07.06.2018 Views

WE Smile Magazine October 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

CHIANG MAI<br />

ศูนยกลาง<br />

วัฒนธรรมลานนา<br />

MACAU<br />

จากอดีตสูปจจุบัน<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

TASTE OF<br />

THAI<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


Clothing: LaLaMa by NaRaYa<br />

Bag: NaRa by NaRaYa


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

Message from<br />

the CEO<br />

สวัสดีครับ<br />

ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางกับสายการบิน<br />

ไทยสมายล์ รอยยิ้มคู่ฟ้า ผมหวังว่าผู้โดยสารทุกท่านจะได้รับ<br />

ความสะดวกสบาย เพลิดเพลิน และถึงจุดหมายด้วยรอยยิ้ม<br />

ตลอดการเดินทางนะครับ<br />

ในช่วงปลายเดือนตุลาคม ไทยสมายล์จะปรับเปลี ่ยน<br />

ตารางการบินประจำาภาคฤดูหนาว ซึ่งจะมีการเพิ่มเส้นทางบิน<br />

ระหว่างประเทศใหม่ๆ ไม่ว่าจะเป็นมัณฑะเลย์ ฉางซา<br />

ไฮเดอราบัด และเพิ่มจำานวนเที่ยวบินเส้นทางภายในประเทศ<br />

บางเส้นทาง รวมถึงเส้นทางกรุงเทพฯ-กระบี ่ ที ่จะกลับมา<br />

ปฏิ ิบัติการบินในเดือนนี ้ และเพื ่อรองรับความต้องการของ<br />

ผู้โดยสาร เราได้รับมอบเครื่องบินแบบ Airbus 320-200 ลำา<br />

ใหม่จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศสอีก 2 ลำ า ซึ่งจะทำาให้ฝูงบิน<br />

ของสายการบินไทยสมายล์มีเครื ่องบินรุ ่นใหม่เพิ ่มจำานวน<br />

ขึ้นเป็น 15 ลำา โดยมีอายุการใช้งานเฉลี่ยประมาณ 1.3 ปี<br />

ผู ้โดยสารจะได้สัมผัสกับผลิตภัณฑ์ที ่ทันสมัย ควบคู ่ไปกับ<br />

ความปลอดภัยสูงสุด ซึ่งเป็นมาตรฐานที่เรายังคงยึดมั่น และ<br />

ถือปฎิบัติอย่างเคร่งครัดมาโดยตลอด<br />

การปรับเปลี ่ยนในหลายๆด้านที ่ไทยสมายล์ดำาเนินการ<br />

ยังรวมไปถึงเครื ่องแบบพนักงานต้อนรับแบบใหม่ ซึ ่งเรา<br />

มั่นใจว่า เครื่องแบบที่ออกแบบโดยดีไซเนอร์ชั้นนำาของไทย<br />

อย่างคุณมิลิน ยุวจรัสกุล ที่ดูโฉบเฉี่ยวและทันสมัยกว่าเดิมนี้<br />

จะช่วยตอกย้ำาภาพลักษณ์ของสายการบินไทยสมายล์ในฐานะ<br />

สายการบินของคนไทย ที่มีความทันสมัย เพื่อให้ไทยสมายล์<br />

เป็นสายการบินพรีเมี่ยมและความภาคภูมิใจของคนไทยทุกคน<br />

นอกจากนี ้เดือนตุลาคมยังเป็นเดือนแห่งเทศกาลกิน<br />

เจ สายการบินไทยสมายล์ร่วมฉลองเทศกาลฯ ด้วยการให้<br />

บริการเมนูพิเศษ พายฮ่องกงไส้เจหลากหลายรสชาติจากร้าน<br />

April’s Bakery ให้ผู ้โดยสารได้ลิ ้มลองกันระหว่างเดินทาง<br />

ด้วย โดยเมนูนี้จะให้บริการระหว่างวันที่ 13-21 ตุลาคมใน<br />

ทุกเส้นทาง (ยกเว้น <strong>WE</strong>165)<br />

สำาหรับฉบับนี้ นิตยสารวีสมายล์ขอนำ าทุกท่านไปดื่มด่ำากับ<br />

เชียงใหม่ เมืองแห่งศิลปวัฒนธรรมล้านนา พร้อมท่องเที่ยวไป<br />

ในมาเก๊า เมืองเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยเสน่ห์แห่งความหลากหลาย<br />

ซึ ่งเราหวังว่าท่านจะเพลิดเพลินกับเนื ้อหาที ่เราคัดสรรมา<br />

เพื่อผู้โดยสารทุกท่าน และหวังว่าท่านผู้โดยสารจะให้โอกาส<br />

ไทยสมายล์ได้รับใช้ท่านทุกครั้งที่เดินทาง และขอขอบคุณท่าน<br />

ที่มอบความไว้วางใจให้ไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา<br />

แล้วพบกันฉบับหน้าครับ<br />

วรเนติ หล้าพระบาง<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />

Greetings,<br />

I would like to welcome you to this THAI <strong>Smile</strong><br />

flight. We hope to provide you with a comfortable<br />

and enjoyable experience, and of course a smile<br />

throughout your journey.<br />

In late <strong>October</strong>, THAI <strong>Smile</strong> will change our<br />

flight schedule for winter. Several new routes<br />

will be added, such as Mandalay, Changsha, and<br />

Hyderabad. In addition, the frequency of routes<br />

within Thailand will be increased. This includes<br />

the route from Bangkok to Krabi, which resumes<br />

operation this month. To accommodate the needs<br />

of our passengers we have added two brand new<br />

aircrafts (Airbus 320-200) from Toulouse, France.<br />

These additions to THAI <strong>Smile</strong>’s fleet brings the<br />

total aircraft count to 15, with an average age of<br />

1.3 years per plane. Because of this, passengers<br />

will experience the latest cutting-edge innovations<br />

in the industry, coupled with the highest security<br />

standards, a policy we strictly abide by.<br />

There are many changes coming to THAI <strong>Smile</strong>.<br />

This includes the new staff uniforms created by<br />

Thailand’s top designer Milin Yuvacharuskul. With<br />

sleek and stylish diagonal lines, the new uniforms<br />

reinforce the image of THAI <strong>Smile</strong> as an airline for<br />

the Thai people, as well as a modern, premium<br />

airline that our country can be proud of.<br />

In addition, <strong>October</strong> is the month of the the<br />

vegetarian festival. THAI <strong>Smile</strong> celebrates this by<br />

providing a special menu of Hong Kong vegetarian<br />

pies with various flavours from April’s Bakery.<br />

This treat will be available for passengers between<br />

<strong>October</strong> 13 to 21 on all routes except <strong>WE</strong> 165.<br />

For this edition of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we take you to<br />

indulge in the art and culture of Chiang Mai, the<br />

capital city of Lanna. Then it is onward to Macau,<br />

a small town whose charm lies in diversity. We<br />

hope you will enjoy the curated content during<br />

your journey, and thank you for your continued<br />

trust in THAI <strong>Smile</strong>.<br />

See you next edition!<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />

www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.


์<br />

EXQUISITE<br />

CREATIONSC<br />

จากพระราชพาหนะ สูสุดยอดงานศิลป<br />

From a royal conveyance to the finest masterpieces<br />

Culture<br />

Couture<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />

พระบรมราชินีนาถตั<br />

้งอยู<br />

ในอาคารประวัติ-<br />

ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />

ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />

ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />

สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />

ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Tex-<br />

tiles is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four galleries<br />

highlight the history of Thai Textiles<br />

and works produced by members of<br />

the SUPPORT Foundation under Her<br />

Majesty’s Royal Patronage through<br />

modern exhibits, photography and<br />

multimedia presentations.<br />

ตามคติธรรมเนียมแตโบราณ เรือพระที่นั่ง<br />

ไมไดมีหนาที่เปนพระราชพาหนะของพระ-<br />

มหากษัตริยไทยยามเสด็จประพาสทาง<br />

ชลมารคเทานั้น แตยังเปนสัญลักษณแหงพระบรม<br />

เดชานุภาพของพระมหากษัตริยอีกดวย สําหรับเจา<br />

พนักงานแลว การไดมีโอกาสไดพายเรือพระที่นั่งนับ<br />

เปนเกียรติสูงสุดในชีวิต ในขณะที่สําหรับชางศิลปใน<br />

พระราชสํานักแลว การไดมีสวนรวมในการสลักเสลา<br />

พระราชพาหนะนี้นับเปนความภาคภูมิใจสูงสุดเชน<br />

กัน นั่นคือเหตุผลที่วาทําไมเรือพระที่นั่งแตละลําจึง<br />

ไดรับการรังสรรคขึ้นอยางวิจิตรบรรจง<br />

เพื่อใหชนรุนหลังไดมีโอกาสชื่นชมความวิจิตร<br />

ของเรือพระที่นั่งที่ไดรังสรรคขึ้นในอดีต ชางฝมือของ<br />

สถาบันสิริกิติ์ไดรังสรรคเรือพระที่นั่งจําลองขึ้นเพื่อ<br />

นํามาจัดแสดงในพิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่ง<br />

อนันตสมาคม โดยเรือพระที่นั่งจําลองที่สรางขึ ้น<br />

มาใหมนั้นมีทั้งเรือพระที่นั่งศรีสุพรรณหงสจําลองที่<br />

ลําเรือสรางดวยเทคนิคเงินถมทอง เรือพระที่นั่งศรี<br />

ประภัศรไชยจําลองที่ลําเรือประดับดวยงานถมทอง<br />

ลายดอกพุดตาน งานลงยาสีและงานฉลุลายลงยา<br />

รวมถึงเรือพระที่นั่งมงคลสุบรรณจําลองที่สรางสรรค<br />

โดยชางฝมือแผนกเครื่องเงินเครื่องทอง แกะสลักไม<br />

ถมทอง ลงยาสีและตกแตงปกแมลงทับ พบกับผลงาน<br />

เรือพระที่นั่งจําลองและผลงานการสรางสรรคอื่นๆ<br />

ของชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์ไดที่พิพิธภัณฑศิลป<br />

แผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

A Royal Barge, according to ancient traditions,<br />

is not only a means of transport for the country’s<br />

monarch but it is also a symbol of the crown’s<br />

sovereignty. Becoming an oarsman upon such<br />

vessels was an honour bestowed to the best of<br />

the best. And for artisans of the court, the chance<br />

to participate in the creation of such an auspicious<br />

piece also held great acclaim. Each royal barge<br />

was crafted meticulously to the highest possible<br />

standards.<br />

In order to allow future generations the chance<br />

to appreciate the fi ne craftsmanship of the ancient<br />

Royal Barges, the craftsmen of the Queen Sirikit<br />

Institute created models of the Royal Barges for<br />

exhibition. This includes the exquisite Model of the<br />

Sri Suphannahongse Royal Barge created of silver<br />

crafted with gold niello, the Model of the Sri<br />

Prapasorachai Royal Barge with delicate painted<br />

puttan fl oral motifs as well as coloured enamel<br />

and carved gold, and fi nally the Model of the<br />

Mongkol Suban Royal Barge, a joint work of art by<br />

the artisans from the Gold and Silver Department,<br />

the Wood Carving Department, the Enamel<br />

Department and the Beetle Wing College<br />

Department of the Queen Sirikit Institute. See these<br />

glorious works of art and more at the Arts of the<br />

Kingdom Museum, Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />

เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />

ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />

Foundation of Her Majesty<br />

Queen Sirikit<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style<br />

sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


contents<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

18 What’s On<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />

news, travel and lifestyle trends<br />

before anyone else<br />

30 Taste: New Taste of Siam<br />

ลิ้มรสอาหารไทยสไตล์ Molecular Gastronomy<br />

ที่ Osha Bangkok Restaurant & Bar ถ.วิทยุ<br />

Experience Thai-style Molecular Gastronomy<br />

at Osha Bangkok Restaurant & Bar<br />

on Wireless Road<br />

24 Taste: Culture Clash<br />

จุดหมายด้านไลฟ์สไตล์แห่งใหม่ที่ยังเต็มไป<br />

ด้วยความเป็นไทยเต็มขั้น<br />

A new lifestyle destination that truly<br />

embodies the sense of Thai<br />

31 Art: Tracking Art<br />

กลุ่มศิลปินในเชียงใหม่เปิดตัว<br />

Chiang Mai Art Map ที่จะช่วยให้คุณ<br />

หาแกลเลอรี่ต่างๆได้ง่ายยิ่งขึ้น<br />

An art collective unveils Chiang Mai Art Map<br />

for gallery-hopping enthusiasts


contents<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

40 Built to Last<br />

หัตถศิลป์ไทย ในฐานะเครื่องแทนใจ<br />

และวัตถุแห่งความทรงจำา<br />

Thai Craftsmanship from the heart,<br />

and objects that define memories<br />

60 An Artistic Journey<br />

พบกับผลงานล่าสุดของชาติชาย ปุยเปีย<br />

ที่นิทรรศการใหม่ ณ 100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />

Meet the latest works of Chatchai Puipia<br />

at a new exhibition at 100 Tonson Gallery<br />

64 Chiang Mai<br />

สัมผัสเสน่ห์ที่แท้จริงของเชียงใหม่ในย่าน<br />

เมืองเก่าที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงโบราณ<br />

Discover the true charm of Chiang Mai<br />

within its historic Old Town<br />

92 As a Patient, Have Patience<br />

ต้อนรับ Breast Cancer Awareness Month<br />

ด้วยการทำาความเข้าใจกับมะเร็งเต้านมมากขึ้นอีกนิด<br />

In the month of Breast Cancer Awareness,<br />

it is time to learn more about this<br />

serious disease


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

E<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

CHIANG MAI<br />

ศูนย์กลาง<br />

วัฒนธรรมล้านนา<br />

MACAU<br />

จากอดีตสู่ปัจจุบัน<br />

TASTE OF<br />

THAI<br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ<br />

COVER<br />

MODEL: MURATHA SAISANG<br />

PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

MAKEUP: PRADCHAPHAN PAYOONPHAN<br />

HAIR: CHATPONG PUTTIWA<br />

DRESS: VIVIENNE TAM<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

NAPASORN SAENPARN<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

ANINDAM CHOUDHURY<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

TRANSLATORS<br />

MAYA KURYAKIN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Marc Nelisse<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Muratha ‘Ploy‘<br />

Saisang,<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways<br />

Cabin Crew<br />

Welcome to the <strong>October</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEN


เสริมสุขภาพดวย<br />

กลิ่นบําบัดที่เขากับธาตุ<br />

ประจําเดือนเกิด<br />

Create wellness by<br />

choosing a scent to match<br />

your body elements<br />

p.32<br />

10 สิ่งที่คุณอาจจะยังไมรู<br />

เกี่ยวกับดินแดนมาเกา<br />

10 things that you might not<br />

know about Macau<br />

p.48<br />

บั้งไฟพญานาค<br />

มหัศจรรยแหงอีสาน<br />

The Naga Fireballs,<br />

a mysterious wonder of Isaan<br />

p.56<br />

เชียงใหม<br />

เมืองหลวงแหง<br />

อาณาจักรลานนา<br />

Chiang Mai, Capital<br />

of the Lanna Kingdom<br />

p.64<br />

CULTURAL<br />

DELIGHTS


CHECKING IN : Great Start<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

aMd<br />

Luxury India<br />

St. Regis Mumbai<br />

หลังจากที่วางแผนกันมานาน ในที่สุด แบรนด์โรงแรมหรู St. Regis ก็ได้<br />

ฤกษ์เปิดตัวโรงแรมแห่งแรกในประเทศอินเดียที่เมืองมุมไบ โดย St. Regis<br />

Mumbai ที่เป็นการร่วมมือกันระหว่างแบรนด์ St. Regis และ Pallazzio<br />

Hotels & Leisure Limited นี้ตั้งอยู่ในเขต Lower Parel ซึ่งเป็นย่านธุรกิจและ<br />

ไลฟ์สไตล์ของเมือง และนอกจากบริการระดับพรีเมียมแล้ว ที่นี่ยังโดดเด่น<br />

ด้วยห้องอาหาร บาร์และไนต์คลับถึง 9 แห่ง stregis.com/mumbai<br />

After meticulous planning, luxury brand St. Regis opens<br />

its first hotel in India, the St. Regis Mumbai. This property<br />

is a collaboration between St. Regis and Pallazzio Hotels<br />

& Leisure Limited. Located in the Lower Parel area—a<br />

business and lifestyle district—the hotel distinguishes itself<br />

with premium service and over nine restaurants, bars and<br />

nightclubs under its management. (stregis.com/mumbai)<br />

Nautical Cool<br />

Baraquda Pattaya<br />

เพื่อให้สอดคล้องกับจุดยืนในฐานะเมืองท่องเที่ยวของพัทยา MGallery<br />

by Sofitel ได้เปิดตัวโรงแรม Hotel Baraquda Pattaya ริมถนนพัทยา<br />

สาย 2 อย่างเป็นทางการเมื่อเดือนกันยายนที่ผ่านมา โดยบูทีคโฮเต็ลที่เน้น<br />

คอนเซ็ปต์ ‘Modern Nautical Cool’ นี้จะทำาให้การพักผ่อนของคุณรื่นรมย์<br />

ขึ้นด้วยดีไซน์ที่ให้ความรู้สึกคล้ายกำ าลังอยู่ในเรือสำาราญ พร้อมสาธารณูปโภค<br />

ครบครัน hotelbaraquda.com<br />

To reinforce Pattaya’s position as a tourist destination,<br />

MGallery by Sofitel launched the new Hotel Baraquda<br />

Pattaya on Pattaya Sai 2 Rd., this past September.<br />

The boutique hotel focuses on ‘Modern Nautical Cool’,<br />

with a fresh design set to make guests feel as if they are<br />

on a cruise ship. (hotelbaraquda.com)<br />

016<br />

Winter Paradise<br />

Hyatt Regency Hua Hin<br />

โรงแรมไฮแอท รีเจนซี่ หัวหิน ต้อนรับฤดูหนาวด้วยโปรโมช่ันห้องพัก<br />

สุดคุ้ม โดยคิดราคาห้องพักสำาหรับ 3 คืนเท่ากับราคาสำาหรับ 2 คืนเท่านั้น<br />

(ต้องสำารองห้องพักอย่างน้อย 3 คืนติดต่อกัน) ผู้ที่สนใจแพ็คเกจนี้สามารถ<br />

ติดต่อจองห้องพักได้จนถึงวันที่ 19 ธันวาคม และสามารถเข้าพักได้<br />

ตั้งแต่วันที่ 1 ตุลาคม - 20 ธันวาคมปีนี้ ติดต่อจองห้องพักได้ที่<br />

huahin.regency.hyatt.com หรือโทร. 032-521-234<br />

The Hyatt Regency Hua Hin welcomes the winter season<br />

with a new promotion. Guests can stay three nights for<br />

the price of only two nights (rooms must be booked for at<br />

least three consecutive nights). This deal is available until<br />

December 19 for stays between <strong>October</strong> 1 to December 20<br />

this year. (huahin.regency.hyatt.com, Tel. 032-521-234)<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS


WHAT’S ON<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />

lifestyle trends before anyone else.<br />

The Pride<br />

of Thailand<br />

Bangkok<br />

นับเป็นเรื่องน่ายินดีอย่างยิ่งที่กรุงเทพฯ ของเราได้<br />

รับรางวัลในฐานะจุดหมายด้านการพักผ่อนยอด-<br />

เยี่ยมของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก (Best Leisure<br />

Destination in Asia Pacific) ในงานประกาศ<br />

รางวัล The Business Traveller Asia-Pacific<br />

Awards ที่จัดขึ้นเป็นครั้งที่ 24 แล้วในปีนี้ โดยนับ<br />

เป็นการครองตำแหน่งอย่างต่อเนื่องกันเป็นปีที่ 3<br />

It brings us great delight that Bangkok,<br />

the capital city of Thailand has won this<br />

year’s Best Leisure Destination in Asia<br />

Pacific at The Business Traveller Asia-<br />

Pacific Awards. Bangkok has won for<br />

three consecutive years in the award’s<br />

twenty-four year history.<br />

Sweet and Strong<br />

Rimowa<br />

เพื่อตอกย้ำภาพลักษณ์ในฐานะแบรนด์กระเป๋าเดินทางที่<br />

ให้ความสำคัญกับสไตล์พอๆกับคุณภาพ Rimowa เปิด<br />

ตัวกระเป๋าเดินทางรุ่นใหม่ล่าสุด ซึ่งก็คือ Bossa Nova<br />

กระเป๋าเดินทางสีเขียวที่ทำจากวัสดุโพลีคาบอร์เนตที่มี<br />

ความคงทนสูง พร้อมขอบหนังสีน้ำตาลเพิ่มความเก๋<br />

To reinforce its image as a luggage brand<br />

that provides both looks and quality, Rimowa<br />

presents the new Bossa Nova line. The green<br />

luggages are made of strong polycarbonate<br />

with an elegant brown edge.


อีกหนึ่งตำนานที่คอหนังจีนตองรูจัก<br />

เมออันธพาลแผอิทธิพลสรางความเดือดรอนไปทั่วหยอมหญามีแตเขาที่กลาหาญตอกรกับพวกมัน<br />

พบการกลับมาอีกครั้งกับซีริสเขมขนในบทบาทสุดคลาสสิก ไปกับเขา “ติงลี่ เจาพอเซี่ยงไฮ”<br />

อีกหนึ่งความยิ่งใหญจาก NOW26 ที่คุณไมควรพลาด ทุกวันจันทร-พุธ เวลา 14.30-15.30<br />

สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />

ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


NEWS<br />

Postcard of Love<br />

NumThong Gallery<br />

นำาทองแกลเลอรี่ จัดนิทรรศการแสดง<br />

ผลงานภาพพิมพ์ mezzotint ของไกรศักดิ์<br />

จิรชัยสกุล ศิลปินมือรางวัลอีกเป็นครั้ง<br />

ที่สอง โดยในคราวนี้เป็นการรวบรวม<br />

ผลงานภาพพิมพ์ Mezzotint Drypoint<br />

Lithograph ที่ไกรศักดิ์เชี่ยวชาญ รวม<br />

ถึงภาพวาดสีน้ำาที่เขาวาดไว้ตลอด 2-3<br />

ปีที่ผ่านมามาให้ได้ชมกันถึงที่ โดย<br />

นิทรรศการ Postcard of Love นี้จะ<br />

จัดแสดงถึงวันที่ 31 ตุลาคมนี้ gallerynumthong.com<br />

NumThong Gallery features Kraisak<br />

Chirachaisakul for the second time<br />

with a new exhibition on mezzotint<br />

print works. On display will be<br />

Mezzotint Drypoint Lithographs, of<br />

which Chirachaisakul is famous for,<br />

as well as many watercolours<br />

painted over the course of the past<br />

few years. Postcard of Love will be<br />

held from now until <strong>October</strong> 31.<br />

(gallerynumthong.com)<br />

Place of Art<br />

RSTA<br />

สมาคมผู้ประกอบวิสาหกิจย่านราชประสงค์ (RSTA) มุ่งสร้าง<br />

บรรยากาศแห่งความสุขและความสนุกสนานด้วยโครงการ<br />

STRONGER TOGETHER with Street Arts at Ratchaprasong<br />

โดยมีการเชิญศิลปินดังมาร่วมสร้างสีสันให้แก่พื้นที่ด้วยผลงาน<br />

สตรีทอาร์ตหลากรูปแบบ นอกจากนี้ยังได้เชิญให้ชาวไทยและ<br />

ชาวต่างชาติมาร่วมส่งต่อความรักให้แก่กันบนอินสตอลเลชั่นอาร์ต<br />

หน้าศูนย์การค้าอัมรินทร์พลาซ่า พร้อมถ่ายรูปและแฮชแท็ก<br />

#strongertogetherbkk โดยงานนี้จัดถึงวันที่ 18 ตุลาคมนี้เท่านั้น<br />

Ratchaprasong Square Trade Association (RSTA)<br />

presents STRONGER TOGETHER with Street Arts at<br />

Ratchaprasong, a project aimed to promote a fun<br />

community spirit. Street artists joining the project will<br />

showcase their work throughout Ratchaprasong, and<br />

an interactive installation in front of Amarin Plaza will<br />

allow visitors both local and international to participate.<br />

The event’s hashtag is #strongertogetherbkk and will<br />

continue until 18 <strong>October</strong>, <strong>2015</strong>.<br />

Creative Spaces<br />

Sofitel Bangkok<br />

Sukhumvit<br />

ในที่สุด นิทรรศการสัญจร Revealed ที่จัดแสดงพื้นที่สร้างสรรค์<br />

ของศิลปินระดับโลก โดยมีโอลิวิเยร์ วิดไมเยอร์ ปิกัสโซ่ (Olivier<br />

Widmaier Picasso) หลานชายของปิกัสโซ่เป็นภัณฑารักษ์ก็ได้<br />

เดินทางมาถึงกรุงเทพฯ สักที ใครอยากเห็นห้องทำางานของดาลี<br />

มาติสส์ และมิโร ขอเชิญไปชมได้ที่ Sofitel Bangkok Sukhumvit<br />

จนถึงวันที่ 23 ตุลาคม 2558 sofitel-bangkok-sukhumvit.com<br />

The “Revealed” photo exhibition at Sofitel Bangkok<br />

Sukhumvit will come to Asia-Pacific for the first<br />

time. Curated by Olivier Widmaier Picasso, the<br />

grandson of Pablo Picasso, this event showcases<br />

the greatest modern artists at work and play.<br />

Don’t miss a chance to get an intimate look at<br />

artists from Picasso to Dali, Chagall to Jeff Koons,<br />

and Miró to Matisse. This exhibition lasts until<br />

<strong>October</strong> 23 <strong>2015</strong>. (sofitel-bangkok-sukhumvit.com)


CALENDAR<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

วันสำคัญและเทศกาลเด่นทั้งในประเทศและต่างประเทศ<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

12-21 OCT<br />

Phuket Vegetarian Festival<br />

> จ. ภูเก็ต / 12 - 21 ตุลาคม<br />

เสียงกึกก้องของประทัดต้อนรับขบวนแห่ดังไปทุกมุม<br />

เมือง ชาวภูเก็ตพร้อมใจกันแต่งกายด้วยเสื้อผ้าสีขาว<br />

และถือศีลอย่างเคร่งครัดจำานวน 10 ข้อในประเพณี<br />

ถือศีลกินผัก ซึ่งเป็นประเพณีอันดีงามของชาวภูเก็ตที่<br />

สืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคน<br />

The annual Phuket Vegetarian Festival in<br />

<strong>October</strong> is always accompanied by a grand<br />

parade and the festive sound of fireworks.<br />

During the event locals (dressed all in<br />

white) follow ten strict diet rules. The<br />

festival is an ancient ritual that has been<br />

passed on for generations.<br />

022<br />

23-27 OCT<br />

Wax Castle Festival<br />

And Long Boat Race<br />

> จ. สกลนคร / 23 - 27 ตุลาคม<br />

ร่วมเชียร์การแข่งขันเรือยาวชิงถ้วย<br />

พระราชทานสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ<br />

สยามบรมราชกุมารี ทุกฝีพายฝึกซ้อมมา<br />

ด้วยความสามัคคี ชมขบวนแห่และติด<br />

ดอกผึ้งลงบนปราสาทผึ้งโบราณในประเพณี<br />

แห่ปราสาทผึ้งที่นำาเสนอขบวนแห่แบบ<br />

ท้องถิ่นและวิถีชีวิตดั้งเดิมของชาวสกลนคร<br />

Witness the long boat race for<br />

the trophy of Her Royal Highness<br />

Princess Sirindhorn and admire<br />

the spectacular wax castle in<br />

Sakon Nakhon during the annual<br />

wax castle festival. The gorgeous<br />

parade filled with ethnic<br />

elements truly reflects the locals’<br />

traditional way of life.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, NATTAPAT KUANSONGSERM (BOOK FAIR&TAKBAT DEVO)


24-26 OCT<br />

Buffalo Racing Festival<br />

> จ. ชลบุรี / 24 – 26 ตุลาคม<br />

ประเพณีวิ่งควายมีมากว่าร้อยปีเพื่อแสดงความ<br />

กตัญญูรู้คุณต่อควาย-แรงงานคู่บ้านคู่เมืองกับชีวิต<br />

เกษตรกร และให้ชาวบ้านได้พักผ่อนสังสรรค์จาก<br />

การตรากตรำาทำางานหนักในท้องนา มีการ<br />

ประกวดความสวยงาม และแข่งขันวิ่งควายเร็ว<br />

ท่ามกลางกองเชียร์อันแสนสนุกสนาน<br />

Originating over a hundred years<br />

ago, this famous festival in<br />

Chonburi province aims to pay<br />

respect to buffaloes (animals that<br />

are essential for farmers) and is<br />

regarded as a recreational activity<br />

after the harvest season.<br />

Apart from the thrilling buffalo<br />

racing amid the crowd,<br />

the event also includes a buffalo<br />

beauty contest.<br />

21 OCT-<br />

1 NOV<br />

Book Expo Thailand<br />

> กรุงเทพฯ / 21 ตุลาคม – 1 พฤศจิกายน<br />

ไม่ว่าหนังสือเล่มไหนก็มีประโยชน์ทั้งนั้น มันเปิดโลกใบ<br />

ใหม่ทั้งที่คุณยังอยู่ที่เดิม เติมความฝันและเป็นเพื่อนที่ให้<br />

อะไรกับคุณเสมอ ไม่ว่าคุณจะมีความชอบแบบไหน มาพบ<br />

นักเขียนคนโปรดและมาหาเพื่อนแท้คุณได้ที่งานมหกรรม<br />

หนังสือระดับชาติครั้งที่ 20 ศูนย์ประชุมแห่งชาติสิริกิติ์<br />

Every book matters since they help open up<br />

the world, fulfill dreams and are often the<br />

very best companions. The 20th edition of<br />

Book Expo Thailand will help you find every<br />

kind of book, as well as give you a chance<br />

to meet and greet famous authors. The event<br />

is held at Queen Sirikit Convention Centre.<br />

27-28 OCT<br />

Tak Bat Devo Festival<br />

> จ. อุทัยธานี / 27 – 28 ตุลาคม<br />

ประเพณีตักบาตรเทโว ข้าวสาร อาหารแห้ง และข้าวต้มลูกโยน<br />

ที่วัดสังกัสรัตนคีรี ได้ถูกจัดให้สอดคล้องกับตำานาน สมมติให้<br />

รอยพระพุทธบาทจำาลอง บนยอดเขาสะแกกรังเป็นสิริมหา-<br />

มายากุฎาคาร มีบันไดทอดยาวจากมณฑปลงสู่บริเวณลานวัด<br />

เปรียบเสมือนบันไดทิพย์ที่ทอดยาวมาจากสวรรค์ชั้นดาวดึงส์<br />

The Tak Bat Devo Festival is a buddhist festival<br />

held to mark the end of Buddhist Lent. The<br />

biggest festival is held at Wat Sung Gus<br />

Rattanakiri in Uthaithani province. As legends<br />

say, this is the day when the Buddha descends<br />

from heaven to earth, on this day, a group of<br />

monks reinact the story by descending from the<br />

chedi with a Buddha image before collecting<br />

food offerings from locals.<br />

16-19 OCT<br />

The 29th Annual International<br />

Flower Show Festival<br />

> กรุงเทพฯ / 16 – 19 ตุลาคม<br />

ตระการตาไปกับงานดอกไม้ที่ยิ่งใหญ่ภายใต้แนวคิด<br />

‘ตำานานแห่งไทย จารึกไว้ชั่วนิรันดร์’ ที่โรงแรมสวิส<br />

โฮเต็ล ปาร์คนายเลิศ ร่วมชมเทคนิคศิลปะการจัด<br />

ดอกไม้จากทั่วโลก พร้อมเลือกซื้อสินค้าจากโครงการ<br />

หลวงและสินค้าสุขภาพ อร่อยกับบุฟเฟต์ช็อกโกแลต<br />

และดินเนอร์ระดับเชฟมิชลิน 2 ดาวจากฝรั่งเศส<br />

โทร 02-253-0123<br />

The famous flower show festival<br />

form Swissotel Nailert Park is<br />

back again. This year’s concept<br />

is “Making Thai Legends Last<br />

Forever.”Apart from the<br />

splendid floral manifestations,<br />

the festival is where you can<br />

find quality products from the<br />

Royal Project, healthy produce,<br />

a sumptuous chocolate buffet<br />

and a 2-star Michelin dinner.<br />

(Tel. 02-253-0123.)


TASTE<br />

CULTURE CLASH<br />

จุดหมายด้านไลฟ์สไตล์แห่งใหม่ที่ยังเต็มไปด้วยความเป็นไทยเต็มขั้น<br />

A new lifestyle destination that truly embodies the Thai sense<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

คงไม่ผิดนักที่จะกล่าวว่า The House on Sathorn นั้นไม่ต่าง<br />

อะไรกับโลกย่อส่วน เพราะคงไม่มีที่ไหนอีกแล้วที่คุณจะได้ลิ้ม<br />

รสอาหารฝีมือของเชฟจากตุรกี พร้อมดื่มด่ำ ากับค็อกเทลรสเลิศที่<br />

ปรุงโดยมิกโซโลจิสต์จากอิตาลี ท่ามกลางบรรยากาศเก่าๆ ในอาคาร<br />

ที่ออกแบบสไตล์โคโลเนียลที่มีกลิ่นอายความเป็นไทย แถมอาคารที่ว่า<br />

ที่ตั้งอยู่ใจกลางกรุงเทพฯนั้นยังเคยเป็นที่ทำาการสถานทูตรัสเซียประจำา<br />

ประเทศไทยอีกต่างหาก<br />

The House on Sathorn โดย W Hotel คือจุดหมายด้านไลฟ์สไตล์<br />

แห่งใหม่ล่าสุดในกรุงเทพฯ โดยอาคารสไตล์โคโลเนียลอายุ 126 ปีของ<br />

หลวงสาทรราชายุกต์ ที่ต่อมาได้เปลี่ยนเป็นโรงแรมโฮเทล รอยัลและ<br />

สถานทูตรัสเซียประจำาประเทศไทยตามลำาดับนี้ได้พัฒนากลายเป็นที่ตั้ง<br />

ของ The Dining Room ร้านอาหารสไตล์ Fun Dining ที่นำาเสนออาหาร<br />

เอเชียสมัยใหม่โดยเชฟฟาติห์ ทูทัค The Bar บาร์สุดชิลล์ที่มาพร้อมกับ<br />

คราฟต์ค็อกเทลหลากชนิด The Courtyard ร้านอาหารที่เสิร์ฟชายาม<br />

บ่ายและอาหารง่ายๆ เคล้าดนตรีสด และ Upstairs ที่เป็นพื้นที่สำาหรับ<br />

คอนเสิร์ตและปาร์ตี้ส่วนตัว<br />

แต่แม้จะถูกรังสรรค์ขึ้นมาให้กลายเป็นแหล่งแฮงเอาต์ระดับสากล The<br />

House on Sathorn ก็ยังเปี่ยมไปด้วยกลิ่นอายของความเป็นไทย โดย<br />

อาคารทั้งหมดได้รับการบูรณะไว้ตามแบบเดิมภายใต้การดูแลของกรม<br />

ศิลปากร ในขณะที่รายละเอียดตกแต่งต่างๆ นั้นสะท้อนถึงประวัติศาสตร์<br />

และวัฒนธรรมไทยได้อย่างดี thehouseonsathorn.com<br />

You could say that The House on Sathorn is like the world in<br />

a nutshell. There is no other place on earth where one could<br />

enjoy cuisine from a Turkish chef and cocktails by an Italian<br />

mixologist in the enchanting ambiance of a Thai-colonial<br />

mansion. The very building, situated at the heart of Bangkok,<br />

is also a former Russian Embassy<br />

The House on Sathorn by W Hotel is Bangkok’s latest<br />

lifestyle destination. The 126-year-old colonial building built<br />

by Luang Sathornrachayuk—then turned into Hotel Royal and<br />

the Russian Embassy respectively—was transformed into a<br />

venue that houses The Dining Room, an Asian restaurant<br />

with a “Fun Dining” concept by Chef Fatih Tutak, The Bar<br />

which serves tasty craft cocktails, The Courtyard that offers<br />

relaxing afternoon tea and comfort food, and Upstairs a place<br />

created for concerts and private parties.<br />

Despite the status of an international hangout venue,<br />

Thai elements still reign here. The building was strictly<br />

renovated under the surveillance of The Fine Arts Department<br />

to maintain the original structure, while decorations were<br />

crafted to reflect the history and culture of Thailand.<br />

(thehouseonsathorn.com)<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE THE HOUSE ON SATHORN


TASTE<br />

RUSTIC THAI<br />

พบกับมุมสบายๆ ของอาหารไทยที่ร้าน ‘เออ’<br />

Meet the casual side of Thai cuisine at Err Bangkok<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

ครั้นได้ยินข่าวว่าดวงพร ทรงวิศวะ และดีแลน โจนส์ สอง<br />

เชฟใหญ่แห่งร้านโบลานได้ฤกษ์เปิดร้านอาหารแห่งใหม่<br />

เมื่อสบโอกาส เราจึงมุ่งหน้าไปยังซอยเล็กๆ ที่ไม่มีชื่อ<br />

แถวท่าเตียนเพื่อทำาความรู้จักกับร้านเออ (Err) แห่งนี้ให้มากขึ้น<br />

หากคุณคาดหวังที่จะได้เห็นร้านโบลานแห่งที่สองอาจจะต้อง<br />

ผิดหวังเล็กน้อย เพราะแทนที่จะเสิร์ฟอาหารไทยที่หาทานได้<br />

ยากในสไตล์ไฟน์ไดนิ่งแบบโบลาน ‘เออ’ กลับนำาเสนอ<br />

คอนเซ็ปต์สบายๆ สไตล์คนไทย “คำาว่า ‘เออ’ เป็นคำาที่เราใช้<br />

พูดกับเพื่อนสนิท ไม่ต้องสุภาพหรือมีพิธีรีตองค่ะ” เชฟโบว์กล่าว<br />

ถึงคอนเซ็ปต์ของร้านเออ ที่เสิร์ฟเน้นหนักไปที่อาหารทานเล่น<br />

โดยมีทั้งอาหารริมทาง (สตรีทฟู้ด) และอาหารหมักดองที่ทาง<br />

ร้านทำาเอง หรือถ้ากลัวไม่อยู่ท้อง ที่นี่ก็มีแกงสูตรเข้มข้น 2-3<br />

อย่างให้เลือกทานคู่กับข้าวสวย<br />

และหากสงสัยว่าในเมื่ออาหารริมทางก็มีอยู่ทั่วทุกหัวระแหงใน<br />

ประเทศไทย ทำาไมถึงต้องมาที่นี่ด้วย คำาตอบคงอยู่ที่คุณภาพของ<br />

วัตถุดิบและความใส่ใจของเชฟที่มุ่งรังสรรค์อาหารง่ายๆ ที่<br />

ปราศจากผงชูรสโดยสิ้นเชิง “อาหารริมทางบ้านเรานั้นใส่ผงชูรส<br />

เยอะ แต่เราก็ทานกันทุกวัน ชาวต่างชาติเองก็อยากมาชิมสตรีทฟู้ด<br />

มาก ทั้งๆ ที่ไม่มีโอกาสรู้เลยว่ารสชาติจริงๆของอาหารนั้นเป็นยัง<br />

ไงเพราะโดนผงชูรสและซอสต่างๆกลบหมด โบว์ว่าไม่ใช่ทิศทางที่<br />

ควรจะเป็น ถ้าเป็นแบบนี้ วิถีที่ควรจะเป็นก็จะหายไป” วิถีของเออ<br />

จึงมุ่งนำาเสนอรสชาติดั้งเดิมของอาหารง่ายๆ เหล่านี้ ผ่านวัตถุดิบ<br />

ท้องถิ่นที่ได้คุณภาพและมาจากแหล่งผลิตโดยตรง (และที ่สำาคัญ<br />

คือไม่ใส่ผงชูรสและซอสสำ าเร็จรูป) ท่ามกลางบรรยากาศแบบไทย<br />

ร่วมสมัยที่เต็มไปด้วยสีสันและความสนุกสนาน ไม่แน่นะ คุณ<br />

อาจจะเป็นผู้ชนะเกมปูปลาน้ำาเต้าหรือเกมหมุนไข่แล้วได้ส่วนลด<br />

พิเศษก็ได้! “เป็นกลิ่นอายที่ถ้าไม่ใช่คนไทยก็ไม่รู้จัก เราก็อยาก<br />

ให้คนอื่นรู้จักบ้างค่ะ” เชฟโบว์กล่าวยิ้มๆ errbkk.com<br />

After hearing about a new venture by Duangporn Songvisava and<br />

Dylan Jones, two chefs from the renowned Bo.Lan restaurant, we<br />

headed to a soi without a name at Tha Tien for a glimpse of the<br />

highly anticipated Err restaurant.<br />

Err is not a carbon copy of the previous Bo.Lan. Instead of<br />

serving rare dishes in a fine dining manner, the restaurant explores<br />

the more casual side of Thai cuisine.<br />

“Err is a Thai word used with close friends. It’s an informal term<br />

that conveys a sense of casualness,” explained Duangporn. That is<br />

why the food at Err is mainly Thai snacks, street food and homemade<br />

fermented dishes along with several curry menus that you<br />

can pair with rice if you are afraid that snacks won’t fill you up.<br />

But if street food is everywhere in Thailand, why bother? The<br />

answer lies in the attention to quality and dedication of the chefs in<br />

presenting a purer taste of everyday menus without processed<br />

ingredients. “Thai street food is full of MSG, but we eat it everyday. For<br />

foreigners, Thai street food is to-die-for. It’s sad that they cannot<br />

experience the true taste of it because of MSG and all the seasoning<br />

sauces. I don’t believe this is the way it should be. If things continue<br />

like this, traditions will disappear.” Err wants to bring the essence of<br />

street food back on track by using quality local produce from farmers<br />

and, of course, all dishes are without MSG and packaged sauces. This<br />

rustic Thai concept is also reflected through colourful contemporary<br />

decor and nostalgic games. Relive your childhood with classic Thai<br />

games like ‘Fish Prawn Crab Dice’ and ‘Spin the Egg’. Who knows, you<br />

might get special discounts! “It’s the kind of thing you wouldn’t know<br />

if you were not Thai, it’s a nice way to share the culture and have fun<br />

too,” concluded Duangporn with a smile. (errbkk.com)<br />

025


TASTE TEST<br />

เรียนรู้เกี่ยวกับการปรุงอาหารตำารับไทยแท้ที่โรงเรียนการครัวไทย โรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ<br />

Learning about Thai Cuisine at The Oriental Thai Cooking School<br />

WRITER: ANGELA THIEN<br />

ครั้นเรือลำน้อยที่ตกแต่งอย่างดีแล่นไป<br />

ตามลำน้ำสีน้ำตาลของแม่น้ำเจ้าพระยา<br />

มาได้เพียงไม่ถึงอึดใจ ฉันก็เดินทางมา<br />

ถึงโรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ<br />

โรงแรมแห่งนี้มีพื้นที่อยู่ทั้งสองฝั่งของแม่น้ำ แต่<br />

จุดหมายของฉันในวันนี้คือโรงเรียนสอนทำ<br />

อาหารที่ตั้งอยู่ทางฝั่งตะวันตกอันเงียบสงบ ซึ่งพอ<br />

ขึ้นฝั่งแล้ว ทางเดินที่ขนาบข้างด้วยสวนเขตร้อน<br />

อันเขียวชอุ่มจะพาคุณมาสู่อาคารที่ดูคล้ายบ้าน<br />

ไทยแบบโบราณ และเมื่อเดินไปถึง เชฟนเรนทร์<br />

เกียรติยศเจริญ ก็รอต้อนรับอยู่หน้าประตู และ<br />

พาฉันเข้าไปทำความรู้จักกับนักเรียนคนอื่นๆ<br />

ก่อนที่ชั่วโมงเรียนทำอาหารจะเริ่มต้นขึ้น<br />

การสอนเริ่มต้นจากการทำขนมหวาน<br />

ซึ่งเมนูในวันนี้คือขนมเล็บมือนางซึ่งทำจากแป้ง<br />

ที่ย้อมสีธรรมชาติอย่างสีฟักทอง ใบเตย และ<br />

อัญชัญจนกลายเป็นสีพาสเทล เชฟนเรนทร์เริ่ม<br />

จากการสาธิตวิธีทำก่อนที่ครัวด้ านหน้า ก่อนที่จะ<br />

เปิดโอกาสให้นักเรียนได้ถามคำถามและชิมส่วน<br />

ผสมต่างๆ เล็กน้อยและชิมขนมที่จะทำ ในแต่ละ<br />

วัน เมนูอาหารที่สอนที่โรงเรียนการครัวไทยแห่ง<br />

นี้จะมี 4 เมนู ซึ่งประกอบด้วยอาหารเรียกน้ำย่อย<br />

อาหารจานแรก ซุปหรือแกง และขนมหวาน โดยผู้<br />

สอนนั้นเน้นที่การอธิบายถึงส่วนประกอบ รวมถึง<br />

วัตถุดิบที่อาจหามาทดแทนได้ในประเทศของผู้ที่<br />

เข้ามาเรียน ยกตัวอย่างเช่น ในเมนูม้าฮ่อนั้น ใน<br />

ประเทศยุโรปที่ไม่มีไชโป๊วอาจเลือกใช้หัวไชเท้า<br />

แทน และหลังจากชมการสาธิตแล้ว นักเรียนก็จะ<br />

ได้แสดงฝีมือและใช้ความรู้ที่ได้เรียนมาอย่างเต็มที่<br />

“เริ่มลงมือเลยครับ ไม่ต้องกลัว ความมั่นใจ<br />

สำคัญที่สุด” เชฟนเรนทร์กล่าวเพื่อกระตุ้นให้<br />

นักเรียนใช้เทคนิคที่เพิ่งเรียนมา<br />

และระหว่างที่ทำต้มจิ๋วไก่นั้นเองที่เชฟเริ่ม<br />

อธิบายประวัติศาสตร์ไทย “แกงนี้เป็นสูตรที่<br />

คิดค้นโดยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

ผู้ที่ไม่ได้ทรงประกาศเลิกทาสเท่านั้น แต่ยังทรง<br />

โปรดการทำอาหารมาก” จากนั้นเชฟ<br />

นเรนทร์ก็พาเราไปชมภาพอันโด่งดังซึ่งเป็นภาพ<br />

ขณะที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

ทรงกับข้าว ส่วนเรื่องต้มจิ๋วนั้นมีที่มาจาก<br />

วันที่พระองค์ทรงประชวร แล้วทรงมีพระราช-<br />

ประสงค์จะเสวยแกงร้อนๆ พระองค์จึงโปรดให้<br />

คนครัวต้มแกงที่ใส่ทั้งใบกะเพรา โหระพา<br />

หอมเจียว พริก มะนาว และไก่ และเนื่องจาก<br />

ไม่ทรงโปรดเสวยข้าวสวย จึงมีการเติมมันฝรั่งลง<br />

ไปเพื่อให้พลังงาน และแกงรสชาติเผ็ดร้อนแต่<br />

กลมกล่อมนี้ดูจะช่วยให้คนหายป่วยได้จริงเสียด้วย<br />

หลังจากรับประกาศนียบัตรจากหลักสูตร<br />

นักเรียนก็จะได้ล้ิมรสอาหารที่ทำขึ้นมากับมือ<br />

และแม้ว่าฝีมือการทำอาหารไทยของฉันจะไม่<br />

อาจเทียบเคียงกับฝีมือของเชฟนเรนทร์ได้ แต่<br />

ประสบการณ์ที่ได้จากการเรียนทำอาหารครั้งนี้ก็<br />

ช่วยให้มีกำลังใจในการฝึกปรุงอาหารมากยิ่งขึ้น<br />

เพราะท้ายสุดแล้ว ความมั่นใจสำคัญที่สุดจริงๆ<br />

สำหรับผู้ที่สนใจเข้าเรียนหลักสูตรเรียนปรุง<br />

อาหารไทยพร้อมอาหารกลางวันมีบริการทุก<br />

วันจันทร์ถึงวันศุกร์ (ยกเว้นวันอังคาร) ตั้งแต่<br />

เวลา 9.00 - 13.00 น. ราคา 3,733 บาทต่อคน<br />

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่โรงแรมแมนดาริน<br />

โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ เลขที่ 48 Oriental<br />

Avenue โทร +66 (2) 649 9000 หรือ<br />

อีเมล mobkk-thaicooking@mohg.com<br />

mandarinoriental.com


PHOTOS: COURTESY OF MANDARIN ORIENTAL BANGKOK, ANGELA THIEN<br />

On a refurbished rice barge, the<br />

rusty coloured waters of the Chao<br />

Phraya River carried me to the<br />

Mandarin Oriental Bangkok. This hotel<br />

spans across both sides of the river,<br />

but my destination today was the<br />

cooking school located on the quiet<br />

west bank. From the boat, it was<br />

a short walk through sun dappled<br />

tropical gardens before I found<br />

what looked like an old wooden Thai<br />

home out of antiquity. Chef Narain<br />

Kiattiyocharoen welcomed me at the<br />

door and I was able to quickly meet<br />

the class before instructions began.<br />

The lesson started with dessert.<br />

Today’s dish was Dumplings with<br />

Coconut and Sesame Seeds (Khanom<br />

Leb Mu Naang), a sweet and slightly<br />

salty dish coloured pastel with<br />

pumpkin, pandan leaves and blue<br />

butterfly pea flowers. The chef first<br />

instructed us from his cooking station,<br />

taking questions and allowing the class<br />

to sample a bit of everything before<br />

tasting them together. Each day, four<br />

dishes are taught, which include an<br />

appetizer, entrée, soup or curry and<br />

dessert. Special care is placed to<br />

TASTE<br />

explain ingredients and substitutes are<br />

suggested according to the student’s<br />

home country. For instance, our<br />

Pineapple with Pork and Salted Daikon<br />

dish could use european radishes<br />

if Diakon was unavailable. After the<br />

demonstration was a small hands-on<br />

portion where your cooking skills were<br />

put to the test.<br />

“Go ahead and get your hands dirty,<br />

confidence is key!” says the chef, as<br />

he tries to inspire us all to work on our<br />

newly learned techniques.<br />

While making Herbed Soup with<br />

Chicken and Sweet Potatoes (Tom<br />

Jiew Gai) the Chef explained a bit of<br />

Thai history. “This Soup was invented<br />

by King Rama V of Thailand. Aside<br />

from being well known for abolishing<br />

slavery, he also loved to cook,” Chef<br />

Narain said as he showed the group<br />

a famous photograph of the King,<br />

casually cooking with an old wok. As<br />

the story goes, the King felt ill one<br />

day and craved hot soup. He then<br />

asked the palace cooks to create<br />

a dish which used both holy basil,<br />

sweet basil, fried shallots, chili, lime<br />

and nourishing chicken. Without an<br />

appetite for rice, sweet potatoes were<br />

used instead. This deliciously balanced<br />

piquant soup certainly did taste like it<br />

could cure all that ails you.<br />

After being awarded a certificate<br />

of completion, the class was treated<br />

to a grand meal of our own making.<br />

While I might not be able to match the<br />

Chef’s gusto at creating Thai traditional<br />

food, the experience certainly helped<br />

me get some culinary courage. After<br />

all, confidence is key.<br />

The Hands-on Cooking and<br />

Authentic Thai Lunch takes place from<br />

Monday to Friday (except Tuesday)<br />

from 9:00 - 13:00 hrs, priced at 3,733<br />

THB net per person. To find out more,<br />

contact Mandarin Oriental, Bangkok<br />

at 48 Oriental Avenue. +66 (2) 649<br />

9000, mobkk-thaicooking@mohg.com<br />

(mandarinoriental.com)


TASTE<br />

HEART OF BANGKOK<br />

เพลิดเพลินกับอาหารรสเลิศ ท่ามกลางบรรยากาศแบบไทยๆ ใจกลางกรุงเทพฯ ที่ Face Bangkok<br />

Face Bangkok offers the finest cuisines with traditional Thai ambiance, at the heart of the city<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

028<br />

คนที่เคยมีโอกาสเดินเข้ามาในซอยสุขุมวิท 38<br />

อาจจะสะดุดตากับหลังคาทรงไทยที่อยู่<br />

ด้านหลังรั้วสีขาวที่ปกคลุมด้วยต้นไม้รกครึ้ม<br />

ยิ ่งหากได้เดินเข้ามาข้างในแล้ว เชื่อว่าหลายคนคง<br />

รู้สึกเหมือนต้องมนตร์ เพราะบรรยากาศภายใน<br />

พื้นที่ของ Face Bangkok นั้นช่างแตกต่างกับ<br />

นอกรั้วสีขาวนั้นโดยส้ินเชิง เพียงแค่ก้าวผ่านประตู<br />

รั ้วเข้ามา สุ ้มเสียงอันวุ่นวายก็ดูจะสงบเงียบขึ้นมา<br />

ทันใด และพอรู้ตัวอีกที คุณก็จะพบว่าตัวเองกำาลัง<br />

เดินขึ้นไปตามบันไดไม้ของบ้านทรงไทยหลังใหญ่ที่<br />

แวดล้อมไปด้วยแมกไม้สีเขียวที่จะดูโดดเด่นยิ่งขึ้นไป<br />

อีกเมื่อถึงเวลาพลบค่ำา เมื่อเรือนไทยทั้งหลังสว่างไสว<br />

ไปด้วยแสงเทียน Face Bangkok สร้างความประทับใจ<br />

ในหมู่ผู้มาเยือนได้เสมออย่างไม่ต้องพยายาม<br />

หากพูดถึงเรื่องดีไซน์แล้ว Face Bangkok จำ าลอง<br />

วิถีชีวิตแบบดั้งเดิมของไทย ผ่านสถาปัตยกรรม<br />

เรือนไทยหมู่ที่แวดล้อมด้วยน้ำ า เพื่อสื่อถึงคูคลองที่<br />

เชื่อมทุกชีวิตไว้ด้วยกัน ซึ่งหากเดินตรงเข้ามา<br />

คุณก็จะพบกับ Face Bar บริเวณต้อนรับที่เปิด<br />

โอกาสให้นั่งจิบค็อกเทลสังสรรค์พูดคุยก่อนจะ<br />

แยกย้ายไปตามห้องอาหารต่างๆ โดยด้านบน<br />

ของ Face Bar นั้นเป็นที่ตั้งของห้องอาหาร<br />

Hazara ที่เสิร์ฟอาหารแบบอินเดียเหนือ และ<br />

หากเดินออกมาจาก Face Bar คุณจะพบกับ<br />

ห้องอาหาร Lan Na Thai ที่เสิร์ฟอาหารไทย<br />

รสชาติเข้มข้นที่มีเมนูให้เลือกหลากหลาย<br />

ทั้งยำาส้มโอ ปลากะพงเผาใบตอง แกงเผ็ดเป็ดย่าง<br />

รวมถึงของหวานยอดนิยมอย่างข้าวเหนียวมะม่วง<br />

ส่วนด้านล่างนั้นเป็นที่ตั้งของร้านอาหาร Mizaki<br />

ที่เสิร์ฟอาหารญี่ปุ่นและซูชิสดใหม่ให้ได้ลิ้มลอง<br />

กันในบรรยากาศที่เป็นส่วนตัวตามแบบญี่ปุ่นแท้<br />

แต่หากมากันเป็นหมู่คณะและอยากจะชิมทั้ง<br />

อาหารไทย อินเดียและญี่ปุ่นจากห้องอาหารทั้ง<br />

3 แห่ง ทาง Face Bangkok ก็สามารถจัดให้ได้<br />

เช่นกัน หรือถ้าอยากสังสรรค์เป็นหมู่คณะอย่าง<br />

เป็นส่วนตัว ที่นี่ก็มีห้องจัดเลี้ยงพิเศษที่รองรับ<br />

แขกได้ 50-80 คน และใกล้ๆ กับห้องจัดเลี้ยง<br />

นี้เองที่เป็นที่ตั้งของ Face Bangkok Spa สปา<br />

เล็กๆ พร้อมห้องทรีตเมนต์ 2 ห้องที่ให้บริการ<br />

ทั้งนวดไทย นวดประคบสมุนไพร รวมถึงนวด<br />

และสครับผิวหน้า เรียกว่าใช้เวลาอยู่ที่นี่ได้ทั้งวัน<br />

facebars.com


TASTE<br />

Anyone who has been to Sukhumvit 38 might<br />

wonder about what lies behind the white walls, since<br />

all you can see is the Thai-style roof surrounded by<br />

greenery. Those who have a chance to walk through<br />

the front door might feel like they are under a magic<br />

spell because suddenly the surroundings completely<br />

change and the bustling noise of Bangkok seems to<br />

fade away. In the next few moments you start to get<br />

a sense of where you really are as you walk up the<br />

wooden stairs of a traditional Thai house flanked by<br />

lush trees. The magic spell is stronger at dusk when<br />

the whole compound is lit up by candlelight. Face<br />

Bangkok can always enthrall visitors in the most<br />

effortless way.<br />

In terms of design, Face Bangkok aims to<br />

present a Thai way of living through the Reun Thai<br />

architecture surrounded by water, a representation<br />

of klong, or canals, that were the lifeblood of<br />

Bangkok in times past. Walk straight through and<br />

you will be greeted with Face Bar, a meeting point<br />

and gathering place where you can have cocktails<br />

and conversations before heading to one of the<br />

three restaurants within the compound. Upstairs<br />

is Hazara restaurant that serves Northern Indian<br />

cuisine. Walk out of Face Bar and you will find Lan<br />

Na Thai on your right. This Thai restaurant offers<br />

Thai cuisine with delicious treats like pomelo salad,<br />

grilled sea bass in banana leaf, roasted duck curry,<br />

and all-time favorite desserts like mango and sticky<br />

rice. Downstairs is Mizaki, a Japanese restaurant<br />

where high-quality Japanese dishes and sushi<br />

are available in a private setting. If you come in<br />

a group and want to order every kind of cuisine<br />

available, Face Bangkok can easily arrange that.<br />

However, if you want a more private setting for a<br />

grand event, the function room at Face Bangkok<br />

can accommodate 50-80 guests at a time. Apart<br />

from the restaurants and bar, Face Bangkok also<br />

has its own spa with 2 treatment rooms and various<br />

treatments like Thai massage, herbal compress<br />

massage, facial massage and scrubs. All in all, it’s<br />

easy to spend your entire day at this one location.<br />

(facebars.com)


TASTE<br />

New Taste<br />

of Siam<br />

ลิ้มรสอาหารไทยสไตล์ Molecular Gastronomy ในบรรยากาศ<br />

สุดอลังการที่ OSHA Bangkok Restaurant & Bar ถ.วิทยุ<br />

Experience Thai-style Molecular Gastronomy in a magnificent<br />

setting at OSHA Bangkok Restaurant & Bar on Wireless Road.<br />

WRITER: MALATI S.<br />

หลังจากประสบความสำาเร็จ<br />

ด้านการทำาธุรกิจร้าน<br />

อาหารในซานฟรานซิสโก<br />

มากว่า 17 ปี ร้านอาหาร OSHA<br />

ภายใต้การดูแลของนายแพทย์<br />

วุฒิศักดิ์ ลิ่มพานิชได้กลับมาลง<br />

หลักปักฐานที่มาตุภูมิอีกครั้ง ณ<br />

ถนนวิทยุ โดยนำาเสนอคอนเซ็ปต์<br />

‘อาหารไทยแท้สไตล์โมเลคูลาร์’<br />

เพื่อสร้างมิติใหม่ให้กับวงการ<br />

อาหารไทย ด้วยความแปลกใหม่<br />

ผ่านเมนูไทยดั้งเดิม เช่น กุ้งแช่-<br />

น้ำาปลาที่มาพร้อมกับซอสสุด<br />

จัดจ้านในรูปแบบของซอร์เบต์<br />

ที่ทำาขึ้นจากการใช้ไนโตรเจนเหลว<br />

นอกจากอาหารแล้ว OSHA ยัง<br />

ตกแต่งสุดอลังการ ให้ความรู้สึก<br />

ราวกับนั่งรับประทานอาหารใน<br />

พระราชวัง โดยศิลปะการตกแต่ง<br />

แบบดั้งเดิมของไทยถูกผสมผสาน<br />

กับเทคโนโลยีอย่าง 3D Mapping<br />

เกิดเป็นความลงตัว เหตุผลเท่านี้คง<br />

เพียงพอจะอธิบายได้แล้วว่าทำาไม<br />

ร้านนี้จึงเป็นร้านที่ไม่ควรพลาด<br />

oshabangkok.com<br />

After seventeen years of<br />

success as a luxury restaurant<br />

chain in San Francisco,<br />

OSHA under the direction of<br />

Dr. Wutthisak has returned to<br />

its homeland, finding a new<br />

location on Bangkok’s bustling<br />

Wireless Road. Their concept<br />

is “Authentic Thai Food with a<br />

Molecular Twist”, which takes<br />

favourite local dishes to another<br />

a level. One example is the<br />

‘Dancing King Prawns’ with a<br />

spicy sauce-turned-sorbet made<br />

with the help of liquid nitrogen.<br />

In addition to the tantalising<br />

food, the restaurant’s decor is<br />

designed to dazzle. As if dining<br />

in a mystical palace, traditional<br />

decorative arts of Thailand merge<br />

with 3D Projection Mapping<br />

technology. The atmosphere alone<br />

entices one to take a closer look,<br />

but the food will keep you coming<br />

back.(oshabangkok.com)<br />

Time for Tea<br />

Okura Prestige Bangkok<br />

อัพแอนด์อะบัฟ บาร์ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ<br />

กรุงเทพฯ ต้อนรับฤดูใบไม้เปลี่ยนสีด้วยชุดน้ำาชายาม<br />

บ่ายสุดพิเศษที่รังสรรค์ขึ้นโดยเชฟเซบาสเตียน<br />

ฮูแกเวร์ฟ ที่เน้นสีส้มแดงตามสีของฤดูใบไม้ร่วง<br />

ชุดน้ำาชาที่ประกอบด้วยขนมหวานหลากชนิด ตั้งแต่<br />

แยมโรลรสส้ม ทาร์ตแพร์และอัลมอนด์ พุดดิ้งชาเขียว<br />

ไปจนถึงโมจิรสช็อกโกแลตและมาการองสอดไส้ครีม<br />

รสส้มยูซุในกล่องอะคริลิกใสทรงกล่องของขวัญนี้<br />

จะมีให้บริการจนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายนนี้<br />

ในราคาชุดละ 960 บาท++ (ราคารวมเครื่องดื่มชา<br />

หรือกาแฟสำาหรับ 2 ท่าน) สำารองที่นั่งได้ที่โทร.<br />

02-687-9000 หรืออีเมล fb@okurabangkok.com<br />

Up and Above Bar at The Okura<br />

Prestige Bangkok welcomes the<br />

mid-autumn festival with an afternoon<br />

tea set created by Chef Sebastiaan<br />

Hoogewerf. The set emphasises the<br />

red of fall and other warm tones to<br />

blend with an innovative array of<br />

pastries. Selections include orange<br />

jam rolls, green tea pudding, and<br />

chocolate moji well positioned in a<br />

decorative acrylic box. Services for<br />

the afternoon tea starts 30 November<br />

at 960 THB++ (for two). Tel: 02-687-<br />

9000 or email: fb@okurabangkok.com<br />

PHOTOS: COURTESY OF OSHA, OKURA PRESTIGE BANGKOK


TRACKING<br />

ART<br />

กลุมศิลปนในเชียงใหมเปดตัว Chiang Mai Art Map<br />

ที่จะชวยใหคุณหาแกลเลอรี่ตางๆไดงายยิ่งขึ้น<br />

ART<br />

An art collective unveils Chiang Mai Art Map<br />

to makes gallery hopping easier<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

Íยางที่ทราบกันดีวาเชียงใหมไดกลายเปนเมืองศิลปะไปแลว ที่นี่<br />

ไมเพียงแคเปนชุมนุมของศิลปน แตยังเปนศูนยรวมของแกลเลอรี่<br />

ศิลปะหลากหลายสไตลที่ผุดขึ้นมามากมายเปนดอกเห็ด แตจะ<br />

เริ่มจากแกลเลอรี่ไหนดี?<br />

เพื่อรวบรวมขอมูลใหแกนักทองเที่ยวและผูที่สนใจทําความรูจักกับ<br />

ชุมชนศิลปะในเชียงใหม กลุม Chiang Mai Art Conversation (CAC)<br />

ที่เปนการรวมตัวของศิลปนในพื้นที่ไดจัดทําแผนที่ศิลปะเชียงใหมขึ้น<br />

โดยแผนที่แบบรายปที่สนับสนุนการผลิตโดยจิม ทอมปสันจะระบุพิกัด<br />

แกลเลอรี่เกือบ 50 แหงทั่วเมือง รวมถึงวันและเวลาทําการ และ<br />

รายละเอียดที่จําเปนอยางเรื่องที่จอดรถหรือเรื่องมีอาหารหรือไม เพื่อ<br />

เปนขอมูลเบื้องตนใหแกผูที่สนใจเยี่ยมชม โดยทางทีมงานหวังวาแผนที่<br />

ศิลปะเชียงใหมนี้จะชวยเพิ่มพลวัตใหกับวงการศิลปะเชียงใหม เพื่อให<br />

ผูที่อยากเสพงานศิลปะมีโอกาสเขาถึงแกลเลอรี่มากยิ่งขึ้น ในขณะ<br />

เดียวกันแกลเลอรี่เองก็มีผูเขาชมมากยิ่งขึ้น ซึ่งอาจนําไปสูการมีรายได<br />

มากยิ่งขึ้นดวย โดยกาวตอไปของโครงการนี้คือการพัฒนาเว็บไซตเพื่อ<br />

ใหคนเขาถึงขอมูลจากโทรศัพทมือถือไดดวย เชื่อวาดวยโครงการดีๆ<br />

แบบนี้ วงการศิลปะของเชียงใหมคงไดเฟองฟูมากขึ้นไปอีก<br />

facebook.com/cmartconversation<br />

Chiang Mai has undoubtedly become a capital of art in<br />

Thailand. Many artists choose to peacefully reside here, while<br />

galleries of every kind pop up around the city. But with so<br />

much to see, where do you start?<br />

To provide information for travellers and art enthusiasts,<br />

the Chiang Mai Art Conversation (CAC), a collective founded<br />

by local artists, recently launched the Chiang Mai Art Map.<br />

This annual art map, whose production was sponsored by<br />

Jim Thompson, indicates location and basic information<br />

like business hours, parking space and food for more than<br />

50 galleries around the city. The collective hopes that this<br />

art map will help create several dynamics in the city’s art<br />

community, allowing people to have more access to the<br />

galleries and leading to more income. The second phase<br />

of the project is to develop a website that allows people to<br />

access to the map through mobile phones. With projects like<br />

this, Chiang Mai’s art scene shows no sign of slowing down.<br />

(facebook.com/cmartconversation)<br />

031


Perfect<br />

Balance<br />

เสริมสร้างสุขภาพที่ดีได้ง่ายๆ ด้วยการเลือกกลิ่นบำาบัดที่เข้ากับธาตุประจำาเดือนเกิดของคุณ<br />

Create wellness by choosing a scent to match your body elements<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

หากคุณเป็นคนหนึ่งที่มีความรู้เรื่องแพทย์แผนไทยอาจจะเคย<br />

ได้ยินคำาว่า ‘ธาตุเจ้าเรือน’ อยู่บ้าง และคงไม่ผิดนักที่จะบอก<br />

ว่าการแพทย์สมัยก่อนนั้นทำาการบำาบัดรักษาดูแลผู้ป่วยโดยยึด<br />

เอาธาตุเจ้าเรือนหรือธาตุประจำาเดือนเกิดนี้เป็นที่ตั้งเลยทีเดียว ตาม<br />

ทฤษฎีนั้น ร่างกายของมนุษย์ประกอบครบด้วยธาตุทั้ง 4 คือ ธาตุดิน<br />

ธาตุน้ำา ธาตุลม ธาตุไฟ แต่จะมีธาตุหลักประจำาตัวเด่นชัดเรียกว่า ธาตุ<br />

เจ้าเรือน ซึ่งจะทำาให้มนุษย์เรามีลักษณะนิสัยและบุคลิกแตกต่างกัน ใน<br />

ขณะที่ทางการแพทย์แผนปัจจุบันเชื่อว่าความแตกต่างถูกแยกแยะ<br />

People who are familiar with traditional Thai medicine might<br />

already know about “body elements”. Many Thai ancient healing<br />

methods were based on this concept. According to the theory,<br />

the human body is composed of four elements: earth, water,<br />

wind and fire. The main body element (which can be identified<br />

by birth month) is called “That Jao Reun” it is known as the<br />

principal aspect which determines an individual’s personality<br />

and character. This concept is different from modern medicine


พันธุกรรมโดยดีเอ็นเอ ซึ่งเปนลักษณะทางกายภาพที่ไดรับการ<br />

ถายทอดทางสายเลือด ซึ่งหากรางกายมีธาตุตางๆอยูในปริมาณ<br />

ที่สมดุล รางกายก็จะไมเจ็บปวย แตหากธาตุใดเกิดนอยไปหรือ<br />

มากไป บุคคลผูนั้นก็อาจจะเกิดอาการเจ็บปวยไดงาย นอกจาก<br />

การรักษา ธาตุเจาเรือนยังถูกนํามาประยุกตใชกับวิถีชีวิต ทั้งใน<br />

ดานการรับประทานอาหาร การดูแลสุขภาพ รวมถึงการเลือก<br />

กลิ่นบําบัด<br />

กลิ่นแตละกลิ่นที่เหมาะกับธาตุเจาเรือนนั้นมีผลตอนักบําบัด<br />

ดวยน้ํามันหอมระเหยในการเลือกใชกลิ่นของน้ํามันหอมระเหย<br />

สําหรับการตรวจสุขภาพ โดยใชกลิ่นหอมที่สูดดมใหตรงกับธาตุ<br />

เจาเรือน เพื่อใหเกิดความสมดุลของสุขภาพ ปรับเปลี่ยน<br />

อารมณใหดีขึ้น บรรเทาอาการปวด ผอนคลายความเครียดและ<br />

ชวยใหหลับสบาย<br />

การระบุธาตุเจาเรือนสามารถทําไดหลายวิธี แตวิธีที่งาย<br />

ที่สุดคือการระบุธาตุเจาเรือนโดยแบงตามเดือนเกิด เทานี้คุณก็<br />

จะไดหลักงายๆในการเลือกกลิ่นหอมที่เขากับคุณแลว<br />

BEAUTY<br />

which believes that human differences are the result<br />

of genes that are passed on from one generation to<br />

another. If the body elements are well-balanced, the<br />

body and mind remain healthy. But if the elements<br />

are not balanced, the person can become ill. Apart<br />

from being basic information for diagnosing illnesses,<br />

the concept of body elements has been integrated<br />

in many facets of life for Thai people, from diet and<br />

wellness to aromatherapy.<br />

The relationship between scents and body element<br />

is essential for aromatherapists in creating and<br />

choosing the right scents for customers. The scents<br />

that match the principal elements can encourage<br />

the balance of body elements, uplift moods,<br />

encourage better sleep, and relieve pain.<br />

There are several ways to identify your principal<br />

element and select the right scent. However, the<br />

easiest way is according to your birth month.<br />

E A R<br />

R<br />

I<br />

A<br />

T H<br />

R<br />

F<br />

E<br />

I<br />

WA T<br />

R<br />

E<br />

ขอขอบคุณขอมูลจาก :<br />

ศูนยฝกอบรมอภัยภูเบศร เดย สปา<br />

สํานักการแพทยทางเลือก กรมพัฒนาการแพทยแผน<br />

ไทยและการแพทยทางเลือก กระทรวงสาธารณสุข<br />

ฝายการแพทยแผนไทยและการแพทยทางเลือก<br />

สํานักงานสาธารณสุข จ. มหาสารคาม<br />

INFORMATION FROM :<br />

Apaiphubet Day Spa Training Center<br />

Bureau of Complementary And Alternative Medicine,<br />

Department for Development of Thai Traditional Medicine<br />

and Alternative Medicine, Ministry of Public Health<br />

Department of Thai and Alternative Medicine,<br />

The Public Health Office, Mahasarakham Province.<br />

033


AIR<br />

ธาตุลม<br />

เดือนเกิด: พฤษภาคม, มิถุนายน, กรกฎาคม<br />

ลักษณะ: รูปรางโปรง ผอม ผมบาง ผิวหนังแหง ขอกระดูกลั่น<br />

เมื่อเคลื่อนไหว นอนไมคอยหลับ ชางพูด เสียงตํา<br />

นิสัย: คนธาตุลมจะเปนคนคิดเร็ว เรียนรูเร็ว ไหวพริบดี แตลืมเร็ว<br />

ปรับตัวงาย มีความสุขงาย มีเสนห<br />

ในทางกลับกันจะถูกกระทบงาย รักงายหนายเร็ว<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นสดชื่นจากพืชสมุนไพร เชน ขา ใบสม<br />

เปลือกสม มะกรูด ตะไครหอม มินต ขมิ้น มะนาว<br />

Calvin Klein Eternity Summer<br />

Jo Malone London Wood Sage<br />

& Sea Salt Body & Hand Wash<br />

Armani Eau d’Arômes<br />

Estée Lauder Sensuous<br />

Birth months: May, June, July<br />

Physical traits: Tall and slim figure, thin hair, dry skin,<br />

joints make cracking sounds when moving, has trouble<br />

sleeping, talkative, low voice.<br />

Personalities: Able to think and learn quickly but forgets<br />

easily, quick to adapt themselves, attractive and<br />

optimistic. If the body elements are not balanced, they<br />

can be easily offended and get bored.<br />

Scents: Herbal scents like the scents of galangal, orange<br />

tree leaves, orange skin, kaffir lime, lemongrass, mint,<br />

turmeric and lemon.<br />

Estée Lauder Nutritious Vitality8<br />

Day & Night Creme<br />

Flora by Gucci Gracious Tuberose<br />

Divana The Four Classy<br />

Elements Room Fragrance and<br />

The Never-ending Story<br />

Dior J’Adore Dry Silk Body Oil<br />

WATER<br />

ธาตุนํา<br />

เดือนเกิด: สิงหาคม, กันยายน, ตุลาคม<br />

ลักษณะ: รูปรางสมบูรณ อวัยวะสมบูรณ สมสวน ผิวพรรณสดใส<br />

เตงตึง ทนหิว ทนรอน ทนเย็นไดดี เสียงโปรง<br />

นิสัย: หากรางกายสมดุล จะมีความจําดี รสนิยมเลิศ ใจกวาง<br />

มีเหตุผล หัวศิลปะ แตถาธาตุไมสมดุล จะเปนคนเฉื่อยชา เกียจคราน<br />

ตัดสินใจชา ไมเด็ดขาด อารมณเสียงาย ใจออน<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นหอมธรรมชาติที่สกัดจากดอกซอนกลิ่น กํายาน<br />

กระดังงา เจอราเนียม ลาเวนเดอร ทับทิม มะขามปอม<br />

Birth months: August, September, <strong>October</strong><br />

Physical traits: Great figure, healthy organs, fresh and supple<br />

skin, able to tolerate hunger and harsh climates, clear voice.<br />

Personalities: If the elements are well-balanced, people in<br />

this group will have great memory and taste, be generous,<br />

rational and artistic. If the elements are not balanced, they<br />

can be passive, lazy, slow in deciding what to do,<br />

indecisive, moody and sensitive.<br />

Scents: Natural scents from tuberose, benzoin, ylang-ylang,<br />

geranium, lavender, pomegranate and Indian gooseberry.


EARTH<br />

ธาตุดิน<br />

เดือนเกิด: พฤศจิกายน, ธันวาคม, มกราคม<br />

ลักษณะ: รูปรางสูงใหญ ลําสัน ขอกระดูกแข็งแรง<br />

คอนขางคลํา ผมดกดํา เสียงดังฟงชัด<br />

นิสัย: สุขุมรอบคอบ เฉลียวฉลาด จิตใจหนักแนน ทะเยอทะยาน<br />

ในทางตรงกันขาม ถารางกายเสียสมดุล จะขี้ใจนอย ดื้อรั้น<br />

อารมณโกรธรุนแรง เมื่อเกิดความไมมั่นใจจะลังเลซึมเศรา<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นหอมจากเปลือกไมที่มีองคประกอบของไพล<br />

พิมเสน กฤษณา วานนํา หญาฝรั่น จําป จันทนหอม<br />

Chanel Coco Noir<br />

Jo Malone London Mimosa & Cardamom Body Crème<br />

Gucci Bamboo<br />

Tom Ford Oud Wood Eau de Parfum<br />

BEAUTY<br />

Birth months: November, December, January<br />

Physical traits: Sturdy figure, strong bones, medium<br />

toned skin, black and healthy hair, loud and clear voice.<br />

Personalities: If the elements are balanced, people in<br />

this group are discreet, smart, resolute, and ambitious.<br />

If the elements are not balanced, people with the Earth<br />

element can be easily offended, stubborn, angry and<br />

depressed when feeling insecure.<br />

Scents: Woody scents like the scents of cassumunar<br />

ginger, borneol, oud wood, water sedges, saffron, white<br />

champaka and sandalwood.<br />

Diptyque Philosykos<br />

Tom Ford Noir<br />

Kiehl’s Daily Reviving Concentrate<br />

FIRE<br />

ธาตุไฟ<br />

เดือนเกิด: กุมภาพันธ, มีนาคม, เมษายน<br />

ลักษณะ: ขอกระดูกหลวม มักขี้รอน กินเกง<br />

ผมหงอกเร็ว ผมและขนคอนขางนิ่ม ใจรอน<br />

นิสัย: หากธาตุมีความสมดุล จะเปนคนคลองแคลว ไมเห็นแกตัว โรแมนติก<br />

อบอุน จิตใจดีกลาหาญ มั่นใจในตัวเองสูง<br />

แตถาธาตุเสียสมดุลจะวูวาม หงุดหงิด ขี้รําคาญ เขาใจยาก<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นเผ็ดรอนบางๆ ในสวนผสมจากพริกไทย<br />

การบูร ขิง กานพลู อบเชย ยูคาลิปตัส สน<br />

Birth months: February, March, April<br />

Physical traits: Loose bone joints, sensitive to heat, overeating,<br />

prone to premature greying, tend to be bald, soft hair, impulsive.<br />

Personalities: If the elements are balanced, people in this group<br />

are agile, altruistic, romantic, warm, courageous and confident. If<br />

the elements are not balanced, they can act hastily, get easily<br />

agitated and become hard to understand.<br />

Scents: Spicy scents like pepper, camphor, ginger, clove,<br />

cinnamon, eucalyptus and pine wood.<br />

035


LET’S<br />

ESCAPE<br />

ถึงเวลาจัดกระเป๋าและท่องเที่ยว<br />

ไปในสถานที่ใหม่ๆ เพื่อหาแรงบันดาลใจแล้ว<br />

It’s time to pack a bag and head off to somewhere<br />

new in search of inspiration<br />

WRITER: CHANOND MINGMIT<br />

PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />

5.<br />

6.<br />

9.<br />

BKK - CEI<br />

<strong>WE</strong> 130<br />

10.<br />

3.<br />

7.<br />

2.<br />

4.<br />

1.<br />

8.<br />

FOR HIM<br />

นอกจากสถานที่ทางธรรมชาติที่สวยงามของจังหวัดเชียงรายอย่างวนอุทยานภูชี้ฟ้า<br />

ดอยหัวแม่คำ แม่น้ำกก หรือดอยแม่สลองที่มีชื่อเสียงที่คุณไม่ควรพลาดที่จะไปเยือนแล้ว<br />

เชียงรายยังมีสถานที่ที่น่าสนใจอย่าง วัดร่องขุ่นที่ก่อสร้างโดยอาจารย์เฉลิมชัย<br />

โฆษิตพิพัฒน์ และไร่บุญรอดที่ตั้งอยู่ห่างจากตัวเมืองเชียงราย 9 กิโลเมตร<br />

รอให้ทุกคนไปเยี่ยมเยือน<br />

Chiang Rai is full of must-see wonders like Phu Chi Fah, Doi Hua<br />

Mae Kham, the Mae Kok River and Doi Mae Salong. Additionally,<br />

sightseers should add the beautiful white temple, Wat Rong Khun<br />

created by Ajarn Chalermchai Kositpipat and Boonrawd Farm (just<br />

nine kilometers from the city) to their list.<br />

1. รองเท้าหนังผูกเชือก จาก Banana Republic<br />

2. เข็มขัด จาก Bershka<br />

3. หมวกไหมพรม จาก Scotch & Soda<br />

4. กางเกงยีนส์ จาก Lee<br />

5. กระเป๋าสะพายข้าง จาก Lee<br />

6. หมวกแก๊ปสีดำ จาก Lee<br />

7. เสื้อเชิ้ตผ้าคอตตอน จาก Banana Republic<br />

8. พวงกุญแจหนัง จาก Carhartt<br />

9. โลชั่นบำรุงผิวหน้า จาก La Mer<br />

10. โฟมล้างหน้า จาก Clinique For Men


BKK - RGN<br />

<strong>WE</strong>301<br />

5.<br />

4.<br />

3.<br />

1.<br />

6.<br />

8. 9.<br />

7.<br />

10.<br />

2.<br />

FOR HER<br />

พม่า เป็นอีกหนึ่งประเทศที่เป็นจุดมุ่งหมายที่คนทั่วโลกต้องการไปเยือนสักครั้งในชีวิต<br />

เพราะนอกจากจะมีสถานที่สำาคัญทางพุทธศาสนาอย่างเจดีย์ชเวดากองที่เมืองย่างกุ้ง<br />

เจดีย์ชเวสิกองที่เมืองพุกามแล้ว พม่ายังมีสถานที่ท่องเที่ยวอย่างพระราชวังมัณฑะเลย์ที่<br />

สวยงามและคงเสน่ห์ในแบบที่คุณจะประทับใจไม่รู้ลืม แค่จองตั๋วไปย่างกุ้งและเริ่มเที่ยวได้เลย<br />

Myanmar is a dream destination for many, and is often seen on ‘once in<br />

a lifetime’ bucket lists. The country is home to many important Buddhist<br />

sites like the Shwedagon Pagoda in Yangon, Shwezigon Pagoda in Bagan<br />

and the famous Mandalay Palace. These charming spots are just a flight<br />

away, simply book a ticket to Yangon and begin exploring.<br />

1. Brightening Balm จาก Estee Lauder<br />

2. ครีมบำารุงผิว จาก The Body Shop<br />

3. ครีมบำารุงผิวและกันแดด จาก Sisley Sunleya<br />

4. หมวกปีกสาน จาก Massimo Dutti<br />

5. แว่นตากันแดด จาก Spektre<br />

6. ผ้าคลุมไหล่พิมพ์ลาย จาก Scotch & Soda<br />

7. รองเท้าส้นเตี้ยรัดส้น จาก Gap<br />

8. เสื้อเชิ้ตผ้าเดนิม จาก Lee<br />

9. กระเป๋าคลัตช์ จาก Bershka<br />

10. เข็มขัดหนัง จาก Massimo Dutti


DETOUR<br />

Namnung<br />

on Travel<br />

น้ำหนึ่ง สุทธิเดช านัย<br />

นักแสดงสาวดาวรุ่งเผยถึงสถานที่<br />

ท่องเที่ยวที่เธอประทับใจ<br />

Rising star Namnung Sutthidechanai<br />

reveals her favorite travel destinations<br />

in Thailand<br />

aMzWw<br />

1.<br />

ถ้าเป็นเรื่องเที่ยวเมืองไทย<br />

ชอบไปเที่ยวไหนมากที่สุด<br />

ชอบทะเลทางภาคใต้ค่ะ เพราะคิดว่า<br />

ทะเลใต้สวยที่สุดแล้ว<br />

What is your most favorite travel<br />

destination in the country?<br />

I like the Southern parts of Thailand.<br />

The beaches are just like heaven.<br />

3.<br />

มีสถานที่ไหนในเมืองไทยที่อยากไป<br />

แต่ยังไม่ได้ไปบ้าง<br />

อยากไปเกาะหลีเป๊ะ จังหวัดสตูลมานานแล้ว<br />

เห็นคนถ่ายรูปมาสวยมากเลย แต่เนื่องจากการ<br />

งานรัดตัวก็เลยไม่ได้มีโอกาสไปสักที หวังว่า<br />

สักวันคงได้ไปค่ะ<br />

Which part of Thailand have you wanted<br />

to go to but never had the chance?<br />

I´ve always wanted to go to Koh Lipe<br />

in Satun province. I saw a lot of<br />

beautiful photos of it but due to my<br />

job, I never had a chance to travel<br />

there. Hopefully I will one day.<br />

5.<br />

รู้สึกอย่างไรกับสายการบิน<br />

ไทยสมายล์บ้างคะ<br />

ในฐานะที่ใช้บริการอยู่เรื่อยๆ ต้องบอกว่าชอบ<br />

มากค่ะ สะดวกสบาย พนักงานบนเครื่องบินก็<br />

บริการดีมาก ชอบบรรยากาศด้วยค่ะ ดูสดใสดี<br />

What are your thoughts on THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Since I fly with THAI <strong>Smile</strong> often,<br />

I have to say I really like it. It’s safe<br />

and convenient, the service and<br />

staff are excellent, and I think the<br />

atmosphere on board is fun and bright.<br />

038<br />

คิดว่าที่ไหนในเมืองไทยที่สื่อถึงคำาว่า<br />

Amazing Thailand ได้ดีที่สุด<br />

ก็ยังคิดว่าเป็นทะเลอยู่เหมือนเดิมค่ะ ทะเลไทย<br />

สวยไม่แพ้ที่ไหนในโลกเลย<br />

What places do you think reflects the<br />

term “Amazing Thailand” best?<br />

Definitely the sea. The sea and<br />

beaches in Thailand are unmatched.<br />

2. 4.<br />

ถ้าถามถึง 3 สิ่งที่ขาดไม่ได้เวลา<br />

เดินทาง 3 สิ่งนั้นมีอะไรบ้างคะ<br />

ที่ขาดไม่ได้จริงๆ ก็คงเป็นกล้องถ่ายรูป<br />

เครื่องสำาอาง (หัวเราะ) เสื้อผ้าเก๋ๆค่ะ เตรียม<br />

ถ่ายรูปเต็มที่<br />

What are three indispensable things for<br />

you when travelling?<br />

My indispensable items would be a<br />

camera, cosmetics (laughs) and chic<br />

costumes. I like to be fully prepared<br />

for photographs.<br />

PHOTOS: NAMNUNG SUTTHIDECHANAI


HEALTH<br />

Sound & Sleep<br />

นอนหลับให้เต็มอิ่มได้ง่ายๆ ถ้าเลือกใช้เสียงให้เป็น<br />

Get better sleep with the right soundtrack<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ส.งสัยบ้างไหมว่าทำาไมเวลาฝนตก เราจึงรู้สึกง่วงและอยาก<br />

ทิ้งตัวลงนอนซะดื้อๆ บางคนอาจจะระบุสาเหตุไปที่อากาศ<br />

รอบตัวที่เย็นขึ้นทันตา แต่จริงๆแล้ว อีกปัจจัยหนึ่งที่มีผล<br />

อย่างมากก็คือ ‘เสียง’ ของฝนนั่นเอง ตลอดเวลาที่ผ่านมา งานวิจัย<br />

มากมายได้ยืนยันให้เห็นว่าคุณภาพของเสียงและคุณภาพของการ<br />

นอนหลับนั้นมีความสัมพันธ์กันอย่างแน่นแฟ้น โดยประเภทของ<br />

เสียงที่สามารถช่วยเรื่องการนอนหลับได้อย่างเห็นผลคือเสียง<br />

ประเภทที่เรียกว่า ‘เสียงสีขาว’ (white noise) ซึ่งเป็นเสียงที่มีช่วง<br />

คลื่นความถี่แบนราบสม่ำาเสมอตลอดระยะการได้ยินของมนุษย์<br />

ซึ่งเสียงสีขาวนี้อาจรวมถึงเสียงใดๆ ก็ตามที่ดำาเนินไปเรื่อยๆอย่าง<br />

สม่ำาเสมอ ซึ่งอาจจะเป็นเสียงจากธรรมชาติ อย่างเสียงคลื่นกระทบฝั่ง<br />

เสียงฝนตก เสียงจั๊กจั่นร้อง หรืออาจจะเป็นเสียงของเครื่องยนต์และ<br />

เสียงจ้อกแจ้กจอแจที่อยู่รอบตัวก็ได้ เสียงสีขาวนี้มีคุณสมบัติพิเศษ<br />

นั่นคือสามารถพรางเสียงรบกวนอื่นๆ นอกช่วงความถี่ได้ ทำาให้<br />

สมองสนใจกับเสียงรบกวนน้อยลง ซึ่งกระบวนการซ่อนเสียงหรือ<br />

sound masking นี้ได้รับการทดสอบแล้วว่าสามารถช่วยให้มนุษย์<br />

นอนหลับได้ดียิ่งขึ้นและมีสมาธิในการทำางานมากยิ่งขึ้น<br />

การวิจัยเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างเสียงสีขาวและการนอนหลับ<br />

พัฒนาไปจนกระทั่งมีการค้นพบสมมติฐานใหม่ว่านอกจากเสียงสีขาว<br />

แล้ว เสียงสีชมพู (pink noise) ก็ช่วยสร้างเสริมคุณภาพของการนอน<br />

หลับได้ดีเช่นกัน และอาจจะดีกว่าด้วยซ้ำาเนื่องจากมีค่าความเข้ม<br />

ลดลงเมื่อความถี่สูง เสียงที่ออกมาจึงน่าฟังยิ่งกว่าเสียงสีขาว แต่ถึง<br />

กระนั้น งานวิจัยเกี่ยวกับเสียงสีชมพูนี้ยังอยู่ในช่วงเริ่มต้นเท่านั้น<br />

ส่วนใครที่มีปัญหานอนไม่หลับ คุณอาจลองสร้างเสียงสีขาวในห้อง<br />

ได้อย่างง่ายๆ ด้วยการเปิดวิทยุไปยังจุด กึ่งกลางระหว่าง 2 สถานี<br />

หรือเปิดพัดลมไว้ทั้งคืนก็ได้ หรี่ไฟอีกสักหน่อย แค่นี้ก็หลับสบายแล้ว<br />

Do you ever wonder why we tend to get sleepy<br />

when it rains? Some say it’s because of the cooling<br />

climate, but actually there’s another reason, which<br />

is the sound of rain itself. To date, many studies<br />

indicate that there is a close relationship between<br />

noise quality and sleep quality. Better sleep is<br />

encouraged by a certain type of noise called ‘white<br />

noise’ which has a flat spectrum over the range of<br />

frequencies. White noise also includes the sounds<br />

of constant frequencies in nature, like waves, rain<br />

and singing cicadas, along with the soft hum of<br />

machines or even the murmur of a crowd. This<br />

specific type of noise actually has a special quality,<br />

that mask other disturbing sounds. When other<br />

sounds are masked, the quality of sleep and<br />

concentration are significantly promoted.<br />

The study on white noise led to the discovery<br />

of a new type of noise, pink noise, which claims<br />

to be better at promoting sleep, since its density<br />

decreases when the frequencies increase and the<br />

result is a more pleasing sound. Still, the study<br />

on pink noise is in the early stages. For those<br />

who have trouble sleeping, try create white noise<br />

by running a radio between two stations or<br />

turning on a fan all night long. Then, dim your<br />

lights and you are good to go!<br />

RELAX MELODIES (iOS)<br />

แอพพลิเคชั่นนี้มีเสียงให้เลือกหลายโหมดตาม<br />

วัตถุประสงค์ ตั้งแต่สำาหรับทำาสมาธิไปจนถึงสำาหรับ<br />

นอนหลับ โดยคุณสามารถนำาเสียงต่างๆ มาผสมเข้า<br />

ด้วยกันกลายเป็นซาวด์แทร็กพิเศษได้ด้วย<br />

This application has a variety of soothing<br />

noises to match your objectives, from<br />

meditation to better sleep. You can also create<br />

a personal mix of your favorite sounds.<br />

APPS<br />

FOR<br />

BETTER<br />

SLEEP<br />

WHITE NOISE (Android)<br />

ถ้าบ้านคุณบังเอิญไม่มีพัดลม ลองโหลดแอพพลิเคชั่นนี้<br />

มาใช้ นอกจากเสียงพัดลมแล้ว แอพพลิเคชั่นนี้ยังมา<br />

พร้อมกับเสียงอื่นๆอีกสามสิบกว่าเสียงที่ได้รับการ<br />

ทดสอบแล้วว่าสามารถช่วยให้คุณหลับได้สนิทยิ่งขึ้น<br />

If you don’t have a fan at home, try this app.<br />

Apart from the fan audio, this application is<br />

equipped with more than 30 sounds that<br />

are proven to encourage better sleep.


BUILT<br />

TO LAST<br />

หัตถศิลป์ไทย ไทยฐานะเครื่องแทนใจ และวัตถุแห่งความทรงจำา<br />

Thai Craftsmanship from the heart, and objects that define memories<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: F/NUMBER 45


ART


อยางที่ทราบกันดีวางานประณีตศิลปแบบ<br />

ไทยแทนั้นขึ้นชื่อวามีความประณีตและ<br />

วิจิตรไมแพชาติใดในโลก แตครั้นเวลา<br />

ผานไป ผลงานที่ทรงคุณคาเหลานี้รังแตจะเหลือ<br />

นอยลงทุกที นั่นคือเหตุผลที่วาทําไมผลงานการ<br />

สรางสรรคของ The One Handicraft ที่มีการ<br />

เพิ่มประโยชนใชสอยใหกับงานฝมือเหลานี้จึงนา<br />

สนใจเปนพิเศษ<br />

The One Handicraft ซึ่งเปนธุรกิจจําหนาย<br />

สินคาของที่ระลึกของครอบครัวสืบสายเพ็ชร<br />

ปจจุบันอยูภายใตการดูแลของกันตฤทัย สืบสาย-<br />

เพ็ชร ทายาทรุนที่สอง สินคาของที่นี่ที่อยูในรูป<br />

ของกลองใสของกระจุกกระจิก ตลับใสของ ที่คั่น<br />

หนังสือ รวมถึงซองใสนามบัตร ลวนแลวแตรังสรรค<br />

ขึ้นมาโดยยกใหเทคนิคการลงยาสีเปนจุดเดน<br />

โดยคุณพอของกันตฤทัยที่เปนผูกอตั้งธุรกิจนี้ขึ้น<br />

มาเมื่อ 30 กวาปกอนไดแรงบันดาลใจจาก<br />

ชวงสมัยยังหนุมที่ไดสั่งสมประสบการณ<br />

ดานการทําเครื่องประดับเงินแบบลงยามากวา<br />

10 ป กอนที่จะออกมาสรางธุรกิจของตนเอง<br />

ในที่สุด และเลือกเปลี่ยนวัสดุจากเงินเปนสัมฤทธิ์<br />

(bronze) โลหะผสมที่มีคุณสมบัติเหมาะกับ<br />

การลงยารอนมากกวาโลหะชนิดอื่นๆ<br />

แตเริ่มเดิมทีนั้น ศิลปะลงยาสีนับเปนศิลปะ<br />

ชั้นสูงที่นิยมตกแตงเครื่องราชูปโภคสําหรับ<br />

พระมหากษัตริยเทานั้น สารานุกรมไทย ฉบับ<br />

ราชบัณฑิตยสถานระบุวางานลงยาบางชนิด<br />

อยางเชนการลงยาราชาวดีนั้นมีในประเทศไทย<br />

ตั้งแตสมัยอยุธยาตอนกลาง โดยมีพอคาชาว<br />

เปอรเซียนําเทคนิคดังกลาวมาเผยแพร ตอมา<br />

ในยุคตนรัตนโกสินทร งานศิลปะลงยาราชาวดี<br />

นั้นแพรหลายมาก เนื่องจากพระบาทสมเด็จ-<br />

พระพุทธยอดฟาจุฬาโลกมหาราชทรงโปรดเปน<br />

พิเศษ การลงยานั้นทําไดดวยการลอกลายแลว<br />

ใชกรดกัดพื้นผิวใหเปนลายกอน จากนั้นจึงนํา<br />

ผลึกแกวสีตางๆ มาปนเปนผง ผสมน้ําแลวหยอด<br />

ในลวดลายตามตองการ จากนั้นจึงใชความรอน<br />

เปาใหสีละลายติดไปกับผื้นผิว แลวจึงใชหินมา<br />

ขัดใหพื้นผิวเรียบเนียนเสมอกัน เนื่องจากมีการ<br />

ใชความรอน งานลงยาชนิดนี้ซึ่งเรียกวา ‘งาน<br />

ลงยารอน’ จึงมีคุณสมบัติติดทนนาน ไมลอกออก<br />

งายๆ อีกทั้งยังคงความสดใสไวไดนานเทานาน<br />

แตเนื่องจากศิลปะลงยาเปนงานที่ตองอาศัย<br />

ทักษะเฉพาะตัวของชางศิลป ที่มักนิยมสงผาน<br />

ความรูแบบรุนสูรุนมากกวาที่จะเผยแพรใหคน<br />

ภายนอกไดรับรู อีกทั้งยังเปนงานที่ตองอาศัย<br />

‘ใจรัก’ และความอดทนอยางยิ่งในการจะหยอด<br />

สีไปตามชองเล็กๆ ทีละชอง งานศิลปะลงยารอน<br />

นี้จึงอยูในภาวะที่เกือบจะสูญหายไปกับกาลเวลา<br />

การนําศิลปะแบบลงยามาผนวกกับสิ่งของที่มี<br />

ประโยชนใชสอยในชีวิตประจําวัน และการเพิ่ม<br />

คุณคาดวยการชุบทอง 100% จึงเปนอีกวิธีหนึ่ง<br />

ที่จะอนุรักษศิลปะชนิดนี้ใหคงอยูสืบไป แมราคา<br />

อาจจะสูงกวาของที่ระลึกทั่วไป แตหากไดเห็น<br />

การเดินทางของผลงานแตละชิ้นแลวตองเรียกวา<br />

คุมคา เพราะกวาจะไดงานชิ้นสําเร็จแตละชิ้นนั้น<br />

ผลงานตองผานมือของชางไมต่ํากวา 6 คนที่<br />

เชี่ยวชาญในขั้นตอนแตกตางกันออกไป ทั้งชางกัด<br />

ชางขึ้นรูป ชางลงยาสี ชางขัด ชางชุบทอง<br />

ไปจนถึงชางบุ<br />

ปจจุบันนี้ นอกจากสงสินคาไปจําหนาย<br />

ตามรานขายของที่ระลึกตางๆแลว The One<br />

Handicraft ไดเพิ่มชองทางการขายในเฟซบุก<br />

ขึ้นมาอีกหนึ่งชองทาง “บางครั้ง ตอใหงานสวย<br />

แคไหน แตถาขายไมไดก็จะหายไปในที่สุด แต<br />

เราเชื่อวาจนถึงทุกวันนี้ก็ยังมีคนเขาใจและให<br />

คุณคากับสิ่งที่เราทําคะ” กันตฤทัยกลาว ซึ่งหาก<br />

พิจารณาดูดีๆ ก็ไมมีอะไรที่สมเหตุสมผลมากกวา<br />

นี้อีกแลว อะไรจะเหมาะแกการเปนตัวแทน<br />

ของความทรงจํา มากกวาสิ่งที่สรางขึ้นมาใหอยู<br />

ยืนยงชั่วลูกชั่วหลานอีกเลา?<br />

facebook.com/TheOneHandicraft


The fi ne arts of Thailand are known<br />

for rivaling any nation in the world.<br />

However, as time passes many<br />

of these exquisite techniques are<br />

forgotten. The One Handicraft was<br />

created to highlight these special<br />

objects, and preserve them for future<br />

generations.<br />

The One Handicraft was founded<br />

by the Seubsaipetch family, which<br />

today is under the care of the family’s<br />

second generation, Khun Kanrutai<br />

Seubsaipetch. The products include<br />

souvenir gift boxes that hold small<br />

treasures, bookmarks, envelopes, and<br />

business card holders adorned with<br />

colourful enamel. Ten years before<br />

starting his own venture, Kanrutai’s<br />

father—who founded the business—<br />

worked as a silver enamel jewelry<br />

artisan. When making his fi rst gift shop<br />

items, he chose bronze instead of<br />

silver, as bronze had properties more<br />

suitable for hot enamel work.<br />

Originally, enamel was only allowed<br />

to be used as decoration on royal<br />

items. The Royal Institute of Thailand’s<br />

encyclopedia states that the art of<br />

using coloured enamel, especially<br />

the Rajavadee style can be traced<br />

back to the central Ayutthaya period.<br />

It is believed that Persian traders<br />

introduced the technique to Thailand.<br />

Later in the early Rattanakosin period,<br />

the Rajavadee Enamel style became<br />

prevalent due to endorsements from<br />

King Rama I. The fi rst step in making<br />

enamel work is tracing and etching<br />

the piece with acid. Then, enamel is<br />

created by crushing coloured glass<br />

into a fi ne powder. The powder is<br />

mixed with water and dropped onto<br />

the item’s surface in patterns. Low<br />

heat is used to allow the solution to<br />

stick to the object. Finally, a stone is<br />

used to scrub the piece until the entire<br />

surface is smooth. Due to the use of<br />

heat, this process is called ‘long yaa<br />

raon’ or ‘hot enamel’. Hot enamel has<br />

the benefi t of durability and bright,<br />

non-fading colours.<br />

Enamel art requires unique skills<br />

and knowledge which are usually<br />

passed on from one generation to<br />

the next before outsiders are let in<br />

on the secrets. In addition, it’s a job<br />

that requires true dedication and<br />

patience, especially when it comes<br />

to dropping the enamel carefully<br />

into small detailed areas. Because<br />

of these reasons, enamel art is on<br />

the verge of being lost to time. This<br />

is why adorning modern items with<br />

enamel is important. Enriching the<br />

pieces by plating them with 100%<br />

gold is another way to increase value<br />

and preserve interest. Although these<br />

objects may be priced higher than<br />

typical souvenirs, they are worth the<br />

cost considering the work that goes<br />

into making each piece. Every enamel<br />

item must pass at least six artisans<br />

who specialise in different production<br />

stages. This includes an etcher, a<br />

layout artisan, an enamel artisan,<br />

polisher, gold plater, and metalsmith.<br />

ART<br />

Today, aside from providing their<br />

items to souvenir stores around<br />

the world, The One Handicraft also<br />

sells items on their facebook page.<br />

“Sometimes no matter how beautiful<br />

the pieces are, art can still be lost if<br />

there are no purchasers. However, I<br />

believe that today there are still people<br />

out there who appreciate this work<br />

and know its value,” says Kanrutai.<br />

If you were to really analyse these<br />

pieces, there is nothing more sensible<br />

than enamel art. What else could be<br />

a better representation of memory<br />

than something built to endure<br />

the test of time? (facebook.com/<br />

TheOneHandicraft)


CULTURE<br />

Wish<br />

Making<br />

WRITER: JOMKAEW VISETCHOLAHAN<br />

ณ<br />

สี่แยกราชประสงค ยานคับคั่งที่นอกจากจะ<br />

เต็มไปดวยแหลงช็อปปงและที่พักสุดหรูแลว<br />

ยังเปนจุดสําคัญจุดหนึ่งที่คนไทยและนักทอง-<br />

เที่ยวจากทุกสารทิศตางมาเพื่อจุดประสงคเดียวกัน คือ<br />

สักการะขอพรจากบรรดาเทพเจา 7 องคที่กลาวกันวา<br />

ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดแหงหนึ่งของทางศาสนาพราหมณ-ฮินดู<br />

ซึ่งเดิมทีเดียวนั้น มีการสรางศาลพระพรหมเพียงแคองค<br />

เดียวเมื่อปพ.ศ. 2499 เพื่อเปนการบวงสรวงใหการ<br />

กอสรางโรงแรมเอราวัณ (ปจจุบันกลายเปนโรงแรมแกรนด<br />

ไฮแอท เอราวัณ) เปนไปอยางราบรื่นหลังจากเกิดเหตุ<br />

รายมากมายระหวางกอสราง แตตอมา ดวยความเชื่อ<br />

เรื่องพลังศักดิ์สิทธิ์แหงพระพักตรสี่ดานของพระพรหมที่<br />

นําพามาซึ่งความเจริญรุงเรือง ประกอบกับการที่<br />

ราชประสงคเปนแยกใหญซึ่งตามหลักฮวงจุยแลวมักเปน<br />

ที่ชุมนุมของวิญญาณราย ทางผูประกอบการจึงไดเชิญ<br />

เทพเจาฮินดูมาสถิตยเพื่อความเปนสิริมงคล ซึ่งแมศาล<br />

พระพรหมจะตองเจอกับเหตุการณตางๆ มากมาย แต<br />

แยกราชประสงคก็ยังคงเปน ‘แยกเจ็ดเทพ’ ที่ทุกคนรูจัก<br />

และหลั่งไหลกันมาเพื่อขอพรเทพเจาแตละองคเพื่อความ<br />

เปนสิริมงคลในดานตางๆ อยางไมเสื่อมคลาย<br />

Ratchaprasong Intersection is known for being<br />

one of the busiest spots in Bangkok, packed with<br />

boutiques and luxurious hotels. But there is another<br />

very important reason that Thais and foreigners<br />

come here, which is to seek blessings from the<br />

seven sacred gods of the Brahmin-Hindu religion.<br />

The fi rst shrine was erected in 1955 after major<br />

issues plagued the construction of the Erawan Hotel<br />

(currently the Grand Hyatt Erawan), the shrine’s four<br />

faces reversed the hotel’s fortune and allowed the<br />

property to prosper. With this belief in the sacred<br />

powers of the Brahmin-Hindu gods—as well as the<br />

fact that major intersections like the one at<br />

Ratchaprasong are known in Feng Shui to be a place<br />

for the manifestation of evil spirits—that more<br />

Brahma-Hindu gods were brought to protect the<br />

area. Despite the recent unrest, Ratchaprasong still<br />

stands strong as the “district of seven gods”.<br />

Worshipers continue to visit the shrines in hopes that<br />

their prayers will be answered, an act of faith and<br />

devotion that seem to grow stronger with time.<br />

045


ท้าวมหาพรหม<br />

Tao Maha Prom<br />

ท้าวมหาพรหม หรือ พระพรหมเอราวัณ<br />

ที่ด้านหน้าโรงแรมแกรนด์ ไฮแอท<br />

เอราวัณ เป็นเทพเจ้าแห่งความเมตตา<br />

และพรหมลิขิตของมนุษย์ เชื่อกันว่าจะ<br />

ประสาทพรเรื่องโชคลาภให้แก่ผู้บูชา<br />

พระองค์ทุกคนโดยเฉพาะตอนค่ำา จึง<br />

เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ในแต่ละปีมีผู้เข้ามา<br />

สักการะบูชามากกว่าหนึ่งล้านคน<br />

Tao Maha Prom Shrine located<br />

at Grand Hyatt Erawan, is the<br />

god of creation who reigns over<br />

mercy and human destiny. He is<br />

said to give fortune to all, but<br />

especially to those who worship<br />

at dusk. Each year, millions<br />

come to this spot to pay homage<br />

and seek blessings.<br />

พระอินทร์<br />

Pra In<br />

ท้าวอัมรินทราธิราช หรือพระอินทร์ ที่ด้าน<br />

ข้างอัมรินทร์พลาซ่า ทำ าจากหยกสีเขียวเข้ม<br />

ตามความเชื่อว่าพระองค์เป็นเทพเจ้าที่มี<br />

เนื้อกายสีเขียว คอยดูแลมวลมนุษย์ด้วย<br />

พระเนตรทั้งสามพันดวง เชื่อกันว่าการ<br />

บูชาพระอินทร์จะนำาพามาซึ่งความสุข<br />

Pra In, also known as Indra,<br />

stands to the side of Amarin<br />

Plaza. The image is made in<br />

dark green jade, based on the<br />

god’s mythical green skin. Pra<br />

In cares for humanity with three<br />

thousand eyes. It is believed<br />

that worshiping him will bring<br />

happiness.<br />

พระนารายณ์<br />

Pra Narai<br />

พระนารายณ์ทรงสุบรรณ ที่ด้านหน้า<br />

โรงแรมอินเตอร์คอนทิเนนทัล เป็น<br />

เทพเจ้าผู้ปกปักษ์​คุ้มครองผู้บูชาในเรื่อง<br />

ธุรกิจทั้งหลาย จึงเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่<br />

ผู้ที่ต้องการขอพรให้กิจการรุ่งเรืองและ<br />

มั่นคงจะต้องไม่พลาดมาสักการะ<br />

Pra Narai or Vishnu (located in<br />

front of the InterContinental<br />

Hotel) guards heaven, hell and<br />

earth. This god is worshiped by<br />

those who wish to protect<br />

their business, and people<br />

come here to pray for business<br />

prosperity and stability.<br />

พระลักษมี<br />

Pra Ma Lasami<br />

พระลักษมี ที่ชั้นสี่ของห้างเกษร<br />

พระชายาผู้งดงามแห่งพระนารายณ์<br />

เป็นเทพแห่งโชคลาภและความอุดม<br />

สมบูรณ์ที่ผู้เคารพเชื่อกันว่าจะต้องมา<br />

ขอพรที่ศาลเจ้าด้านนอกอาคารด้วย<br />

ดอกบัวสีชมพู อ้อย หรือเหรียญ เพื่อ<br />

ความมั่งคั่งสมบูรณ์<br />

Pra Ma Lasami or Lakshmi is<br />

located on the fourth floor of<br />

Gaysorn Plaza. As the beautiful<br />

soulmate of Pra Narai (Vishnu)<br />

she is the goddess of fortune<br />

and abundance. People come<br />

to worship her shrine outside<br />

the building with pink lotuses,<br />

sugar cane or coins for<br />

sustainability and wealth.<br />

พระพิฆเนศ<br />

Pra Pikanet<br />

พระพิฆเนศ ที่ด้านหน้าเซ็นทรัลเวิลด์ฝั่ง<br />

ห้างอิเซตัน เป็นเทพเจ้าที่มีเศียรเป็นช้าง<br />

เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ดลบันดาลความคิด<br />

สร้างสรรค์และความเมตตาคุ้มครองแก่<br />

ผู้ที่มาสักการะ นอกจากจะนำาเอามาลัย<br />

ดอกไม้มาถวายเฉกเช่นเทพองค์อื่นแล้ว<br />

ผลไม้และนมก็เป็นสิ่งสักการะที่สำาคัญ<br />

Pra Pikanet or Ganesh, stands<br />

in front of CentralWorld on<br />

the Isetan side. He is the<br />

elephant-head god of creativity<br />

and success. Those that come<br />

to worship him may bring<br />

the usual flower garlands and<br />

offerings, but fruit and milk<br />

are also important.<br />

พระตรีมูรติ<br />

Pra Trimurati<br />

พระตรีมูรติ ที่ด้านหน้าเซ็นทรัลเวิลด์ฝั่ง<br />

ห้างอิเซตัน ประกอบไปด้วยพระพรหม<br />

พระวิษณุ และพระศิวะ จึงถือเป็นสิ่ง<br />

ศักดิ์สิทธิ์ที่มีพลังอำ านาจที่สุดองค์หนึ่งเลย<br />

ทีเดียว ผู้มาสักการะด้วยดอกไม้และสิ่ง<br />

บูชาสีแดงจะได้รับพรด้านความรักที่กล่าว<br />

กันว่าได้ผลอย่างน่าอัศจรรย์<br />

Pra Trimurati also stands in front<br />

of CentralWorld on the Isetan side.<br />

This shrine includes the Hindu<br />

trinity of Brahma, Vishnu and<br />

Shiva and is extremely powerful.<br />

Worshipers bring offerings of<br />

flowers and red coloured items to<br />

ask for luck in love.<br />

พระแม่อุมาเทวี<br />

Pra Maha Umathewee<br />

พระมหาอุมาเทวี ที่ด้านหน้าของห้าง<br />

สรรพสินค้าบิ๊ก ซี พระชายาแห่ง<br />

พระศิวะหรือเทพเจ้าแห่งการทำาลายนั้น<br />

ได้รับการนับถือในฐานะเทพีแห่ง<br />

ความงาม ความเมตตา และพลังอำานาจ<br />

โดยผู้คนนิยมนำาดอกไม้มาบูชาเพื่อขอ<br />

พรเกี่ยวกับครอบครัวและความมั่นคง<br />

Pra Maha Umathewee or the<br />

goddess Uma, stands in front of<br />

the Big C Supermarket. Uma,<br />

also known as Parvati, is the<br />

consort of Shiva, the god of<br />

destruction. She is considered<br />

the goddess of beauty, mercy<br />

and power. Those seeking<br />

matters of family and stability<br />

offer flowers at her shrine.


SEVEN<br />

WISHES<br />

FAITH<br />

BIG C<br />

สยาม<br />

SIAM<br />

เซ็นทรัลเวิลด์<br />

CENTRAL WORLD<br />

Ratchprasong<br />

Intersection<br />

เกษร<br />

GAYSORN<br />

โรงแรมอินเตอร์คอนทิเนนทัล<br />

INTERCONTINENTAL BANGKOK<br />

แกรนด์ ไฮแอท เอราวัณ<br />

GRAND HYATT ERAWAN<br />

อัมรินทร์พลาซ่า<br />

AMARIN PLAZA<br />

ชิดลม<br />

CHITLOM<br />

เพนนินซูล่า พลาซ่า<br />

PENINSULA PLAZA<br />

โรงแรมอนันตรา<br />

สยาม<br />

ANANTARA<br />

SIAM BANGKOK<br />

ราชดำาริ<br />

RATCHADAMRI<br />

05


TRAVEL<br />

Macau<br />

และ 10 สิ่งที่คุณอาจจะยังไม่รู้เกี่ยวกับดินแดนแห่งนี้<br />

10 things that you might not know about Macau<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

10<br />

M<br />

BKK-MFM<br />

<strong>WE</strong> 670<br />

มาเก๊าอาจจะเป็นชื่อที่คุ้นหู แต่เราเชื่อว่าดินแดนเล็กๆ แห่งนี้ก็ยังคงเต็มไปด้วยเรื่องราวที่หลายคนไม่เคยรู้มาก่อน<br />

Macau might be synonymous with weekenders, but this little region has many surprising facets.


PHOTOS: GETTY IMAGES


TRAVEL<br />

050<br />

1<br />

มาเก๊า เป็นเขตปกครองพิเศษของประเทศจีน<br />

เดิมมาเก๊านั้นเป็นเกาะ แต่เมื่อเวลาผ่านไป<br />

สันทรายที่ก่อตัวขึ้นได้เชื่อมเกาะมาเก๊าเข้ากับ<br />

แผ่นดินใหญ่ ปัจจุบันนี้ มาเก๊าประกอบด้วยส่วน<br />

ที่เป็นคาบสมุทร และเกาะอีก 2 เกาะ ซึ่งก็คือ<br />

โคโลอานและไทปาที่ได้เชื่อมต่อกันด้วยพื้นที่<br />

ที่เกิดจาการถมทะเลที่เรียกว่าโคไต๋ (Cotai)<br />

ซึ่งเป็นแหล่งคาสิโน<br />

Macau is a special administrative region of China.<br />

The area was actually an island, but in time,<br />

a sandbar formed, connecting the island with<br />

the mainland. At present, Macau consists of a<br />

peninsula and two islands, Coloane and Taipa. The<br />

Cotai strip now connects Coloane and Taipa, forming<br />

a reclaimed land bridge that caters to Macau’s<br />

primary industry: recreational gambling.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


2<br />

ว่ากันว่าชื่อของมาเก๊านั้นมีที่มาจากวัดอาม่า<br />

(A-Ma Temple) หรือวัดมาก๊อก (Ma Kok Temple)<br />

ซึ่งเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่ชาวประมงสร้างขึ้นเพื่อบูชา<br />

Matzu หรือเทพีผู้คุ้มภัยให้นักเดินเรือ ตามตำานาน<br />

ท้องถิ่นนั้นเทพีองค์นี้ได้อวตารลงมาเป็นสาวงามที่ช่วย<br />

ชีวิตชาวเรือที่เจอพายุ เมื่อเสร็จภารกิจ เธอก็เดินขึ้นฝั่ง<br />

แล้วเหินขึ้นสวรรค์ไป ชาวบ้านจึงสร้างวัดขึ้นตรงจุดที่<br />

เธอขึ้นฝั่งนั่นเอง เมื่อชาวโปรตุเกสเดินทางมาถึง<br />

มาเก๊าเป็นครั้งแรก คนเรือก็ได้ถามชาวบ้านว่าพื้นที่ ณ<br />

จุดนั้นเรียกว่าอะไร ซึ่งชาวบ้านได้ตอบกลับไปว่ามาก๊อก<br />

โปรตุเกสจึงเรียกบริเวณนั้นว่ามาเก๊าในเวลาต่อมา<br />

แต่เดิมนั้นมาเก๊ามีชื่อภาษาอังกฤษว่า Macao ซึ่ง<br />

เป็นการสะกดแบบโปรตุเกส แต่ได้เปลี่ยนมาเป็น<br />

Macau หลังจากที่จีนได้รับดินแดนคืนจากโปรตุเกส<br />

‘Macau’ likely derived from the famous A-Ma<br />

or Ma Kok Temple that local fishermen built<br />

for Matzu, the goddess of seafarers. Legends<br />

say that the goddess disguised herself as a<br />

young woman to help a group of fishermen<br />

from a storm. After the incident, she<br />

returned to shore and ascended to heaven.<br />

Locals then built a temple on the spot where<br />

she rose to the sky. When the Portuguese<br />

first came to Macau and asked about the<br />

name of the place, the locals replied with<br />

something like “Maa Kok” so they called<br />

the town Macau. Macao, which is the<br />

Portuguese spelling, was changed to Macau<br />

after Portugal returned the land to China.<br />

3<br />

หากคุณคิดว่าฮ่องกงดูน่าอึดอัดมากที่สุดแล้ว คุณอาจ<br />

จะแปลกใจถ้าได้พบว่า อันที่จริง มาเก๊าเป็นดินแดนที่มี<br />

ประชากรหนาแน่นมากที่สุดในโลก โดยสถิติล่าสุดในปี<br />

ค.ศ. 2013 นั้น ในพื้นที่หนึ่งตารางกิโลเมตรของมาเก๊านั้นมี<br />

ประชากรอยู่ถึง 20,497 คน แต่แม้กระนั้น มาเก๊าก็เป็น<br />

ดินแดนที่มีประชากรอายุยืนมากที่สุดแห่งหนึ่งของโลก และ<br />

ยังมีอัตราการเสียชีวิตในทารกที่ต่ำ าที่สุดแห่งหนึ่งของโลกด้วย<br />

If you think Hong Kong is the world’s most<br />

cramped region, you might be surprised to<br />

know that the title actually goes to Macau—with<br />

20,497 people per square kilometer. Despite<br />

its population density, Macau has one of the<br />

highest life expectancy and lowest infant<br />

mortality rates in the world.


TRAVEL<br />

4<br />

มาเก๊าในอดีตเป็นที่รู้จักในชื่อของ Ou Mun ซึ่ง<br />

แปลว่าประตูแห่งการค้า เนื่องด้วยทำาเลที่ตั้งที่<br />

อยู่ตรงปากแม่น้ำาซีเจียงพอดี ที่นี่จึงกลายเป็นจุด<br />

แวะพักแห่งสำาคัญของนักเดินเรือของจีนที่ล่อง<br />

เรือไปค้าขายแถวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ชุมชน<br />

Ou Mun เริ่มขยายใหญ่ขึ้นเมื่อชาวนาจากมณฑล<br />

กวางตุ้งและชาวประมงจากมณฑลฝูเจี้ยนอพยพ<br />

เข้ามาตั้งรกราก<br />

In the past Macau was once called Ou<br />

Mun, or ‘a gateway for trade’, due to its<br />

location on the estuary of the Xi Jiang<br />

river. It was an indispensable resting<br />

spot for Chinese merchants trading in<br />

Southeast Asia. The Ou Mun community<br />

greatly expanded when farmers from<br />

Guangdong and fishermen from Fujian<br />

migrated here.<br />

052<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


5<br />

ชาวโปรตุเกสเริ่มเข้ามามีบทบาทในมาเก๊าตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 โดยแรกเริ่มนั้น<br />

จีนแผ่นดินใหญ่ให้โปรตุเกส ‘เช่า’ มาเก๊าไว้ใช้เป็นท่าเรือทำาการค้า โปรตุเกสมี<br />

อำานาจบริหารจัดการดูแลมาเก๊าภายใต้การปกครองของจีนจนถึงปีค.ศ.1887<br />

ที่มาเก๊าตกเป็นเมืองขึ้นของโปรตุเกสอย่างเป็นทางการ มาเก๊ากลับมาอยู่<br />

ภายใต้การปกครองของจีนอีกครั้งในวันที่ 20 ธันวาคม ค.ศ. 1999 แต่แม้<br />

กระนั้น วัฒนธรรมโปรตุเกสก็ฝังรากลึกอยู่ในมาเก๊าแล้ว โดยปัจจุบันนี้ภาษา<br />

โปรตุเกสก็ยังเป็นหนึ่งในภาษาราชการของมาเก๊า<br />

The Portuguese arrived in Macau around the 16th Century.<br />

At first, Portugal rented Macau (paying an annual fee of 18.9<br />

kilograms of silver) as a trading port. The Portuguese held<br />

administrative power under Chinese sovereignty until 1887<br />

when Macau became a Portuguese colony. Although Portugal<br />

returned Macau to China in December 20, 1999, Portuguese<br />

culture remains ingrained. To date, Portuguese is still one of<br />

Macau’s official languages.<br />

6<br />

ในขณะที่หลายคนอาจคิดว่าคำาว่า ‘มาคานีส’ (Macanese)<br />

เป็นคำาคุณศัพท์ที่หมายถึงชาวท้องถิ่นของ<br />

มาเก๊า แต่อันที่จริง คำานี้หมายถึงกลุ่มชาติพันธ์ุที่ถือ<br />

กำาเนิดในมาเก๊าที่มีเชื้อสายมาจากชาวโปรตุเกส แต่<br />

ชาวมาคานีสบางส่วนก็เป็นชาวจีนโดยกำาเนิดที่เปลี่ยน<br />

ศาสนามาเป็นศาสนาคริสต์นิกายโรมันคาทอลิก คน<br />

กลุ่มนี้มักจะเปลี่ยนชื่อจากชื่อจีนมาเป็นชื่อโปรตุเกส<br />

ด้วย ส่วนอาหารแบบมาคานีสนั้นเป็นการผสมผสาน<br />

ระหว่างอาหารจีนทางตอนใต้กับอาหารโปรตุเกส<br />

The term ‘Macanese’ is an adjective that<br />

defines people born in Macau that have<br />

Portuguese ancestry. (Etymology may<br />

suggest ‘Maca-’ from Macau and ‘-nese’<br />

from Portuguese.) Some Macanese are<br />

also Chinese-born Catholic converts who<br />

have changed their Chinese names into<br />

Portuguese. Likewise, Macanese cuisine<br />

is a combination of Southern Chinese and<br />

Portuguese cuisine.


7<br />

ถึงวันนี้คงปฏิเสธไม่ได้ว่าซากโบสถ์เซนต์ปอล (Ruin<br />

of St. Paul) ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของมาเก๊าไปแล้ว<br />

โบสถ์เซนต์ปอลรวมถึงมหาวิทยาลัยเซนต์ปอลที่อยู่ใน<br />

บริเวณเดียวกันนี้สร้างขึ้นตั้งแต่ปีค.ศ. 1640 โดยนักบวช<br />

นิกายเจซูอิต ปัจจุบัน ซากโบสถ์เซนต์ปอลถูกเปลี่ยน<br />

ให้เป็นพิพิธภัณฑ์ โดยมีการใช้คอนกรีตและสตีลเสริม<br />

โครงสร้างไว้เพื่อความปลอดภัย และแม้บางคนจะกล่าว<br />

ว่าโบสถ์เซนต์ปอลนี้เคยเป็นมหาวิหารมาก่อนเนื่องจาก<br />

โครงสร้างสุดอลังการ แต่อันที่จริงสถานะทางศาสนา<br />

ของสถาปัตยกรรมแห่งนี้เป็นเพียงโบสถ์เท่านั้น<br />

The Ruins of St. Paul has undoubtedly become<br />

a symbol for Macau tourism. The complex,<br />

consisting of St. Paul church and St. Paul<br />

college, was built around 1640 by the Jesuits. At<br />

present, the Ruins of St. Paul houses a museum<br />

and to prevent further decay, durable materials<br />

like concrete and steel are used to support the<br />

structure. Many refer to St. Paul Church as a<br />

cathedral, but despite its inspiring façade, the<br />

church never received official ‘cathedral’ status.<br />

054<br />

8<br />

คนส่วนใหญ่ไม่ทราบว่ารูปปั้นเจ้าแม่กวนอิมที่ตั้งเด่นเป็น<br />

สง่าอยู่ริมอ่าวนั้นออกแบบโดยศิลปินชาวโปรตุเกสที่ชื่อ<br />

Cristina Rocha Leiria เพื่อเป็นอนุสรณ์ในการส่งมอบ<br />

มาเก๊าคืนให้กับจีน โดยพระพักตร์จะดูคล้ายกับชาวตะวันตก<br />

เนื่องจากสร้างโดยอิงจากพระพักตร์ของพระแม่มารีในศาสนา<br />

คริสต์ ด้านล่างบริเวณฐานดอกบัวนั้นทำาเป็นพิพิธภัณฑ์ให้<br />

คนได้ทราบประวัติความเป็นมาด้วย<br />

It’s a little known fact that the Guan Yin statue<br />

located by the bay was created by Portuguese<br />

artist Cristina Rocha Leiria in commemoration of<br />

Portugal transferring Macau back to China. The<br />

face of the goddess looks a bit Western because<br />

the design was based on the face of the Virgin<br />

Mary in Christianity. At the lotus base of the<br />

statue is a museum that recounts its history.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


9<br />

TRAVEL<br />

แม้ร้านรวงต่างๆในมาเก๊าจะรับเงินดอลลาร์ฮ่องกง หรือแม้แต่<br />

เงินหยวนจากประเทศจีน แต่สกุลเงินที่เป็นทางการของมาเก๊า<br />

คือปาตากา (Pataca หรือ MOP) ที่เรียกได้ว่าเป็นร่องรอยอีก<br />

อย่างหนึ่งจากโปรตุเกสที่ยังคงเหลืออยู่ โดยค่าเงินปาตากานี้เป็น<br />

สกุลเงินที่ใช้กันแพร่หลายอยู่ในประเทศอาณานิคมของโปรตุเกส<br />

ตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 17<br />

While most shops in Macau receive Hong Kong<br />

dollars or Chinese yuans, the official currency<br />

of Macau remains Patacas (MOP), another trace<br />

of Portugal. The Pataca was standard to the<br />

Portuguese Empire starting in the late 17th century.<br />

10<br />

ธุรกิจคาสิโนในมาเก๊าเริ่มต้นตั้งแต่ทศวรรษที่ 1850<br />

เมื่อรัฐบาลโปรตุเกสประกาศให้การพนันเป็นกิจกรรม<br />

ถูกกฎหมายเพื่อสร้างรายได้ให้แก่รัฐบาล ซึ่งแม้หลัง<br />

ยุคอาณานิคมจะมีการโอนมาเก๊าคืนให้กับจีนแล้ว แต่<br />

นโยบายนี้ก็ยังคงอยู่ หลังจากยกเลิกนโยบายผูกขาด<br />

สำาหรับธุรกิจคาสิโนในปีค.ศ. 2002 ธุรกิจการพนันของ<br />

มาเก๊าก็เติบโตอย่างก้าวกระโดด และเพียงแค่ 4 ปี<br />

รายได้ที่ได้จากการพนันของมาเก๊าก็สูงกว่าที่ลาสเวกัสแล้ว<br />

ปัจจุบัน ธุรกิจการพนันเป็นธุรกิจที่ทำ าเงินให้มาเก๊ามากที่สุด<br />

โดยชาวท้องถิ่นทุกๆ 1 ใน 5 คนจะทำางานที่คาสิโน<br />

Gambling in Macau started in the 1850s when<br />

the Portuguese government legalised gambling to<br />

generate more income. Even after the colonial period<br />

was over the policy has remained unchanged. The<br />

government abolished the monopoly policy in 2002,<br />

and the casino business in Macau spiked. In 4 years,<br />

gambling revenue generated in Macau surpassed<br />

that of Las Vegas. At present, gambling is still the<br />

most lucrative business in the area, with every 1 in 5<br />

locals working at a casino.


CULTURE


NAGA<br />

FIREBALLS<br />

ºÑé§ä¿¾ÞÒ¹Ò¤ ÁËÑȨÃÃÂáË‹§ÍÕÊÒ¹<br />

The Naga Fireballs, a mysterious wonder of Isaan<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ ILLUSTRATION: PANYAWAT PHITAKSAWAN


CULTURE<br />

¤รั้นถึงชวงออกพรรษาของทุกป จังหวัดหนองคายอันเงียบสงบ<br />

ก็เริ่มคึกคักไปดวยผูคนที่ตางมุงหนามาจับจองพื้นที่เพื่อรับชม<br />

ปรากฏการณแหงป นั่นก็คือปรากฏการณบั้งไฟพญานาคเหนือลุม<br />

แมน้ําโขงที่อยูในรูปของลูกไฟขนาดใหญที่ลอยขึ้นมาเหนือพื้นน้ํา ณ จังหวัด<br />

หนองคาย โดยมีจํานวนตั้งแตหลายสิบลูกไปจนถึงหลายพันลูกเลยทีเดียว<br />

แมปจจุบันนี้วิทยาการจะกาวหนาไปมากเพียงใด นักวิจัยก็ยังไมสามารถ<br />

พิสูจนไดวาบั้งไฟพญานาคนี้เปนปรากฏการณธรรมชาติ เหนือธรรมชาติ<br />

หรือเปนปรากฏการณที่เกิดจากฝมือมนุษยกันแน แตสิ่งหนึ่งที่แนนอนคือ<br />

บั้งไฟพญานาคนี้ไดถูกเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนามาชานานเนื่องจากมัก<br />

เกิดตรงกับชวงออกพรรษาของทุกป โดยตํานานทางพระพุทธศาสนาเลาวา<br />

แมน้ําโขงนั้นเปนที่อยูของพญานาคแหงเมืองบาดาล ซึ่งแตเดิมนั้นพญานาค<br />

มีนิสัยดุรายมาก แตพอพระพุทธเจาไดเสด็จมาโปรดสัตวก็เกิดความเลื่อมใส<br />

ในพระพุทธศาสนา พญานาคจึงเลิกนิสัยดุรายและอยากออกบวช แต<br />

เนื่องจากเปนสัตว จึงไมสามารถออกบวชไดอยางเชนมนุษยทั่วไป เมื่อ<br />

พระพุทธเจาเสด็จลงสูโลกมนุษยดวยบันไดแกว หลังจากโปรดพระมารดา<br />

ที่สวรรคชั้นดาวดึงสในวันขึ้น 15 ค่ําเดือน 11 หรือวันออกพรรษาของทุกป<br />

มนุษยโลกจะทําบุญตักบาตรและนําดอกไมธูปเทียนถวายเปนพุทธบูชา<br />

เมื่อพญานาคแหงเมืองบาดาลรูเรื่องนี้จึงไดจัดทําบั้งไฟพญานาคขึ้นเพื่อ<br />

เปนการฉลองที่พระพุทธเจาเสด็จลงสูโลกมนุษยอีกครั้ง<br />

นอกจากนี้ ความเชื่อเกี่ยวกับบั้งไฟพญานาคนาจะเชื่อมโยงกับตํานาน<br />

ทองถิ่นเรื่องการเกิดแมน้ําโขงดวยเชนกัน โดยคนทองถิ่นเชื่อกันวาในสมัย<br />

โบราณนั้น บริเวณภาคอีสานของไทยนั้นเคยเปนเมืองพญานาคมากอน<br />

แตอยูมาวันหนึ่ง พญานาคสองตัว ไดแกพญาศรีสุทโธนาคและพญาสุวรรณ<br />

นาคที่เคยเปนเพื่อนรักกันกลับผิดใจกันและทารบกัน การสูรบดําเนินไป<br />

จนถึง 7 ปก็ยังไมไดผูชนะ จนเดือดรอนกันไปทั่วทั้งโลกสวรรค มนุษย และ<br />

บาดาล พญาแถนเห็นทาไมดีจึงลงมาหามทัพโดยขอใหพญานาคทั้งสอง<br />

แขงกันสรางแมน้ําดีกวา ใครสรางแมน้ําไปถึงทะเลกอนถือวาเปนผูชนะ และ<br />

พญาแถนจะมอบปลาบึกใหเปนรางวัลดวย พญาศรีสุทโธนาคผูมีอารมณ<br />

มุทะลุดุดันไดสรางแมน้ําไปทางทิศตะวันออกอยางรีบรอน ไมพิถีพิถัน<br />

แมน้ําจึงคดเคี้ยวเลี้ยวไปมาตามแนวภูเขาจึงเรียกชื่อวา ‘แมน้ําโคง’ ตอมา<br />

เพื้ยนเปนแมน้ําโขง สวนพญาสุวรรณนาคผูใจเย็นสุขุมลุมลึก พาไพรพล<br />

สรางแมน้ํามุงไปยังทิศใต โดยตั้งใจสรางอยางพิถีพิถันเปนเสนตรง เพื่อยน<br />

ระยะทางในการสราง แมน้ําสายนี้จึงเรียกชื่อวา ‘แมน้ํานาน’ ผลของการ<br />

สรางแมน้ําแขงกันในครั้งนี้ ปรากฎวาพญาศรีสุทโธนาคเปนฝายชนะ<br />

พญาแถนจึงปลอยปลาบึกซึ่งเปนปลาน้ําจืดขนาดใหญที่สุดลงในแมน้ําโขง<br />

และเปนแมน้ําสายเดียวเทานั้นที่มีปลาบึกอาศัยอยูจนทุกวันนี้<br />

After Buddhist lent every year, the quiet province of<br />

Nong Khai begins to buzz with activity. People from far and<br />

wide come to witness the Naga Fireballs, an amazing spectacle<br />

of glowing light that fl oats over the Mekong River. This<br />

phenomenon sometimes appears by the dozens or even by<br />

the thousands each year.<br />

Even with the advances in modern science, researchers have<br />

never been able to determine if the Naga Fireballs are a true<br />

natural occurance, a supernatural phenomenon, or a manmade<br />

event. One thing is certain, since they seem to appear every<br />

year at the end of Buddhist Lent, the legend of the Naga<br />

Fireballs have long been intertwined with the Thai-Buddhist<br />

religion. Buddhist legend has it that the Mekong river is home<br />

to the Serpent of the Underworld. Originally this serpent was<br />

known to be very fi erce, but as Buddha became enlightened,<br />

the Naga also changed.<br />

It is said that the Naga wished to be ordained, though it<br />

could not become a monk like normal men it still followed the<br />

Buddha. When the Buddha returned from the heavens after<br />

preaching Abhidharma to his mother, and descended back<br />

down to earth on a mystical staircase on the 15th day of the<br />

11th month, a great celebration was held. People uphold this<br />

occasion by offering fl owers and candles, but the Naga marks<br />

this special event by producing fi reballs.<br />

Beliefs about the Naga Fireballs are also linked to myths<br />

about the river itself. The locals believe that this area of Isaan<br />

was once a city of Nagas. One day, two of the serpents named<br />

Phraya Sri Sutonak and Phraya Suwanak who were once the<br />

best of friends began to taunt and battle one another. The<br />

fi ghting lasted seven years without a clear victor. This caused<br />

suffering throughout the heavens, earth and seas. To solve this,<br />

Phraya Than (a good natured spiritual being) tried to stop the<br />

quarrel by asking both serpents to compete in creating rivers.<br />

Whosoever reaches the sea fi rst with their river will be deemed<br />

the winner. As an added reward, Pharya Than would also offer<br />

a delicious catfi sh to the winner. Phraya Sri Sutonak was known<br />

as being reckless and aggressive, therefore he dug his river in<br />

a hurry towards the east. Without a plan this river meandered<br />

along the mountains and was therefore called ‘Maenam Koung’<br />

or ‘Bended River’, which subsequently became today’s ‘Maenam<br />

Kong’ or ‘Mekong River’. Phraya Suwanak on the other hand<br />

was calm and patient, digging his river towards the south.<br />

This straight and well planned river became the ‘Maenam<br />

Naan’. In the end, it was the fast pace of Phraya Sri Sutonak<br />

and the Mekong that won. Phraya Than congratulated him by<br />

releasing catfi sh into the river. To this day, the Mekong is the<br />

only river in the world with this species of giant catfi sh.<br />

From the past to the present there have been numerous<br />

scientifi c hypothesis about the origins of the Naga Fireballs<br />

phenomenon. One of the most popular theories is that the<br />

fi reballs are formed by colourless and odorless gases generated


นับตั้งแตอดีตจนถึงปจจุบันมีผูตั้งขอสันนิษฐานทางวิทยาศาสตร<br />

มากมายเกี่ยวกับปรากฏการณนี้ โดยสมมติฐานหนึ่งที่ดูจะแพรหลายมาก<br />

เห็นจะเปนสมมติฐานที่วาลูกไฟที่ไมมีสีและกลิ่นนี้เกิดจากกาซชีวภาพที่<br />

เกิดจากการยอยสลายของอินทรียวัตถุใตทองน้ํา เมื่อไดสัมผัสกับความ<br />

รอนในตอนกลางวัน แรงดันจะดันกาชนี้ใหพุงขึ้นมาเหนือน้ํา และเมื่อพุง<br />

ขึ้นเหนือผิวน้ํา กาซจะสัมผัสกับออกซิเจน ทําใหเกิดการสันดาปและกลาย<br />

เปนลูกไฟสีแดงหรือสีอําพันเหนือผิวน้ํา แตแนวคิดดังกลาวก็เปนเพียงขอ<br />

สันนิษฐานที่ยังไมไดรับการพิสูจนอยางเปนทางการตามหลักวิทยาศาสตร<br />

แมที่ผานมาจะมีการรายงานวามีการพบลูกไฟที่มีลักษณะคลายบั้งไฟ<br />

พญานาคที่รัฐมิสซูรี (เรียกวาแสงมารฟา) และเมืองเจดดาห ริมฝง<br />

ทะเลแดงในประเทศซาอุดิอาระเบียก็ตาม จนทุกวันนี้ก็ยังไมมีใครอธิบาย<br />

ไดวาทําไมลูกไฟเหลานี้ตองปรากฏขึ้นมากเปนพิเศษในวันขึ้น 15 ค่ําเดือน<br />

11 ณ จังหวัดหนองคายเทานั้น<br />

สําหรับในปนี้ คาดวาจะเกิดปรากฏการณนั้นขึ้นวันที่ 27-28 ตุลาคม<br />

จะเปนเชนไรนั้น ขอเชิญพิสูจนดวยสายตาตัวเองที่จังหวัดหนองคาย<br />

by the decomposition of organic matter underwater.<br />

When exposed to the heat of the day, pressure builds<br />

and the gas is lifted above the surface of the water. As it is<br />

exposed to oxygen, a chemical reaction causes the gas to<br />

burn red or amber. However these theories have never been<br />

proven scientifi cally. There have been reports of the fi reballs<br />

appearing in other places, such as Missouri in the United<br />

States and the city of Jeddah on the shores of the Red Sea<br />

in Saudi Arabia. Perhaps most curiously, we have to wonder<br />

why the Naga Fireballs in Thailand only appear on the 15th<br />

day of the 11th lunar month at Nong Khai. Whether you are<br />

a believer or not, this is one great mystery that needs to be<br />

seen at least once in a lifetime.<br />

This year the Naga Fireballs will take place from<br />

<strong>October</strong> 27 - 28. in Nong Khai province.<br />

ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅÁÕà·ÕèÂǺԹ¨Ò¡¡Ãا෾Ï<br />

仨ѧËÇÑ´ÍǾ øҹշءÇѹ «Ö觨ҡ¨Ñ§ËÇÑ´ÍǾ øҹÕ<br />

¤Ø³ÊÒÁÒõ‹ÍÃä»Âѧ¨Ñ§ËÇѴ˹ͧ¤ÒÂä´Œâ´Â㪌àÇÅÒ<br />

à´Ô¹·Ò§à¾Õ§ 1 ªÑèÇâÁ§à·‹Ò¹Ñé¹<br />

THAI <strong>Smile</strong> files from Bangkok to Udon Thani every day.<br />

From Udon Thani, it takes approximately one hour to drive<br />

to Nong Khai province.


ART<br />

060<br />

An Artistic Journey<br />

นิทรรศการล่าสุดที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่ไม่ได้มุ่งบอกเล่าเรื่องราวชีวิตและพัฒนาการของ<br />

ศิลปินคนหนึ่งเท่านั้น แต่ยังเป็นเหมือนก้าวใหม่ของวงการศิลปะร่วมสมัยในประเทศไทยด้วย<br />

The latest exhibition at 100 Tonson Gallery doesn’t only aim to to recount an artist’s life and<br />

evolution but also serves as a stepping stone for Thailand’s contemporary art society.<br />

WRITER: ANINDAM CHOUDHURY<br />

PHOTOS: COURTESY OF THAI ART ARCHIVES


หากไม่ใช่เพราะเงา โลกนี้ก็คงไร้ซึ่งความงาม”<br />

คำากล่าวของจุนอิชิโร ทานิซากิ (Junichirō<br />

Tanizaki) ในบทกำาสรวลอันโด่งดังที่ชื่อว่า<br />

‘In Praise of Shadows’ ที่เน้นถึงความงามของ ‘เงา’<br />

นั้นคือสิ่งแรกที่ปรากฏขึ้นมาเมื่อได้เห็นนิทรรศการ<br />

ล่าสุดของชาติชาย ปุยเปีย และถ้อยคำานั้นดูจะชัดเจน<br />

มากขึ้นไปอีกในผลงานภาพวัตถุของเขา<br />

ผลงานชื่อ ‘Sunflowers’ ซึ่งเป็นหนึ่งในผลงานชิ้น<br />

เด่นในซีรีส์นั้นเป็นการตีความผลงานในชื่อเดียวกันที่<br />

แวน โกะห์วาดไว้ในปีค.ศ. 1888 คือตัวอย่างที่แสดงให้<br />

เห็นถึงวิธีที่ศิลปินวาง ‘เงา’ ให้อยู่เหนือ ‘แสง’ ผ่านการใช้<br />

วัสดุหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นขี้เถ้า กระดาษที่นำ าไปเผาไฟ<br />

รวมถึงสีระบายและวัสดุอื่นๆ ที่อยู่ในสตูดิโอเพื่อสร้าง<br />

เงาของดอกทานตะวัน ส่วนพื้นหลังนั้นชาติชายเลือกใช้<br />

ทองคำาเปลวเคลือบด้วยขี้ผึ้ง การเลือกใช้วัสดุเหล่านี้ รวม<br />

ถึงแนวคิดเรื่องการสลับที่แสงและเงาเปลี่ยนภาพที่อยู่<br />

ด้านหน้าให้เป็นความดำามืดซึ่งตัดกับพื้นหลังสีทองทำาให้<br />

ผลงานบนผืนผ้าใบ เป็นเหมือนภาพวาดจากยุคไบแซนไทน์<br />

ที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อสดุดีปรมาจารย์ทางศิลปะในยุคนั้น<br />

รวมถึงแนวคิดเรื่องเงาและแสงของทานิซากิ<br />

ผลงานชิ้นนี้ไม่ได้เป็นเพียงตัวแทนการสรรเสริญ<br />

หรือการแสดงออกถึงพรสวรรค์ทางศิลปะของชาติชาย<br />

เท่านั้น แต่ยังเป็นเหมือนคำาวิพากษ์ของศิลปินที่มีต่อ<br />

แนวคิดวัตถุนิยมที่แพร่กระจายไปทั่วโลกศิลปะ เขาได้<br />

แรงบันดาลใจมาจากการประมูลภาพ Sunflowers ที่<br />

แวน โกะห์วาดไว้ในปีค.ศ. 1888 ในราคาถึง 37 ล้าน<br />

ดอลลาร์สหรัฐ ผลงานชิ้นนี้ยังเป็นเหมือนจุดเริ่มต้นให้<br />

ชาติชายหันมาสนใจการวาดภาพวัตถุ ซึ่งผลงานแนวนี้<br />

ของชาติชายก็ยังไม่เป็นที่รู้จักสักเท่าไหร่ โดยผลงานภาพ<br />

วัตถุชิ้นอื่นๆของเขานั้นก็คล้ายกับ Sunflowers ตรงที่<br />

เป็นการตีความหรือ ‘การจำาลองแนวคิด’ มาจากผลงาน<br />

ชิ้นเอกของศิลปินโมเดิร์นชื่อดังของยุโรป ไม่ว่าจะเป็น<br />

เรอดง (Redon) เซซานน์ (Cezanne) รวมถึงแวน โกะห์<br />

ซึ่งผลงานเหล่านี้มักสะท้อนถึงช่วงเวลาสำาคัญใน<br />

พัฒนาการด้านศิลปะของศิลปิน ผลงานภาพวาดวัตถุ<br />

ที่ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักของชาติชายนี้เองที่เป็นตัวชูโรงใน<br />

นิทรรศการ ‘ชาติชาย ปุยเปีย พื้นที่แห่งความโดดเดี่ยว’<br />

ซึ่งเกิดขึ้นจากการร่วมงานกันระหว่าง 100 ต้นสน<br />

แกลเลอรี่และ Thai Art Archives<br />

อันที่จริง นิทรรศการนี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการที่ใหญ่<br />

กว่า นั่นคือโครงการเว็บไซต์ www.100artistarchives.com<br />

ที่มุ่งบันทึกผลงานและพัฒนาการของศิลปินร่วมสมัยของ<br />

ไทย และชาติชายก็ถือเป็นศิลปินคนแรกของโครงการ<br />

เว็บไซต์นี้จะเป็นเหมือนคลังข้อมูลผลงานและประวัติของ<br />

ของศิลปินไทย ภาคแรกของนิทรรศการ ‘ชาติชาย ปุยเปีย<br />

พื้นที่แห่งความโดดเดี่ยว’ ได้จบลงไปเมื่อเดือนสิงหาคม<br />

ที่ผ่านมา และภาคที่สองที่เพิ่งเริ่มจัดแสดงเมื่อเดือน<br />

กันยายนจะเปิดให้เข้าชมจนถึงเดือนเมษายนปีหน้า<br />

“Were it not for shadows, there would be<br />

no beauty.” These insightful words from<br />

Junichirō Tanizaki’s famous elegy ‘In Praise<br />

of Shadows’ emphasising the aesthetics of<br />

shadow over light are the first things that come<br />

to mind when viewing Chatchai Puipia’s recent<br />

exhibition; this is especially prominent in his<br />

still-life series.<br />

One of the more prominent works from this<br />

series, ‘Sunflowers’—a rendition of Van Gogh’s<br />

1888 masterpiece of the same subject—is a<br />

beautiful example how the artist weaves in<br />

the ethos of shadow over light. His technical<br />

acumen shows through, employing diverse<br />

mediums—ash from the burning of paper, paint<br />

and other studio materials, for the silhouetted<br />

sunflower, gold leaf for the background and a<br />

layering of wax. This use of selective substances<br />

and conceptual reversing of light and shadow<br />

transform the foreground into ebony obscurity<br />

against the golden background elevating the<br />

canvas into a Byzantine icon. A homage to the<br />

old master and Tanizaki.<br />

But this painting is not just a homage or a<br />

display of Puipia’s artistic brilliance, it is also the<br />

artist’s critique about the rampant materialism<br />

of the art world—aptly triggered by the auction<br />

of the 1888 version of Sunflowers for a record<br />

$37 million US dollars. It also proved to be the<br />

starting point of the artist’s foray into still-life,<br />

something he is not easily recognized for. In<br />

line with ‘Sunflower’, most of his still-life works<br />

are interpretations or ‘conceptual simulation’ of<br />

iconic works by European modernist masters<br />

such as Redon, Cezanne and Van Gogh and<br />

is a key phase in the artist’s evolution to the<br />

present. It is no wonder that this lesserknown<br />

series of still-life took centre-stage in<br />

the recently exhibited “Chatchai Puipia: Sites<br />

of Solitude—Still-Life, Self-Portraiture and the<br />

Living Archive”—a joint collaboration between<br />

Bangkok’s 100 Tonson Gallery and the Thai Art<br />

Archives.<br />

The exposition is in fact, a part of a larger<br />

project (www.100artistarchives.com) which aims<br />

to document contemporary progressive Thai<br />

artists. Chatchai is the inaugural artist. It will<br />

have a digital database of Chatchai’s work and


ART<br />

นิทรรศการที่เรียกได้ว่าเป็นโปรเจ็กต์อันแสน<br />

ทะเยอทะยานนี้เกิดขึ้นด้วยฝีมือของภัณฑารักษ์<br />

เกรกอรี่ กัลลิแกน (Gregory Galligan) และทำา<br />

หน้าที่เป็นนิทรรศการรวบรวมผลงานของชาติชาย<br />

ซึ่งเป็นศิลปินระดับนานาชาติ แต่กระนั้น เกรกอรี่<br />

กล่าวว่านิทรรศการนี้ถูกออกแบบมาให้เป็น<br />

เหมือนคลังข้อมูลชั่วคราวที่มีชีวิตจิตใจ ซึ่งเป็น<br />

ส่วนหนึ่งของพัฒนาการด้านศิลปะของชาติชายที่<br />

มีความก้าวหน้าอยู่ตลอดเวลา ณ วันนี้ หากมอง<br />

เข้าไปในงานของเขา คุณจะเห็นชาติชาย ปุยเปียอยู่<br />

ในนั้น การดำาดิ่งเข้าไปสู่ช่วงสมัยเรียนซึ่งเป็นช่วง<br />

ที่ชาติชายเริ่มสร้างสรรค์งานศิลปะทำาให้เห็นว่า<br />

เขาเริ่มจากการสร้างสรรค์งานสไตล์โมเดิร์นอย่าง<br />

จิตรกรรมสัจนิยมแบบภาพถ่าย (Photorealism)<br />

และศิลปะแนวแอ็บสแตร็กต์ เอ็กซ์เพรสชั่นนิสม์<br />

(Abstract Expressionism) จากนั้นจึงหันไปใช้<br />

วัตถุที่เขา ‘ค้นพบ’ อย่างพระเครื่อง เครื่องราง<br />

หรือแม้แต่เครื่องครัวบนผืนผ้าใบ ซึ่งผลงานย้อน<br />

หลังเหล่านี้ก็แสดงถึงเส้นทางทางศิลปะของชาติชาย<br />

จากงานแนวนามธรรมมาสู่ศิลปะแสดงลักษณ์<br />

ซึ่งได้กลายเป็นเอกลักษณ์ของเขาไปแล้ว<br />

นอกจากงานจิตรกรรม ตู้กระจกในนิทรรศการ<br />

ยังจัดแสดงสิ่งละอันพันละน้อยที่มีอยู่ในสตูดิโอ<br />

ของเขา ตั้งแต่โปสการ์ด ภาพถ่าย แค็ตตาล็อก<br />

หลอดสี รวมถึงหนังสือ ซึ่งทั้งหมดนี้สะท้อนถึง<br />

กระบวนการการทำางาน แรงบันดาลใจ รวมถึง<br />

อิทธิพลที่ศิลปินได้รับ นอกจากนี้ การจัดแสดง<br />

สิ่งของดังกล่าวยังนำาเสนอมิติใหม่ให้กับการจัด<br />

นิทรรศการโดยเปิดโอกาสให้ผู้ชมได้เดินทางเข้า<br />

สู่โลกอันสันโดษของศิลปิน หนึ่งในประเด็นที่น่า<br />

สนใจคือชาติชาย ปุยเปียได้แรงบันดาลใจในการ<br />

ทำางานจากหนังสือเรื่อง Huckleberry Finn ที่<br />

มาร์ค ทเวนเขียนไว้ในปีค.ศ. 1884 รวมถึงเรื่อง<br />

Noa Noa: The Tahitian Journal ที่โกแก็งเขียน<br />

ไว้ในปีค.ศ. 1901 ส่วนจัดแสดงของใช้ส่วนตัวของ<br />

ศิลปินนี้นับเป็นส่วนสำาคัญของ ‘คลังข้อมูลที่มีชีวิต’<br />

ที่แสดงถึงอิทธิพลของสิ่งต่างๆ ที่มีต่อชีวิตและ<br />

ผลงานของศิลปินที่พัฒนาตนเองไปเรื่อยๆ<br />

นิทรรศการนี้ยังเป็นเหมือนการหวนคืนวงการ<br />

ของชาติชาย หลังจากตัดสินใจโบกมือลาวงการ<br />

ศิลปะในปีพ.ศ. 2554 ด้วยการจัดงานศพและทำา<br />

หนังสืองานศพให้ตัวเอง นี่นับเป็นครั้งแรกที่เราจะ<br />

ได้เห็นผลงานที่เขาสร้างสรรค์ขึ้นตลอด 4 ปีที่ผ่าน<br />

มา ภาพเหมือนตัวเองที่เขาวาดขึ้นระหว่างนั้นเผย<br />

ให้เห็นถึงการคลี่คลายอย่างต่อเนื่องของศิลปินที่ดู<br />

จะให้ความสำาคัญต่อการแสดงออกถึงจิตวิญญาณ<br />

อย่างลึกซึ้งมากยิ่งขึ้น<br />

ส่วนภาพวาดชุดใหม่ที่วาดขึ้นตั้งแต่สองปีที่<br />

แล้วจนถึงวันนี้เผยให้เห็นถึงการคลี่คลายไปสู่การ<br />

ใคร่ครวญพิจารณาสิ่งต่างๆ อย่างเงียบเชียบ ซึ่งสื่อ<br />

ถึงความพยายามของศิลปินที่จะค้นหาความสมดุล<br />

ทางจิตใจในโลกอันแสนสับสนใบนี้ ในภาพ<br />

03:15 น., 16-05-2014 เราเห็นภาพเหมือนตัวเอง<br />

ของศิลปินในโทนสีขาวดำา ชาติชายที่หลับตา<br />

อยู่นั้นแวดล้อมด้วยผีเสื้อสีแดงที่กำาลังเผาตัวเอง<br />

ให้เป็นจุณรวมถึงช้างที่กำาลังแผดเสียง ซึ่งวันที่ีใน<br />

ชื่อผลงานนั้นมาจากวันที่ความวุ่นวายทางการ<br />

เมืองถึงจุดตึงเครียด ซึ่งเป็นเวลาไม่กี่วันก่อนที่<br />

จะเกิดรัฐประหาร<br />

ในผลงานชุดหลังๆ ที่ดูขรึมทว่าชวนฝันนี้<br />

มักมีผีเสื้อปรากฏอยู่บ่อยครั้ง การสื่อถึงความ<br />

งามอันแสนเปราะบางนี้มาจากประสบการณ์<br />

ตรงของชาติชาย หลังจากทำางานทั้งคืน เขาพบ<br />

ว่ามีผีเสื้อมาตายอยู่รอบๆ บริเวณที่ทำางาน<br />

เนื่องจากเข้าไปตอมสีที่เต็มไปด้วยสารพิษ<br />

ผีเสื้อนี้อาจเป็นสัญลักษณ์ที่ชาติชายใช้เน้น<br />

ความสำาคัญของการเคลื่อนไหวเพื่อสังคมใน<br />

วงการศิลปะร่วมสมัย ซึ่งเป็นประเด็นที่เขา<br />

พยายามจะผลักดันมาสักระยะหนึ่งแล้ว เมื่อ<br />

หลายปีก่อน เขาเคยกล่าวไว้ว่า “ประเด็นทาง<br />

สังคมเป็นเรื่องที่ศิลปินต้องใส่ใจ แต่ในขณะ<br />

เดียวกันก็ควรมีเสรีภาพในการคิดถึงดอกไม้<br />

ความร้อนและผีเสื้อด้วย”<br />

แนวคิดเรื่องความหวังและการพยายามอย่าง<br />

ยิ่งยวดในการเปลี่ยนแปลงสังคมของชาติชาย<br />

ชวนให้นึกถึงคำากล่าวของรัสกิน บอนด์ (Ruskin<br />

Bond) ที่ว่า “และเมื่อสงครามสงบลง ผีเสื้อก็จะ<br />

ยังคงสวยเหมือนเดิม” คำากล่าวที่เต็มไปด้วยความ<br />

หวังนี้อาจเป็นแรงผลักดันให้ชาติชายมุ่งมั่นค้นหา<br />

ภาษาภาพที่เหมาะสมที่สุดที่จะช่วยให้เขาสื่อ<br />

‘สาร’ ที่ต้องการ และวาดภาพต่อไป


a publication of his biography along with<br />

other artists over time. While the first<br />

part of Chatchai’s exhibition ended in<br />

August, the second part, which bagan in<br />

September, will run through April 2016.<br />

A highly ambitious project undertaken<br />

by the curator Gregory Galligan, this<br />

exposition successfully serves as a<br />

retrospective of the internationally<br />

acclaimed Puipia. Gregory, however,<br />

mentions that it is intended to be an<br />

ephemeral, living archive, inserting<br />

itself into the Puipia’s ongoing artistic<br />

evolution. One can definitely witness<br />

this metamorphosis of the artist in the<br />

exhibited works. A rare glimpse into<br />

the beginnings from the artist’s college<br />

days shows the artist adopting modernist<br />

styles such as photorealism and abstract<br />

expressionism followed by usage of<br />

‘found’ objects like Buddhist amulets,<br />

talismans, even cooking utensils in his<br />

assemblage canvases charting his path<br />

from the abstract to representational<br />

idiom—for which he became widely<br />

renowned.<br />

Besides the paintings, a vitrine display<br />

highlights several personal ephemera<br />

from the artist’s studio, such as postcards,<br />

photos, catalogs, paint tubes, books<br />

which traces the artist’s working process,<br />

inspirations and influences, and provide<br />

a different dimension to the exhibition<br />

by giving an insight into this solitary<br />

artist’s mind. It is rather interesting to<br />

note how the artist was inspired with<br />

books like Mark Twain’s Huckleberry<br />

Finn (1884) and Paul Gauguin’s Noa Noa:<br />

The Tahitian Journal (1901). It is a key<br />

area in the ‘living archive’ and shows<br />

what influences (as well as how those<br />

influences affect) the lives and works of<br />

the ever-evolving artist.<br />

This exhibition is also a comeback of<br />

sorts for Puipia. Since his self-imposed<br />

solitude in 2011 when he staged his<br />

own funeral and released a book in the<br />

format of a Thai funeral book, this is<br />

the first time one gets a glimpse into his<br />

works over the last 4 years. The most<br />

recent monumental self-portraits, made<br />

during his extended exile, gives a peek<br />

into Puipia’s continuous transformation<br />

into profoundly inward expressions.<br />

The new series dating from late 2013<br />

to the present, reveals a transition into<br />

quiet monastic reflection, an expression<br />

of the artist’s search for spiritual<br />

equilibrium in a world of confusion. In<br />

03:15 a.m., 16-05-2014 (2014), we see<br />

the black and white close up of the<br />

artist’s face with his eyes closed in a<br />

quiet surrender surrounded by dying<br />

butterflies in a red flame and a<br />

trumpeting elephant. The date in the<br />

title refers to a time of divergent political<br />

views expressed by thousands of Thai<br />

citizens just days before a decisive<br />

coup-d’état.<br />

The butterflies stand out as a motif<br />

in his recent somber and dreamy<br />

canvasses. This portrayal of beautyyet-fragility<br />

is based on the artist’s<br />

own experience of littered dead<br />

butterflies after a long night’s painting,<br />

as they fall fatally attracted to the<br />

toxic paint. With the diving butterflies,<br />

Puipia seems to stress the importance<br />

of social activism in contemporary<br />

art—something he had been propagating<br />

for some time. He suggested years<br />

back how ‘social issues are important<br />

for artists to deal with, while having the<br />

freedom to think about flowers and<br />

heat and butterflies’.<br />

Chatchai’s relentless message of<br />

hope and untiring pursuit to change<br />

society brings to mind Ruskin Bond’s<br />

very poignant words, “And when all the<br />

wars are over, a butterfly will still be<br />

beautiful.” Words of hope which possibly<br />

urged Chatchai to never stop searching<br />

for the perfect visual language and to<br />

‘just keep on painting’.


เชียงใหม่<br />

VOYAGE<br />

แม้ว่าชื่อ ‘เชียงใหม่’ จะหมายถึง ‘เมืองใหม่’<br />

แต่เสน่ห์ที่แท้จริงของเมืองแห่งนี้กลับอยู่ที่ย่านเมืองเก่า<br />

ที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงโบราณ<br />

Its name may mean “New City”, but the true charm of<br />

Chiang Mai lies within the historic Old Town,<br />

enclosed by ancient red brick walls.<br />

WRITER & PHOTOGRAPHER : PAM THIEN<br />

065


VOYAGE<br />

เมืองหลวง<br />

แห่งอาณาจักรล้านนา<br />

The Capital of the Lanna Kingdom<br />

นครเชียงใหม่หรือ ‘เมืองใหม่’ อดีตเมืองหลวงอันงดงามของ<br />

อาณาจักรล้านนานี้ก่อตั้งขึ้นในวันที่ 12 เมษายน พ.ศ. 1839<br />

โดยการก่อตั้งเมืองนั้นถือเป็นการเริ่มต้นยุคสมัยของอาณาจักร<br />

ล้านนา อาณาจักรอันแสนเฟื่องฟูในอดีต ที่เต็มไปด้วยความงามสุด<br />

โรแมนติก ยุคล้านนานี้ครอบคลุมระยะเวลาเกือบห้าร้อยปี และนับ<br />

เป็นยุคสำาคัญที่ยังคงทิ้งร่องรอยไว้ให้เห็นจนถึงทุกวันนี้<br />

หากมองเผินๆ เชียงใหม่อาจไม่ต่างอะไรจากเมืองต่างจังหวัดอื่นๆ<br />

ของประเทศไทย ถนนอันคลาคล่ำาพาชาวท้องถิ่นในรถบรรทุกและ<br />

รถเก๋งเคลื่อนที่ผ่านเหล่าอาคารสีฟ้าอมเทาที่มีสีเขียวมรกตแทรก<br />

เป็นหย่อมๆ แต่เมื่อเข้าสู่ ‘เมือง’ หรือย่านเมืองเก่าซึ่งตั้งอยู่ในพื้นที่<br />

ทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัสที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงอันเป็นเอกลักษณ์<br />

ซึ่งอยู่ภายในคูน้ำาที่ขุดขึ้นอีกชั้นหนึ่ง บรรยากาศก็เริ่มเปลี่ยนไป และ<br />

เรื่องราวของประวัติศาสตร์ชวนฝันก็เริ่มปรากฏขึ้นมาในความคิด<br />

และแม้จะมีร้านกาแฟและบาร์พร้อมป้ายตัวอักษรภาษาอังกฤษและ<br />

จีนผุดขึ้นมามากขึ้นเท่าไหร่ แต่สิ่งก่อสร้างที่เป็นตัวแทนของยุคใหม่<br />

เหล่านี้ก็ไม่สามารถอำาพรางเสน่ห์ของตรอกซอกซอยอันซับซ้อน ผนัง<br />

ขรุขระ และร่องรอยของอาณาจักรล้านนาที่ซ่อนอยู่ทุกซอกทุกมุม<br />

แม้จะล่วงเลยมาถึงเดือนกันยายนแล้ว แต่อากาศที่เชียงใหม่ยัง<br />

คงร้อนอ้าว พ่อค้าแม่ค้าเอาพัดลมมาตั้งเป่าคลายร้อนระหว่างที่ดูรถ<br />

ราแล่นผ่านไปมา ในขณะที่นักท่องเที่ยวที่เคยชินกับอากาศที่เย็น<br />

กว่านี้นั่งหลบแดดและตากไอน้ำาอยู่ในร้านกาแฟ กาแฟที่เชียงใหม่<br />

รสชาติดีทีเดียว และที่นี่ก็ไม่เคยขาดแคลนขนมหวานเลย คนชอบ<br />

ทานขนมต้องชอบแน่ๆ<br />

Chiang Mai, or ‘New City’, dazzling former capital of the<br />

Lanna Kingdom, was founded on April 12, 1296. It<br />

effectively marked the beginning of the Lanna period, a<br />

lustrous, nostalgic and uniquely romantic bygone era that<br />

would last nearly five hundred years—a historic period<br />

whose presence is still widely felt today.<br />

At first glance, Chiang Mai is a provincial city like any other<br />

in Thailand. Busy roads guide locals in trucks and sedans<br />

across blue-grey urban landscapes dotted by emerald green.<br />

But once entering the ‘Mueng’, or the old city—a planar<br />

square surrounded by iconic brick-red walls inside of a man<br />

made moat—the atmosphere begins to shift. There is an<br />

unspeakable sense of historical reverie. Not even the<br />

plethora of newly opened coffee shops and modern bars<br />

sporting English and Chinese characters can hope to mask<br />

the tiny winding streets, uneven walls and unobtrusive<br />

remnants of old Lanna peering from every visible corner.<br />

In the day, even in September, the city was hot.<br />

Shopkeepers put up standing fans and watch cars pass by<br />

while tourists used to cooler weather sit in shaded cafés<br />

basking under mists of water vapour from ‘cooling<br />

machines’. The coffee is good here, and there is no shortage<br />

of Northern Thai desserts for those with a sweet tooth.<br />

067


VOYAGE


ถึงเวลาอิ่มอร่อย<br />

What to Eat & Drink<br />

ANGLALA SOUR<br />

W& SPICY NOODLES<br />

WangLaLa แตกต่างจากร้านอาหารอื่นๆตรงที่เน้นลูกค้าวัย-<br />

รุ่นเป็นหลัก ร้านนี้เสิร์ฟบะหมี่ซุปเสฉวนชามใหญ่ โดยจะเปิด<br />

ให้บริการตอนเที่ยงตรง ส่วนการตกแต่งนั้นเป็นการผสมผสาน<br />

ระหว่างหอพักแบบญี่ปุ่นกับร้านน้ำาชาแบบจีน เมนูแนะนำาของ<br />

ที่นี่คือบะหมี่ WangLaLa หรือบะหมี่หมูในซุปเปรี้ยวหวาน<br />

(ชั้น 2 ราชดำาเนินพลาซ่า ถ.ราชดำาเนิน)<br />

For something unique, WangLaLa serves a more<br />

modern clientele. It’s a noodle restaurant that<br />

features large vermicelli in a Sichuan style soup.<br />

The restaurant opens at exactly noon, and<br />

the decor is a mixture of Japanese-dorm-meets-<br />

Chinese-tea-shop. Their signature dish is the<br />

WangLaLa noodle, with slices of pork and<br />

vermicelli noodles in a sour and spicy broth.<br />

(Floor 2 @rachadamnoen on Rachadamnoen Rd.)<br />

INGER<br />

& KAFE AT<br />

GTHE HOUSE<br />

การเสิร์ฟอาหารไทยในร้านขายของเก่าอาจไม่ใช่<br />

เรื่องแปลกในเชียงใหม่ แต่ Ginger & Kafe นี้<br />

โดดเด่นกว่าใคร ด้วยการจับคู่การตกแต่งแบบจีน<br />

กับอาหารเหนือ เราแนะนำาเมนูอย่างสลัดส้มโอ<br />

ต้มข่าไก่ และยำาเนื้อใส่องุ่นหวาน สำาหรับคน<br />

ชอบของเก่า ร้าน The House ใกล้ๆกันขาย<br />

เฟอร์นิเจอร์ไม้เก่าและงานฝีมือสวยๆ<br />

thehousethailand.com<br />

Authentic Thai cuisine served<br />

inside an antique shop—this formula is<br />

repeated several times around Chiang<br />

Mai, but Ginger & Kafe has a uniquely<br />

colourful spin. Chinese decor blend<br />

well with northern Thai food. Highly<br />

recommended is the pomelo salad,<br />

tom kha kai, and spicy beef salad with<br />

sweet grapes. For antique lovers,<br />

‘The House’ nearby sells vintage wooden<br />

furniture as well as whimsical<br />

handicrafts. (thehousethailand.com)


VOYAGE<br />

ESTAURANT<br />

AT RACHAMANKHA<br />

RHOTEL<br />

ถ้าพูดถึงมื้อค่ำาสุดหรูในเขตเมืองเก่า ราชมรรคา<br />

มักเป็นชื่อที่ผุดขึ้นมาเสมอ ร้านอาหารที่อยู่ติด<br />

กับโรงแรมราชมรรคาอันโด่งดังนี้มีทั้งโซนกลาง-<br />

แจ้งและโซนในร่ม ที่นี่เสิร์ฟอาหารไทย อาหาร<br />

พม่ารวมถึงอาหารจากรัฐฉาน พร้อมไวน์ลิสต์ที่<br />

คัดสรรมาอย่างดี rachamankha.com<br />

When it comes to upscale dining inside the old city walls,<br />

Rachamankha is a name that is often mentioned. The<br />

restaurant, attached to the famous Rachamankha Hotel<br />

has both indoor and outdoor dining areas. The menu<br />

consists of Thai, Burmese, and Shan dishes with an<br />

excellent wine list. (rachamankha.com)<br />

ALAPELA<br />

KTEA ROOM<br />

โรงน้ำาชาที่ตั้งอยู่บนถนนราชดำาเนินซึ่งเป็นสายหลักของเขต<br />

เมืองเก่านี้นำาเสนอช่วงเวลาอันเงียบสงบที่พ้นจากความวุ่นวาย<br />

ภายนอก ที่นี่เองที่คุณสามารถชิมชาร้อนๆจากทุกมุมโลกหรือ<br />

‘ทีค็อกเทล’ ที่รังสรรค์ขึ้นมาอย่างดี นอกจากนี้ที่นี่ยังมีอาหาร<br />

ทานเล่น ไวน์และเครื่องดื่มอื่นๆ บริการ และมีทั้งโซนบาร์ในร่ม<br />

ติดแอร์เย็นฉ่ำาและโซนกลางแจ้งที่เป็นสวนเล็กๆให้ได้เลือกนั่ง<br />

ด้วย (เลขที่ 145/6 ถนนราชดำาเนิน)<br />

Located right in the old city’s main street<br />

(Rachadamnoen Rd.) Kalapela Tea Room offers a<br />

peaceful spot amongst the chaos. Fine teas from<br />

all corners of the world are available and can be<br />

taken hot or in crafted “tea cocktails”. Light bites,<br />

wine and other drinks are also available in the<br />

air conditioned bar area or small outdoor garden.<br />

(145/6 Ratchadamnoen Road.)<br />

071


สปาในเขตเมืองเก่า<br />

Spas inside the City Walls<br />

ช่วงกลางวันเหมาะแก่การทำาสปาเป็นที่สุด เพราะในขณะที่อากาศ<br />

ร้อนระอุ อะไรจะผ่อนคลายไปกว่าการนวดเท้าหรือการนวดน้ำามัน<br />

หอมอีก เชียงใหม่นับเป็นอีกที่หนึ่งที่มีสถานที่นวดไทยดีๆมากมาย<br />

ซึ่งนวดไทยก็อาจคล้ายกับการเล่นโยคะ โดยมีหมอนวดช่วยยืด ดึงและ<br />

ทุบให้คุณยืดเส้นได้เต็มที่ แทนที่จะสร้างความผ่อนคลายอย่างเดียว<br />

การนวดแบบนี้เน้นที่การรักษาร่างกาย ซึ่งหมายความว่าบางครั้งอาจ<br />

จะเจ็บอยู่บ้าง การนวดไทยซึ่งเป็นการรักษาโรคแบบโบราณนี้ผสม<br />

ผสานเทคนิคการกดจุดและอายุรเวทแบบอินเดียเข้าด้วยกัน และใช้<br />

เวลาประมาณ 2 ชั่วโมง<br />

Daytime is best for spas. While outside may be baking, find<br />

relief with an hour of foot massage or generic aromatic pampering.<br />

Chiang Mai is also one of the best places to receive ’Thai massage’<br />

or ‘Nuad Thai’. Thai Massage can be described as going through<br />

a yoga session where your masseur stretches, pulls and pounds<br />

you into shape. Instead of just working on relaxation this<br />

practice focuses on healing the body, and a little bit of pain is<br />

expected. The ancient healing system is based on acupressure<br />

and Indian Ayurvedic medicine. Typically, it lasts two hours.<br />

FAH LANNA<br />

Fah Lanna ที่เป็นที่นิยมในหมู่นักท่องเที่ยว<br />

ต่างชาตินี้เหมาะกับนักท่องเที่ยวผู้อ่อนล้าเป็น<br />

ที่สุด ทรีตเมนต์ที่นี่มีตั้งแต่การดูแลผมและเล็บ<br />

ไปจนถึงแพ็คเกจปรนนิบัติร่างกายที่อาจใช้เวลา<br />

หลายชั่วโมง เราแนะนำาให้จองก่อนไปถึงเพราะที่<br />

นี่ดูเหมือนจะได้รับความนิยมมากขึ้นเรื่อยๆ สปา<br />

แห่งนี้มีบริการรถรับส่งในเขตเมืองด้วย หลังจาก<br />

นวดเสร็จ แขกสามารถใช้เวลาผ่อนคลายที่ร้าน<br />

กาแฟ Fahtara Coffee ร้านกาแฟและกิฟต์ช็อป<br />

ของสปาที่เสิร์ฟชาและขนมให้ได้เติมพลังกันฟรีๆ<br />

อีกด้วย fahlanna.com<br />

Immensely popular with foreign<br />

tourists, Fah Lanna is a great treat for<br />

weary travellers. Treatments span<br />

everything from hair and nail care to<br />

full length pampering packages that<br />

can last hours. Reservations before<br />

arrival are highly recommended, as<br />

it gets very busy. The spa offers free<br />

transport from your hotel within city<br />

limits. After a session, guests can<br />

relax at Fahtara Coffee, the inhouse<br />

cafe and gift shop with complimentary<br />

tea and small bites. (fahlanna.com)<br />

OASIS SPA LANNA<br />

Oasis Spa เป็นแบรนด์สปาไทยเก่าแก่ที่เริ่ม<br />

แพร่หลายในหมู่คนท้องถิ่น Oasis Spa Lanna<br />

ตั้งอยู่ในเขตกำาแพงเมืองเก่า และเป็นที่เงียบๆ<br />

ที่เหมาะแก่การพักผ่อน แม้ราคาอาจสูงกว่าสปา<br />

แห่งอื่นๆในย่าน แต่สิ่งที่คุณจะได้รับคือการ<br />

บริการและความเป็นส่วนตัวที่มากกว่าใคร ที่นี่ก็<br />

มีบริการรับส่งจากโรงแรมในเขตเมืองเก่าเช่นกัน<br />

oasisspa.net<br />

The Oasis Spa is a long standing<br />

brand in Thailand which has gained a<br />

local following. The Oasis Spa Lanna is<br />

situated right inside the old city walls,<br />

and provides a quiet and meditative<br />

spot to recharge. While it’s pricier than<br />

most other spas in the area, you also<br />

get more personalised service and<br />

privacy. Complimentary transfer from<br />

your hotel within city limits is also<br />

offered. (oasisspa.net)


VOYAGE<br />

FAH LANNA<br />

OASIS SPA LANNA<br />

073


เดินถนนคนเดินและเที่ยววัดในวันอาทิตย์<br />

The Sunday Walking Street and Temple Hopping<br />

ช่วงเย็นของวันอาทิตย์เหมาะแก่การเดินท่องไปตามตรอกซอกซอยที่<br />

ลัดเลาะผ่านวัดต่างๆ และดูเหล่าคนค้าขายเริ่มเตรียมแผงสำาหรับถนน<br />

คนเดิน ตลาดที่กินพื้นที่ของถนนตั้งแต่หน้าวัดพระสิงห์ไปจนถึงประตู<br />

ท่าแพนี้เต็มไปด้วยงานศิลปะ งานฝีมือ ของขวัญ และอาหารมากมาย<br />

จากร้านอาหารดังๆในเมืองที่มาออกร้าน พ่อค้าแม่ค้าจะเริ่มมาตั้งแผง<br />

ตั้งแต่ 4 โมงเย็นและตลาดจะวายหลังเที่ยงคืน ร้านรวงวางตัวกันแน่น<br />

อยู่บนถนนสายหลัก และอาจจะล้นเข้าไปในลานวัดบ้างในบางครั้ง<br />

สร้างบรรยากาศคึกคักท่ามกลางร่องรอยแห่งอารยธรรมที่ดูโดดเด่นยิ่ง<br />

ขึ้นด้วยแสงไฟ ที่นี่เต็มไปด้วยรถเข็นขายข้าวซอย ไส้อั่วและน้ำาพริกหนุ่ม<br />

รวมถึงเครื่องประดับ เสื้อผ้า และงานฝีมือมากมายที่เหล่าพ่อค้าแม่ค้า<br />

พากันนำามาจัดวางไว้เต็มพื้นที่<br />

คุณอาจยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวโดยการรวบทัวร์เดินเที่ยวตลาด<br />

เข้ากับทัวร์เที่ยววัดหลักๆ ของเชียงใหม่ โดยถ้าคุณเริ่มต้นจากวัดพระสิงห์<br />

ที่สร้างขึ้นในค.ศ. 1345 คุณอาจเดินไปทางทิศตะวันออกเพื่อไปเยี่ยม<br />

ชมวัดศรีเกิด วัดทุงยู และวัดชัยพระเกียรติ และที่แยกถนนราชดำาเนิน<br />

ตัดกับถนนพระปกเกล้า คุณจะพบทางเดินเล็กๆ ที่ขนาบด้วยร้านขาย<br />

ของที่จะพาคุณไปดูวัดเจดีย์หลวงวรวิหาร ซากปรักหักพังของเจดีย์องค์<br />

นี้ได้รับการบูชาในฐานะสถานที่ทางศาสนาที่สำาคัญที่สุดแห่งหนึ่งใน<br />

เชียงใหม่ และหากมาที่นี่ อย่าพลาดชมลวดลายแกะสลักรูปช้างและ<br />

รูปนาคสุดวิจิตร และหากคุณเชื่อในคติยิ่งเล็กยิ่งดี ใกล้ๆกันนั้นเอง<br />

ที่เป็นที่ตั้งของวัดพันเตา วัดเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยรายละเอียดสวยงามที่<br />

เปิดให้เข้าชมผ่านประตูที่สลักเสลาขึ้นอย่างวิจิตร วิหารไม้สักมีเสาไม้สัก<br />

ขนาดยักษ์ 28 ต้น และเป็นที่เก็บสมุดใบลานโบราณ จากนั้น คุณอาจ<br />

เดินต่อไปยังประตูท่าแพ ประตูเมืองสมัยโบราณที่ได้รับการอนุรักษ์<br />

อย่างดีจนสามารถฝ่ากระแสกาลเวลามาจนถึงทุกวันนีิ้<br />

Sunset on a Sunday is best spent wandering the alleys<br />

near temples, watching merchants ready makeshift stalls for<br />

the walking street. Stretching from Wat Phra Singh to Tha<br />

Phae Gate, the elongated market features art, crafts, gifts and<br />

food—often by sellers renowned among locals. The market<br />

pops up at around 16:00 and goes on past midnight. Stalls line<br />

the main street and pour into the adjacent temple grounds,<br />

bringing a lively atmosphere to the lit up ancient monuments.<br />

Hawkers sell steaming bowls of khao soi, ‘sai oua’ (spicy<br />

sausages) with ‘nam prik num’ (a rich, garlicky salsa made<br />

of grilled peppers), and vendors layout tables of accessories,<br />

clothing, art and limitless handicrafts. Wise visitors can hit two<br />

birds with one stone by combining the walking street tour with<br />

temple hopping. If you begin your walk at the famous Wat Phra<br />

Singh (Lion Temple) built in 1345, you can head east to Wat Si<br />

Koed, Wat Tung Yu, and Wat Chai Phrakiat. Where Rachadamnoen<br />

Rd. intersects with Prapokklao Rd. one can find a path still<br />

lined with vendors to the ancient Wat Chedi Luang Worawihan.<br />

This ruined Chedi is considered one of the most important<br />

religious monuments in Chiang Mai. Close by is the small but<br />

beautiful Wat Phan Tao, which is accessed through an ornate<br />

door. This teak temple has 28 giant pillars and a collection<br />

of ancient manuscripts written on palm leaves. The Sunday<br />

Walking Street continues on until Tha Phae Gate, one of the<br />

city’s best preserved gates from ancient times.


VOYAGE<br />

075


VOYAGE


เชียงใหม่ ก้าวใหม่<br />

Chiang Mai Moves On...<br />

เมื่อฟ้าสาง และพระอาทิตย์เดินทางขึ้นมาให้เห็นเหนือเนินเขาทาง<br />

ตะวันออกอีกครั้ง บรรยากาศของการค้าขายเลือนหายไป และเปิดทางให้<br />

กับกลิ่นข้าวต้มหอมกรุ่น เสียงสวดมนต์และเสียงระฆังวัดค่อยๆปลุกเหล่า<br />

ชาวเมืองขึ้นมาจากการหลับใหล ชาวท้องถิ่นจำานวนไม่น้อยยังมีเชื้อสาย<br />

เก่าแก่ไม่แพ้ผืนดินที่พวกเขาอาศัยอยู่ บทเพลงหนึ่งบรรเลงอ้อยอิ่งอยู่ใน<br />

อากาศอันแสนสดชื่น ซึ่งบทเพลงนี้รู้จักพระอาทิตย์ขึ้นมาตั้งแต่เชียงใหม่<br />

ถูกตั้งเป็น ‘เมืองใหม่’ เสียอีก และก็ยังจะบรรเลงขับกล่อมต่อไปหลังจาก<br />

เชียงใหม่กลายเป็นเมืองเก่า ตั้งแต่ก่อตั้งเมืองเมื่อ 700 ปีที่แล้วมาจนถึงวัน<br />

นี้ หัวเมืองใหญ่แห่งภาคเหนือของไทยแห่งนี้ก็ยังคงเต็มไปด้วยความสงบ<br />

และความมั่งคั่งอย่างที่ควรจะเป็น<br />

เชียงใหม่ก้าวย่างไปข้างหน้าอีกครั้งอย่างช้าๆ ด้วยความสงบและมั่นใจ<br />

อย่างที่คติทางพุทธศาสนาที่ติดอยู่บนต้นไม้ในวัดที่บอกว่า “วันนี้เท่านั้นที่<br />

จีรัง” แม้เชียงใหม่จะค่อยๆ เปลี่ยนแปลงไปช้าๆ ตามเวลาที่เปลี่ยนไป แต่<br />

สิ่งหนึ่งที่ยังเหมือนเดิมคือการเคารพในรากเหง้าแบบดั้งเดิมเสมอ<br />

When the dawn rises over the hills east of the city,<br />

and the scent of commerce temporarily fade to give way<br />

to slow stewing rice porridge, Buddhist prayers and bells<br />

gently rouse a population whose DNA is as old as the<br />

land itself. There is a song resonating among particles<br />

of breathable air. The melody knew sunrises long before<br />

Chiang Mai was new, and it will play long after it is old.<br />

Over 700 years since its founding, the Capital of Northern<br />

Thailand remains shrouded under the peace and prosperity<br />

it was meant to represent.<br />

Chiang Mai moves on, slowly, calmly and surely. Like<br />

the wise Buddhist saying once posted on a temple’s tree:<br />

“Today is better than two tomorrows,” as the city reshapes<br />

to changing times, it remains ever closer to its roots.


VOYAGE<br />

เดินทางท่องเที่ยวในเชียงใหม่<br />

อย่างสะดวกและปลอดภัย<br />

Getting Around in Chiang Mai<br />

BANGKOK (BKK)<br />

FLYING TO<br />

CHIANG MAI (CNX)<br />

สายการบินไทยสมายล์มีเที่ยวบินบริการ<br />

ระหว่างท่าอากาศยานสุวรรณภูมิและ<br />

ท่าอากาศยานนานาชาติเชียงใหม่ทุกวัน<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways has daily flights<br />

between Suvarnabhumi Airport and<br />

Chiang Mai International Airport.<br />

หากอยากจะเที่ยวให้ทั่วเชียงใหม่ เราแนะนำา<br />

ให้เช่ารถขับเที่ยวเอง โดย Hertz Car Rental<br />

(Thailand) มีบริการสำารองรถเช่าล่วงหน้า และ<br />

มีเคาน์เตอร์บริการนักท่องเที่ยวอยู่ที่อาคารผู้-<br />

โดยสารขาเข้าภายในประเทศชั้น 1 ณ<br />

ท่าอากาศยานเชียงใหม่<br />

เฮิรทซ์ (ประเทศไทย) โดยบริษัท พารากอน<br />

คาร์ เรนทัล จำากัด เป็นผู้ประกอบการ ที่<br />

ได้รับอนุญาตจากเฮิรทซ์อเมริกา ซึ่งเฮิรทซ์<br />

(ประเทศไทย) ติดอันดับหนึ่งในสามบริษัทรถเช่า<br />

นานาชาติชั้นนำาในประเทศ เนื่องจากเป็นรถใหม่<br />

และมีมาตรฐานการตรวจสอบสภาพรถอย่างดี<br />

นอกจากนี้ การให้ความสำาคัญกับเอกลักษณ์ของ<br />

วัฒนธรรมไทย และประเพณีไทย รวมถึงการ<br />

ฝึกฝนให้พนักงานมีใจรักงานบริการเป็นอย่างยิ่ง<br />

ทำาให้แน่ใจได้ว่าผู้ใช้จะท่องเที่ยวอย่างมีความสุข<br />

ปลอดภัยอย่างไร้กังวล และได้รับบริการที่น่า-<br />

ประทับใจ (สนามบินเชียงใหม่ อาคารผู้โดยสาร<br />

ขาเข้าภายในประเทศ ชั้น 1 เลขที่ 60 หมู่ 3 ถ.<br />

สนามบิน ต. สุเทพ อ. เมือง จ. เชียงใหม่<br />

50200 Call Centre +66 2266 4666<br />

hertzthailand.com, HertzCarRental.th)<br />

If you want to really explore Chiang Mai,<br />

we recommend renting your own car from<br />

Hertz Car Rental (Thailand) available by<br />

pre-booking service, and a tourist counter<br />

at the domestic arrivals hall in Chiang Mai<br />

International Airport, Floor 1.<br />

Hertz (Thailand) is operated by Paragon<br />

Car Rental Co., Ltd. under the permission<br />

of Hertz (U.S.A.). Hertz (Thailand) is one<br />

of three leading international car<br />

companies in the country. Aside from<br />

having new cars, and a high standard in<br />

monitoring all operations, Hertz (Thailand)<br />

blends Thailand’s unique service culture<br />

with a team of well trained staff members.<br />

This ensures a smooth experience,<br />

worry-free safety, and impressive overall<br />

quality. (Chiang Mai International Airport,<br />

Domestic Arrivals, Floor 1 No. 60 Mu 3,<br />

Airport Road Tambon Suthep, Amphoe<br />

Mueang Chiang Mai District, Chiang Mai<br />

50200. Call Centre +66 2266 4666<br />

hertzthailand.com, HertzCarRental.th)<br />

079


INFO<br />

AIRCRAFT FLEET<br />

AIRBUS A320-200<br />

สมุทรสงคราม<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ปราจีนบุรี<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

สตูล<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

อ่างทอง<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ระนอง<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

หนองคาย<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

กรุงเทพมหานคร<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

อุดรธานี<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

นครราชสีมา<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

สุราษฎร์ธานี<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

พระนครศรีอยุธยา<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ตราด<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ร้อยเอ็ด<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ขอนแก่น<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

NEW<br />

ฉะเชิงเทรา<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

NEW<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

HS-TXF<br />

28 March 2013<br />

168<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :156<br />

HS-TXG<br />

23 <strong>October</strong> 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXH<br />

30 <strong>October</strong> 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXJ<br />

19 November 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXK<br />

4 December 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXL<br />

31 January 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXM<br />

18 February 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXN<br />

20 May 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXO<br />

20 June 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXP<br />

26 September 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXQ<br />

16 <strong>October</strong> 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXR<br />

3 December 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXS<br />

20 January <strong>2015</strong><br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXT<br />

<strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXU<br />

<strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150


สะดวกสบาย<br />

และปลอดภัย<br />

COMFORT & SAFETY<br />

COMFORT & SAFETY<br />

มาตรการความปลอดภัยของสายการบินไทยสมายล<br />

ในเรื่องของการตรวจรับเครื่องบินใหม<br />

มาตรการความปลอดภัยของสายการบินไทยสมายล<br />

ในเรื่องของการตรวจรับเครื่องบินใหม<br />

Safety standards for the new THAI <strong>Smile</strong> aircraft<br />

Safety standards for the new THAI <strong>Smile</strong> aircraft<br />

¨Ò¡¡ÅÂØ·¸àÃ×èͧ¡ÒâÂѺ¢ÂÒÂàÊŒ¹·Ò§ºÔ¹Í‹ҧµ‹Íà¹×èͧ ã¹à´×͹µØÅÒ¤Á¹Õé<br />

ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅ䴌ġɵŒÍ¹ÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ãËÁ‹ÍÕ¡ ¨Ò¡¡ÅÂØ·¸àÃ×èͧ¡ÒâÂѺ¢ÂÒÂàÊŒ¹·Ò§ºÔ¹Í‹ҧµ‹Íà¹×èͧ ã¹à´×͹µØÅÒ¤Á¹Õé ÅíÒ «Öè§ä´Œá¡‹<br />

HS-TXT ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅ䴌ġɵŒÍ¹ÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ãËÁ‹ÍÕ¡ (¢Í¹á¡‹¹) áÅÐ HS-TXU (©ÐàªÔ§à·ÃÒ) ·Õè¨ÐࢌÒÁÒËÇÁ໚¹ 2 ÅíÒ «Öè§ä´Œá¡‹<br />

ÊÁÒªÔ¡¢Í§½Ù§ºÔ¹ä·ÂÊÁÒÂÅ HS-TXT (¢Í¹á¡‹¹) áÅÐ HS-TXU ·ÕèÁÕ·Ñé§ËÁ´ (©ÐàªÔ§à·ÃÒ) 15 ÅíÒ áÅСNjҨÐä´ŒÁÒ«Öè§à¤Ã×èͧ<br />

·Õè¨ÐࢌÒÁÒËÇÁ໚¹<br />

ºÔ¹ãËÁ‹ÊÑ¡ÅíÒ¹Ñé¹ ÊÁÒªÔ¡¢Í§½Ù§ºÔ¹ä·ÂÊÁÒÂÅ ½†ÒµÃǨÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ ·ÕèÁÕ·Ñé§ËÁ´ ·Õè¹íÒâ´Â¡Ñ»µÑ¹ÍÀÔÃѪ 15 ÅíÒ áÅСNjҨÐä´ŒÁÒ«Öè§à¤Ã×èͧ ÅÔÁ»ÊÇÑÊ´Ôì<br />

Ãͧ»Ãиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèÊÒ»¯ÔºÑµÔ¡ÒõŒÍ§·íÒ¡ÒõÃǨÊͺÍ‹ҧÅÐàÍÕ´à¾×èÍãˌṋã¨Ç‹Òä´Œà¤Ã×èͧºÔ¹·Õè´Õ<br />

ºÔ¹ãËÁ‹ÊÑ¡ÅíÒ¹Ñé¹ ½†ÒµÃǨÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ ·Õè¹íÒâ´Â¡Ñ»µÑ¹ÍÀԸѪ ÅÔÁ»ÊÇÑÊ´Ôì ·ÕèÊØ´ÁÒãËŒºÃÔ¡Òüٌâ´ÂÊÒÃ<br />

»¯ÔºÑµÔ¡ÒõŒÍ§·íÒ¡ÒõÃǨÊͺÍ‹ҧÅÐàÍÕ´à¾×èÍãˌṋã¨Ç‹Òä´Œà¤Ã×èͧºÔ¹·Õè´Õ·ÕèÊØ´ÁÒãËŒºÃÔ¡Òüٌâ´ÂÊÒÃ<br />

In accordance with our strategy to continuously expand routes, this <strong>October</strong>, Thai<br />

<strong>Smile</strong> Airways welcomes two new aircrafts. The HS-TXT (Khon Kaen) and HS-TXU<br />

(Chachoengsao) will become part of THAI <strong>Smile</strong>’s fleet of 15 airplanes. Before acquiring<br />

the new planes, Captain Apitat Limpisvasti, the Deputy Chief Operating Officer carefully<br />

reviewed the aircrafts to ensure the best possible passenger service and safety.<br />

30 นิ้ว คือความกวาง<br />

ของระยะที่พักขาของเกาอี้โดยสาร<br />

ของสายการบินไทยสมายล<br />

ซึ่งนับวากวางกวาสายการบินอื่นๆ<br />

30 inches is the passenger legroom<br />

in THAI <strong>Smile</strong>’s aircrafts,<br />

which is wider than other airlines.<br />

Airbus 320-200 ประกอบที่<br />

เมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส<br />

และเมืองฮัมบูรก ประเทศเยอรมนี<br />

The Airbus 320-200 is assembled<br />

in Toulouse, France and Hamburg<br />

Germany.<br />

162 จํานวนที่นั่งทั้งหมด<br />

ซึ่งแบงออกเปนชั้น <strong>Smile</strong> Plus<br />

จํานวน 12 ที่นั่ง สวนที่เหลือ<br />

เปนชั้น <strong>Smile</strong> Class<br />

Out of 162 seats, 12 of<br />

them are for <strong>Smile</strong> Plus<br />

passengers while the rest<br />

are <strong>Smile</strong> Class.<br />

4 ชั่วโมง คือระยะบิน<br />

ที่ไกลที่สุดโดยเฉลี่ย<br />

สําหรับเครื่องบินที่บินพิสัยใกล<br />

4 Hours is the farthest<br />

average distance for<br />

short range flights.<br />

1-3 ป คือระยะเวลาโดยประมาณ ในการ<br />

สรางเครื่องบิน ตั้งแตการเลือกชิ้น สวนไป<br />

จนถึงการประกอบ<br />

1-3 years is the estimated time to<br />

build a plane, from the selection<br />

of components to assembly.<br />

100% เครื่องบินของสายการบิน<br />

ไทยสมายลเปนเครื่องบินใหมทั้งหมด<br />

100% of THAI <strong>Smile</strong>’s fleet are<br />

brand new aircrafts.<br />

ทีมตรวจรับเครื่องบินรอบสุดทาย<br />

ประกอบดวยผูเชี่ยวชาญจากหลายภาค<br />

สวน ตั้งแต Technical Engineer, Flight<br />

Engineer, Technical Crew ฯลฯ<br />

The final inspection team consists<br />

of experts from several different<br />

sectors, including a Technical<br />

Engineer, Flight Engineer,<br />

Technical Crew and etc.<br />

แอรบัสและทีมชางจะมีการตรวจสอบ<br />

คุณภาพระหวางประกอบเครื่องบินเปน<br />

ระยะๆ อยูแลว และหลังจากประกอบเสร็จ<br />

ทางแอรบัสจะมีการตรวจสอบคุณภาพอีก<br />

ครั้งหนึ่ง กอนที่จะใหทีมตรวจรับของสาย<br />

การบินเขาตรวจสอบรอบสุดทาย<br />

Quality inspections are done<br />

throughout assembly, and the<br />

Airbus team will do an entire<br />

check once the aircraft is<br />

completed. This is prior to the final<br />

inspection done by the airline itself.<br />

ไมเกิน 12 ป คืออายุการใชงานโดยเฉลี่ย<br />

ของเครื่องบินของไทยสมายล<br />

12 years is the average maximum<br />

age of a THAI <strong>Smile</strong> aircraft.<br />

ทีมตรวจสอบภายในตัวเครื่องนั้นตองลอง<br />

ใชงานจริง โดยตรวจสอบการทํางาน<br />

ของอุปกรณทุกอยางที่อยูบนเครื่องวา<br />

สามารถใชงานไดปกติ ตั้งแตจอมอนิเตอร<br />

ไปจนถึงเกาอี้และน็อตตัวเล็กๆ<br />

The internal inspecting team will<br />

check on every part of the aircraft<br />

to make sure that they function<br />

as should be, from monitors and<br />

passenger seats to tiny knots.<br />

5 วัน คือ ระยะเวลา<br />

โดยประมาณ ของการ<br />

ตรวจรับรอบสุดทาย<br />

5 days is the estimated<br />

duration of<br />

the final inspection.<br />

การตรวจรับรอบสุดทาย ประกอบดวย:<br />

การประชุมสรุปการดําเนินการ<br />

ประกอบตัวเครื่องทั้งหมด<br />

Ground Test คือการตรวจสอบเครื่องบิน<br />

ระหวางอยูบนพื้นดินวาทํางานไดปกติหรือไม<br />

Flight Test คือการตรวจสอบเครื่องบิน<br />

ระหวางบินวาทํางานไดปกติหรือไม<br />

The final inspection consists of:<br />

A meeting that details all machine<br />

parts and operations.<br />

A ground test to monitor the aircraft on<br />

the ground to ensure it works correctly.<br />

A flight test to check the aircraft’s<br />

normal systems during flight.


NEWS<br />

The Journey of<br />

Your <strong>Smile</strong>s<br />

084<br />

Êายการบินไทยสมายล จัดงาน The Journey of Your <strong>Smile</strong>s เพื่อ<br />

เปดตัวลุคใหมภายในแนวคิด ‘3S: SMART, SABAI, SMILE’<br />

เพื่อสรางความประทับใจใหแกผูโดยสารดวยการเดินทางที่ทันสมัย<br />

และสะดวกสบายในทุกเที่ยวบิน โดยในงานนี้ รานวิวาเรียม บาย เชฟส<br />

มินิสทรีไดถูกเปลี่ยนเปน THAI <strong>Smile</strong> Lounge ของสายการบินไทยสมายล<br />

เพื่อที่จะเชิญแขกผูมีเกียรติรวมเดินทางไปกับการเดินทางครั้งใหมนี้ดวยกัน<br />

โดยในโอกาสนี้ สายการบินไทยสมายลยังไดเผยโฉมชุดยูนิฟอรมใหมลาสุด<br />

ที่ออกแบบโดย MILIN แบรนดแฟชั่นชั้นนําของเมืองไทยดวย<br />

THAI <strong>Smile</strong> recently hosted The Journey of Your <strong>Smile</strong>s<br />

event to unveil their new look under the concept ‘3S:<br />

SMART, SABAI, SMILE’ to make every journey more<br />

modern, comfortable and memorable for passengers. The<br />

restaurant Vivarium by Chefs Ministry was turned into a<br />

THAI <strong>Smile</strong> Lounge. Distinguished guests were invited to<br />

embark on the new journey together. During the event,<br />

THAI <strong>Smile</strong> also unveiled thier new cabin crew uniforms<br />

designed by MILIN, a leading fashion brand in Thailand.


FOOD<br />

¾ÒÂÊÙµÃà¨<br />

áʹÍËÍÂ<br />

สายการบินไทยสมายลนําเสนอเมนูพิเศษที่<br />

รังสรรคขึ้นมาเพื่อโอกาสนี้โดยเฉพาะ<br />

THAI <strong>Smile</strong> offers a special selection<br />

of pies for the Vegetarian Festival<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ครั้นเดือนตุลาคมเวียนมาบรรจบ ก็ถึงเวลาตอนรับเทศกาล<br />

อาหารเจอีกครั้ง เพื่อตอนรับเทศกาลถือศีลกินเจประจําป<br />

2558 สายการบินไทยสมายลไดเสิรฟเมนูพิเศษ นั่นคือพาย<br />

ไสเจหลากหลากรูปแบบ ตั้งแตไสพุทราจีน ชาเขียว เห็ด มะพราว<br />

ฟกทองไป จนถึงไสหมูแดงเจ ที่ไดรับการรังสรรคโดย April’s Bakery<br />

แบรนดเบเกอรี่ชื่อดังของไทย เมนูพิเศษนี้มีทั้งแบบเปนชิ้นและ<br />

แบบเปนเซ็ต (3 ชิ้น) และจะเสิรฟใหผูโดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus<br />

และ <strong>Smile</strong> Class บนทุกเที่ยวบิน (ยกเวนเที่ยวบิน <strong>WE</strong>165)ให<br />

ไดลิ้มรสกันระหวางวันที่ 13-21 ตุลาคมนี้<br />

With the coming of <strong>October</strong>, Thailand welcomes the<br />

Vegetarian Festival. This year, THAI <strong>Smile</strong> serves a<br />

special menu of vegetarian pies with various fi llings,<br />

including jujube, green tea, mushroom, coconut,<br />

pumpkin, and vegetarian roasted pork. These<br />

delightful treats were created by famous Thai bakery,<br />

April’s Bakery. The special menu of pies is served as<br />

single pieces or a set of three, and will be available to<br />

passengers on <strong>Smile</strong> Plus and <strong>Smile</strong> Class on all<br />

fl ights (except <strong>WE</strong> 165) from <strong>October</strong> 13 to 21.<br />

PHOTO: APRIL’S BAKERY


POP CULTURE<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

CULTURE<br />

เพลงรักนิรันดร์<br />

เพลงจากพี่ ชาย<br />

เอ่ยชื่อ พนเทพ สุวรรณะบุณย์ ผู้ก่อตั้งวงเก๋ามากฝีมือ<br />

อย่าง ‘วงนั่งเล่น’ และโปรดิวเซอร์-เจ้าของผลงานเพลงรัก<br />

มากมายเช่น รักนิรันดร์ พี่ชายที่แสนดี ทั้งรู้ก็รัก เพียงแค่<br />

ใจเรารักกัน พร้อมแขกรับเชิญ เช่น บอย ตรัย 25hours<br />

โรสศิรินทิพย์ ปั่น ชรัสและวงนั่งเล่นที่มากันแบบครบทีม<br />

คอเพลงทุกคนต้องไม่พลาดคอนเสิร์ตแรกในเส้นทางสาย<br />

ดนตรีกว่า 35 ปีของเขาคนนี้ เสาร์ที่ 17 ตุลาคม 2558<br />

ที่ เมืองไทย จี เอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์ ชั้น 8 เซ็นทรัลเวิลด์<br />

facebook.com/nanglen.page<br />

Damage Control<br />

ศิลปะไม่จำาเป็นที่จะต้องเก็บไว้ชื่นชมที่บ้านอีกต่อไปแล้ว เรา<br />

สามารถสวมใส่งานศิลปะของ Monika Brugger อาจจะเป็น<br />

เข็มกลัดชิ้นเก๋ ต่างหูคู่สวยที่มีร่องรอยแทนความทรงจำา ทำาให้<br />

อยากกลับไปหาเครื่องประดับชิ้นเก่าที่อาจช่วยย้อนอดีตให้นึกถึง<br />

ความสุขวัยเด็กแบบมีรอยยิ้มสีจางๆ แวะชมงานศิลปะได้ในวันที่<br />

7 ตุลาคม–14 พฤศจิกายน ที่ ATTA Gallery โครงการ<br />

O.P. Garden attagallery.com<br />

Art pieces can be worn as well! The art-inspired<br />

jewelry pieces of Monika Brugger will not only<br />

adorn your body but also remind you of sweet<br />

memories. The Damage Control exhibition<br />

showcasing her work will be on view from<br />

<strong>October</strong> 7 to November 14 at Atta Gallery,<br />

O.P. Garden. (attagallery.com)<br />

Ponthep Suwannaboon, founder of Nanglen<br />

band and producer of many famous Thai<br />

pop songs, will host a concert featuring top<br />

singers like Boy Tripoomrat, 25 hours, Rose<br />

Sirinthip, Pun Paiboonkiat, Charas Feungarom<br />

and the Nanglen band. The concert will be<br />

held on <strong>October</strong> 17 at Muang Thai GMM Live<br />

House, 8th floor, Central World.<br />

(facebook.com/nanglen.page)<br />

Pawn Sacrifice<br />

สนุกเข้มข้นไปกับเรื่องจริงของศึกหมากรุกชิง<br />

แชมป์โลกในแมตช์แห่งศตวรรษปี 1972 ที่กรุง<br />

เรกยาวิก ประเทศไอซ์แลนด์ เป็นการเฉือนไหว-<br />

ชิงพริบกันระหว่างบ็อบบี้ ฟิสเชอร์ (โทบี แม็กไกวร์)<br />

ตัวแทนจากอเมริกา และ บอริส สปาสสกี้ (เลียฟ<br />

ชไรเบอร์) ตัวแทนจากรัสเซีย เกมนี้เป็นเกม<br />

แห่งศักดิ์ศรีของสองประเทศที่กำาลังทำาสงคราม<br />

เย็นกันอยู่ในขณะนั้น กำาหนดฉาย<br />

วันที่ 1 ตุลาคมนี้<br />

What To Do<br />

When You’re New<br />

เราต้องเผชิญสถานการณ์ใหม่ๆอยู่ทุก<br />

วี่วัน ในหน้าที่การงานจะต้องแนะนำาตัวเอง<br />

จำาชื่อให้แม่น หาเรื่องคุย หรือแม้แต่จะเริ่ม<br />

ความสัมพันธ์ส่วนตัวกับคนใหม่ๆ หนังสือ<br />

เล่มนี้ที่เขียนโดย Keith Rollag จะช่วยให้<br />

คุณจัดการกับเหตุการณ์เฉพาะหน้าไปได้<br />

ด้วยความมั่นใจ ผ่อนคลาย และสำาเร็จ<br />

ลุล่วงไปได้ด้วยดี เริ่มต้นก้าวแรกดี มีชัย<br />

ไปกว่าครึ่ง whenyourenew.com<br />

In everyday life, new situations<br />

can manifest in many forms.<br />

At work we have to introduce<br />

ourselves, remember new<br />

names and break the ice with<br />

strangers. What to Do When<br />

You’re New, a book by Keith<br />

Rollag will help you survive<br />

these social situations with<br />

confidence and success.<br />

Remember, like the saying<br />

goes, a good start leads to<br />

great victory.<br />

(whenyourenew.com)<br />

Pawn Sacrifice is a film based on the<br />

true story of American chess prodigy<br />

Bobby Fisher (Tobey MaGuire) who<br />

faced the Soviet Union’s top player<br />

Boris Spassky (Liev Schreiber). As the<br />

two compete in the World Chess<br />

Championship finals, 1972 at Reykjavik,<br />

Iceland, their respective countries are<br />

interlocked in the Cold War. Catch it in<br />

cinemas from <strong>October</strong> 1.


เที่ยวทั่วไทย<br />

ไปตามดวง<br />

เดือนตุลาคม 2558<br />

Travel Horoscope <strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: JADUM<br />

Horoscopes are written according<br />

to the day you were born<br />

SUNDAY<br />

(THE SUN)<br />

ในเดือนนี้จะมีเรื่องที่ต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องราวเก่าๆ<br />

หรือของเก่า ๆ บางอย่าง ในเรื่องเงินหากมีปัญหาอะไร<br />

จะได้รับการส่งเสริม ได้รับการช่วยเหลือจากคุณแม่ของ<br />

คุณ หรือคนที่มีลักษณะเป็นแม่ ส่วนการทำางานไม่มี<br />

ปัญหาที่น่าเป็นกังวล เพราะคุณสามารถจัดการกับงาน<br />

ได้เป็นอย่างดี สามารถสั่งการคนอื่น ๆ ให้ทำาตามความ<br />

ต้องการของตัวเองได้ง่าย ๆ คุณเป็นคนเก่ง มีความ<br />

สามารถเฉพาะตัว ซึ่งสิ่งนี้ทำาให้คนรักประทับใจคุณ ใน<br />

เดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ที่เกี่ยวกับศิลปะ เช่น<br />

พิพิธภัณฑ์ งานแสดงดนตรี หรือสถาปัตยกรรมต่าง ๆ<br />

For those born on a Sunday, you may feel that<br />

old issues (or perhaps old things in general)<br />

are brought to light again this month. If you<br />

are facing financial difficulties, you may<br />

receive help from a mother-figure in your life.<br />

Work will not be a concern, as your ability to<br />

lead benefits you. This may also impress your<br />

significant other. When it comes to travel,<br />

focus on the arts such as museums, concerts<br />

or architecture.


HOROSCOPE<br />

TUESDAY<br />

(MARS)<br />

MONDAY<br />

(THE MOON)<br />

ปัญหาเกิดขึ้นรอบตัวคุณมากมาย แต่อย่างไรก็ตาม<br />

ปัญหานั้นไม่ใช่เรื่องใหญ่หรือน่ากลัวอย่างที่คุณคิดซะ<br />

ทีเดียว ยังมีวิธีการจัดการกับปัญหา อย่าเพิ่งท้อแท้<br />

การเงินจะมีความมั่นคงมากขึ้น สิ่งต่าง ๆ ลงตัว เป็น<br />

ไปอย่างที่คุณต้องการ การทำางานโดยใช้จินตนาการ<br />

ใช้ความคิดสร้างสรรค์จะส่งเสริมคุณได้ดีในเดือนนี้<br />

ในเรื่องความรักจะมีโอกาสที่ดีเข้ามา เดือนนี้คุณควร<br />

ไปท่องเที่ยวกับครอบครัว หรือท่องเที่ยวกับที่ทำางาน<br />

กับองค์กร บริษัท รวมทั้งบริษัททัวร์<br />

This month, problems surround those<br />

born on a Monday. Keep in mind that<br />

these issues aren’t as big or worrisome as<br />

one may think. Do not be discouraged by<br />

them. Financial stability is in your future.<br />

When it comes to work, use your natural<br />

creativity to your benefit. The chances of<br />

love are also high this month, so look out<br />

for that opportunity. If travelling, it would<br />

be beneficial to travel with family or as a<br />

company or organisation, this includes<br />

tour groups.<br />

คุณควรทำาบุญเกี่ยวกับคนเสียชีวิต คนเจ็บ จะเป็นการแก้<br />

เคล็ดให้คุณไม่ต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องร้าย ๆ หรือการ<br />

เปลี่ยนแปลงที่คุณไม่ชอบใจ การจัดการกับการเงินขาด<br />

ความลงตัว มองเห็นปัญหา จนทำาให้ขาดกำาลังใจ งาน<br />

ประสบความสำาเร็จมากขึ้น สิ่งที่ได้เริ่มเอาไว้เริ่มทำาให้คุณ<br />

มองเห็นความสำาเร็จ ความรักมีการเปลี่ยนแปลงสู่สิ่งที่<br />

ก้าวหน้ามากกว่าเดิม อาจจะเสี่ยง แต่ก็เป็นการเสี่ยงเพื่อ<br />

ความสำาเร็จ ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ท่อง-<br />

เที่ยวที่คนจำานวนมากๆ หรือไปกับเพื่อนๆ<br />

There are unwanted changes that<br />

surround you this month and you should<br />

make merit by donating to those who have<br />

passed or are in pain to alleviate this bad<br />

luck. Financial imbalance will also plague<br />

you, you may lack vision and feel<br />

discouraged. Alternatively, your work life<br />

will be smooth, and you will begin to see the<br />

success of your previous endeavors. In terms<br />

of love, there will be a gamble involved.<br />

Remember that risk is needed for success.<br />

When travelling, go to places with crowds,<br />

or travel with your friends.


<strong>WE</strong>DNESDAY<br />

(MERCURY)<br />

THURSDAY<br />

(JUPITER)<br />

เชื่อมั่นในตัวเองอย่างมาก มีความคิดเป็นของตัวเอง และ<br />

กล้าเสี่ยง กล้าได้กล้าเสียเพื่อที่จะพิสูจน์ความคิดนั้น การ<br />

เงินไม่ค่อยมีความก้าวหน้าอะไร ทุกอย่างยังเหมือนเดิม<br />

งานที่จะส่งเสริมคุณควรเป็นงานที่ต้องใช้ความละเอียด<br />

รอบคอบมากเป็นพิเศษ คนรักของคุณจะมีความมุ่งมั่น<br />

พร้อมก้าวไปข้างหน้า เขาชัดเจนในจุดหมายปลายทางของ<br />

เขาแล้ว ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่แปลกใหม่<br />

เป็นอันซีนของเมืองนั้น ๆ หรือการไปในเส้นทางใหม่ ๆ<br />

Always believe in yourself and stick to your<br />

ideals. You need to have the courage to gain<br />

(or lose) in order to succeed. There will be<br />

little financial progress, and money will seem<br />

stagnant. Projects in work that suit you right<br />

now are ones that require special attention to<br />

detail. Your significant other is very committed<br />

and ready to move forward. Exotic destinations<br />

will be good for you this month, look for new<br />

routes and unseen places.<br />

คุณมีเป้าหมายที่ชัดเจน ความชัดเจนนี้ทำาให้ประสบ<br />

ความสำาเร็จได้ง่ายมากขึ้น สามารถจัดการกับงานได้<br />

อย่างรวดเร็ว ซึ่งนั่นอาจเป็นผลที่ทำาให้การเงินในเดือน<br />

นี้ค่อนข้างจะไปได้สวย ส่วนในเรื่องการทำางานก็จะมี<br />

โอกาสใหม่ ๆ เข้ามา เป็นโอกาสที่ไม่ควรปล่อยให้หลุด<br />

มือไปเลยทีเดียว คนรักของคุณในเดือนนี้จะมีความคิด<br />

เป็นของตัวเองมาก เขาอาจไม่ค่อยฟังคุณเท่าไหร่<br />

คุณควรเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่แปลกๆ ใหม่ๆ<br />

จะส่งเสริมคุณ<br />

Those born on a Thursday usually have<br />

clear goals, and this clarity allows success<br />

to come easily for you this month. This may<br />

result in your finances taking an upturn.<br />

When it comes to work, you’ll be presented<br />

with new opportunities, and you should<br />

not let this chance slip away. Keep in mind,<br />

your significant other this month has ideas of<br />

their own, and may not listen to you much.<br />

If you’re thinking of taking a trip, somewhere<br />

strange and new will benefit you.


HOROSCOPE<br />

FRIDAY<br />

(VENUS)<br />

มีอิสระ มีความสุขกับสิ่งที่ตัวเองมีอยู่ ดูเหมือนอะไร ๆ ก็เข้าที่เข้าทางดี<br />

อยู่แล้ว คุณจะทำาอะไรก็ทำาได้เต็มที่ การเงินประสบความสำาเร็จ<br />

ได้ตามที่ตัวเองต้องการ ไม่ค่อยมีปัญหาอะไร เป็นเพราะการจัดการใน<br />

อดีตของคุณ งานจะมีโอกาสใหม่ ๆ เข้ามา คุณควรเตรียมตัวรับโอกาส<br />

นั้นเอาไว้ด้วย คนรักของคุณจะมีความคิดสร้างสรรค์สูง หากเห็นอะไร<br />

ที่เข้าท่าก็ควรจะส่งเสริมให้เขาทำ าให้สำาเร็จ ในเดือนนี้ควรเดินทางท่องเที่ยว<br />

ไปในที่สงบ ๆ จะทำาให้คุณมีความสุข<br />

Freedom and the ability to be happy with what you already<br />

have are strong themes this month. Financial success<br />

comes easily, but this is also from your good management<br />

of past tasks. There will be new opportunities for you, but<br />

you need to be ready to accept them. Your significant<br />

other is highly creative, and it will be beneficial to you both<br />

if you can encourage their new ventures. For a good<br />

vacation, seek somewhere peaceful. You’ll be glad you did.<br />

SATURDAY<br />

(SATURN)<br />

พอใจกับสิ่งที่อยู่รอบตัวของคุณเอง มีความสุข และยังดูเหมือนว่า<br />

คุณจะมีโลกส่วนตัวค่อนข้างสูง อาจมีเวลาให้กับบางสิ่งบางอย่างที่<br />

เป็นความชอบเฉพาะตัวของคุณเอง การจัดการกับการเงินเป็นเรื่องที่<br />

ต้องเสี่ยง คุณต้องการที่จะก้าวหน้า ต้องการประสบความสำาเร็จใน<br />

ทางการเงินมากกว่าเดิม คุณจึงกล้าที่จะเสี่ยง มีความคิดเป็นของตัว<br />

เองค่อนข้างสูง คุณเสี่ยงทุกอย่างกับการทำางานตามความคิดของตัวเอง<br />

โดยไม่ใส่ใจกับความคิดเห็นของคนรอบข้าง ช่วงนี้ความรักไม่ค่อย<br />

คึกคักสักเท่าไหร่ สิ่งต่าง ๆ ก็เหมือนเดิม เหมือนที่เคยเป็นมา อย่าลืม<br />

เติมความหวานให้แก่กันด้วย ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวในสถานที่<br />

ใหม่ ๆ ที่ได้รับความนิยม อาจเป็นที่นิยมในหมู่เพื่อนๆ ของคุณ<br />

จนทำาให้คุณอยากไปเช็คอินที่นั่นบ้าง<br />

Your sense of individuality is strong, and you will find<br />

yourself having time for the things that personally matter<br />

to you. You’ll find more time to invest in something<br />

unique to your own liking. However, be careful with<br />

finances, as this is a risky moment, especially since you<br />

are somewhat stubborn, and you may want to take a<br />

chance without listening to the opinion of your peers. In<br />

your love life, things are much the same as ever, this<br />

may feel monotonous but don’t forget to add “sweetness”<br />

to your relationship. For travel, look for a new and<br />

popular destination. Your friends may have mentioned a<br />

trendy spot that you might want to check out.


PHOTO: GETTY IMAGES


LIFE<br />

AS A PATIENT,<br />

HAVE PATIENCE<br />

มารู้เท่าทัน ‘การรักษา’ โรคมะเร็งเต้านม และ ‘การฟื้นฟู’ ทั้งสภาพจิตใจและสภาพร่างกาย<br />

ของผู้ป่วยมะเร็งเต้านมต้อนรับ Breast Cancer Awareness Month กัน<br />

<strong>October</strong> is Breast Cancer Awareness Month. Learn about breast cancer and how to pamper the body and mind during treatment.<br />

WRITER: MAYA KURYAKIN<br />

การแพทย์ในยุคปัจจุบันนั ้นไม่สามารถฟันธงลงไปได้อย่างเฉพาะ<br />

เจาะจงว่า โรคร้ายแรงอย่างโรคมะเร็ง โดยเฉพาะโรคมะเร็งเต้านม<br />

ที่คร่าชีวิตผู้หญิงไทยไปมากที่สุดในบรรดาโรคมะเร็งทั้งหมดนั้น เกิด<br />

ขึ้นได้อย่างไร มีเพียงได้แต่คาดเดาสาเหตุ และชี้ถึงความเสี่ยง เพื่อป้องกัน<br />

เหตุอันอาจจะเกิดขึ้นได้ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ผู้หญิงทุกคนที่มีเต้านมจะ<br />

ปลอดภัยจากโรคร้ายแรงนี้ แม้จะไม่ได้มีพฤติกรรมเสี่ยงใดๆ ก็ตาม<br />

มีสื่อหลากหลายสายที่พยายามรณรงค์เรื่องดังกล่าว และกระตุ้นเตือน<br />

ให้สาวๆ ทุกคนหมั่นตรวจเต้านมตนเอง เพื่อที่จะเจอชิ้นมะเร็งดังกล่าวใน<br />

ระยะเริ่มต้น และได้รับการรักษาให้ทันท่วงที เพราะมะเร็งเต้านมเป็นมะเร็ง<br />

ที่ตรวจพบได้ง่าย และสามารถรักษาให้หายขาดได้หากค้นพบในระยะเริ่ม<br />

แรก และได้รับการรักษาอย่างถูกต้อง<br />

การลุกลามของมะเร็งเต้านมนั้นเกิดขึ้นเมื่อเซลล์แบ่งตัวผิดปกติใน<br />

บริเวณเต้านม กลายเป็นก้อนแข็งๆ (ระยะที่ 1) และเริ่มใหญ่ขึ้นจนสัมผัส<br />

ได้ (ระยะที่ 2 จะเริ่มนับเมื่อก้อนมะเร็งมีขนาดเกินกว่า 2 เซนติเมตร แต่<br />

ไม่เกิน 5 เซนติเมตร) จนกระทั่งเซลล์มะเร็งลุกลามเข้าต่อมน้ำ าเหลือง (ระยะ<br />

ที่ 3) และลามไปทั่วต่อมน้ำาเหลืองในร่างกาย (ระยะที่ 4) ซึ่งการรับมือกับ<br />

มะเร็งในแต่ละระยะนั้นก็แตกต่างกันไปตามลักษณะของชิ้นเนื้อ ความรุนแรง<br />

ของประเภทชิ้นเนื้อ และระยะที่ตรวจเจอ<br />

การรักษาหลักๆ ได้แก่ การตัดชิ้นเนื้อที่เป็นมะเร็งออกไป (อาจจะตัด<br />

ทิ้งเพียงก้อนและเนื้อรอบก้อนในกรณีที่ชิ้นเนื้อนั้นยังไม่ใหญ่มาก และไม่<br />

ลุกลามไปไหน แต่ก็อาจจะตัดทิ้งทั้งเต้านมและเลาะต่อมน้ำาเหลืองบริเวณ<br />

ใกล้เคียง หากชิ้นเนื้อลุกลามเข้าสู่ระยะที่สาม) พักฟื้นให้แผลหายสนิท ต่อ<br />

ด้วยการรักษาด้วยยาเคมีบำาบัด การฉายแสง และการกินยาฮอร์โมนอย่าง<br />

ต่อเนื่อง ทั้งนี้ทั้งนั้น แพทย์จะเป็นผู้วินิจฉัยเรื่องความเหมาะสมของชนิด<br />

การผ่าตัด ชนิดยาเคมี ความเข้มข้นของแสงที่ใช้ฉาย ไปจนถึงชนิดและ<br />

ระยะเวลาในการให้ยาฮอร์โมนอย่างต่อเนื่องเอง<br />

Current medical technology isn’t capable of directly<br />

pinpointing the cause of some fatal diseases. This is especially<br />

true with breast cancer. With the highest casualty rates for<br />

female patients amongst other kinds of cancer, we can only<br />

guess and analyse the elements that may help us prevent it.<br />

Also, with such varying risk factors, it’s almost impossible to<br />

claim full prevention.<br />

Many awareness campaigns encourage women to examine<br />

their breasts for possible dangers. Finding the cancer fast is<br />

incredibly important. This first step is simple to do, and is<br />

possibly the best measure for early detection.<br />

Breast cancer starts when cells wrongly split in the breast<br />

area and form into a lump (stage 1), then the lump grows in<br />

size (stage 2 starts when the lump exceeds 2 centimetres,<br />

but not more than 5 centimetres) and creeps into the<br />

surrounding lymph node (stage 3), before finally infecting<br />

the other lymph nodes of the body (stage 4). The treatment<br />

of each stage is different due to the type of the cancer and<br />

aggression level.<br />

A common treatment procedure is to physically remove<br />

the lump. The doctor might cut out the cancerous tissue and<br />

the nearby area if the cancerous cells have not spread. The<br />

whole breast can be cut off in case the patient reaches stage<br />

three. After the patient recovers from surgery, they will often<br />

undergo chemotherapy, radiology or hormonal intake,<br />

depending on the doctor’s recommendations.<br />

093


ผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งเต้านมในระยะเริ่มแรกนั้น มีโอกาสที่จะหายเกิน 90%<br />

ในขณะที่ระยะท้ายๆ หากรักษาด้วยการประคับประคองอาการ และผู้ปวยมี<br />

ร่างกายแข็งแรง กำาลังใจดี ก็จะสามารถกลับมาใช้ชีวิตอย่างปกติได้ แต่ต้องเฝ้า<br />

ระวังโรคมะเร็งอย่างใกล้ชิดกว่าคนปกติ ดังนั้น สิ่งที่สำาคัญที่สุดในการเป็นผู้ปวย<br />

มะเร็งก็คือ การเข้ารับการรักษาอย่างต่อเนื่อง และการดูแลรักษาร่างกายตนเอง<br />

อย่างใกล้ชิด เพื่อให้โรคมะเร็งไม่สามารถเข้าควบคุมร่างกายได้<br />

ในระหว่างรับการรักษา ซึ่งกินเวลาตั้งแต่แปดเดือน ไปจนถึงหลายป ตามระยะ<br />

อาการ และความรุนแรงของโรค สิ่งหนึ่งที่คนไข้พึงระวังให้มากคือ การปฏิบัติตัว<br />

ตามคำาสั่งแพทย์อย่างเคร่งครัด ไม่ว่าจะเป็นการรับประทานอาหารให้ครบหมู่ โดย<br />

เฉพาะหมู่โปรตีนในระหว่างการให้ยาเคมีบำาบัด เพื่อให้โปรตีนเร่งซ่อมแซมร่างกาย<br />

ส่วนที่สึกหรอและโดนทำาลายจากยาเคมี รับประทานอาหารที่ปรุงสุกใหม่ๆ เน้น<br />

ความสะอาด งดของหมักดองและของดิบ นอนหลับพักผ่อนให้เพียงพอ และถ้า<br />

สามารถออกกำาลังกายได้ ให้ออกกำาลังกายเบาๆ ห้ามหักโหม และที่สำาคัญ ต้อง<br />

เข้ารับการรักษาอย่างต่อเนื่อง ห้ามเว้นระยะการรักษาโดยพลการ เพราะการรักษา<br />

มะเร็งเป็นการรักษาแบบต่อเนื ่อง ต้องอาศัยวินัยของผู ้เป็นมะเร็งเป็นอย่างมาก<br />

หากได้รับการรักษาไม่ต่อเนื ่อง หรือประวิงเวลาจนกระทั ่งมะเร็งลุกลามไปทั ่ว<br />

ร่างกายแล้ว จะทำาให้การรักษายากขึ้นตามลำาดับระยะเวลาของโรค<br />

ผลข้างเคียงในระหว่างการรักษามะเร็งนั้น เป็นผลข้างเคียงที่เกิดขึ้นเพียงชั่ว<br />

ระยะที่รับการรักษาเท่านั้น เมื่อการรักษาเสร็จสิ้นลง ผู้ปวยจะค่อยๆ ฟื้นฟูสภาพ<br />

ร่างกายกลับไปเช่นเดิม ทั้งอาการผมร่วง ริมฝปากแห้ง เป็นแผลในปากเรื้อรัง<br />

ปวดข้อ ปวดกระดูก คลื่นไส้ ผะอืดผะอม ต่อมรับรสและกลิ่นผิดเพี้ยน อาจจะ<br />

ทำาให้ไวต่อรสชาติอาหารและกลิ่นมากขึ้น รวมไปถึงอาการอ่อนเพลีย และสมอง<br />

ประมวลผลได้ไม่ฉับไวเช่นเคย สิ่งที่สำาคัญอีกประการก็คือ ผู้ใกล้ชิดผู้ปวยที่จะต้อง<br />

ดูแลผู้ปวยต้องเข้าใจในจุดนี้ และประคับประคองทั้งสภาพร่างกายและจิตใจของ<br />

ผู้ปวยให้แข็งแรงไว้ เพื่อให้ผลการรักษาเป็นไปในทิศทางดีที่สุด หากผู้ปวยร่างกาย<br />

อ่อนแอจากการรับประทานอาหารไม่เหมาะสม และพักผ่อนไม่เพียงพอ การรักษา<br />

ก็จะไม่ได้ผลเท่าที่ควร และอาจจะส่งผลด้านลบต่อร่างกายของคนไข้ได้ในที่สุด<br />

แม้ในระหว่างการรักษา ผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งจะดูอ่อนแอ และได้รับผลข้าง-<br />

เคียงเป็นอย่างมาก แต่หลังการรักษากว่า 90% ของผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งเต้านม<br />

ระยะเริ่มแรกจะหายขาดจากโรค และเกือบจะไม่กลับมาเป็นซ้ำาอีก ดังนั้น<br />

ในฐานะผู้ปวยมะเร็งเต้านม คุณควรรู้เท่าทันการรักษาโรคนี้ และปฏิบัติตัวตาม<br />

กฎการรักษาอย่างเคร่งครัด และมะเร็งเต้านมก็จะไม่ใช่โรคที่น่ากลัวอีกต่อไป<br />

Breast cancer, if discovered in the early stages has a 90%<br />

chance of being treated. If discovered in a later stage, the<br />

patient can lead a normal life while monitoring the cancer<br />

closely in case it relapses. The most important thing for the<br />

patient is to continuously follow the doctor’s orders and to<br />

stay strong both physically and mentally.<br />

The process takes eight months to several years<br />

according to the cancer’s stage and aggressiveness. The<br />

patient must strictly follow the doctor’s treatment plan.<br />

Their diet should be rich and suffi cient during chemotherapy<br />

so that the body is able to heal itself. It’s advisable to have<br />

freshly made, clean meals. Fermented and raw foods are<br />

prohibited during chemotherapy due to possible bacteria<br />

content. Suffi cient sleep and light exercise will also be<br />

benefi cial. Stopping the treatment abruptly is not<br />

recommended because cancer needs consecutive<br />

treatment. Just as in war, discipline is necessary for victory.<br />

The side effects are only temporary. After the treatments,<br />

the patient will regain strength. Side effects such as balding,<br />

dried lips, bone aches, vomiting, and fatigue should all<br />

begin to dissipate. Also, someone close to the patient must<br />

understand these points. You have to encourage the patient<br />

to stay focused in order to combat the cancer. If the patient<br />

is too weak from not enough nutrition or lack of sleep,<br />

treatments will be less effective.<br />

During this time, cancer patients may look malnourished<br />

and tired. As a patient, you need patience to follow the<br />

course and to stay focused on the treatment. The good<br />

news is that today, breast cancer sufferers have a 90%<br />

chance of survival without the cancer returning. With more<br />

understanding and awareness, we can help to raise that<br />

percentage higher.<br />

PINK RIBBON<br />

Pink Ribbon ถูกใช้เป็นสัญลักษณ์สากลในการรณรงค์<br />

เรื่องมะเร็งเต้านมมาตั้งแต่ป 1991 โดย Susan G. Komen<br />

Foundation ที่แจกจ่ายริบบิ้นรูปแบบดังกล่าวให้กับหญิงสาว<br />

ที่หายปวยจากโรคมะเร็งเต้านม เชื่อกันว่ารูปแบบริบบิ้นถูกนำา<br />

มาจากแคมเปญ Red Ribbon ของผู้ปวยด้วยโรคเอชไอวี<br />

และใช้สัญลักษณ์สีชมพูเพื่อแสดงถึงความเป็นผู้หญิง และ<br />

ความอ่อนโยนของเพศแม่ที่จะส่งความห่วงใยให้แก่กันและกัน<br />

องคกรเกี่ยวกับมะเร็งเตานมในประเทศไทย<br />

มูลนิธิศูนย์มะเร็งเต้านมเฉลิมพระเกียรติ<br />

โทร. 0-2256-4774 (www.qscbcfoundation.org)<br />

สมาคมโรคเต้านมแห่งประเทศไทย<br />

โทร. 08-5243-3500 (www.thaibreast.org)<br />

สมาคมรังสีรักษาและมะเร็งวิทยาแห่งประเทศไทย<br />

โทร. 0-2318-7560 (www.thastro.org)<br />

Since 1991, the Pink Ribbon was used as the<br />

international symbol for breast cancer awareness. The<br />

Susan G. Komen Foundation distributed these ribbons to<br />

cancer survivors for the fi rst time that year. It is believed<br />

that the ribbon was derived from the Red Ribbon<br />

Campaign for HIV infected patients and a change in<br />

colour represented the courage of women.<br />

Breast Cancer Organisations in Thailand<br />

Queen Sirikit Centre for Breast Cancer Foundation<br />

Tel: 0-2256-4774 (qscbcfoundation.org)<br />

Thai Breast Disease Society<br />

Tel: 08-5243-3500 (thaibreast.org)<br />

Thai Society of Therapeutic Radiology and Oncology<br />

Tel: 0-2318-7560 (thastro.org)


LIFE<br />

สถิติผูปวยดวยมะเร็งเตานม<br />

ในประเทศไทยคิดเปนรอยละ 20.9<br />

ของผูปวยดวยโรคมะเร็งทั้งหมด<br />

Of all cancer patients in<br />

Thailand, 20.9% suffer from<br />

breast cancer.<br />

มะเร็งปากมดลูกตามมาเปนอันดับ 2<br />

ดวยอัตรารอยละ 18.9<br />

Ovarian cancer follows at 18.9%<br />

มะเร็งเตานมพบเปนอันดับหนึ่งในผูหญิงไทย<br />

รองลงมาคือมะเร็งปากมดลูก<br />

Breast cancer is the #1 type of<br />

cancer for women in Thailand.<br />

095


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> / Take a Wefie with <strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

WINNER<br />

ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />

พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />

คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />

กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />

เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two round-trip<br />

flights for your next vacation, tickets to<br />

Cartoon Network Amazone water park,<br />

and other fabulous prizes courtesy of<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon<br />

Network Amazone Water Park จำานวน 2<br />

ใบ ประจำาเดือนนี้ ได้แก่ 4petanque4 และ<br />

tokkypussa<br />

โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong><strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to 4petanque4 and<br />

tokkypussa, winner of two tickets<br />

to Cartoon Network Amazone<br />

Water Park. Please contact <strong>WE</strong><strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956.


เวิลด์ ออฟ วอทเชส

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!