07.06.2018 Views

WE Smile Magazine November 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile

The In-Flight Magazine of Thai Smile

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOVEMBER <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

NOVEMBER <strong>2015</strong><br />

เยือนอดีตราชธานี<br />

ของพมา<br />

Mythical<br />

Mandalay<br />

ตอนรับไอหนาว<br />

ณ เหนือสุดแหงสยาม<br />

Chiang Rai<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


WILD<br />

AT HEART<br />

โลดแลนไปในสไตสโบฮีเมียนดวยเสื้อผา<br />

จาก LaLaMa by NaRaYa ที่โดดเดนดวยโครงชุดใสสบาย<br />

และลวดลายสดใสเหมาะสําหรับ วันชิลลๆ กับทริปเกๆ สุดสัปดาห<br />

Be inspried by the bohemian styles of LaLaMa by NaRaYa.<br />

These easy to wear ethnic<br />

prints are perfect for a breezy picnic in the countryside<br />

or a gypset weekend away.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

สารจาก<br />

ผู้บริหาร<br />

สวัสดีครับ<br />

ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางด้วยรอยยิ้ม กับสายการบิน<br />

ไทยสมายล์ ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าผู้โดยสารทุกท่านจะได้รับ<br />

ความสะดวกสบายตลอดการเดินทางนะครับ<br />

เดือนนี้เป็นเดือนที่ย่างเข้าสู่ฤดูหนาว ซึ่งนับเป็นฤดูแห่งการ<br />

พักผ่อนและท่องเที่ยว ใน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ฉบับนี้ เราจึงอยากพาท่าน<br />

ไปดื่มด่ำากับอากาศเย็นๆ สบายๆ ที่จังหวัดเชียงราย จังหวัดเหนือ<br />

สุดของประเทศ รวมถึงสถานที่ท่องเที่ยวและพักผ่อนในกรุงเทพฯ<br />

เอง ทั้งนิทรรศการประจำาปีและร้านอาหารเปิดใหม่ที่เรารวบรวม<br />

มาให้ผู้โดยสารได้เพลิดเพลินกันได้เต็มที่<br />

นอกจากการเดินทางท่องเที่ยวภายในประเทศแล้ว ไทยสมายล์<br />

ยังขยายเส้นทางบินตรงระหว่างประเทศใหม่ๆ เพื่อรองรับความ<br />

ต้องการของผู้โดยสาร และเป็นทางเลือกในการเดินทางท่องเที่ยว<br />

ของท่าน ในเดือนที่ผ่านมาเราได้เปิดเที่ยวบินไปยังเมืองมัณฑะเลย์<br />

สัปดาห์ละ 4 เที่ยวบิน และเพิ่มเที่ยวบินจากท่าอากาศยาน<br />

สุวรรณภูมิไปยังหาดใหญ่และขอนแก่น เพื่อให้ท่านสามารถ<br />

เลือกเวลาที่สะดวกในการเดินทางได้มากขึ้น<br />

ในการขยายเส้นทางบินดังกล่าว ไทยสมายล์ดำาเนินการรับ<br />

เครื่องบินแบบ Airbus A320-200 ลำาใหม่ ที่มีความทันสมัย<br />

มีห้องโดยสารที่สะดวกสบาย ควบคู่ไปกับความปลอดภัยสูงสุด<br />

โดยเมื่อวันที่ 10 ตุลาคม ที่ผ่านมา เครื่องบินแบบ Airbus 320-<br />

200 ลำาใหม่ จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส ทะเบียน HS-TXT<br />

(ขอนแก่น) มาถึงท่าอากาศยานสุวรรณภูมิเป็นที่เรียบร้อย และ<br />

ในเดือนนี้ยังมีแผนรับเครื่องบินเพิ่มอีก 1 ลำา ทะเบียน HS-TXU<br />

(ฉะเชิงเทรา) ซึ่งนับเป็นลำาที่ 20 ของสายการบินไทยสมายล์ด้วย<br />

นอกเหนือจากประสบการณ์ดีๆ ที่จะได้รับบนเที่ยวบินจาก<br />

เครื่องบินใหม่ และบริการจากใจด้วยรอยยิ้ม เพื่อตอกย้ำากลยุทธ์<br />

‘3S’ ของไทยสมายล์ที่มุ่งเน้นความเป็นเลิศด้านบริการ การเดินทาง<br />

ของท่านจะ ‘Smart’ ยิ่งขึ้นด้วยการเช็คอินออนไลน์ที่รวดเร็วผ่าน<br />

เว็บไซต์ หรือแอพพลิเคชั่นบนโทรศัพท์มือถือ ‘Sabai’ กับห้อง<br />

รับรองโฉมใหม่ที่ท่าอากาศยานนานาชาติอุบลราชธานี และ<br />

อุดรธานี ซึ่งท่านสามารถพักผ่อน พร้อมกับลิ้มรสเมนูสุดพิเศษ<br />

ประจำาท้องถิ่นระหว่างรอขึ้นเครื่อง และท้ายที่สุดท่านจะ ‘<strong>Smile</strong>’<br />

ไปกับการท่องเที่ยวที่สมบูรณ์แบบมากขึ้น ด้วยแคมเปญ ‘<strong>Smile</strong><br />

Pass กิน ช็อป ดื่ม เที่ยว ตั๋วใบเดียวกับไทยสมายล์’ เพียงแสดง<br />

บัตรโดยสารไทยสมายล์แล้วรับสิทธิพิเศษทั่วประเทศได้ทันที<br />

สุดท้ายนี้ ขอขอบพระคุณผู้โดยสารทุกท่านที่ให้ความไว้วางใจ<br />

กับไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา<br />

เพราะรอยยิ้มของคุณ คือแรงบันดาลใจของเรา...แล้วพบกัน<br />

ฉบับหน้าครับ<br />

Sawasdee Krub,<br />

On behalf of Thai <strong>Smile</strong> Airways, I would like to<br />

welcome you on board and hope you enjoy our<br />

services, created to make every journey filled with<br />

smiles and comfort.<br />

<strong>November</strong> marks the beginning of winter, the<br />

season of rest, relaxation and travel. In this issue,<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> takes you to enjoy the cooling climate of<br />

Chiang Rai, the northernmost province of Thailand.<br />

The <strong>November</strong> issue is also rich with cool destinations<br />

in Bangkok, ranging from annual performances to<br />

new and noteworthy restaurants in town.<br />

Apart from domestic flights, THAI <strong>Smile</strong> is now<br />

expanding regionally to accommodate the needs of<br />

our passengers. Last month we opened a new route<br />

to Mandalay, which now operates 4 flights a week. We<br />

also have more flights from Suvarnabhumi Airport to<br />

Hat Yai and Khon Kaen to allow more flexible journeys.<br />

Following the route expansion plan, THAI <strong>Smile</strong><br />

recently welcomed the new Airbus A320-200 aircraft<br />

with a modern touch, spacious cabin and ultimate<br />

safety. On October 10, the new Airbus 320-200<br />

aircraft registered as HS-TXT (Khon Kaen) arrived<br />

from Toulouse, France to Suvarnabhumi Airport. This<br />

month, we also plan to welcome another new aircraft<br />

registered as HS-TXU (Chachoengsao) which will be<br />

the 20th aircraft in Thai <strong>Smile</strong> Airways fleet.<br />

Apart from experiences on our aircrafts which are<br />

ready to serve you with a smile, THAI <strong>Smile</strong> highlights<br />

the new 3S Strategies through several programmes:<br />

your journey will become more “Smart” with the online<br />

check-in system on the website and mobile application,<br />

while the “Sabai” concept is reflected through our<br />

new lounges at Ubon Ratchathani and Udon Thani<br />

airports. Last but not least, it is time to “<strong>Smile</strong>” with<br />

“Eat, Shop, Drink, Travel with THAI <strong>Smile</strong>” that offers<br />

special privileges for passengers who present their<br />

boarding pass to participating shops, restaurants<br />

and attractions. This is a token of appreciation that<br />

we would like to give to you for your continued smile<br />

and support.<br />

Your smile is our inspiration. Until next time!<br />

ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ<br />

ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />

www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.


์<br />

Culture<br />

Couture<br />

ศลป<br />

แผนดิน<br />

มรดกแหงชาติไทย ที่ควรคาแกการอนุรักษไวใหไดชมกันจนถึงรุนลูกหลาน<br />

Thai Heritage to be Preserved for Future Generations<br />

จนถึงทุกวันนี้ เชื่อวาหลายคนคงไดยินเรื่องราวเกี่ยว<br />

กับพิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

กันมาบางแลว แตเสียงลือเสียงเลาอางใดเลาจะ<br />

เทากับการไดเดินทางไปเห็นเปนที ่ประจักษแกสายตา<br />

ตนเอง และการเดินทางไปยังพระที ่นั ่งอนันตสมาคมนั ้น<br />

ไมใชเรื่องยากเลย<br />

หากเดินทางดวยรถยนตสวนตัว ทานสามารถ<br />

ใชเสนทางจากอนุสาวรียชัยสมรภูมิ ตรงมาทาง<br />

ถนนพญาไทแลวเลี้ยวขวาเขาถนนศรีอยุธยา ขับมา<br />

เรื่อยๆ แลวจะพบกับลานพระบรมรูปทรงมาอยูดาน<br />

ขวา ซึ่งดานหลังของลานพระบรมรูปทรงมานั้นก็คือ<br />

พระที ่นั่งอนันตสมาคมนั่นเอง โดยสามารถจอดรถ<br />

ภายในบริเวณสนามของพระที่นั่งอนันตสมาคมตาม<br />

จุดที่กําหนด<br />

หากสะดวกมาทางรถไฟฟา ทานสามารถลงสถานี<br />

พญาไท แลวตอรถประจําทางสาย 72 มาลงหนา<br />

วัดเบญจมบพิตรแลวเดินตอมายังพระที่นั่งอนันต-<br />

สมาคม หรือหากลงสถานีอนุสาวรียชัยสมรภูมิ<br />

ทานสามารถตอรถประจําทางสาย 18,28,108,<br />

515,539,542 มาลงที่พระที่นั่งวิมานเมฆ แลว<br />

เดินเลาะตอมายังพระที่นั่งอนันตสมาคมได สวน<br />

ทางเรือนั้น ทานสามารถลงเรือดวนเจาพระยา<br />

มายังทาเรือเทเวศนแลวตอรถประจําทางสาย 72<br />

มาลงหนาสนามเสือปา แลวเดินตอมายังพระที่นั่ง<br />

อนันตสมาคม<br />

Many have heard of The Arts of the Kingdom<br />

Museum Ananta Samakhom Throne Hall, but<br />

hearing is never the same as experiencing a place<br />

for yourself. A trip to the museum is not as<br />

complicated as you think.<br />

If travelling by private car, take the route from<br />

Victory Monument to Phayathai Road, then turn<br />

right to Sri Ayutthaya Road. Keep driving and you<br />

will fi nd The King Rama V Equestrian Statue on<br />

the right. To the back of the monument is The<br />

Ananta Samakhom Throne Hall. Free parking is<br />

available on designated areas near the monument.<br />

If the BTS Skytrain is more convenient, you<br />

can get off at Phayathai Station and take bus 72,<br />

which stops at Wat Benchamabophit. It’s an easy<br />

walk from there to Ananta Samakhom Throne<br />

Hall. In addition, you can get off at Victory<br />

Monument Station and take bus lines 18. 28, 108,<br />

515, 549 or 542 to a stop at Vimanmek Mansion<br />

within the same grounds as Ananta Samakhom<br />

Throne Hall. If you prefer water, a Chao Phraya<br />

Express Boat can be taken to Thewej Pier, followed<br />

by bus 72 to the front of Sanam Suea Pa, also<br />

within the grounds that contain Ananta Samakhom<br />

Throne Hall.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />

พระบรมราชินีนาถตั ้งอยู ในอาคารประวัติ-<br />

ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />

ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />

ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />

สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />

ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four galleries<br />

highlight the history of Thai Textiles<br />

and works produced by members of<br />

the SUPPORT Foundation under Her<br />

Majesty’s Royal Patronage through<br />

modern exhibits, photography and<br />

multimedia presentations.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />

เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />

ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />

Foundation of Her Majesty<br />

Queen Sirikit<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style<br />

sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


สารบัญ<br />

พฤศจิกายน 2558<br />

16 Checking In<br />

โรงแรมเปิดใหม่ในเอเชีย<br />

New Openings in Asia<br />

26 พลังสีเขียว<br />

Broccoli Revolution<br />

กับการปฏิวัติวงการอาหารสุขภาพ<br />

Broccoli Revolution and a new take<br />

on healthy food<br />

18 What’s On<br />

ข่าวสารเกี่ยวกับการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์<br />

ทั้งในประเทศไทยและต่างประเทศ<br />

Latest updates on travel and lifestyle,<br />

Thailand and beyond<br />

28 1 วันในราชประสงค์<br />

ท่องเที่ยวอย่างมีสไตล์ไปในย่านที่เรียกได้ว่า<br />

เป็นใจกลางกรุงเทพฯ<br />

Travel in style within the<br />

Heart of Bangkok<br />

PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM


สารบัญ<br />

พฤศจิกายน 2558<br />

46 รสชาติไทยแท้<br />

นอกเหนือจากรสชาติที่จัดจ้านแล้ว อาหารไทย<br />

ยังโดดเด่นเรื่องการผสมผสานวัตถุดิบ<br />

Apart from rich flavours, Thai food is unique<br />

with the mix and matching of ingredients<br />

50 โขน<br />

สุนทรียะหลากแขนง หล่อหลอมเป็น<br />

มรดกของชาติ<br />

Various aesthetics meet to forge<br />

a national heritage<br />

60 มัณฑะเลย์<br />

ยลโฉมอดีตราชธานีแห่งพม่า ที่รุ่มรวยด้วย<br />

ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมพุทธศาสนา<br />

Take a glance back into former capital of<br />

Myanmar, filled with the rich culture<br />

and history of Buddhism.<br />

70 เชียงราย<br />

จังหวัดเล็กๆ อันเงียบสงบ ที่เต็มไปด้วย<br />

กลิ่นอายของการผจญภัย<br />

Chiang Rai, the top of Siam, is a serene<br />

province filled with a touch of<br />

adventure


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

COVER<br />

MODEL: PREMAPORN PREECHANONDA<br />

PHOTOGRAPHER: SURACHAI SAENGSUWAN<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

DRESS: ISSEY MIYAKE<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

NAPASORN SAENPARN<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

TRANSLATORS<br />

MAYA KURYAKIN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Marc Nelisse<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

ขอต้อนรับสู่<br />

วีสมายล์<br />

Welcome<br />

To The Issue<br />

‘แยม’ เปรมาภรณ์<br />

ปรีชานนท์<br />

พนักงานต้อนรับ<br />

บนเครื่องบิน<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Welcome to the <strong>November</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />

PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEN


เคล็ดลับเที่ยวโมนาโก<br />

ใหสนุก<br />

An insider’s guide<br />

to Monaco.<br />

หนาวนี้ไปไหน<br />

เรามีคําตอบ<br />

Where to go this winter?<br />

We have the answers for you.<br />

p.42<br />

p.34<br />

ออกผจญภัย<br />

ที่เชียงราย<br />

ทองเที่ยวไปในมัณฑะเลย เมือง-<br />

หลวงเกาของพมา<br />

Travel in Mandalay, the former<br />

capital of Myanmar.<br />

p.56<br />

Go on an adventure<br />

in Chiang Rai<br />

p.70<br />

ตอนรับ<br />

ลมหนาว<br />

PHOTOS: COURTESY OF CLUB MED GUILIN


ข่าวเด่น / WHAT’S ON<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />

lifestyle trends before anyone else.<br />

เทศกาล<br />

ลอยกระทง<br />

รอยัล ออคิด เชอราตัน<br />

โรงแรมรอยัล ออคิด เชอราตัน ชวนคุณและ<br />

ครอบครัวมาลอยกระทง พร้อมดินเนอร์สุด<br />

พิเศษและการแสดงศิลปะล้านนาและพลุสุด<br />

ตระการตา ณ บริเวณระเบียงริมแม่น้ำาเจ้าพระยา<br />

ในคืนวันพุธที่ 25 พฤศจิกายนนี้ โดยราคาอยู่<br />

ที่ 4,500++ บาทต่อท่าน สำารองที่นั่งได้ที่<br />

โทร. 02-266-9214<br />

Royal Orchid Sheraton invites you<br />

and your family to enjoy Loy Krathong<br />

night with a special dinner, Lanna<br />

performances and firework displays<br />

on the Chao Phraya riverside this<br />

<strong>November</strong> 25, <strong>2015</strong>. The package is<br />

priced at 4,500++ THB per person.<br />

For reservations please call 02-266-9214.<br />

ค่ำาคืนแห่งศิลปะ<br />

สถานทูตฝรั่งเศส<br />

งาน Galleries’ Night ซึ่งเป็นงานที่คนรักศิลปะรอคอย<br />

กลับมาอีกครั้งเป็นปีที่ 3 แล้วในปีนี้ โดยคราวนี้พิเศษกว่า<br />

ที่เคยตรงที่มีการขยายงานเป็น 2 คืน และมีแกลเลอรี่<br />

ทั่วกรุงเทพฯ ทั้งในโซนเมืองเก่าและโซนสุขุมวิทเข้าร่วมถึง<br />

38 แห่ง งานนี้จัดในคืนวันที่ 27 และ 28 พฤศจิกายน<br />

แถมมีแอพพลิเคชั่น Galleries Night ให้ดาวน์โหลดเพื่อให้ชม<br />

งานได้สะดวกยิ่งขึ้นด้วย facebook.com/galleriesnight<br />

The long-awaited Galleries’ Night is back for<br />

the third time and this year is even more<br />

spectacular than before. The two-night event<br />

that will take place on <strong>November</strong> 27-28 and<br />

brings together 38 galleries in Bangkok, from<br />

the Old Town area to Sukhumvit. An application<br />

for Galleries Night is also available for download.<br />

(facebook.com/galleriesnight)<br />

016


TRAVEL<br />

018<br />

ตอนรับ<br />

ฤดูใบไมร่วง<br />

เซ็นทารา แกรนด เซ็นทรัลเวิลด<br />

ห้องอาหาร Red Sky โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์และ<br />

บางกอกคอนเวนชั่นเซ็นเตอร์ เซ็นทรัลเวิลด์ ต้อนรับ<br />

เทศกาลเห็ดทรัฟเฟลขาวด้วยเมนูที่ทำาจากเห็ดทรัฟเฟล<br />

ระดับพรีเม่ียมจากอิตาลี โปรโมชั่นนี้มีให้ได้ชิมจนถึง<br />

วันที่ 30 พฤศจิกายนนี้เท่านั้น (4,555++ บาทต่อท่าน)<br />

สำารองที่นั่งได้ที่โทร. 02-100-6255<br />

Red Sky at Centara Grand and Bangkok<br />

Convention Center CentralWorld welcomes the<br />

truffl e season with special menus made from<br />

premium truffl es imported from Italy.<br />

The promotion is available until <strong>November</strong><br />

30, <strong>2015</strong> (4,555++ THB per person.)<br />

For reservations please call 02-100-6255<br />

ที่สุดแห่ง<br />

เอเชีย<br />

การทองเที่ยวมาเกา<br />

การท่องเที่ยวมาเกาประจำาประเทศไทยได้รับ<br />

รางวัลองค์กรส่งเสริมการท่องเที่ยวที่ดีที่สุดใน<br />

ภูมิภาคเอเชียแปซิฟก ณ พิธีมอบรางวัล<br />

TTG Travel Awards โดยรางวัลดังกล่าวตัดสิน<br />

โดยนับผลลงคะแนนจากบริษัททัวร์ นักเดินทาง<br />

ผู้อ่านสิ่งพิมพ์ในเครือ TTG รวมถึงสายการบิน<br />

และโรงแรมในภูมิภาคเอเชีย<br />

Macau Tourism Thailand recently received<br />

the Best NTO Award <strong>2015</strong> in the TTG<br />

Travel Awards presenting ceremony.<br />

The results came through voting by tour<br />

operators, travellers, TTG readers,<br />

airline companies and hotels in Asia.<br />

คมชัดทุกที่<br />

แคนอน<br />

Canon เผยโฉมกล้องถ่ายภาพยนตร์ EOS C300 Mark II รุ่นใหม่ล่าสุด ที่<br />

รองรับงานโปรดักชั่นวิดีโอคมชัดระดับ 4K พร้อมความละเอียด 8.85 ล้าน<br />

พิกเซล และเทคโนโลยีใหม่ที่ปองกันการเกิดปญหาสว่างหรือมืดเกินไปแม้<br />

จะใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีสภาพแสงต่างกันในซีนเดียว canon.co.th<br />

Canon recently unveiled the new EOS C300 Mark II, an Ultra<br />

High Defi nition (4K) video camera with a resolution of 8.85<br />

million pixels. The camera also comes with new technology<br />

to prevent overexposure and underexposure in scenes with<br />

different light conditions. (canon.co.th)<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES (MACHAV)


พบกับการปรับตัวของมนุษยในทุกสภาพแวดลอมบนโลก<br />

ไมวาจะตองไปอาศัยอยูที่ ภูเขา มหาสมุทร ทุงหญา ทะเลทราย<br />

หรือแมแตในเมืองใหญ<br />

สุดยอดผลงานรวมสรางจากทีมสารคดี BBC & Discovery<br />

ที่จะพาคุณทดสอบขีดจำกัดของมนุษยกวา 80 แหงรอบโลก<br />

ทุกวันเสาร เวลา 18.20 น.<br />

สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />

ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


NEWS<br />

นิยาม<br />

แหงสันติสุข<br />

Sothea Thang<br />

นิทรรศการ Devata จัดแสดงผลงานของ Sothea Thang ประติมากร<br />

ชาวกัมพูชาโดยผลงานชุด Devata นี้เนนที่นิยามของสันติสุข พลัง<br />

แหงธรรมชาติ รวมถึงความงามแบบรวมสมัยที่ศิลปนไดแรงบันดาล<br />

ใจจากวัฒนธรรมพื้นบานของกัมพูชา จัดแสดงที่ Alliance Francaise<br />

ถึงวันที่ 8 พฤศจิกายนนี้<br />

The Devata exhibition presents new sculptural works<br />

by Cambodian artist Sothea Thang. This exhibition<br />

reinterprets the concept of peace, natural power and<br />

contemporary beauty inspired by Cambodian folk culture<br />

and is on display at Alliance Francaise until <strong>November</strong> 8.<br />

020<br />

มิติใหม<br />

สิงคโปร<br />

การทองเที่ยวสิงคโปร<br />

การทองเที่ยวสิงคโปร เปดตัวแคมเปญ Your<br />

Singapore ที่ชวนใหนักทองเที่ยวไทยไปสัมผัส<br />

สิงคโปรในมุมมองใหมๆ โดยสามารถหาขอมูล<br />

การทองเที่ยวไดที่เว็บไซต YourSingapore.com/th<br />

พรอมเปดตัวอาเล็ก ธีรเดช ในฐานะพรีเซ็นเตอร<br />

คนใหมของการทองเที่ยวสิงคโปรดวย<br />

Singapore Tourism recently unveiled the<br />

new Your Singapore campaign, inviting<br />

Thai people to experience new facets of<br />

Singapore. Travellers can look into the<br />

new website (YourSingapore.com/th) for<br />

more information. In the launch event<br />

Singapore Tourism also unveiled Alek<br />

Teeradetch as Singapore Tourism’s<br />

new presenter.<br />

รสชาติ<br />

ฮอกไกโด<br />

โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ<br />

ไมตองไปถึงเกาะฮอกไกโดก็สามารถรับประทานอาหารทะเลสดๆ<br />

จากฮอกไกโดไดที่หองอาหารยามาซาโตะ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ<br />

กรุงเทพฯ ที่จัดโปรโมชั่นเทศกาลอาหารทะเลจากเกาะฮอกไกโด<br />

จนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายนนี้ โดยมีบริการทัั้งมื้อกลางวันและมื้อค่ํา<br />

สํารองที่นั่งที่โทร. 02-687-9000<br />

There is no need to fl y to Hokkaido to enjoy fresh<br />

seafood, as Yamazato Restaurant at The Okura Prestige<br />

Bangkok brings Hokkaido to you. The Hokkaido Seafood<br />

Festival will be available for lunch and dinner until<br />

<strong>November</strong> 30. For reservations please call 02-687-9000.


CALENDAR<br />

พฤศจิกายน 2558<br />

วันสำคัญและเทศกลเด่นทั้งในประเทศและต่งประเทศ<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

15 พ.ย.<br />

กรุงเทพ มาราธอน<br />

Standard Chartered Bangkok Marathon<br />

> กรุงเทพฯ / Bangkok (15 Nov)<br />

วิ่งออกกำลังรับอกศเย็นยมเช้อันแสนสดชื่น<br />

ผ่นสถนที่สำคัญในเส้นทงวัฒนธรรม เช่น<br />

วัดเบญจมบพิตร พระตำหนักจิตรลดรโหฐน<br />

พระบรมรูปทรงม้ ถนนรชดำเนินจนถึงเส้นชัย<br />

หน้พระบรมมหรชวัง ซึ่งรยได้ส่วนหนึ่งจะนำ<br />

ขึ้นทูลเกล้ฯ ถวยมูลนิธิชัยพัฒน นอกจกจะมี<br />

สุขภพที่แข็งแรงแล้ว ยังได้อิ่มบุญสบยใจ<br />

bkkmarathon.com<br />

022<br />

Get ready for Bangkok’s ultimate<br />

morning jog. This marathon takes<br />

you through major cultural<br />

attractions like Wat Benchamabophit,<br />

Chitralada Palace, King Rama V<br />

Equestrian Monument,<br />

Ratchadamnoen Avenue and to<br />

the finish line in front of the Royal<br />

Palace. Proceeds will go to<br />

benefiting The Chaipattana<br />

Foundation, allowing you to do good<br />

deeds while staying healthy at the<br />

same time. (bkkmarathon.com)<br />

23-25 พ.ย.<br />

เทศกาลลอยกระทง<br />

Loi Krathong Festival<br />

> กรุงเทพฯ / Bangkok (23-25 Nov)<br />

วันลอยกระทงมีควมเชื่อมแต่โบรณว่<br />

เป็นประเพณีเพื่อขอขมพระแม่คงคที่<br />

มนุษย์ได้อศัยใช้น้ำในกรทำมหเลี้ยง<br />

ชีพและใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น กรอบน้ำ<br />

ซักผ้ โดยปัจจุบันนิยมนำกระทงที่ทำจก<br />

วัสดุธรรมชติซึ่งสมรถย่อยสลยได้เอง<br />

เช่น ใบตอง ดอกไม้ ขนมปัง พร้อมตั้งจิต<br />

อธิษฐนขอขมพระแม่คงคและลอย<br />

ควมทุกข์โศกให้ไหลไปกับสยน้ำ<br />

Loi Krathong is an ancient annual<br />

celebration to thank Phra Mae<br />

Khongkha (goddess of water), as<br />

the waterways have always been<br />

integral to the Thai way of life.<br />

These days the Krathong (floating<br />

offerings) are usually made of<br />

natural biodegradable materials<br />

such as banana leaves, flowers<br />

and bread. They are sent out with<br />

candles and wishes to the<br />

goddess.<br />

PHOTOS: JOHN SHEDRICK, GETTY IMAGES, STUART BLACK, LIFEPIXELS, BERTRAND LINET


22-30 พ.ย.<br />

งานพระปฐมเจดีย์<br />

Phra Pathom Chedi Festival<br />

> จ. นครปฐม / Nakhon Pathom (22-30 Nov)<br />

นนแค่ไหนที่คุณไม่ได้เที่ยวงนวัดแบบดั้งเดิมไม่<br />

เติมแต่ง งนนี้นอกจกจะได้กรบสักกระพระร่วง-<br />

โรจนฤทธิ์และองค์พระปฐมเจดีย์ซึ่งได้รับกรตกแต่ง<br />

ด้วยดวงไฟพรวสวยงมแล้ว ยังได้เพลินกับกร<br />

ออกร้นที่หลกหลย ทั้งสินค้โอท็อป อหรและ<br />

ขนมโบรณ รวมไปถึงเกมยิงปืน ชิงช้สวรรค์และ<br />

ร้นกชดที่ให้คุณสนุกและอิ่มบุญได้ยวนนกัน<br />

ถึง 9 วันเต็ม<br />

How long has it been since you’ve<br />

visited a traditional ‘Ngaan Wat’ (temple<br />

fair)? During this festival, the famous Phra<br />

Pathom Chedi will be decorated in dazzling<br />

lights. Visitors will also find booths with<br />

OTOP products, Thai food, desserts,<br />

fairground games and a ferris wheel.<br />

This special event will span nine full days.<br />

12-15 พ.ย.<br />

แมมมอธผจญจัย<br />

Ice Age Live! A Mammoth Adventure<br />

> กรุงเทพฯ / Bangkok (12-15 Nov)<br />

ร่วมผจญภัยไปกับช้งแมมมอธ ‘แมนนี่’ และ<br />

ผองเพื่อนในกรนำตัวลูกแมมมอธกลับคืนม<br />

กับกรแสดงสุดสนุกบนลนน้ำแข็งพร้อมลีล<br />

กยกรรมกลงอกศ และเทคนิคพิเศษต่งๆ<br />

ซึ่งเข้กับเรื่องรวที่ถูกแต่งขึ้นใหม่โดยไม่ซ้ำกับ<br />

ภพยนตร์แอนิเมชั่นเรื่องไอซ์ เอจ! มเพลิดเพลิน<br />

กันได้ที่อิมแพ็ค อรีน่ เมืองทองธนี<br />

facebook.com/bectero<br />

Go on an adventure with Manny the<br />

mammoth and his friends in Ice Age<br />

Live! See daring gymnasts perform<br />

in mid-air and other acrobatic shows<br />

with your favourite characters from<br />

Ice Age the animated film. The show<br />

takes place at Impact Arena, Muang<br />

Thong Thani. (facebook.com/<br />

bectero)<br />

26-29 พ.ย.<br />

การจัดแสดงเรือยอชต์<br />

Ocean Marina Pattaya Boat Show <strong>2015</strong><br />

> พัทย / Pattaya (26-29 Nov)<br />

มีควมสุขกับกรจิบเครื่องดื่มเบๆ เคล้อหร<br />

และเสียงเพลงในสวนสวยพร้อมวิวพโนรม่ของ<br />

เรือยอชต์เรียงรย ในงนมีกรเปิดตัวเรือ<br />

OCEAN EMERALD ที่มีเพียง 4 ลำในโลกและมี<br />

กิจกรรมทงทะเลให้ทดลองเล่นฟรีมกมยทั้ง<br />

แพดเดิลบอร์ด เจ็ตสกี แข่งขันกีฬตกปล<br />

รวมถึงกรล่องเรือยอชต์ชมพระอทิตย์ตกดิน<br />

กลงทะเลสวย ที่โอเชี่ยน มรีน่ ยอชต์คลับ พัทย<br />

oceanmarinapattayaboatshow.com<br />

Relax with a drink and enjoy a panoramic<br />

view from the comfort of a yacht at the<br />

Ocean Marina Pattaya Boat Show <strong>2015</strong>.<br />

You’ll also see the launch of the luxury<br />

yacht Ocean Emerald, one of only four in<br />

the world. Other maritime activities<br />

including paddle boarding, jet skiing,<br />

sport fishing and of course yachting will<br />

be available to visitors free of charge<br />

(oceanmarinapattayaboatshow.com)<br />

29 พ.ย.- 10 ธ.ค.<br />

โต๊ะจีนลิง<br />

Monkey Buffet Festival<br />

> จ. ลพบุรี / Lopburi (29 Nov - 10 Dec)<br />

กรเลี้ยงอหรลิงแบบโต๊ะจีน ด้วย<br />

ควมเชื่อที่ว่ฝูงลิงจำนวนมกที่คอย<br />

ต้อนรับนักท่องเที่ยวเต็มบริเวณศล-<br />

พระกฬและพระปรงค์สมยอดกลง<br />

ใจเมืองนั้น เป็นลูกศิษย์ของเจ้-<br />

พ่อพระกฬซึ่งถือเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์คู่<br />

บ้นคู่เมือง โดยอหรทั้งควหวน<br />

ถูกนำมเลี้ยงขอบคุณลิง และมีกร<br />

แสดงศิลปวัฒนธรรมของนักเรียน<br />

นักศึกษให้ชมอย่งเพลิดเพลิน<br />

Treating monkeys to a grand banquet<br />

is a famous tradition in Thailand’s<br />

Lopburi province. This event takes<br />

place in the famous Prang Sam Yot<br />

temple in the heart of the city. The<br />

monkeys are considered sacred, and<br />

Chinese tea party style food are given<br />

to them as tribute. A variety of<br />

cultural performances will also be<br />

held for all visitors to enjoy.


TASTE<br />

026<br />

¾ÅѧÊÕà¢ÕÂÇ<br />

Broccoli Revolution ¡Ñº¡Òû¯ÔÇѵÔǧ¡ÒÃÍÒËÒÃÊØ¢ÀÒ¾<br />

Broccoli Revolution a new take on healthy food<br />

ค<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOGRAPHER : EKAPHOP DUANGKHAM<br />

นที่ผ่านปากซอยสุขุมวิท 49 บ่อยๆคงสังเกตได้ถึงความคึกคักที่ดูจะ<br />

เพิ่มมากขึ้นทันทีที่ร้าน Broccoli Revolution เปิดทำาการ และที่นี่ก็<br />

ไม่ได้มีดีแค่ดีไซน์เก๋ที่เอื้อแก่การเช็คอินเท่านั้น แต่คอนเซ็ปต์ของร้าน<br />

ก็เก๋ไม่แพ้กัน “พอพูดถึงอาหารเพื่อสุขภาพ คนอาจจะร้องยี้ เราอยากทำาให้<br />

เห็นว่าอาหารเพื่อสุขภาพก็ดูดีและอร่อยได้เหมือนกันค่ะ” ณยา เอียร์ลิคช์-<br />

อาดัม (Naya Ehrlich-Adam) หนึ่งในเจ้าของร้านเล่าถึงที่มาของร้านด้วย<br />

สายตาที่เป็นประกาย ก่อนที่จะเสริมว่าอันที่จริงโปรเจ็กต์นี้ก็มีที่มาจากไลฟ์-<br />

สไตล์ของเธอเอง “ได้ไปดูสารคดีเรื่อง Fat, Sick & Nearly Dead<br />

ที่เขาอดอาหาร 60 วัน แล้วดื่มแต่น้ำาผัก เราไม่เชื่อก็เลยลองทำาเอง ทำาได้<br />

แค่ 30 วัน ชีวิตเปลี่ยนไปเลย น้ำาหนักลด ผิวก็ดีขึ้น ไม่อ่อนเพลียง่าย<br />

แล้วเราก็เริ่มทำาให้ครอบครัวและเพื่อนๆ ทาน ก่อนที่จะลองทำาขายดูค่ะ<br />

ส่งตามบ้านเอา” เมื่อผลตอบรับดีเกินคาด ณยาจึงเริ่มหาที่ีทางสำ าหรับเปิดร้าน<br />

“มองๆ ดูแล้วยังไม่มีร้านที่มานั่งดื่มน้ำาผักได้เลย แต่ไหนๆ เปิดแล้วจะขาย<br />

แต่น้ำาผักก็ใช่ที่ เลยเพิ่มอาหารเข้ามาด้วยค่ะ”<br />

นอกจากน้ำาผักทั้ง 18 สูตรและไวน์ออร์แกนิกแล้ว ที่นี่ยังเสิร์ฟอาหาร<br />

วีแกนสไตล์ East Meets West รสชาติดั้งเดิม ที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก<br />

อาหารจากทั่วโลกที่ณยาชื่นชอบนั่นเอง นอกจากคีนัวเบอร์เกอร์ ผักสดจิ้ม<br />

ซอสแบบฝรั่งเศส และซุปกาสปาโชแล้ว ในเร็วๆนี้จะมีเมนูใหม่อย่างสลัด<br />

มะเขือเผาและสลัดใบบัวบกแบบพม่าให้ได้ลองกันด้วย ซึ่งวัตถุดิบที่นำามาใช้<br />

นั้นเป็นวัตถุดิบแบบออร์แกนิก 100% ที่ซื้อมาจากเกษตรกรรายย่อย และ<br />

ด้วยความที่ผักออร์แกนิกมักจะมีราคาสูง เธอจึงมีแผนที่จะทำาสวนเกษตร<br />

อินทรีย์บนชั้น 3 เพื่อแบ่งปันให้คนในชุมชนได้มีผักไร้สารพิษรับประทานกัน<br />

ด้วย “อาหารดีๆ ควรเป็นสิ่งที่ทุกคนเข้าถึงได้ค่ะ” ณยาปิดท้าย<br />

A buzz surrounds Sukhumvit 49, and it’s about the cleverly<br />

named Broccoli Revolution. Despite its chic design, the place<br />

also comes with a feel-good concept. “When it comes to<br />

healthy food, people don’t seem that interested. We want to<br />

make them see that beneficial food can both look and taste<br />

good,” Naya Ehrlich-Adam says, beaming. The project was<br />

actually inspired by her lifestyle.<br />

“After watching a documentary called ‘Fat, Sick & Nearly<br />

Dead’ featuring people fasting for 60 days and drinking only<br />

vegetable juices, I tried it out myself, and my life changed<br />

completely after one month. I lost weight, my skin cleared up<br />

and I didn’t experience chronic fatigue anymore. I started to<br />

make the juices for my family and friends and then sell them<br />

by delivery.” After receiving tremendous positive feedback, she<br />

started looking for a location. “There was no place for people to<br />

come and drink juices, so I thought we could create one. We<br />

couldn’t have only juices here, so food was added.”<br />

Apart from eighteen juice recipes and organic wine,<br />

Broccoli Revolution serves vegan menus under the concept<br />

of authentic “East Meets West” inspired by Naya’s journeys<br />

around the world. Here one can enjoy quinoa burgers, Frenchstyle<br />

crudites, gazpacho soup and the latest menu additions<br />

like Burmese-style grilled aubergine and pennywort salad.<br />

The dishes are made with 100% organic produce from local<br />

farmers. Since organic vegetables are quite pricey these days,<br />

she also plans to create an organic garden on the third floor so<br />

that the produce can be shared in the local community.<br />

“Good food should be accessible for everyone,” Naya<br />

concluded. We couldn’t agree more.


ÃʪҵԽÃÑè§àÈÊ<br />

ชิมอาหารฝรั่งเศสแบบเรียบง่าย ที่ The Glass Bangkok<br />

Enjoy simple French cuisine at The Glass Bangkok<br />

TASTE<br />

WRITER: PAM THIEN<br />

ซอยสุขุมวิท 63 เป็นที่ตั้งของร้าน The<br />

Glass Bangkok ร้านอาหารที่อยู่ภาย-<br />

ใต้การดูแลของลุค บูแซ็ง (Luc Busin)<br />

ทายาทรุ่นที่สามของตระกูลบูแซ็ง ตระกูลนักผลิต<br />

แชมเปญ (จากแคว้นชองปาญโดยตรง) คริสเตียง<br />

บูแซ็ง คุณปู่ของเขามีไร่องุ่นที่อยู่ห่างจากโมเอต์ &<br />

ชองดองเพียงไม่กี่เมตร กล่าวโดยสรุปคือลุครู้จัก<br />

ไวน์ของเขาดี และเขาก็ภูมิใจนำาเสนอเครื่องดื่มรส<br />

เลิศที่เขาหลงใหลในร้านอาหารแห่งนี้<br />

ส่วนเรื่องอาหารนั้น ลุคเลือกเน้นความเรียบ<br />

ง่าย วัตถุดิบตามฤดูกาลสดๆจากฝรั่งเศสมาส่งที่<br />

ร้าน 2 ครั้งต่อสัปดาห์ ว่ากันว่าออยส์เตอร์จาก<br />

นอร์มังดีใช้เวลาในการเดินทางด้วยเครื่องบินของ<br />

การบินไทยมาถึง The Glass Bangkok ในเวลา<br />

พอๆกับที่เดินทางจากนอร์มังดีไปยังร้านอาหาร<br />

ในปารีส หอยอยากทานหอยนางรมตัวอวบกับมัน<br />

ฝรั่งทอด ปาเต้แบบโฮมเมด หรือฟัวกราส์งั้นหรือ?<br />

ตัวเลือกในกรุงเทพฯอาจมีจำากัด และ The Glass<br />

ก็ดูจะตอบสนองความอยากของคุณได้อย่างดี (แม้<br />

คุณจะไม่ดื่มแอลกอฮอลก็ตาม) ถ้าคุณบังเอิญผ่าน<br />

ไปตอนกลางวัน คุณก็สามารถแวะชิมเมนูอาหาร<br />

กลางวันที่จะทำาให้คุณเซอร์ไพรส์ในรสชาติ แถมยัง<br />

สบายกระเป๋าไปพร้อมๆกันอีกต่างหาก<br />

theglassbangkok.co.th<br />

The Glass Bangkok is owned and<br />

operated by third generation champagne<br />

maker (direct from the region) Luc Busin.<br />

His grandfather is Christian Busin, whose<br />

winery is located a few short metres from<br />

Moët & Chandon. Long story short, Luc<br />

knows his wine, and he presents every<br />

full-body bottle of boutique beauties in his<br />

restaurant’s collection with true passion.<br />

When it comes to food, Luc keeps it<br />

simple. Fresh ingredients fly in from<br />

France twice to four times weekly depending<br />

on season. It’s said the oysters from<br />

Normandy arrive at a Parisian bistro in as<br />

many hours as the ones to arrive at The<br />

Glass via Thai Airways. Fancy mussels<br />

with fries, homemade pâté, foie gras,or<br />

maybe escargot? If so, your current options<br />

in Bangkok are limited, and The Glass will<br />

likely exceed your expectations (even if<br />

you don’t drink a drop of alcohol).<br />

If you’re in the area mid-day, drop by for<br />

the selected lunch menu, guaranteed<br />

to surprise both your cravings and your<br />

wallet. (theglassbangkok.co.th)<br />

027


1วัน<br />

ในราชประสงค์<br />

ท่องเที่ยวอย่างมีสไตล์ไปในย่านที่เรียกได้ว่าเป็นใจกลางกรุงเทพฯ<br />

1 Day in Ratchaprasong: Travel in style within the Heart of Bangkok<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ตลอดระยะเวลาหลายปีที่ผ่านมา ‘ราชประสงค์’<br />

ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของไลฟ์สไตล์ยุคใหม่ของ<br />

คนกรุงเทพฯ ไปแล้ว อย่างที่ชื่อได้บอก<br />

ย่านนี้มีทุกอย่างที่คุณต้องการ ทั้งแหล่งช็อปปิ้งหลาก<br />

สไตล์ที่มาพร้อมกับแบรนด์หรูและแบรนด์ท้องถิ่นกว่า<br />

3,000 แบรนด์ รวมถึงร้านอาหารและบาร์ที่มีให้เลือกนั่ง<br />

ชิมและนั่งชิลล์ทุกหัวระแหง แล้วคุณจะแปลกใจว่า 1 วัน<br />

ในราชประสงค์นั้นมีอะไรมากกว่าที่คุณคิด<br />

Over the past few years, Ratchaprasong<br />

has become a symbol of Bangkok lifestyle.<br />

This district has everything you need, from<br />

over 3000 local and luxury brands to discover,<br />

to hip restaurants, and chilled bars. If you have<br />

one full day in the area, here’s the best ways<br />

to spend it.<br />

จุดเริ่มต้น<br />

Starting Point<br />

ศาลท้าวมหาพรหม โรงแรมแกรนด์ ไฮแอท เอราวัณ<br />

เมื่อวันที่ 9 พฤศจิกายน พ.ศ. 2499 ได้มีการอัญเชิญ<br />

องค์ท้าวมหาพรหมมาประดิษฐาน ณ ศาลท้าว-<br />

มหาพรหม บริเวณแยกราชประสงค์ เพื่อความเป็นสิริ-<br />

มงคล ปัจจุบันนี้ ท้าวมหาพรหมเป็นที่เคารพสักการะของ<br />

ทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ ซึ่งในวันที่ 9 พฤศจิกายน<br />

ซึ่งเป็นวันครบรอบก็จะมีการฉลองอย่างยิ่งใหญ่ด้วย<br />

The Erawan Shrine at Grand Hyatt Erawan<br />

Hotel on <strong>November</strong> 9th, 1901 the statue<br />

of a Hindu-Brahmin deity was brought to<br />

the Ratchaprasong area. The shrine<br />

reversed ill fortunes and is now revered<br />

in both Thailand and aboard. On <strong>November</strong><br />

9th, a grand anniversary celebration will<br />

be held in this spot.<br />

อิ่มอร่อยที่ Groove<br />

Get into the Groove<br />

Groove ที่ห้างสรรพสินค้าเซ็นทรัลเวิลด์เป็น<br />

เหมือนศูนย์รวมอาหารจากทั่วโลก ทั้งไทย<br />

เม็กซิกัน ไปจนถึงฝรั่งเศส นอกจากนี้ ที่นี่ยังมีบาร์<br />

หลากสไตล์ให้เลือก ไม่ว่าคุณจะอยากนั่งชิลล์หรือ<br />

อยากปาร์ตี้แบบสุดเหวี่ยงกับเพื่อน Groove<br />

คือคำาตอบ<br />

Located inside CentralWorld shopping<br />

mall, this spot features food from all<br />

over the world. Mexican, Thai, French<br />

and more are on offer, with no shortage<br />

of places to explore. Whatever you<br />

want, Groove is the answer.<br />

PHOTOS: COURTESY OF RSTA


LEISURE<br />

ช็อปกระจายที่ CentralWorld<br />

Retail Therapy at CentralWorld<br />

ห้างสรรพสินค้าขนาดมหึมาที่แบ่ง<br />

ออกเป็น 6 โซนนี้เต็มไปด้วย<br />

แบรนด์แฟชั่นและไลฟ์สไตล์จาก<br />

ทั้งในท้องถิ่นและจากต่างประเทศ<br />

ยังไม่รวมถึงร้านอาหารมากมาย<br />

และโรงภาพยนตร์คุณภาพเยี่ยม<br />

เรียกว่าใช้เวลาอยู่ในนี้ได้ทั้งวัน<br />

This massive shopping complex<br />

is divided into six unique zones<br />

filled with fashion and lifestyle<br />

brands both local and<br />

international. There are also<br />

numerous restaurants and a<br />

world class cinema.<br />

สัมผัสไลฟ์สไตล์มีระดับที่ศูนย์การค้าเกษร<br />

Excite Your Senses at Gaysorn<br />

เพลิดเพลินกับสินค้าหรูที่<br />

Erawan Bangkok<br />

Lost in Luxury at Erawan Bangkok<br />

ผู้นำาด้านการสร้างประสบการณ์การ<br />

ช็อปปิ้งแบบมีระดับ นำาเสนอทุกองค์-<br />

ประกอบที่นำาไปสู่ไลฟ์สไตล์<br />

อันสมบูรณ์แบบ ทั้งสินค้าจากแบรนด์<br />

ลักชัวรี่ ร้านอาหารที่เปี่ยมไปด้วย<br />

รสชาติและความประณีต รวมถึง<br />

สปาสุดหรู<br />

Gaysorn, a leader in shopping<br />

experiences, offers all the<br />

elements of luxury for a perfectly<br />

balanced lifestyle. Browse<br />

designer brands, taste refined<br />

cuisine or relax at one of the<br />

most beautiful spas in the city.<br />

Erawan Bangkok คือสวรรค์ของคนรักสินค้าจากดีไซเนอร์แบรนด์<br />

ระดับโลก รวมถึงแบรนด์นาฬิกาชั้นสูงที่เรียงรายให้คุณได้เลือกชม<br />

และเลือกช็อปอย่างละลานตาในบูติกสุดหรู แถมชั้นล่างยังมีร้าน<br />

อาหารให้แวะอิ่มอร่อยด้วย<br />

Erawan Bangkok is a paradise for designer products<br />

and global brands, including high end watches. Don’t<br />

miss the culinary selections on the lower ground floor.<br />

พักผ่อนที่ The St. Regis Bar<br />

Relax at The St. Regis Bar<br />

The St. Regis Bar ซึ่งเป็นสาขาของ King Cole Bar ของ The St.<br />

Regis ในนิวยอร์กซิตี้นั้นยังคงนำาเสนอคอนเซ็ปต์การให้บริการแบบ<br />

เฉพาะบุคคล ที่เปิดโอกาสให้คุณได้นั่งจิบค็อกเทลหรือไวน์ได้ใน<br />

บรรยากาศสบายๆ แบบเป็นส่วนตัว<br />

The St. Regis Bar, a branch of King Cole Bar of The<br />

St. Regis in New York City embodies the concept of<br />

personalised service. Take this opportunity to sip<br />

cocktails or try a good wine in a casual atmosphere.<br />

Privacy is guaranteed, of course.<br />

029


LEISURE<br />

ช็อปปิ้งเสื้อผ้ากับเพื่อนๆ<br />

ที่ Platinum Fashion Mall<br />

Shop with Friends<br />

at Platinum Fashion Mall<br />

Platinum Fashion Mall อาจเป็นสถานที่ที่สนุกกว่าหากไปเป็นหมู่-<br />

คณะ เพราะห้างสรรพสินค้าแบบค้าส่งนี้มีเสื้อผ้าและสินค้าแฟชั่นให้<br />

เลือกซื้อมากมาย และราคาจะถูกยิ่งขึ้นไปอีกหากคุณซื้อหลายชิ้น<br />

ฉะนั้น การไปเดินช็อปกับเพื่อนสไตล์เดียวกันจะได้เปรียบอย่างมาก<br />

Sometimes places are more fun in groups, and this<br />

wholesale clothing fashion mall is definitely one of<br />

them. Prices will be even lower if you purchase several<br />

pieces together, so grab some friends with the same<br />

style and shop till you drop!<br />

ชิลล์ที่ Pop-Up Wine<br />

& Charcuterie<br />

Chill at Pop-Up Wine & Charcuterie<br />

หากเดินช็อปจนเหนื่อย คุณอาจลองแวะไปที่<br />

Pop-Up ณ โรงแรมอนันตรา สยาม กรุงเทพฯ<br />

ไวน์บาร์ที่มาพร้อมกับบรรยากาศหรูหรา ทว่า<br />

สบายๆ ซึ่งกลายเป็นแหล่งแฮงเอาต์ยอดฮิต<br />

ในหมู่คนที่มากด้วยรสนิยม นอกจากไวน์ลิสต์<br />

สุดอลังการแล้ว ที่นี่ยังมีแฮม ซาลามี่ และโชริโซ่<br />

อร่อยๆ ให้ได้รับประทานแกล้มกันด้วย<br />

Need a break from shopping? Head<br />

to Anantara Siam Bangkok for some<br />

casual bites with extraordinary<br />

quality. Aside from a wide selection<br />

of fine wines, indulge in a selection<br />

of curated salami, ham and mouthwatering<br />

chorizo.<br />

ช็อปสินค้าลดกระหน่ำา<br />

ที่อัมรินทร์ พลาซ่า<br />

Hunt for Deals at Amarin Plaza<br />

การช็อปปิ้งจะกลายเป็นเรื่องสนุกที่อัมรินทร์<br />

พลาซ่า นอกจากจะมีสินค้าไทยให้เลือกสรรเป็น<br />

ของฝากแล้วยังมักจะมีแบรนด์ต่างๆ มาจัดโปรโมชั่น<br />

ลดราคากันอยู่เสมอ อัมรินทร์ พลาซ่าจึงเป็น<br />

เหมือนขุมสมบัติที่รอให้คุณมาเลือกเฟ้นหาสิ่งที่ใช่<br />

สำาหรับคุณ ในราคาสบายกระเป๋า<br />

Shopping is always fun at Amarin<br />

Plaza. In addition to a wide selection of<br />

souvenirs, there are also great “brand<br />

sales” available throughout the year<br />

where you can find highly sought after<br />

items at an amazing steal.<br />

ซื้อของที่ระลึกที่ President<br />

Tower Arcade<br />

Grab Souvenirs at President Tower Arcade<br />

030<br />

แม้จะเป็นคนไทยก็ต้องมีโอกาสซื้อหาของที่ระลึกฝาก<br />

เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติอยู่บ้างเหมือนกัน<br />

และ President Tower Arcade คือศูนย์รวมสินค้า<br />

หัตถกรรมไทย ทั้งงานฝีมือ เครื่องหนัง เครื่องเงิน<br />

รวมถึงผ้าไหม ที่มีให้เลือกช็อปกันอย่างเต็มที่<br />

Even locals need to find good souvenirs for<br />

visiting friends and family, and President<br />

Tower Arcade is the definitive location. You’ll<br />

find endless Thai handicrafts, leather crafts,<br />

jewelry and silk, all ready to be gifted.


ชมวิวกรุงเทพฯ จากมุมสูงที่ Red Sky<br />

Get a Bird’s Eye View of Bangkok at Red Sky<br />

Red Sky ที่ชั้นดาดฟ้าของโรงแรมเซ็นทารา<br />

แกรนด์ แอท เซ็นทรัลเวิลด์ นำาเสนอ<br />

อาหารเลิศรส กลั้วด้วยไวน์และค็อกเทล<br />

หลากรูปแบบพร้อมวิวกรุงเทพฯ ยามค่ำาคืน<br />

แบบเต็มตา นอกจากนี้ ที่นี่ยังเป็นแหล่ง<br />

ปาร์ตี้ชั้นดีที่หากได้มาเยือนย่านนี้แล้วไม่<br />

ควรพลาด<br />

Red Sky offers tasty food and<br />

perfectly mixed cocktails served<br />

with uninterrupted views of the<br />

Bangkok skyline. With stars above,<br />

come here to enjoy the classy<br />

nightlife that is signature<br />

of this area.<br />

เติมความสนุกที่ R BAR<br />

Extend the Fun at R BAR<br />

ใครที่ชอบประสบการณ์ไนท์ไลฟ์แบบคึกคัก ขอแนะนำา R BAR<br />

ณ โรงแรมเรเนซองส์ กรุงเทพฯ ราชประสงค์ ที่โด่งดังเรื่องเสียง<br />

เพลงจากดีเจชื่อดังที่หมุนเวียนผลัดเปลี่ยนกันมาสร้างสีสันให้<br />

ทุกค่ำาคืนเป็นที่น่าจดจำา พร้อมไวน์คุณภาพเยี่ยมจากทั่วโลก<br />

For the typical wild and vivid night outs in<br />

Bangkok, head to R BAR at Renaissance Bangkok<br />

Ratchaprasong Hotel. With famous DJs on rotation<br />

and a hip crowd, a memorable evening is<br />

guaranteed. As a bonus, there are wines available<br />

from all over the world.<br />

แวะพักที่ Big C<br />

Super Centre ราชดำาริ<br />

Take a Break at Big C<br />

Super Centre Rajdamri<br />

Big C Super Centre ราชดำาริ คือห้างสรรพ-<br />

สินค้าและซูเปอร์มาร์เก็ตที่รวมกันเป็นหนึ่งเดียว<br />

ที่นี่เองที่คุณจะได้พบกับของสด ของแห้งและ<br />

ขนมไทยมากมายที่เหมาะแก่การซื้อหาเป็นของ<br />

ฝาก และยังมีร้านอาหารร้านดังหลากสไตล์ให้<br />

เลือกเติมพลังก่อนออกไปช็อปต่อ<br />

Big C Super Centre Rajdamri is both a<br />

department store and supermarket.<br />

Here, you’ll fi nd plenty of Thai<br />

produce as well as sweets and dried<br />

food to take back as souvenirs. There<br />

are also a variety of restaurants to<br />

recharge at.<br />

Bar@494<br />

แต่ถ้าชอบนั่งชิลล์เงียบๆ Bar@494 ที่<br />

แทรกตัวอยู่ในโรงแรมแกรนด์ ไฮแอท<br />

เอราวัณ อาจจะเป็นทางเลือกที่น่าสนใจ<br />

ที่นี่เสิร์ฟอาหารอร่อยๆ คู่กับไวน์และ<br />

แชมเปญที่คัดสรรมาอย่างดี ถ้าใครที่<br />

กำาลังมองหาที่เงียบๆเพื่อดื่มด่ำาไปกับ<br />

Happy Hour เราขอแนะนำาที่นี่<br />

If you would rather chill than<br />

dance, we recommend Bar@494<br />

hidden inside the Grand Hyatt<br />

Erawan. Enjoy a great selection of<br />

wines and champagne at one of<br />

the most relaxed spots for Happy<br />

Hour in the city.<br />

031


REST<br />

งดงาม...สูงค่า<br />

โฉมใหม่ของโรงแรมพลาซ่า แอทธินี รอยัล เมอริเดียน ยังคงเคารพต้นกำาเนิดอันสูงศักดิ์<br />

Royal Roots Respected in Ravishing Revamp<br />

กล่าวได้ว่าโรงแรมพลาซ่า แอทธินี รอยัล<br />

เมอริเดียน ที่ตั้งอยู่ริมถนนวิทยุอันร่มรื่น<br />

นี้คือโรงแรมแห่งสำาคัญที่เลื่องชื่อในฐานะ<br />

โรงแรมที่เก๋ที่สุดแห่งหนึ่งของกรุงเทพฯ ที่นี่เหมาะ<br />

สำาหรับการพักผ่อน ลิ้มรสอาหารแสนอร่อยและจัด<br />

งานสังคมหรูหรา แต่สิ่งที่ทำาให้ที่นี่โดดเด่นกว่าที่อื่น<br />

คืออาคารที่เคยเป็นพระตำาหนักคันธวาสนี้เคยเป็น<br />

ที่ประทับของสมเด็จเจ้าฟ้าวไลยอลงกรณ์ กรมหลวง<br />

เพชรบุรีราชสิรินธร พระราชธิดาองค์ที่ 43 ในพระบาท-<br />

สมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และเมื่อถึงเวลาต้อง<br />

บูรณะและตกแต่งใหม่ ต้นกำาเนิดอันสูงศักดิ์นี้คือปัจจัย<br />

สำาคัญที่โรงแรมคำานึงถึง โดยให้เชิดชูลวดลายและการ<br />

ตกแต่งแบบดั้งเดิมประหนึ่งสมบัติล้ำาค่า ลวดลายปูน<br />

ปั้นจึงถูกวางให้สอดประสานไปกับพื้นผิวและเส้นสาย<br />

แบบเรียบง่าย ซึ่งรายละเอียดทั้งหมดก็ดูสอดคล้องกับ<br />

จุดยืนของโรงแรมที่เน้นความพอเพียงเป็นอย่างดี<br />

โดยกลุ่มดีไซเนอร์ที่รับหน้าที่รายละเอียดของการบูรณะ<br />

ครั้งใหญ่นี้ได้รับรางวัลอันทรงเกียรติอย่างรางวัลชนะ<br />

เลิศ 5 ดาว ในการประกวด Asia Pacific Property<br />

Award <strong>2015</strong>-2016 การออกแบบตกแต่งภายใน<br />

ยอดเยี่ยมสาขาโรงแรม<br />

คอนเซ็ปต์ดังกล่าวยังปรากฏอยู่ในสไตล์การ<br />

ตกแต่งห้องพักและห้องสวีทส่วน Royal Club<br />

โดยที่แรงบันดาลใจจากพระราชพิธีแบบไทย ส่วน<br />

ห้องประชุม Athéneum ที่ได้รับการปรับปรุงให้ดู<br />

สวยงามและทันสมัยยังคงพร้อมต้อนรับเหล่าออร์-<br />

แกไนเซอร์ที่มองหาที่สำาหรับประชุมหารือ ในขณะ<br />

ที่สระว่ายน้ำา สวนและฟิตเนสที่ชั้น 4 มีพื้นที่ใช้สอย<br />

ขนาดกลางในชื่อ ‘คันธวาส’ มาเพิ่มเติม นอกจากนี้<br />

ที่นี่ยังมี The Rain Tree Café ห้องอาหารแห่งใหม่<br />

ที่มาพร้อมกับการตกแต่งสไตล์นีโอ-โคโลเนียล<br />

แบบหรูหรา ประหนึ่งรังสรรค์ขึ้นมาสำาหรับเจ้าหญิง<br />

ส่วนร้านเบเกอรี่ The Bakery ที่สร้างขึ้นมาใน<br />

รูปแบบของเรือนกระจกนี้ตกแต่งด้วยกระโจมผ้าฝ้าย<br />

ที่เสริมด้วยกระเช้าดอกไม้ที่แขวนห้อยลงมาจาก<br />

เพดาน เมื่อผู้มาเยือนก้าวเข้าสู่อาณาเขตของโรงแรม<br />

พวกเขาก็สามารถสัมผัสได้ถึงกลิ่นอายของความ<br />

สูงศักดิ์จากยุคสมัยที่ความหรูหราผสมผสานกับ<br />

เอกลักษณ์แบบไทยแท้อย่างกลมกลืนดังเช่นทุกวันนี้<br />

อันที่จริงแล้ว ไม่ว่าจะหันไปทางไหน พลาซ่า<br />

แอทธินี กรุงเทพ รอยัล เมอริเดียนก็ดูสดใส<br />

และพิเศษกว่าที่เคย<br />

PHOTOS: COURTESY OF PLAZA ATHENEE THE ROYAL MERIDIEN


Located on a leafy boulevard in the<br />

heart of the city, Plaza Athénée Bangkok,<br />

A Royal Méridien is central and renowned<br />

as one of Bangkok’s most fashionable<br />

places to stay, dine and host glittering<br />

occasions. But its biggest distinction is its<br />

location on the original site of Kandhavas,<br />

the royal palace of H.R.H. Princess Valaya<br />

Alongkorn, 43rd daughter of King Rama<br />

V. So when time came to revamp and<br />

remodel, royal roots became the key<br />

consideration. In the remodeling, original<br />

motifs and furnishings were treasured as<br />

priceless heirlooms and repurposed.<br />

Thus filigreed moldings juxtapose<br />

and fuse with functional surfaces and<br />

minimalist lines, all of which blend<br />

perfectly with the hotel’s strongly-held<br />

sustainability ethic. The extensive project<br />

won the designers the prestigious Five<br />

Star Asia Pacific Property Award <strong>2015</strong>-<br />

2016 in the category of “Best Hotel Interior<br />

Thailand” for its guest room and suites.<br />

This concept spreads to the style of<br />

the Royal Club guestrooms and suites,<br />

influenced by Thai royal ceremonies.<br />

Handsomely modernized, the Athéneum<br />

Meetings Rooms offer event organisers<br />

unique opportunities to redefine their<br />

strategies, and Level 04, the hotel’s<br />

pool, garden and fitness floor, now<br />

has ‘Kandhavas’, a mid-size function<br />

space. Design and menu concepts<br />

fit for a princess are the inspirations<br />

behind the dramatic new Rain Tree<br />

Café with an interpretation of Thai neocolonial<br />

interior décor. Conceptualised<br />

as a conservatory offering a pâtisserie<br />

experience, The Bakery features<br />

carefree cotton awnings punctuated<br />

with colourful flower baskets dangling<br />

from the ceiling. As guests arrive at<br />

the hotel, they automatically sense an<br />

air of Thai traditional nobility from an<br />

era when exquisite luxury blended with<br />

traditional Thai characteristics just as<br />

it does today. In fact, wherever you<br />

turn, Plaza Athénée Bangkok, A Royal<br />

Méridien is looking and feeling more<br />

wonderful than ever.<br />

033


โมนาโก<br />

¾º¡Ñºà¤Åç´ÅѺ㹡Òô×èÁ´èíҡѺâÁ¹Òâ¡<br />

·‹ÒÁ¡ÅÒ§áʧᴴÍѹͺÍØ‹¹ä´Œ·Õè¹Õè<br />

Learn about how to spend your time in<br />

sunny Monaco.<br />

WRITER: ANGELA THIEN<br />

ประเทศโมนาโกมักชวนให้นึกถึงแสงแดดอันเจิดจ้าริมฝั่ง<br />

ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน เนินผาแสนงาม คาสิโนแสนลึกลับ<br />

และดาวค้างฟานามเกรซ เคลลีย์ เมื่อมีโอกาส เราก็อดไม่<br />

ได้ที่จะถามคนท้องถิ่นว่าประเทศเล็กๆที่มีอาณาเขตเพียง 2 ตาราง-<br />

กิโลเมตรนี้สามารถรักษาเสน่ห์ที่ทำาให้เหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์และนัก<br />

เดินทางจากทั่วโลกหลงใหลไว้ได้อย่างไร<br />

เที่ยวโมนาโกในหนึ่งวัน<br />

นักท่องเที่ยวจะเริ่มต้นอย่างไร? สิ่งแรกที่ต้องคำานึงถึงคือโรงแรม<br />

ดีๆสักแห่ง ร้อยละ 92 ของโรงแรมในโมนาโกนั้นอยู่ในระดับ 3, 4<br />

และ 5 ดาว และกระทรวงการท่องเที่ยวเองก็มีการควบคุมคุณภาพ<br />

อย่างเคร่งครัด มร.กิโยมกล่าว “ความคาดหวังของคนมาเที่ยวสูง<br />

มาก และเราก็ต้องตอบสนองให้ได้” มร.กิโยม โรส ประธานของ<br />

องค์การการท่องเที่ยวและการประชุมของโมนาโกกล่าว<br />

และภายในพื้นที่อันน้อยนิดนี้เองที่โมนาโกมุ่งสร้างความ<br />

เพลิดเพลินให้กับผู้มาเยือนด้วยสถานที่ทางประวัติศาสตร์ คาสิโน<br />

รวมถึงย่านบันเทิงและช็อปปงที่ปรับปรุงใหม่ และแน่นอนว่ามีการ<br />

จัดกิจกรรมใหม่ๆทุกวันเพื่อชวนให้นักท่องเที่ยวกลับมาเที่ยวอีก<br />

เรื่อยๆ “เรามีกิจกรรม 700 งานต่อปี แต่ถ้างานใหญ่ๆก็ประมาณ<br />

20 งาน อย่างเช่นเทศกาลละครสัตว์ งานโชว์เรือยอชต์ การแข่งขัน<br />

Tennis Masters แรลลี่มอนติ คาร์โล เทศกาลโทรทัศน์ ฟอร์มูล่า<br />

วัน และล่าสุดคือฟอร์มูล่า อี ที่เป็นการแข่งขันรถที่ขับเคลื่อนด้วย<br />

ไฟฟา” มร.กิโยมบอก<br />

The image of Monaco is forever linked to mediterranean sunshine,<br />

wondrous cliffsides, mysterious casinos and the ever-gorgeous Grace<br />

Kelly. We have to ask how it is that, in today’s modern world, a country<br />

that spans only two square kilometers can still manage to charm<br />

visitors far and wide, from the jet-set to the aspiring world traveller.<br />

A Day in Monaco<br />

How does a visitor make use of their time? First, a good hotel is<br />

necessary base. Ninety-two percent of hotels in Monaco are 3, 4, and<br />

5 stars, and the department of tourism has strict rules on quality.“People<br />

expect so much and we have to deliver,” says Mr. Guillaume Rose,<br />

President of Monaco Government Tourist and Convention Authority.<br />

Within its small boundaries Monaco seeks to entertain with historic<br />

sites, casinos, and newly renovated entertainment and shopping<br />

districts. To keep people coming back, there is always something<br />

happening every single day. “We have 700 events a year in Monaco,<br />

but about 20 major ones. For example, we have the Circus Festival,<br />

Monaco Yacht Show, Tennis Masters, Monte Carlo Rally, Television<br />

Festival, Formula 1 and also the new Formula E with electric cars,”<br />

says Guillaume.


TRAVEL<br />

นอกจากการท่องเที่ยวแล้ว เรื่องอาหารของที่นี่ก็ไม่เป็นรองใคร<br />

เพราะโมนาโกนี้เองที่เรียกได้ว่ามีร้านอาหารมิชลินสตาร์มากที่สุดใน<br />

โลก “ร้าน Le Louis XV โดยอะแล็ง ดูกาสส์ อาจเป็นร้านที่ดีที่สุด<br />

แต่ถ้าถามผม ผมจะแนะนำาร้าน La Montgolfière ซึ่งเป็นร้านอาหาร<br />

20 ที่นั่งที่ตั้งอยู่บนโขดหินเก่า ห่างจาก Prince’s Palace เพียง 100<br />

เมตร ที่นี่เองที่คุณจะได้ชิมอาหารโมนาโกแท้ๆ โดยเชฟชาวท้องถิ่นที่<br />

ฝีมือดีที่สุด ทุกอย่างลงตัวอย่างสมบูรณ์แบบ”<br />

เริงราตรี<br />

ทำาเลที่อยู่ใกล้กับฝรั่งเศสและอิตาลีทำาให้โมนาโกกลายเป็นจุดแวะพัก<br />

ที่เหมาะเจาะ นั่นหมายความว่านักท่องเที่ยวส่วนใหญ่มักจะเห็นโมนาโก<br />

ในช่วงกลางวันเท่านั้น ทั้งๆที่แสงสียามราตรีของที่นี่นั้นอลังการไม่แพ้<br />

ที่ไหนเลย<br />

“ไนท์ไลฟ์เป็นสิ่งสำาคัญมากครับสำาหรับโมนาโก เพราะคนมักจะ<br />

มาคาสิโนตอนเย็น ไนท์คลับที่ดีที่สุดในแถบริเวียร่าเลยมักจะอยู่ที่นี่<br />

บรรยากาศจะไม่เหมือนกับแซ็งต์ โทรเปซที่อาจจะดูสบายๆ เนื่องจาก<br />

มีความปลอดภัยสูง ที่นี่จึงเหมาะสำาหรับปาร์ตี้ เพราะคุณไม่ต้องระวัง<br />

ตัวมาก คุณพกเงินได้ ใส่จิวเวลรี่ได้ เดินกลับโรงแรมได้ครับ”<br />

นอกจากนี้ โมนาโกยังเป็นหนึ่งในไม่กี่ประเทศในโลกที่ตำารวจต้อง<br />

ผ่านการคัดเลือกหน้าตาก่อน นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำาไมเราจึงเห็นแต่เจ้า-<br />

หน้าที่ตำารวจที่สูงยาวเข่าดีแถมเปี่ยมด้วยเสน่ห์มาประจำาการ แต่ก็น่า<br />

เสียดายที่ประเทศนี้มีอัตราอาชญากรรมต่ำามาก คุณจึงอาจไม่ต้องการ<br />

ความช่วยเหลือจากพวกเขาสักเท่าไหร่<br />

สานต่อความฝัน<br />

ภาพอันแสนหวือหวาของโมนาโกทำาให้คนหลงใหลได้เสมอ และ<br />

ประเทศเล็กๆแห่งนี้ก็ไม่สนใจที่จะถอยหลังหรือเปลี่ยนทิศทางไปสู่การ<br />

ท่องเที่ยวแบบประหยัดอย่างเช่นประเทศอื่นๆในยุโรป “หนึ่งในคำาขวัญ<br />

ของเราคือ ‘ฉันประสบความสำาเร็จ เพราะฉันไปมอนติ คาร์โลได้’<br />

โมนาโกเป็นที่ที่คุณสามารถใช้ชีวิตอย่างมีความสุข และได้รับการดูแล<br />

อย่างดี มันคือความหรูหราอย่างแท้จริง และเราก็ยังยืนยันที่จะทำาเช่นนี้<br />

ต่อไป” มร.กิโยมกล่าว “ความหรูหราไม่ได้เป็นเรื่องเกี่ยวกับเงินอย่าง<br />

เดียว ความหรูหราอาจหมายถึงการได้รับการดูแลอย่างที่ควร เรามักจะ<br />

พูดกันว่าทุกคนอยากฝัน และแม้แต่คนจนก็ไม่อยากจะมีฝันจนๆ นั่น<br />

เป็นเหตุผลที่ว่าทำาไมโมนาโกจึงต้องรักษามาตรฐานที่สูงที่สุดนี้ไว้ต่อไป”<br />

When it comes time to eat, there is nowhere more exciting.<br />

Monaco has the largest concentration of Michelin-starred restaurants<br />

in the world. “Le Louis XV by Alain Ducasse is the best restaurant<br />

in Monaco, but as a personal tip, I would suggest Restaurant La<br />

Montgolfière. It’s a place of twenty seats located on the old rocks<br />

just about 100 meters from the Prince’s Palace. At this place you’ll<br />

find true Monaco cuisine by the best chef in Monaco. Everything is<br />

cooked exactly right.”<br />

Nightlife<br />

Monaco’s strategic location near France and Italy also makes<br />

it a great stopover location. This means that most people only see<br />

Monaco during the day, but at night the city transforms into a<br />

different wonderland.<br />

“Nightlife is very important for Monaco. It has been an evening<br />

destination for casinos. Some of the best nightclubs in the Riviera are<br />

here. We don’t have the atmosphere of St. Tropez because it’s a bit<br />

more relaxed, however as it is a very safe place, it’s made to party. You<br />

don’t need to beware, you can carry money, you can wear your jewels,<br />

and you can walk to your hotel.”<br />

Monaco is also one of the only countries in the world where the<br />

police force goes through a casting process. Officers are all tall,<br />

attractive, and must have a good disposition to work. Unfortunately<br />

the low crime rate means you’ll rarely need them to rescue you.<br />

Continuing the Dream<br />

Monaco’s glitzy image has always enthralled people. The country<br />

shows no signs of wanting to roll back or join other European<br />

nations in appealing to low-cost travel. “One of our mottos was,<br />

‘I have achieved something because I can go to Monte Carlo’.<br />

You live well there and you are always treated well there. It is<br />

pure luxury, and not at all intimidating,” says Guillaume, “luxury<br />

isn’t about money, it is about being treated right. We always say,<br />

everyone wants to dream, but even the poor don’t want to have<br />

cheap dreams. This is why Monaco must always have the highest<br />

standards.”


ÊÌҧàÊÃÔÁ<br />

ÊØ¢ÀÒÇÐ<br />

â»Ãá¡ÃÁ¾ÔàÈɢͧâçáÃÁ JW Marriott Phuket Resort & Spa<br />

Ù¡Í͡ẺÁÒà¾×èͺíҺѴ´ÙáÅËҧ¡Ò ¨Ôµã¨áÅШԵÇÔÞÞҳ仾ÌÍÁæ ¡Ñ¹<br />

A special workshop of JW Marriott Phuket Resort & Spa<br />

is designed for the body, mind and soul.<br />

คงไม่ผิดนักถ้าจะบอกว่าประโยคที่ว่า “การพักผ่อนคือยาที่ดีที่สุด” นั้นฟัง<br />

ดูอาจจะง่าย แต่พอลองให้ทำาจริงแล้วกลับยากกว่าที่คิด ด้วยไลฟ์สไตล์<br />

คนเมืองยุคใหม่ที่กลายเป็นวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์บีบให้คนยุคนี้ต้อง<br />

เคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลา และกว่าจะรู้ตัวอีกที หลายๆคนก็ประสบปัญหาอ่อนล้า<br />

สะสมจนอยู่ในสภาพที่เคน โรเซน (Ken Rosen) ผู้เชี่ยวชาญด้านแพทย์แผนจีน<br />

เปรียบเปรยไว้ว่า “ไม่ใช่โทรศัพท์ที่แบตเตอรี่หมด แต่เป็นโทรศัพท์ที่แบตเตอรี่<br />

เสื่อมจนต้องเปลี่ยนใหม่”<br />

เพื่อเปิดโอกาสให้ผู้ที่สนใจได้มีโอกาสดึงจังหวะชีวิตให้ช้าลง และหันมาใส่ใจ<br />

เสริมสร้างสุขภาวะที่ดีให้กับตัวเอง โรงแรม JW Marriott Phuket Resort & Spa<br />

จึงได้จัดโครงการ WellnessWorkshop ขึ้น “โครงการนี้จัดขึ้นปีละครั้ง ครั้งละ<br />

3 วัน ซึ่งในปีนี้ก็ถือว่าเป็นปีที่สองแล้วค่ะ” ลินดากล่าว ด้วยความที่เคยทำางาน<br />

ร่วมกับแบรนด์สปาระดับโลกมาก่อน ทั้งคู่จึงอยากผนวกเรื่องสุขภาวะเข้ามาเป็น<br />

ส่วนหนึ่งของโรงแรม “เวิร์คช็อปประจำาปีนี้จัดขึ้นเป็นปีที่สองแล้วค่ะ เราเน้น<br />

แนวคิดเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างร่างกาย จิตใจและจิตวิญญาณค่ะ โดยเราจะ<br />

เชิญผู้เชี่ยวชาญจากศาสตร์ต่างๆทั้งในภูเก็ตและจากกรุงเทพฯ เข้ามาให้ความรู้<br />

กับผู้ร่วมเวิร์คช็อปด้วย” ลินดา โอเวอร์แมน ผู้อำานวยการสปากล่าว โดยในปีนี้<br />

เน้นบำาบัดร่างกายด้วยโยคะที่มีคิม ไวท์ (Kim White) อาจารย์สอนโยคะชื่อดังมา<br />

ในขณะที่เคน โรเซน ผู้เชี่ยวชาญด้านแพทย์แผนจีนนั้นรับหน้าที่คืนสมดุลให้แก่<br />

ร่างกายด้วยการฝังเข็ม อีกทั้งยังมาให้ความรู้เกี่ยวกับโภชนาการและการใช้ชีวิต<br />

ตามหลักแพทย์แผนจีน ส่วนนิกร บรรเจิดเลิศ เรกิมาสเตอร์ที่เข้ามาร่วมเวิร์คช็อป<br />

ในฐานะวิทยากรเป็นครั้งที่สองแล้วได้มาให้ความรู้เกี่ยวกับการทำาสมาธิแนวใหม่<br />

นอกจากนี้ Wellness Workshop ยังประกอบด้วยอาหารสุขภาพที่ปรุงโดย<br />

เชฟดิทมาร์ เอ็กเซกคิวทีฟเชฟของโรงแรมและสปาทรีตเม้นต์ที่มันดารา สปา สปา<br />

ระดับรางวัลของโรงแรม “คุณไม่จำาเป็นต้องเข้าทุกคลาสก็ได้ค่ะ เราอยากให้เวิร์ค-<br />

ช็อปนี้เป็นการพักผ่อนด้วยในตัว และเราสามารถปรับตารางให้เข้ากับตารางของ<br />

คุณได้” ลินดากล่าว ก่อนที่จะแย้มว่าทางโรงแรมมีแผนจะเพิ่มเวิร์คช็อปนี้เป็น 2<br />

ครั้งต่อปีด้วย แต่หากเวลายังไม่อำานวยอีก ที่นี่ก็สามารถจัดโปรแกรมเสริมสร้างสุข<br />

ภาวะแบบเฉพาะกิจให้ได้เช่นกัน ผู้ที่สนใจสามารถติดตามข่าวคราวของ Wellness<br />

Workshop ครั้งหน้าได้ที่เว็บไซต์ jwmarriottphuketresort.com<br />

The saying that “rest is the best” may sound easy in theory,<br />

but in practise it can be tricky. The “real time” mentality in our<br />

modern lifestyle encourage people to be constantly on the go.<br />

And many end up feeling chronically burnt out without knowing.<br />

Or, as Chinese medicine practitioner Ken Rosen puts it, “a<br />

phone that needs a change of battery, not just a recharge.”<br />

To encourage a slower lifestyle and to promote wellness,<br />

JW Marriott Phuket Resort & Spa has come up with a<br />

programme called the Wellness Workshop. “The workshop is<br />

about the balance between the body, mind and soul. Famous<br />

practitioners from Phuket and Bangkok are invited to share<br />

their knowledge,” says Linda Overman, the Spa Director. This<br />

year, the workshop aims to create short-term and long-term<br />

wellness with yoga classes taught by famous yoga expert Kim<br />

White, acupuncture and classes about nutrition based on<br />

Chinese medicine by Ken Rosen, and an innovative meditation<br />

class that helps restore balance by Reiki master Nikorn<br />

Banjerdlert who joins the workshop for the second year.<br />

Apart from the classes, the Wellness Workshop comes with<br />

healthy cuisine created by Executive Chef Dietmar and spa<br />

treatments at the award-winning Mandara Spa. “You don’t have<br />

to take every class. A retreat should be enjoyable. We will work<br />

around you,” suggested Linda before adding that thanks to the<br />

success, the hotel also plans to have 2 workshops a year.<br />

But if the the timeline doesn’t match your schedule,<br />

you can opt for tailor-made wellness workshops. Those<br />

who are interested can follow news of the workshop at<br />

(jwmarriottphuket.com)


HEALTH<br />

เครื่องเทศ<br />

ºíҺѴ<br />

Spice Therapy<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: COURTESY OF JW MARRIOTT PHUKET RESORT & SPA<br />

สปาเซ็นวารี โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์<br />

เซ็นทรัลเวิลด์ นำาเสนอแพ็คเกจสปาที่ช่วย<br />

ปรนนิบัติร่างกายด้วยสครับขัดผิวเครื่องเทศ<br />

และการนวดน้ำามันอโรมาเธอราพี<br />

ปิดท้ายด้วยการนวดประคบหน้าด้วย<br />

มัลเบอร์รี่ สร้างความชุ่มชื้นและสดชื่นไป<br />

พร้อมๆกัน ทรีตเมนต์ 120 นาที ราคา<br />

2,500++บาท และมีบริการจนถึงวันที่<br />

30 พฤศจิกายนนี้ สำารองห้องสำาหรับทำา<br />

ทรีตเมนต์ ได้ที่ โทร. 02-100-1234<br />

Cenvaree at Centara Grand<br />

CentralWorld offers a special spa<br />

package that lets you pamper<br />

yourself with a spice scrub,<br />

aromatherapy massage and<br />

a facial mulberry mask that<br />

nourishes and refreshes your<br />

skin. The 120-minute treatment<br />

is available until <strong>November</strong> 30<br />

at the price of THB 2,500++.<br />

For reservations please<br />

call 02-100-1234.<br />

ผ่อนคลาย<br />

¡ÅÒ§¡Ãا<br />

Rest in the City<br />

เครือโรงแรม Grand Centre Point Hotels<br />

นำาเสนอแคมเปญ Bangkok We Love<br />

ที่นอกจากจะมีสิทธิพิเศษให้กับผู้เข้าพัก<br />

โรงแรมในเครือในกรุงเทพฯ แล้ว ยังมา<br />

พร้อมกับสิทธิประโยชน์อย่างบัตรลดราคา<br />

1,000 บาทที่สามารถนำาไปใช้กับ<br />

Let’s Relax Spa ที่อยู่ในโรงแรม<br />

Grand Centre Point ที่เพลินจิต ราชดำาริ<br />

และเทอร์มินัล 21 ด้วย โปรโมชั่นพิเศษนี้มีถึง<br />

วันที่ 15 ธันวาคมนี้เท่านั้น<br />

grandecentrepointhotels.com<br />

Grand Centre Point Hotels<br />

presents the Bangkok We Love<br />

promotional campaign which<br />

offers privileges for guests who<br />

stay at Grand Centre Point Hotels<br />

in Bangkok. With this promotion,<br />

guests will receive a THB 1,000<br />

discount voucher that can be<br />

redeemed at Let’s Relax Spa<br />

located in the three hotels.<br />

(grandecentrepointhotels.com)<br />

037


HEALTH<br />

âÅ¡ÊÕà·Ò<br />

ทำควมรู้จักกับภวะซึมเศร้ที่บั่นทอนสุขภวะก่อนที่จะสยเกินไป<br />

Understanding Depression : Learn more about the silent danger to mental health<br />

WRITER: NARUT PORNPRASIT<br />

ความเศร้า เสียใจ เป็นอารมณ์ที่สามารถ<br />

เกิดขึ้นได้กับพวกเราทุกคน เช่น เมื่อไม่<br />

ได้ในสิ่งที่คาดหวัง เมื่อเราเจอเหตุการณ์<br />

ที่ต้องสูญเสียสิ่งที่เรารัก หากผู้อ่านลองนึกถึง<br />

สถานการณ์ที่ทำาให้ท่านเกิดความรู้สึกเศร้า<br />

และลองพิจารณาดูว่าท่านรู้สึกเศร้า เสียใจ กับ<br />

สถานการณ์เหล่านั้นนานแค่ไหน ท่านจะพบว่า<br />

โดยส่วนใหญ่ท่านจะเศร้า เสียใจกับเรื่องต่างๆ<br />

ไม่นานนัก เพราะโดยปกติคนเราจะมีการปรับ<br />

ตัวและจะกลับมาเป็นปกติ หรือรู้สึกดีขึ้นในเวลา<br />

ไม่นานอาจจะใช้เวลาเป็นวัน หรือสัปดาห์ ไม่<br />

เศร้ายาวนานติดต่อกันเป็นปี<br />

แต่สำาหรับบางคนความเศร้าที่เกิดขึ้นกลับอยู่กับ<br />

พวกเขายาวนานเป็นเดือนหรือเป็นปี จนทำาให้<br />

ไม่สามารถใช้ชีวิตประจำาวันได้อย่างปกติ เช่น<br />

นอนหลับๆ ตื่นๆ หลับไม่สนิท คิดหรือตัดสินใจ<br />

ช้ากว่าปกติ หมดความกระตือรือร้น จนไปถึง<br />

ขั้นมีความคิดอยากฆ่าตัวตาย ซึ่งคนที่มีอาการ<br />

เหล่านี้อาจกำาลังจะเป็นโรคซึมเศร้า และหากคน<br />

รอบข้างไม่หมั่นสังเกตพฤติกรรมของผู้ป่วย<br />

ภาวะซึมเศร้า บางทีก็ผู้ป่วยอาจจะทำาร้าย<br />

ตนเองหรือคิดสั้น ซึ่งกว่าคนรอบตัวจะรู้ บางทีก็<br />

สายเกินแก้<br />

ÊÒà˵آͧÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ<br />

ปัจจุบันเชื่อว่าภาวะซึมเศร้าเกิดจากหลายๆ<br />

ปัจจัยที่มีความสัมพันธ์ส่งผลซึ่งกันและกัน<br />

โดยปัจจัยที่ก่อให้เกิดภาวะนี้ ได้แก่<br />

• พันธุกรรม พบว่าคนที่มีบุคคลในครอบครัว<br />

เป็นภาวะซึมเศร้ามีโอกาสเป็นโรคซึมเศร้าได้<br />

มากกว่าคนทั่วไป 2.8 เท่า อย่างไรก็ตามการที่พ่อ<br />

หรือแม่เป็นภาวะซึมเศร้าก็ไม่ได้หมายความว่าลูก<br />

จะเป็นโรคซึมเศร้า เนื่องจากยังมีปัจจัยอื่นร่วมด้วย<br />

• สารสื่อประสาท คนที่ประสบกับภาวะ<br />

ซึมเศร้าจะมีความผิดปกติของสารสื่อประสาท<br />

ในสมองที่เกี่ยวข้องกับการควบคุมอารมณ์และ<br />

การแสดงออกทางอารมณ์<br />

• ลักษณะบุคลิกภาพ เช่น เป็นคนที่เห็นคุณค่า<br />

ในตนเองต่ำา มองโลกในแง่ร้าย มีวิธีการรับมือ<br />

ความเครียดหรือปัญหาที่ไม่เหมาะสม หลีก<br />

หนีปัญหา เก็บกดอารมณ์ความรู้สึกแม้ใน<br />

สถานการณ์ที่ควรแสดงออก<br />

• เหตุการณ์ที่ทำาให้เกิดความเครียด หรือ<br />

กระทบกระเทือนจิตใจ เช่น สูญเสียบุคคล<br />

ใกล้ชิด การป่วยเป็นโรคเรื้อรัง หรือเหตุการณ์<br />

เลวร้ายในวัยเด็ก<br />

• โรคทางกายและการใช้ยา เช่น โรคหลอด<br />

เลือดสมอง (Stroke) โรคพาร์กินสัน<br />

(Parkinson's disease)<br />

ÅѡɳÐÍÒ¡ÒâͧÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ<br />

ภาวะซึมเศร้าจะมีผลทำาให้เกิดอาการผิด<br />

ปกติของทั้งความรู้สึก ความคิด พฤติกรรมและ<br />

สุขภาพร่างกายไปพร้อมๆ กัน วิธีการสังเกต<br />

ว่าตัวเราหรือคนใกล้ชิดมีแนวโน้มเป็นภาวะ<br />

ซึมเศร้าไหม อาจสังเกตได้จากความเปลี่ยนแปลง<br />

ที่ผิดปกติในด้านต่างๆ ซึ่งจะเกิดขึ้นติดต่อกัน<br />

อยู่นานตั้งแต่ 2 สัปดาห์ขึ้นไป<br />

โดยในด้านความรู้สึก ผู้ป่วยอาจมีความรู้สึก<br />

เศร้า สิ้นหวัง หงุดหงิด มีความรู้สึกผิด รู้สึกว่า<br />

ตนเองไม่มีค่า ไม่สนุกในการทำากิจกรรมที่เคย<br />

ชอบทำา ในส่วนของความคิดนั้น ความสามารถ<br />

ในการคิด การตัดสินใจ ไม่ดีเหมือนเดิม ไม่มี<br />

สมาธิ คิดถึงเรื่องความตายซ้ำาๆ ซึ่งอาจจะไม่ใช่<br />

เรื่องกลัวความตาย แต่เป็นการคิดเรื่องฆ่าตัวตาย<br />

ในด้านของพฤติกรรม ผู้ป่วยอาจแยกตัว<br />

จากคนอื่น ประสิทธิภาพในการทำางานหรือการ<br />

เรียนลดลง พยายามที่จะทำาร้ายตัวเอง นอกจาก<br />

นี้อาจมีปัญหาสุขภาพ อ่อนเพลีย ไม่มีแรง น้ำ าหนัก<br />

เปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน โดยที่อาจจะลดลง<br />

หรือเพิ่มขึ้นก็ได้ นอนไม่หลับ หรือหลับบ่อยและ<br />

นานผิดปกติเกือบทั้งวัน หากท่านอ่านมาถึงตรง<br />

นี้แล้ว สงสัยว่าตัวท่าน หรือบุคคลใกล้ชิดเป็น<br />

โรคซึมเศร้าหรือไม่ ท่านสามารถเข้าไปทำาแบบ<br />

คัดกรองภาวะซึมเศร้า ได้จากเว็บไซต์<br />

www.suicidethai.com (ภาษาไทย) และ<br />

www.depression.org.nz/depression/self<br />

+test (ภาษาอังกฤษ)<br />

á¹Ç·Ò§¡ÒÃÃÑ¡ÉÒÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ<br />

ภาวะซึมเศร้าสามารถรักษาให้หายและกลับ<br />

มาใช้ชีวิตอย่างปกติได้ ดังนั้น เมื่อท่านหรือ<br />

บุคคลใกล้ชิดสงสัยว่าเป็นภาวะซึมเศร้า สิ่งที่ควร<br />

ทำาคือการติดต่อนักจิตวิทยาหรือจิตแพทย์เพื่อ<br />

ขอรับคำาปรึกษา และทำาการบำาบัดรักษา นอก<br />

เหนือจากการรักษาทางการแพทย์แล้ว ความ<br />

เข้าใจ และกำาลังใจจากบุคคลรอบข้างก็มีความ<br />

สำาคัญไม่น้อยไปกว่ากัน คนที่มีคนใกล้ตัวเป็น<br />

โรคซึมเศร้าควรให้การยอมรับ รับฟังเรื่องราว<br />

ต่างๆ อย่างตั้งใจแม้บางครั้งเราอาจจะรู้สึกว่า<br />

ปัญหานั้นมันเป็นเรื่องเล็กน้อย แต่สำาหรับผู้ที่<br />

ประสบภาวะซึมเศร้า ปัญหานั้นอาจจะเป็นปัญหา<br />

ที่ยิ่งใหญ่ยากที่จะแก้ไข เนื่องจากโรคนี้จะส่ง<br />

ผลต่อความสามารถในการคิด นอกจากนี้การ<br />

ชักชวนให้ทำากิจกรรมต่างๆ ที่เขาสนใจ หรือให้<br />

เข้าร่วมกิจกรรมทางสังคมอย่างเหมาะสม<br />

ก็จะช่วยให้เข้ารู้สึกดีขึ้นได้


Sadness and grief are feelings that<br />

happen to everyone. It happens when<br />

there is uncertainty or when we lose<br />

what we love. If you think about the<br />

situations which make you feel sad,<br />

you will find that the usual duration<br />

of these low periods are short. On<br />

average, people are able to adapt<br />

and return to their normal lives in a<br />

matter of days or weeks. However,<br />

for some people this sadness can<br />

last for months or years, causing<br />

disturbances in their day-to-day<br />

life. For example, they are unable to<br />

sleep, become indecisive and lack<br />

enthusiasm. This may even lead to<br />

suicidal tendencies. People with these<br />

symptoms may be in depression. If<br />

the people around them do not take<br />

notice of the behavior, it could lead to<br />

self-harm or worse.<br />

Causes of Depression<br />

It is currently believed that depression<br />

can be caused by many factors.<br />

These may include the following:<br />

• It’s found that having family<br />

members with a history of depression<br />

can increase a person’s chances<br />

by 2.8 times. However, having<br />

parents with depression does not<br />

automatically mean the child will<br />

suffer from it.<br />

• Neurotransmitters in people with<br />

depression are unable to work<br />

properly, especially in the case of<br />

emotional control and emotional<br />

expression.<br />

• Having natural personality traits<br />

such as low self-esteem, inability to<br />

cope with stress or problems, and<br />

being unable to express emotions<br />

even in situations where emotions<br />

should be expressed.<br />

• Stressful events such as the loss of<br />

someone close, chronic illnesses or<br />

traumatic events in childhood.<br />

• Physical illness and the use of<br />

medication, such as stroke or<br />

Parkinson’s disease.<br />

Symptoms of Depression<br />

Depression affects one’s feelings,<br />

thoughts, behavior and physical<br />

health at the same time. If you<br />

suspect that someone close to you<br />

is depressed, try observing these<br />

various aspects. The change should<br />

usually happen over two consecutive<br />

weeks or more. Sufferers may<br />

have feelings of sadness, irritability,<br />

hopelessness, guilt, or worthlessness.<br />

They may make bad decisions, get<br />

distracted easily or think of death<br />

often. They may also seem unafraid<br />

of death in general. In addition,<br />

sufferers isolate themselves, have<br />

weaker performance in work or<br />

school, try to hurt themselves, may<br />

look fatigued or have a change in<br />

weight (loss or gain), and have sleep<br />

disorders such as insomnia. If you<br />

suspect yourself or someone close to<br />

you of having depression you can do<br />

a self test from the following wesbites:<br />

(suicidethai.com) for Thai language<br />

or (depression.org.nz/depression/<br />

self+test) for English.<br />

Guidelines for Treatment<br />

Depression can be cured with<br />

sufferers returning back to normal<br />

life. When someone close to you<br />

is going through depression, it is<br />

best to help them seek consultation<br />

from a psychologist or psychiatrist.<br />

In addition to medical treatment,<br />

understanding and encouragement<br />

from those around them is equally<br />

important. Friends and family can<br />

help by listening and recognizing the<br />

issues, hearing out their thoughts<br />

can help immensely. Even if it<br />

seems only a trivial matter, those<br />

who are depressed may find this<br />

one of the most difficult problems<br />

to solve because the disease affects<br />

your ability to think. You can<br />

help someone with depression by<br />

persuading them to do things that<br />

interest them or attend social events<br />

to help clear their minds.<br />

• ข้อมูลจากองค์การอนามัยโลก (WHO)<br />

พบว่า คนทั่วโลกกว่า 400 ล้านคนต้อง<br />

เผชิญกับโรคซึมเศร้า<br />

• ผู้หญิงเป็นโรคซึมเศร้ามากกว่าผู้ชาย<br />

• โรคซึมเศร้าสามารถนำาไปสู่การฆ่าตัวตาย<br />

• รายงานอัตราการฆ่าตัวตายของ<br />

ประเทศไทย ตั้งแต่ ปี 2540-2557 จาก<br />

โครงการช่วยเหลือผู้ที่เสี่ยงต่อการฆ่าตัวตาย<br />

และป้องกันผู้มีภาวะซึมเศร้า พบว่าผู้ชาย<br />

จะฆ่าตัวตายสำาเร็จมากกว่าผู้หญิง<br />

• กรมสุขภาพจิตกำาหนดให้มีทศวรรษ<br />

การป้องกันและแก้ไขโรคซึมเศร้าที่เกิดขึ้น<br />

ในคนไทย ตั้งแต่ ปี 2552-2563<br />

Data from the World Health<br />

Organisation (WHO) found that more<br />

than 400 million people worldwide<br />

face depression. Depression can<br />

lead to suicide with reported rates<br />

of suicide since 1997-2014 show<br />

that men are more likely to complete<br />

suicide than women. The department<br />

of Mental Health in Thailand has<br />

set a decade to focus on preventing<br />

suicide from 2009 - 2020.


BEAUTY<br />

ÃѺÅÁ˹ÒÇ<br />

เตรียมผิวใหพรอมสําหรับฤดูหนาวที่กําลังจะมาถึง<br />

Winter is coming! Prepare your skin.<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

1<br />

LA PRAIRIE SKIN<br />

CAVIAR LIQUID LIFT<br />

เซรั่มเขมขนระดับสูงสุดที่ชวยยกกระชับผิวจาก<br />

สารสกัดคาเวียร โดยเม็ดคาเวียรจะถูกเคลือบ<br />

ไวดวยสารสกัดสาหรายทะเลสีแดง ชวยลดเลือน<br />

ริ้วรอย ทําการกระชับและเก็บกักนําหลอเลี้ยง<br />

ผิวใหคงความชุมชื่นไวยาวนาน<br />

This extremely concentrated serum uplifts<br />

with unique caviar beads<br />

coated in red seaweed extracts, helping<br />

your skin lift, reduce wrinkles and retain<br />

moisture for extended periods of time.<br />

1 2 3<br />

2<br />

AROMA<br />

ACTIVES DEEP CLEANSING<br />

& PURIFYING CLAY MASK<br />

รูขุมขนกระชับยิ่งขึ้นดวยโคลนมาสกหนาที่มีสวนผสม<br />

ของโคลนดําจากทะเลสาบเดดซีซึ่งอุดมไปดวยแรธาตุ<br />

หลากชนิด หอมกลิ่นยูคาลิปตัสชวยใหผอนคลาย<br />

ในขณะบํารุงผิวใสและชวยดูดซับความมัน ขจัดสิ่ง<br />

สกปรกไดอยางสะอาดหมดจด<br />

Tighten pores naturally with this mask<br />

that contains clay from the mineral-rich<br />

dead sea. Sented with energising<br />

eucalyptus, it leaves skin<br />

bright and deeply cleansed.<br />

3<br />

ESTÉE LAUDER<br />

RE-NUTRIV ULTIMATE<br />

DIAMOND TRANSFORMATIVE<br />

ENERGY EYE CREME<br />

บํารุงผิวหนาแลว รอบดวงตาตองอยาละเลย ครีมบํารุงผิวรอบ<br />

ดวงตาสูตรเนื้อครีมบางเบาจากสารสกัดเห็ดแบล็ค ไดมอนด ทรัฟเฟล<br />

ผสมผสานกับเทคโนโลยี youth-sustaining<br />

ลดรอยคลํ้ารอบดวงตาใหจางลงและผิวดูเรียบเนียน<br />

กระจางใสในคราวเดียว<br />

While pampering your face, don’t forget about the<br />

sensitive skin around your eyes. This cream uses Black<br />

Diamond Truffl e and Youth-Sustaining<br />

complexes to lighten, brighten and lift around the lids.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


ÁÍÂÊà¨ÍäÃà«ÍÃ<br />

àÃÔèÁÇѹ¹Õé¡çäÁ‹ÁÕ¤íÒÇ‹ÒÊÒÂà¡Ô¹ä» áÁŒ¨Ð໚¹¼ÙŒªÒÂᵋÍ‹ÒÅÐàÅ¡ÒôÙáżÔÇÂÒÁ<br />

˹ÒÇ àÅ×͡㪌¼ÅÔµÀѳ±·ÕèãËŒ¤ÇÒÁªØ‹Áª×é¹áÅÐ㪌§Ò¹§‹Ò·Ñ駼ÔÇ˹ŒÒ ¼ÔÇ¡ÒÂ<br />

ÃÔÁ½‚»Ò¡ à¾×èÍÅؤ·ÕèÊÁºÙó¾ÃŒÍÁ¼ÔÇÊØ¢ÀÒ¾´Õ áŌǼ‹Ò¹Ë¹ÒǹÕéä»´ŒÇ¡ѹ<br />

With the incoming dry weather, there is no better time to start caring for your skin.<br />

Use these moisture-rich products on your face, lips, and body to give you a revitalised<br />

look. Winter weather will no longer be a problem.<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

GROOMING<br />

1.<br />

ไมตองกังวลเรื่องความเหนียว<br />

Clinique for Men<br />

Moisturizing Lotion<br />

เหนอะหนะอีกตอไป ดวยโลชั่นสูตร<br />

ควบคุมความมันสวนเกินที่ไมทํา<br />

ใหผิวมัน ซึ่งนอกจากจะชวยเติมน้ําให<br />

ผิวแลวยังเหมาะสําหรับผิวทุกประเภท<br />

เพราะปราศจากน้ําหอม 100%<br />

Don’t distress if you dislike<br />

sticky lotions. With this product<br />

you can get plenty of<br />

moisturisation without the<br />

residue. It’s also 100%<br />

fragrance free and suitable<br />

for all skin types.<br />

2.<br />

Lab Series Future<br />

Rescue Repair Serum<br />

เซรั่มเนื้อสัมผัสบางเบาและซึมซาบ<br />

รวดเร็วไมหนักผิวหนา ชวยในการขจัด<br />

ผลัดเซลลตกคางบนผิวหนา เสริมพลัง<br />

ในการปกปองผิวจากสภาวะแวดลอม<br />

และชวยเติมความชุมชื้นฟนบํารุงผิวได<br />

อยางล้ําลึก<br />

This light serum absorbs quickly<br />

without lingering on your skin’s<br />

surface. It helps to remove<br />

dead skin cells while hydrating<br />

and protecting you from the<br />

harsh environment.<br />

3.<br />

Dii Night Time<br />

Reversal<br />

สวนผสมของสารประกอบที่เกิดจาก<br />

ปฏิกิริยาในเปปไทดจากปลาดาวและ<br />

มีโมเลกุลขนาดเล็กละเอียด ทําให<br />

เนื้อครีมซึมซาบสูใตชั้นผิวไดดี ทั้งยังชวย<br />

กระตุนการผลัดเซลลผิวใหม เพิ่มความ<br />

ยืดหยุนและฟนผิวใสใหใบหนาชุมชื่น<br />

ในทุกค่ําคืน<br />

With a mixture of anti-aging<br />

compounds derived from<br />

Starfi sh in extremely small<br />

molecule sizes, this cream is able<br />

to easily absorb into the skin.<br />

Skin cells are stimulated even<br />

more with each nightly use.


เที่ยวทั่วไทย<br />

หนาวนี้ไปไหนดี นี่คือจุดหมายที่วีสมายล์<br />

คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Packing for winter in Thailand?<br />

Stay cosy with these picks.<br />

WRITER: CHANOND MINGMIT<br />

PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />

1.<br />

BKK-UTH<br />

<strong>WE</strong>2<br />

2.<br />

5.<br />

3.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

10.<br />

4.<br />

อุดรธนี / UDON THANI<br />

สำหรับผู้ชย<br />

นอกจากจะได้ชื่อว่าเป็นศูนย์กลางของพื้นที่ลุ่มแม่น้ำาโขงแล้ว อุดรธานียังเป็นจังหวัดที่มี<br />

สถานที่ท่องเที่ยวที่น่าสนใจอย่าง ทะเลบัวแดง ที่ที่คุณจะสามารถนั่งเรือชมบึงดอกบัวขนาด<br />

ใหญ่ที่ดอกบัวจะออกดอกบานสะพรั่งอวดโฉมพร้อมกันตั้งแต่ช่วงปลายปีจนถึงเดือนกุมภาพันธ์<br />

หรือ วัดป่าภูก้อน ที่ซ่อนตัวอยู่ในเขตป่าสงวนแห่งชาติป่านกยูงและป่าน้ำาโสมและยังเป็น<br />

สถานที่ปฏิบัติธรรมอีกด้วย<br />

A centre of the Mekong Delta, Udon Thani is full of enticing<br />

attractions like the Red Lotus Sea where you can enjoy a view of<br />

endless blooming lotus flowers from the end of the year to February,<br />

and Pa Phu Kon Temple, a meditation centre tucked away in the<br />

lush greenery of Pa Nokyoong and Pa Namsom national park.<br />

042<br />

9.<br />

1. เสื้อโปโลจาก Massimo Dutti<br />

2. เสื้อแขนยาวจาก Massimo Dutti<br />

3. แจ๊กเก็ตผ้าคอตตอนจาก Massimo Dutti<br />

4. กระเป๋าใส่เอกสารผ้าแคนวาสจาก Banana Republic<br />

5. น้ำาหอมจาก Armani Code Ice<br />

6. เข็มขัดหนังจาก Banana Republic<br />

7. ถุงเท้าทอลายสลับสีจาก Gap<br />

8. แว่นตากันแดดจาก Banana Republic<br />

9. เจลโกนหนวดจาก L’Occitane<br />

10. รองเท้าผ้าใบตกแต่งหนังจาก Massimo Dutti


1.<br />

4.<br />

BKK - CNX<br />

<strong>WE</strong>158<br />

11.<br />

7.<br />

2.<br />

9.<br />

8.<br />

10.<br />

3.<br />

6.<br />

5.<br />

สำหรับผู้หญิง<br />

อากาศหนาวช่วงปลายปีเริ่มมาเยือนอย่างนี้ คงต้องหาเวลาว่างไปสัมผัสอากาศเย็นกันสักหน่อย<br />

และเชียงใหม่ก็เป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ เพราะนอกจากเสน่ห์ของเมืองเชียงใหม่ที่มีสถานที่ท่องเที่ยวที่<br />

หลายคนต่างติดใจแล้ว สิ่งหนึ่งที่จะพลาดไม่ได้คือเรื่องของอาหารพื้นเมืองที่มีเอกลักษณ์ไม่ว่าจะ<br />

เป็นข้าวซอย น้ำาพริกหนุ่ม-แคปหมู ที่จะเสิร์ฟคุณในขันโตกที่คนทั่วโลกต่างประทับใจกันมาแล้ว<br />

At the end of the year Thailand is welcomes winter, making Chiang Mai,<br />

located in the North, a very popular option. Apart from the charms of<br />

cultural attractions, Chiang Mai is rich with local gastronomy, from Khao<br />

Soi to Namprik Noom and pork cracklings, which are beautifully<br />

presented in the Northern manner.<br />

เชียงใหม่ / CHIANG MAI<br />

1. หมวกสักหลาดปีกกว้างจาก Bershka<br />

2. เข็มขัดหนังจาก Banana Republic<br />

3. รองเท้าหนังรัดส้นจาก Massimo Dutti<br />

4. ผ้าพันคอผ้าคอตตอนพิมพ์ลายจาก Gap<br />

5. เสื้อกั๊กตกแต่งชายกรุยจาก Bershka<br />

6. กระเป๋าหนังจาก Pull & Bear<br />

7. แว่นตากันแดดจาก Bershka<br />

8. ครีมบำารุงผิวจาก Estee Lauder<br />

9. ครีมรองพื้นผสมครีมบำารุงผิวจาก Chanel<br />

10. กระเป๋าใส่เหรียญจาก Pull & Bear<br />

11. สร้อยคอพร้อมจี้จาก Banana Republic


DETOUR<br />

เที่ยวไปกับ<br />

เป้ อารักษ์<br />

¹Ñ¡´¹µÃÕáÅйѡáÊ´§Ë¹Ø‹Á<br />

เป้ อารักษ์ พูดถึงความทรงจำาดีๆ<br />

เกี่ยวกับการท่องเที่ยว รวมถึง<br />

จุดหมายใหม่ในอนาคต<br />

Musician and actor Pae Arak shares his<br />

memorable journeys and new aspiring<br />

destinations.<br />

aMzWw<br />

2.<br />

ปกติแล้วชอบไปเที่ยวไหนบ้าง<br />

“ถ้าไปบ่อยๆ ก็จะเป็นเชียงใหม่ เพราะมีเพื่อนอยู่<br />

ภูเก็ตก็ไปเล่นเซิร์ฟ ชอบอาหารที่นั่นด้วย<br />

ส่วนกระบี่ไปปีนผาครับ”<br />

Where are your favorite destinations?<br />

“I like to go to Chiang Mai because<br />

I have friends there, Phuket for surfing<br />

and the food, and Krabi for climbing.”<br />

4.<br />

จุดหมายต่อไป อยากไปไหน<br />

“ผมอยากไปปีนผาเตี้ยที่ขอนแก่นนะ ได้ข่าวว่ามี<br />

จุดปีนผาเปิดใหม่ ปกติก็ปีนผาอยู่บ้าง แต่จะเป็น<br />

ที่ยิมซะมากกว่า ส่วนใหญ่ถ้าปีนผาจริงจะไปกระบี่<br />

ทีนี้อยากไปอีสานบ้างครับ”<br />

What is your next destination?<br />

“I want to go bouldering in Khon Kaen.<br />

I heard that there is a new place for<br />

that. I like climbing but most of the<br />

time I do it in the gym and if it is<br />

outside, I mostly head to Krabi. Now it’s<br />

time to give Isaan a try.”<br />

044<br />

การเดินทางท่องเที่ยวสอนอะไรกับเราบ้าง<br />

“สำาหรับผมแล้วเราไม่จำาเป็นต้องเรียนรู้อะไรมาก<br />

หรอก การท่องเที่ยวช่วยให้เรารู้จักสนุกกับช่วงเวลา<br />

นั้น เก็บมันเป็นความทรงจำาดีๆ ผมว่ามันจำาเป็น<br />

1.<br />

เหมือนกันที่ต้องพาตัวเองออกไปเจอสภาพแวดล้อม<br />

เล่าถึงทริปสุดประทับใจให้เราฟังหน่อยได้มั้ย ใหม่ๆ”<br />

“บางทีการท่องเที่ยวมันไม่ได้อยู่ที่จุดหมาย แต่อยู่ What do you learn from travelling?<br />

ที่คนที่ไปด้วยมากกว่า ผมมีกลุ่มเพื่อนสมัยมัธยม “I don’t think we have to learn<br />

ที่ไปไหนไปกัน ตอนนั้นเราไปลาวกันช่วงปีใหม่ something every time we travel. Many<br />

ตั้งแต่เวียงจันทน์ วังเวียง หลวงพระบาง แบบไม่ได้ times travelling helps us to know how to<br />

วางแผนอะไรเลย ลุ้นดีครับ...ว่าจะมีที่นอนมั้ย เดินหา have fun and be in the moment so we<br />

โรงแรมอยู่สองชั่วโมง สุดท้ายก็ได้นอนบ้านคนท้องถิ่น can form good memories. I think it is<br />

ที่เขาเปิดให้นอนช่วงปีใหม่ สนุกมากนะทริปนั้น” necessary to get out and be in different<br />

Can you tell us about your most environments.”<br />

memorable trip?<br />

“Sometimes travelling is not about<br />

destinations, but about who you go<br />

with. I have these high-school friends<br />

and we have gone everywhere together.<br />

There was a time we went to Laos, from<br />

Vientiane to Wang Vieng and Luang<br />

Prabang during New Years without any<br />

plans. That was an exciting trip because<br />

we were not sure if there were any hotels<br />

available for us. After searching for 2 hours,<br />

we found a local house that was kind<br />

enough to let us stay over. That was fun.”<br />

3.<br />

5.<br />

คิดอย่างไรกับสายการบินไทยสมายล์<br />

“ผมว่าสดใสน่ารักดีนะ (โดยเฉพาะเครื่องแบบใหม่)<br />

อาหารก็อร่อย เรียกว่าครบทุกองค์ประกอบครับ ที่<br />

สำาคัญที่สุดหรือบริการดี เข้าอกเข้าใจคนไทย”<br />

What do you think about THAI <strong>Smile</strong>?<br />

“THAI <strong>Smile</strong> is fun and cute (especially<br />

the new uniforms). The food is great<br />

too. They have it all covered, but the<br />

most important thing is service. They<br />

know what Thai people want.”<br />

PHOTOS: COURTESY OF PAE ARAK


HEALTH<br />

เครื่องชวยฟงสําหรับผูที่ประสบ<br />

ภาวะสูญเสียการไดยิน มีจําหนาย<br />

ที่ศูนยการไดยินดีเมดทุกสาขา<br />

สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่โทร.<br />

02-668-1300 หรือเขาเยี่ยมชม<br />

เว็บไซต dmedhearing.com<br />

The hearing aid equipments are<br />

available at Dmed Hearing Centre.<br />

For more information please call<br />

02-668-1300 or visit the website<br />

at dmedhearing.com<br />

หากคุณใชบริการระบบขนสงสาธารณะเปนประจํา ภาพที่เห็นจนชินตา<br />

คงเปนภาพของมนุษยที่หากไมเลนโทรศัพทมือถือ ก็มีหูฟงเสียบอยู<br />

ที่สองหูตลอดเวลา (จะมีบางเหมือนกันที่เปนทั้ง 2 อยาง) ไมนาแปลก-<br />

ใจวาทําไมภาวะสูญเสียการไดยิน จึงเพิ่มสูงขึ้นมากขึ้นเรื่อยๆในปจจุบัน<br />

แตก็ไมใชวาการใชหูฟงจะอันตรายไปเสียทุกครั้ง โดยหลักแลว เสียง<br />

จะมีอันตรายตอประสาทหูของมนุษยหากมนุษยสัมผัสเสียงที่ดังเกินกวา<br />

85 เดซิเบล มากกวา 8 ชั่วโมง แตหากอยูในดิสโกเทคที่มีเสียงดังมากกวา<br />

100 เดซิเบลเกิน 15 นาทีก็อาจทําใหประสาทหูเสียหายไดแลว และจาก<br />

การวิจัยพบกวาอุปกรณหูฟงบางยี่หอนั้นสามารถใหเสียงไดสูงถึง 120<br />

เดซิเบลเลยทีเดียว ซึ่งเมื่อประสาทการรับฟงไดรับความเสียหาย ผูปวย<br />

อาจเริ่มไดยินเสียงซาๆ อยูในหูระหวางหรือหลังจากไดรับเสียง จากนั้น<br />

อาจรูสึกลําบากในการฟงคําสนทนาในที่ที่มีเสียงรบกวนมากๆ ในกรณี<br />

ที่ตองสัมผัสกับเสียงดังอยางสม่ําเสมอ การสูญเสียการไดยินจะเพิ่มขึ้น<br />

เรื่อยๆ จนอาจเกิดภาวะสูญเสียการไดยินแบบถาวร<br />

แตแมกระนั้น ภาวะการสูญเสียการไดยินเปนเรื่องที่ปองกันไดดวย<br />

การหลีกเลี่ยงเสียงรบกวนเทาที่ทําได รวมถึงใชอุปกรณปองกันเสียง<br />

หรือหากมีปญหาเรื่องการไดยินแลว การใชเครื่องชวยฟงก็จะชวยใหคุณ<br />

สามารถดํารงชีวิตไดอยางปกติได<br />

â»Ã´¿˜§ÍÕ¡¤ÃÑé§...<br />

ภาวะสูญเสียการไดยิน ภัยสุขภาพของคนยุคใหม<br />

Hearing loss, a health issue of the new generation.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

Look around while on public transportation and you’ll see nearly<br />

every commuter using their phones or wearing headphones (sometimes<br />

both!). It’s no surprise that hearing loss is on the rise these days.<br />

This doesn’t mean that using headphones is always dangerous.<br />

Theoretically only the perception of sounds with more than 85<br />

decibels for more than 8 hours can harm your ears, while being in<br />

discotheques with sound levels over 100 decibels for 15 minutes<br />

can damage the hearing system. Still, research shows<br />

that some headphones can provide sound up to 120 decibels.<br />

When the hearing system is damaged, one either hears buzzing<br />

sounds between the ears after sound of exposure, or has trouble<br />

hearing in noisy environments. If you are continually exposed to<br />

loud noises, hearing loss problems may keep manifesting and<br />

you might end up facing permanent hearing loss.<br />

However, hearing loss can be prevented by avoiding loud noises<br />

as much as possible and opting for earplugs. If you are having<br />

hearing trouble already, using quality hearing aid equipment will<br />

enable you to lead a more normal life.


ÃʪҵÔä·Âá·Œ<br />

เสน่ห์ของอาหารไทยไม่ได้อยู่ที่รสชาติที่จัดจ้านเท่านั้น<br />

แต่ยังอยู่ที่การผสมผสานวัตถุดิบให้เข้ากันอย่างลงตัว<br />

The secret recipes of Thai food lie in its rich flavours and the mixing<br />

and matching of different ingredients<br />

WRITER: PATCHARIN TANGCHAISIN<br />

หากพูดถึงวัฒนธรรมไทยที่โด่งดังในระดับนานาชาติ ก็คงหนีไม่พ้น<br />

อาหารไทยที่มีชื่อเสียงขจรไกลมากกว่าสิ่งอื่นใด จนทำาเอาผู้คนจาก<br />

ทั่วโลกหลั่งไหลมายังดินแดนแห่งอาหารเลิศรสผืนนี้ เพียงเพื่อที่<br />

จะได้สัมผัสรสชาติอาหารไทยแท้ๆ ณ ดินแดนต้นกำาเนิดกันดูสักครั้ง ความ<br />

โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ของอาหารไทยนั้นก็ใช่ว่าจะมาจากความอร่อยแบบ<br />

บังเอิญ แต่อาหารไทยต่างๆ ล้วนผ่านการปรุงทางความคิดมาอย่างถี่ถ้วนด้วย<br />

ภูมิปัญญาแบบไทยๆ มานานนับร้อยปี และเรื่องนี้ก็สร้างความน่าสนใจได้ไม่<br />

แพ้รสชาติเลยทีเดียว<br />

One of the most well known aspects of Thai culture is food.<br />

Travellers from all over the world come to this country for<br />

the chance to taste the authentic flavours at its origin. But<br />

these tastes are not there simply by chance, the<br />

ingredients have been part of cooking wisdom passed<br />

on for more than a century. The tales of these ingredients<br />

are just as interesting as their taste.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


TASTE<br />

ชีวิตที่มีรสชาติ<br />

แต่เดิมการกินจะเป็นแบบสำารับหรือการจัดอาหารใส่ถ้วยวางในถาดอย่าง<br />

เป็นระเบียบแบบแผน ภายในถาดมีทั้งอาหารคาวหวานที่ได้จับคู่ผสมผสาน<br />

รสชาติให้สมดุลลงตัว เช่น หากในสำารับมีแกงส้มที่ไร้มันจากกะทิ ก็ต้องมี<br />

หมูหวานมาเพิ่มความเลี่ยน พร้อมด้วยน้ำาพริกผักต้ม หรือหากมีแกงเนื้อใส่<br />

กะทิที่ทั้งเผ็ดทั้งมัน ก็ต้องน้ำาพริกแนมด้วยปลาสลิดทอดมาตัดรสเค็ม พร้อม<br />

กระเทียมดองผัดไข่ใส่หมูมาเติมรสเปรี้ยว เรียกได้ว่าเป็นการถ่วงสมดุลของ<br />

รสชาติที่มีทั้งเผ็ด หวาน เปรี้ยว เค็ม มัน ผสมผสานอยู่อย่างครบครันในหนึ่งมื้อ<br />

แม้สำารับจะหารับประทานไม่ง่ายนักในปัจจุบัน แต่หากเรารู้จักเลือกจับคู่อาหาร<br />

จากฟาสต์ฟู้ดแบบไทยๆ อย่างข้าวแกงที่มีกับข้าวให้เลือกทั้งแกงเผ็ด ผัดเผ็ด<br />

น้ำาพริก ของทอด ไข่ ผัดจืด ต้ม ข้าวแกงจานด่วนก็สามารถให้คุณค่าทาง<br />

โภชนาการสูงได้เทียบเท่าสำารับขนาดย่อม<br />

ในน้ำามีปลา ในนามีข้าว ในสวนมีพืชผล<br />

ความอร่อยของอาหารไทยยังได้มาจากความฉลาดในการรู้จักเก็บถนอมและ<br />

นำาของธรรมชาติมาใช้ให้เกิดประโยชน์ ด้วยการหมักเครื่องปรุงกันเองตาม<br />

แต่ละครัวเรือน ไม่ว่าจะเป็นกะปิ ปลาร้า ถั่วเน่า หรือไตปลา ก็สามารถสร้าง<br />

รสชาติกลมกล่อมติดลิ้นหรืออูมามิได้อย่างดี โดยไม่ต้องพึ่งผงชูรสหรือตัว<br />

ช่วยใดๆ มาเป็นทางลัด ทั้งนี้แม่ครัวไทยยังรู้จักปรับใช้ผลผลิตตามฤดูกาลให้<br />

เหมาะสม อย่างในหน้าที่มะม่วงออกผล แม่ครัวก็จะใช้มะม่วงดิบซอยใส่บน<br />

จานผัดไทยหรือข้าวคลุกกะปิเติมความเปรี้ยวแทนน้ำามะนาว<br />

อยู่กับธรรมชาติ<br />

สภาพภูมิอากาศและภูมิประเทศก็เป็นตัวกำาหนดรสชาติของอาหารไทย<br />

เช่น ทางภาคเหนืออากาศค่อนข้างเย็นสบาย อาหารจึงรสไม่จัดนักแต่ค่อน<br />

ข้างมันอย่างแกงฮังเล ทางภาคอีสานอากาศแห้งแล้ง คนเหงื่อออกมากและ<br />

มักขาดโซเดียม อาหารจึงรสชาติหนักไปทางเค็ม อาหารใต้มักผสมเครื่องเทศ<br />

รสร้อนแรง อย่างเช่น ขมิ้น ที่นอกจากจะใช้ช่วยดับคาวของอาหารทะเลแล้ว<br />

ยังช่วยป้องกันไม่ให้แสบท้องเมื่อกินเผ็ดจัดได้ ส่วนในภาคกลางมีความอุดม<br />

สมบูรณ์สูง อาหารจึงหลากหลาย มีทั้งน้ำาพริก ผักต้ม ผัด ทอด ปลาย่างและ<br />

หมู เห็ด เป็ด ไก่ เป็นต้น<br />

Tasteful Life<br />

Thai cuisine is originally served in various small portions<br />

put systematically into one course. Entrées and desserts are<br />

wistfully mixed to balance and enrich flavours. For example,<br />

thin curry (without coconut milk) is served with sweetened<br />

pork and chilli paste with steamed vegetables while spicy<br />

thick beef curry goes along with chilli dip, fried fish or pork<br />

with eggs and pickled garlic that adds to the sour flavour.<br />

The meal becomes a balance of spicy, sweet, sour and salty<br />

tastes. This kind of traditional serving style has become less<br />

popular. However, knowing these combinations makes<br />

ordering Thai food anywhere a more delightful experience.<br />

Fruitfully Flavoursome<br />

Thai culinary wisdom includes the formula each home<br />

created to preserve food. This includes items like shrimp<br />

paste, preserved fish, nuts and fish organs. Such ingredients<br />

are key to unique flavours without artificial preservatives.<br />

Thai cooks adapt their dishes according to the time of year.<br />

For example, raw mangoes are used in substitution of lime<br />

juice when in season.<br />

Natural Habitat<br />

Climate and geometric differences also define the taste of<br />

local food. It’s cooler in northern Thailand so the cuisine is<br />

spicy and hearty, while in the dry and hot northeast where<br />

people tend to lack sodium, the food is quite salty.<br />

Southern dishes include herbs and spices like cumin to<br />

mask the smell of fish and help soothe an irritated stomach<br />

from spicy food. Central Thailand, due to being rich in<br />

resources has a high variation of cuisines.<br />

047


048<br />

เผ็ดนำาประโยชน์ตาม<br />

รสชาติจัดจ้านของกับข้าวไทยให้ประโยชน์กับร่างกายได้ อย่างที่คนสมัย<br />

ก่อนเชื่อกันว่ากับข้าวไทยรสเผ็ด ทั้งแกงเผ็ด ต้มยำา พะแนง ยำาและน้ำา<br />

พริกนั้น เมื่อกินเข้าไป ภายในจะร้อน ผิวนอกกายก็จะเย็น ทั้งยังเชื่อกัน<br />

อีกว่ากับข้าวรสจัดทำาให้กินข้าวได้มาก เป็นสัญญาณบ่งบอกถึงสุขภาพดี<br />

ตรงกันข้ามกับทุกวันนี้ที่คนกล่าวกันว่าการกินข้าวมากนั้นไม่ดี<br />

แป้งก็มากและน้ำาตาลก็สูง นั่นเป็นเพราะคนสมัยก่อนไม่ได้กินข้าวเจ้า<br />

หรือข้าวขาวเป็นหลักเหมือนปัจจุบัน แต่กินข้าวซ้อมมือไม่ขัดสี<br />

ที่อุดมไปวิตามินและแร่ธาตุ กินข้าวมากเท่าไหร่ก็ไม่อ้วนฉุ<br />

อาหารเป็นยา<br />

นอกจากจะสมดุลในรสชาติแล้ว อาหารไทยยังสร้างความสมดุลในตัวเอง<br />

สารอาหารภายในจานที่ผสมกลมกลืนกันอยู่จะทำาหน้าที่ของตนแล้วรวม<br />

เป็นหนึ่งเดียว อาหารบางอย่างสามารถแก้กันในจานได้ เช่น มะเขือ-<br />

พวงที่ใส่ในแกงเขียวหวานมีวิตามินเอ ซึ่งจะดูดซึมเข้าสู่ร่างกายได้ก็เมื่อ<br />

มีไขมันและโปรตีน ที่เราจะได้ตามมาจากกะทิและเนื้อไก่ ร่างกายก็ดูด<br />

ซึมอาหารได้เลยในจานเดียวไม่ต้องไปกินอย่างอื่นเสริม หรือในผัดพริ กขิง<br />

แกงกะทิ แกงป่า ห่อหมก และเมนูที่ทำาจากเครื่องแกงโขลกละเอียดที่มี<br />

ข่า ตะไคร้ หอมแดง กระเทียม กระชาย ก็ล้วนเป็นสมุนไพรไทยที่ช่วย<br />

บรรเทาฤทธิ์ร้ายจากไขมันอิ่มตัวในกะทิได้พอควร คนกินก็ไม่ต้องหันไป<br />

หาอาหารเสริม ไม่ต้องกินยาลดความอ้วน เพียงแต่กินผักที่อุดมไปด้วย<br />

เส้นใยให้มาก กินโปรตีนแต่เพียงพอ เท่านี้ไขมันก็จะไม่ทำาให้ป่วย นับ<br />

เป็นภูมิปัญญาที่แม้จะไม่ได้อธิบายไว้เป็นตำารับตำารา แต่ก็สืบทอดกันมา<br />

ผ่านวิธีการปรุงในอาหารไทยนั่นเอง<br />

สวยทั้งรูป จูบก็หอม<br />

ความสวยงามและหน้าตาถือเป็นเสน่ห์สำาคัญในศาสตร์ของอาหารไทย<br />

ความอร่อยจะเกิดขึ้นได้ก็ต้องประกอบด้วยทั้งรูปโฉมและรสชาติ ดังที่<br />

ม.ร.ว.คึกฤทธิ์ ปราโมช ได้เขียนไว้ว่า “กับข้าวไทยทุกชนิด ต้องดูเอา<br />

สีกันด้วยว่าสีสวยหรือไม่ ถ้าสีไม่สวยก็ไม่น่ารับประทาน โยนทิ้งไปจะดี<br />

กว่า” อาหารไทยจึงมักมีการประดิดประดอย แกะสลักหรือตกแต่งหน้า<br />

อาหารด้วยผักชีสีเขียวสด พริกชี้ฟ้าสีแดงซอยบาง หรือไข่เจียวหั่นฝอย<br />

สีเหลืองอร่าม และหากคนไหนเป็นแม่ครัวฝีมือดีก็จะพิถีพิถันตั้งแต่ขั้น<br />

ตอนการเลือกจับจ่ายวัตถุดิบ เช่น เวลาจะตำาน้ำาพริกก็ต้องเลือกใช้แต่<br />

พริกบางช้างที่แม้จะเผ็ดร้อนกว่าพริกแห้งชนิดอื่น แต่ก็ให้สีสันได้สวยสด<br />

ที่สุดเท่านั้น<br />

อาหารไทยมีความเป็นเอกลักษณ์ทั้งในด้านรสชาติ สีสัน หน้าตา<br />

และวัตถุดิบจนหาที่เปรียบได้ยาก แม้ทุกวันนี้อาหารไทยแต่ละจานได้<br />

ผ่านการปรับเปลี่ยนดัดแปลงให้ถูกปากคนกิน เข้ากับยุคสมัยหรือด้วย<br />

ปัจจัยทางเศรษฐกิจสังคม จะดีแค่ไหนถ้าต่อไปนี้เราอาจไม่ได้กินแค่เพื่อ<br />

ความอร่อยหรือไม่กินเพราะไม่อร่อย แต่มองเห็นคุณค่า รู้จักและเข้าใจที่มา<br />

อาหารก็จะเป็นยาที่ดีได้ถ้าเราไม่ได้แค่ ‘กินเก่ง’ แต่ยัง ‘กินเป็น’ อีกด้วย<br />

Healthily Hot<br />

Thai food keeps you healthy. Ancient wisdom dictates that<br />

spicy curry and sauces will heat you from inside and cool<br />

down your skin temperature. You can also eat more when you<br />

eat spicy food and that is a sign of strength which contradicts<br />

modern beliefs that consuming too much carbohydrates is bad<br />

for your health. However, the rice which was consumed daily<br />

wasn’t the white jasmine rice we have today, but fibre-rich red<br />

rice, so it was healthier indeed.<br />

Medicinal Meal<br />

Although not officially written in medical texts, the wisdom of<br />

Thai food as medicine has been passed on from generation to<br />

generation. Thais believe that apart from balancing taste, one<br />

should also balance each aspect of a dish for the best<br />

nutritional value. Each ingredient supports one another. For<br />

example, turkey berries in green curry contain vitamin A which<br />

will be absorbed into the body when receiving fat and protein<br />

from coconut milk and chicken in the curry. The body uses the<br />

nutrients in the same dish without needing any supplements.<br />

Another thick curry dish full of spices and herbs will do no<br />

harm to your body because those herbs help reduce the fat in<br />

coconut milk. You need no other supplements or diet pills when<br />

consuming Thai food and there is usually enough vegetables<br />

and protein to keep you healthy.<br />

Beauty Inside and Out<br />

Decorating the dish is considered essential in traditional Thai<br />

food. M.R. Kukrit Pramoj, the famous Thai author, once wrote<br />

“Every single Thai dish must balance colours too. If the colour<br />

proportion isn’t right, you’d better throw it away”. Thus Thai<br />

food is also an art of carving and decoration. The dishes are<br />

adorned with the green of parsley, the red of sliced chili and<br />

the yellow of shredded omelette. If you are a really dedicated<br />

cook, you can picture the right colours when grocery shopping.<br />

For example, selecting the right chili for a dish may come down<br />

to colour, even if it’s spicier than other choices.<br />

Authentic Thai food is charming in taste, colour, decoration<br />

and ingredients. Though today Thai food is adapted in order to<br />

serve different manners, different periods or economical<br />

reasons, knowing the roots of the country’s food philosophy<br />

allows us a chance to more deeply enjoy our meals.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


PHOTOS: GETTY IMAGES<br />

TASTE


HERITAGE<br />

โขน<br />

สุนทรียะทุกแขนง ตั้งแต่พัสตราภรณ์ไปจนถึงกระบวนท่ารำาโบราณ<br />

หล่อหลอมเกิดเป็นความงามอันเป็นมรดกของชาติ<br />

The Royal Khon, where costume and dance combine to forge a national heritage<br />

WRITER: POMPHET PAWADETCH PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

ครั้งหนึ่งที่มรดกของชาติอย่าง ‘โขน’ ได้ก้าว<br />

ข้ามจากยุครุ่งเรืองถึงขีดสุดในราชสำานัก<br />

มาแล้ว จนกระทั่งเข้าสู่ยุคถดถอย ผู้คนที่<br />

สืบทอดนั้นเริ่มหมดกำาลังวังชาด้วยกลุ่มคนดูที่เริ่ม<br />

น้อยลงทุกที จนกระทั่งสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ<br />

สยามบรมราชกุมารีได้ทรงมีพระราชปรารภต่อ<br />

สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถว่า<br />

โขนนั้นกำาลังเป็นที่เสื่อมนิยมในสังคมไทย<br />

สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถจึง<br />

ทรงรับสั่งว่า “เมื่อไม่มีคนดู ฉันจะดูเอง” เมื่อนั้น<br />

เอง ที่นาฏศิลป์ไทยที่เกือบจะสูญสลายไปกับ<br />

กาลเวลาได้กลับมาอยู่ในใจของผู้คนอีกครั้งในปี<br />

พ.ศ. 2550<br />

The Khon is a Thai national heritage<br />

masked play which at its peak was<br />

celebrated in the royal courts of Siam.<br />

With the passing of time, interest waned.<br />

When Her Royal Highness Princess Maha<br />

Chakri Sirindhorn told Her Majesty Queen<br />

Sirikit that the Khon was disappearing<br />

from Thai culture, The Queen replied,<br />

“If no one is there to watch the Khon,<br />

I will watch it myself.” This brought the<br />

performance to Royal Palace, where a<br />

scene from the Ramayana was performed,<br />

helping to restore the popularity of the<br />

Thai Khon in 2007.


HERITAGE<br />

หลังจากที่โขนพระราชทานได้ทำาการแสดงและสร้างความประทับใจมากมาย<br />

ไม่ว่าจะเป็นชุดศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศ ตอน นางลอย ชุดศึกมัยราพณ์<br />

ตอน จองถนน ชุดศึกกุมภกรรณ ตอน โมกขศักดิ์ และล่าสุดเมื่อปีที่แล้ว<br />

อย่างศึกนาคบาศที่อลังการด้วยฉากละครที่ใช้เทคนิคสมัยใหม่ไม่แพ้กับละคร<br />

บรอดเวย์ใดๆ รวมถึงกระบวนท่ารำาโบราณที่หาดูได้ยากยิ่ง และสำ าหรับโขน<br />

After the grand performance and positive feedback, there<br />

were more requests for masked plays. Whether it was the Battle<br />

of Indrajit: Episode of Prommas, Episode of Nangloy, or<br />

Episode of Miyarap, Episode of Jongthanon or Episode of<br />

Mokosak. These plays contained modern techniques that equal<br />

พระราชทานในปีนี้นั้นมีที่มาสืบเนื่องจากเสียงเรียกร้องของผู้ชมที่อาจพลาดหรือbroadway productions, mixed with rare ancient dances. This<br />

ประทับใจกับโขนตอน พรหมาศ เมื่อปีพ.ศ. 2552 สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ year, due to popular request, the Episode of Prommas from<br />

พระบรมราชินีนาถ ได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดฯให้นำ าโขนตอนดังกล่าว 2009 will return. With the support of Her Majesty Queen Sirikit,<br />

กลับมาแสดงอีกครั้งหนึ่ง และนี่คือโอกาสทองอีกครั้งที่หาได้ยากยิ่งนัก we now have a rare opportunity to watch this show once again.<br />

โขนชุดศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศนั้น เริ่มต้นเมื่อทศกัณฐ์ พญายักษ์แห่ง The Battle of Indrajit, Episode of Prommas begins as<br />

กรุงลงกา ได้ทรงทราบข่าวว่าแสงอาทิตย์และมังกรกัณฐ์ได้เสียทีให้กองทัพ the Demon King Tosakanth learns that Mangkornkan and<br />

พระรามและสิ้นพระชนม์ จึงได้สั่งเสนายักษ์ไปกราบทูลให้อินทรชิตเร่งชุบ Saeng Arthit (his two nephews) were killed in battle. He<br />

ศรพรหมาศและยกทัพเข้าห้ำาหั่นกับพระลักษณ์ พระอนุชาในพระราม then orders Indrajit, the Crown Prince of Lonka, to speed up<br />

อินทรชิตผู้มีปรีชาชาญ จึงได้วางแผนแปลงตนเป็นพระอินทร์ ให้การุณราช the consecration ceremony of his arrow ‘Prommas’ Indrajit,<br />

แปลงเป็นช้างเอราวัณ และให้กองทัพยักษ์ทั้งปวงแปลงเป็นเทพบุตรและ cunningly disguises himself as the God Indra, and his general<br />

เทพธิดา จับระบำารำาฟ้อนกลางเวหามายังกองทัพของพระลักษณ์ เมื่อกองทัพ took the form of the three-headed-elephant, Erawan. His<br />

ของพระอนุชาเห็นขบวนทัพพระอินทร์ก็ตื่นตะลึงในความงดงาม อินทรชิต army were disguised as goddesses and angels. Unaware<br />

จึงช่วงชิงโอกาสลอบยิงศรพรหมาศที่ตกลงมาเป็นห่าฝน ต้ององค์พระลักษณ์ of the deception, Lakshman’s army was spellbound by the<br />

และกองทัพลิงล้มเกลื่อน หนุมานทหารเอกจึงเหาะเข้าตีควาญช้างทรงและ precession of Indrajit under the guise of Indra. Indrajit<br />

หักคอช้างเอราวัณแปลงตาย แต่กลับพลาดท่าโดนศรของอินทรชิตสลบคา took this opportunity and fired the Prommas arrow, where it<br />

ช้าง เมื่อได้ชัยชนะแล้ว พระอินทร์แปลงจึงแปลงกลายกลับเป็นอินทรชิตกลับ multiplied in the sky, falling upon Lakshman’s army. They all fell<br />

เข้ากรุงลงกาไป เมื่อกองทัพพระรามมาถึงสนามรบเห็นพระอนุชาและไพร่พล unconscious except for Hanuman. In anger, Hanuman attacks<br />

ล้มเกลื่อนก็เสียพระทัย เมื่อหนุมานฟื้นคืนชีพเมื่อลมพัดผ่านด้วยพรวิเศษที่ Indrajit and breaks the neck of the false Erawan. Hanuman falls<br />

ได้จากพระพาย พิเภกจึงได้กราบทูลให้พระรามส่งหนุมานไปเอาสรรพยามา down to the ground, defeated. However, as Indrajit returns to<br />

แก้ไขให้กองทัพฟื้นคืนขึ้นมาได้<br />

celebrate his victory, Hanuman is awoken from the touch of<br />

Phra Pai (God of Wind). Hanuman is then able to find medicinal<br />

plants to bring his army back to life.<br />

053


HERITAGE<br />

กระแสตะวันตกที่ถาโถมเข้าสู่สังคมไทย<br />

อย่างต่อเนื่องสอดแทรกอยู่ในชีวิตประจำาวัน<br />

ของคนไทยอย่างแยกออกจากกันไม่ได้<br />

จึงไม่แปลกใจหากคนรุ่นใหม่จะรู้จักบัลเล่ต์ชื่อ<br />

ก้องเรื่อง Swan Lake จากภาพยนตร์รางวัล<br />

ออสการ์ Black Swan หรือจะเป็น Les<br />

Miserables ที่นำานักแสดงแนวหน้าของฮอล<br />

ลีวู้ดมาเฉิดฉายบนจอหนังที่ได้รับความนิยม<br />

ท่วมท้น แต่ถึงแม้ว่าที่กระแสโลกตะวันตก<br />

จะถาโถมแรงเท่าใด ในวันนี้เรากลับชื่นใจที่<br />

หากเราถามคนรุ่นใหม่สักคนว่า “ไปดูตอน<br />

พรหมาศกันไหม?” คำาตอบที่ได้อาจเป็น<br />

ความประทับใจในความอลังการของพัสตรา-<br />

ภรณ์ ความงดงามของกระบวนท่ารำาโบราณ<br />

ความอลังการของประติมากรรม หรือทั้งหมด<br />

นั้น อาจหมายรวมอยู่ในความรู้สึกเดียว คือ<br />

ความภาคภูมิใจในมรดกของชาตินั่นเอง<br />

With the current popularity of<br />

western culture in Thailand, it seems<br />

the norm for the young generation<br />

to identify more with Hollywood and<br />

Broadway. They may recognise the<br />

Swan Lake Ballet from the Oscar<br />

winning movie Black Swan, or the<br />

musical Les Miserables with big<br />

screen actors. Even with the fervor of<br />

modern entertainment, we can still<br />

rejoice that young Thais are asking<br />

one another, “Have you seen the<br />

Episode of Prommas?” It could be<br />

because of the impressive elegance<br />

of the costumes, the splendor of the<br />

ancient dance postures, or the<br />

magnificence of the sets, or perhaps<br />

the answer is closer to home: the<br />

sense of pride the comes from<br />

rediscovering a lost heritage.<br />

โขนมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ประจำาปี พ.ศ. 2558<br />

ชุด ‘ศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศ’ จัดแสดง<br />

ระหว่างวันที่ 7 พฤศจิกายน จนถึง<br />

วันที่ 6 ธันวาคม 2558 ณ หอประชุมใหญ่<br />

ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศไทย ผู้ที่สนใจสามารถ<br />

ซื้อบัตรเข้าชมได้ที่ไทยทิคเก็ต เมเจอร์ ทุกสาขา<br />

โทร. 02-262-3456 หรือทาง thaiticketmajor.<br />

com บัตรราคา 620, 820, 1,020 และ 1,520<br />

บาท รอบนักเรียน นักศึกษา บัตรราคา 120 บาท<br />

(หยุดการแสดง ทุกวันจันทร์) สอบถาม<br />

รายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ khonperformance.com<br />

The Royal Khon Performance: Episode<br />

of Prommas <strong>2015</strong> will be performed<br />

during <strong>November</strong> 7 to December 6,<br />

<strong>2015</strong> at the Thailand Cultural Centre.<br />

Interested parties can purchase<br />

tickets at Thai Ticket Major branches<br />

throughout the country, Tel. 02-262-<br />

3456 or visit (thaiticketmajor.com).<br />

Tickets cost 620, 820, 1,020 and 1,520<br />

baht, student price is 120 baht. The<br />

show is performed every day except<br />

Monday. For more information, visit<br />

(khonperformance.com)<br />

054


FEATURE<br />

มัณฑะเลย์<br />

ยลโฉมอดีตราชธานีแห่งพม่า ที่รุ่มรวยไปด้วยประวัติศาสตร์<br />

áÅÐÇѲ¹¸ÃÃÁ¾Ø·¸ÈÒʹÒ<br />

Take a glance back into the former capital of Myanmar,<br />

filled with the rich culture and history of Buddhism.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

056


058


FEATURE<br />

Ëากใครที่กำาลังจะวางแผนไปเที่ยวพม่า และ<br />

ลองค้นหาคำาว่า ‘ท่องเที่ยว’ และ ‘พม่า’ ใน<br />

เสิร์ชเอ็นจินแล้ว ผลลัพธ์ที่ปรากฏขึ้นมา<br />

หากไม่เป็นภาพของบอลลูนลอยละล่องอยู่เหนือ<br />

ทะเลเจดีย์แห่งพุกามยามอาทิตย์อัสดง ก็คงจะเป็น<br />

ภาพของเจดีย์ชเวดากองทองอร่ามแห่งย่างกุ้ง น้อย<br />

นักที่จะมีภาพของเมืองมัณฑะเลย์ปรากฏให้เห็น<br />

แม้จะฟังดูย้อนแย้ง แต่หากมาพิจารณาดูดีๆ<br />

แล้ว อดีตราชธานีแห่งนี้ก็ดูจะไม่ใช่ตัวแทนของ<br />

ประเทศพม่า หรือที่ปัจจุบันเป็นที่รู้จักกันในนามว่า<br />

เมียนมา (Myanmar) สักเท่าไหร่ ด้วยความที่ปิด<br />

ประเทศมานาน พม่าจึงดูจะเป็นตัวแทนของความ<br />

งามแบบไม่เหมือนใครที่ชวนให้หวนนึกถึงอดีตอัน<br />

ผ่านพ้น แต่มัณฑะเลย์กลับเป็นเมืองกึ่งเก่ากึ่งใหม่<br />

หรือเป็นเมืองที่จอร์จ ออร์เวล นิยามไว้ในหนังสือ<br />

เรื่อง Burmese Days ว่า “ช่างขัดแย้งในตัวเองเสีย<br />

เหลือเกิน” เพราะในขณะที่ฟากหนึ่งของเมืองเต็ม<br />

ไปด้วยโบราณสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์ ใน<br />

ตัวเมืองที่กลับเต็มไปด้วยความสมัยใหม่ ทั้งห้าง<br />

สรรพสินค้าขนาดใหญ่ ร้านขายโทรศัพท์มือถือและ<br />

อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ยังไม่รวมถึงโรงแรมขนาด<br />

เล็กสุดโมเดิร์นพร้อมกับห้องพักแอร์เย็นเฉียบที่<br />

กระจัดกระจายอยู่ทั่วเมือง ความไม่สอดคล้องนี้อาจ<br />

เป็นปัจจัยสำาคัญที่ทำาให้เมืองแห่งนี้จึงไม่ค่อยอยู่ใน<br />

ลิสต์ของนักท่องเที่ยวที่เดินทางมาพม่านัก และนี่<br />

อาจจะเป็นเหตุผลที่ว่าทำาไมมัณฑะเลย์จึงเป็นเมืองที่<br />

ไม่ควรพลาด หากคุณอยากได้ประสบการณ์การ<br />

ท่องเที่ยวประเทศพม่าที่ไม่เหมือนใคร<br />

Most people planning a trip to Myanmar<br />

start by typing in the word “travel” and<br />

“Myanmar” into a search engine. The<br />

first photos that show up are likely dreamy<br />

hot air balloons floating over the sea of<br />

pagodas in Bagan, or the grand golden<br />

stupa of Shwedagon in Yangon. Rarely does<br />

the mysterious city of Mandalay appear.<br />

Although it sounds contradictory,<br />

this former capital city is not quite<br />

representative of Burma, or Myanmar<br />

as we call it today. Myanmar is a country<br />

that has long been closed, and invites<br />

nostalgia of the past. Mandalay however,<br />

seems semi-urban with a mix of new<br />

and old. George Orwell once wrote in his<br />

book Burmese Days, “Mandalay is rather<br />

a disagreeable town,” and today the<br />

disagreements often arise from ancient<br />

historical sites drowned by modern<br />

department stores and mobile phone shops.<br />

There are also an increasing number of<br />

small, air conditioned hotels scattered<br />

throughout the city. This inconsistency<br />

may be the reason why Mandalay falls off<br />

most traveller’s lists, but it’s also the main<br />

reason to visit and experience something<br />

truly unique.


¡íÒà¹Ô´ÃÒª¸Ò¹Õ<br />

THE BIRTH OF A CAPITAL<br />

มัณฑะเลย์นั้นถือกำาเนิดขึ้นในยุคที่พม่ากำาลังพยายามต้านทานอิทธิพล<br />

ของอังกฤษ เนื่องจากอมรปุระ ราชธานีเก่านั้นอยู่ติดกับแม่น้ำาอิรวดี<br />

เมืองแห่งนี้จึงเสี่ยงต่อการถูกอังกฤษโจมตี พระเจ้ามินดงแห่งราชวงศ์<br />

คองบองจึงตัดสินพระทัยย้ายราชธานีมาอยู่ที่ทุ่งมัณฑะเลย์ซึ่งอยู่ห่างจาก<br />

แม่น้ำาประมาณ 5 ไมล์ และทรงพระราชทานนามให้ราชธานีใหม่ตาม<br />

ชื่อของภูเขามัณฑะเลย์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที่ตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ<br />

ของตัวเมือง ตำานานกล่าวว่าพระพุทธองค์และพระอานนท์ได้เสด็จ<br />

มาประทับพักที่นั่น พระพุทธองค์ได้ประทานพุทธทำานายไว้ว่า<br />

เมื่อพุทธศาสนาครบ 2,400 ปี จะเกิดมีเมืองใหญ่เป็นศูนย์กลางของ<br />

พุทธศาสนาขึ้นที่เชิงเขาแห่งนี้ ด้วยความที่ทรงเป็นพุทธศาสนิกชนผู้มี<br />

ความศรัทธาแรงกล้า พระเจ้ามินดงจึงทรงกระทำาให้พุทธทำานายเกิด<br />

เป็นความจริง การย้ายราชธานีจึงดูสมเหตุสมผลทั้งด้านกลยุทธ์การ<br />

ปกครองและด้านความเชื่อทางพระพุทธศาสนา แล้วหมู่บ้านเล็กๆ<br />

ที่เคยเป็นจุดแวะพักของคาราวานพ่อค้าจากจีนที่จะเดินทางต่อไปยัง<br />

อินเดียก็ขยายใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ<br />

060<br />

Mandalay was formed during Burma’s struggles to fight British<br />

influence. Since the previous capital Amarapura was situated<br />

next to the Irrawaddy river, it was easily reached by British<br />

troops. King Mindon then decided to move the capital five<br />

miles from the river to Mandalay. The new capital city was<br />

named after Mandalay Hill, a sacred pilgrimage site located<br />

on the north-eastern part of the city. Legends proclaim that<br />

Buddha and his disciple Ananda arrived at the hill, and it<br />

was prophesied that when Buddhism reached its 2,400 year,<br />

the Buddhist capital would be founded here. A devout<br />

Buddhist himself, King Mindon sought to fulfill the prophecy<br />

by moving the capital there. The relocation seemed rational<br />

in terms of politics and faith. What was once a small village<br />

that was a stopover for Chinese merchant caravans grew into<br />

a thriving city.


FEATURE<br />

àÁ×ͧ¾ËØÇѲ¹¸ÃÃÁ<br />

A MULTI-CULTURAL CITY<br />

แม้จะทรงอยากสร้างเมืองที่รุ่งเรืองไปด้วยวัฒนธรรม<br />

ดังเช่นในอดีต แต่พระเจ้ามินดงทรงตระหนักดีว่า<br />

ท้ายที่สุดแล้ว พม่าคงไม่อาจต้านทานอิทธิพลจาก<br />

ภายนอกได้ พระองค์จึงเริ่มการปฏิรูปไปพร้อมๆ<br />

กับการสร้างบ้านแปลงเมือง โดยทรงโปรดให้<br />

มิชชันนารีชาวอังกฤษเข้ามาตั้งโรงเรียนในมัณฑะเลย์<br />

ได้ โดยพระองค์เองก็ได้ส่งพระราชโอรสไปเรียนที่<br />

นั่น นอกจากนี้ พระองค์ยังต้อนรับชาวจีนมุสลิมจาก<br />

ยูนนานให้เข้ามาอาศัยและตั้งรกรากในมัณฑะเลย์<br />

ด้วย ยังไม่รวมถึงชาวจีนศาสนาอื่นที่อพยพเข้ามา<br />

อยู่ในพื้นที่หลังจากเกิดเหตุสงครามกลางเมืองใน<br />

ประเทศจีน มัณฑะเลย์จึงมีกลิ่นอายของวัฒนธรรม<br />

หลากเชื้อชาติ โดยเฉพาะวัฒนธรรมจีนยูนนานที่<br />

สะท้อนออกมาผ่านทั้งการใช้ภาษาและอาหารต่างๆ<br />

โดยเมนูในร้านอาหารส่วนใหญ่นั้นจะมี 3 ภาษา<br />

คือ พม่า จีน และอังกฤษ อาหารจีนยูนนานใน<br />

มัณฑะเลย์นั้นขึ้นชื่อว่าอร่อยไม่แพ้ใคร<br />

Although he wished to build a city rich<br />

with cultural heritage like its predecessors,<br />

King Mindon realised that at the end,<br />

Burma had to give in to external<br />

influences. So while building Mandalay<br />

city, he started the reformation. British<br />

missionaries were allowed to build schools,<br />

and the King himself sent his children to<br />

learn the English language. Muslim Chinese<br />

people from Yunnan as well as Chinese<br />

of other religions who immigrated due to<br />

the civil war were also welcomed to live<br />

in the city. Mandalay became a cultural<br />

melting pot and was largely influenced by<br />

the Yunnan culture. The Chinese elements<br />

are reflected through language and<br />

gastronomy. Menus in most restaurants<br />

have 3 languages, Burmese, Chinese and<br />

English, while Yunnan food in Mandalay<br />

can be considered some of the best in<br />

Myanmar.


062


FEATURE<br />

ร่องรอยแห่งความรุ่งเรือง<br />

The Traces of Prosperity<br />

พระเจ้ามินดง เรียกได้ว่าเป็นกษัตริย์หัวก้าวหน้า<br />

พระองค์เป็นผู้ริเริ่มให้ใช้เงินแท่งทองแท่งเป็น<br />

มาตรฐานการแลกเปลี่ยน ตั้งโรงกษาปณ์ ปรับปรุง<br />

การคมนาคมทางบกและทางน้ำา อีกทั้งยังทรงโปรด<br />

ให้ผู้เชี่ยวชาญชาวยุโรปเข้ามาช่วยพัฒนาอุตสาหกรรม<br />

เหมืองแร่และป่าไม้ และหนึ่งในผลงานชิ้นเอกของ<br />

พระองค์ก็คือพระราชวังมัณฑะเลย์ที่มีอาณาเขต<br />

กว้างขวางถึง 413 เฮกเตอร์<br />

ด้วยความที่พื้นที่แต่เดิมของพระราชวังแห่งนี้เป็น<br />

พื้นที่โล่ง พระเจ้ามินดงจึงสามารถสร้างพระราชวังให้<br />

ใหญ่เท่าที่ทรงโปรด ตำาหนักต่างๆ นั้นแต่เดิมสร้าง<br />

ด้วยไม้สักแทบทั้งหมด โดยพระองค์ได้โปรดให้รื้อไม้<br />

จากพระราชวังเดิมที่อมรปุระมาสร้างตำาหนักใหม่ที่นี่<br />

ส่วนสาเหตุที่ต้องสร้างให้ใหญ่ขนาดนี้นั้น ว่ากันว่า<br />

หลังจากแพ้รบอังกฤษในสงครามพม่าครั้งที่ 2<br />

พระเจ้ามินดงจึงทรงอยากแสดงแสนยานุภาพให้<br />

ชาวตะวันตกเห็น นอกจากนี้การสร้างพระราชวัง<br />

มัณฑะเลย์ยังเหมือนเป็นการสร้างขวัญและกำาลังใจใน<br />

หมู่ชาวพม่าด้วย พื้นที่พระราชวังเก่าภายในเป็นรูป<br />

สี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 2 กิโลเมตร มีกำ าแพง<br />

ก่อด้วยอิฐใช้สอดินใบเสมาอยู่ข้างบนล้อมรอบ สูงราว<br />

8 เมตร มีเชิงเทินดินอยู่ภายใน มีประตู 12 ประตู<br />

ทิศละ 3 ประตู ถัดจากกำาแพงวังมีคูน้ำากว้าง 75 เมตร<br />

ลึก 4 เมตรอยู่ล้อมรอบ ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2<br />

พระราชวังมัณฑะเลย์ถูกใช้เป็นกองบัญชาการของ<br />

กองทัพญี่ปุ่น และท้ายสุดก็ถูกทหารอังกฤษโจมตี<br />

จนไฟไหม้เสียหายแทบทั้งหมด โดยอาคารทั้งหมด<br />

ที่เห็นในทุกวันนี้เป็นของจำ าลองจากของจริงเท่านั้น<br />

อาคารเดียวที่ยังคงอยู่คือพระราชมณเฑียรทอง<br />

ชเวนันดอร์ ที่พระเจ้าสีป่อ พระราชโอรสของพระเจ้า<br />

มินดงและเป็นกษัตริย์องค์สุดท้ายของพม่าได้ทรงโปรด<br />

ให้รื้อมาประกอบใหม่นอกกำาแพงวัง แต่เดิมนั้นพระ<br />

ราชมณเฑียรแห่งนี้เคยเป็นอาคารที่ปิดทองทั้งหลัง แต่<br />

ปัจจุบันได้หลุดลอกออกไปหมด คงเหลือแต่โครงสร้าง<br />

ที่ทำาจากไม้สักทองสุดวิจิตรให้ได้ชม<br />

King Mindon was a progressive king. He initiated<br />

using gold and silver blocks as currency<br />

exchange, founded a mint, developed land<br />

and water transportation systems, and invited<br />

European experts to expand the mining and<br />

forestry industries, but one of his masterpieces<br />

was the Mandalay Palace that spans over the<br />

space of 413 hectares.<br />

Since the location was a deserted plain, King<br />

Mindon could use the space as much as he<br />

pleased. Most original buildings were created<br />

from teak wood, some of which were relocated<br />

from the previous palace in Amarapura. There<br />

were several reasons behind the majestic palace,<br />

and one of which was the King’s attempt to<br />

express his power to the Europeans and restore<br />

his people’s trust and morale after Burma was<br />

defeated in the second Anglo-Burmese war.<br />

The palace ground was in the space of four<br />

square kilometers surrounded by 8-meter high<br />

brick walls. Each side of the walls have 3 gates.<br />

Outside the wall is a moat that is 75-meters<br />

wide and 4-meters deep. During the second<br />

World War, the Mandalay Palace was used as<br />

a Japanese army base and was burnt to the<br />

ground by the Allies. Most of the buildings<br />

seen today are replications of the original ones.<br />

The only original building left is the<br />

Shwenandaw Monastery, the former King<br />

Mindon’s apartment, that King Thibaw, the son<br />

of King Mindon and the last King of Burma,<br />

relocated to the outside area of the palace.<br />

Once covered with gold, the monastery is now<br />

unique with its exquisite wooden structure<br />

made from teak wood.


66<br />

FEATURE


จากอดีตสู่อนาคต<br />

From the Past to the Future<br />

เมื่อมาเที่ยวมัณฑะเลย์แล้ว หากจะไม่มีอะไร<br />

ติดไม้ติดมือกลับบ้านเลยก็คงจะดูแปลก คนที่ได้<br />

ท่องเที่ยวทั่วมัณฑะเลย์แล้วคงคุ้นเคยกับภาพของ<br />

หุ่นกระบอกที่แขวนขายเป็นของที่ระลึกอยู่ตาม<br />

สถานที่ท่องเที่ยวต่างๆ ศิลปะหุ่นเชิดแบบพม่านี้<br />

เดิมทีเป็นที่นิยมในหมู่ชาววังในยุคราชวงศ์คองบอง<br />

ก่อนที่จะแพร่หลายกลายเป็นการแสดงท้องถิ่น<br />

รวมถึงเป็นเหมือนสื่อในการเผยแพร่ข่าวสารจาก<br />

เมืองหลวงสู่เมืองอื่นๆ ในพม่า แต่เมื่อยุคสมัย<br />

เปลี่ยนไป ความนิยมของละครหุ่นเชิดก็ลดน้อยลง<br />

จนปัจจุบันนี้เหลือคณะละครหุ่นอยู่เพียงไม่กี่คณะ<br />

และหนึ่งในนั้นก็คือคณะ Myanmar Marionnettes<br />

ที่มัณฑะเลย์ที่ยังคงจัดแสดงอยู่ทุกวัน โดยย่นระยะ<br />

เวลาการแสดงจากทั้งคืนมาเป็น 1 ชั่วโมงเพื่อให้<br />

เหมาะกับยุคสมัย ปกติแล้วชาวต่างชาติต้อง<br />

เสียค่าเข้าชมประมาณ 10 ดอลลาร์ แต่คณะนี้เปิด<br />

ให้คนท้องถิ่นเข้ามาชมได้ฟรี เพื่อให้ชาวพม่ารุ่น<br />

ใหม่ได้มีโอกาสสัมผัสกับศิลปะดั้งเดิมของชาติ<br />

ซึ่งดูเผินๆแล้วการแสดงของที่นี่อาจเป็นการแสดง<br />

หุ่นเชิดธรรมดา แต่พอได้เห็นคณะนักเชิดหุ่นที่มา<br />

จากหลากหลายช่วงอายุ ตั้งแต่สิบกว่าๆ ไปจนถึง<br />

แปดสิบกว่าปีแล้วก็ตระหนักได้ว่าคณะละครหุ่น<br />

แห่งนี้กำาลังทำาในสิ่งที่พระเจ้ามินดงทรงปรารถนา<br />

ที่จะทำามาโดยตลอด นั่นคือการส่งผ่านจิตวิญญาณ<br />

ของคนรุ่นก่อนสู่รุ่นต่อไป<br />

Once in Mandalay, one cannot go home<br />

empty handed. Travellers who explored<br />

the city will be familiar with the endless<br />

displays of carved wooden puppets hung<br />

up in stalls as souvenirs.<br />

The Burmese puppets were a popular<br />

kind of performance among the<br />

Konbaung Royals, before being adapted<br />

into a folk performance. Puppet shows<br />

were also a way to pass on current<br />

news from the city to remote regions.<br />

At present, there are several puppet<br />

companies that still do these traditional<br />

performances, and one of which is<br />

Myanmar Marionettes based in Mandalay.<br />

Shows are performed daily, and the<br />

length is shortened from all night long to<br />

one hour. Foreigners have to pay around<br />

10 dollars for a ticket, but locals watch<br />

free of charge. The company aims to let<br />

the new generation of Burmese learn<br />

about their traditional art. And while<br />

the show might look ordinary, if you<br />

see the puppeteers with different ages,<br />

from teenagers to elders on stage, you<br />

will realize that this puppet troupe has<br />

succeeded in fulfilling what King Mindon<br />

wished Mandalay would be: a bridge that<br />

passes on the spirit of a bygone era to<br />

the modern world.<br />

068


่<br />

ศูนย์กลางพระพุทธศาสนา<br />

The Buddhist Capital<br />

เนื่องจากพระเจ้ามินดงทรงเป็นพุทธศาสนิกชนที่เคร่งครัด<br />

อีกทั้งยังทรงเชื่อในพุทธทำานายที่ว่าเมืองมัณฑะเลย์นี้จะ<br />

กลายเป็นศูนย์กลางแห่งพระพุทธศาสนา พระองค์ทรง<br />

โปรดให้มีการสังคายนาพระไตรปิฎกครั้งแรกในพม่า<br />

และครั้งที่ห้าในประวัติศาสตร์ขึ้นที่นี่<br />

และโปรดให้มีการจารึกพระไตรปิฎก 84,000<br />

พระธรรมขันธ์ลงในแผ่นหินอ่อน 729 แผ่น ณ วัดกุโสดอ<br />

ซึ่งอยู่ไม่ไกลจากพระราชวังมัณฑะเลย์ ที่นี่จึงถูกเรียก<br />

ว่าเป็นพระไตรปิฎกหินอ่อนที่ใหญ่ที่สุดในโลก ในการ<br />

สังคายนาครั้งนี้มีพระสงฆ์และพระอาจารย์ผู้แตกฉาน<br />

ในพระปริยัติธรรมร่วมประชุม 2,400 ท่าน กระทำาอยู่<br />

5 เดือนจึงสำาเร็จ<br />

ข้ามมาอีกฟากหนึ่งของเมืองเป็นที่ตั้งของวัดพระมหา-<br />

มัยมุนี ซึ่งเป็นที่ประดิษฐานพระมหามัยมุนี หนึ่งใน<br />

เบญจมหาบูชาสถานของพม่า พระมหามัยมุนีซึ่งเป็น<br />

พระพุทธรูปทรงเครื่องกษัตริย์ที่สร้างขึ้นโดยพระเจ้า<br />

จันทสุริยะแห่งแคว้นยะไข่ ต่อมาพระเจ้าปดุงแห่งราชวงศ์<br />

คองบองได้ตีดินแดนยะไข่ และได้อัญเชิญพระมหามัยมุนี<br />

มาประดิษฐานที่มัณฑะเลย์ ว่ากันว่าการได้ครอบครอง<br />

พระมหามัยมุนีอันศักดิ์สิทธิ์ทำาให้พระเจ้าปดุงเกิดฮึกเหิม<br />

และยกทัพเก้าทัพมาตีกรุงศรีอยุธยาถึง 2 ครั้ง<br />

ด้วยความเชื่อที่ว่าพระมหามัยมุนีเป็นพระพุทธรูปที่<br />

มีชีวิต เนื่องจากได้รับประทานลมหายใจจากพระพุทธเจ้า<br />

ทุกเช้าจึงมีประเพณีล้างพระพักตร์พระมหามัยมุนี<br />

โดยเริ่มจากการบรรเลงเพลงเพื่อปลุกพระพุทธรูป จาก<br />

นั้นเจ้าอาวาสจะล้างพระพักตร์ด้วยน้ำาอบผสมทานาคา<br />

ก่อนที่จะให้พุทธศาสนิกชนชายเข้าไปปิดทองบน<br />

องค์พระ ซึ่งหากใช้นิ้วกดลงไปจะพบว่าเนื้อของ<br />

พระพุทธรูปนั้นนิ่มด้วยแผ่นทองที่ปิดทับกันไปเป็น<br />

พันๆ ชั้น จนพระมหามัยมุนีมีชื่ออีกชื่อว่า ‘พระเนื้อนิ่ม’<br />

โดยทุกๆ เช้าก่อนเวลาตีสี่ พุทธศาสนิกชนจากทั่วพม่า<br />

หรือแม้แต่ทั่วโลกจะมารอเข้าคิวหน้าประตูเพื่อให้ได้<br />

เข้าไปบูชาใกล้องค์พระมากที่สุด หากอยากสัมผัสวิถีชีวิต<br />

ของชาวมัณฑะเลย์ยามเช้า ที่นี่คงเป็นที่ที่ดีที่สุด<br />

และหากพูดถึงพระพุทธศาสนาในมัณฑะเลย์ จะไม่พูด<br />

ถึงเขามัณฑะเลย์ซึ่งเป็นที่มาของชื่อเมืองคงไม่ได้ อย่างที่<br />

พุทธทำานายว่าไว้ เขามัณฑะเลย์ถือเป็นภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที<br />

เป็นจุดหมายของผู้ที่มาจาริกแสวงบุญตั้งแต่อดีต เนื่องจาก<br />

มีศาสนสถานที่สำาคัญมากมาย ตั้งแต่วิหารบรรจุ<br />

พระบรมสารีริกธาตุ พระพุทธรูปปางพยากรณ์ รวมถึง<br />

วิหารชูตองพญาบนยอดเขาที่ภายในประดิษฐาน<br />

พระพุทธรูปทั้งสี่ทิศ ในขณะที่ตัววิหารนั้นประดับด้วย<br />

กระจกหลากสีสัน วิหารซูตองพญานี้เป็นจุดชมวิว<br />

พระอาทิตย์ตกยอดนิยมของเมือง เพราะนอกจากจะมอง<br />

ออกไปเห็นทิวทัศน์ของมัณฑะเลย์ไกลจนสุดลูกหูลูกตา<br />

แล้ว เมื่อแสงอาทิตย์สาดมากระทบกับตัวอาคาร<br />

วิหารซูตองพญาก็จะสะท้อนแสงมลังเมลืองเป็นที่<br />

น่าอัศจรรย์แก่สายตาอีกด้วย เรียกว่าราคาตั๋วสำาหรับ<br />

กล้องราคา 1000 จ๊าดนั้นคุ้มเสียยิ่งกว่าคุ้ม<br />

064


FEATURE<br />

A devout Buddhist, King Mindon believed<br />

in a prophecy that Mandalay would<br />

become the capital of Buddhism and<br />

convened the fifth Buddhist Synod<br />

in history—which was the first one<br />

in Burma—in Mandalay. The 84,000<br />

chapters of the Tipitaka were inscribed<br />

into marble slabs which are now placed<br />

around the Kuthodaw Pagoda situated<br />

near the palace. The synod was attended<br />

by 2,400 monks and took 5 months to<br />

complete.<br />

On the other side of the city is where<br />

the Mahamuni Buddha temple is<br />

located. The temple houses the Mahamuni<br />

Buddha Image, which is one of<br />

the five most sacred Buddhist sites in<br />

Myanmar. The crowned Buddha Image<br />

was built in the reign of King Chandra<br />

Suriya of Arakan. When King Bodawpaya<br />

conquered Arakan, he moved the<br />

Buddha Image to Mandalay. It was said<br />

that the conquest and the possession of<br />

the Mahamuni made King Bodawpaya<br />

so confident that he brought troops to<br />

attack Ayutthaya twice, though he was<br />

defeated both times.<br />

Since the locals believe that the<br />

Mahamuni Buddha Image is alive with<br />

the Buddha’s breath, every morning, a<br />

face washing ceremony is held for the<br />

Buddha Image. The ceremony starts with<br />

music to wake the Buddha up, then an<br />

abbot will use tanaka-infused water to<br />

wash the image’s face. Male Buddhists<br />

are allowed to apply gold leaf on the<br />

image and if one has a chance to touch<br />

the image’s surface, he will find that the<br />

Buddha Image’s skin is soft due to the<br />

thick layers of gold leaf. That is why the<br />

Mahamuni Image is also called “the softtextured<br />

Buddha Image.” Each morning<br />

at 4 a.m., devout Buddhists from all over<br />

Myanmar and the world come to queue<br />

up at the temple’s gate in order to be<br />

as close to the Mahamuni as possible. If<br />

you want to observe the local’s way<br />

of life in the morning, this is definitely<br />

the place.<br />

When it comes to Buddhism in<br />

Mandalay, we must mention Mandalay<br />

Hill, the place that gave the name to<br />

the city. As the Buddhist prophecy<br />

goes, the hill is a sacred place due to<br />

its abundance of religious sites, from<br />

the pagoda that houses the Buddhist<br />

relics, the reclining Buddha image, and<br />

the temple at the top of the hill that<br />

houses 4 Buddha Images on 4 sides,<br />

while the temple itself is decorated with<br />

colourful glass. The top of the hill is<br />

also a popular place to view the sunset.<br />

Apart from the majestic panoramic view<br />

of the city and the Ayeyarwady river,<br />

the setting sunlight will cast on the<br />

temple’s surface and the whole building<br />

will glow as if by magic. The sight is<br />

certainly worth more than the 1,000<br />

kyat-ticket for cameras.


FEATURE<br />

M<br />

¡Ãا෾ (BKK)-<br />

มัณฑะเลย์ (MDL)<br />

<strong>WE</strong> 309<br />

สายการบินไทยสมายล์มีเที่ยวบินจาก<br />

ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ กรุงเทพฯ ไป<br />

ท่าอากาศยานนานาชาติมัณฑะเลย์ ประเทศ<br />

พม่า 4 วันต่อสัปดาห์ ซึ่งก็คือวันจันทร์<br />

อังคาร พฤหัสบดี และเสาร์<br />

THAI <strong>Smile</strong> has flights from<br />

Suvarnabhumi Airport, Bangkok,<br />

to Mandalay International Airport,<br />

Myanmar, 4 days a week on<br />

Monday, Tuesday, Thursday and<br />

Saturday.


VOYAGE<br />

เชียงราย<br />

¨Ñ§ËÇÑ´àÅç¡æ Íѹà§Õºʧº ·ÕèàµçÁä»´ŒÇ¡ÅÔè¹ÍÒ¢ͧ¡Òü¨ÞÀÑÂ<br />

Chiang Rai, the top of Siam, is a serene province<br />

filled with a touch of adventure.<br />

WRITER: ANGELA THIEN, PHOTOGRAPHER : PAM THIEN


สามเหลี่ยมทองคำา<br />

The Golden Triangle<br />

นักท่องเที่ยวที่มีประสบการณ์โชกโชนอย่างเราเลือกเริ่มต้นการเดิน<br />

ทางที่หัวใจของเชียงราย ซึ่งก็คือสามเหลี่ยมทองคำา พื้นที่ที่เต็มไปด้วย<br />

เสน่ห์อันแสนลึกลับ ที่แฝงด้วยภยันตรายและความมั่งคั่งอันลือลั่น ทั้ง<br />

ในนิยายและในความจริง ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมาหรือมากกว่านั้น<br />

สามเหลี่ยมทองคำาคือศูนย์กลางการค้า และเป็นชุมทางสินค้าต่างๆ ทั้ง<br />

อัญมณีจากพม่า ผ้าไหมดิ้นทองจากลาว พระบรมสารีริกธาตุจากไทย รวม<br />

ถึงฝิ่นจากทั่วทุกสารทิศ นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำาไมที่นี่จึงได้ชื่อว่าสามเหลี่ยม<br />

‘ทองคำา’ การค้าทำาให้บริเวณนี้มั่งคั่งด้วยราคาของชีวิตหลายชีวิต<br />

จนถึงปัจจุบัน ความตึงเครียดก็ยังคงแทรกซึมอยู่ทั่วบริเวณ ชาวจีนได้<br />

เข้ามาซื้อที่ดินบริเวณฝั่งลาวเพื่อจอดเรือสินค้าและกรุยทางให้การค้าใน<br />

เขตลุ่มแม่น้ำาโขง ส่วนในฝั่งไทยนั้นมีการกวดขันเรื่องการข้ามแดนมากยิ่ง<br />

ขึ้นกว่าเดิม ท่าเรือส่วนตัวต่างๆ ที่อยู่ริมน้ำาถูกจัดให้มาอยู่รวมกันที่ด่าน<br />

ตรวจแห่งเดียวที่ดูแลโดยเจ้าหน้าที่รัฐบาล นี่คือกฎข้อบังคับสำาหรับผู้พัก<br />

อาศัย แต่เชื่อว่าด้วยประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนที่กำาลังจะเริ่มต้นขึ้นใน<br />

เดือนธันวาคมปีนี้ กฎเกณฑ์หลายๆอย่างคงได้รับการผ่อนปรนแน่นอน<br />

เราเริ่มต้นที่เชียงแสน หรือจะให้ถูกคือบริเวณจุดชมวิวที่มีป้ายไม้<br />

เขียนว่า ‘สามเหลี่ยมทองคำา’ ตั้งอยู่ ที่นี่คือ ‘สบรวก’ หรือจุดที่แม่น้ำาโขง<br />

บรรจบกับแม่น้ำารวก ซึ่งหากมองออกไปจะเห็นประเทศ 4 ประเทศ ได้แก่<br />

ประเทศไทย พม่า ลาว และจีน บริเวณนี้ยังเป็นที่ตั้งของพระธาตุภูเข้าซึ่ง<br />

เป็นวัดที่เก่าแก่ที่สุดแห่งหนึ่งในละแวกนั้น<br />

หากคุณต้องการนั่งเรือจากท่าเรือ ควรเตรียมพาสปอร์ตและวีซ่าให้<br />

พร้อมตรวจที่ด่านข้ามแดน ทริปล่องเรือไปตามแม่น้ำ าแถบนี้เป็นประสบการณ์<br />

ที่คุ้มค่า แม้คุณจะไม่คิดแวะขึ้นฝั่งที่ลาวหรือพม่าก็ตาม โดยเฉพาะหากไป<br />

ถึงบริเวณที่แม่น้ำาทั้งสองสายบรรจบกันเป็นรูปตัววีละก็ ทิวทัศน์อันงดงาม<br />

ก็จะปรากฏแก่สายตา<br />

VOYAGE<br />

As veteran explorers, we begin our journey at the heart. The<br />

Golden Triangle earned legendary status in both fact and fiction<br />

for its mysterious charm, underlying danger and unscrupulous<br />

riches. For centuries, perhaps even more, this area was the<br />

centre of trade and commerce. The Triangle transported gems<br />

from Myanmar, gilded silk from Laos, rare buddha relics from<br />

Thailand and opium from just about everywhere. It is ‘Golden’ for<br />

this very reason, commerce here has made many wealthy and at<br />

the cost of just as many lives.<br />

Today, tension still riddles the area. The Chinese have acquired<br />

land along the Laotian border to dock merchant ships and pave<br />

the way for better trade along the Mekong. On the Thai side,<br />

stricter border control are enforced; and once opened, private<br />

piers along the river have been consolidated to a single governmentcontrolled<br />

checkpoint. For residents, this is the norm, and with<br />

ASEAN set to begin in December <strong>2015</strong>, optimism is high.<br />

We start in Chiang Saen, at the viewpoint and the original<br />

wooden “Golden Triangle” sign. This is ‘Sop Ruak’ where the<br />

Mekong meets the Ruak river, and four nations (Thailand,<br />

Myanmar, Laos and China) are visible. Overlooking the rise is Wat<br />

Prathat Phu Khao, one of the oldest Buddhist temples in the area.<br />

If you want to take a boat from the pier, you’ll need to provide<br />

passport and visa information at border control. It’s worth it for<br />

the ride up to where the two rivers form a ‘v’, even if you don’t<br />

care to dock in Laos or Myanmar.


VOYAGE<br />

เชียงแสน<br />

เมืองแห่งประวัติศาสตร์<br />

Historic Chiang Saen<br />

หลังจากเที่ยวสามเหลี่ยมทองคำาแล้ว<br />

เราแนะนำาให้คนที่ชอบการท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรม<br />

ลองเดินรอบๆเมืองเชียงแสนดู เพราะเมืองท่า<br />

เก่าแห่งนี้เต็มไปด้วยวัดวาอารามและสถานที่ทาง<br />

ประวัติศาสตร์ให้ได้ชม ลองถามหาไกด์ท้องถิ่น<br />

หรือเดินชมซากหักปรักหักพัง ร่องรอยกำาแพง<br />

และคูน้ำาเก่าเองก็ได้ แต่ถ้าเป็นไปได้อย่าลืมแวะที่<br />

ตลาดสินสมบูรณ์ที่ซึ่งชาวบ้านนำาสินค้ามาขาย ซึ่ง<br />

ส่วนใหญ่มักเป็นสินค้าท้องถิ่นที่ขายกันมานาน<br />

หลายศตวรรษ แม้หน้าตาและบรรจุภัณฑ์จะถูก<br />

ปรับให้ดูทันสมัยมากขึ้นก็ตาม<br />

ทุกวันอาทิตย์ ถนนหน้าตลาดสินสมบูรณ์จะ<br />

กลายเป็นที่ตั้งของตลาดนัดวันอาทิตย์ที่มีตั้งแต่เช้า<br />

จรดค่ำา ตลาดแห่งนี้อาจจะไม่ใหญ่เท่าตลาดนัดใน<br />

ตัวเมืองเชียงรายหรือเชียงใหม่ แต่ที่นี่ก็เป็นตลาด<br />

ชายแดนของแท้ ที่เต็มไปด้วยอาหารและสินค้า<br />

จากหลากประเทศที่มาพบบรรจบกันที่สามเหลี่ยม<br />

ทองคำาแห่งนี้<br />

After visiting the Golden Triangle, we<br />

recommend walking around Chiang Saen<br />

if you’re a cultural buff. The former port<br />

city is full of temples and historic sites.<br />

Find a good guide or just walk around<br />

to soak in the ruins, the old walls and<br />

moat. Check out the Synsombun Market<br />

to see what the locals have for trade.<br />

Except for modernity and packaging,<br />

core goods havn’t changed in centuries.<br />

On Sundays, the road in front of the<br />

Synsombun Market is also a Sunday<br />

Market from early mornings until<br />

evening. It’s not as large as the ones in<br />

Chiang Rai or Chiang Mai, but it’s a true<br />

border market with food and produce<br />

from all the nations that make up the<br />

Golden Triangle.


ปรมาจารย์แห่งหัตถกรรม<br />

Master of Crafts<br />

เชียงรายและจังหวัดอื่นๆ ในภาคเหนือนั้นมีชื่อเรื่องงานหัตถศิลป์ ตั้งแต่<br />

เครื่องเงิน ผ้าทอ ไปจนถึงการทำากระดาษและเครื่องปั้นดินเผา วงการ<br />

หัตถศิลป์ท้องถิ่นที่มีมูลนิธิแม่ฟ้าหลวงและโครงการพัฒนาทางเลือกในการ<br />

ดำารงชีวิตที่ยั่งยืนเป็นผู้นำานี้พัฒนาผลงานสไตล์ใหม่ๆ ออกมาเรื่อยๆ หาก<br />

สนใจ ลองแวะไปที่ศูนย์ผลิตและจำาหน่ายงานมือ ที่มีชาวเขาร้อยกว่าคนมา<br />

รวมตัวกันเพื่อผลิตสินค้างานฝีมือให้กับแบรนด์ Doi Tung Lifestyle ชาวเขา<br />

ที่อยู่ในท้องถิ่นมีทั้งชาวเขาเผ่าเย้า กะเหรี่ยง อาข่า และละหู่ และทุกเผ่าก็ล้วน<br />

เชี่ยวชาญเรื่องการผลิตสินค้างานหัตถกรรมที่สะท้อนถึงมรดกและวัฒนธรรมที่<br />

เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละเผ่า<br />

Local crafts abound in Chiang Rai, and the north in general.<br />

Silverwork, textiles, paper and clay are just a few examples.<br />

New styles develop regularly, spearheaded by the Princess<br />

Mother’s Royal Project (Mae Fah Luang Foundation) and its<br />

Sustainable Alternative Livelihood Development initiative. Visit<br />

the Cottage Industries Centre where hundreds of skilled workers<br />

from various ethnic minorities produce handicraft for the Doi<br />

Tung Lifestyle brand. The local Hill Tribes consisting of the Yao,<br />

Karen, Akha and Lahu also produce hand crafted products<br />

unique to their heritage and traditions.<br />

075


076<br />

VOYAGE


VOYAGE


จากตัวเมืองสู่รอบนอก<br />

Beyond Chiang Rai<br />

VOYAGE<br />

จุดที่อยู่เหนือสุดของประเทศไทยคือแม่สาย ชายแดนที่ติดกับพม่า ซึ่งเคย<br />

เป็นศูนย์กลางการค้าทับทิมจากโมก็อกและมองซู อย่าลืมแวะชมทิวทัศน์<br />

ของชายแดนที่พระธาตุดอยเวา (วัดแมงป่อง)<br />

ลองข้ามด่านไปสัมผัสกับวัฒนธรรมพม่าที่เมืองท่าขี้เหล็ก (ที่ถูกแปลเป็น<br />

ภาษาอังกฤษอย่างตรงตัวว่า Port Iron-Dust) สิ่งแรกที่ผู้ใช้รถใช้ถนนสังเกตได้<br />

คือเลนหลักที่เปลี่ยนข้างไป นักท่องเที่ยวจากจีนที่ขับรถข้ามพม่ามาน่าจะชินกับ<br />

กฎข้อนี้เป็นอย่างดี และดูเหมือนว่าจะมีนักท่องเที่ยวชาวจีนหลายร้อยคนที่ข้าม<br />

ด่านแม่สายมายังเชียงใหม่หลังจากภาพยนตร์เรื่อง Lost in Thailand ของ Xu<br />

Zheng เข้าฉายเมื่อสามปีที่แล้ว<br />

ส่วนสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมในท่าขี้เหล็กนั้นมีทั้งตลาดที่เต็มไปด้วย<br />

อาหารท้องถิ่น ตลาดจีน รวมถึง ‘เจดีย์ชเวดากอง’ เจดีย์ขนาดย่อส่วนที่เลียน-<br />

แบบมาจากเจดีย์องค์จริงที่ย่างกุ้ง คุณอาจต้องถอดรองเท้า (ยอมจ่ายเงินค่าถุง<br />

พลาสติกสำาหรับใส่รองเท้าถือเข้าไป) หากจะขึ้นไปบูชาสัตว์ประจำาราศีของคุณ<br />

Thailand’s northernmost point is in the town of Mae Sai.<br />

It borders the Union of Myanmar and was a famous trading<br />

post for rubies coming in from Mogok and Mong Hsu. Stop<br />

by Wat Prathat Doi Wao (or the Scorpion Temple) for a hilltop<br />

sweeping view of the northern border.<br />

Cross the bridge and pass through Thai and Burmese<br />

immigration into the town of Takilek (literally translated to Port<br />

Iron-Dust) to experience Burmese culture. The first thing you<br />

may notice, if you drive a vehicle, is that you have to switch<br />

driving lanes. Chinese roadtrippers know well, as hundreds<br />

crossed the Mae Sai border bound for Chiang Mai for a period<br />

after the release of Xu Zheng’s 2012 film “Lost in Thailand”<br />

Popular destinations include the local food market, a ‘Chinese<br />

Market’, and a replica of the Shwedagon Pagoda in Yangon.<br />

079


072<br />

คนรู้จักจังหวัดเชียงรายในฐานะจังหวัดที่อยู่เหนือ<br />

ที่สุดของประเทศไทย นอกจากสนามบินขนาด<br />

เล็กและตัวเมืองอันแสนสงบแล้ว พื้นที่อืื่นๆของ<br />

จังหวัดนี้ดูจะไม่ค่อยได้รับความสนใจจากนักท่องเที่ยว<br />

ทั้งที่จริงๆแล้ว จังหวัดเล็กๆแห่งนี้เต็มไปด้วยป่าเขตร้อน<br />

อันเขียวชอุ่ม แม่น้ำาสีโคลนและยอดเนินแสนงามที่<br />

ชวนให้นึกถึงการผจญภัยของนักท่องเที่ยวสมัยศตวรรษ<br />

ที่ 19 และ 20 ได้เป็นอย่างดี<br />

นักเขียน พอล เธอรูซ์ (Paul Theroux) เคยกล่าว<br />

ไว้ว่า “ทัวริสต์ไม่รู้ว่าตัวเองไปไหนมาบ้าง ในขณะที่<br />

นักท่องเที่ยว (traveller) ไม่รู้ว่าพวกเขากำาลังมุ่งหน้า<br />

ไปที่ไหน” แต่ที่แน่ๆ ผู้มาเยือนเชียงรายส่วนใหญ่ล้วน<br />

เป็นนักท่องเที่ยว แม้ที่นี่จะต้อนรับทัวริสต์เหมือนกัน<br />

แต่เมืองใหญ่ๆ อย่างเชียงใหม่และกรุงเทพฯ อาจจะมี<br />

สิ่งที่ทัวริสต์ที่มาเที่ยวในช่วงสุดสัปดาห์หรือกลุ่มที่หวัง<br />

จะเที่ยวแบบผ่านๆ ต้องการมากกว่า<br />

ในทางตรงกันข้าม เชียงรายคือจุดหมายสำาหรับ<br />

การค้นหาและค้นพบ ไม่ว่าคุณจะมาเยือนเชียงรายเพื่อ<br />

ชื่นชมความงามธรรมชาติหรือค้นหาความสงบในจิตใจ<br />

ความสงบท่ามกลางธรรมชาติและชาวท้องถิ่นผู้แสน<br />

สุภาพทำาให้เชียงรายกลายเป็นจุดหมายสำาหรับนักเดิน-<br />

ทางผู้โชกโชน เชียงรายกำาลังเน้นหนักเรื่อง ‘การท่องเที่ยว<br />

เชิงรุก’ ซึ่งเป็นการท่องเที่ยวที่เปิดโอกาสให้ผู้มาเยือน<br />

เดินเข้าหาประสบการณ์ใหม่ๆ แทนที่จะมาถึงแล้วรอ<br />

ให้บางอย่างเกิดขึ้น ซึ่งกลยุทธ์นี้เป็นเหมือนการชวน<br />

ให้ระลึกถึงการท่องเที่ยวแบบเก่า และการท่องเที่ยวใน<br />

แบบที่ควรจะเป็นเมื่อการท่องเที่ยวทั่วโลกถึงจุดอิ่มตัว<br />

Chiang Rai is Thailand’s northernmost<br />

province. Aside from the small airport and<br />

quaint capital city, the rest of Chiang Rai<br />

province remains seemingly unexplored.<br />

Lush rainforests, muddy rivers and picturesque<br />

hilltops easily rekindle the romance<br />

of 19th and early 20th century travellers.<br />

“Tourists don’t know where they’ve<br />

been, travellers don’t know where they’re<br />

going.” — Paul Theroux<br />

Most people who come to Chiang Rai<br />

are travellers. All tourists are welcomed,<br />

but catering to weekenders and the casual<br />

sightseers are key fortes of hub-cities like<br />

Chiang Mai and Bangkok.<br />

Chiang Rai is a true destination and a<br />

place of discovery. Whether one is here to<br />

learn about the land or find inner peace,<br />

a healthy dose of natural solitude and<br />

respectful locals make this northern<br />

province ideal for seasoned travellers.<br />

The area promotes ‘active tourism’—<br />

visitors usually seek out experiences rather<br />

than arrive and wait for things to come to<br />

them. It’s a gentle reminder of how travel<br />

used to be, and generally should be, as<br />

worldwide tourism matures.


รอบๆเชียงราย<br />

Around Chiang Rai<br />

ดอยแม่สลองเป็นที่ตั้งของชุมชนชาวจีนและไร่ชา<br />

ชื่อดัง ที่นี่ได้ฉายาว่า ‘สวิตเซอร์แลนด์น้อย’ เนื่องจาก<br />

เมื่อช่วงปลายฝนต้นหนาว หมอกจะลงปกคลุมทั่ว<br />

ดอยทั่วไปหมด ต้นชาอู่หลงที่ปลูกในบริเวณนี้ขึ้นชื่อ<br />

เรื่องคุณภาพ และเก็บโดยลูกหลานของผู้อพยพชาว<br />

จีนที่มาตั้งรกรากที่นี่หลังจากหนีออกมาจากจีนในยุค<br />

สงครามกลางเมือง<br />

ส่วนดอยตุงนั้นเป็นที่ตั้งของพระตำาหนักดอยตุง<br />

และสวนแม่ฟ้าหลวง พระตำาหนักดอยตุงเป็นพระ<br />

ตำาหนักของสมเด็จพระศรีนครินทราบรมราชชนนี<br />

โดยตัวอาคารเป็นสถาปัตยกรรมสไตล์ล้านนา-สวิส<br />

ที่สร้างจากไม้สักที่เหลือใช้ พระตำาหนักนี้เริ่มก่อสร้าง<br />

ตั้งแต่วันที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2530 ใกล้ๆกับพระ<br />

ตำาหนักเป็นที่ตั้งของสวนแม่ฟ้าหลวง สวนที่มีภูมิทัศน์<br />

งามตามากที่สุดแห่งหนึ่งในประเทศไทย ปัจจุบัน<br />

พระตำาหนักดอยตุงเปิดให้เข้าชมทุกวันตั้งแต่เวลา<br />

7.00-17.00 น. ส่วนสวนนั้นเปิดให้เข้าชมระหว่าง<br />

เวลา 7.00 - 18.00 น.<br />

Doi Mae Salong is home to a Chinese<br />

community and famous tea plantation. The area<br />

is referred to as “Little Switzerland”. It’s easy to<br />

see why, especially during the rainy-to-winter<br />

seasons where fog masks the hillside. The<br />

High Mountain Oolong is of great quality, and<br />

are cultivated by descendants of migrants who<br />

settled here after the Chinese Civil War.<br />

Doi Tung houses the Doi Tung Royal Villa<br />

and the Mae Fah Luang Garden. The Royal<br />

Villa was the residence of Her Royal Highness<br />

Princess Srinagarindra, built in the Lanna-<br />

Swiss architectural style and humbly made<br />

from discarded teak. Construction began on<br />

December 26, 1987. Next to the villa is the 10-<br />

acre Mae Fah Luang Garden. The Royal Villa<br />

is open every day from 7:00 a.m. to 5:00 p.m.<br />

and the garden from 7:00 a.m. to 6:00 p.m.<br />

¡Ãا෾ (BKK)-<br />

àªÕ§ÃÒ (CEI)<br />

สายการบินไทยสมายล์ มีเที่ยวบิน<br />

จากท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ<br />

ไปท่าอากาศยานเชียงรายทุกวัน<br />

วันละ 4 เที่ยวบิน<br />

THAI <strong>Smile</strong> has flights from<br />

Suvarnabhumi Airport to Chiang Rai<br />

International Airport 4 times daily.


VOYAGE<br />

แคมปิ้ง<br />

อย่างหรูหรา<br />

ณ เชียงราย<br />

การเดินทางอันแสนประทับใจที่ Four<br />

Seasons Tented Camp Golden Triangle<br />

An unforgettable trip to the Four Seasons<br />

Tented Camp Golden Triangle<br />

WRITER: ANGELA THIEN<br />

PHOTOGRAPHS: PAM THIEN<br />

ครั้งแรกที่ได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับ Four<br />

Seasons Tented Camp Golden Triangle<br />

ฉันอดไม่ได้ที่จะนึกถึงเทรนด์แกลมปิ้ง (Glamping<br />

มาจากการผสมคำาว่า Glamourous กับ Camping)<br />

กิจกรรมสุดโปรดของเหล่าคนที่เรียกตัวเองว่า<br />

ยิปเซ็ต ( คำาผสมระหว่างคำาว่า Jetset กับ<br />

Gypsies) แต่จริงๆแล้ว รีสอร์ตแห่งนี้กำาลังเข้าสู่<br />

ปีที่สิบ และบรรยากาศอันแสนมหัศจรรย์ของเต็นท์<br />

ดูจะก้าวข้ามผ่านความหวือหวาช่ัวครั้งชั่วคราว<br />

และเข้าสู่ภาวะที่เรียกได้ว่าไร้กาลเวลา<br />

ปัจจัยหนึ่งที่ทำาให้ที่นี่ประสบความสำาเร็จคือ<br />

การผูกขาด รีสอร์ตแห่งนี้ตั้งอยู่สุดแดนสยาม ริม<br />

แม่น้ำารวก ณ สามเหลี่ยมทองคำาที่ซึ่งอาณาเขต<br />

ของสามประเทศมาบรรจบกัน และเคยเป็นย่าน<br />

ค้าฝิ่นมาก่อนเมื่อหลายทศวรรษที่ผ่านมา จากที่<br />

นี่คุณจะมองเห็นประเทศพม่า และอาจได้ยินเสียง<br />

ทำาวัตรเช้าแว่วมาให้ได้ยินแต่เช้า บรรยากาศแบบ<br />

นี้ทำาให้ยากที่จะเชื่อว่าพื้นที่แถบนี้ที่ปัจจุบันกลาย<br />

เป็นป่าไผ่อันเงียบสงบเคยเป็นสมรภูมิมาก่อน<br />

เต็นท์ติดแอร์ทั้ง 15 หลังดูแข็งแรงมากกว่าที่<br />

เห็น โดยเต็นท์แต่ละหลังตกแต่งตามธีมแตกต่าง<br />

กันไป ตั้งแต่ผีเสื้อ การส่องนก ไปจนถึงธีมลูกปัด<br />

บางครั้ง เสียงเคาะประตูแทรกเข้ามาขัดจังหวะ<br />

เมื่อพนักงานนำาสับปะรด มะพร้าว หรือลูกอม<br />

มะขามมาให้เพื่อให้คุณลิ้มรสระหว่างแช่อ่างน้ำาใน<br />

ห้องหรือนั่งชมวิวปางช้างอยู่ตรงระเบียง<br />

“เราไม่มีโทรทัศน์หรือวิทยุ เพราะเราไม่<br />

อยากรบกวนสัตว์ป่า” มร. อัลวิน ธัม ผู้ช่วยผู้จัด-<br />

การแคมป์บอก “แต่เราก็มีกิจกรรมมากมายให้<br />

แขกเลือกครับ” และหนึ่งในกิจกรรมที่ว่าคือสปา<br />

รักษ์ช้างไทย<br />

Elephant Conservation<br />

The Four Seasons Tented Camp Golden Triangle ทำงนร่วมกับมูลนิธิ<br />

ช้งเอเชียสมเหลี่ยมทองคำเพื่อสร้งโลกใหม่ให้ช้งอยู่อศัย<br />

โดยไม่ต้องทำงน แต่กว่จะบรรลุเป้หมยนั้น โครงกรนี้ต้องอศัยเวลใน<br />

กรพัฒน โดยปัจจุบันนี้ ช้งที่แข็งแรงดีจะยังช่วยทำงนที่ถูกหลักจรรย-<br />

บรรณ ส่วนช้งแก่ ป่วยหรือช้งที่ไม่สมรถทำงนได้นั้น<br />

จะมีที่อยู่อศัยที่นอกจกจะปลอดภัยแล้วยังช่วยเสริมสร้งสุขภพ<br />

ของช้งด้วย helpingelephants.org<br />

แบบกลางแจ้งท่ามกลางแมกไม้ ที่มองออกไปเห็น<br />

เหวลึกกลางป่า สปาที่นี่ไม่มีล็อบบี้และเพลงประกอบ<br />

และไม่มีอะไรมาเบี่ยงเบนความสนใจนอกจากวิว<br />

แบบตระการตา ส่วนกิจกรรมอื่นๆนั้นเป็นกิจกรรมที่<br />

ร่วมกับช้าง เนื่องจากปางช้างที่นี่ถูกตั้งขึ้นเพื่ออนุรักษ์<br />

ช้าง ช้างจึงมีให้เห็นอยู่ทั่วทุกที่ในรีสอร์ต<br />

ช่วงเช้าจะมีการอาบน้ำาช้าง และเราจะได้เห็น<br />

ช้างพ่นน้ำาเล่นใส่กันอย่างสนุกสนาน ก่อนที่จะไปกิน<br />

อาหารเช้าซึ่งก็คือกล้วยตะกร้าใหญ่ แต่เหตุผลหลัก<br />

สำาหรับผู้มาเยือนหลายคนเห็นจะเป็นการได้มีโอกาส<br />

เป็นควาญช้าง (แม้จะเพียงวันเดียวหรือสองวันก็ตาม)<br />

ที่นี่ไมได้่ใช้คุณฝึกช้าง แต่ช้างจะเป็นครูฝึกให้คุณ โดย<br />

แต่ละคนจะถูกจับคู่กับช้าง และช้างที่คู่กับฉันก็คือ<br />

พวงเพชรที่เรียกได้ว่าเป็นช้างที่ดีที่สุดในโลกเลยทีเดียว<br />

ในความคิดของฉัน “ผมเป็นควาญของพวงเพชรครับ<br />

พวงเพชรเป็นช้างตัวแรกของปางนี้เลย” แสงซึ่งเป็น<br />

ควาญช้างกล่าว “เธอเคยต้องไปเดินตามถนนเพื่อ<br />

รอให้คนซื้ออ้อยป้อนให้ เธอชอบอ้อยมาก และตอน<br />

นี้เธอก็กินอ้อยได้มากเท่าที่ต้องการ”<br />

ที่นี่ไม่มีการใช้โซ่หรือล่อหลอกช้่าง เพราะทาง<br />

รีสอร์ตเน้นที่การเคารพสัตว์เหนือสิ่งอื่นใด และ<br />

กิจกรรมที่พลาดไม่ได้คือการอาบน้ำาร่วมกับครูฝึก<br />

หนัก 2.5 ตันนี้ แม้แต่คนที่ไม่ชอบน้ำาก็ยังต้องใจ<br />

อ่อนเมื่อเห็นช้างที่เป็นบัดดี้ตื่นเต้นสนุกสนานอยู่ใน<br />

ลำาน้ำา “ที่นี่เป็นที่ที่พิเศษจริงๆครับ” มร. เรซา จาฟารี<br />

ผู้จัดการแคมป์กล่าว “ตอนที่ผมรู้ว่าต้องมาทำางานที่<br />

นี่ ผมก็ได้แต่คิดว่า ‘ป่าเหรอ นี่ผมทำาอะไรผิดรึเปล่า<br />

แต่เมื่อมาถึงแล้วก็พบว่าที่นี่ดีจริง ดีมากๆ เรามีทีม<br />

ที่เก่งมาก และก็เป็นเรื่องดีที่ได้เห็นช้างอยู่กันอย่างมี<br />

ความสุขทุกวัน’”<br />

ก่อนกลับ ทางรีสอร์ตมีพิธีอำาลาเล็กๆน้อยๆ เพื่อ<br />

เป็นการอวยพรให้เราเดินทางกลับอย่างปลอดภัย<br />

ฉันสูดอากาศบริสุทธิ์ที่เย็นสดชื่นหลังฝนตกและ<br />

อบอวลด้วยกลิ่นดอกขิงป่าเข้าปอดลึกๆ กาลเวลาได้<br />

ทำาให้สามเหลี่ยมทองคำาแห่งนี้กลายเป็นสัญลักษณ์<br />

ของการเร่ิมต้นใหม่ ผืนป่าได้เข้ามาแทนที่ไร่ฝิ่น และ<br />

ช้างได้เข้ามาครอบครองแผ่นดินที่พวกมันเคยอยู่<br />

แม้แต่สายน้ำาก็ยังสลับสถานะระหว่างการเป็นผู้ให้<br />

และผู้รับอย่างไม่มีที่สิ้นสุด คนที่เคยมาเยือนที่นี่มัก<br />

อยากกลับมาอีกครั้ง และแน่นอนว่าฉันคงได้พาตัว<br />

เองมาเยือนที่นี่อีกหน<br />

The Four Seasons Tented Camp Golden<br />

Triangle จะอากาศดีที่สุดในช่วงฤดูหนาว ซึ่งก็คือ<br />

ระหว่างเดือนพฤศจิกายนถึงเดือนกุมภาพันธ์<br />

foruseasons.com/goldentriangle<br />

The Four Seasons Tented Camp Golden Triangle works with<br />

the Golden Triangle Asian Elephant Foundation (GTAEF).<br />

While the goal for the organisation is to create a world where<br />

elephants do not need to work at all, until that is possible,<br />

the GTAEF provides rehabilitated and capable elephants with<br />

ethical work, while in turn helping elephants who are older,<br />

sick or otherwise not capable to have a safe and healthy<br />

environment. (helpingelephants.org)


When I first heard of the Four Seasons<br />

Tented Camp Golden Triangle, I thought of<br />

the latest ‘Glamping’ (Glamorous-Camping)<br />

trend, used mainly by people who identify<br />

themselves as ‘Gypset’ (Jetset Gypsies).<br />

But in reality, this resort will soon reach its<br />

tenth year, yet the magic of these dreamy<br />

tented camps transcends fads and rises<br />

straight into timelessness.<br />

One aspect that may contribute to<br />

this, is the exclusivity. The location alone<br />

is nearly as far north in Thailand as you<br />

can go—next to the Ruak river, right on<br />

the notorious Golden Triangle where three<br />

countries meet—and where decades<br />

ago, these same countries clashed in a<br />

deadly opium trade. The resort overlooks<br />

neighboring Myanmar, and you may hear<br />

the chanting of Burmese monks early in<br />

the morning, making it nearly impossible<br />

to imagine a time when this area was<br />

more a war zone than the tranquil<br />

bamboo jungle it is now.<br />

The air-conditioned tents are much<br />

sturdier than they seem. There are fifteen<br />

tents in total, each decorated accordingly<br />

with themes such as butterflies, bird<br />

watching or beads. Occasionally, a tap on<br />

the door breaks the silence, but it’s only<br />

to deliver fresh pineapples and tamarind<br />

candy. These are best enjoyed either from<br />

the comfort of your in-tent bathtub or the<br />

terrace that overlooks elephant territory.<br />

“There are no televisions or radios<br />

to disturb the wildlife,” says Mr Alvin<br />

Tham the Assistant Camp Manager, “but<br />

we have plenty of other activities for the<br />

guests.” One such engaging activity is the<br />

open-air spa, perched among treetops<br />

overlooking a lush jungle ravine. There is<br />

no spa lobby, no music, and nothing to<br />

distract you except for the jaw-dropping<br />

view. Perhaps the most famous programmes<br />

centre around the elephants. From morning<br />

bathing rituals where they playfully<br />

trumpet to breakfast feedings. But the<br />

reason many visitors decide to experience<br />

the camp is to become a mahout. Here,<br />

you don’t train the elephant but instead<br />

the elephant trains you. Everyone is<br />

assigned their own elephant, and mine<br />

was the beautiful ‘Phouang Phet’, who<br />

under my completely unbiased opinion, is<br />

the best of all the elephants in the world.<br />

“I was Phouang Phet’s mahout, she was<br />

the first elephant in the camp,” says<br />

Mr. Seng, “She used to walk the streets<br />

waiting for tourists to buy sugar-cane to<br />

feed her, sugar-cane is still her favourite,<br />

but she can have as much as she wants<br />

anytime now.”<br />

There are no chains during training,<br />

no circus tricks, and respect for the<br />

animals is stressed from beginning<br />

to end. The option to bathe with your<br />

2.5-tonne trainer in the river is not to<br />

be missed. Even people who dislike<br />

water are often swayed by seeing their<br />

assigned elephant’s excitement to frolic<br />

in the rushing stream. “It’s truly a special<br />

place,” says Camp Manager Mr Reza<br />

Jafari, “When I first heard I was coming<br />

here I thought, ‘The Jungle? Did I do<br />

something wrong?’ but then I arrived<br />

and it was good. Very good. We have an<br />

amazing team, and it’s wonderful to see<br />

happy elephants every day.”<br />

As I left the camp, I was blessed for a<br />

safe journey with a parting ceremony.<br />

I took a long breath of that unique fresh<br />

air, cooled by the rain and perfumed<br />

with wild ginger flowers. Time has made<br />

the Golden Triangle a symbol of renewal.<br />

The forest reclaimed fields of opium, the<br />

elephants are reclaiming their roaming<br />

grounds, and even the rivers are locked in<br />

an endless cycle of give and take. Anyone<br />

who has been here longs to come back,<br />

and no doubt, I will find myself here again.<br />

The Four Seasons Tented Camp<br />

Golden Triangle is best visited in the<br />

cool dry months from <strong>November</strong> to<br />

February, making this an ideal spot for<br />

the winter holidays. (fourseasons.com/<br />

goldentriangle)<br />

081


FOOD<br />

ÍÔèÁÍËÍÂ<br />

กับไทยสมายล์<br />

เดินทางอย่างสะดวก ปลอดภัย และอิ่มท้อง<br />

ด้วยเมนูสุดพิเศษจากไทยสมายล์<br />

Have a great flight with THAI <strong>Smile</strong>’s special<br />

in-flight menu.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

สายการบินไทยสมายล์ เอาใจคนรักสุขภาพด้วยเมนูมากคุณ-<br />

ประโยชน์อย่างทูน่าทาร์ทาร์กับอะโวคาโด เสิร์ฟคู่กับเครื่องเคียง<br />

อย่างปูอัดเซเลอรี่ในน้ำาสลัดครีมวาซาบิ ตามด้วยขนมหวาน<br />

ที่รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย โดยเมนูนี้เป็นเมนูพิเศษ<br />

ที่ให้บริการผู้โดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus ในเที่ยวบินภายในประเทศ<br />

ของสายการบินไทยสมายล์<br />

For wellness-conscious passengers, THAI <strong>Smile</strong><br />

presents a variety of healthy meals, one of which<br />

is tuna tartar with avocado, served with celery and<br />

crabstick salad in wasabi sauce and a special dessert<br />

created by THAI Catering. In-flight meals are<br />

available for <strong>Smile</strong> Plus passengers of domestic<br />

flights on Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


NEWS<br />

กรุงเทพฯ สู่มัณฑะเลย์<br />

สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับการบินไทย เปิดตัวเที่ยวบินปฐมฤกษ์<br />

เส้นทางกรุงเทพฯ - มัณฑะเลย์ ประเทศพม่า เมื่อวันที่ 1 ตุลาคมที่<br />

ผ่านมา โดยสายการบินไทยสมายล์ร่วมกับการบินไทยให้บริการเที่ยวบิน<br />

ตรงจากสนามบินสุวรรณภูมิ ไปยังเมืองมัณฑะเลย์ สัปดาห์ละ 4 เที่ยวบิน<br />

ทุกวันจันทร์ อังคาร พฤหัสบดี และเสาร์ ด้วยเครื่องบินแอร์บัส<br />

A320-200 ใหม่เอี่ยม เพื่อให้ผู้โดยสารได้รับความสะดวกสบายและ<br />

ปลอดภัยตลอดการเดินทาง<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways together with THAI Airways launched<br />

the inaugural flight from Bangkok to Mandalay, Myanmar<br />

on October 1, <strong>2015</strong>. The flight from Suvarnabhumi Airport<br />

to Mandalay is operated by THAI <strong>Smile</strong> 4 days a week<br />

on Monday, Tuesday, Thursday, and Saturday using<br />

the brand new A320-200 aircraft which ensures ultimate<br />

comfort and safety.


NEWS<br />

เปิดตัว<br />

‘ÂÔéÁÂÔéÁ’<br />

สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับทรู ทัช เปิดตัว<br />

บริการ ‘ยิ้มยิ้ม’ Virtual Agent สุดอัจฉริยะ<br />

ที่จะช่วยอำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร<br />

ไทยสมายล์ผ่านระบบคอลเซ็นเตอร์ โดยยิ้มยิ้ม<br />

ทำางานด้วยเทคโนโลยีสั่งงานด้วยเสียงภาษาไทย<br />

และสามารถให้ข้อมูลเบื้องต้นอย่างตารางบิน<br />

รวมถึงราคาตั๋วเครื่องบินได้ ซึ่งนับเป็นสายการบิน<br />

แรกของประเทศไทยที่นำาเทคโนโลยีดังกล่าว<br />

มาใช้งาน ตอกย้ำาจุดยืนสายการบินระดับ<br />

พรีเมี่ยม ที่มุ้งเน้นความเป็นเลิศด้านบริการ<br />

ทุกด้านตามกลยุทธ์ 3S ของไทยสมายล์<br />

ซึ่งประกอบด้วย Smart, Sabai และ <strong>Smile</strong><br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways, together with True<br />

Touch, recently unveiled “Yim Yim,”<br />

THAI <strong>Smile</strong>’s virtual agent who helps<br />

facilitate passengers through the call<br />

center. Based on voice command,<br />

Yim Yim can provide basic information<br />

like flight schedules and ticket prices,<br />

making THAI <strong>Smile</strong> the first airline in<br />

Thailand to implement this system. The<br />

new service helps highlight THAI <strong>Smile</strong>’s<br />

position as a premium airline and the<br />

company’s new 3S strategy: Smart,<br />

Sabai and <strong>Smile</strong>.<br />

090<br />

ต้อนรับ<br />

เครื่องบินใหม่<br />

สายการบินไทยสมายล์รับมอบเครื่องบินลำาใหม่แบบ<br />

Airbus A320-200 ทะเบียน HS-TXT นามพระราชทาน<br />

‘ขอนแก่น’ จากบริษัทแอร์บัส เมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส<br />

เมื่อวันที่ 8 ตุลาคม 2558 และเครื่องบินได้บินมาถึงสุวรรณภูมิ<br />

เช้าวันที่ 10 ตุลาคม 2558 เวลา 06.15 น. และเริ่มปฏิบัติ<br />

การบินวันแรกในวันที่ 15 ตุลาคม 2558 เที่ยวบิน <strong>WE</strong> 275<br />

จากกรุงเทพฯ ไปยังภูเก็ต<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways welcomed its new Airbus<br />

A320-200 aircraft registered under the name of<br />

HS-TXT or “Khon Kaen”. The aircraft which traveled<br />

from Airbus headquarters in Toulouse, France,<br />

arrived at Suvarnabhumi Airport on October 10, <strong>2015</strong><br />

at 06.15 a.m. and started its first flight operation to<br />

Phuket (<strong>WE</strong> 275) on October 15, <strong>2015</strong>.<br />

PHOTOS: WATCHARIN THONGTHUBTIM AND MINTRA ONGNEGNUN


บันเทิง...เริงใจ<br />

CULTURE<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

ตามหารสแท้:<br />

อาหาร<br />

การเดินทาง<br />

และการใช้ชีวิต<br />

พลอย จริยะเวช กลับมากับธีม ‘ตามหา<br />

รสแท้ : อาหาร การเดินทาง และการใช้<br />

ชีวิต’ : True Flavour Issue ที่อัดแน่น<br />

ไปด้วยเรื่องสนุกจากการเดินทางไปกับ<br />

เมืองน่ารักอย่าง เตรียสเต้ (Trieste) ใน<br />

อิตาลี หรือ Morning Walk ที่ระนอง<br />

แถมยังมีบทสัมภาษณ์มินน่า ดีไซน์<br />

ไดเร็กเตอร์ ของมารีเมกโกะที่จะมาแนะนำา<br />

เคล็ดลับเรื่อง แพตเทิร์น และสีสัน และ<br />

เมื่อหนังสือเล่มนี้ถูกอุทิศแด่พี่เสือ (หมา<br />

แสนรักที่แฟนคลับรู้จักกันดี) จึงไม่พลาด<br />

ที่จะมีเรื่องราวความสัมพันธ์ของคนกับ<br />

หมาในรูปแบบต่างๆกันแต่มีพื้นฐานเดียว<br />

คือรักแท้ที่แสนบริสุทธิ์<br />

Ploy Chariyaves returns with the<br />

“Tham Ha Roat Tae” (Finding True<br />

Flavours) team. This new book is<br />

a mix of food, travel and lifestyle<br />

under the title “True Flavour<br />

Issue”. Readers will find information<br />

on the town of Trieste in Italy,<br />

Morning Walks in Ranong and<br />

interviews with Marimekko on<br />

Pattern & Colour. Of course,<br />

seeing as this book is dedicated to<br />

the author’s beloved dog Tiger,<br />

you’ll find plenty of stories on the<br />

relationship between humans and<br />

their canine companions.<br />

รวมพลคนศิลปะ<br />

เทศกาลรวมพลคนรักศิลปะนี้เป็นการรวมตัว<br />

ของนิสิตนักศึกษาจากหลากหลายมหาวิทยาลัย<br />

ที่รักในงานศิลปะ ก่อให้เกิดงานแสดงภาพ<br />

จิตรกรรม ประติมากรรม อินสตอลเลชั่น<br />

ภายในงานมีกิจกรรมมากมายให้ร่วมสนุกฟรี<br />

เช่น การวาดภาพเหมือน เวิร์คช็อปการทำา<br />

เครื่องเคลือบดินเผา รวมไปถึงผลงานดีไซน์<br />

และร้านค้าขายงานแฮนด์เมดของนักศึกษา<br />

พร้อมการแสดงดนตรีสด พบกันได้ที่ ด้านหลัง<br />

สโมสรรถไฟ สถานีหัวลำาโพง 31 ตุลาคม –<br />

1 พฤศจิกายนนี้ เวลา 16.00 – 24.00 น.<br />

facebook.com/playitart<br />

Art lovers can rejoice! This gathering of<br />

students from various Thai universities<br />

focuses on creating art, whether it be<br />

painting, sculpture, or performance arts.<br />

There is plenty to see and enjoy for free<br />

including portrait painting, porcelain<br />

workshops, stores selling handmade<br />

items from students and live music. The<br />

event will be held behind the Hua<br />

Lamphong train station on October 31 to<br />

<strong>November</strong> 1 from 16:00 - 24:00.<br />

(facebook.com/playitart)<br />

ม็อกกิ้งเจย์<br />

ภาค 2<br />

พบกับตอนที่เข้มข้นที่สุดของภาคจบกับการต่อสู้ครั้ง<br />

ยิ่งใหญ่ที่แคตนิส เอเวอร์ดีน (เจนนิเฟอร์ ลอว์เรนซ์)<br />

ร่วมมือกับเขต 13 โดยรับข้อเสนอของประธานาธิบดี<br />

คอยน์ (จูลีแอนน์ มัวร์) ในการรับหน้าที่ม็อกกิ้งเจย์<br />

สัญลักษณ์แห่งความหวังและผู้นำา ร่วมลุ้นไปกับการ<br />

ต่อสู้แบบตาต่อตาฟันต่อฟันครั้งสุดท้ายที่จะเปลี่ยน<br />

พาเน็มไปตลอดกาล กำาหนดฉาย 19 พฤศจิกายนนี้<br />

การกลับมา<br />

ของโปเตโต้<br />

กลับมาพบกับแฟนเพลงหลังหายจากคอนเสิร์ตใหญ่ไปกว่า<br />

4 ปีเต็ม 4 หนุ่ม POTATO พร้อมให้ความสนุกครบรส<br />

ทั้งสุข เศร้า เหงา อบอุ่นสไตล์โปเตโต้พร้อมเซอร์ไพรส์<br />

มากมาย รายได้ส่วนหนึ่งหลังจากหักค่าใช้จ่ายมอบให้กับ<br />

มูลนิธิสร้างสรรค์เด็ก ในวันเสาร์ที่ 14 พฤศจิกายนนี้<br />

ที่ธันเดอร์โดม เมืองทองธานี gmmlive.com<br />

After a four year absence, the four boys of<br />

POTATO are back to rock with their fans. Enjoy<br />

the full spectrum of their music, songs of<br />

happiness, sadness, loneliness and warmth in<br />

their unique style. A portion of the concert’s<br />

proceeds will benefit the Sangsan Dek foundation<br />

for children. Catch them on Saturday, <strong>November</strong><br />

14 at the Thunder Dome, Muang Thong Thani.<br />

(gmmlive.com)<br />

Catch the most intense installation of the Hunger<br />

Games saga as Katniss Everdeen (Jennifer<br />

Lawrence) with the cooperation of district 13 and<br />

President Alma Coin (Julianne Moore), receives the<br />

title of Mockingjay. She becomes a symbol of hope<br />

and leadership, with the chance to change the lives<br />

of millions. Watch it in cinemas on <strong>November</strong> 19.


เที่ยวทั่วไทย<br />

ไปตามดวง<br />

à´×͹¾ÄȨԡÒ¹ 2558 / <strong>November</strong> <strong>2015</strong><br />

Horoscopes are written according to the day you were born<br />

ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />

อ า ทิ ต ย<br />

Sunday<br />

มีโอกาสที่ดี มีเรื่องที่นาสนใจ เปนเรื่องที่คอนขางจะทาทายความสามารถของ<br />

คุณ และหากคุณรับโอกาสนั้นเอาไว คุณจะจัดการไดดีทีเดียว ผลประโยชนการ<br />

เงินในเดือนนี้อาจไมไดมากมาย แตก็เปนบทพิสูจนความสําเร็จของคุณ ทําให<br />

คุณภูมิใจกับมันไดมาก นอกจากนี้การใชเสนห การที่คุณมีมนุษยสัมพันธที่ดี<br />

กับคนอื่น ๆ จะสงเสริมการทํางานใหกับคุณไดเปนอยางดี สถานการณความ<br />

รักในเดือนนี้อาจไมไดเปนอยางที่คุณคิด แตก็ไมควรรีบตัดสินใจอะไรไป ใน<br />

เดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยวในสถานที่ที่คุณชอบ ใฝฝน อาจไปในที่ที่มีโอกาส<br />

ไปไดยาก และทาทายนิด ๆ แตเมื่อไดไปแลวคุณจะภูมิใจ<br />

There will be great opportunities and challenges coming your way,<br />

but if you choose to take it on you will be successful. Your fi nancial<br />

profi ts this month may not be high, but they are still a testament to<br />

your success and you should be proud. In addition, your natural<br />

charm may help with your relationships and aid in work life.<br />

However, when it comes to love, do not rush into decisions as things<br />

may not be as you expect. This month, you should go to places<br />

you’ve always wanted to visit but may have never had the opportunity.<br />

It may be a struggle to plan, but the results will be worth it.


จั น ท ร<br />

This month, success will come easily due<br />

Monday<br />

to your good organising and planning skills.<br />

When it comes to money you will get help,<br />

เดือนนี้ทุกอยางดูจะประสบความสําเร็จดวยดีเพราะการ<br />

possibly from your signifi cant other. This<br />

วางแผนและการจัดการสิ่งตาง ๆ ของคุณนั่นเอง ใน<br />

could also mean that you will be spending<br />

เรื่องเงินคุณจะไดรับการชวยเหลือ ไดรับการสงเสริม<br />

money with your signifi cant other. In work,<br />

จากคนรัก หรืออาจหมายถึงการใชเงินไปกับเรื่องคนรัก<br />

you should try focus on things you already<br />

ก็ได งานที่คุณทําในเดือนนี้มักเปนการทําในสิ่งที่คุณ<br />

like or have an interest in. Your love life<br />

ชอบและสนใจอยูแลว ความรักอาจมีปญหาความไม<br />

may have issues that need to be resolved.<br />

เขาใจกันบางคุณควรรีบจัดการแกไข ในเดือนนี้คุณควร<br />

Choose luxurious and comfortable places to<br />

ไปทองเที่ยวในสถานที่สบาย ๆ หรูหรา ไมตองลุยมาก<br />

travel to, there is no need to stress yourself.<br />

พุ ธ<br />

Wednesday<br />

อั ง ค า ร<br />

Tuesday<br />

อาจมีปญหา มีอุปสรรคไมใชนอย ๆ แตหากมองในแงดีคุณก็จะรูวา<br />

ความจริงแลวมันไมไดมีปญหาอะไรอยางที่คุณคิดซะทีเดียวหรอกนะ<br />

การจัดการกับการเงินคอนขางจะทําไดยาก ในที่สุดแลวคุณก็โชวความ<br />

สามารถและจัดการได การทํางานในเดือนนี้ควรมีการวางแผน<br />

และตั้งเปาหมายใหชัดเจนจะทําใหอะไร ๆ งายดายมากขึ้น ความรัก<br />

อาจมีการปงกับเพื่อน หรือหากมีคนรักอยูแลว ในเดือนนี้มักจะ<br />

สนุกสนานเฮฮากันแบบเพื่อนๆ มากกวาแบบคนรัก ในเดือนนี้คุณควร<br />

ทองเที่ยวในสถานที่เกาๆ สถานที่ที่มีอดีต เชน สุสานอียิปต เปนตน<br />

There may be problems and obstacles which trouble you.<br />

However, if you look at them with some optimism, you’ll<br />

see that in truth things are better than they seem. Dealing<br />

with fi nances may diffi cult, but in the end you’ll show your<br />

management skills and resolve any issues. In work, try to<br />

make a clear goal so that your plans come to fruition more<br />

easily. You might fi nd yourself falling in love with a friend,<br />

or if you already have a partner, this month the two of you<br />

will fi nd yourselves having fun like best friends rather than<br />

lovers. When travelling, look for a place with a deep history,<br />

like an Egyptian tomb.<br />

ชวงนี้อาจมีการเดินทาง หรือการติดตอสื่อสารบางอยางเกิดขึ้นกับคุณใน<br />

เดือนนี้ซึ่งเปนเรื่องที่ดี เปนเรื่องที่จะสงเสริมคุณได การจัดการกับการเงิน<br />

คอนขางจะประสบความสําเร็จตามที่ตองการเพราะการเตรียมการและ<br />

สิ่งที่ทํามาโดยตลอดของคุณ การทํางานในเดือนนี้คุณควรคิดอะไรนอก<br />

กรอบ จะทําใหคุณสามารถรับมือกับปญหาตาง ๆ ได ความรักมีความ<br />

สุข ใหอิสระกัน ทําใหความรักไมมีปญหาที่นากังวล ในเดือนนี้คุ<br />

ณควร<br />

เดินทางไปในที่ใหมๆ บาง ไปเปดหูเปดตา เปดความรูสึกกับสิ่งใหมๆ<br />

This month you may be travelling, or there may be long<br />

distance communication that brings great benefi ts to<br />

you. Your previous arrangements and preparations have<br />

allowed fi nances to fl ow well, and you will see success<br />

this month. You should think outside the box when<br />

working this month to help deal with problem solving.<br />

There is no cause for concern in your love life, as you<br />

and your signifi cant other give each other freedom. For<br />

travel, go somewhere new and broaden your horizons.<br />

093


พ ฤ หั ส บ ดี<br />

Thursday<br />

คุณควรเชื่อมั่นในตัวเอง มั่นใจในการคิดในการตัดสินใจของตัวเอง<br />

และพรอมที่จะเสี่ยงดวยการเดิมพันสิ่งตาง ๆ ไปกับสิ่งนี้ดวย การจัดการ<br />

กับการเงินในเดือนนี้คอนขางเปนไปในทางที่ดี ประสบความสําเร็จดวยดี<br />

คุณมีอิสระในการทํางานคอนขางมาก เพราะคุณไดอยูในบรรยากาศ<br />

ในสถานที่ที่คุนเคยดีอยูแลว ความรักจะเกี่ยวของกับเรื่องเกาๆ<br />

บรรยากาศเกาๆ บางอยาง ในเดือนนี้คุณควรเดินทางทองเที่ยวไป<br />

ในสถานที่ที่ตัวเองชอบ ไมวาคนอื่นจะวาอยางไร หากคุณคิดวาดี<br />

ก็ตัดสินใจไปเลย แลวคุณจะไมผิดหวัง<br />

This is an important time to believe in yourself. Have<br />

confi dence in your decisions and be ready to take risks and<br />

gamble with those choices. Finances this month will be<br />

relatively good, and you’ll experience success. You have quite<br />

a bit of freedom when it comes to work. This is because you<br />

are familiar with your workplace atmosphere already. Your<br />

love life this month will be affected by the past, and possibly<br />

old places you’ve been to. In terms of travel, choose places<br />

you want to go, despite what others may say. If you believe<br />

it’s the right choice, you will not be disappointed.<br />

ศุ ก ร<br />

Friday<br />

บรรยากาศในเดือนนี้คอนขางจะเต็มไปดวยการแขงขัน การพิสูจนความ<br />

สามารถของตัวเองคุณไมตองกังวลไปเลย เพราะคุณมีความสามารถมาก<br />

อยูแลว แคมั่นใจเทานั้น ชวงนี้มักมีการใชเงินไปกับเรื่องเพื่อนฝูง อาจมีการ<br />

กินเลี้ยงพบปะสังสรรคกันในเดือนนี้ การทํางานที่ตองใชการตัดสินใจ หรือ<br />

การจัดการอะไรๆ อยางเรงดวน คุณจะทําไดเปนอยางดี ความรักในเดือน<br />

นี้มักเปนเรื่องของอารมณความรูสึกลวนๆ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ทองเที่ยวไปในที่ที่คุณไดแสดงความสามารถ หรือไดลุยๆ ไดผจญภัยบาง<br />

You’ll notice a lot of competition around you, but you don’t<br />

have to worry about proving yourself. Remember that you<br />

have a lot of talent, you just have to be sure of yourself.<br />

Around this time, your money will often be used on your<br />

friends. There may be a big meal or festival with them.<br />

Decisiveness and management will benefi t you in your work<br />

life, but when it comes to love everything will depend on<br />

deep emotions. Some adventurous trips that require you to<br />

get your hands dirty will be ideal for your travel plans.<br />

เ ส า ร<br />

Saturday<br />

การที่คุณสรางความสัมพันธที่ดีกับใครเอาไวจะสง<br />

เสริมคุณไดดีตอไป ดังนั้นหากมีความรูสึกที่ดีกับ<br />

ใครก็ไมจําเปนตองเลนตัวเลยนี่ คุณจะไดรับเงินที่<br />

เกี่ยวของกับสิ่งเกาๆ สิ่งที่คุณมีความผูกพัน ในการ<br />

ทํางานคุณไมจําเปนตองเหนื่อย ไมจําเปนตองจัดการ<br />

หรือพิสูจนตัวเองมากมาย เพราะคุณมีความมั่นคงใน<br />

การทํางานอยูแลว คนรักของคุณจะเปนคนจัดการ<br />

เกง มีเสนห มีความเด็ดขาด หรือคุณอาจประทับใจ<br />

คนประเภทนี้ก็ได เดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยวใน<br />

สถานที่สะดวกสบาย หรือการไปเที่ยวพรอมกับลูกๆ<br />

หลานๆ หรือลูกนองบริวาร สัตวเลี้ยงของคุณ<br />

A good relationship you’ve built will come<br />

back to benefi t you. If you have a good<br />

feeling about someone, there’s no need<br />

to put up defences. You will gain fortune<br />

from something old, and likely something<br />

that has sentimental value to you. When it<br />

comes to work, you won’t need to stress<br />

yourself out or prove yourself in anyway.<br />

You’ll fi nd stability easily. Your signifi cant<br />

other is someone who is charming and<br />

decisive. This month, you should seek out<br />

comfortable places. Go traveling with your<br />

children, grandchildren, subordinates at<br />

work or pets.<br />

094


LIFE<br />

ÅÍ¡Ãз§<br />

5 ÇÔ¸Õ§‹ÒÂæ 㹡ÒÃÅÍ¡Ãз§â´ÂäÁ‹·íÒÌҸÃÃÁªÒµÔ<br />

Celebrate Loy Krathong in 5 earth-friendly ways<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />

ครั้นวันเพ็ญเดือน 12 เวียนมาบรรจบ คนไทยก็ได้ฤกษ์ชวนกัน<br />

มาลอยกระทงอีกครั้ง แม้ประเพณีนี้จะเกิดจากความตั้งใจใน<br />

การขอขมาต่อพระแม่คงคา แต่หลายๆครั้งที่การลอยกระทง<br />

ได้กลายเป็นการทำาร้ายธรรมชาติ และนี่คือวิธีง่ายๆ ที่จะช่วยให้คุณ<br />

ลอยกระทงได้อย่างสบายใจ โดยไม่ทำาร้ายธรรมชาติหรือสัตว์น้ำา<br />

1. หากลอยกระทงที่แหล่งน้ำาแบบปิดอย่างบึงหรือบ่อน้ำา<br />

ควรเลือกใช้วัสดุจากธรรมชาติหรือวัสดุที่เก็บได้ง่าย<br />

2. กระทงขนมปังเหมาะกับแหล่งน้ำาที่มีปลาอยู่อาศัยเป็นจำานวนมาก<br />

ควรเลือกแบบที่แต่งสีและของตกแต่งอื่นๆ น้อยที่สุด<br />

เนื่องจากสิ่งเจือปนเหล่านี้อาจเป็นอันตรายต่อสัตว์น้ำา<br />

3. หากวัสดุเอื้ออำานวย ลองประดิษฐ์วัสดุจากธรรมชาติที่อยู่ในน้ำาได้<br />

นานและจัดเก็บง่าย อย่างกาบกล้วยหรือกาบมะพร้าว<br />

4. ลดการใช้ทรัพยากรด้วยการลดทอนดีไซน์ให้ไม่ซับซ้อน<br />

เพื่อประหยัดทรัพยากร<br />

5. ใช้กระทงร่วมกัน อาจจะคู่รัก 1 กระทง หรือครอบครัวละ 1 กระทง<br />

นอกจากจะลดการใช้ทรัพยากรแล้วยังเป็นสิริมงคลร่วมกันด้วย<br />

On the evening of the full moon of the 12th month in the traditional Thai<br />

lunar calendar, Thai people celebrate Loy Krathong. Although the festival<br />

originated from good intentions to pay respect to the Goddess of Water, many<br />

times this festival ends up harming the environment. These are five easy<br />

ways to let you ‘loy’ (float) your krathong (offerings) in an eco-friendly way.<br />

1. If you plan to float your krathong in closed water parks like lakes or<br />

other reservoirs, try choosing krathongs made from natural materials.<br />

2. Bread krathongs are suitable for water systems that have plenty of fish.<br />

Choose minimalist krathongs with no colours or other decorations that<br />

could harm aquatic animals.<br />

3. If possible, try making krathongs with natural materials that can stay in<br />

the water for long periods of time, and that are easy to pull out of the<br />

water like banana leaf sheafs or coconut fiber.<br />

4. Use as few materials as possible by making simple krathongs.<br />

5. Share krathongs with other loved ones so that you can save the<br />

environment and enjoy making merit together.


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

Ö§àÇÅÒ <strong>WE</strong>FIE ¡Ñº <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> / Take a Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

WINNER<br />

ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />

พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />

คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />

กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />

เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two round-trip<br />

flights for your next vacation, tickets to<br />

Cartoon Network Amazone water park,<br />

and other fabulous prizes courtesy of<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />

Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />

เดือนนี้ ได้แก่ tompanya และ chatta321<br />

โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร We<strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to tompanya and<br />

chatta321, winner of two tickets<br />

to Cartoon Network Amazone<br />

Water Park. Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!