้อย<br />
นักที่จะมีภาพของเมืองมัณฑะเลย์ปรากฏให้เห็น<br />
แม้จะฟังดูย้อนแย้ง แต่หากมาพิจารณาดูดีๆ<br />
แล้ว อดีตราชธานีแห่งนี้ก็ดูจะไม่ใช่ตัวแทนของ<br />
ประเทศพม่า หรือที่ปัจจุบันเป็นที่รู้จักกันในนามว่า<br />
เมียนมา (Myanmar) สักเท่าไหร่ ด้วยความที่ปิด<br />
ประเทศมานาน พม่าจึงดูจะเป็นตัวแทนของความ<br />
งามแบบไม่เหมือนใครที่ชวนให้หวนนึกถึงอดีตอัน<br />
ผ่านพ้น แต่มัณฑะเลย์กลับเป็นเมืองกึ่งเก่ากึ่งใหม่<br />
หรือเป็นเมืองที่จอร์จ ออร์เวล นิยามไว้ในหนังสือ<br />
เรื่อง Burmese Days ว่า “ช่างขัดแย้งในตัวเองเสีย<br />
เหลือเกิน” เพราะในขณะที่ฟากหนึ่งของเมืองเต็ม<br />
ไปด้วยโบราณสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์ ใน<br />
ตัวเมืองที่กลับเต็มไปด้วยความสมัยใหม่ ทั้งห้าง<br />
สรรพสินค้าขนาดใหญ่ ร้านขายโทรศัพท์มือถือและ<br />
อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ยังไม่รวมถึงโรงแรมขนาด<br />
เล็กสุดโมเดิร์นพร้อมกับห้องพักแอร์เย็นเฉียบที่<br />
กระจัดกระจายอยู่ทั่วเมือง ความไม่สอดคล้องนี้อาจ<br />
เป็นปัจจัยสำาคัญที่ทำาให้เมืองแห่งนี้จึงไม่ค่อยอยู่ใน<br />
ลิสต์ของนักท่องเที่ยวที่เดินทางมาพม่านัก และนี่<br />
อาจจะเป็นเหตุผลที่ว่าทำาไมมัณฑะเลย์จึงเป็นเมืองที่<br />
ไม่ควรพลาด หากคุณอยากได้ประสบการณ์การ<br />
ท่องเที่ยวประเทศพม่าที่ไม่เหมือนใคร<br />
Most people planning a trip to Myanmar<br />
start by typing in the word “travel” and<br />
“Myanmar” into a search engine. The<br />
first photos that show up are likely dreamy<br />
hot air balloons floating over the sea of<br />
pagodas in Bagan, or the grand golden<br />
stupa of Shwedagon in Yangon. Rarely does<br />
the mysterious city of Mandalay appear.<br />
Although it sounds contradictory,<br />
this former capital city is not quite<br />
representative of Burma, or Myanmar<br />
as we call it today. Myanmar is a country<br />
that has long been closed, and invites<br />
nostalgia of the past. Mandalay however,<br />
seems semi-urban with a mix of new<br />
and old. George Orwell once wrote in his<br />
book Burmese Days, “Mandalay is rather<br />
a disagreeable town,” and today the<br />
disagreements often arise from ancient<br />
historical sites drowned by modern<br />
department stores and mobile phone shops.<br />
There are also an increasing number of<br />
small, air conditioned hotels scattered<br />
throughout the city. This inconsistency<br />
may be the reason why Mandalay falls off<br />
most traveller’s lists, but it’s also the main<br />
reason to visit and experience something<br />
truly unique.
¡íÒà¹Ô´ÃÒª¸Ò¹Õ<br />
THE BIRTH OF A CAPITAL<br />
มัณฑะเลย์นั้นถือกำาเนิดขึ้นในยุคที่พม่ากำาลังพยายามต้านทานอิทธิพล<br />
ของอังกฤษ เนื่องจากอมรปุระ ราชธานีเก่านั้นอยู่ติดกับแม่น้ำาอิรวดี<br />
เมืองแห่งนี้จึงเสี่ยงต่อการถูกอังกฤษโจมตี พระเจ้ามินดงแห่งราชวงศ์<br />
คองบองจึงตัดสินพระทัยย้ายราชธานีมาอยู่ที่ทุ่งมัณฑะเลย์ซึ่งอยู่ห่างจาก<br />
แม่น้ำาประมาณ 5 ไมล์ และทรงพระราชทานนามให้ราชธานีใหม่ตาม<br />
ชื่อของภูเขามัณฑะเลย์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที่ตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ<br />
ของตัวเมือง ตำานานกล่าวว่าพระพุทธองค์และพระอานนท์ได้เสด็จ<br />
มาประทับพักที่นั่น พระพุทธองค์ได้ประทานพุทธทำานายไว้ว่า<br />
เมื่อพุทธศาสนาครบ 2,400 ปี จะเกิดมีเมืองใหญ่เป็นศูนย์กลางของ<br />
พุทธศาสนาขึ้นที่เชิงเขาแห่งนี้ ด้วยความที่ทรงเป็นพุทธศาสนิกชนผู้มี<br />
ความศรัทธาแรงกล้า พระเจ้ามินดงจึงทรงกระทำาให้พุทธทำานายเกิด<br />
เป็นความจริง การย้ายราชธานีจึงดูสมเหตุสมผลทั้งด้านกลยุทธ์การ<br />
ปกครองและด้านความเชื่อทางพระพุทธศาสนา แล้วหมู่บ้านเล็กๆ<br />
ที่เคยเป็นจุดแวะพักของคาราวานพ่อค้าจากจีนที่จะเดินทางต่อไปยัง<br />
อินเดียก็ขยายใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ<br />
060<br />
Mandalay was formed during Burma’s struggles to fight British<br />
influence. Since the previous capital Amarapura was situated<br />
next to the Irrawaddy river, it was easily reached by British<br />
troops. King Mindon then decided to move the capital five<br />
miles from the river to Mandalay. The new capital city was<br />
named after Mandalay Hill, a sacred pilgrimage site located<br />
on the north-eastern part of the city. Legends proclaim that<br />
Buddha and his disciple Ananda arrived at the hill, and it<br />
was prophesied that when Buddhism reached its 2,400 year,<br />
the Buddhist capital would be founded here. A devout<br />
Buddhist himself, King Mindon sought to fulfill the prophecy<br />
by moving the capital there. The relocation seemed rational<br />
in terms of politics and faith. What was once a small village<br />
that was a stopover for Chinese merchant caravans grew into<br />
a thriving city.
FEATURE<br />
àÁ×ͧ¾ËØÇѲ¹¸ÃÃÁ<br />
A MULTI-CULTURAL CITY<br />
แม้จะทรงอยากสร้างเมืองที่รุ่งเรืองไปด้วยวัฒนธรรม<br />
ดังเช่นในอดีต แต่พระเจ้ามินดงทรงตระหนักดีว่า<br />
ท้ายที่สุดแล้ว พม่าคงไม่อาจต้านทานอิทธิพลจาก<br />
ภายนอกได้ พระองค์จึงเริ่มการปฏิรูปไปพร้อมๆ<br />
กับการสร้างบ้านแปลงเมือง โดยทรงโปรดให้<br />
มิชชันนารีชาวอังกฤษเข้ามาตั้งโรงเรียนในมัณฑะเลย์<br />
ได้ โดยพระองค์เองก็ได้ส่งพระราชโอรสไปเรียนที่<br />
นั่น นอกจากนี้ พระองค์ยังต้อนรับชาวจีนมุสลิมจาก<br />
ยูนนานให้เข้ามาอาศัยและตั้งรกรากในมัณฑะเลย์<br />
ด้วย ยังไม่รวมถึงชาวจีนศาสนาอื่นที่อพยพเข้ามา<br />
อยู่ในพื้นที่หลังจากเกิดเหตุสงครามกลางเมืองใน<br />
ประเทศจีน มัณฑะเลย์จึงมีกลิ่นอายของวัฒนธรรม<br />
หลากเชื้อชาติ โดยเฉพาะวัฒนธรรมจีนยูนนานที่<br />
สะท้อนออกมาผ่านทั้งการใช้ภาษาและอาหารต่างๆ<br />
โดยเมนูในร้านอาหารส่วนใหญ่นั้นจะมี 3 ภาษา<br />
คือ พม่า จีน และอังกฤษ อาหารจีนยูนนานใน<br />
มัณฑะเลย์นั้นขึ้นชื่อว่าอร่อยไม่แพ้ใคร<br />
Although he wished to build a city rich<br />
with cultural heritage like its predecessors,<br />
King Mindon realised that at the end,<br />
Burma had to give in to external<br />
influences. So while building Mandalay<br />
city, he started the reformation. British<br />
missionaries were allowed to build schools,<br />
and the King himself sent his children to<br />
learn the English language. Muslim Chinese<br />
people from Yunnan as well as Chinese<br />
of other religions who immigrated due to<br />
the civil war were also welcomed to live<br />
in the city. Mandalay became a cultural<br />
melting pot and was largely influenced by<br />
the Yunnan culture. The Chinese elements<br />
are reflected through language and<br />
gastronomy. Menus in most restaurants<br />
have 3 languages, Burmese, Chinese and<br />
English, while Yunnan food in Mandalay<br />
can be considered some of the best in<br />
Myanmar.
062
FEATURE<br />
ร่องรอยแห่งความรุ่งเรือง<br />
The Traces of Prosperity<br />
พระเจ้ามินดง เรียกได้ว่าเป็นกษัตริย์หัวก้าวหน้า<br />
พระองค์เป็นผู้ริเริ่มให้ใช้เงินแท่งทองแท่งเป็น<br />
มาตรฐานการแลกเปลี่ยน ตั้งโรงกษาปณ์ ปรับปรุง<br />
การคมนาคมทางบกและทางน้ำา อีกทั้งยังทรงโปรด<br />
ให้ผู้เชี่ยวชาญชาวยุโรปเข้ามาช่วยพัฒนาอุตสาหกรรม<br />
เหมืองแร่และป่าไม้ และหนึ่งในผลงานชิ้นเอกของ<br />
พระองค์ก็คือพระราชวังมัณฑะเลย์ที่มีอาณาเขต<br />
กว้างขวางถึง 413 เฮกเตอร์<br />
ด้วยความที่พื้นที่แต่เดิมของพระราชวังแห่งนี้เป็น<br />
พื้นที่โล่ง พระเจ้ามินดงจึงสามารถสร้างพระราชวังให้<br />
ใหญ่เท่าที่ทรงโปรด ตำาหนักต่างๆ นั้นแต่เดิมสร้าง<br />
ด้วยไม้สักแทบทั้งหมด โดยพระองค์ได้โปรดให้รื้อไม้<br />
จากพระราชวังเดิมที่อมรปุระมาสร้างตำาหนักใหม่ที่นี่<br />
ส่วนสาเหตุที่ต้องสร้างให้ใหญ่ขนาดนี้นั้น ว่ากันว่า<br />
หลังจากแพ้รบอังกฤษในสงครามพม่าครั้งที่ 2<br />
พระเจ้ามินดงจึงทรงอยากแสดงแสนยานุภาพให้<br />
ชาวตะวันตกเห็น นอกจากนี้การสร้างพระราชวัง<br />
มัณฑะเลย์ยังเหมือนเป็นการสร้างขวัญและกำาลังใจใน<br />
หมู่ชาวพม่าด้วย พื้นที่พระราชวังเก่าภายในเป็นรูป<br />
สี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 2 กิโลเมตร มีกำ าแพง<br />
ก่อด้วยอิฐใช้สอดินใบเสมาอยู่ข้างบนล้อมรอบ สูงราว<br />
8 เมตร มีเชิงเทินดินอยู่ภายใน มีประตู 12 ประตู<br />
ทิศละ 3 ประตู ถัดจากกำาแพงวังมีคูน้ำากว้าง 75 เมตร<br />
ลึก 4 เมตรอยู่ล้อมรอบ ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2<br />
พระราชวังมัณฑะเลย์ถูกใช้เป็นกองบัญชาการของ<br />
กองทัพญี่ปุ่น และท้ายสุดก็ถูกทหารอังกฤษโจมตี<br />
จนไฟไหม้เสียหายแทบทั้งหมด โดยอาคารทั้งหมด<br />
ที่เห็นในทุกวันนี้เป็นของจำ าลองจากของจริงเท่านั้น<br />
อาคารเดียวที่ยังคงอยู่คือพระราชมณเฑียรทอง<br />
ชเวนันดอร์ ที่พระเจ้าสีป่อ พระราชโอรสของพระเจ้า<br />
มินดงและเป็นกษัตริย์องค์สุดท้ายของพม่าได้ทรงโปรด<br />
ให้รื้อมาประกอบใหม่นอกกำาแพงวัง แต่เดิมนั้นพระ<br />
ราชมณเฑียรแห่งนี้เคยเป็นอาคารที่ปิดทองทั้งหลัง แต่<br />
ปัจจุบันได้หลุดลอกออกไปหมด คงเหลือแต่โครงสร้าง<br />
ที่ทำาจากไม้สักทองสุดวิจิตรให้ได้ชม<br />
King Mindon was a progressive king. He initiated<br />
using gold and silver blocks as currency<br />
exchange, founded a mint, developed land<br />
and water transportation systems, and invited<br />
European experts to expand the mining and<br />
forestry industries, but one of his masterpieces<br />
was the Mandalay Palace that spans over the<br />
space of 413 hectares.<br />
Since the location was a deserted plain, King<br />
Mindon could use the space as much as he<br />
pleased. Most original buildings were created<br />
from teak wood, some of which were relocated<br />
from the previous palace in Amarapura. There<br />
were several reasons behind the majestic palace,<br />
and one of which was the King’s attempt to<br />
express his power to the Europeans and restore<br />
his people’s trust and morale after Burma was<br />
defeated in the second Anglo-Burmese war.<br />
The palace ground was in the space of four<br />
square kilometers surrounded by 8-meter high<br />
brick walls. Each side of the walls have 3 gates.<br />
Outside the wall is a moat that is 75-meters<br />
wide and 4-meters deep. During the second<br />
World War, the Mandalay Palace was used as<br />
a Japanese army base and was burnt to the<br />
ground by the Allies. Most of the buildings<br />
seen today are replications of the original ones.<br />
The only original building left is the<br />
Shwenandaw Monastery, the former King<br />
Mindon’s apartment, that King Thibaw, the son<br />
of King Mindon and the last King of Burma,<br />
relocated to the outside area of the palace.<br />
Once covered with gold, the monastery is now<br />
unique with its exquisite wooden structure<br />
made from teak wood.
66<br />
FEATURE
จากอดีตสู่อนาคต<br />
From the Past to the Future<br />
เมื่อมาเที่ยวมัณฑะเลย์แล้ว หากจะไม่มีอะไร<br />
ติดไม้ติดมือกลับบ้านเลยก็คงจะดูแปลก คนที่ได้<br />
ท่องเที่ยวทั่วมัณฑะเลย์แล้วคงคุ้นเคยกับภาพของ<br />
หุ่นกระบอกที่แขวนขายเป็นของที่ระลึกอยู่ตาม<br />
สถานที่ท่องเที่ยวต่างๆ ศิลปะหุ่นเชิดแบบพม่านี้<br />
เดิมทีเป็นที่นิยมในหมู่ชาววังในยุคราชวงศ์คองบอง<br />
ก่อนที่จะแพร่หลายกลายเป็นการแสดงท้องถิ่น<br />
รวมถึงเป็นเหมือนสื่อในการเผยแพร่ข่าวสารจาก<br />
เมืองหลวงสู่เมืองอื่นๆ ในพม่า แต่เมื่อยุคสมัย<br />
เปลี่ยนไป ความนิยมของละครหุ่นเชิดก็ลดน้อยลง<br />
จนปัจจุบันนี้เหลือคณะละครหุ่นอยู่เพียงไม่กี่คณะ<br />
และหนึ่งในนั้นก็คือคณะ Myanmar Marionnettes<br />
ที่มัณฑะเลย์ที่ยังคงจัดแสดงอยู่ทุกวัน โดยย่นระยะ<br />
เวลาการแสดงจากทั้งคืนมาเป็น 1 ชั่วโมงเพื่อให้<br />
เหมาะกับยุคสมัย ปกติแล้วชาวต่างชาติต้อง<br />
เสียค่าเข้าชมประมาณ 10 ดอลลาร์ แต่คณะนี้เปิด<br />
ให้คนท้องถิ่นเข้ามาชมได้ฟรี เพื่อให้ชาวพม่ารุ่น<br />
ใหม่ได้มีโอกาสสัมผัสกับศิลปะดั้งเดิมของชาติ<br />
ซึ่งดูเผินๆแล้วการแสดงของที่นี่อาจเป็นการแสดง<br />
หุ่นเชิดธรรมดา แต่พอได้เห็นคณะนักเชิดหุ่นที่มา<br />
จากหลากหลายช่วงอายุ ตั้งแต่สิบกว่าๆ ไปจนถึง<br />
แปดสิบกว่าปีแล้วก็ตระหนักได้ว่าคณะละครหุ่น<br />
แห่งนี้กำาลังทำาในสิ่งที่พระเจ้ามินดงทรงปรารถนา<br />
ที่จะทำามาโดยตลอด นั่นคือการส่งผ่านจิตวิญญาณ<br />
ของคนรุ่นก่อนสู่รุ่นต่อไป<br />
Once in Mandalay, one cannot go home<br />
empty handed. Travellers who explored<br />
the city will be familiar with the endless<br />
displays of carved wooden puppets hung<br />
up in stalls as souvenirs.<br />
The Burmese puppets were a popular<br />
kind of performance among the<br />
Konbaung Royals, before being adapted<br />
into a folk performance. Puppet shows<br />
were also a way to pass on current<br />
news from the city to remote regions.<br />
At present, there are several puppet<br />
companies that still do these traditional<br />
performances, and one of which is<br />
Myanmar Marionettes based in Mandalay.<br />
Shows are performed daily, and the<br />
length is shortened from all night long to<br />
one hour. Foreigners have to pay around<br />
10 dollars for a ticket, but locals watch<br />
free of charge. The company aims to let<br />
the new generation of Burmese learn<br />
about their traditional art. And while<br />
the show might look ordinary, if you<br />
see the puppeteers with different ages,<br />
from teenagers to elders on stage, you<br />
will realize that this puppet troupe has<br />
succeeded in fulfilling what King Mindon<br />
wished Mandalay would be: a bridge that<br />
passes on the spirit of a bygone era to<br />
the modern world.<br />
068
่<br />
ศูนย์กลางพระพุทธศาสนา<br />
The Buddhist Capital<br />
เนื่องจากพระเจ้ามินดงทรงเป็นพุทธศาสนิกชนที่เคร่งครัด<br />
อีกทั้งยังทรงเชื่อในพุทธทำานายที่ว่าเมืองมัณฑะเลย์นี้จะ<br />
กลายเป็นศูนย์กลางแห่งพระพุทธศาสนา พระองค์ทรง<br />
โปรดให้มีการสังคายนาพระไตรปิฎกครั้งแรกในพม่า<br />
และครั้งที่ห้าในประวัติศาสตร์ขึ้นที่นี่<br />
และโปรดให้มีการจารึกพระไตรปิฎก 84,000<br />
พระธรรมขันธ์ลงในแผ่นหินอ่อน 729 แผ่น ณ วัดกุโสดอ<br />
ซึ่งอยู่ไม่ไกลจากพระราชวังมัณฑะเลย์ ที่นี่จึงถูกเรียก<br />
ว่าเป็นพระไตรปิฎกหินอ่อนที่ใหญ่ที่สุดในโลก ในการ<br />
สังคายนาครั้งนี้มีพระสงฆ์และพระอาจารย์ผู้แตกฉาน<br />
ในพระปริยัติธรรมร่วมประชุม 2,400 ท่าน กระทำาอยู่<br />
5 เดือนจึงสำาเร็จ<br />
ข้ามมาอีกฟากหนึ่งของเมืองเป็นที่ตั้งของวัดพระมหา-<br />
มัยมุนี ซึ่งเป็นที่ประดิษฐานพระมหามัยมุนี หนึ่งใน<br />
เบญจมหาบูชาสถานของพม่า พระมหามัยมุนีซึ่งเป็น<br />
พระพุทธรูปทรงเครื่องกษัตริย์ที่สร้างขึ้นโดยพระเจ้า<br />
จันทสุริยะแห่งแคว้นยะไข่ ต่อมาพระเจ้าปดุงแห่งราชวงศ์<br />
คองบองได้ตีดินแดนยะไข่ และได้อัญเชิญพระมหามัยมุนี<br />
มาประดิษฐานที่มัณฑะเลย์ ว่ากันว่าการได้ครอบครอง<br />
พระมหามัยมุนีอันศักดิ์สิทธิ์ทำาให้พระเจ้าปดุงเกิดฮึกเหิม<br />
และยกทัพเก้าทัพมาตีกรุงศรีอยุธยาถึง 2 ครั้ง<br />
ด้วยความเชื่อที่ว่าพระมหามัยมุนีเป็นพระพุทธรูปที่<br />
มีชีวิต เนื่องจากได้รับประทานลมหายใจจากพระพุทธเจ้า<br />
ทุกเช้าจึงมีประเพณีล้างพระพักตร์พระมหามัยมุนี<br />
โดยเริ่มจากการบรรเลงเพลงเพื่อปลุกพระพุทธรูป จาก<br />
นั้นเจ้าอาวาสจะล้างพระพักตร์ด้วยน้ำาอบผสมทานาคา<br />
ก่อนที่จะให้พุทธศาสนิกชนชายเข้าไปปิดทองบน<br />
องค์พระ ซึ่งหากใช้นิ้วกดลงไปจะพบว่าเนื้อของ<br />
พระพุทธรูปนั้นนิ่มด้วยแผ่นทองที่ปิดทับกันไปเป็น<br />
พันๆ ชั้น จนพระมหามัยมุนีมีชื่ออีกชื่อว่า ‘พระเนื้อนิ่ม’<br />
โดยทุกๆ เช้าก่อนเวลาตีสี่ พุทธศาสนิกชนจากทั่วพม่า<br />
หรือแม้แต่ทั่วโลกจะมารอเข้าคิวหน้าประตูเพื่อให้ได้<br />
เข้าไปบูชาใกล้องค์พระมากที่สุด หากอยากสัมผัสวิถีชีวิต<br />
ของชาวมัณฑะเลย์ยามเช้า ที่นี่คงเป็นที่ที่ดีที่สุด<br />
และหากพูดถึงพระพุทธศาสนาในมัณฑะเลย์ จะไม่พูด<br />
ถึงเขามัณฑะเลย์ซึ่งเป็นที่มาของชื่อเมืองคงไม่ได้ อย่างที่<br />
พุทธทำานายว่าไว้ เขามัณฑะเลย์ถือเป็นภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที<br />
เป็นจุดหมายของผู้ที่มาจาริกแสวงบุญตั้งแต่อดีต เนื่องจาก<br />
มีศาสนสถานที่สำาคัญมากมาย ตั้งแต่วิหารบรรจุ<br />
พระบรมสารีริกธาตุ พระพุทธรูปปางพยากรณ์ รวมถึง<br />
วิหารชูตองพญาบนยอดเขาที่ภายในประดิษฐาน<br />
พระพุทธรูปทั้งสี่ทิศ ในขณะที่ตัววิหารนั้นประดับด้วย<br />
กระจกหลากสีสัน วิหารซูตองพญานี้เป็นจุดชมวิว<br />
พระอาทิตย์ตกยอดนิยมของเมือง เพราะนอกจากจะมอง<br />
ออกไปเห็นทิวทัศน์ของมัณฑะเลย์ไกลจนสุดลูกหูลูกตา<br />
แล้ว เมื่อแสงอาทิตย์สาดมากระทบกับตัวอาคาร<br />
วิหารซูตองพญาก็จะสะท้อนแสงมลังเมลืองเป็นที่<br />
น่าอัศจรรย์แก่สายตาอีกด้วย เรียกว่าราคาตั๋วสำาหรับ<br />
กล้องราคา 1000 จ๊าดนั้นคุ้มเสียยิ่งกว่าคุ้ม<br />
064
FEATURE<br />
A devout Buddhist, King Mindon believed<br />
in a prophecy that Mandalay would<br />
become the capital of Buddhism and<br />
convened the fifth Buddhist Synod<br />
in history—which was the first one<br />
in Burma—in Mandalay. The 84,000<br />
chapters of the Tipitaka were inscribed<br />
into marble slabs which are now placed<br />
around the Kuthodaw Pagoda situated<br />
near the palace. The synod was attended<br />
by 2,400 monks and took 5 months to<br />
complete.<br />
On the other side of the city is where<br />
the Mahamuni Buddha temple is<br />
located. The temple houses the Mahamuni<br />
Buddha Image, which is one of<br />
the five most sacred Buddhist sites in<br />
Myanmar. The crowned Buddha Image<br />
was built in the reign of King Chandra<br />
Suriya of Arakan. When King Bodawpaya<br />
conquered Arakan, he moved the<br />
Buddha Image to Mandalay. It was said<br />
that the conquest and the possession of<br />
the Mahamuni made King Bodawpaya<br />
so confident that he brought troops to<br />
attack Ayutthaya twice, though he was<br />
defeated both times.<br />
Since the locals believe that the<br />
Mahamuni Buddha Image is alive with<br />
the Buddha’s breath, every morning, a<br />
face washing ceremony is held for the<br />
Buddha Image. The ceremony starts with<br />
music to wake the Buddha up, then an<br />
abbot will use tanaka-infused water to<br />
wash the image’s face. Male Buddhists<br />
are allowed to apply gold leaf on the<br />
image and if one has a chance to touch<br />
the image’s surface, he will find that the<br />
Buddha Image’s skin is soft due to the<br />
thick layers of gold leaf. That is why the<br />
Mahamuni Image is also called “the softtextured<br />
Buddha Image.” Each morning<br />
at 4 a.m., devout Buddhists from all over<br />
Myanmar and the world come to queue<br />
up at the temple’s gate in order to be<br />
as close to the Mahamuni as possible. If<br />
you want to observe the local’s way<br />
of life in the morning, this is definitely<br />
the place.<br />
When it comes to Buddhism in<br />
Mandalay, we must mention Mandalay<br />
Hill, the place that gave the name to<br />
the city. As the Buddhist prophecy<br />
goes, the hill is a sacred place due to<br />
its abundance of religious sites, from<br />
the pagoda that houses the Buddhist<br />
relics, the reclining Buddha image, and<br />
the temple at the top of the hill that<br />
houses 4 Buddha Images on 4 sides,<br />
while the temple itself is decorated with<br />
colourful glass. The top of the hill is<br />
also a popular place to view the sunset.<br />
Apart from the majestic panoramic view<br />
of the city and the Ayeyarwady river,<br />
the setting sunlight will cast on the<br />
temple’s surface and the whole building<br />
will glow as if by magic. The sight is<br />
certainly worth more than the 1,000<br />
kyat-ticket for cameras.
FEATURE<br />
M<br />
¡Ãا෾ (BKK)-<br />
มัณฑะเลย์ (MDL)<br />
<strong>WE</strong> 309<br />
สายการบินไทยสมายล์มีเที่ยวบินจาก<br />
ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ กรุงเทพฯ ไป<br />
ท่าอากาศยานนานาชาติมัณฑะเลย์ ประเทศ<br />
พม่า 4 วันต่อสัปดาห์ ซึ่งก็คือวันจันทร์<br />
อังคาร พฤหัสบดี และเสาร์<br />
THAI <strong>Smile</strong> has flights from<br />
Suvarnabhumi Airport, Bangkok,<br />
to Mandalay International Airport,<br />
Myanmar, 4 days a week on<br />
Monday, Tuesday, Thursday and<br />
Saturday.
VOYAGE<br />
เชียงราย<br />
¨Ñ§ËÇÑ´àÅç¡æ Íѹà§Õºʧº ·ÕèàµçÁä»´ŒÇ¡ÅÔè¹ÍÒ¢ͧ¡Òü¨ÞÀÑÂ<br />
Chiang Rai, the top of Siam, is a serene province<br />
filled with a touch of adventure.<br />
WRITER: ANGELA THIEN, PHOTOGRAPHER : PAM THIEN
สามเหลี่ยมทองคำา<br />
The Golden Triangle<br />
นักท่องเที่ยวที่มีประสบการณ์โชกโชนอย่างเราเลือกเริ่มต้นการเดิน<br />
ทางที่หัวใจของเชียงราย ซึ่งก็คือสามเหลี่ยมทองคำา พื้นที่ที่เต็มไปด้วย<br />
เสน่ห์อันแสนลึกลับ ที่แฝงด้วยภยันตรายและความมั่งคั่งอันลือลั่น ทั้ง<br />
ในนิยายและในความจริง ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมาหรือมากกว่านั้น<br />
สามเหลี่ยมทองคำาคือศูนย์กลางการค้า และเป็นชุมทางสินค้าต่างๆ ทั้ง<br />
อัญมณีจากพม่า ผ้าไหมดิ้นทองจากลาว พระบรมสารีริกธาตุจากไทย รวม<br />
ถึงฝิ่นจากทั่วทุกสารทิศ นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำาไมที่นี่จึงได้ชื่อว่าสามเหลี่ยม<br />
‘ทองคำา’ การค้าทำาให้บริเวณนี้มั่งคั่งด้วยราคาของชีวิตหลายชีวิต<br />
จนถึงปัจจุบัน ความตึงเครียดก็ยังคงแทรกซึมอยู่ทั่วบริเวณ ชาวจีนได้<br />
เข้ามาซื้อที่ดินบริเวณฝั่งลาวเพื่อจอดเรือสินค้าและกรุยทางให้การค้าใน<br />
เขตลุ่มแม่น้ำาโขง ส่วนในฝั่งไทยนั้นมีการกวดขันเรื่องการข้ามแดนมากยิ่ง<br />
ขึ้นกว่าเดิม ท่าเรือส่วนตัวต่างๆ ที่อยู่ริมน้ำาถูกจัดให้มาอยู่รวมกันที่ด่าน<br />
ตรวจแห่งเดียวที่ดูแลโดยเจ้าหน้าที่รัฐบาล นี่คือกฎข้อบังคับสำาหรับผู้พัก<br />
อาศัย แต่เชื่อว่าด้วยประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนที่กำาลังจะเริ่มต้นขึ้นใน<br />
เดือนธันวาคมปีนี้ กฎเกณฑ์หลายๆอย่างคงได้รับการผ่อนปรนแน่นอน<br />
เราเริ่มต้นที่เชียงแสน หรือจะให้ถูกคือบริเวณจุดชมวิวที่มีป้ายไม้<br />
เขียนว่า ‘สามเหลี่ยมทองคำา’ ตั้งอยู่ ที่นี่คือ ‘สบรวก’ หรือจุดที่แม่น้ำาโขง<br />
บรรจบกับแม่น้ำารวก ซึ่งหากมองออกไปจะเห็นประเทศ 4 ประเทศ ได้แก่<br />
ประเทศไทย พม่า ลาว และจีน บริเวณนี้ยังเป็นที่ตั้งของพระธาตุภูเข้าซึ่ง<br />
เป็นวัดที่เก่าแก่ที่สุดแห่งหนึ่งในละแวกนั้น<br />
หากคุณต้องการนั่งเรือจากท่าเรือ ควรเตรียมพาสปอร์ตและวีซ่าให้<br />
พร้อมตรวจที่ด่านข้ามแดน ทริปล่องเรือไปตามแม่น้ำ าแถบนี้เป็นประสบการณ์<br />
ที่คุ้มค่า แม้คุณจะไม่คิดแวะขึ้นฝั่งที่ลาวหรือพม่าก็ตาม โดยเฉพาะหากไป<br />
ถึงบริเวณที่แม่น้ำาทั้งสองสายบรรจบกันเป็นรูปตัววีละก็ ทิวทัศน์อันงดงาม<br />
ก็จะปรากฏแก่สายตา<br />
VOYAGE<br />
As veteran explorers, we begin our journey at the heart. The<br />
Golden Triangle earned legendary status in both fact and fiction<br />
for its mysterious charm, underlying danger and unscrupulous<br />
riches. For centuries, perhaps even more, this area was the<br />
centre of trade and commerce. The Triangle transported gems<br />
from Myanmar, gilded silk from Laos, rare buddha relics from<br />
Thailand and opium from just about everywhere. It is ‘Golden’ for<br />
this very reason, commerce here has made many wealthy and at<br />
the cost of just as many lives.<br />
Today, tension still riddles the area. The Chinese have acquired<br />
land along the Laotian border to dock merchant ships and pave<br />
the way for better trade along the Mekong. On the Thai side,<br />
stricter border control are enforced; and once opened, private<br />
piers along the river have been consolidated to a single governmentcontrolled<br />
checkpoint. For residents, this is the norm, and with<br />
ASEAN set to begin in December <strong>2015</strong>, optimism is high.<br />
We start in Chiang Saen, at the viewpoint and the original<br />
wooden “Golden Triangle” sign. This is ‘Sop Ruak’ where the<br />
Mekong meets the Ruak river, and four nations (Thailand,<br />
Myanmar, Laos and China) are visible. Overlooking the rise is Wat<br />
Prathat Phu Khao, one of the oldest Buddhist temples in the area.<br />
If you want to take a boat from the pier, you’ll need to provide<br />
passport and visa information at border control. It’s worth it for<br />
the ride up to where the two rivers form a ‘v’, even if you don’t<br />
care to dock in Laos or Myanmar.
VOYAGE<br />
เชียงแสน<br />
เมืองแห่งประวัติศาสตร์<br />
Historic Chiang Saen<br />
หลังจากเที่ยวสามเหลี่ยมทองคำาแล้ว<br />
เราแนะนำาให้คนที่ชอบการท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรม<br />
ลองเดินรอบๆเมืองเชียงแสนดู เพราะเมืองท่า<br />
เก่าแห่งนี้เต็มไปด้วยวัดวาอารามและสถานที่ทาง<br />
ประวัติศาสตร์ให้ได้ชม ลองถามหาไกด์ท้องถิ่น<br />
หรือเดินชมซากหักปรักหักพัง ร่องรอยกำาแพง<br />
และคูน้ำาเก่าเองก็ได้ แต่ถ้าเป็นไปได้อย่าลืมแวะที่<br />
ตลาดสินสมบูรณ์ที่ซึ่งชาวบ้านนำาสินค้ามาขาย ซึ่ง<br />
ส่วนใหญ่มักเป็นสินค้าท้องถิ่นที่ขายกันมานาน<br />
หลายศตวรรษ แม้หน้าตาและบรรจุภัณฑ์จะถูก<br />
ปรับให้ดูทันสมัยมากขึ้นก็ตาม<br />
ทุกวันอาทิตย์ ถนนหน้าตลาดสินสมบูรณ์จะ<br />
กลายเป็นที่ตั้งของตลาดนัดวันอาทิตย์ที่มีตั้งแต่เช้า<br />
จรดค่ำา ตลาดแห่งนี้อาจจะไม่ใหญ่เท่าตลาดนัดใน<br />
ตัวเมืองเชียงรายหรือเชียงใหม่ แต่ที่นี่ก็เป็นตลาด<br />
ชายแดนของแท้ ที่เต็มไปด้วยอาหารและสินค้า<br />
จากหลากประเทศที่มาพบบรรจบกันที่สามเหลี่ยม<br />
ทองคำาแห่งนี้<br />
After visiting the Golden Triangle, we<br />
recommend walking around Chiang Saen<br />
if you’re a cultural buff. The former port<br />
city is full of temples and historic sites.<br />
Find a good guide or just walk around<br />
to soak in the ruins, the old walls and<br />
moat. Check out the Synsombun Market<br />
to see what the locals have for trade.<br />
Except for modernity and packaging,<br />
core goods havn’t changed in centuries.<br />
On Sundays, the road in front of the<br />
Synsombun Market is also a Sunday<br />
Market from early mornings until<br />
evening. It’s not as large as the ones in<br />
Chiang Rai or Chiang Mai, but it’s a true<br />
border market with food and produce<br />
from all the nations that make up the<br />
Golden Triangle.
ปรมาจารย์แห่งหัตถกรรม<br />
Master of Crafts<br />
เชียงรายและจังหวัดอื่นๆ ในภาคเหนือนั้นมีชื่อเรื่องงานหัตถศิลป์ ตั้งแต่<br />
เครื่องเงิน ผ้าทอ ไปจนถึงการทำากระดาษและเครื่องปั้นดินเผา วงการ<br />
หัตถศิลป์ท้องถิ่นที่มีมูลนิธิแม่ฟ้าหลวงและโครงการพัฒนาทางเลือกในการ<br />
ดำารงชีวิตที่ยั่งยืนเป็นผู้นำานี้พัฒนาผลงานสไตล์ใหม่ๆ ออกมาเรื่อยๆ หาก<br />
สนใจ ลองแวะไปที่ศูนย์ผลิตและจำาหน่ายงานมือ ที่มีชาวเขาร้อยกว่าคนมา<br />
รวมตัวกันเพื่อผลิตสินค้างานฝีมือให้กับแบรนด์ Doi Tung Lifestyle ชาวเขา<br />
ที่อยู่ในท้องถิ่นมีทั้งชาวเขาเผ่าเย้า กะเหรี่ยง อาข่า และละหู่ และทุกเผ่าก็ล้วน<br />
เชี่ยวชาญเรื่องการผลิตสินค้างานหัตถกรรมที่สะท้อนถึงมรดกและวัฒนธรรมที่<br />
เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละเผ่า<br />
Local crafts abound in Chiang Rai, and the north in general.<br />
Silverwork, textiles, paper and clay are just a few examples.<br />
New styles develop regularly, spearheaded by the Princess<br />
Mother’s Royal Project (Mae Fah Luang Foundation) and its<br />
Sustainable Alternative Livelihood Development initiative. Visit<br />
the Cottage Industries Centre where hundreds of skilled workers<br />
from various ethnic minorities produce handicraft for the Doi<br />
Tung Lifestyle brand. The local Hill Tribes consisting of the Yao,<br />
Karen, Akha and Lahu also produce hand crafted products<br />
unique to their heritage and traditions.<br />
075
076<br />
VOYAGE
VOYAGE
จากตัวเมืองสู่รอบนอก<br />
Beyond Chiang Rai<br />
VOYAGE<br />
จุดที่อยู่เหนือสุดของประเทศไทยคือแม่สาย ชายแดนที่ติดกับพม่า ซึ่งเคย<br />
เป็นศูนย์กลางการค้าทับทิมจากโมก็อกและมองซู อย่าลืมแวะชมทิวทัศน์<br />
ของชายแดนที่พระธาตุดอยเวา (วัดแมงป่อง)<br />
ลองข้ามด่านไปสัมผัสกับวัฒนธรรมพม่าที่เมืองท่าขี้เหล็ก (ที่ถูกแปลเป็น<br />
ภาษาอังกฤษอย่างตรงตัวว่า Port Iron-Dust) สิ่งแรกที่ผู้ใช้รถใช้ถนนสังเกตได้<br />
คือเลนหลักที่เปลี่ยนข้างไป นักท่องเที่ยวจากจีนที่ขับรถข้ามพม่ามาน่าจะชินกับ<br />
กฎข้อนี้เป็นอย่างดี และดูเหมือนว่าจะมีนักท่องเที่ยวชาวจีนหลายร้อยคนที่ข้าม<br />
ด่านแม่สายมายังเชียงใหม่หลังจากภาพยนตร์เรื่อง Lost in Thailand ของ Xu<br />
Zheng เข้าฉายเมื่อสามปีที่แล้ว<br />
ส่วนสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมในท่าขี้เหล็กนั้นมีทั้งตลาดที่เต็มไปด้วย<br />
อาหารท้องถิ่น ตลาดจีน รวมถึง ‘เจดีย์ชเวดากอง’ เจดีย์ขนาดย่อส่วนที่เลียน-<br />
แบบมาจากเจดีย์องค์จริงที่ย่างกุ้ง คุณอาจต้องถอดรองเท้า (ยอมจ่ายเงินค่าถุง<br />
พลาสติกสำาหรับใส่รองเท้าถือเข้าไป) หากจะขึ้นไปบูชาสัตว์ประจำาราศีของคุณ<br />
Thailand’s northernmost point is in the town of Mae Sai.<br />
It borders the Union of Myanmar and was a famous trading<br />
post for rubies coming in from Mogok and Mong Hsu. Stop<br />
by Wat Prathat Doi Wao (or the Scorpion Temple) for a hilltop<br />
sweeping view of the northern border.<br />
Cross the bridge and pass through Thai and Burmese<br />
immigration into the town of Takilek (literally translated to Port<br />
Iron-Dust) to experience Burmese culture. The first thing you<br />
may notice, if you drive a vehicle, is that you have to switch<br />
driving lanes. Chinese roadtrippers know well, as hundreds<br />
crossed the Mae Sai border bound for Chiang Mai for a period<br />
after the release of Xu Zheng’s 2012 film “Lost in Thailand”<br />
Popular destinations include the local food market, a ‘Chinese<br />
Market’, and a replica of the Shwedagon Pagoda in Yangon.<br />
079
072<br />
คนรู้จักจังหวัดเชียงรายในฐานะจังหวัดที่อยู่เหนือ<br />
ที่สุดของประเทศไทย นอกจากสนามบินขนาด<br />
เล็กและตัวเมืองอันแสนสงบแล้ว พื้นที่อืื่นๆของ<br />
จังหวัดนี้ดูจะไม่ค่อยได้รับความสนใจจากนักท่องเที่ยว<br />
ทั้งที่จริงๆแล้ว จังหวัดเล็กๆแห่งนี้เต็มไปด้วยป่าเขตร้อน<br />
อันเขียวชอุ่ม แม่น้ำาสีโคลนและยอดเนินแสนงามที่<br />
ชวนให้นึกถึงการผจญภัยของนักท่องเที่ยวสมัยศตวรรษ<br />
ที่ 19 และ 20 ได้เป็นอย่างดี<br />
นักเขียน พอล เธอรูซ์ (Paul Theroux) เคยกล่าว<br />
ไว้ว่า “ทัวริสต์ไม่รู้ว่าตัวเองไปไหนมาบ้าง ในขณะที่<br />
นักท่องเที่ยว (traveller) ไม่รู้ว่าพวกเขากำาลังมุ่งหน้า<br />
ไปที่ไหน” แต่ที่แน่ๆ ผู้มาเยือนเชียงรายส่วนใหญ่ล้วน<br />
เป็นนักท่องเที่ยว แม้ที่นี่จะต้อนรับทัวริสต์เหมือนกัน<br />
แต่เมืองใหญ่ๆ อย่างเชียงใหม่และกรุงเทพฯ อาจจะมี<br />
สิ่งที่ทัวริสต์ที่มาเที่ยวในช่วงสุดสัปดาห์หรือกลุ่มที่หวัง<br />
จะเที่ยวแบบผ่านๆ ต้องการมากกว่า<br />
ในทางตรงกันข้าม เชียงรายคือจุดหมายสำาหรับ<br />
การค้นหาและค้นพบ ไม่ว่าคุณจะมาเยือนเชียงรายเพื่อ<br />
ชื่นชมความงามธรรมชาติหรือค้นหาความสงบในจิตใจ<br />
ความสงบท่ามกลางธรรมชาติและชาวท้องถิ่นผู้แสน<br />
สุภาพทำาให้เชียงรายกลายเป็นจุดหมายสำาหรับนักเดิน-<br />
ทางผู้โชกโชน เชียงรายกำาลังเน้นหนักเรื่อง ‘การท่องเที่ยว<br />
เชิงรุก’ ซึ่งเป็นการท่องเที่ยวที่เปิดโอกาสให้ผู้มาเยือน<br />
เดินเข้าหาประสบการณ์ใหม่ๆ แทนที่จะมาถึงแล้วรอ<br />
ให้บางอย่างเกิดขึ้น ซึ่งกลยุทธ์นี้เป็นเหมือนการชวน<br />
ให้ระลึกถึงการท่องเที่ยวแบบเก่า และการท่องเที่ยวใน<br />
แบบที่ควรจะเป็นเมื่อการท่องเที่ยวทั่วโลกถึงจุดอิ่มตัว<br />
Chiang Rai is Thailand’s northernmost<br />
province. Aside from the small airport and<br />
quaint capital city, the rest of Chiang Rai<br />
province remains seemingly unexplored.<br />
Lush rainforests, muddy rivers and picturesque<br />
hilltops easily rekindle the romance<br />
of 19th and early 20th century travellers.<br />
“Tourists don’t know where they’ve<br />
been, travellers don’t know where they’re<br />
going.” — Paul Theroux<br />
Most people who come to Chiang Rai<br />
are travellers. All tourists are welcomed,<br />
but catering to weekenders and the casual<br />
sightseers are key fortes of hub-cities like<br />
Chiang Mai and Bangkok.<br />
Chiang Rai is a true destination and a<br />
place of discovery. Whether one is here to<br />
learn about the land or find inner peace,<br />
a healthy dose of natural solitude and<br />
respectful locals make this northern<br />
province ideal for seasoned travellers.<br />
The area promotes ‘active tourism’—<br />
visitors usually seek out experiences rather<br />
than arrive and wait for things to come to<br />
them. It’s a gentle reminder of how travel<br />
used to be, and generally should be, as<br />
worldwide tourism matures.
รอบๆเชียงราย<br />
Around Chiang Rai<br />
ดอยแม่สลองเป็นที่ตั้งของชุมชนชาวจีนและไร่ชา<br />
ชื่อดัง ที่นี่ได้ฉายาว่า ‘สวิตเซอร์แลนด์น้อย’ เนื่องจาก<br />
เมื่อช่วงปลายฝนต้นหนาว หมอกจะลงปกคลุมทั่ว<br />
ดอยทั่วไปหมด ต้นชาอู่หลงที่ปลูกในบริเวณนี้ขึ้นชื่อ<br />
เรื่องคุณภาพ และเก็บโดยลูกหลานของผู้อพยพชาว<br />
จีนที่มาตั้งรกรากที่นี่หลังจากหนีออกมาจากจีนในยุค<br />
สงครามกลางเมือง<br />
ส่วนดอยตุงนั้นเป็นที่ตั้งของพระตำาหนักดอยตุง<br />
และสวนแม่ฟ้าหลวง พระตำาหนักดอยตุงเป็นพระ<br />
ตำาหนักของสมเด็จพระศรีนครินทราบรมราชชนนี<br />
โดยตัวอาคารเป็นสถาปัตยกรรมสไตล์ล้านนา-สวิส<br />
ที่สร้างจากไม้สักที่เหลือใช้ พระตำาหนักนี้เริ่มก่อสร้าง<br />
ตั้งแต่วันที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2530 ใกล้ๆกับพระ<br />
ตำาหนักเป็นที่ตั้งของสวนแม่ฟ้าหลวง สวนที่มีภูมิทัศน์<br />
งามตามากที่สุดแห่งหนึ่งในประเทศไทย ปัจจุบัน<br />
พระตำาหนักดอยตุงเปิดให้เข้าชมทุกวันตั้งแต่เวลา<br />
7.00-17.00 น. ส่วนสวนนั้นเปิดให้เข้าชมระหว่าง<br />
เวลา 7.00 - 18.00 น.<br />
Doi Mae Salong is home to a Chinese<br />
community and famous tea plantation. The area<br />
is referred to as “Little Switzerland”. It’s easy to<br />
see why, especially during the rainy-to-winter<br />
seasons where fog masks the hillside. The<br />
High Mountain Oolong is of great quality, and<br />
are cultivated by descendants of migrants who<br />
settled here after the Chinese Civil War.<br />
Doi Tung houses the Doi Tung Royal Villa<br />
and the Mae Fah Luang Garden. The Royal<br />
Villa was the residence of Her Royal Highness<br />
Princess Srinagarindra, built in the Lanna-<br />
Swiss architectural style and humbly made<br />
from discarded teak. Construction began on<br />
December 26, 1987. Next to the villa is the 10-<br />
acre Mae Fah Luang Garden. The Royal Villa<br />
is open every day from 7:00 a.m. to 5:00 p.m.<br />
and the garden from 7:00 a.m. to 6:00 p.m.<br />
¡Ãا෾ (BKK)-<br />
àªÕ§ÃÒ (CEI)<br />
สายการบินไทยสมายล์ มีเที่ยวบิน<br />
จากท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ<br />
ไปท่าอากาศยานเชียงรายทุกวัน<br />
วันละ 4 เที่ยวบิน<br />
THAI <strong>Smile</strong> has flights from<br />
Suvarnabhumi Airport to Chiang Rai<br />
International Airport 4 times daily.
VOYAGE<br />
แคมปิ้ง<br />
อย่างหรูหรา<br />
ณ เชียงราย<br />
การเดินทางอันแสนประทับใจที่ Four<br />
Seasons Tented Camp Golden Triangle<br />
An unforgettable trip to the Four Seasons<br />
Tented Camp Golden Triangle<br />
WRITER: ANGELA THIEN<br />
PHOTOGRAPHS: PAM THIEN<br />
ครั้งแรกที่ได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับ Four<br />
Seasons Tented Camp Golden Triangle<br />
ฉันอดไม่ได้ที่จะนึกถึงเทรนด์แกลมปิ้ง (Glamping<br />
มาจากการผสมคำาว่า Glamourous กับ Camping)<br />
กิจกรรมสุดโปรดของเหล่าคนที่เรียกตัวเองว่า<br />
ยิปเซ็ต ( คำาผสมระหว่างคำาว่า Jetset กับ<br />
Gypsies) แต่จริงๆแล้ว รีสอร์ตแห่งนี้กำาลังเข้าสู่<br />
ปีที่สิบ และบรรยากาศอันแสนมหัศจรรย์ของเต็นท์<br />
ดูจะก้าวข้ามผ่านความหวือหวาช่ัวครั้งชั่วคราว<br />
และเข้าสู่ภาวะที่เรียกได้ว่าไร้กาลเวลา<br />
ปัจจัยหนึ่งที่ทำาให้ที่นี่ประสบความสำาเร็จคือ<br />
การผูกขาด รีสอร์ตแห่งนี้ตั้งอยู่สุดแดนสยาม ริม<br />
แม่น้ำารวก ณ สามเหลี่ยมทองคำาที่ซึ่งอาณาเขต<br />
ของสามประเทศมาบรรจบกัน และเคยเป็นย่าน<br />
ค้าฝิ่นมาก่อนเมื่อหลายทศวรรษที่ผ่านมา จากที่<br />
นี่คุณจะมองเห็นประเทศพม่า และอาจได้ยินเสียง<br />
ทำาวัตรเช้าแว่วมาให้ได้ยินแต่เช้า บรรยากาศแบบ<br />
นี้ทำาให้ยากที่จะเชื่อว่าพื้นที่แถบนี้ที่ปัจจุบันกลาย<br />
เป็นป่าไผ่อันเงียบสงบเคยเป็นสมรภูมิมาก่อน<br />
เต็นท์ติดแอร์ทั้ง 15 หลังดูแข็งแรงมากกว่าที่<br />
เห็น โดยเต็นท์แต่ละหลังตกแต่งตามธีมแตกต่าง<br />
กันไป ตั้งแต่ผีเสื้อ การส่องนก ไปจนถึงธีมลูกปัด<br />
บางครั้ง เสียงเคาะประตูแทรกเข้ามาขัดจังหวะ<br />
เมื่อพนักงานนำาสับปะรด มะพร้าว หรือลูกอม<br />
มะขามมาให้เพื่อให้คุณลิ้มรสระหว่างแช่อ่างน้ำาใน<br />
ห้องหรือนั่งชมวิวปางช้างอยู่ตรงระเบียง<br />
“เราไม่มีโทรทัศน์หรือวิทยุ เพราะเราไม่<br />
อยากรบกวนสัตว์ป่า” มร. อัลวิน ธัม ผู้ช่วยผู้จัด-<br />
การแคมป์บอก “แต่เราก็มีกิจกรรมมากมายให้<br />
แขกเลือกครับ” และหนึ่งในกิจกรรมที่ว่าคือสปา<br />
รักษ์ช้างไทย<br />
Elephant Conservation<br />
The Four Seasons Tented Camp Golden Triangle ทำงนร่วมกับมูลนิธิ<br />
ช้งเอเชียสมเหลี่ยมทองคำเพื่อสร้งโลกใหม่ให้ช้งอยู่อศัย<br />
โดยไม่ต้องทำงน แต่กว่จะบรรลุเป้หมยนั้น โครงกรนี้ต้องอศัยเวลใน<br />
กรพัฒน โดยปัจจุบันนี้ ช้งที่แข็งแรงดีจะยังช่วยทำงนที่ถูกหลักจรรย-<br />
บรรณ ส่วนช้งแก่ ป่วยหรือช้งที่ไม่สมรถทำงนได้นั้น<br />
จะมีที่อยู่อศัยที่นอกจกจะปลอดภัยแล้วยังช่วยเสริมสร้งสุขภพ<br />
ของช้งด้วย helpingelephants.org<br />
แบบกลางแจ้งท่ามกลางแมกไม้ ที่มองออกไปเห็น<br />
เหวลึกกลางป่า สปาที่นี่ไม่มีล็อบบี้และเพลงประกอบ<br />
และไม่มีอะไรมาเบี่ยงเบนความสนใจนอกจากวิว<br />
แบบตระการตา ส่วนกิจกรรมอื่นๆนั้นเป็นกิจกรรมที่<br />
ร่วมกับช้าง เนื่องจากปางช้างที่นี่ถูกตั้งขึ้นเพื่ออนุรักษ์<br />
ช้าง ช้างจึงมีให้เห็นอยู่ทั่วทุกที่ในรีสอร์ต<br />
ช่วงเช้าจะมีการอาบน้ำาช้าง และเราจะได้เห็น<br />
ช้างพ่นน้ำาเล่นใส่กันอย่างสนุกสนาน ก่อนที่จะไปกิน<br />
อาหารเช้าซึ่งก็คือกล้วยตะกร้าใหญ่ แต่เหตุผลหลัก<br />
สำาหรับผู้มาเยือนหลายคนเห็นจะเป็นการได้มีโอกาส<br />
เป็นควาญช้าง (แม้จะเพียงวันเดียวหรือสองวันก็ตาม)<br />
ที่นี่ไมได้่ใช้คุณฝึกช้าง แต่ช้างจะเป็นครูฝึกให้คุณ โดย<br />
แต่ละคนจะถูกจับคู่กับช้าง และช้างที่คู่กับฉันก็คือ<br />
พวงเพชรที่เรียกได้ว่าเป็นช้างที่ดีที่สุดในโลกเลยทีเดียว<br />
ในความคิดของฉัน “ผมเป็นควาญของพวงเพชรครับ<br />
พวงเพชรเป็นช้างตัวแรกของปางนี้เลย” แสงซึ่งเป็น<br />
ควาญช้างกล่าว “เธอเคยต้องไปเดินตามถนนเพื่อ<br />
รอให้คนซื้ออ้อยป้อนให้ เธอชอบอ้อยมาก และตอน<br />
นี้เธอก็กินอ้อยได้มากเท่าที่ต้องการ”<br />
ที่นี่ไม่มีการใช้โซ่หรือล่อหลอกช้่าง เพราะทาง<br />
รีสอร์ตเน้นที่การเคารพสัตว์เหนือสิ่งอื่นใด และ<br />
กิจกรรมที่พลาดไม่ได้คือการอาบน้ำาร่วมกับครูฝึก<br />
หนัก 2.5 ตันนี้ แม้แต่คนที่ไม่ชอบน้ำาก็ยังต้องใจ<br />
อ่อนเมื่อเห็นช้างที่เป็นบัดดี้ตื่นเต้นสนุกสนานอยู่ใน<br />
ลำาน้ำา “ที่นี่เป็นที่ที่พิเศษจริงๆครับ” มร. เรซา จาฟารี<br />
ผู้จัดการแคมป์กล่าว “ตอนที่ผมรู้ว่าต้องมาทำางานที่<br />
นี่ ผมก็ได้แต่คิดว่า ‘ป่าเหรอ นี่ผมทำาอะไรผิดรึเปล่า<br />
แต่เมื่อมาถึงแล้วก็พบว่าที่นี่ดีจริง ดีมากๆ เรามีทีม<br />
ที่เก่งมาก และก็เป็นเรื่องดีที่ได้เห็นช้างอยู่กันอย่างมี<br />
ความสุขทุกวัน’”<br />
ก่อนกลับ ทางรีสอร์ตมีพิธีอำาลาเล็กๆน้อยๆ เพื่อ<br />
เป็นการอวยพรให้เราเดินทางกลับอย่างปลอดภัย<br />
ฉันสูดอากาศบริสุทธิ์ที่เย็นสดชื่นหลังฝนตกและ<br />
อบอวลด้วยกลิ่นดอกขิงป่าเข้าปอดลึกๆ กาลเวลาได้<br />
ทำาให้สามเหลี่ยมทองคำาแห่งนี้กลายเป็นสัญลักษณ์<br />
ของการเร่ิมต้นใหม่ ผืนป่าได้เข้ามาแทนที่ไร่ฝิ่น และ<br />
ช้างได้เข้ามาครอบครองแผ่นดินที่พวกมันเคยอยู่<br />
แม้แต่สายน้ำาก็ยังสลับสถานะระหว่างการเป็นผู้ให้<br />
และผู้รับอย่างไม่มีที่สิ้นสุด คนที่เคยมาเยือนที่นี่มัก<br />
อยากกลับมาอีกครั้ง และแน่นอนว่าฉันคงได้พาตัว<br />
เองมาเยือนที่นี่อีกหน<br />
The Four Seasons Tented Camp Golden<br />
Triangle จะอากาศดีที่สุดในช่วงฤดูหนาว ซึ่งก็คือ<br />
ระหว่างเดือนพฤศจิกายนถึงเดือนกุมภาพันธ์<br />
foruseasons.com/goldentriangle<br />
The Four Seasons Tented Camp Golden Triangle works with<br />
the Golden Triangle Asian Elephant Foundation (GTAEF).<br />
While the goal for the organisation is to create a world where<br />
elephants do not need to work at all, until that is possible,<br />
the GTAEF provides rehabilitated and capable elephants with<br />
ethical work, while in turn helping elephants who are older,<br />
sick or otherwise not capable to have a safe and healthy<br />
environment. (helpingelephants.org)
When I first heard of the Four Seasons<br />
Tented Camp Golden Triangle, I thought of<br />
the latest ‘Glamping’ (Glamorous-Camping)<br />
trend, used mainly by people who identify<br />
themselves as ‘Gypset’ (Jetset Gypsies).<br />
But in reality, this resort will soon reach its<br />
tenth year, yet the magic of these dreamy<br />
tented camps transcends fads and rises<br />
straight into timelessness.<br />
One aspect that may contribute to<br />
this, is the exclusivity. The location alone<br />
is nearly as far north in Thailand as you<br />
can go—next to the Ruak river, right on<br />
the notorious Golden Triangle where three<br />
countries meet—and where decades<br />
ago, these same countries clashed in a<br />
deadly opium trade. The resort overlooks<br />
neighboring Myanmar, and you may hear<br />
the chanting of Burmese monks early in<br />
the morning, making it nearly impossible<br />
to imagine a time when this area was<br />
more a war zone than the tranquil<br />
bamboo jungle it is now.<br />
The air-conditioned tents are much<br />
sturdier than they seem. There are fifteen<br />
tents in total, each decorated accordingly<br />
with themes such as butterflies, bird<br />
watching or beads. Occasionally, a tap on<br />
the door breaks the silence, but it’s only<br />
to deliver fresh pineapples and tamarind<br />
candy. These are best enjoyed either from<br />
the comfort of your in-tent bathtub or the<br />
terrace that overlooks elephant territory.<br />
“There are no televisions or radios<br />
to disturb the wildlife,” says Mr Alvin<br />
Tham the Assistant Camp Manager, “but<br />
we have plenty of other activities for the<br />
guests.” One such engaging activity is the<br />
open-air spa, perched among treetops<br />
overlooking a lush jungle ravine. There is<br />
no spa lobby, no music, and nothing to<br />
distract you except for the jaw-dropping<br />
view. Perhaps the most famous programmes<br />
centre around the elephants. From morning<br />
bathing rituals where they playfully<br />
trumpet to breakfast feedings. But the<br />
reason many visitors decide to experience<br />
the camp is to become a mahout. Here,<br />
you don’t train the elephant but instead<br />
the elephant trains you. Everyone is<br />
assigned their own elephant, and mine<br />
was the beautiful ‘Phouang Phet’, who<br />
under my completely unbiased opinion, is<br />
the best of all the elephants in the world.<br />
“I was Phouang Phet’s mahout, she was<br />
the first elephant in the camp,” says<br />
Mr. Seng, “She used to walk the streets<br />
waiting for tourists to buy sugar-cane to<br />
feed her, sugar-cane is still her favourite,<br />
but she can have as much as she wants<br />
anytime now.”<br />
There are no chains during training,<br />
no circus tricks, and respect for the<br />
animals is stressed from beginning<br />
to end. The option to bathe with your<br />
2.5-tonne trainer in the river is not to<br />
be missed. Even people who dislike<br />
water are often swayed by seeing their<br />
assigned elephant’s excitement to frolic<br />
in the rushing stream. “It’s truly a special<br />
place,” says Camp Manager Mr Reza<br />
Jafari, “When I first heard I was coming<br />
here I thought, ‘The Jungle? Did I do<br />
something wrong?’ but then I arrived<br />
and it was good. Very good. We have an<br />
amazing team, and it’s wonderful to see<br />
happy elephants every day.”<br />
As I left the camp, I was blessed for a<br />
safe journey with a parting ceremony.<br />
I took a long breath of that unique fresh<br />
air, cooled by the rain and perfumed<br />
with wild ginger flowers. Time has made<br />
the Golden Triangle a symbol of renewal.<br />
The forest reclaimed fields of opium, the<br />
elephants are reclaiming their roaming<br />
grounds, and even the rivers are locked in<br />
an endless cycle of give and take. Anyone<br />
who has been here longs to come back,<br />
and no doubt, I will find myself here again.<br />
The Four Seasons Tented Camp<br />
Golden Triangle is best visited in the<br />
cool dry months from <strong>November</strong> to<br />
February, making this an ideal spot for<br />
the winter holidays. (fourseasons.com/<br />
goldentriangle)<br />
081
FOOD<br />
ÍÔèÁÍËÍÂ<br />
กับไทยสมายล์<br />
เดินทางอย่างสะดวก ปลอดภัย และอิ่มท้อง<br />
ด้วยเมนูสุดพิเศษจากไทยสมายล์<br />
Have a great flight with THAI <strong>Smile</strong>’s special<br />
in-flight menu.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
สายการบินไทยสมายล์ เอาใจคนรักสุขภาพด้วยเมนูมากคุณ-<br />
ประโยชน์อย่างทูน่าทาร์ทาร์กับอะโวคาโด เสิร์ฟคู่กับเครื่องเคียง<br />
อย่างปูอัดเซเลอรี่ในน้ำาสลัดครีมวาซาบิ ตามด้วยขนมหวาน<br />
ที่รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย โดยเมนูนี้เป็นเมนูพิเศษ<br />
ที่ให้บริการผู้โดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus ในเที่ยวบินภายในประเทศ<br />
ของสายการบินไทยสมายล์<br />
For wellness-conscious passengers, THAI <strong>Smile</strong><br />
presents a variety of healthy meals, one of which<br />
is tuna tartar with avocado, served with celery and<br />
crabstick salad in wasabi sauce and a special dessert<br />
created by THAI Catering. In-flight meals are<br />
available for <strong>Smile</strong> Plus passengers of domestic<br />
flights on Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM
NEWS<br />
กรุงเทพฯ สู่มัณฑะเลย์<br />
สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับการบินไทย เปิดตัวเที่ยวบินปฐมฤกษ์<br />
เส้นทางกรุงเทพฯ - มัณฑะเลย์ ประเทศพม่า เมื่อวันที่ 1 ตุลาคมที่<br />
ผ่านมา โดยสายการบินไทยสมายล์ร่วมกับการบินไทยให้บริการเที่ยวบิน<br />
ตรงจากสนามบินสุวรรณภูมิ ไปยังเมืองมัณฑะเลย์ สัปดาห์ละ 4 เที่ยวบิน<br />
ทุกวันจันทร์ อังคาร พฤหัสบดี และเสาร์ ด้วยเครื่องบินแอร์บัส<br />
A320-200 ใหม่เอี่ยม เพื่อให้ผู้โดยสารได้รับความสะดวกสบายและ<br />
ปลอดภัยตลอดการเดินทาง<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways together with THAI Airways launched<br />
the inaugural flight from Bangkok to Mandalay, Myanmar<br />
on October 1, <strong>2015</strong>. The flight from Suvarnabhumi Airport<br />
to Mandalay is operated by THAI <strong>Smile</strong> 4 days a week<br />
on Monday, Tuesday, Thursday, and Saturday using<br />
the brand new A320-200 aircraft which ensures ultimate<br />
comfort and safety.
NEWS<br />
เปิดตัว<br />
‘ÂÔéÁÂÔéÁ’<br />
สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับทรู ทัช เปิดตัว<br />
บริการ ‘ยิ้มยิ้ม’ Virtual Agent สุดอัจฉริยะ<br />
ที่จะช่วยอำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร<br />
ไทยสมายล์ผ่านระบบคอลเซ็นเตอร์ โดยยิ้มยิ้ม<br />
ทำางานด้วยเทคโนโลยีสั่งงานด้วยเสียงภาษาไทย<br />
และสามารถให้ข้อมูลเบื้องต้นอย่างตารางบิน<br />
รวมถึงราคาตั๋วเครื่องบินได้ ซึ่งนับเป็นสายการบิน<br />
แรกของประเทศไทยที่นำาเทคโนโลยีดังกล่าว<br />
มาใช้งาน ตอกย้ำาจุดยืนสายการบินระดับ<br />
พรีเมี่ยม ที่มุ้งเน้นความเป็นเลิศด้านบริการ<br />
ทุกด้านตามกลยุทธ์ 3S ของไทยสมายล์<br />
ซึ่งประกอบด้วย Smart, Sabai และ <strong>Smile</strong><br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways, together with True<br />
Touch, recently unveiled “Yim Yim,”<br />
THAI <strong>Smile</strong>’s virtual agent who helps<br />
facilitate passengers through the call<br />
center. Based on voice command,<br />
Yim Yim can provide basic information<br />
like flight schedules and ticket prices,<br />
making THAI <strong>Smile</strong> the first airline in<br />
Thailand to implement this system. The<br />
new service helps highlight THAI <strong>Smile</strong>’s<br />
position as a premium airline and the<br />
company’s new 3S strategy: Smart,<br />
Sabai and <strong>Smile</strong>.<br />
090<br />
ต้อนรับ<br />
เครื่องบินใหม่<br />
สายการบินไทยสมายล์รับมอบเครื่องบินลำาใหม่แบบ<br />
Airbus A320-200 ทะเบียน HS-TXT นามพระราชทาน<br />
‘ขอนแก่น’ จากบริษัทแอร์บัส เมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส<br />
เมื่อวันที่ 8 ตุลาคม 2558 และเครื่องบินได้บินมาถึงสุวรรณภูมิ<br />
เช้าวันที่ 10 ตุลาคม 2558 เวลา 06.15 น. และเริ่มปฏิบัติ<br />
การบินวันแรกในวันที่ 15 ตุลาคม 2558 เที่ยวบิน <strong>WE</strong> 275<br />
จากกรุงเทพฯ ไปยังภูเก็ต<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways welcomed its new Airbus<br />
A320-200 aircraft registered under the name of<br />
HS-TXT or “Khon Kaen”. The aircraft which traveled<br />
from Airbus headquarters in Toulouse, France,<br />
arrived at Suvarnabhumi Airport on October 10, <strong>2015</strong><br />
at 06.15 a.m. and started its first flight operation to<br />
Phuket (<strong>WE</strong> 275) on October 15, <strong>2015</strong>.<br />
PHOTOS: WATCHARIN THONGTHUBTIM AND MINTRA ONGNEGNUN
บันเทิง...เริงใจ<br />
CULTURE<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
ตามหารสแท้:<br />
อาหาร<br />
การเดินทาง<br />
และการใช้ชีวิต<br />
พลอย จริยะเวช กลับมากับธีม ‘ตามหา<br />
รสแท้ : อาหาร การเดินทาง และการใช้<br />
ชีวิต’ : True Flavour Issue ที่อัดแน่น<br />
ไปด้วยเรื่องสนุกจากการเดินทางไปกับ<br />
เมืองน่ารักอย่าง เตรียสเต้ (Trieste) ใน<br />
อิตาลี หรือ Morning Walk ที่ระนอง<br />
แถมยังมีบทสัมภาษณ์มินน่า ดีไซน์<br />
ไดเร็กเตอร์ ของมารีเมกโกะที่จะมาแนะนำา<br />
เคล็ดลับเรื่อง แพตเทิร์น และสีสัน และ<br />
เมื่อหนังสือเล่มนี้ถูกอุทิศแด่พี่เสือ (หมา<br />
แสนรักที่แฟนคลับรู้จักกันดี) จึงไม่พลาด<br />
ที่จะมีเรื่องราวความสัมพันธ์ของคนกับ<br />
หมาในรูปแบบต่างๆกันแต่มีพื้นฐานเดียว<br />
คือรักแท้ที่แสนบริสุทธิ์<br />
Ploy Chariyaves returns with the<br />
“Tham Ha Roat Tae” (Finding True<br />
Flavours) team. This new book is<br />
a mix of food, travel and lifestyle<br />
under the title “True Flavour<br />
Issue”. Readers will find information<br />
on the town of Trieste in Italy,<br />
Morning Walks in Ranong and<br />
interviews with Marimekko on<br />
Pattern & Colour. Of course,<br />
seeing as this book is dedicated to<br />
the author’s beloved dog Tiger,<br />
you’ll find plenty of stories on the<br />
relationship between humans and<br />
their canine companions.<br />
รวมพลคนศิลปะ<br />
เทศกาลรวมพลคนรักศิลปะนี้เป็นการรวมตัว<br />
ของนิสิตนักศึกษาจากหลากหลายมหาวิทยาลัย<br />
ที่รักในงานศิลปะ ก่อให้เกิดงานแสดงภาพ<br />
จิตรกรรม ประติมากรรม อินสตอลเลชั่น<br />
ภายในงานมีกิจกรรมมากมายให้ร่วมสนุกฟรี<br />
เช่น การวาดภาพเหมือน เวิร์คช็อปการทำา<br />
เครื่องเคลือบดินเผา รวมไปถึงผลงานดีไซน์<br />
และร้านค้าขายงานแฮนด์เมดของนักศึกษา<br />
พร้อมการแสดงดนตรีสด พบกันได้ที่ ด้านหลัง<br />
สโมสรรถไฟ สถานีหัวลำาโพง 31 ตุลาคม –<br />
1 พฤศจิกายนนี้ เวลา 16.00 – 24.00 น.<br />
facebook.com/playitart<br />
Art lovers can rejoice! This gathering of<br />
students from various Thai universities<br />
focuses on creating art, whether it be<br />
painting, sculpture, or performance arts.<br />
There is plenty to see and enjoy for free<br />
including portrait painting, porcelain<br />
workshops, stores selling handmade<br />
items from students and live music. The<br />
event will be held behind the Hua<br />
Lamphong train station on October 31 to<br />
<strong>November</strong> 1 from 16:00 - 24:00.<br />
(facebook.com/playitart)<br />
ม็อกกิ้งเจย์<br />
ภาค 2<br />
พบกับตอนที่เข้มข้นที่สุดของภาคจบกับการต่อสู้ครั้ง<br />
ยิ่งใหญ่ที่แคตนิส เอเวอร์ดีน (เจนนิเฟอร์ ลอว์เรนซ์)<br />
ร่วมมือกับเขต 13 โดยรับข้อเสนอของประธานาธิบดี<br />
คอยน์ (จูลีแอนน์ มัวร์) ในการรับหน้าที่ม็อกกิ้งเจย์<br />
สัญลักษณ์แห่งความหวังและผู้นำา ร่วมลุ้นไปกับการ<br />
ต่อสู้แบบตาต่อตาฟันต่อฟันครั้งสุดท้ายที่จะเปลี่ยน<br />
พาเน็มไปตลอดกาล กำาหนดฉาย 19 พฤศจิกายนนี้<br />
การกลับมา<br />
ของโปเตโต้<br />
กลับมาพบกับแฟนเพลงหลังหายจากคอนเสิร์ตใหญ่ไปกว่า<br />
4 ปีเต็ม 4 หนุ่ม POTATO พร้อมให้ความสนุกครบรส<br />
ทั้งสุข เศร้า เหงา อบอุ่นสไตล์โปเตโต้พร้อมเซอร์ไพรส์<br />
มากมาย รายได้ส่วนหนึ่งหลังจากหักค่าใช้จ่ายมอบให้กับ<br />
มูลนิธิสร้างสรรค์เด็ก ในวันเสาร์ที่ 14 พฤศจิกายนนี้<br />
ที่ธันเดอร์โดม เมืองทองธานี gmmlive.com<br />
After a four year absence, the four boys of<br />
POTATO are back to rock with their fans. Enjoy<br />
the full spectrum of their music, songs of<br />
happiness, sadness, loneliness and warmth in<br />
their unique style. A portion of the concert’s<br />
proceeds will benefit the Sangsan Dek foundation<br />
for children. Catch them on Saturday, <strong>November</strong><br />
14 at the Thunder Dome, Muang Thong Thani.<br />
(gmmlive.com)<br />
Catch the most intense installation of the Hunger<br />
Games saga as Katniss Everdeen (Jennifer<br />
Lawrence) with the cooperation of district 13 and<br />
President Alma Coin (Julianne Moore), receives the<br />
title of Mockingjay. She becomes a symbol of hope<br />
and leadership, with the chance to change the lives<br />
of millions. Watch it in cinemas on <strong>November</strong> 19.
เที่ยวทั่วไทย<br />
ไปตามดวง<br />
à´×͹¾ÄȨԡÒ¹ 2558 / <strong>November</strong> <strong>2015</strong><br />
Horoscopes are written according to the day you were born<br />
ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />
อ า ทิ ต ย<br />
Sunday<br />
มีโอกาสที่ดี มีเรื่องที่นาสนใจ เปนเรื่องที่คอนขางจะทาทายความสามารถของ<br />
คุณ และหากคุณรับโอกาสนั้นเอาไว คุณจะจัดการไดดีทีเดียว ผลประโยชนการ<br />
เงินในเดือนนี้อาจไมไดมากมาย แตก็เปนบทพิสูจนความสําเร็จของคุณ ทําให<br />
คุณภูมิใจกับมันไดมาก นอกจากนี้การใชเสนห การที่คุณมีมนุษยสัมพันธที่ดี<br />
กับคนอื่น ๆ จะสงเสริมการทํางานใหกับคุณไดเปนอยางดี สถานการณความ<br />
รักในเดือนนี้อาจไมไดเปนอยางที่คุณคิด แตก็ไมควรรีบตัดสินใจอะไรไป ใน<br />
เดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยวในสถานที่ที่คุณชอบ ใฝฝน อาจไปในที่ที่มีโอกาส<br />
ไปไดยาก และทาทายนิด ๆ แตเมื่อไดไปแลวคุณจะภูมิใจ<br />
There will be great opportunities and challenges coming your way,<br />
but if you choose to take it on you will be successful. Your fi nancial<br />
profi ts this month may not be high, but they are still a testament to<br />
your success and you should be proud. In addition, your natural<br />
charm may help with your relationships and aid in work life.<br />
However, when it comes to love, do not rush into decisions as things<br />
may not be as you expect. This month, you should go to places<br />
you’ve always wanted to visit but may have never had the opportunity.<br />
It may be a struggle to plan, but the results will be worth it.
จั น ท ร<br />
This month, success will come easily due<br />
Monday<br />
to your good organising and planning skills.<br />
When it comes to money you will get help,<br />
เดือนนี้ทุกอยางดูจะประสบความสําเร็จดวยดีเพราะการ<br />
possibly from your signifi cant other. This<br />
วางแผนและการจัดการสิ่งตาง ๆ ของคุณนั่นเอง ใน<br />
could also mean that you will be spending<br />
เรื่องเงินคุณจะไดรับการชวยเหลือ ไดรับการสงเสริม<br />
money with your signifi cant other. In work,<br />
จากคนรัก หรืออาจหมายถึงการใชเงินไปกับเรื่องคนรัก<br />
you should try focus on things you already<br />
ก็ได งานที่คุณทําในเดือนนี้มักเปนการทําในสิ่งที่คุณ<br />
like or have an interest in. Your love life<br />
ชอบและสนใจอยูแลว ความรักอาจมีปญหาความไม<br />
may have issues that need to be resolved.<br />
เขาใจกันบางคุณควรรีบจัดการแกไข ในเดือนนี้คุณควร<br />
Choose luxurious and comfortable places to<br />
ไปทองเที่ยวในสถานที่สบาย ๆ หรูหรา ไมตองลุยมาก<br />
travel to, there is no need to stress yourself.<br />
พุ ธ<br />
Wednesday<br />
อั ง ค า ร<br />
Tuesday<br />
อาจมีปญหา มีอุปสรรคไมใชนอย ๆ แตหากมองในแงดีคุณก็จะรูวา<br />
ความจริงแลวมันไมไดมีปญหาอะไรอยางที่คุณคิดซะทีเดียวหรอกนะ<br />
การจัดการกับการเงินคอนขางจะทําไดยาก ในที่สุดแลวคุณก็โชวความ<br />
สามารถและจัดการได การทํางานในเดือนนี้ควรมีการวางแผน<br />
และตั้งเปาหมายใหชัดเจนจะทําใหอะไร ๆ งายดายมากขึ้น ความรัก<br />
อาจมีการปงกับเพื่อน หรือหากมีคนรักอยูแลว ในเดือนนี้มักจะ<br />
สนุกสนานเฮฮากันแบบเพื่อนๆ มากกวาแบบคนรัก ในเดือนนี้คุณควร<br />
ทองเที่ยวในสถานที่เกาๆ สถานที่ที่มีอดีต เชน สุสานอียิปต เปนตน<br />
There may be problems and obstacles which trouble you.<br />
However, if you look at them with some optimism, you’ll<br />
see that in truth things are better than they seem. Dealing<br />
with fi nances may diffi cult, but in the end you’ll show your<br />
management skills and resolve any issues. In work, try to<br />
make a clear goal so that your plans come to fruition more<br />
easily. You might fi nd yourself falling in love with a friend,<br />
or if you already have a partner, this month the two of you<br />
will fi nd yourselves having fun like best friends rather than<br />
lovers. When travelling, look for a place with a deep history,<br />
like an Egyptian tomb.<br />
ชวงนี้อาจมีการเดินทาง หรือการติดตอสื่อสารบางอยางเกิดขึ้นกับคุณใน<br />
เดือนนี้ซึ่งเปนเรื่องที่ดี เปนเรื่องที่จะสงเสริมคุณได การจัดการกับการเงิน<br />
คอนขางจะประสบความสําเร็จตามที่ตองการเพราะการเตรียมการและ<br />
สิ่งที่ทํามาโดยตลอดของคุณ การทํางานในเดือนนี้คุณควรคิดอะไรนอก<br />
กรอบ จะทําใหคุณสามารถรับมือกับปญหาตาง ๆ ได ความรักมีความ<br />
สุข ใหอิสระกัน ทําใหความรักไมมีปญหาที่นากังวล ในเดือนนี้คุ<br />
ณควร<br />
เดินทางไปในที่ใหมๆ บาง ไปเปดหูเปดตา เปดความรูสึกกับสิ่งใหมๆ<br />
This month you may be travelling, or there may be long<br />
distance communication that brings great benefi ts to<br />
you. Your previous arrangements and preparations have<br />
allowed fi nances to fl ow well, and you will see success<br />
this month. You should think outside the box when<br />
working this month to help deal with problem solving.<br />
There is no cause for concern in your love life, as you<br />
and your signifi cant other give each other freedom. For<br />
travel, go somewhere new and broaden your horizons.<br />
093
พ ฤ หั ส บ ดี<br />
Thursday<br />
คุณควรเชื่อมั่นในตัวเอง มั่นใจในการคิดในการตัดสินใจของตัวเอง<br />
และพรอมที่จะเสี่ยงดวยการเดิมพันสิ่งตาง ๆ ไปกับสิ่งนี้ดวย การจัดการ<br />
กับการเงินในเดือนนี้คอนขางเปนไปในทางที่ดี ประสบความสําเร็จดวยดี<br />
คุณมีอิสระในการทํางานคอนขางมาก เพราะคุณไดอยูในบรรยากาศ<br />
ในสถานที่ที่คุนเคยดีอยูแลว ความรักจะเกี่ยวของกับเรื่องเกาๆ<br />
บรรยากาศเกาๆ บางอยาง ในเดือนนี้คุณควรเดินทางทองเที่ยวไป<br />
ในสถานที่ที่ตัวเองชอบ ไมวาคนอื่นจะวาอยางไร หากคุณคิดวาดี<br />
ก็ตัดสินใจไปเลย แลวคุณจะไมผิดหวัง<br />
This is an important time to believe in yourself. Have<br />
confi dence in your decisions and be ready to take risks and<br />
gamble with those choices. Finances this month will be<br />
relatively good, and you’ll experience success. You have quite<br />
a bit of freedom when it comes to work. This is because you<br />
are familiar with your workplace atmosphere already. Your<br />
love life this month will be affected by the past, and possibly<br />
old places you’ve been to. In terms of travel, choose places<br />
you want to go, despite what others may say. If you believe<br />
it’s the right choice, you will not be disappointed.<br />
ศุ ก ร<br />
Friday<br />
บรรยากาศในเดือนนี้คอนขางจะเต็มไปดวยการแขงขัน การพิสูจนความ<br />
สามารถของตัวเองคุณไมตองกังวลไปเลย เพราะคุณมีความสามารถมาก<br />
อยูแลว แคมั่นใจเทานั้น ชวงนี้มักมีการใชเงินไปกับเรื่องเพื่อนฝูง อาจมีการ<br />
กินเลี้ยงพบปะสังสรรคกันในเดือนนี้ การทํางานที่ตองใชการตัดสินใจ หรือ<br />
การจัดการอะไรๆ อยางเรงดวน คุณจะทําไดเปนอยางดี ความรักในเดือน<br />
นี้มักเปนเรื่องของอารมณความรูสึกลวนๆ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />
ทองเที่ยวไปในที่ที่คุณไดแสดงความสามารถ หรือไดลุยๆ ไดผจญภัยบาง<br />
You’ll notice a lot of competition around you, but you don’t<br />
have to worry about proving yourself. Remember that you<br />
have a lot of talent, you just have to be sure of yourself.<br />
Around this time, your money will often be used on your<br />
friends. There may be a big meal or festival with them.<br />
Decisiveness and management will benefi t you in your work<br />
life, but when it comes to love everything will depend on<br />
deep emotions. Some adventurous trips that require you to<br />
get your hands dirty will be ideal for your travel plans.<br />
เ ส า ร<br />
Saturday<br />
การที่คุณสรางความสัมพันธที่ดีกับใครเอาไวจะสง<br />
เสริมคุณไดดีตอไป ดังนั้นหากมีความรูสึกที่ดีกับ<br />
ใครก็ไมจําเปนตองเลนตัวเลยนี่ คุณจะไดรับเงินที่<br />
เกี่ยวของกับสิ่งเกาๆ สิ่งที่คุณมีความผูกพัน ในการ<br />
ทํางานคุณไมจําเปนตองเหนื่อย ไมจําเปนตองจัดการ<br />
หรือพิสูจนตัวเองมากมาย เพราะคุณมีความมั่นคงใน<br />
การทํางานอยูแลว คนรักของคุณจะเปนคนจัดการ<br />
เกง มีเสนห มีความเด็ดขาด หรือคุณอาจประทับใจ<br />
คนประเภทนี้ก็ได เดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยวใน<br />
สถานที่สะดวกสบาย หรือการไปเที่ยวพรอมกับลูกๆ<br />
หลานๆ หรือลูกนองบริวาร สัตวเลี้ยงของคุณ<br />
A good relationship you’ve built will come<br />
back to benefi t you. If you have a good<br />
feeling about someone, there’s no need<br />
to put up defences. You will gain fortune<br />
from something old, and likely something<br />
that has sentimental value to you. When it<br />
comes to work, you won’t need to stress<br />
yourself out or prove yourself in anyway.<br />
You’ll fi nd stability easily. Your signifi cant<br />
other is someone who is charming and<br />
decisive. This month, you should seek out<br />
comfortable places. Go traveling with your<br />
children, grandchildren, subordinates at<br />
work or pets.<br />
094
LIFE<br />
ÅÍ¡Ãз§<br />
5 ÇÔ¸Õ§‹ÒÂæ 㹡ÒÃÅÍ¡Ãз§â´ÂäÁ‹·íÒÌҸÃÃÁªÒµÔ<br />
Celebrate Loy Krathong in 5 earth-friendly ways<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />
ครั้นวันเพ็ญเดือน 12 เวียนมาบรรจบ คนไทยก็ได้ฤกษ์ชวนกัน<br />
มาลอยกระทงอีกครั้ง แม้ประเพณีนี้จะเกิดจากความตั้งใจใน<br />
การขอขมาต่อพระแม่คงคา แต่หลายๆครั้งที่การลอยกระทง<br />
ได้กลายเป็นการทำาร้ายธรรมชาติ และนี่คือวิธีง่ายๆ ที่จะช่วยให้คุณ<br />
ลอยกระทงได้อย่างสบายใจ โดยไม่ทำาร้ายธรรมชาติหรือสัตว์น้ำา<br />
1. หากลอยกระทงที่แหล่งน้ำาแบบปิดอย่างบึงหรือบ่อน้ำา<br />
ควรเลือกใช้วัสดุจากธรรมชาติหรือวัสดุที่เก็บได้ง่าย<br />
2. กระทงขนมปังเหมาะกับแหล่งน้ำาที่มีปลาอยู่อาศัยเป็นจำานวนมาก<br />
ควรเลือกแบบที่แต่งสีและของตกแต่งอื่นๆ น้อยที่สุด<br />
เนื่องจากสิ่งเจือปนเหล่านี้อาจเป็นอันตรายต่อสัตว์น้ำา<br />
3. หากวัสดุเอื้ออำานวย ลองประดิษฐ์วัสดุจากธรรมชาติที่อยู่ในน้ำาได้<br />
นานและจัดเก็บง่าย อย่างกาบกล้วยหรือกาบมะพร้าว<br />
4. ลดการใช้ทรัพยากรด้วยการลดทอนดีไซน์ให้ไม่ซับซ้อน<br />
เพื่อประหยัดทรัพยากร<br />
5. ใช้กระทงร่วมกัน อาจจะคู่รัก 1 กระทง หรือครอบครัวละ 1 กระทง<br />
นอกจากจะลดการใช้ทรัพยากรแล้วยังเป็นสิริมงคลร่วมกันด้วย<br />
On the evening of the full moon of the 12th month in the traditional Thai<br />
lunar calendar, Thai people celebrate Loy Krathong. Although the festival<br />
originated from good intentions to pay respect to the Goddess of Water, many<br />
times this festival ends up harming the environment. These are five easy<br />
ways to let you ‘loy’ (float) your krathong (offerings) in an eco-friendly way.<br />
1. If you plan to float your krathong in closed water parks like lakes or<br />
other reservoirs, try choosing krathongs made from natural materials.<br />
2. Bread krathongs are suitable for water systems that have plenty of fish.<br />
Choose minimalist krathongs with no colours or other decorations that<br />
could harm aquatic animals.<br />
3. If possible, try making krathongs with natural materials that can stay in<br />
the water for long periods of time, and that are easy to pull out of the<br />
water like banana leaf sheafs or coconut fiber.<br />
4. Use as few materials as possible by making simple krathongs.<br />
5. Share krathongs with other loved ones so that you can save the<br />
environment and enjoy making merit together.
#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
Ö§àÇÅÒ <strong>WE</strong>FIE ¡Ñº <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> / Take a Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />
บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
WINNER<br />
WINNER<br />
ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />
เพิ่มเติมได้ที่<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
See more shared photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />
พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />
คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />
กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />
เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />
096<br />
Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />
group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />
Instagram. You can win two round-trip<br />
flights for your next vacation, tickets to<br />
Cartoon Network Amazone water park,<br />
and other fabulous prizes courtesy of<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />
Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />
เดือนนี้ ได้แก่ tompanya และ chatta321<br />
โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />
นิตยสาร We<strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />
Congratulations to tompanya and<br />
chatta321, winner of two tickets<br />
to Cartoon Network Amazone<br />
Water Park. Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s<br />
editorial team at 0-2650-9956.