WE Smile Magazine October 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
E<br />
OCTOBER <strong>2015</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
CHIANG MAI<br />
ศูนยกลาง<br />
วัฒนธรรมลานนา<br />
MACAU<br />
จากอดีตสูปจจุบัน<br />
OCTOBER <strong>2015</strong><br />
TASTE OF<br />
THAI<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />
รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
ฉบับอภินันทนาการ
Clothing: LaLaMa by NaRaYa<br />
Bag: NaRa by NaRaYa
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
Message from<br />
the CEO<br />
สวัสดีครับ<br />
ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางกับสายการบิน<br />
ไทยสมายล์ รอยยิ้มคู่ฟ้า ผมหวังว่าผู้โดยสารทุกท่านจะได้รับ<br />
ความสะดวกสบาย เพลิดเพลิน และถึงจุดหมายด้วยรอยยิ้ม<br />
ตลอดการเดินทางนะครับ<br />
ในช่วงปลายเดือนตุลาคม ไทยสมายล์จะปรับเปลี ่ยน<br />
ตารางการบินประจำาภาคฤดูหนาว ซึ่งจะมีการเพิ่มเส้นทางบิน<br />
ระหว่างประเทศใหม่ๆ ไม่ว่าจะเป็นมัณฑะเลย์ ฉางซา<br />
ไฮเดอราบัด และเพิ่มจำานวนเที่ยวบินเส้นทางภายในประเทศ<br />
บางเส้นทาง รวมถึงเส้นทางกรุงเทพฯ-กระบี ่ ที ่จะกลับมา<br />
ปฏิ ิบัติการบินในเดือนนี ้ และเพื ่อรองรับความต้องการของ<br />
ผู้โดยสาร เราได้รับมอบเครื่องบินแบบ Airbus 320-200 ลำา<br />
ใหม่จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศสอีก 2 ลำ า ซึ่งจะทำาให้ฝูงบิน<br />
ของสายการบินไทยสมายล์มีเครื ่องบินรุ ่นใหม่เพิ ่มจำานวน<br />
ขึ้นเป็น 15 ลำา โดยมีอายุการใช้งานเฉลี่ยประมาณ 1.3 ปี<br />
ผู ้โดยสารจะได้สัมผัสกับผลิตภัณฑ์ที ่ทันสมัย ควบคู ่ไปกับ<br />
ความปลอดภัยสูงสุด ซึ่งเป็นมาตรฐานที่เรายังคงยึดมั่น และ<br />
ถือปฎิบัติอย่างเคร่งครัดมาโดยตลอด<br />
การปรับเปลี ่ยนในหลายๆด้านที ่ไทยสมายล์ดำาเนินการ<br />
ยังรวมไปถึงเครื ่องแบบพนักงานต้อนรับแบบใหม่ ซึ ่งเรา<br />
มั่นใจว่า เครื่องแบบที่ออกแบบโดยดีไซเนอร์ชั้นนำาของไทย<br />
อย่างคุณมิลิน ยุวจรัสกุล ที่ดูโฉบเฉี่ยวและทันสมัยกว่าเดิมนี้<br />
จะช่วยตอกย้ำาภาพลักษณ์ของสายการบินไทยสมายล์ในฐานะ<br />
สายการบินของคนไทย ที่มีความทันสมัย เพื่อให้ไทยสมายล์<br />
เป็นสายการบินพรีเมี่ยมและความภาคภูมิใจของคนไทยทุกคน<br />
นอกจากนี ้เดือนตุลาคมยังเป็นเดือนแห่งเทศกาลกิน<br />
เจ สายการบินไทยสมายล์ร่วมฉลองเทศกาลฯ ด้วยการให้<br />
บริการเมนูพิเศษ พายฮ่องกงไส้เจหลากหลายรสชาติจากร้าน<br />
April’s Bakery ให้ผู ้โดยสารได้ลิ ้มลองกันระหว่างเดินทาง<br />
ด้วย โดยเมนูนี้จะให้บริการระหว่างวันที่ 13-21 ตุลาคมใน<br />
ทุกเส้นทาง (ยกเว้น <strong>WE</strong>165)<br />
สำาหรับฉบับนี้ นิตยสารวีสมายล์ขอนำ าทุกท่านไปดื่มด่ำากับ<br />
เชียงใหม่ เมืองแห่งศิลปวัฒนธรรมล้านนา พร้อมท่องเที่ยวไป<br />
ในมาเก๊า เมืองเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยเสน่ห์แห่งความหลากหลาย<br />
ซึ ่งเราหวังว่าท่านจะเพลิดเพลินกับเนื ้อหาที ่เราคัดสรรมา<br />
เพื่อผู้โดยสารทุกท่าน และหวังว่าท่านผู้โดยสารจะให้โอกาส<br />
ไทยสมายล์ได้รับใช้ท่านทุกครั้งที่เดินทาง และขอขอบคุณท่าน<br />
ที่มอบความไว้วางใจให้ไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา<br />
แล้วพบกันฉบับหน้าครับ<br />
วรเนติ หล้าพระบาง<br />
รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />
Greetings,<br />
I would like to welcome you to this THAI <strong>Smile</strong><br />
flight. We hope to provide you with a comfortable<br />
and enjoyable experience, and of course a smile<br />
throughout your journey.<br />
In late <strong>October</strong>, THAI <strong>Smile</strong> will change our<br />
flight schedule for winter. Several new routes<br />
will be added, such as Mandalay, Changsha, and<br />
Hyderabad. In addition, the frequency of routes<br />
within Thailand will be increased. This includes<br />
the route from Bangkok to Krabi, which resumes<br />
operation this month. To accommodate the needs<br />
of our passengers we have added two brand new<br />
aircrafts (Airbus 320-200) from Toulouse, France.<br />
These additions to THAI <strong>Smile</strong>’s fleet brings the<br />
total aircraft count to 15, with an average age of<br />
1.3 years per plane. Because of this, passengers<br />
will experience the latest cutting-edge innovations<br />
in the industry, coupled with the highest security<br />
standards, a policy we strictly abide by.<br />
There are many changes coming to THAI <strong>Smile</strong>.<br />
This includes the new staff uniforms created by<br />
Thailand’s top designer Milin Yuvacharuskul. With<br />
sleek and stylish diagonal lines, the new uniforms<br />
reinforce the image of THAI <strong>Smile</strong> as an airline for<br />
the Thai people, as well as a modern, premium<br />
airline that our country can be proud of.<br />
In addition, <strong>October</strong> is the month of the the<br />
vegetarian festival. THAI <strong>Smile</strong> celebrates this by<br />
providing a special menu of Hong Kong vegetarian<br />
pies with various flavours from April’s Bakery.<br />
This treat will be available for passengers between<br />
<strong>October</strong> 13 to 21 on all routes except <strong>WE</strong> 165.<br />
For this edition of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we take you to<br />
indulge in the art and culture of Chiang Mai, the<br />
capital city of Lanna. Then it is onward to Macau,<br />
a small town whose charm lies in diversity. We<br />
hope you will enjoy the curated content during<br />
your journey, and thank you for your continued<br />
trust in THAI <strong>Smile</strong>.<br />
See you next edition!<br />
Woranate Laprabang<br />
Acting Chief Executive Officer<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />
*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />
ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />
เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />
www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.
์<br />
EXQUISITE<br />
CREATIONSC<br />
จากพระราชพาหนะ สูสุดยอดงานศิลป<br />
From a royal conveyance to the finest masterpieces<br />
Culture<br />
Couture<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />
พระบรมราชินีนาถตั<br />
้งอยู<br />
ในอาคารประวัติ-<br />
ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />
ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />
ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />
สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />
ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />
ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
The Queen Sirikit Museum of Tex-<br />
tiles is housed in a historical building<br />
within The Grand Palace. Four galleries<br />
highlight the history of Thai Textiles<br />
and works produced by members of<br />
the SUPPORT Foundation under Her<br />
Majesty’s Royal Patronage through<br />
modern exhibits, photography and<br />
multimedia presentations.<br />
ตามคติธรรมเนียมแตโบราณ เรือพระที่นั่ง<br />
ไมไดมีหนาที่เปนพระราชพาหนะของพระ-<br />
มหากษัตริยไทยยามเสด็จประพาสทาง<br />
ชลมารคเทานั้น แตยังเปนสัญลักษณแหงพระบรม<br />
เดชานุภาพของพระมหากษัตริยอีกดวย สําหรับเจา<br />
พนักงานแลว การไดมีโอกาสไดพายเรือพระที่นั่งนับ<br />
เปนเกียรติสูงสุดในชีวิต ในขณะที่สําหรับชางศิลปใน<br />
พระราชสํานักแลว การไดมีสวนรวมในการสลักเสลา<br />
พระราชพาหนะนี้นับเปนความภาคภูมิใจสูงสุดเชน<br />
กัน นั่นคือเหตุผลที่วาทําไมเรือพระที่นั่งแตละลําจึง<br />
ไดรับการรังสรรคขึ้นอยางวิจิตรบรรจง<br />
เพื่อใหชนรุนหลังไดมีโอกาสชื่นชมความวิจิตร<br />
ของเรือพระที่นั่งที่ไดรังสรรคขึ้นในอดีต ชางฝมือของ<br />
สถาบันสิริกิติ์ไดรังสรรคเรือพระที่นั่งจําลองขึ้นเพื่อ<br />
นํามาจัดแสดงในพิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่ง<br />
อนันตสมาคม โดยเรือพระที่นั่งจําลองที่สรางขึ ้น<br />
มาใหมนั้นมีทั้งเรือพระที่นั่งศรีสุพรรณหงสจําลองที่<br />
ลําเรือสรางดวยเทคนิคเงินถมทอง เรือพระที่นั่งศรี<br />
ประภัศรไชยจําลองที่ลําเรือประดับดวยงานถมทอง<br />
ลายดอกพุดตาน งานลงยาสีและงานฉลุลายลงยา<br />
รวมถึงเรือพระที่นั่งมงคลสุบรรณจําลองที่สรางสรรค<br />
โดยชางฝมือแผนกเครื่องเงินเครื่องทอง แกะสลักไม<br />
ถมทอง ลงยาสีและตกแตงปกแมลงทับ พบกับผลงาน<br />
เรือพระที่นั่งจําลองและผลงานการสรางสรรคอื่นๆ<br />
ของชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์ไดที่พิพิธภัณฑศิลป<br />
แผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
A Royal Barge, according to ancient traditions,<br />
is not only a means of transport for the country’s<br />
monarch but it is also a symbol of the crown’s<br />
sovereignty. Becoming an oarsman upon such<br />
vessels was an honour bestowed to the best of<br />
the best. And for artisans of the court, the chance<br />
to participate in the creation of such an auspicious<br />
piece also held great acclaim. Each royal barge<br />
was crafted meticulously to the highest possible<br />
standards.<br />
In order to allow future generations the chance<br />
to appreciate the fi ne craftsmanship of the ancient<br />
Royal Barges, the craftsmen of the Queen Sirikit<br />
Institute created models of the Royal Barges for<br />
exhibition. This includes the exquisite Model of the<br />
Sri Suphannahongse Royal Barge created of silver<br />
crafted with gold niello, the Model of the Sri<br />
Prapasorachai Royal Barge with delicate painted<br />
puttan fl oral motifs as well as coloured enamel<br />
and carved gold, and fi nally the Model of the<br />
Mongkol Suban Royal Barge, a joint work of art by<br />
the artisans from the Gold and Silver Department,<br />
the Wood Carving Department, the Enamel<br />
Department and the Beetle Wing College<br />
Department of the Queen Sirikit Institute. See these<br />
glorious works of art and more at the Arts of the<br />
Kingdom Museum, Ananta Samakhom Throne Hall.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />
โทร. +66 2 225 9420<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
www.qsmtthailand.org<br />
สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />
เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />
ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />
Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />
Foundation of Her Majesty<br />
Queen Sirikit<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall,<br />
Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />
must be below knees or a Thai-style<br />
sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com
contents<br />
OCTOBER <strong>2015</strong><br />
18 What’s On<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />
news, travel and lifestyle trends<br />
before anyone else<br />
30 Taste: New Taste of Siam<br />
ลิ้มรสอาหารไทยสไตล์ Molecular Gastronomy<br />
ที่ Osha Bangkok Restaurant & Bar ถ.วิทยุ<br />
Experience Thai-style Molecular Gastronomy<br />
at Osha Bangkok Restaurant & Bar<br />
on Wireless Road<br />
24 Taste: Culture Clash<br />
จุดหมายด้านไลฟ์สไตล์แห่งใหม่ที่ยังเต็มไป<br />
ด้วยความเป็นไทยเต็มขั้น<br />
A new lifestyle destination that truly<br />
embodies the sense of Thai<br />
31 Art: Tracking Art<br />
กลุ่มศิลปินในเชียงใหม่เปิดตัว<br />
Chiang Mai Art Map ที่จะช่วยให้คุณ<br />
หาแกลเลอรี่ต่างๆได้ง่ายยิ่งขึ้น<br />
An art collective unveils Chiang Mai Art Map<br />
for gallery-hopping enthusiasts
contents<br />
OCTOBER <strong>2015</strong><br />
40 Built to Last<br />
หัตถศิลป์ไทย ในฐานะเครื่องแทนใจ<br />
และวัตถุแห่งความทรงจำา<br />
Thai Craftsmanship from the heart,<br />
and objects that define memories<br />
60 An Artistic Journey<br />
พบกับผลงานล่าสุดของชาติชาย ปุยเปีย<br />
ที่นิทรรศการใหม่ ณ 100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />
Meet the latest works of Chatchai Puipia<br />
at a new exhibition at 100 Tonson Gallery<br />
64 Chiang Mai<br />
สัมผัสเสน่ห์ที่แท้จริงของเชียงใหม่ในย่าน<br />
เมืองเก่าที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงโบราณ<br />
Discover the true charm of Chiang Mai<br />
within its historic Old Town<br />
92 As a Patient, Have Patience<br />
ต้อนรับ Breast Cancer Awareness Month<br />
ด้วยการทำาความเข้าใจกับมะเร็งเต้านมมากขึ้นอีกนิด<br />
In the month of Breast Cancer Awareness,<br />
it is time to learn more about this<br />
serious disease
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
E<br />
OCTOBER <strong>2015</strong><br />
CHIANG MAI<br />
ศูนย์กลาง<br />
วัฒนธรรมล้านนา<br />
MACAU<br />
จากอดีตสู่ปัจจุบัน<br />
TASTE OF<br />
THAI<br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />
ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
ฉบับอภินันทนาการ<br />
COVER<br />
MODEL: MURATHA SAISANG<br />
PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />
MAKEUP: PRADCHAPHAN PAYOONPHAN<br />
HAIR: CHATPONG PUTTIWA<br />
DRESS: VIVIENNE TAM<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
NAPASORN SAENPARN<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />
MANAGEMENT & EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House 152<br />
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGELA THIEN<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
ART DIRECTOR<br />
WUTTHIPAT SOMJIT<br />
WRITERS<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
ANINDAM CHOUDHURY<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
GRAPHIC DESIGNERS<br />
CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />
PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />
TRANSLATORS<br />
MAYA KURYAKIN<br />
ADVERTISING<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
AUSTRALIA<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
THE NETHERLANDS<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Charlton D’Silva<br />
Michele Li<br />
Marc Nelisse<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
AUSTRIA<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Peter Lansheere<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
INDIA<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
ITALY<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
Peggy Thay<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
SWITZERLAND<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
DUBAI - UAE<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
Philippe Girardot<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
UNITED KINGDOM<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
DARUNI KLAPRAPCHON<br />
daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission.
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
<strong>WE</strong>LCOME<br />
TO THE ISSUE<br />
Muratha ‘Ploy‘<br />
Saisang,<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways<br />
Cabin Crew<br />
Welcome to the <strong>October</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEN
เสริมสุขภาพดวย<br />
กลิ่นบําบัดที่เขากับธาตุ<br />
ประจําเดือนเกิด<br />
Create wellness by<br />
choosing a scent to match<br />
your body elements<br />
p.32<br />
10 สิ่งที่คุณอาจจะยังไมรู<br />
เกี่ยวกับดินแดนมาเกา<br />
10 things that you might not<br />
know about Macau<br />
p.48<br />
บั้งไฟพญานาค<br />
มหัศจรรยแหงอีสาน<br />
The Naga Fireballs,<br />
a mysterious wonder of Isaan<br />
p.56<br />
เชียงใหม<br />
เมืองหลวงแหง<br />
อาณาจักรลานนา<br />
Chiang Mai, Capital<br />
of the Lanna Kingdom<br />
p.64<br />
CULTURAL<br />
DELIGHTS
CHECKING IN : Great Start<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
aMd<br />
Luxury India<br />
St. Regis Mumbai<br />
หลังจากที่วางแผนกันมานาน ในที่สุด แบรนด์โรงแรมหรู St. Regis ก็ได้<br />
ฤกษ์เปิดตัวโรงแรมแห่งแรกในประเทศอินเดียที่เมืองมุมไบ โดย St. Regis<br />
Mumbai ที่เป็นการร่วมมือกันระหว่างแบรนด์ St. Regis และ Pallazzio<br />
Hotels & Leisure Limited นี้ตั้งอยู่ในเขต Lower Parel ซึ่งเป็นย่านธุรกิจและ<br />
ไลฟ์สไตล์ของเมือง และนอกจากบริการระดับพรีเมียมแล้ว ที่นี่ยังโดดเด่น<br />
ด้วยห้องอาหาร บาร์และไนต์คลับถึง 9 แห่ง stregis.com/mumbai<br />
After meticulous planning, luxury brand St. Regis opens<br />
its first hotel in India, the St. Regis Mumbai. This property<br />
is a collaboration between St. Regis and Pallazzio Hotels<br />
& Leisure Limited. Located in the Lower Parel area—a<br />
business and lifestyle district—the hotel distinguishes itself<br />
with premium service and over nine restaurants, bars and<br />
nightclubs under its management. (stregis.com/mumbai)<br />
Nautical Cool<br />
Baraquda Pattaya<br />
เพื่อให้สอดคล้องกับจุดยืนในฐานะเมืองท่องเที่ยวของพัทยา MGallery<br />
by Sofitel ได้เปิดตัวโรงแรม Hotel Baraquda Pattaya ริมถนนพัทยา<br />
สาย 2 อย่างเป็นทางการเมื่อเดือนกันยายนที่ผ่านมา โดยบูทีคโฮเต็ลที่เน้น<br />
คอนเซ็ปต์ ‘Modern Nautical Cool’ นี้จะทำาให้การพักผ่อนของคุณรื่นรมย์<br />
ขึ้นด้วยดีไซน์ที่ให้ความรู้สึกคล้ายกำ าลังอยู่ในเรือสำาราญ พร้อมสาธารณูปโภค<br />
ครบครัน hotelbaraquda.com<br />
To reinforce Pattaya’s position as a tourist destination,<br />
MGallery by Sofitel launched the new Hotel Baraquda<br />
Pattaya on Pattaya Sai 2 Rd., this past September.<br />
The boutique hotel focuses on ‘Modern Nautical Cool’,<br />
with a fresh design set to make guests feel as if they are<br />
on a cruise ship. (hotelbaraquda.com)<br />
016<br />
Winter Paradise<br />
Hyatt Regency Hua Hin<br />
โรงแรมไฮแอท รีเจนซี่ หัวหิน ต้อนรับฤดูหนาวด้วยโปรโมช่ันห้องพัก<br />
สุดคุ้ม โดยคิดราคาห้องพักสำาหรับ 3 คืนเท่ากับราคาสำาหรับ 2 คืนเท่านั้น<br />
(ต้องสำารองห้องพักอย่างน้อย 3 คืนติดต่อกัน) ผู้ที่สนใจแพ็คเกจนี้สามารถ<br />
ติดต่อจองห้องพักได้จนถึงวันที่ 19 ธันวาคม และสามารถเข้าพักได้<br />
ตั้งแต่วันที่ 1 ตุลาคม - 20 ธันวาคมปีนี้ ติดต่อจองห้องพักได้ที่<br />
huahin.regency.hyatt.com หรือโทร. 032-521-234<br />
The Hyatt Regency Hua Hin welcomes the winter season<br />
with a new promotion. Guests can stay three nights for<br />
the price of only two nights (rooms must be booked for at<br />
least three consecutive nights). This deal is available until<br />
December 19 for stays between <strong>October</strong> 1 to December 20<br />
this year. (huahin.regency.hyatt.com, Tel. 032-521-234)<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS
WHAT’S ON<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />
lifestyle trends before anyone else.<br />
The Pride<br />
of Thailand<br />
Bangkok<br />
นับเป็นเรื่องน่ายินดีอย่างยิ่งที่กรุงเทพฯ ของเราได้<br />
รับรางวัลในฐานะจุดหมายด้านการพักผ่อนยอด-<br />
เยี่ยมของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก (Best Leisure<br />
Destination in Asia Pacific) ในงานประกาศ<br />
รางวัล The Business Traveller Asia-Pacific<br />
Awards ที่จัดขึ้นเป็นครั้งที่ 24 แล้วในปีนี้ โดยนับ<br />
เป็นการครองตำแหน่งอย่างต่อเนื่องกันเป็นปีที่ 3<br />
It brings us great delight that Bangkok,<br />
the capital city of Thailand has won this<br />
year’s Best Leisure Destination in Asia<br />
Pacific at The Business Traveller Asia-<br />
Pacific Awards. Bangkok has won for<br />
three consecutive years in the award’s<br />
twenty-four year history.<br />
Sweet and Strong<br />
Rimowa<br />
เพื่อตอกย้ำภาพลักษณ์ในฐานะแบรนด์กระเป๋าเดินทางที่<br />
ให้ความสำคัญกับสไตล์พอๆกับคุณภาพ Rimowa เปิด<br />
ตัวกระเป๋าเดินทางรุ่นใหม่ล่าสุด ซึ่งก็คือ Bossa Nova<br />
กระเป๋าเดินทางสีเขียวที่ทำจากวัสดุโพลีคาบอร์เนตที่มี<br />
ความคงทนสูง พร้อมขอบหนังสีน้ำตาลเพิ่มความเก๋<br />
To reinforce its image as a luggage brand<br />
that provides both looks and quality, Rimowa<br />
presents the new Bossa Nova line. The green<br />
luggages are made of strong polycarbonate<br />
with an elegant brown edge.
อีกหนึ่งตำนานที่คอหนังจีนตองรูจัก<br />
เมออันธพาลแผอิทธิพลสรางความเดือดรอนไปทั่วหยอมหญามีแตเขาที่กลาหาญตอกรกับพวกมัน<br />
พบการกลับมาอีกครั้งกับซีริสเขมขนในบทบาทสุดคลาสสิก ไปกับเขา “ติงลี่ เจาพอเซี่ยงไฮ”<br />
อีกหนึ่งความยิ่งใหญจาก NOW26 ที่คุณไมควรพลาด ทุกวันจันทร-พุธ เวลา 14.30-15.30<br />
สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />
ซีรีสดัง<br />
DOWNLOAD OR UPDATE<br />
NOW 26 MOBILE APP
NEWS<br />
Postcard of Love<br />
NumThong Gallery<br />
นำาทองแกลเลอรี่ จัดนิทรรศการแสดง<br />
ผลงานภาพพิมพ์ mezzotint ของไกรศักดิ์<br />
จิรชัยสกุล ศิลปินมือรางวัลอีกเป็นครั้ง<br />
ที่สอง โดยในคราวนี้เป็นการรวบรวม<br />
ผลงานภาพพิมพ์ Mezzotint Drypoint<br />
Lithograph ที่ไกรศักดิ์เชี่ยวชาญ รวม<br />
ถึงภาพวาดสีน้ำาที่เขาวาดไว้ตลอด 2-3<br />
ปีที่ผ่านมามาให้ได้ชมกันถึงที่ โดย<br />
นิทรรศการ Postcard of Love นี้จะ<br />
จัดแสดงถึงวันที่ 31 ตุลาคมนี้ gallerynumthong.com<br />
NumThong Gallery features Kraisak<br />
Chirachaisakul for the second time<br />
with a new exhibition on mezzotint<br />
print works. On display will be<br />
Mezzotint Drypoint Lithographs, of<br />
which Chirachaisakul is famous for,<br />
as well as many watercolours<br />
painted over the course of the past<br />
few years. Postcard of Love will be<br />
held from now until <strong>October</strong> 31.<br />
(gallerynumthong.com)<br />
Place of Art<br />
RSTA<br />
สมาคมผู้ประกอบวิสาหกิจย่านราชประสงค์ (RSTA) มุ่งสร้าง<br />
บรรยากาศแห่งความสุขและความสนุกสนานด้วยโครงการ<br />
STRONGER TOGETHER with Street Arts at Ratchaprasong<br />
โดยมีการเชิญศิลปินดังมาร่วมสร้างสีสันให้แก่พื้นที่ด้วยผลงาน<br />
สตรีทอาร์ตหลากรูปแบบ นอกจากนี้ยังได้เชิญให้ชาวไทยและ<br />
ชาวต่างชาติมาร่วมส่งต่อความรักให้แก่กันบนอินสตอลเลชั่นอาร์ต<br />
หน้าศูนย์การค้าอัมรินทร์พลาซ่า พร้อมถ่ายรูปและแฮชแท็ก<br />
#strongertogetherbkk โดยงานนี้จัดถึงวันที่ 18 ตุลาคมนี้เท่านั้น<br />
Ratchaprasong Square Trade Association (RSTA)<br />
presents STRONGER TOGETHER with Street Arts at<br />
Ratchaprasong, a project aimed to promote a fun<br />
community spirit. Street artists joining the project will<br />
showcase their work throughout Ratchaprasong, and<br />
an interactive installation in front of Amarin Plaza will<br />
allow visitors both local and international to participate.<br />
The event’s hashtag is #strongertogetherbkk and will<br />
continue until 18 <strong>October</strong>, <strong>2015</strong>.<br />
Creative Spaces<br />
Sofitel Bangkok<br />
Sukhumvit<br />
ในที่สุด นิทรรศการสัญจร Revealed ที่จัดแสดงพื้นที่สร้างสรรค์<br />
ของศิลปินระดับโลก โดยมีโอลิวิเยร์ วิดไมเยอร์ ปิกัสโซ่ (Olivier<br />
Widmaier Picasso) หลานชายของปิกัสโซ่เป็นภัณฑารักษ์ก็ได้<br />
เดินทางมาถึงกรุงเทพฯ สักที ใครอยากเห็นห้องทำางานของดาลี<br />
มาติสส์ และมิโร ขอเชิญไปชมได้ที่ Sofitel Bangkok Sukhumvit<br />
จนถึงวันที่ 23 ตุลาคม 2558 sofitel-bangkok-sukhumvit.com<br />
The “Revealed” photo exhibition at Sofitel Bangkok<br />
Sukhumvit will come to Asia-Pacific for the first<br />
time. Curated by Olivier Widmaier Picasso, the<br />
grandson of Pablo Picasso, this event showcases<br />
the greatest modern artists at work and play.<br />
Don’t miss a chance to get an intimate look at<br />
artists from Picasso to Dali, Chagall to Jeff Koons,<br />
and Miró to Matisse. This exhibition lasts until<br />
<strong>October</strong> 23 <strong>2015</strong>. (sofitel-bangkok-sukhumvit.com)
CALENDAR<br />
OCTOBER <strong>2015</strong><br />
วันสำคัญและเทศกาลเด่นทั้งในประเทศและต่างประเทศ<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
12-21 OCT<br />
Phuket Vegetarian Festival<br />
> จ. ภูเก็ต / 12 - 21 ตุลาคม<br />
เสียงกึกก้องของประทัดต้อนรับขบวนแห่ดังไปทุกมุม<br />
เมือง ชาวภูเก็ตพร้อมใจกันแต่งกายด้วยเสื้อผ้าสีขาว<br />
และถือศีลอย่างเคร่งครัดจำานวน 10 ข้อในประเพณี<br />
ถือศีลกินผัก ซึ่งเป็นประเพณีอันดีงามของชาวภูเก็ตที่<br />
สืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคน<br />
The annual Phuket Vegetarian Festival in<br />
<strong>October</strong> is always accompanied by a grand<br />
parade and the festive sound of fireworks.<br />
During the event locals (dressed all in<br />
white) follow ten strict diet rules. The<br />
festival is an ancient ritual that has been<br />
passed on for generations.<br />
022<br />
23-27 OCT<br />
Wax Castle Festival<br />
And Long Boat Race<br />
> จ. สกลนคร / 23 - 27 ตุลาคม<br />
ร่วมเชียร์การแข่งขันเรือยาวชิงถ้วย<br />
พระราชทานสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ<br />
สยามบรมราชกุมารี ทุกฝีพายฝึกซ้อมมา<br />
ด้วยความสามัคคี ชมขบวนแห่และติด<br />
ดอกผึ้งลงบนปราสาทผึ้งโบราณในประเพณี<br />
แห่ปราสาทผึ้งที่นำาเสนอขบวนแห่แบบ<br />
ท้องถิ่นและวิถีชีวิตดั้งเดิมของชาวสกลนคร<br />
Witness the long boat race for<br />
the trophy of Her Royal Highness<br />
Princess Sirindhorn and admire<br />
the spectacular wax castle in<br />
Sakon Nakhon during the annual<br />
wax castle festival. The gorgeous<br />
parade filled with ethnic<br />
elements truly reflects the locals’<br />
traditional way of life.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES, NATTAPAT KUANSONGSERM (BOOK FAIR&TAKBAT DEVO)
24-26 OCT<br />
Buffalo Racing Festival<br />
> จ. ชลบุรี / 24 – 26 ตุลาคม<br />
ประเพณีวิ่งควายมีมากว่าร้อยปีเพื่อแสดงความ<br />
กตัญญูรู้คุณต่อควาย-แรงงานคู่บ้านคู่เมืองกับชีวิต<br />
เกษตรกร และให้ชาวบ้านได้พักผ่อนสังสรรค์จาก<br />
การตรากตรำาทำางานหนักในท้องนา มีการ<br />
ประกวดความสวยงาม และแข่งขันวิ่งควายเร็ว<br />
ท่ามกลางกองเชียร์อันแสนสนุกสนาน<br />
Originating over a hundred years<br />
ago, this famous festival in<br />
Chonburi province aims to pay<br />
respect to buffaloes (animals that<br />
are essential for farmers) and is<br />
regarded as a recreational activity<br />
after the harvest season.<br />
Apart from the thrilling buffalo<br />
racing amid the crowd,<br />
the event also includes a buffalo<br />
beauty contest.<br />
21 OCT-<br />
1 NOV<br />
Book Expo Thailand<br />
> กรุงเทพฯ / 21 ตุลาคม – 1 พฤศจิกายน<br />
ไม่ว่าหนังสือเล่มไหนก็มีประโยชน์ทั้งนั้น มันเปิดโลกใบ<br />
ใหม่ทั้งที่คุณยังอยู่ที่เดิม เติมความฝันและเป็นเพื่อนที่ให้<br />
อะไรกับคุณเสมอ ไม่ว่าคุณจะมีความชอบแบบไหน มาพบ<br />
นักเขียนคนโปรดและมาหาเพื่อนแท้คุณได้ที่งานมหกรรม<br />
หนังสือระดับชาติครั้งที่ 20 ศูนย์ประชุมแห่งชาติสิริกิติ์<br />
Every book matters since they help open up<br />
the world, fulfill dreams and are often the<br />
very best companions. The 20th edition of<br />
Book Expo Thailand will help you find every<br />
kind of book, as well as give you a chance<br />
to meet and greet famous authors. The event<br />
is held at Queen Sirikit Convention Centre.<br />
27-28 OCT<br />
Tak Bat Devo Festival<br />
> จ. อุทัยธานี / 27 – 28 ตุลาคม<br />
ประเพณีตักบาตรเทโว ข้าวสาร อาหารแห้ง และข้าวต้มลูกโยน<br />
ที่วัดสังกัสรัตนคีรี ได้ถูกจัดให้สอดคล้องกับตำานาน สมมติให้<br />
รอยพระพุทธบาทจำาลอง บนยอดเขาสะแกกรังเป็นสิริมหา-<br />
มายากุฎาคาร มีบันไดทอดยาวจากมณฑปลงสู่บริเวณลานวัด<br />
เปรียบเสมือนบันไดทิพย์ที่ทอดยาวมาจากสวรรค์ชั้นดาวดึงส์<br />
The Tak Bat Devo Festival is a buddhist festival<br />
held to mark the end of Buddhist Lent. The<br />
biggest festival is held at Wat Sung Gus<br />
Rattanakiri in Uthaithani province. As legends<br />
say, this is the day when the Buddha descends<br />
from heaven to earth, on this day, a group of<br />
monks reinact the story by descending from the<br />
chedi with a Buddha image before collecting<br />
food offerings from locals.<br />
16-19 OCT<br />
The 29th Annual International<br />
Flower Show Festival<br />
> กรุงเทพฯ / 16 – 19 ตุลาคม<br />
ตระการตาไปกับงานดอกไม้ที่ยิ่งใหญ่ภายใต้แนวคิด<br />
‘ตำานานแห่งไทย จารึกไว้ชั่วนิรันดร์’ ที่โรงแรมสวิส<br />
โฮเต็ล ปาร์คนายเลิศ ร่วมชมเทคนิคศิลปะการจัด<br />
ดอกไม้จากทั่วโลก พร้อมเลือกซื้อสินค้าจากโครงการ<br />
หลวงและสินค้าสุขภาพ อร่อยกับบุฟเฟต์ช็อกโกแลต<br />
และดินเนอร์ระดับเชฟมิชลิน 2 ดาวจากฝรั่งเศส<br />
โทร 02-253-0123<br />
The famous flower show festival<br />
form Swissotel Nailert Park is<br />
back again. This year’s concept<br />
is “Making Thai Legends Last<br />
Forever.”Apart from the<br />
splendid floral manifestations,<br />
the festival is where you can<br />
find quality products from the<br />
Royal Project, healthy produce,<br />
a sumptuous chocolate buffet<br />
and a 2-star Michelin dinner.<br />
(Tel. 02-253-0123.)
TASTE<br />
CULTURE CLASH<br />
จุดหมายด้านไลฟ์สไตล์แห่งใหม่ที่ยังเต็มไปด้วยความเป็นไทยเต็มขั้น<br />
A new lifestyle destination that truly embodies the Thai sense<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
คงไม่ผิดนักที่จะกล่าวว่า The House on Sathorn นั้นไม่ต่าง<br />
อะไรกับโลกย่อส่วน เพราะคงไม่มีที่ไหนอีกแล้วที่คุณจะได้ลิ้ม<br />
รสอาหารฝีมือของเชฟจากตุรกี พร้อมดื่มด่ำ ากับค็อกเทลรสเลิศที่<br />
ปรุงโดยมิกโซโลจิสต์จากอิตาลี ท่ามกลางบรรยากาศเก่าๆ ในอาคาร<br />
ที่ออกแบบสไตล์โคโลเนียลที่มีกลิ่นอายความเป็นไทย แถมอาคารที่ว่า<br />
ที่ตั้งอยู่ใจกลางกรุงเทพฯนั้นยังเคยเป็นที่ทำาการสถานทูตรัสเซียประจำา<br />
ประเทศไทยอีกต่างหาก<br />
The House on Sathorn โดย W Hotel คือจุดหมายด้านไลฟ์สไตล์<br />
แห่งใหม่ล่าสุดในกรุงเทพฯ โดยอาคารสไตล์โคโลเนียลอายุ 126 ปีของ<br />
หลวงสาทรราชายุกต์ ที่ต่อมาได้เปลี่ยนเป็นโรงแรมโฮเทล รอยัลและ<br />
สถานทูตรัสเซียประจำาประเทศไทยตามลำาดับนี้ได้พัฒนากลายเป็นที่ตั้ง<br />
ของ The Dining Room ร้านอาหารสไตล์ Fun Dining ที่นำาเสนออาหาร<br />
เอเชียสมัยใหม่โดยเชฟฟาติห์ ทูทัค The Bar บาร์สุดชิลล์ที่มาพร้อมกับ<br />
คราฟต์ค็อกเทลหลากชนิด The Courtyard ร้านอาหารที่เสิร์ฟชายาม<br />
บ่ายและอาหารง่ายๆ เคล้าดนตรีสด และ Upstairs ที่เป็นพื้นที่สำาหรับ<br />
คอนเสิร์ตและปาร์ตี้ส่วนตัว<br />
แต่แม้จะถูกรังสรรค์ขึ้นมาให้กลายเป็นแหล่งแฮงเอาต์ระดับสากล The<br />
House on Sathorn ก็ยังเปี่ยมไปด้วยกลิ่นอายของความเป็นไทย โดย<br />
อาคารทั้งหมดได้รับการบูรณะไว้ตามแบบเดิมภายใต้การดูแลของกรม<br />
ศิลปากร ในขณะที่รายละเอียดตกแต่งต่างๆ นั้นสะท้อนถึงประวัติศาสตร์<br />
และวัฒนธรรมไทยได้อย่างดี thehouseonsathorn.com<br />
You could say that The House on Sathorn is like the world in<br />
a nutshell. There is no other place on earth where one could<br />
enjoy cuisine from a Turkish chef and cocktails by an Italian<br />
mixologist in the enchanting ambiance of a Thai-colonial<br />
mansion. The very building, situated at the heart of Bangkok,<br />
is also a former Russian Embassy<br />
The House on Sathorn by W Hotel is Bangkok’s latest<br />
lifestyle destination. The 126-year-old colonial building built<br />
by Luang Sathornrachayuk—then turned into Hotel Royal and<br />
the Russian Embassy respectively—was transformed into a<br />
venue that houses The Dining Room, an Asian restaurant<br />
with a “Fun Dining” concept by Chef Fatih Tutak, The Bar<br />
which serves tasty craft cocktails, The Courtyard that offers<br />
relaxing afternoon tea and comfort food, and Upstairs a place<br />
created for concerts and private parties.<br />
Despite the status of an international hangout venue,<br />
Thai elements still reign here. The building was strictly<br />
renovated under the surveillance of The Fine Arts Department<br />
to maintain the original structure, while decorations were<br />
crafted to reflect the history and culture of Thailand.<br />
(thehouseonsathorn.com)<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE THE HOUSE ON SATHORN
TASTE<br />
RUSTIC THAI<br />
พบกับมุมสบายๆ ของอาหารไทยที่ร้าน ‘เออ’<br />
Meet the casual side of Thai cuisine at Err Bangkok<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
ครั้นได้ยินข่าวว่าดวงพร ทรงวิศวะ และดีแลน โจนส์ สอง<br />
เชฟใหญ่แห่งร้านโบลานได้ฤกษ์เปิดร้านอาหารแห่งใหม่<br />
เมื่อสบโอกาส เราจึงมุ่งหน้าไปยังซอยเล็กๆ ที่ไม่มีชื่อ<br />
แถวท่าเตียนเพื่อทำาความรู้จักกับร้านเออ (Err) แห่งนี้ให้มากขึ้น<br />
หากคุณคาดหวังที่จะได้เห็นร้านโบลานแห่งที่สองอาจจะต้อง<br />
ผิดหวังเล็กน้อย เพราะแทนที่จะเสิร์ฟอาหารไทยที่หาทานได้<br />
ยากในสไตล์ไฟน์ไดนิ่งแบบโบลาน ‘เออ’ กลับนำาเสนอ<br />
คอนเซ็ปต์สบายๆ สไตล์คนไทย “คำาว่า ‘เออ’ เป็นคำาที่เราใช้<br />
พูดกับเพื่อนสนิท ไม่ต้องสุภาพหรือมีพิธีรีตองค่ะ” เชฟโบว์กล่าว<br />
ถึงคอนเซ็ปต์ของร้านเออ ที่เสิร์ฟเน้นหนักไปที่อาหารทานเล่น<br />
โดยมีทั้งอาหารริมทาง (สตรีทฟู้ด) และอาหารหมักดองที่ทาง<br />
ร้านทำาเอง หรือถ้ากลัวไม่อยู่ท้อง ที่นี่ก็มีแกงสูตรเข้มข้น 2-3<br />
อย่างให้เลือกทานคู่กับข้าวสวย<br />
และหากสงสัยว่าในเมื่ออาหารริมทางก็มีอยู่ทั่วทุกหัวระแหงใน<br />
ประเทศไทย ทำาไมถึงต้องมาที่นี่ด้วย คำาตอบคงอยู่ที่คุณภาพของ<br />
วัตถุดิบและความใส่ใจของเชฟที่มุ่งรังสรรค์อาหารง่ายๆ ที่<br />
ปราศจากผงชูรสโดยสิ้นเชิง “อาหารริมทางบ้านเรานั้นใส่ผงชูรส<br />
เยอะ แต่เราก็ทานกันทุกวัน ชาวต่างชาติเองก็อยากมาชิมสตรีทฟู้ด<br />
มาก ทั้งๆ ที่ไม่มีโอกาสรู้เลยว่ารสชาติจริงๆของอาหารนั้นเป็นยัง<br />
ไงเพราะโดนผงชูรสและซอสต่างๆกลบหมด โบว์ว่าไม่ใช่ทิศทางที่<br />
ควรจะเป็น ถ้าเป็นแบบนี้ วิถีที่ควรจะเป็นก็จะหายไป” วิถีของเออ<br />
จึงมุ่งนำาเสนอรสชาติดั้งเดิมของอาหารง่ายๆ เหล่านี้ ผ่านวัตถุดิบ<br />
ท้องถิ่นที่ได้คุณภาพและมาจากแหล่งผลิตโดยตรง (และที ่สำาคัญ<br />
คือไม่ใส่ผงชูรสและซอสสำ าเร็จรูป) ท่ามกลางบรรยากาศแบบไทย<br />
ร่วมสมัยที่เต็มไปด้วยสีสันและความสนุกสนาน ไม่แน่นะ คุณ<br />
อาจจะเป็นผู้ชนะเกมปูปลาน้ำาเต้าหรือเกมหมุนไข่แล้วได้ส่วนลด<br />
พิเศษก็ได้! “เป็นกลิ่นอายที่ถ้าไม่ใช่คนไทยก็ไม่รู้จัก เราก็อยาก<br />
ให้คนอื่นรู้จักบ้างค่ะ” เชฟโบว์กล่าวยิ้มๆ errbkk.com<br />
After hearing about a new venture by Duangporn Songvisava and<br />
Dylan Jones, two chefs from the renowned Bo.Lan restaurant, we<br />
headed to a soi without a name at Tha Tien for a glimpse of the<br />
highly anticipated Err restaurant.<br />
Err is not a carbon copy of the previous Bo.Lan. Instead of<br />
serving rare dishes in a fine dining manner, the restaurant explores<br />
the more casual side of Thai cuisine.<br />
“Err is a Thai word used with close friends. It’s an informal term<br />
that conveys a sense of casualness,” explained Duangporn. That is<br />
why the food at Err is mainly Thai snacks, street food and homemade<br />
fermented dishes along with several curry menus that you<br />
can pair with rice if you are afraid that snacks won’t fill you up.<br />
But if street food is everywhere in Thailand, why bother? The<br />
answer lies in the attention to quality and dedication of the chefs in<br />
presenting a purer taste of everyday menus without processed<br />
ingredients. “Thai street food is full of MSG, but we eat it everyday. For<br />
foreigners, Thai street food is to-die-for. It’s sad that they cannot<br />
experience the true taste of it because of MSG and all the seasoning<br />
sauces. I don’t believe this is the way it should be. If things continue<br />
like this, traditions will disappear.” Err wants to bring the essence of<br />
street food back on track by using quality local produce from farmers<br />
and, of course, all dishes are without MSG and packaged sauces. This<br />
rustic Thai concept is also reflected through colourful contemporary<br />
decor and nostalgic games. Relive your childhood with classic Thai<br />
games like ‘Fish Prawn Crab Dice’ and ‘Spin the Egg’. Who knows, you<br />
might get special discounts! “It’s the kind of thing you wouldn’t know<br />
if you were not Thai, it’s a nice way to share the culture and have fun<br />
too,” concluded Duangporn with a smile. (errbkk.com)<br />
025
TASTE TEST<br />
เรียนรู้เกี่ยวกับการปรุงอาหารตำารับไทยแท้ที่โรงเรียนการครัวไทย โรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ<br />
Learning about Thai Cuisine at The Oriental Thai Cooking School<br />
WRITER: ANGELA THIEN<br />
ครั้นเรือลำน้อยที่ตกแต่งอย่างดีแล่นไป<br />
ตามลำน้ำสีน้ำตาลของแม่น้ำเจ้าพระยา<br />
มาได้เพียงไม่ถึงอึดใจ ฉันก็เดินทางมา<br />
ถึงโรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ<br />
โรงแรมแห่งนี้มีพื้นที่อยู่ทั้งสองฝั่งของแม่น้ำ แต่<br />
จุดหมายของฉันในวันนี้คือโรงเรียนสอนทำ<br />
อาหารที่ตั้งอยู่ทางฝั่งตะวันตกอันเงียบสงบ ซึ่งพอ<br />
ขึ้นฝั่งแล้ว ทางเดินที่ขนาบข้างด้วยสวนเขตร้อน<br />
อันเขียวชอุ่มจะพาคุณมาสู่อาคารที่ดูคล้ายบ้าน<br />
ไทยแบบโบราณ และเมื่อเดินไปถึง เชฟนเรนทร์<br />
เกียรติยศเจริญ ก็รอต้อนรับอยู่หน้าประตู และ<br />
พาฉันเข้าไปทำความรู้จักกับนักเรียนคนอื่นๆ<br />
ก่อนที่ชั่วโมงเรียนทำอาหารจะเริ่มต้นขึ้น<br />
การสอนเริ่มต้นจากการทำขนมหวาน<br />
ซึ่งเมนูในวันนี้คือขนมเล็บมือนางซึ่งทำจากแป้ง<br />
ที่ย้อมสีธรรมชาติอย่างสีฟักทอง ใบเตย และ<br />
อัญชัญจนกลายเป็นสีพาสเทล เชฟนเรนทร์เริ่ม<br />
จากการสาธิตวิธีทำก่อนที่ครัวด้ านหน้า ก่อนที่จะ<br />
เปิดโอกาสให้นักเรียนได้ถามคำถามและชิมส่วน<br />
ผสมต่างๆ เล็กน้อยและชิมขนมที่จะทำ ในแต่ละ<br />
วัน เมนูอาหารที่สอนที่โรงเรียนการครัวไทยแห่ง<br />
นี้จะมี 4 เมนู ซึ่งประกอบด้วยอาหารเรียกน้ำย่อย<br />
อาหารจานแรก ซุปหรือแกง และขนมหวาน โดยผู้<br />
สอนนั้นเน้นที่การอธิบายถึงส่วนประกอบ รวมถึง<br />
วัตถุดิบที่อาจหามาทดแทนได้ในประเทศของผู้ที่<br />
เข้ามาเรียน ยกตัวอย่างเช่น ในเมนูม้าฮ่อนั้น ใน<br />
ประเทศยุโรปที่ไม่มีไชโป๊วอาจเลือกใช้หัวไชเท้า<br />
แทน และหลังจากชมการสาธิตแล้ว นักเรียนก็จะ<br />
ได้แสดงฝีมือและใช้ความรู้ที่ได้เรียนมาอย่างเต็มที่<br />
“เริ่มลงมือเลยครับ ไม่ต้องกลัว ความมั่นใจ<br />
สำคัญที่สุด” เชฟนเรนทร์กล่าวเพื่อกระตุ้นให้<br />
นักเรียนใช้เทคนิคที่เพิ่งเรียนมา<br />
และระหว่างที่ทำต้มจิ๋วไก่นั้นเองที่เชฟเริ่ม<br />
อธิบายประวัติศาสตร์ไทย “แกงนี้เป็นสูตรที่<br />
คิดค้นโดยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />
ผู้ที่ไม่ได้ทรงประกาศเลิกทาสเท่านั้น แต่ยังทรง<br />
โปรดการทำอาหารมาก” จากนั้นเชฟ<br />
นเรนทร์ก็พาเราไปชมภาพอันโด่งดังซึ่งเป็นภาพ<br />
ขณะที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />
ทรงกับข้าว ส่วนเรื่องต้มจิ๋วนั้นมีที่มาจาก<br />
วันที่พระองค์ทรงประชวร แล้วทรงมีพระราช-<br />
ประสงค์จะเสวยแกงร้อนๆ พระองค์จึงโปรดให้<br />
คนครัวต้มแกงที่ใส่ทั้งใบกะเพรา โหระพา<br />
หอมเจียว พริก มะนาว และไก่ และเนื่องจาก<br />
ไม่ทรงโปรดเสวยข้าวสวย จึงมีการเติมมันฝรั่งลง<br />
ไปเพื่อให้พลังงาน และแกงรสชาติเผ็ดร้อนแต่<br />
กลมกล่อมนี้ดูจะช่วยให้คนหายป่วยได้จริงเสียด้วย<br />
หลังจากรับประกาศนียบัตรจากหลักสูตร<br />
นักเรียนก็จะได้ล้ิมรสอาหารที่ทำขึ้นมากับมือ<br />
และแม้ว่าฝีมือการทำอาหารไทยของฉันจะไม่<br />
อาจเทียบเคียงกับฝีมือของเชฟนเรนทร์ได้ แต่<br />
ประสบการณ์ที่ได้จากการเรียนทำอาหารครั้งนี้ก็<br />
ช่วยให้มีกำลังใจในการฝึกปรุงอาหารมากยิ่งขึ้น<br />
เพราะท้ายสุดแล้ว ความมั่นใจสำคัญที่สุดจริงๆ<br />
สำหรับผู้ที่สนใจเข้าเรียนหลักสูตรเรียนปรุง<br />
อาหารไทยพร้อมอาหารกลางวันมีบริการทุก<br />
วันจันทร์ถึงวันศุกร์ (ยกเว้นวันอังคาร) ตั้งแต่<br />
เวลา 9.00 - 13.00 น. ราคา 3,733 บาทต่อคน<br />
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่โรงแรมแมนดาริน<br />
โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ เลขที่ 48 Oriental<br />
Avenue โทร +66 (2) 649 9000 หรือ<br />
อีเมล mobkk-thaicooking@mohg.com<br />
mandarinoriental.com
PHOTOS: COURTESY OF MANDARIN ORIENTAL BANGKOK, ANGELA THIEN<br />
On a refurbished rice barge, the<br />
rusty coloured waters of the Chao<br />
Phraya River carried me to the<br />
Mandarin Oriental Bangkok. This hotel<br />
spans across both sides of the river,<br />
but my destination today was the<br />
cooking school located on the quiet<br />
west bank. From the boat, it was<br />
a short walk through sun dappled<br />
tropical gardens before I found<br />
what looked like an old wooden Thai<br />
home out of antiquity. Chef Narain<br />
Kiattiyocharoen welcomed me at the<br />
door and I was able to quickly meet<br />
the class before instructions began.<br />
The lesson started with dessert.<br />
Today’s dish was Dumplings with<br />
Coconut and Sesame Seeds (Khanom<br />
Leb Mu Naang), a sweet and slightly<br />
salty dish coloured pastel with<br />
pumpkin, pandan leaves and blue<br />
butterfly pea flowers. The chef first<br />
instructed us from his cooking station,<br />
taking questions and allowing the class<br />
to sample a bit of everything before<br />
tasting them together. Each day, four<br />
dishes are taught, which include an<br />
appetizer, entrée, soup or curry and<br />
dessert. Special care is placed to<br />
TASTE<br />
explain ingredients and substitutes are<br />
suggested according to the student’s<br />
home country. For instance, our<br />
Pineapple with Pork and Salted Daikon<br />
dish could use european radishes<br />
if Diakon was unavailable. After the<br />
demonstration was a small hands-on<br />
portion where your cooking skills were<br />
put to the test.<br />
“Go ahead and get your hands dirty,<br />
confidence is key!” says the chef, as<br />
he tries to inspire us all to work on our<br />
newly learned techniques.<br />
While making Herbed Soup with<br />
Chicken and Sweet Potatoes (Tom<br />
Jiew Gai) the Chef explained a bit of<br />
Thai history. “This Soup was invented<br />
by King Rama V of Thailand. Aside<br />
from being well known for abolishing<br />
slavery, he also loved to cook,” Chef<br />
Narain said as he showed the group<br />
a famous photograph of the King,<br />
casually cooking with an old wok. As<br />
the story goes, the King felt ill one<br />
day and craved hot soup. He then<br />
asked the palace cooks to create<br />
a dish which used both holy basil,<br />
sweet basil, fried shallots, chili, lime<br />
and nourishing chicken. Without an<br />
appetite for rice, sweet potatoes were<br />
used instead. This deliciously balanced<br />
piquant soup certainly did taste like it<br />
could cure all that ails you.<br />
After being awarded a certificate<br />
of completion, the class was treated<br />
to a grand meal of our own making.<br />
While I might not be able to match the<br />
Chef’s gusto at creating Thai traditional<br />
food, the experience certainly helped<br />
me get some culinary courage. After<br />
all, confidence is key.<br />
The Hands-on Cooking and<br />
Authentic Thai Lunch takes place from<br />
Monday to Friday (except Tuesday)<br />
from 9:00 - 13:00 hrs, priced at 3,733<br />
THB net per person. To find out more,<br />
contact Mandarin Oriental, Bangkok<br />
at 48 Oriental Avenue. +66 (2) 649<br />
9000, mobkk-thaicooking@mohg.com<br />
(mandarinoriental.com)
TASTE<br />
HEART OF BANGKOK<br />
เพลิดเพลินกับอาหารรสเลิศ ท่ามกลางบรรยากาศแบบไทยๆ ใจกลางกรุงเทพฯ ที่ Face Bangkok<br />
Face Bangkok offers the finest cuisines with traditional Thai ambiance, at the heart of the city<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
028<br />
คนที่เคยมีโอกาสเดินเข้ามาในซอยสุขุมวิท 38<br />
อาจจะสะดุดตากับหลังคาทรงไทยที่อยู่<br />
ด้านหลังรั้วสีขาวที่ปกคลุมด้วยต้นไม้รกครึ้ม<br />
ยิ ่งหากได้เดินเข้ามาข้างในแล้ว เชื่อว่าหลายคนคง<br />
รู้สึกเหมือนต้องมนตร์ เพราะบรรยากาศภายใน<br />
พื้นที่ของ Face Bangkok นั้นช่างแตกต่างกับ<br />
นอกรั้วสีขาวนั้นโดยส้ินเชิง เพียงแค่ก้าวผ่านประตู<br />
รั ้วเข้ามา สุ ้มเสียงอันวุ่นวายก็ดูจะสงบเงียบขึ้นมา<br />
ทันใด และพอรู้ตัวอีกที คุณก็จะพบว่าตัวเองกำาลัง<br />
เดินขึ้นไปตามบันไดไม้ของบ้านทรงไทยหลังใหญ่ที่<br />
แวดล้อมไปด้วยแมกไม้สีเขียวที่จะดูโดดเด่นยิ่งขึ้นไป<br />
อีกเมื่อถึงเวลาพลบค่ำา เมื่อเรือนไทยทั้งหลังสว่างไสว<br />
ไปด้วยแสงเทียน Face Bangkok สร้างความประทับใจ<br />
ในหมู่ผู้มาเยือนได้เสมออย่างไม่ต้องพยายาม<br />
หากพูดถึงเรื่องดีไซน์แล้ว Face Bangkok จำ าลอง<br />
วิถีชีวิตแบบดั้งเดิมของไทย ผ่านสถาปัตยกรรม<br />
เรือนไทยหมู่ที่แวดล้อมด้วยน้ำ า เพื่อสื่อถึงคูคลองที่<br />
เชื่อมทุกชีวิตไว้ด้วยกัน ซึ่งหากเดินตรงเข้ามา<br />
คุณก็จะพบกับ Face Bar บริเวณต้อนรับที่เปิด<br />
โอกาสให้นั่งจิบค็อกเทลสังสรรค์พูดคุยก่อนจะ<br />
แยกย้ายไปตามห้องอาหารต่างๆ โดยด้านบน<br />
ของ Face Bar นั้นเป็นที่ตั้งของห้องอาหาร<br />
Hazara ที่เสิร์ฟอาหารแบบอินเดียเหนือ และ<br />
หากเดินออกมาจาก Face Bar คุณจะพบกับ<br />
ห้องอาหาร Lan Na Thai ที่เสิร์ฟอาหารไทย<br />
รสชาติเข้มข้นที่มีเมนูให้เลือกหลากหลาย<br />
ทั้งยำาส้มโอ ปลากะพงเผาใบตอง แกงเผ็ดเป็ดย่าง<br />
รวมถึงของหวานยอดนิยมอย่างข้าวเหนียวมะม่วง<br />
ส่วนด้านล่างนั้นเป็นที่ตั้งของร้านอาหาร Mizaki<br />
ที่เสิร์ฟอาหารญี่ปุ่นและซูชิสดใหม่ให้ได้ลิ้มลอง<br />
กันในบรรยากาศที่เป็นส่วนตัวตามแบบญี่ปุ่นแท้<br />
แต่หากมากันเป็นหมู่คณะและอยากจะชิมทั้ง<br />
อาหารไทย อินเดียและญี่ปุ่นจากห้องอาหารทั้ง<br />
3 แห่ง ทาง Face Bangkok ก็สามารถจัดให้ได้<br />
เช่นกัน หรือถ้าอยากสังสรรค์เป็นหมู่คณะอย่าง<br />
เป็นส่วนตัว ที่นี่ก็มีห้องจัดเลี้ยงพิเศษที่รองรับ<br />
แขกได้ 50-80 คน และใกล้ๆ กับห้องจัดเลี้ยง<br />
นี้เองที่เป็นที่ตั้งของ Face Bangkok Spa สปา<br />
เล็กๆ พร้อมห้องทรีตเมนต์ 2 ห้องที่ให้บริการ<br />
ทั้งนวดไทย นวดประคบสมุนไพร รวมถึงนวด<br />
และสครับผิวหน้า เรียกว่าใช้เวลาอยู่ที่นี่ได้ทั้งวัน<br />
facebars.com
TASTE<br />
Anyone who has been to Sukhumvit 38 might<br />
wonder about what lies behind the white walls, since<br />
all you can see is the Thai-style roof surrounded by<br />
greenery. Those who have a chance to walk through<br />
the front door might feel like they are under a magic<br />
spell because suddenly the surroundings completely<br />
change and the bustling noise of Bangkok seems to<br />
fade away. In the next few moments you start to get<br />
a sense of where you really are as you walk up the<br />
wooden stairs of a traditional Thai house flanked by<br />
lush trees. The magic spell is stronger at dusk when<br />
the whole compound is lit up by candlelight. Face<br />
Bangkok can always enthrall visitors in the most<br />
effortless way.<br />
In terms of design, Face Bangkok aims to<br />
present a Thai way of living through the Reun Thai<br />
architecture surrounded by water, a representation<br />
of klong, or canals, that were the lifeblood of<br />
Bangkok in times past. Walk straight through and<br />
you will be greeted with Face Bar, a meeting point<br />
and gathering place where you can have cocktails<br />
and conversations before heading to one of the<br />
three restaurants within the compound. Upstairs<br />
is Hazara restaurant that serves Northern Indian<br />
cuisine. Walk out of Face Bar and you will find Lan<br />
Na Thai on your right. This Thai restaurant offers<br />
Thai cuisine with delicious treats like pomelo salad,<br />
grilled sea bass in banana leaf, roasted duck curry,<br />
and all-time favorite desserts like mango and sticky<br />
rice. Downstairs is Mizaki, a Japanese restaurant<br />
where high-quality Japanese dishes and sushi<br />
are available in a private setting. If you come in<br />
a group and want to order every kind of cuisine<br />
available, Face Bangkok can easily arrange that.<br />
However, if you want a more private setting for a<br />
grand event, the function room at Face Bangkok<br />
can accommodate 50-80 guests at a time. Apart<br />
from the restaurants and bar, Face Bangkok also<br />
has its own spa with 2 treatment rooms and various<br />
treatments like Thai massage, herbal compress<br />
massage, facial massage and scrubs. All in all, it’s<br />
easy to spend your entire day at this one location.<br />
(facebars.com)
TASTE<br />
New Taste<br />
of Siam<br />
ลิ้มรสอาหารไทยสไตล์ Molecular Gastronomy ในบรรยากาศ<br />
สุดอลังการที่ OSHA Bangkok Restaurant & Bar ถ.วิทยุ<br />
Experience Thai-style Molecular Gastronomy in a magnificent<br />
setting at OSHA Bangkok Restaurant & Bar on Wireless Road.<br />
WRITER: MALATI S.<br />
หลังจากประสบความสำาเร็จ<br />
ด้านการทำาธุรกิจร้าน<br />
อาหารในซานฟรานซิสโก<br />
มากว่า 17 ปี ร้านอาหาร OSHA<br />
ภายใต้การดูแลของนายแพทย์<br />
วุฒิศักดิ์ ลิ่มพานิชได้กลับมาลง<br />
หลักปักฐานที่มาตุภูมิอีกครั้ง ณ<br />
ถนนวิทยุ โดยนำาเสนอคอนเซ็ปต์<br />
‘อาหารไทยแท้สไตล์โมเลคูลาร์’<br />
เพื่อสร้างมิติใหม่ให้กับวงการ<br />
อาหารไทย ด้วยความแปลกใหม่<br />
ผ่านเมนูไทยดั้งเดิม เช่น กุ้งแช่-<br />
น้ำาปลาที่มาพร้อมกับซอสสุด<br />
จัดจ้านในรูปแบบของซอร์เบต์<br />
ที่ทำาขึ้นจากการใช้ไนโตรเจนเหลว<br />
นอกจากอาหารแล้ว OSHA ยัง<br />
ตกแต่งสุดอลังการ ให้ความรู้สึก<br />
ราวกับนั่งรับประทานอาหารใน<br />
พระราชวัง โดยศิลปะการตกแต่ง<br />
แบบดั้งเดิมของไทยถูกผสมผสาน<br />
กับเทคโนโลยีอย่าง 3D Mapping<br />
เกิดเป็นความลงตัว เหตุผลเท่านี้คง<br />
เพียงพอจะอธิบายได้แล้วว่าทำาไม<br />
ร้านนี้จึงเป็นร้านที่ไม่ควรพลาด<br />
oshabangkok.com<br />
After seventeen years of<br />
success as a luxury restaurant<br />
chain in San Francisco,<br />
OSHA under the direction of<br />
Dr. Wutthisak has returned to<br />
its homeland, finding a new<br />
location on Bangkok’s bustling<br />
Wireless Road. Their concept<br />
is “Authentic Thai Food with a<br />
Molecular Twist”, which takes<br />
favourite local dishes to another<br />
a level. One example is the<br />
‘Dancing King Prawns’ with a<br />
spicy sauce-turned-sorbet made<br />
with the help of liquid nitrogen.<br />
In addition to the tantalising<br />
food, the restaurant’s decor is<br />
designed to dazzle. As if dining<br />
in a mystical palace, traditional<br />
decorative arts of Thailand merge<br />
with 3D Projection Mapping<br />
technology. The atmosphere alone<br />
entices one to take a closer look,<br />
but the food will keep you coming<br />
back.(oshabangkok.com)<br />
Time for Tea<br />
Okura Prestige Bangkok<br />
อัพแอนด์อะบัฟ บาร์ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ<br />
กรุงเทพฯ ต้อนรับฤดูใบไม้เปลี่ยนสีด้วยชุดน้ำาชายาม<br />
บ่ายสุดพิเศษที่รังสรรค์ขึ้นโดยเชฟเซบาสเตียน<br />
ฮูแกเวร์ฟ ที่เน้นสีส้มแดงตามสีของฤดูใบไม้ร่วง<br />
ชุดน้ำาชาที่ประกอบด้วยขนมหวานหลากชนิด ตั้งแต่<br />
แยมโรลรสส้ม ทาร์ตแพร์และอัลมอนด์ พุดดิ้งชาเขียว<br />
ไปจนถึงโมจิรสช็อกโกแลตและมาการองสอดไส้ครีม<br />
รสส้มยูซุในกล่องอะคริลิกใสทรงกล่องของขวัญนี้<br />
จะมีให้บริการจนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายนนี้<br />
ในราคาชุดละ 960 บาท++ (ราคารวมเครื่องดื่มชา<br />
หรือกาแฟสำาหรับ 2 ท่าน) สำารองที่นั่งได้ที่โทร.<br />
02-687-9000 หรืออีเมล fb@okurabangkok.com<br />
Up and Above Bar at The Okura<br />
Prestige Bangkok welcomes the<br />
mid-autumn festival with an afternoon<br />
tea set created by Chef Sebastiaan<br />
Hoogewerf. The set emphasises the<br />
red of fall and other warm tones to<br />
blend with an innovative array of<br />
pastries. Selections include orange<br />
jam rolls, green tea pudding, and<br />
chocolate moji well positioned in a<br />
decorative acrylic box. Services for<br />
the afternoon tea starts 30 November<br />
at 960 THB++ (for two). Tel: 02-687-<br />
9000 or email: fb@okurabangkok.com<br />
PHOTOS: COURTESY OF OSHA, OKURA PRESTIGE BANGKOK
TRACKING<br />
ART<br />
กลุมศิลปนในเชียงใหมเปดตัว Chiang Mai Art Map<br />
ที่จะชวยใหคุณหาแกลเลอรี่ตางๆไดงายยิ่งขึ้น<br />
ART<br />
An art collective unveils Chiang Mai Art Map<br />
to makes gallery hopping easier<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
Íยางที่ทราบกันดีวาเชียงใหมไดกลายเปนเมืองศิลปะไปแลว ที่นี่<br />
ไมเพียงแคเปนชุมนุมของศิลปน แตยังเปนศูนยรวมของแกลเลอรี่<br />
ศิลปะหลากหลายสไตลที่ผุดขึ้นมามากมายเปนดอกเห็ด แตจะ<br />
เริ่มจากแกลเลอรี่ไหนดี?<br />
เพื่อรวบรวมขอมูลใหแกนักทองเที่ยวและผูที่สนใจทําความรูจักกับ<br />
ชุมชนศิลปะในเชียงใหม กลุม Chiang Mai Art Conversation (CAC)<br />
ที่เปนการรวมตัวของศิลปนในพื้นที่ไดจัดทําแผนที่ศิลปะเชียงใหมขึ้น<br />
โดยแผนที่แบบรายปที่สนับสนุนการผลิตโดยจิม ทอมปสันจะระบุพิกัด<br />
แกลเลอรี่เกือบ 50 แหงทั่วเมือง รวมถึงวันและเวลาทําการ และ<br />
รายละเอียดที่จําเปนอยางเรื่องที่จอดรถหรือเรื่องมีอาหารหรือไม เพื่อ<br />
เปนขอมูลเบื้องตนใหแกผูที่สนใจเยี่ยมชม โดยทางทีมงานหวังวาแผนที่<br />
ศิลปะเชียงใหมนี้จะชวยเพิ่มพลวัตใหกับวงการศิลปะเชียงใหม เพื่อให<br />
ผูที่อยากเสพงานศิลปะมีโอกาสเขาถึงแกลเลอรี่มากยิ่งขึ้น ในขณะ<br />
เดียวกันแกลเลอรี่เองก็มีผูเขาชมมากยิ่งขึ้น ซึ่งอาจนําไปสูการมีรายได<br />
มากยิ่งขึ้นดวย โดยกาวตอไปของโครงการนี้คือการพัฒนาเว็บไซตเพื่อ<br />
ใหคนเขาถึงขอมูลจากโทรศัพทมือถือไดดวย เชื่อวาดวยโครงการดีๆ<br />
แบบนี้ วงการศิลปะของเชียงใหมคงไดเฟองฟูมากขึ้นไปอีก<br />
facebook.com/cmartconversation<br />
Chiang Mai has undoubtedly become a capital of art in<br />
Thailand. Many artists choose to peacefully reside here, while<br />
galleries of every kind pop up around the city. But with so<br />
much to see, where do you start?<br />
To provide information for travellers and art enthusiasts,<br />
the Chiang Mai Art Conversation (CAC), a collective founded<br />
by local artists, recently launched the Chiang Mai Art Map.<br />
This annual art map, whose production was sponsored by<br />
Jim Thompson, indicates location and basic information<br />
like business hours, parking space and food for more than<br />
50 galleries around the city. The collective hopes that this<br />
art map will help create several dynamics in the city’s art<br />
community, allowing people to have more access to the<br />
galleries and leading to more income. The second phase<br />
of the project is to develop a website that allows people to<br />
access to the map through mobile phones. With projects like<br />
this, Chiang Mai’s art scene shows no sign of slowing down.<br />
(facebook.com/cmartconversation)<br />
031
Perfect<br />
Balance<br />
เสริมสร้างสุขภาพที่ดีได้ง่ายๆ ด้วยการเลือกกลิ่นบำาบัดที่เข้ากับธาตุประจำาเดือนเกิดของคุณ<br />
Create wellness by choosing a scent to match your body elements<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
หากคุณเป็นคนหนึ่งที่มีความรู้เรื่องแพทย์แผนไทยอาจจะเคย<br />
ได้ยินคำาว่า ‘ธาตุเจ้าเรือน’ อยู่บ้าง และคงไม่ผิดนักที่จะบอก<br />
ว่าการแพทย์สมัยก่อนนั้นทำาการบำาบัดรักษาดูแลผู้ป่วยโดยยึด<br />
เอาธาตุเจ้าเรือนหรือธาตุประจำาเดือนเกิดนี้เป็นที่ตั้งเลยทีเดียว ตาม<br />
ทฤษฎีนั้น ร่างกายของมนุษย์ประกอบครบด้วยธาตุทั้ง 4 คือ ธาตุดิน<br />
ธาตุน้ำา ธาตุลม ธาตุไฟ แต่จะมีธาตุหลักประจำาตัวเด่นชัดเรียกว่า ธาตุ<br />
เจ้าเรือน ซึ่งจะทำาให้มนุษย์เรามีลักษณะนิสัยและบุคลิกแตกต่างกัน ใน<br />
ขณะที่ทางการแพทย์แผนปัจจุบันเชื่อว่าความแตกต่างถูกแยกแยะ<br />
People who are familiar with traditional Thai medicine might<br />
already know about “body elements”. Many Thai ancient healing<br />
methods were based on this concept. According to the theory,<br />
the human body is composed of four elements: earth, water,<br />
wind and fire. The main body element (which can be identified<br />
by birth month) is called “That Jao Reun” it is known as the<br />
principal aspect which determines an individual’s personality<br />
and character. This concept is different from modern medicine
พันธุกรรมโดยดีเอ็นเอ ซึ่งเปนลักษณะทางกายภาพที่ไดรับการ<br />
ถายทอดทางสายเลือด ซึ่งหากรางกายมีธาตุตางๆอยูในปริมาณ<br />
ที่สมดุล รางกายก็จะไมเจ็บปวย แตหากธาตุใดเกิดนอยไปหรือ<br />
มากไป บุคคลผูนั้นก็อาจจะเกิดอาการเจ็บปวยไดงาย นอกจาก<br />
การรักษา ธาตุเจาเรือนยังถูกนํามาประยุกตใชกับวิถีชีวิต ทั้งใน<br />
ดานการรับประทานอาหาร การดูแลสุขภาพ รวมถึงการเลือก<br />
กลิ่นบําบัด<br />
กลิ่นแตละกลิ่นที่เหมาะกับธาตุเจาเรือนนั้นมีผลตอนักบําบัด<br />
ดวยน้ํามันหอมระเหยในการเลือกใชกลิ่นของน้ํามันหอมระเหย<br />
สําหรับการตรวจสุขภาพ โดยใชกลิ่นหอมที่สูดดมใหตรงกับธาตุ<br />
เจาเรือน เพื่อใหเกิดความสมดุลของสุขภาพ ปรับเปลี่ยน<br />
อารมณใหดีขึ้น บรรเทาอาการปวด ผอนคลายความเครียดและ<br />
ชวยใหหลับสบาย<br />
การระบุธาตุเจาเรือนสามารถทําไดหลายวิธี แตวิธีที่งาย<br />
ที่สุดคือการระบุธาตุเจาเรือนโดยแบงตามเดือนเกิด เทานี้คุณก็<br />
จะไดหลักงายๆในการเลือกกลิ่นหอมที่เขากับคุณแลว<br />
BEAUTY<br />
which believes that human differences are the result<br />
of genes that are passed on from one generation to<br />
another. If the body elements are well-balanced, the<br />
body and mind remain healthy. But if the elements<br />
are not balanced, the person can become ill. Apart<br />
from being basic information for diagnosing illnesses,<br />
the concept of body elements has been integrated<br />
in many facets of life for Thai people, from diet and<br />
wellness to aromatherapy.<br />
The relationship between scents and body element<br />
is essential for aromatherapists in creating and<br />
choosing the right scents for customers. The scents<br />
that match the principal elements can encourage<br />
the balance of body elements, uplift moods,<br />
encourage better sleep, and relieve pain.<br />
There are several ways to identify your principal<br />
element and select the right scent. However, the<br />
easiest way is according to your birth month.<br />
E A R<br />
R<br />
I<br />
A<br />
T H<br />
R<br />
F<br />
E<br />
I<br />
WA T<br />
R<br />
E<br />
ขอขอบคุณขอมูลจาก :<br />
ศูนยฝกอบรมอภัยภูเบศร เดย สปา<br />
สํานักการแพทยทางเลือก กรมพัฒนาการแพทยแผน<br />
ไทยและการแพทยทางเลือก กระทรวงสาธารณสุข<br />
ฝายการแพทยแผนไทยและการแพทยทางเลือก<br />
สํานักงานสาธารณสุข จ. มหาสารคาม<br />
INFORMATION FROM :<br />
Apaiphubet Day Spa Training Center<br />
Bureau of Complementary And Alternative Medicine,<br />
Department for Development of Thai Traditional Medicine<br />
and Alternative Medicine, Ministry of Public Health<br />
Department of Thai and Alternative Medicine,<br />
The Public Health Office, Mahasarakham Province.<br />
033
AIR<br />
ธาตุลม<br />
เดือนเกิด: พฤษภาคม, มิถุนายน, กรกฎาคม<br />
ลักษณะ: รูปรางโปรง ผอม ผมบาง ผิวหนังแหง ขอกระดูกลั่น<br />
เมื่อเคลื่อนไหว นอนไมคอยหลับ ชางพูด เสียงตํา<br />
นิสัย: คนธาตุลมจะเปนคนคิดเร็ว เรียนรูเร็ว ไหวพริบดี แตลืมเร็ว<br />
ปรับตัวงาย มีความสุขงาย มีเสนห<br />
ในทางกลับกันจะถูกกระทบงาย รักงายหนายเร็ว<br />
กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นสดชื่นจากพืชสมุนไพร เชน ขา ใบสม<br />
เปลือกสม มะกรูด ตะไครหอม มินต ขมิ้น มะนาว<br />
Calvin Klein Eternity Summer<br />
Jo Malone London Wood Sage<br />
& Sea Salt Body & Hand Wash<br />
Armani Eau d’Arômes<br />
Estée Lauder Sensuous<br />
Birth months: May, June, July<br />
Physical traits: Tall and slim figure, thin hair, dry skin,<br />
joints make cracking sounds when moving, has trouble<br />
sleeping, talkative, low voice.<br />
Personalities: Able to think and learn quickly but forgets<br />
easily, quick to adapt themselves, attractive and<br />
optimistic. If the body elements are not balanced, they<br />
can be easily offended and get bored.<br />
Scents: Herbal scents like the scents of galangal, orange<br />
tree leaves, orange skin, kaffir lime, lemongrass, mint,<br />
turmeric and lemon.<br />
Estée Lauder Nutritious Vitality8<br />
Day & Night Creme<br />
Flora by Gucci Gracious Tuberose<br />
Divana The Four Classy<br />
Elements Room Fragrance and<br />
The Never-ending Story<br />
Dior J’Adore Dry Silk Body Oil<br />
WATER<br />
ธาตุนํา<br />
เดือนเกิด: สิงหาคม, กันยายน, ตุลาคม<br />
ลักษณะ: รูปรางสมบูรณ อวัยวะสมบูรณ สมสวน ผิวพรรณสดใส<br />
เตงตึง ทนหิว ทนรอน ทนเย็นไดดี เสียงโปรง<br />
นิสัย: หากรางกายสมดุล จะมีความจําดี รสนิยมเลิศ ใจกวาง<br />
มีเหตุผล หัวศิลปะ แตถาธาตุไมสมดุล จะเปนคนเฉื่อยชา เกียจคราน<br />
ตัดสินใจชา ไมเด็ดขาด อารมณเสียงาย ใจออน<br />
กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นหอมธรรมชาติที่สกัดจากดอกซอนกลิ่น กํายาน<br />
กระดังงา เจอราเนียม ลาเวนเดอร ทับทิม มะขามปอม<br />
Birth months: August, September, <strong>October</strong><br />
Physical traits: Great figure, healthy organs, fresh and supple<br />
skin, able to tolerate hunger and harsh climates, clear voice.<br />
Personalities: If the elements are well-balanced, people in<br />
this group will have great memory and taste, be generous,<br />
rational and artistic. If the elements are not balanced, they<br />
can be passive, lazy, slow in deciding what to do,<br />
indecisive, moody and sensitive.<br />
Scents: Natural scents from tuberose, benzoin, ylang-ylang,<br />
geranium, lavender, pomegranate and Indian gooseberry.
EARTH<br />
ธาตุดิน<br />
เดือนเกิด: พฤศจิกายน, ธันวาคม, มกราคม<br />
ลักษณะ: รูปรางสูงใหญ ลําสัน ขอกระดูกแข็งแรง<br />
คอนขางคลํา ผมดกดํา เสียงดังฟงชัด<br />
นิสัย: สุขุมรอบคอบ เฉลียวฉลาด จิตใจหนักแนน ทะเยอทะยาน<br />
ในทางตรงกันขาม ถารางกายเสียสมดุล จะขี้ใจนอย ดื้อรั้น<br />
อารมณโกรธรุนแรง เมื่อเกิดความไมมั่นใจจะลังเลซึมเศรา<br />
กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นหอมจากเปลือกไมที่มีองคประกอบของไพล<br />
พิมเสน กฤษณา วานนํา หญาฝรั่น จําป จันทนหอม<br />
Chanel Coco Noir<br />
Jo Malone London Mimosa & Cardamom Body Crème<br />
Gucci Bamboo<br />
Tom Ford Oud Wood Eau de Parfum<br />
BEAUTY<br />
Birth months: November, December, January<br />
Physical traits: Sturdy figure, strong bones, medium<br />
toned skin, black and healthy hair, loud and clear voice.<br />
Personalities: If the elements are balanced, people in<br />
this group are discreet, smart, resolute, and ambitious.<br />
If the elements are not balanced, people with the Earth<br />
element can be easily offended, stubborn, angry and<br />
depressed when feeling insecure.<br />
Scents: Woody scents like the scents of cassumunar<br />
ginger, borneol, oud wood, water sedges, saffron, white<br />
champaka and sandalwood.<br />
Diptyque Philosykos<br />
Tom Ford Noir<br />
Kiehl’s Daily Reviving Concentrate<br />
FIRE<br />
ธาตุไฟ<br />
เดือนเกิด: กุมภาพันธ, มีนาคม, เมษายน<br />
ลักษณะ: ขอกระดูกหลวม มักขี้รอน กินเกง<br />
ผมหงอกเร็ว ผมและขนคอนขางนิ่ม ใจรอน<br />
นิสัย: หากธาตุมีความสมดุล จะเปนคนคลองแคลว ไมเห็นแกตัว โรแมนติก<br />
อบอุน จิตใจดีกลาหาญ มั่นใจในตัวเองสูง<br />
แตถาธาตุเสียสมดุลจะวูวาม หงุดหงิด ขี้รําคาญ เขาใจยาก<br />
กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นเผ็ดรอนบางๆ ในสวนผสมจากพริกไทย<br />
การบูร ขิง กานพลู อบเชย ยูคาลิปตัส สน<br />
Birth months: February, March, April<br />
Physical traits: Loose bone joints, sensitive to heat, overeating,<br />
prone to premature greying, tend to be bald, soft hair, impulsive.<br />
Personalities: If the elements are balanced, people in this group<br />
are agile, altruistic, romantic, warm, courageous and confident. If<br />
the elements are not balanced, they can act hastily, get easily<br />
agitated and become hard to understand.<br />
Scents: Spicy scents like pepper, camphor, ginger, clove,<br />
cinnamon, eucalyptus and pine wood.<br />
035
LET’S<br />
ESCAPE<br />
ถึงเวลาจัดกระเป๋าและท่องเที่ยว<br />
ไปในสถานที่ใหม่ๆ เพื่อหาแรงบันดาลใจแล้ว<br />
It’s time to pack a bag and head off to somewhere<br />
new in search of inspiration<br />
WRITER: CHANOND MINGMIT<br />
PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />
5.<br />
6.<br />
9.<br />
BKK - CEI<br />
<strong>WE</strong> 130<br />
10.<br />
3.<br />
7.<br />
2.<br />
4.<br />
1.<br />
8.<br />
FOR HIM<br />
นอกจากสถานที่ทางธรรมชาติที่สวยงามของจังหวัดเชียงรายอย่างวนอุทยานภูชี้ฟ้า<br />
ดอยหัวแม่คำ แม่น้ำกก หรือดอยแม่สลองที่มีชื่อเสียงที่คุณไม่ควรพลาดที่จะไปเยือนแล้ว<br />
เชียงรายยังมีสถานที่ที่น่าสนใจอย่าง วัดร่องขุ่นที่ก่อสร้างโดยอาจารย์เฉลิมชัย<br />
โฆษิตพิพัฒน์ และไร่บุญรอดที่ตั้งอยู่ห่างจากตัวเมืองเชียงราย 9 กิโลเมตร<br />
รอให้ทุกคนไปเยี่ยมเยือน<br />
Chiang Rai is full of must-see wonders like Phu Chi Fah, Doi Hua<br />
Mae Kham, the Mae Kok River and Doi Mae Salong. Additionally,<br />
sightseers should add the beautiful white temple, Wat Rong Khun<br />
created by Ajarn Chalermchai Kositpipat and Boonrawd Farm (just<br />
nine kilometers from the city) to their list.<br />
1. รองเท้าหนังผูกเชือก จาก Banana Republic<br />
2. เข็มขัด จาก Bershka<br />
3. หมวกไหมพรม จาก Scotch & Soda<br />
4. กางเกงยีนส์ จาก Lee<br />
5. กระเป๋าสะพายข้าง จาก Lee<br />
6. หมวกแก๊ปสีดำ จาก Lee<br />
7. เสื้อเชิ้ตผ้าคอตตอน จาก Banana Republic<br />
8. พวงกุญแจหนัง จาก Carhartt<br />
9. โลชั่นบำรุงผิวหน้า จาก La Mer<br />
10. โฟมล้างหน้า จาก Clinique For Men
BKK - RGN<br />
<strong>WE</strong>301<br />
5.<br />
4.<br />
3.<br />
1.<br />
6.<br />
8. 9.<br />
7.<br />
10.<br />
2.<br />
FOR HER<br />
พม่า เป็นอีกหนึ่งประเทศที่เป็นจุดมุ่งหมายที่คนทั่วโลกต้องการไปเยือนสักครั้งในชีวิต<br />
เพราะนอกจากจะมีสถานที่สำาคัญทางพุทธศาสนาอย่างเจดีย์ชเวดากองที่เมืองย่างกุ้ง<br />
เจดีย์ชเวสิกองที่เมืองพุกามแล้ว พม่ายังมีสถานที่ท่องเที่ยวอย่างพระราชวังมัณฑะเลย์ที่<br />
สวยงามและคงเสน่ห์ในแบบที่คุณจะประทับใจไม่รู้ลืม แค่จองตั๋วไปย่างกุ้งและเริ่มเที่ยวได้เลย<br />
Myanmar is a dream destination for many, and is often seen on ‘once in<br />
a lifetime’ bucket lists. The country is home to many important Buddhist<br />
sites like the Shwedagon Pagoda in Yangon, Shwezigon Pagoda in Bagan<br />
and the famous Mandalay Palace. These charming spots are just a flight<br />
away, simply book a ticket to Yangon and begin exploring.<br />
1. Brightening Balm จาก Estee Lauder<br />
2. ครีมบำารุงผิว จาก The Body Shop<br />
3. ครีมบำารุงผิวและกันแดด จาก Sisley Sunleya<br />
4. หมวกปีกสาน จาก Massimo Dutti<br />
5. แว่นตากันแดด จาก Spektre<br />
6. ผ้าคลุมไหล่พิมพ์ลาย จาก Scotch & Soda<br />
7. รองเท้าส้นเตี้ยรัดส้น จาก Gap<br />
8. เสื้อเชิ้ตผ้าเดนิม จาก Lee<br />
9. กระเป๋าคลัตช์ จาก Bershka<br />
10. เข็มขัดหนัง จาก Massimo Dutti
DETOUR<br />
Namnung<br />
on Travel<br />
น้ำหนึ่ง สุทธิเดช านัย<br />
นักแสดงสาวดาวรุ่งเผยถึงสถานที่<br />
ท่องเที่ยวที่เธอประทับใจ<br />
Rising star Namnung Sutthidechanai<br />
reveals her favorite travel destinations<br />
in Thailand<br />
aMzWw<br />
1.<br />
ถ้าเป็นเรื่องเที่ยวเมืองไทย<br />
ชอบไปเที่ยวไหนมากที่สุด<br />
ชอบทะเลทางภาคใต้ค่ะ เพราะคิดว่า<br />
ทะเลใต้สวยที่สุดแล้ว<br />
What is your most favorite travel<br />
destination in the country?<br />
I like the Southern parts of Thailand.<br />
The beaches are just like heaven.<br />
3.<br />
มีสถานที่ไหนในเมืองไทยที่อยากไป<br />
แต่ยังไม่ได้ไปบ้าง<br />
อยากไปเกาะหลีเป๊ะ จังหวัดสตูลมานานแล้ว<br />
เห็นคนถ่ายรูปมาสวยมากเลย แต่เนื่องจากการ<br />
งานรัดตัวก็เลยไม่ได้มีโอกาสไปสักที หวังว่า<br />
สักวันคงได้ไปค่ะ<br />
Which part of Thailand have you wanted<br />
to go to but never had the chance?<br />
I´ve always wanted to go to Koh Lipe<br />
in Satun province. I saw a lot of<br />
beautiful photos of it but due to my<br />
job, I never had a chance to travel<br />
there. Hopefully I will one day.<br />
5.<br />
รู้สึกอย่างไรกับสายการบิน<br />
ไทยสมายล์บ้างคะ<br />
ในฐานะที่ใช้บริการอยู่เรื่อยๆ ต้องบอกว่าชอบ<br />
มากค่ะ สะดวกสบาย พนักงานบนเครื่องบินก็<br />
บริการดีมาก ชอบบรรยากาศด้วยค่ะ ดูสดใสดี<br />
What are your thoughts on THAI <strong>Smile</strong>?<br />
Since I fly with THAI <strong>Smile</strong> often,<br />
I have to say I really like it. It’s safe<br />
and convenient, the service and<br />
staff are excellent, and I think the<br />
atmosphere on board is fun and bright.<br />
038<br />
คิดว่าที่ไหนในเมืองไทยที่สื่อถึงคำาว่า<br />
Amazing Thailand ได้ดีที่สุด<br />
ก็ยังคิดว่าเป็นทะเลอยู่เหมือนเดิมค่ะ ทะเลไทย<br />
สวยไม่แพ้ที่ไหนในโลกเลย<br />
What places do you think reflects the<br />
term “Amazing Thailand” best?<br />
Definitely the sea. The sea and<br />
beaches in Thailand are unmatched.<br />
2. 4.<br />
ถ้าถามถึง 3 สิ่งที่ขาดไม่ได้เวลา<br />
เดินทาง 3 สิ่งนั้นมีอะไรบ้างคะ<br />
ที่ขาดไม่ได้จริงๆ ก็คงเป็นกล้องถ่ายรูป<br />
เครื่องสำาอาง (หัวเราะ) เสื้อผ้าเก๋ๆค่ะ เตรียม<br />
ถ่ายรูปเต็มที่<br />
What are three indispensable things for<br />
you when travelling?<br />
My indispensable items would be a<br />
camera, cosmetics (laughs) and chic<br />
costumes. I like to be fully prepared<br />
for photographs.<br />
PHOTOS: NAMNUNG SUTTHIDECHANAI
HEALTH<br />
Sound & Sleep<br />
นอนหลับให้เต็มอิ่มได้ง่ายๆ ถ้าเลือกใช้เสียงให้เป็น<br />
Get better sleep with the right soundtrack<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
ส.งสัยบ้างไหมว่าทำาไมเวลาฝนตก เราจึงรู้สึกง่วงและอยาก<br />
ทิ้งตัวลงนอนซะดื้อๆ บางคนอาจจะระบุสาเหตุไปที่อากาศ<br />
รอบตัวที่เย็นขึ้นทันตา แต่จริงๆแล้ว อีกปัจจัยหนึ่งที่มีผล<br />
อย่างมากก็คือ ‘เสียง’ ของฝนนั่นเอง ตลอดเวลาที่ผ่านมา งานวิจัย<br />
มากมายได้ยืนยันให้เห็นว่าคุณภาพของเสียงและคุณภาพของการ<br />
นอนหลับนั้นมีความสัมพันธ์กันอย่างแน่นแฟ้น โดยประเภทของ<br />
เสียงที่สามารถช่วยเรื่องการนอนหลับได้อย่างเห็นผลคือเสียง<br />
ประเภทที่เรียกว่า ‘เสียงสีขาว’ (white noise) ซึ่งเป็นเสียงที่มีช่วง<br />
คลื่นความถี่แบนราบสม่ำาเสมอตลอดระยะการได้ยินของมนุษย์<br />
ซึ่งเสียงสีขาวนี้อาจรวมถึงเสียงใดๆ ก็ตามที่ดำาเนินไปเรื่อยๆอย่าง<br />
สม่ำาเสมอ ซึ่งอาจจะเป็นเสียงจากธรรมชาติ อย่างเสียงคลื่นกระทบฝั่ง<br />
เสียงฝนตก เสียงจั๊กจั่นร้อง หรืออาจจะเป็นเสียงของเครื่องยนต์และ<br />
เสียงจ้อกแจ้กจอแจที่อยู่รอบตัวก็ได้ เสียงสีขาวนี้มีคุณสมบัติพิเศษ<br />
นั่นคือสามารถพรางเสียงรบกวนอื่นๆ นอกช่วงความถี่ได้ ทำาให้<br />
สมองสนใจกับเสียงรบกวนน้อยลง ซึ่งกระบวนการซ่อนเสียงหรือ<br />
sound masking นี้ได้รับการทดสอบแล้วว่าสามารถช่วยให้มนุษย์<br />
นอนหลับได้ดียิ่งขึ้นและมีสมาธิในการทำางานมากยิ่งขึ้น<br />
การวิจัยเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างเสียงสีขาวและการนอนหลับ<br />
พัฒนาไปจนกระทั่งมีการค้นพบสมมติฐานใหม่ว่านอกจากเสียงสีขาว<br />
แล้ว เสียงสีชมพู (pink noise) ก็ช่วยสร้างเสริมคุณภาพของการนอน<br />
หลับได้ดีเช่นกัน และอาจจะดีกว่าด้วยซ้ำาเนื่องจากมีค่าความเข้ม<br />
ลดลงเมื่อความถี่สูง เสียงที่ออกมาจึงน่าฟังยิ่งกว่าเสียงสีขาว แต่ถึง<br />
กระนั้น งานวิจัยเกี่ยวกับเสียงสีชมพูนี้ยังอยู่ในช่วงเริ่มต้นเท่านั้น<br />
ส่วนใครที่มีปัญหานอนไม่หลับ คุณอาจลองสร้างเสียงสีขาวในห้อง<br />
ได้อย่างง่ายๆ ด้วยการเปิดวิทยุไปยังจุด กึ่งกลางระหว่าง 2 สถานี<br />
หรือเปิดพัดลมไว้ทั้งคืนก็ได้ หรี่ไฟอีกสักหน่อย แค่นี้ก็หลับสบายแล้ว<br />
Do you ever wonder why we tend to get sleepy<br />
when it rains? Some say it’s because of the cooling<br />
climate, but actually there’s another reason, which<br />
is the sound of rain itself. To date, many studies<br />
indicate that there is a close relationship between<br />
noise quality and sleep quality. Better sleep is<br />
encouraged by a certain type of noise called ‘white<br />
noise’ which has a flat spectrum over the range of<br />
frequencies. White noise also includes the sounds<br />
of constant frequencies in nature, like waves, rain<br />
and singing cicadas, along with the soft hum of<br />
machines or even the murmur of a crowd. This<br />
specific type of noise actually has a special quality,<br />
that mask other disturbing sounds. When other<br />
sounds are masked, the quality of sleep and<br />
concentration are significantly promoted.<br />
The study on white noise led to the discovery<br />
of a new type of noise, pink noise, which claims<br />
to be better at promoting sleep, since its density<br />
decreases when the frequencies increase and the<br />
result is a more pleasing sound. Still, the study<br />
on pink noise is in the early stages. For those<br />
who have trouble sleeping, try create white noise<br />
by running a radio between two stations or<br />
turning on a fan all night long. Then, dim your<br />
lights and you are good to go!<br />
RELAX MELODIES (iOS)<br />
แอพพลิเคชั่นนี้มีเสียงให้เลือกหลายโหมดตาม<br />
วัตถุประสงค์ ตั้งแต่สำาหรับทำาสมาธิไปจนถึงสำาหรับ<br />
นอนหลับ โดยคุณสามารถนำาเสียงต่างๆ มาผสมเข้า<br />
ด้วยกันกลายเป็นซาวด์แทร็กพิเศษได้ด้วย<br />
This application has a variety of soothing<br />
noises to match your objectives, from<br />
meditation to better sleep. You can also create<br />
a personal mix of your favorite sounds.<br />
APPS<br />
FOR<br />
BETTER<br />
SLEEP<br />
WHITE NOISE (Android)<br />
ถ้าบ้านคุณบังเอิญไม่มีพัดลม ลองโหลดแอพพลิเคชั่นนี้<br />
มาใช้ นอกจากเสียงพัดลมแล้ว แอพพลิเคชั่นนี้ยังมา<br />
พร้อมกับเสียงอื่นๆอีกสามสิบกว่าเสียงที่ได้รับการ<br />
ทดสอบแล้วว่าสามารถช่วยให้คุณหลับได้สนิทยิ่งขึ้น<br />
If you don’t have a fan at home, try this app.<br />
Apart from the fan audio, this application is<br />
equipped with more than 30 sounds that<br />
are proven to encourage better sleep.
BUILT<br />
TO LAST<br />
หัตถศิลป์ไทย ไทยฐานะเครื่องแทนใจ และวัตถุแห่งความทรงจำา<br />
Thai Craftsmanship from the heart, and objects that define memories<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: F/NUMBER 45
ART
อยางที่ทราบกันดีวางานประณีตศิลปแบบ<br />
ไทยแทนั้นขึ้นชื่อวามีความประณีตและ<br />
วิจิตรไมแพชาติใดในโลก แตครั้นเวลา<br />
ผานไป ผลงานที่ทรงคุณคาเหลานี้รังแตจะเหลือ<br />
นอยลงทุกที นั่นคือเหตุผลที่วาทําไมผลงานการ<br />
สรางสรรคของ The One Handicraft ที่มีการ<br />
เพิ่มประโยชนใชสอยใหกับงานฝมือเหลานี้จึงนา<br />
สนใจเปนพิเศษ<br />
The One Handicraft ซึ่งเปนธุรกิจจําหนาย<br />
สินคาของที่ระลึกของครอบครัวสืบสายเพ็ชร<br />
ปจจุบันอยูภายใตการดูแลของกันตฤทัย สืบสาย-<br />
เพ็ชร ทายาทรุนที่สอง สินคาของที่นี่ที่อยูในรูป<br />
ของกลองใสของกระจุกกระจิก ตลับใสของ ที่คั่น<br />
หนังสือ รวมถึงซองใสนามบัตร ลวนแลวแตรังสรรค<br />
ขึ้นมาโดยยกใหเทคนิคการลงยาสีเปนจุดเดน<br />
โดยคุณพอของกันตฤทัยที่เปนผูกอตั้งธุรกิจนี้ขึ้น<br />
มาเมื่อ 30 กวาปกอนไดแรงบันดาลใจจาก<br />
ชวงสมัยยังหนุมที่ไดสั่งสมประสบการณ<br />
ดานการทําเครื่องประดับเงินแบบลงยามากวา<br />
10 ป กอนที่จะออกมาสรางธุรกิจของตนเอง<br />
ในที่สุด และเลือกเปลี่ยนวัสดุจากเงินเปนสัมฤทธิ์<br />
(bronze) โลหะผสมที่มีคุณสมบัติเหมาะกับ<br />
การลงยารอนมากกวาโลหะชนิดอื่นๆ<br />
แตเริ่มเดิมทีนั้น ศิลปะลงยาสีนับเปนศิลปะ<br />
ชั้นสูงที่นิยมตกแตงเครื่องราชูปโภคสําหรับ<br />
พระมหากษัตริยเทานั้น สารานุกรมไทย ฉบับ<br />
ราชบัณฑิตยสถานระบุวางานลงยาบางชนิด<br />
อยางเชนการลงยาราชาวดีนั้นมีในประเทศไทย<br />
ตั้งแตสมัยอยุธยาตอนกลาง โดยมีพอคาชาว<br />
เปอรเซียนําเทคนิคดังกลาวมาเผยแพร ตอมา<br />
ในยุคตนรัตนโกสินทร งานศิลปะลงยาราชาวดี<br />
นั้นแพรหลายมาก เนื่องจากพระบาทสมเด็จ-<br />
พระพุทธยอดฟาจุฬาโลกมหาราชทรงโปรดเปน<br />
พิเศษ การลงยานั้นทําไดดวยการลอกลายแลว<br />
ใชกรดกัดพื้นผิวใหเปนลายกอน จากนั้นจึงนํา<br />
ผลึกแกวสีตางๆ มาปนเปนผง ผสมน้ําแลวหยอด<br />
ในลวดลายตามตองการ จากนั้นจึงใชความรอน<br />
เปาใหสีละลายติดไปกับผื้นผิว แลวจึงใชหินมา<br />
ขัดใหพื้นผิวเรียบเนียนเสมอกัน เนื่องจากมีการ<br />
ใชความรอน งานลงยาชนิดนี้ซึ่งเรียกวา ‘งาน<br />
ลงยารอน’ จึงมีคุณสมบัติติดทนนาน ไมลอกออก<br />
งายๆ อีกทั้งยังคงความสดใสไวไดนานเทานาน<br />
แตเนื่องจากศิลปะลงยาเปนงานที่ตองอาศัย<br />
ทักษะเฉพาะตัวของชางศิลป ที่มักนิยมสงผาน<br />
ความรูแบบรุนสูรุนมากกวาที่จะเผยแพรใหคน<br />
ภายนอกไดรับรู อีกทั้งยังเปนงานที่ตองอาศัย<br />
‘ใจรัก’ และความอดทนอยางยิ่งในการจะหยอด<br />
สีไปตามชองเล็กๆ ทีละชอง งานศิลปะลงยารอน<br />
นี้จึงอยูในภาวะที่เกือบจะสูญหายไปกับกาลเวลา<br />
การนําศิลปะแบบลงยามาผนวกกับสิ่งของที่มี<br />
ประโยชนใชสอยในชีวิตประจําวัน และการเพิ่ม<br />
คุณคาดวยการชุบทอง 100% จึงเปนอีกวิธีหนึ่ง<br />
ที่จะอนุรักษศิลปะชนิดนี้ใหคงอยูสืบไป แมราคา<br />
อาจจะสูงกวาของที่ระลึกทั่วไป แตหากไดเห็น<br />
การเดินทางของผลงานแตละชิ้นแลวตองเรียกวา<br />
คุมคา เพราะกวาจะไดงานชิ้นสําเร็จแตละชิ้นนั้น<br />
ผลงานตองผานมือของชางไมต่ํากวา 6 คนที่<br />
เชี่ยวชาญในขั้นตอนแตกตางกันออกไป ทั้งชางกัด<br />
ชางขึ้นรูป ชางลงยาสี ชางขัด ชางชุบทอง<br />
ไปจนถึงชางบุ<br />
ปจจุบันนี้ นอกจากสงสินคาไปจําหนาย<br />
ตามรานขายของที่ระลึกตางๆแลว The One<br />
Handicraft ไดเพิ่มชองทางการขายในเฟซบุก<br />
ขึ้นมาอีกหนึ่งชองทาง “บางครั้ง ตอใหงานสวย<br />
แคไหน แตถาขายไมไดก็จะหายไปในที่สุด แต<br />
เราเชื่อวาจนถึงทุกวันนี้ก็ยังมีคนเขาใจและให<br />
คุณคากับสิ่งที่เราทําคะ” กันตฤทัยกลาว ซึ่งหาก<br />
พิจารณาดูดีๆ ก็ไมมีอะไรที่สมเหตุสมผลมากกวา<br />
นี้อีกแลว อะไรจะเหมาะแกการเปนตัวแทน<br />
ของความทรงจํา มากกวาสิ่งที่สรางขึ้นมาใหอยู<br />
ยืนยงชั่วลูกชั่วหลานอีกเลา?<br />
facebook.com/TheOneHandicraft
The fi ne arts of Thailand are known<br />
for rivaling any nation in the world.<br />
However, as time passes many<br />
of these exquisite techniques are<br />
forgotten. The One Handicraft was<br />
created to highlight these special<br />
objects, and preserve them for future<br />
generations.<br />
The One Handicraft was founded<br />
by the Seubsaipetch family, which<br />
today is under the care of the family’s<br />
second generation, Khun Kanrutai<br />
Seubsaipetch. The products include<br />
souvenir gift boxes that hold small<br />
treasures, bookmarks, envelopes, and<br />
business card holders adorned with<br />
colourful enamel. Ten years before<br />
starting his own venture, Kanrutai’s<br />
father—who founded the business—<br />
worked as a silver enamel jewelry<br />
artisan. When making his fi rst gift shop<br />
items, he chose bronze instead of<br />
silver, as bronze had properties more<br />
suitable for hot enamel work.<br />
Originally, enamel was only allowed<br />
to be used as decoration on royal<br />
items. The Royal Institute of Thailand’s<br />
encyclopedia states that the art of<br />
using coloured enamel, especially<br />
the Rajavadee style can be traced<br />
back to the central Ayutthaya period.<br />
It is believed that Persian traders<br />
introduced the technique to Thailand.<br />
Later in the early Rattanakosin period,<br />
the Rajavadee Enamel style became<br />
prevalent due to endorsements from<br />
King Rama I. The fi rst step in making<br />
enamel work is tracing and etching<br />
the piece with acid. Then, enamel is<br />
created by crushing coloured glass<br />
into a fi ne powder. The powder is<br />
mixed with water and dropped onto<br />
the item’s surface in patterns. Low<br />
heat is used to allow the solution to<br />
stick to the object. Finally, a stone is<br />
used to scrub the piece until the entire<br />
surface is smooth. Due to the use of<br />
heat, this process is called ‘long yaa<br />
raon’ or ‘hot enamel’. Hot enamel has<br />
the benefi t of durability and bright,<br />
non-fading colours.<br />
Enamel art requires unique skills<br />
and knowledge which are usually<br />
passed on from one generation to<br />
the next before outsiders are let in<br />
on the secrets. In addition, it’s a job<br />
that requires true dedication and<br />
patience, especially when it comes<br />
to dropping the enamel carefully<br />
into small detailed areas. Because<br />
of these reasons, enamel art is on<br />
the verge of being lost to time. This<br />
is why adorning modern items with<br />
enamel is important. Enriching the<br />
pieces by plating them with 100%<br />
gold is another way to increase value<br />
and preserve interest. Although these<br />
objects may be priced higher than<br />
typical souvenirs, they are worth the<br />
cost considering the work that goes<br />
into making each piece. Every enamel<br />
item must pass at least six artisans<br />
who specialise in different production<br />
stages. This includes an etcher, a<br />
layout artisan, an enamel artisan,<br />
polisher, gold plater, and metalsmith.<br />
ART<br />
Today, aside from providing their<br />
items to souvenir stores around<br />
the world, The One Handicraft also<br />
sells items on their facebook page.<br />
“Sometimes no matter how beautiful<br />
the pieces are, art can still be lost if<br />
there are no purchasers. However, I<br />
believe that today there are still people<br />
out there who appreciate this work<br />
and know its value,” says Kanrutai.<br />
If you were to really analyse these<br />
pieces, there is nothing more sensible<br />
than enamel art. What else could be<br />
a better representation of memory<br />
than something built to endure<br />
the test of time? (facebook.com/<br />
TheOneHandicraft)
CULTURE<br />
Wish<br />
Making<br />
WRITER: JOMKAEW VISETCHOLAHAN<br />
ณ<br />
สี่แยกราชประสงค ยานคับคั่งที่นอกจากจะ<br />
เต็มไปดวยแหลงช็อปปงและที่พักสุดหรูแลว<br />
ยังเปนจุดสําคัญจุดหนึ่งที่คนไทยและนักทอง-<br />
เที่ยวจากทุกสารทิศตางมาเพื่อจุดประสงคเดียวกัน คือ<br />
สักการะขอพรจากบรรดาเทพเจา 7 องคที่กลาวกันวา<br />
ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดแหงหนึ่งของทางศาสนาพราหมณ-ฮินดู<br />
ซึ่งเดิมทีเดียวนั้น มีการสรางศาลพระพรหมเพียงแคองค<br />
เดียวเมื่อปพ.ศ. 2499 เพื่อเปนการบวงสรวงใหการ<br />
กอสรางโรงแรมเอราวัณ (ปจจุบันกลายเปนโรงแรมแกรนด<br />
ไฮแอท เอราวัณ) เปนไปอยางราบรื่นหลังจากเกิดเหตุ<br />
รายมากมายระหวางกอสราง แตตอมา ดวยความเชื่อ<br />
เรื่องพลังศักดิ์สิทธิ์แหงพระพักตรสี่ดานของพระพรหมที่<br />
นําพามาซึ่งความเจริญรุงเรือง ประกอบกับการที่<br />
ราชประสงคเปนแยกใหญซึ่งตามหลักฮวงจุยแลวมักเปน<br />
ที่ชุมนุมของวิญญาณราย ทางผูประกอบการจึงไดเชิญ<br />
เทพเจาฮินดูมาสถิตยเพื่อความเปนสิริมงคล ซึ่งแมศาล<br />
พระพรหมจะตองเจอกับเหตุการณตางๆ มากมาย แต<br />
แยกราชประสงคก็ยังคงเปน ‘แยกเจ็ดเทพ’ ที่ทุกคนรูจัก<br />
และหลั่งไหลกันมาเพื่อขอพรเทพเจาแตละองคเพื่อความ<br />
เปนสิริมงคลในดานตางๆ อยางไมเสื่อมคลาย<br />
Ratchaprasong Intersection is known for being<br />
one of the busiest spots in Bangkok, packed with<br />
boutiques and luxurious hotels. But there is another<br />
very important reason that Thais and foreigners<br />
come here, which is to seek blessings from the<br />
seven sacred gods of the Brahmin-Hindu religion.<br />
The fi rst shrine was erected in 1955 after major<br />
issues plagued the construction of the Erawan Hotel<br />
(currently the Grand Hyatt Erawan), the shrine’s four<br />
faces reversed the hotel’s fortune and allowed the<br />
property to prosper. With this belief in the sacred<br />
powers of the Brahmin-Hindu gods—as well as the<br />
fact that major intersections like the one at<br />
Ratchaprasong are known in Feng Shui to be a place<br />
for the manifestation of evil spirits—that more<br />
Brahma-Hindu gods were brought to protect the<br />
area. Despite the recent unrest, Ratchaprasong still<br />
stands strong as the “district of seven gods”.<br />
Worshipers continue to visit the shrines in hopes that<br />
their prayers will be answered, an act of faith and<br />
devotion that seem to grow stronger with time.<br />
045
ท้าวมหาพรหม<br />
Tao Maha Prom<br />
ท้าวมหาพรหม หรือ พระพรหมเอราวัณ<br />
ที่ด้านหน้าโรงแรมแกรนด์ ไฮแอท<br />
เอราวัณ เป็นเทพเจ้าแห่งความเมตตา<br />
และพรหมลิขิตของมนุษย์ เชื่อกันว่าจะ<br />
ประสาทพรเรื่องโชคลาภให้แก่ผู้บูชา<br />
พระองค์ทุกคนโดยเฉพาะตอนค่ำา จึง<br />
เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ในแต่ละปีมีผู้เข้ามา<br />
สักการะบูชามากกว่าหนึ่งล้านคน<br />
Tao Maha Prom Shrine located<br />
at Grand Hyatt Erawan, is the<br />
god of creation who reigns over<br />
mercy and human destiny. He is<br />
said to give fortune to all, but<br />
especially to those who worship<br />
at dusk. Each year, millions<br />
come to this spot to pay homage<br />
and seek blessings.<br />
พระอินทร์<br />
Pra In<br />
ท้าวอัมรินทราธิราช หรือพระอินทร์ ที่ด้าน<br />
ข้างอัมรินทร์พลาซ่า ทำ าจากหยกสีเขียวเข้ม<br />
ตามความเชื่อว่าพระองค์เป็นเทพเจ้าที่มี<br />
เนื้อกายสีเขียว คอยดูแลมวลมนุษย์ด้วย<br />
พระเนตรทั้งสามพันดวง เชื่อกันว่าการ<br />
บูชาพระอินทร์จะนำาพามาซึ่งความสุข<br />
Pra In, also known as Indra,<br />
stands to the side of Amarin<br />
Plaza. The image is made in<br />
dark green jade, based on the<br />
god’s mythical green skin. Pra<br />
In cares for humanity with three<br />
thousand eyes. It is believed<br />
that worshiping him will bring<br />
happiness.<br />
พระนารายณ์<br />
Pra Narai<br />
พระนารายณ์ทรงสุบรรณ ที่ด้านหน้า<br />
โรงแรมอินเตอร์คอนทิเนนทัล เป็น<br />
เทพเจ้าผู้ปกปักษ์คุ้มครองผู้บูชาในเรื่อง<br />
ธุรกิจทั้งหลาย จึงเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่<br />
ผู้ที่ต้องการขอพรให้กิจการรุ่งเรืองและ<br />
มั่นคงจะต้องไม่พลาดมาสักการะ<br />
Pra Narai or Vishnu (located in<br />
front of the InterContinental<br />
Hotel) guards heaven, hell and<br />
earth. This god is worshiped by<br />
those who wish to protect<br />
their business, and people<br />
come here to pray for business<br />
prosperity and stability.<br />
พระลักษมี<br />
Pra Ma Lasami<br />
พระลักษมี ที่ชั้นสี่ของห้างเกษร<br />
พระชายาผู้งดงามแห่งพระนารายณ์<br />
เป็นเทพแห่งโชคลาภและความอุดม<br />
สมบูรณ์ที่ผู้เคารพเชื่อกันว่าจะต้องมา<br />
ขอพรที่ศาลเจ้าด้านนอกอาคารด้วย<br />
ดอกบัวสีชมพู อ้อย หรือเหรียญ เพื่อ<br />
ความมั่งคั่งสมบูรณ์<br />
Pra Ma Lasami or Lakshmi is<br />
located on the fourth floor of<br />
Gaysorn Plaza. As the beautiful<br />
soulmate of Pra Narai (Vishnu)<br />
she is the goddess of fortune<br />
and abundance. People come<br />
to worship her shrine outside<br />
the building with pink lotuses,<br />
sugar cane or coins for<br />
sustainability and wealth.<br />
พระพิฆเนศ<br />
Pra Pikanet<br />
พระพิฆเนศ ที่ด้านหน้าเซ็นทรัลเวิลด์ฝั่ง<br />
ห้างอิเซตัน เป็นเทพเจ้าที่มีเศียรเป็นช้าง<br />
เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ดลบันดาลความคิด<br />
สร้างสรรค์และความเมตตาคุ้มครองแก่<br />
ผู้ที่มาสักการะ นอกจากจะนำาเอามาลัย<br />
ดอกไม้มาถวายเฉกเช่นเทพองค์อื่นแล้ว<br />
ผลไม้และนมก็เป็นสิ่งสักการะที่สำาคัญ<br />
Pra Pikanet or Ganesh, stands<br />
in front of CentralWorld on<br />
the Isetan side. He is the<br />
elephant-head god of creativity<br />
and success. Those that come<br />
to worship him may bring<br />
the usual flower garlands and<br />
offerings, but fruit and milk<br />
are also important.<br />
พระตรีมูรติ<br />
Pra Trimurati<br />
พระตรีมูรติ ที่ด้านหน้าเซ็นทรัลเวิลด์ฝั่ง<br />
ห้างอิเซตัน ประกอบไปด้วยพระพรหม<br />
พระวิษณุ และพระศิวะ จึงถือเป็นสิ่ง<br />
ศักดิ์สิทธิ์ที่มีพลังอำ านาจที่สุดองค์หนึ่งเลย<br />
ทีเดียว ผู้มาสักการะด้วยดอกไม้และสิ่ง<br />
บูชาสีแดงจะได้รับพรด้านความรักที่กล่าว<br />
กันว่าได้ผลอย่างน่าอัศจรรย์<br />
Pra Trimurati also stands in front<br />
of CentralWorld on the Isetan side.<br />
This shrine includes the Hindu<br />
trinity of Brahma, Vishnu and<br />
Shiva and is extremely powerful.<br />
Worshipers bring offerings of<br />
flowers and red coloured items to<br />
ask for luck in love.<br />
พระแม่อุมาเทวี<br />
Pra Maha Umathewee<br />
พระมหาอุมาเทวี ที่ด้านหน้าของห้าง<br />
สรรพสินค้าบิ๊ก ซี พระชายาแห่ง<br />
พระศิวะหรือเทพเจ้าแห่งการทำาลายนั้น<br />
ได้รับการนับถือในฐานะเทพีแห่ง<br />
ความงาม ความเมตตา และพลังอำานาจ<br />
โดยผู้คนนิยมนำาดอกไม้มาบูชาเพื่อขอ<br />
พรเกี่ยวกับครอบครัวและความมั่นคง<br />
Pra Maha Umathewee or the<br />
goddess Uma, stands in front of<br />
the Big C Supermarket. Uma,<br />
also known as Parvati, is the<br />
consort of Shiva, the god of<br />
destruction. She is considered<br />
the goddess of beauty, mercy<br />
and power. Those seeking<br />
matters of family and stability<br />
offer flowers at her shrine.
SEVEN<br />
WISHES<br />
FAITH<br />
BIG C<br />
สยาม<br />
SIAM<br />
เซ็นทรัลเวิลด์<br />
CENTRAL WORLD<br />
Ratchprasong<br />
Intersection<br />
เกษร<br />
GAYSORN<br />
โรงแรมอินเตอร์คอนทิเนนทัล<br />
INTERCONTINENTAL BANGKOK<br />
แกรนด์ ไฮแอท เอราวัณ<br />
GRAND HYATT ERAWAN<br />
อัมรินทร์พลาซ่า<br />
AMARIN PLAZA<br />
ชิดลม<br />
CHITLOM<br />
เพนนินซูล่า พลาซ่า<br />
PENINSULA PLAZA<br />
โรงแรมอนันตรา<br />
สยาม<br />
ANANTARA<br />
SIAM BANGKOK<br />
ราชดำาริ<br />
RATCHADAMRI<br />
05
TRAVEL<br />
Macau<br />
และ 10 สิ่งที่คุณอาจจะยังไม่รู้เกี่ยวกับดินแดนแห่งนี้<br />
10 things that you might not know about Macau<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
10<br />
M<br />
BKK-MFM<br />
<strong>WE</strong> 670<br />
มาเก๊าอาจจะเป็นชื่อที่คุ้นหู แต่เราเชื่อว่าดินแดนเล็กๆ แห่งนี้ก็ยังคงเต็มไปด้วยเรื่องราวที่หลายคนไม่เคยรู้มาก่อน<br />
Macau might be synonymous with weekenders, but this little region has many surprising facets.
PHOTOS: GETTY IMAGES
TRAVEL<br />
050<br />
1<br />
มาเก๊า เป็นเขตปกครองพิเศษของประเทศจีน<br />
เดิมมาเก๊านั้นเป็นเกาะ แต่เมื่อเวลาผ่านไป<br />
สันทรายที่ก่อตัวขึ้นได้เชื่อมเกาะมาเก๊าเข้ากับ<br />
แผ่นดินใหญ่ ปัจจุบันนี้ มาเก๊าประกอบด้วยส่วน<br />
ที่เป็นคาบสมุทร และเกาะอีก 2 เกาะ ซึ่งก็คือ<br />
โคโลอานและไทปาที่ได้เชื่อมต่อกันด้วยพื้นที่<br />
ที่เกิดจาการถมทะเลที่เรียกว่าโคไต๋ (Cotai)<br />
ซึ่งเป็นแหล่งคาสิโน<br />
Macau is a special administrative region of China.<br />
The area was actually an island, but in time,<br />
a sandbar formed, connecting the island with<br />
the mainland. At present, Macau consists of a<br />
peninsula and two islands, Coloane and Taipa. The<br />
Cotai strip now connects Coloane and Taipa, forming<br />
a reclaimed land bridge that caters to Macau’s<br />
primary industry: recreational gambling.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
2<br />
ว่ากันว่าชื่อของมาเก๊านั้นมีที่มาจากวัดอาม่า<br />
(A-Ma Temple) หรือวัดมาก๊อก (Ma Kok Temple)<br />
ซึ่งเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่ชาวประมงสร้างขึ้นเพื่อบูชา<br />
Matzu หรือเทพีผู้คุ้มภัยให้นักเดินเรือ ตามตำานาน<br />
ท้องถิ่นนั้นเทพีองค์นี้ได้อวตารลงมาเป็นสาวงามที่ช่วย<br />
ชีวิตชาวเรือที่เจอพายุ เมื่อเสร็จภารกิจ เธอก็เดินขึ้นฝั่ง<br />
แล้วเหินขึ้นสวรรค์ไป ชาวบ้านจึงสร้างวัดขึ้นตรงจุดที่<br />
เธอขึ้นฝั่งนั่นเอง เมื่อชาวโปรตุเกสเดินทางมาถึง<br />
มาเก๊าเป็นครั้งแรก คนเรือก็ได้ถามชาวบ้านว่าพื้นที่ ณ<br />
จุดนั้นเรียกว่าอะไร ซึ่งชาวบ้านได้ตอบกลับไปว่ามาก๊อก<br />
โปรตุเกสจึงเรียกบริเวณนั้นว่ามาเก๊าในเวลาต่อมา<br />
แต่เดิมนั้นมาเก๊ามีชื่อภาษาอังกฤษว่า Macao ซึ่ง<br />
เป็นการสะกดแบบโปรตุเกส แต่ได้เปลี่ยนมาเป็น<br />
Macau หลังจากที่จีนได้รับดินแดนคืนจากโปรตุเกส<br />
‘Macau’ likely derived from the famous A-Ma<br />
or Ma Kok Temple that local fishermen built<br />
for Matzu, the goddess of seafarers. Legends<br />
say that the goddess disguised herself as a<br />
young woman to help a group of fishermen<br />
from a storm. After the incident, she<br />
returned to shore and ascended to heaven.<br />
Locals then built a temple on the spot where<br />
she rose to the sky. When the Portuguese<br />
first came to Macau and asked about the<br />
name of the place, the locals replied with<br />
something like “Maa Kok” so they called<br />
the town Macau. Macao, which is the<br />
Portuguese spelling, was changed to Macau<br />
after Portugal returned the land to China.<br />
3<br />
หากคุณคิดว่าฮ่องกงดูน่าอึดอัดมากที่สุดแล้ว คุณอาจ<br />
จะแปลกใจถ้าได้พบว่า อันที่จริง มาเก๊าเป็นดินแดนที่มี<br />
ประชากรหนาแน่นมากที่สุดในโลก โดยสถิติล่าสุดในปี<br />
ค.ศ. 2013 นั้น ในพื้นที่หนึ่งตารางกิโลเมตรของมาเก๊านั้นมี<br />
ประชากรอยู่ถึง 20,497 คน แต่แม้กระนั้น มาเก๊าก็เป็น<br />
ดินแดนที่มีประชากรอายุยืนมากที่สุดแห่งหนึ่งของโลก และ<br />
ยังมีอัตราการเสียชีวิตในทารกที่ต่ำ าที่สุดแห่งหนึ่งของโลกด้วย<br />
If you think Hong Kong is the world’s most<br />
cramped region, you might be surprised to<br />
know that the title actually goes to Macau—with<br />
20,497 people per square kilometer. Despite<br />
its population density, Macau has one of the<br />
highest life expectancy and lowest infant<br />
mortality rates in the world.
TRAVEL<br />
4<br />
มาเก๊าในอดีตเป็นที่รู้จักในชื่อของ Ou Mun ซึ่ง<br />
แปลว่าประตูแห่งการค้า เนื่องด้วยทำาเลที่ตั้งที่<br />
อยู่ตรงปากแม่น้ำาซีเจียงพอดี ที่นี่จึงกลายเป็นจุด<br />
แวะพักแห่งสำาคัญของนักเดินเรือของจีนที่ล่อง<br />
เรือไปค้าขายแถวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ชุมชน<br />
Ou Mun เริ่มขยายใหญ่ขึ้นเมื่อชาวนาจากมณฑล<br />
กวางตุ้งและชาวประมงจากมณฑลฝูเจี้ยนอพยพ<br />
เข้ามาตั้งรกราก<br />
In the past Macau was once called Ou<br />
Mun, or ‘a gateway for trade’, due to its<br />
location on the estuary of the Xi Jiang<br />
river. It was an indispensable resting<br />
spot for Chinese merchants trading in<br />
Southeast Asia. The Ou Mun community<br />
greatly expanded when farmers from<br />
Guangdong and fishermen from Fujian<br />
migrated here.<br />
052<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
5<br />
ชาวโปรตุเกสเริ่มเข้ามามีบทบาทในมาเก๊าตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 โดยแรกเริ่มนั้น<br />
จีนแผ่นดินใหญ่ให้โปรตุเกส ‘เช่า’ มาเก๊าไว้ใช้เป็นท่าเรือทำาการค้า โปรตุเกสมี<br />
อำานาจบริหารจัดการดูแลมาเก๊าภายใต้การปกครองของจีนจนถึงปีค.ศ.1887<br />
ที่มาเก๊าตกเป็นเมืองขึ้นของโปรตุเกสอย่างเป็นทางการ มาเก๊ากลับมาอยู่<br />
ภายใต้การปกครองของจีนอีกครั้งในวันที่ 20 ธันวาคม ค.ศ. 1999 แต่แม้<br />
กระนั้น วัฒนธรรมโปรตุเกสก็ฝังรากลึกอยู่ในมาเก๊าแล้ว โดยปัจจุบันนี้ภาษา<br />
โปรตุเกสก็ยังเป็นหนึ่งในภาษาราชการของมาเก๊า<br />
The Portuguese arrived in Macau around the 16th Century.<br />
At first, Portugal rented Macau (paying an annual fee of 18.9<br />
kilograms of silver) as a trading port. The Portuguese held<br />
administrative power under Chinese sovereignty until 1887<br />
when Macau became a Portuguese colony. Although Portugal<br />
returned Macau to China in December 20, 1999, Portuguese<br />
culture remains ingrained. To date, Portuguese is still one of<br />
Macau’s official languages.<br />
6<br />
ในขณะที่หลายคนอาจคิดว่าคำาว่า ‘มาคานีส’ (Macanese)<br />
เป็นคำาคุณศัพท์ที่หมายถึงชาวท้องถิ่นของ<br />
มาเก๊า แต่อันที่จริง คำานี้หมายถึงกลุ่มชาติพันธ์ุที่ถือ<br />
กำาเนิดในมาเก๊าที่มีเชื้อสายมาจากชาวโปรตุเกส แต่<br />
ชาวมาคานีสบางส่วนก็เป็นชาวจีนโดยกำาเนิดที่เปลี่ยน<br />
ศาสนามาเป็นศาสนาคริสต์นิกายโรมันคาทอลิก คน<br />
กลุ่มนี้มักจะเปลี่ยนชื่อจากชื่อจีนมาเป็นชื่อโปรตุเกส<br />
ด้วย ส่วนอาหารแบบมาคานีสนั้นเป็นการผสมผสาน<br />
ระหว่างอาหารจีนทางตอนใต้กับอาหารโปรตุเกส<br />
The term ‘Macanese’ is an adjective that<br />
defines people born in Macau that have<br />
Portuguese ancestry. (Etymology may<br />
suggest ‘Maca-’ from Macau and ‘-nese’<br />
from Portuguese.) Some Macanese are<br />
also Chinese-born Catholic converts who<br />
have changed their Chinese names into<br />
Portuguese. Likewise, Macanese cuisine<br />
is a combination of Southern Chinese and<br />
Portuguese cuisine.
7<br />
ถึงวันนี้คงปฏิเสธไม่ได้ว่าซากโบสถ์เซนต์ปอล (Ruin<br />
of St. Paul) ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของมาเก๊าไปแล้ว<br />
โบสถ์เซนต์ปอลรวมถึงมหาวิทยาลัยเซนต์ปอลที่อยู่ใน<br />
บริเวณเดียวกันนี้สร้างขึ้นตั้งแต่ปีค.ศ. 1640 โดยนักบวช<br />
นิกายเจซูอิต ปัจจุบัน ซากโบสถ์เซนต์ปอลถูกเปลี่ยน<br />
ให้เป็นพิพิธภัณฑ์ โดยมีการใช้คอนกรีตและสตีลเสริม<br />
โครงสร้างไว้เพื่อความปลอดภัย และแม้บางคนจะกล่าว<br />
ว่าโบสถ์เซนต์ปอลนี้เคยเป็นมหาวิหารมาก่อนเนื่องจาก<br />
โครงสร้างสุดอลังการ แต่อันที่จริงสถานะทางศาสนา<br />
ของสถาปัตยกรรมแห่งนี้เป็นเพียงโบสถ์เท่านั้น<br />
The Ruins of St. Paul has undoubtedly become<br />
a symbol for Macau tourism. The complex,<br />
consisting of St. Paul church and St. Paul<br />
college, was built around 1640 by the Jesuits. At<br />
present, the Ruins of St. Paul houses a museum<br />
and to prevent further decay, durable materials<br />
like concrete and steel are used to support the<br />
structure. Many refer to St. Paul Church as a<br />
cathedral, but despite its inspiring façade, the<br />
church never received official ‘cathedral’ status.<br />
054<br />
8<br />
คนส่วนใหญ่ไม่ทราบว่ารูปปั้นเจ้าแม่กวนอิมที่ตั้งเด่นเป็น<br />
สง่าอยู่ริมอ่าวนั้นออกแบบโดยศิลปินชาวโปรตุเกสที่ชื่อ<br />
Cristina Rocha Leiria เพื่อเป็นอนุสรณ์ในการส่งมอบ<br />
มาเก๊าคืนให้กับจีน โดยพระพักตร์จะดูคล้ายกับชาวตะวันตก<br />
เนื่องจากสร้างโดยอิงจากพระพักตร์ของพระแม่มารีในศาสนา<br />
คริสต์ ด้านล่างบริเวณฐานดอกบัวนั้นทำาเป็นพิพิธภัณฑ์ให้<br />
คนได้ทราบประวัติความเป็นมาด้วย<br />
It’s a little known fact that the Guan Yin statue<br />
located by the bay was created by Portuguese<br />
artist Cristina Rocha Leiria in commemoration of<br />
Portugal transferring Macau back to China. The<br />
face of the goddess looks a bit Western because<br />
the design was based on the face of the Virgin<br />
Mary in Christianity. At the lotus base of the<br />
statue is a museum that recounts its history.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
9<br />
TRAVEL<br />
แม้ร้านรวงต่างๆในมาเก๊าจะรับเงินดอลลาร์ฮ่องกง หรือแม้แต่<br />
เงินหยวนจากประเทศจีน แต่สกุลเงินที่เป็นทางการของมาเก๊า<br />
คือปาตากา (Pataca หรือ MOP) ที่เรียกได้ว่าเป็นร่องรอยอีก<br />
อย่างหนึ่งจากโปรตุเกสที่ยังคงเหลืออยู่ โดยค่าเงินปาตากานี้เป็น<br />
สกุลเงินที่ใช้กันแพร่หลายอยู่ในประเทศอาณานิคมของโปรตุเกส<br />
ตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 17<br />
While most shops in Macau receive Hong Kong<br />
dollars or Chinese yuans, the official currency<br />
of Macau remains Patacas (MOP), another trace<br />
of Portugal. The Pataca was standard to the<br />
Portuguese Empire starting in the late 17th century.<br />
10<br />
ธุรกิจคาสิโนในมาเก๊าเริ่มต้นตั้งแต่ทศวรรษที่ 1850<br />
เมื่อรัฐบาลโปรตุเกสประกาศให้การพนันเป็นกิจกรรม<br />
ถูกกฎหมายเพื่อสร้างรายได้ให้แก่รัฐบาล ซึ่งแม้หลัง<br />
ยุคอาณานิคมจะมีการโอนมาเก๊าคืนให้กับจีนแล้ว แต่<br />
นโยบายนี้ก็ยังคงอยู่ หลังจากยกเลิกนโยบายผูกขาด<br />
สำาหรับธุรกิจคาสิโนในปีค.ศ. 2002 ธุรกิจการพนันของ<br />
มาเก๊าก็เติบโตอย่างก้าวกระโดด และเพียงแค่ 4 ปี<br />
รายได้ที่ได้จากการพนันของมาเก๊าก็สูงกว่าที่ลาสเวกัสแล้ว<br />
ปัจจุบัน ธุรกิจการพนันเป็นธุรกิจที่ทำ าเงินให้มาเก๊ามากที่สุด<br />
โดยชาวท้องถิ่นทุกๆ 1 ใน 5 คนจะทำางานที่คาสิโน<br />
Gambling in Macau started in the 1850s when<br />
the Portuguese government legalised gambling to<br />
generate more income. Even after the colonial period<br />
was over the policy has remained unchanged. The<br />
government abolished the monopoly policy in 2002,<br />
and the casino business in Macau spiked. In 4 years,<br />
gambling revenue generated in Macau surpassed<br />
that of Las Vegas. At present, gambling is still the<br />
most lucrative business in the area, with every 1 in 5<br />
locals working at a casino.
CULTURE
NAGA<br />
FIREBALLS<br />
ºÑé§ä¿¾ÞÒ¹Ò¤ ÁËÑȨÃÃÂáË‹§ÍÕÊÒ¹<br />
The Naga Fireballs, a mysterious wonder of Isaan<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ ILLUSTRATION: PANYAWAT PHITAKSAWAN
CULTURE<br />
¤รั้นถึงชวงออกพรรษาของทุกป จังหวัดหนองคายอันเงียบสงบ<br />
ก็เริ่มคึกคักไปดวยผูคนที่ตางมุงหนามาจับจองพื้นที่เพื่อรับชม<br />
ปรากฏการณแหงป นั่นก็คือปรากฏการณบั้งไฟพญานาคเหนือลุม<br />
แมน้ําโขงที่อยูในรูปของลูกไฟขนาดใหญที่ลอยขึ้นมาเหนือพื้นน้ํา ณ จังหวัด<br />
หนองคาย โดยมีจํานวนตั้งแตหลายสิบลูกไปจนถึงหลายพันลูกเลยทีเดียว<br />
แมปจจุบันนี้วิทยาการจะกาวหนาไปมากเพียงใด นักวิจัยก็ยังไมสามารถ<br />
พิสูจนไดวาบั้งไฟพญานาคนี้เปนปรากฏการณธรรมชาติ เหนือธรรมชาติ<br />
หรือเปนปรากฏการณที่เกิดจากฝมือมนุษยกันแน แตสิ่งหนึ่งที่แนนอนคือ<br />
บั้งไฟพญานาคนี้ไดถูกเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนามาชานานเนื่องจากมัก<br />
เกิดตรงกับชวงออกพรรษาของทุกป โดยตํานานทางพระพุทธศาสนาเลาวา<br />
แมน้ําโขงนั้นเปนที่อยูของพญานาคแหงเมืองบาดาล ซึ่งแตเดิมนั้นพญานาค<br />
มีนิสัยดุรายมาก แตพอพระพุทธเจาไดเสด็จมาโปรดสัตวก็เกิดความเลื่อมใส<br />
ในพระพุทธศาสนา พญานาคจึงเลิกนิสัยดุรายและอยากออกบวช แต<br />
เนื่องจากเปนสัตว จึงไมสามารถออกบวชไดอยางเชนมนุษยทั่วไป เมื่อ<br />
พระพุทธเจาเสด็จลงสูโลกมนุษยดวยบันไดแกว หลังจากโปรดพระมารดา<br />
ที่สวรรคชั้นดาวดึงสในวันขึ้น 15 ค่ําเดือน 11 หรือวันออกพรรษาของทุกป<br />
มนุษยโลกจะทําบุญตักบาตรและนําดอกไมธูปเทียนถวายเปนพุทธบูชา<br />
เมื่อพญานาคแหงเมืองบาดาลรูเรื่องนี้จึงไดจัดทําบั้งไฟพญานาคขึ้นเพื่อ<br />
เปนการฉลองที่พระพุทธเจาเสด็จลงสูโลกมนุษยอีกครั้ง<br />
นอกจากนี้ ความเชื่อเกี่ยวกับบั้งไฟพญานาคนาจะเชื่อมโยงกับตํานาน<br />
ทองถิ่นเรื่องการเกิดแมน้ําโขงดวยเชนกัน โดยคนทองถิ่นเชื่อกันวาในสมัย<br />
โบราณนั้น บริเวณภาคอีสานของไทยนั้นเคยเปนเมืองพญานาคมากอน<br />
แตอยูมาวันหนึ่ง พญานาคสองตัว ไดแกพญาศรีสุทโธนาคและพญาสุวรรณ<br />
นาคที่เคยเปนเพื่อนรักกันกลับผิดใจกันและทารบกัน การสูรบดําเนินไป<br />
จนถึง 7 ปก็ยังไมไดผูชนะ จนเดือดรอนกันไปทั่วทั้งโลกสวรรค มนุษย และ<br />
บาดาล พญาแถนเห็นทาไมดีจึงลงมาหามทัพโดยขอใหพญานาคทั้งสอง<br />
แขงกันสรางแมน้ําดีกวา ใครสรางแมน้ําไปถึงทะเลกอนถือวาเปนผูชนะ และ<br />
พญาแถนจะมอบปลาบึกใหเปนรางวัลดวย พญาศรีสุทโธนาคผูมีอารมณ<br />
มุทะลุดุดันไดสรางแมน้ําไปทางทิศตะวันออกอยางรีบรอน ไมพิถีพิถัน<br />
แมน้ําจึงคดเคี้ยวเลี้ยวไปมาตามแนวภูเขาจึงเรียกชื่อวา ‘แมน้ําโคง’ ตอมา<br />
เพื้ยนเปนแมน้ําโขง สวนพญาสุวรรณนาคผูใจเย็นสุขุมลุมลึก พาไพรพล<br />
สรางแมน้ํามุงไปยังทิศใต โดยตั้งใจสรางอยางพิถีพิถันเปนเสนตรง เพื่อยน<br />
ระยะทางในการสราง แมน้ําสายนี้จึงเรียกชื่อวา ‘แมน้ํานาน’ ผลของการ<br />
สรางแมน้ําแขงกันในครั้งนี้ ปรากฎวาพญาศรีสุทโธนาคเปนฝายชนะ<br />
พญาแถนจึงปลอยปลาบึกซึ่งเปนปลาน้ําจืดขนาดใหญที่สุดลงในแมน้ําโขง<br />
และเปนแมน้ําสายเดียวเทานั้นที่มีปลาบึกอาศัยอยูจนทุกวันนี้<br />
After Buddhist lent every year, the quiet province of<br />
Nong Khai begins to buzz with activity. People from far and<br />
wide come to witness the Naga Fireballs, an amazing spectacle<br />
of glowing light that fl oats over the Mekong River. This<br />
phenomenon sometimes appears by the dozens or even by<br />
the thousands each year.<br />
Even with the advances in modern science, researchers have<br />
never been able to determine if the Naga Fireballs are a true<br />
natural occurance, a supernatural phenomenon, or a manmade<br />
event. One thing is certain, since they seem to appear every<br />
year at the end of Buddhist Lent, the legend of the Naga<br />
Fireballs have long been intertwined with the Thai-Buddhist<br />
religion. Buddhist legend has it that the Mekong river is home<br />
to the Serpent of the Underworld. Originally this serpent was<br />
known to be very fi erce, but as Buddha became enlightened,<br />
the Naga also changed.<br />
It is said that the Naga wished to be ordained, though it<br />
could not become a monk like normal men it still followed the<br />
Buddha. When the Buddha returned from the heavens after<br />
preaching Abhidharma to his mother, and descended back<br />
down to earth on a mystical staircase on the 15th day of the<br />
11th month, a great celebration was held. People uphold this<br />
occasion by offering fl owers and candles, but the Naga marks<br />
this special event by producing fi reballs.<br />
Beliefs about the Naga Fireballs are also linked to myths<br />
about the river itself. The locals believe that this area of Isaan<br />
was once a city of Nagas. One day, two of the serpents named<br />
Phraya Sri Sutonak and Phraya Suwanak who were once the<br />
best of friends began to taunt and battle one another. The<br />
fi ghting lasted seven years without a clear victor. This caused<br />
suffering throughout the heavens, earth and seas. To solve this,<br />
Phraya Than (a good natured spiritual being) tried to stop the<br />
quarrel by asking both serpents to compete in creating rivers.<br />
Whosoever reaches the sea fi rst with their river will be deemed<br />
the winner. As an added reward, Pharya Than would also offer<br />
a delicious catfi sh to the winner. Phraya Sri Sutonak was known<br />
as being reckless and aggressive, therefore he dug his river in<br />
a hurry towards the east. Without a plan this river meandered<br />
along the mountains and was therefore called ‘Maenam Koung’<br />
or ‘Bended River’, which subsequently became today’s ‘Maenam<br />
Kong’ or ‘Mekong River’. Phraya Suwanak on the other hand<br />
was calm and patient, digging his river towards the south.<br />
This straight and well planned river became the ‘Maenam<br />
Naan’. In the end, it was the fast pace of Phraya Sri Sutonak<br />
and the Mekong that won. Phraya Than congratulated him by<br />
releasing catfi sh into the river. To this day, the Mekong is the<br />
only river in the world with this species of giant catfi sh.<br />
From the past to the present there have been numerous<br />
scientifi c hypothesis about the origins of the Naga Fireballs<br />
phenomenon. One of the most popular theories is that the<br />
fi reballs are formed by colourless and odorless gases generated
นับตั้งแตอดีตจนถึงปจจุบันมีผูตั้งขอสันนิษฐานทางวิทยาศาสตร<br />
มากมายเกี่ยวกับปรากฏการณนี้ โดยสมมติฐานหนึ่งที่ดูจะแพรหลายมาก<br />
เห็นจะเปนสมมติฐานที่วาลูกไฟที่ไมมีสีและกลิ่นนี้เกิดจากกาซชีวภาพที่<br />
เกิดจากการยอยสลายของอินทรียวัตถุใตทองน้ํา เมื่อไดสัมผัสกับความ<br />
รอนในตอนกลางวัน แรงดันจะดันกาชนี้ใหพุงขึ้นมาเหนือน้ํา และเมื่อพุง<br />
ขึ้นเหนือผิวน้ํา กาซจะสัมผัสกับออกซิเจน ทําใหเกิดการสันดาปและกลาย<br />
เปนลูกไฟสีแดงหรือสีอําพันเหนือผิวน้ํา แตแนวคิดดังกลาวก็เปนเพียงขอ<br />
สันนิษฐานที่ยังไมไดรับการพิสูจนอยางเปนทางการตามหลักวิทยาศาสตร<br />
แมที่ผานมาจะมีการรายงานวามีการพบลูกไฟที่มีลักษณะคลายบั้งไฟ<br />
พญานาคที่รัฐมิสซูรี (เรียกวาแสงมารฟา) และเมืองเจดดาห ริมฝง<br />
ทะเลแดงในประเทศซาอุดิอาระเบียก็ตาม จนทุกวันนี้ก็ยังไมมีใครอธิบาย<br />
ไดวาทําไมลูกไฟเหลานี้ตองปรากฏขึ้นมากเปนพิเศษในวันขึ้น 15 ค่ําเดือน<br />
11 ณ จังหวัดหนองคายเทานั้น<br />
สําหรับในปนี้ คาดวาจะเกิดปรากฏการณนั้นขึ้นวันที่ 27-28 ตุลาคม<br />
จะเปนเชนไรนั้น ขอเชิญพิสูจนดวยสายตาตัวเองที่จังหวัดหนองคาย<br />
by the decomposition of organic matter underwater.<br />
When exposed to the heat of the day, pressure builds<br />
and the gas is lifted above the surface of the water. As it is<br />
exposed to oxygen, a chemical reaction causes the gas to<br />
burn red or amber. However these theories have never been<br />
proven scientifi cally. There have been reports of the fi reballs<br />
appearing in other places, such as Missouri in the United<br />
States and the city of Jeddah on the shores of the Red Sea<br />
in Saudi Arabia. Perhaps most curiously, we have to wonder<br />
why the Naga Fireballs in Thailand only appear on the 15th<br />
day of the 11th lunar month at Nong Khai. Whether you are<br />
a believer or not, this is one great mystery that needs to be<br />
seen at least once in a lifetime.<br />
This year the Naga Fireballs will take place from<br />
<strong>October</strong> 27 - 28. in Nong Khai province.<br />
ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅÁÕà·ÕèÂǺԹ¨Ò¡¡Ãا෾Ï<br />
仨ѧËÇÑ´ÍǾ øҹշءÇѹ «Ö觨ҡ¨Ñ§ËÇÑ´ÍǾ øҹÕ<br />
¤Ø³ÊÒÁÒõ‹ÍÃä»Âѧ¨Ñ§ËÇѴ˹ͧ¤ÒÂä´Œâ´Â㪌àÇÅÒ<br />
à´Ô¹·Ò§à¾Õ§ 1 ªÑèÇâÁ§à·‹Ò¹Ñé¹<br />
THAI <strong>Smile</strong> files from Bangkok to Udon Thani every day.<br />
From Udon Thani, it takes approximately one hour to drive<br />
to Nong Khai province.
ART<br />
060<br />
An Artistic Journey<br />
นิทรรศการล่าสุดที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่ไม่ได้มุ่งบอกเล่าเรื่องราวชีวิตและพัฒนาการของ<br />
ศิลปินคนหนึ่งเท่านั้น แต่ยังเป็นเหมือนก้าวใหม่ของวงการศิลปะร่วมสมัยในประเทศไทยด้วย<br />
The latest exhibition at 100 Tonson Gallery doesn’t only aim to to recount an artist’s life and<br />
evolution but also serves as a stepping stone for Thailand’s contemporary art society.<br />
WRITER: ANINDAM CHOUDHURY<br />
PHOTOS: COURTESY OF THAI ART ARCHIVES
หากไม่ใช่เพราะเงา โลกนี้ก็คงไร้ซึ่งความงาม”<br />
คำากล่าวของจุนอิชิโร ทานิซากิ (Junichirō<br />
Tanizaki) ในบทกำาสรวลอันโด่งดังที่ชื่อว่า<br />
‘In Praise of Shadows’ ที่เน้นถึงความงามของ ‘เงา’<br />
นั้นคือสิ่งแรกที่ปรากฏขึ้นมาเมื่อได้เห็นนิทรรศการ<br />
ล่าสุดของชาติชาย ปุยเปีย และถ้อยคำานั้นดูจะชัดเจน<br />
มากขึ้นไปอีกในผลงานภาพวัตถุของเขา<br />
ผลงานชื่อ ‘Sunflowers’ ซึ่งเป็นหนึ่งในผลงานชิ้น<br />
เด่นในซีรีส์นั้นเป็นการตีความผลงานในชื่อเดียวกันที่<br />
แวน โกะห์วาดไว้ในปีค.ศ. 1888 คือตัวอย่างที่แสดงให้<br />
เห็นถึงวิธีที่ศิลปินวาง ‘เงา’ ให้อยู่เหนือ ‘แสง’ ผ่านการใช้<br />
วัสดุหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นขี้เถ้า กระดาษที่นำ าไปเผาไฟ<br />
รวมถึงสีระบายและวัสดุอื่นๆ ที่อยู่ในสตูดิโอเพื่อสร้าง<br />
เงาของดอกทานตะวัน ส่วนพื้นหลังนั้นชาติชายเลือกใช้<br />
ทองคำาเปลวเคลือบด้วยขี้ผึ้ง การเลือกใช้วัสดุเหล่านี้ รวม<br />
ถึงแนวคิดเรื่องการสลับที่แสงและเงาเปลี่ยนภาพที่อยู่<br />
ด้านหน้าให้เป็นความดำามืดซึ่งตัดกับพื้นหลังสีทองทำาให้<br />
ผลงานบนผืนผ้าใบ เป็นเหมือนภาพวาดจากยุคไบแซนไทน์<br />
ที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อสดุดีปรมาจารย์ทางศิลปะในยุคนั้น<br />
รวมถึงแนวคิดเรื่องเงาและแสงของทานิซากิ<br />
ผลงานชิ้นนี้ไม่ได้เป็นเพียงตัวแทนการสรรเสริญ<br />
หรือการแสดงออกถึงพรสวรรค์ทางศิลปะของชาติชาย<br />
เท่านั้น แต่ยังเป็นเหมือนคำาวิพากษ์ของศิลปินที่มีต่อ<br />
แนวคิดวัตถุนิยมที่แพร่กระจายไปทั่วโลกศิลปะ เขาได้<br />
แรงบันดาลใจมาจากการประมูลภาพ Sunflowers ที่<br />
แวน โกะห์วาดไว้ในปีค.ศ. 1888 ในราคาถึง 37 ล้าน<br />
ดอลลาร์สหรัฐ ผลงานชิ้นนี้ยังเป็นเหมือนจุดเริ่มต้นให้<br />
ชาติชายหันมาสนใจการวาดภาพวัตถุ ซึ่งผลงานแนวนี้<br />
ของชาติชายก็ยังไม่เป็นที่รู้จักสักเท่าไหร่ โดยผลงานภาพ<br />
วัตถุชิ้นอื่นๆของเขานั้นก็คล้ายกับ Sunflowers ตรงที่<br />
เป็นการตีความหรือ ‘การจำาลองแนวคิด’ มาจากผลงาน<br />
ชิ้นเอกของศิลปินโมเดิร์นชื่อดังของยุโรป ไม่ว่าจะเป็น<br />
เรอดง (Redon) เซซานน์ (Cezanne) รวมถึงแวน โกะห์<br />
ซึ่งผลงานเหล่านี้มักสะท้อนถึงช่วงเวลาสำาคัญใน<br />
พัฒนาการด้านศิลปะของศิลปิน ผลงานภาพวาดวัตถุ<br />
ที่ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักของชาติชายนี้เองที่เป็นตัวชูโรงใน<br />
นิทรรศการ ‘ชาติชาย ปุยเปีย พื้นที่แห่งความโดดเดี่ยว’<br />
ซึ่งเกิดขึ้นจากการร่วมงานกันระหว่าง 100 ต้นสน<br />
แกลเลอรี่และ Thai Art Archives<br />
อันที่จริง นิทรรศการนี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการที่ใหญ่<br />
กว่า นั่นคือโครงการเว็บไซต์ www.100artistarchives.com<br />
ที่มุ่งบันทึกผลงานและพัฒนาการของศิลปินร่วมสมัยของ<br />
ไทย และชาติชายก็ถือเป็นศิลปินคนแรกของโครงการ<br />
เว็บไซต์นี้จะเป็นเหมือนคลังข้อมูลผลงานและประวัติของ<br />
ของศิลปินไทย ภาคแรกของนิทรรศการ ‘ชาติชาย ปุยเปีย<br />
พื้นที่แห่งความโดดเดี่ยว’ ได้จบลงไปเมื่อเดือนสิงหาคม<br />
ที่ผ่านมา และภาคที่สองที่เพิ่งเริ่มจัดแสดงเมื่อเดือน<br />
กันยายนจะเปิดให้เข้าชมจนถึงเดือนเมษายนปีหน้า<br />
“Were it not for shadows, there would be<br />
no beauty.” These insightful words from<br />
Junichirō Tanizaki’s famous elegy ‘In Praise<br />
of Shadows’ emphasising the aesthetics of<br />
shadow over light are the first things that come<br />
to mind when viewing Chatchai Puipia’s recent<br />
exhibition; this is especially prominent in his<br />
still-life series.<br />
One of the more prominent works from this<br />
series, ‘Sunflowers’—a rendition of Van Gogh’s<br />
1888 masterpiece of the same subject—is a<br />
beautiful example how the artist weaves in<br />
the ethos of shadow over light. His technical<br />
acumen shows through, employing diverse<br />
mediums—ash from the burning of paper, paint<br />
and other studio materials, for the silhouetted<br />
sunflower, gold leaf for the background and a<br />
layering of wax. This use of selective substances<br />
and conceptual reversing of light and shadow<br />
transform the foreground into ebony obscurity<br />
against the golden background elevating the<br />
canvas into a Byzantine icon. A homage to the<br />
old master and Tanizaki.<br />
But this painting is not just a homage or a<br />
display of Puipia’s artistic brilliance, it is also the<br />
artist’s critique about the rampant materialism<br />
of the art world—aptly triggered by the auction<br />
of the 1888 version of Sunflowers for a record<br />
$37 million US dollars. It also proved to be the<br />
starting point of the artist’s foray into still-life,<br />
something he is not easily recognized for. In<br />
line with ‘Sunflower’, most of his still-life works<br />
are interpretations or ‘conceptual simulation’ of<br />
iconic works by European modernist masters<br />
such as Redon, Cezanne and Van Gogh and<br />
is a key phase in the artist’s evolution to the<br />
present. It is no wonder that this lesserknown<br />
series of still-life took centre-stage in<br />
the recently exhibited “Chatchai Puipia: Sites<br />
of Solitude—Still-Life, Self-Portraiture and the<br />
Living Archive”—a joint collaboration between<br />
Bangkok’s 100 Tonson Gallery and the Thai Art<br />
Archives.<br />
The exposition is in fact, a part of a larger<br />
project (www.100artistarchives.com) which aims<br />
to document contemporary progressive Thai<br />
artists. Chatchai is the inaugural artist. It will<br />
have a digital database of Chatchai’s work and
ART<br />
นิทรรศการที่เรียกได้ว่าเป็นโปรเจ็กต์อันแสน<br />
ทะเยอทะยานนี้เกิดขึ้นด้วยฝีมือของภัณฑารักษ์<br />
เกรกอรี่ กัลลิแกน (Gregory Galligan) และทำา<br />
หน้าที่เป็นนิทรรศการรวบรวมผลงานของชาติชาย<br />
ซึ่งเป็นศิลปินระดับนานาชาติ แต่กระนั้น เกรกอรี่<br />
กล่าวว่านิทรรศการนี้ถูกออกแบบมาให้เป็น<br />
เหมือนคลังข้อมูลชั่วคราวที่มีชีวิตจิตใจ ซึ่งเป็น<br />
ส่วนหนึ่งของพัฒนาการด้านศิลปะของชาติชายที่<br />
มีความก้าวหน้าอยู่ตลอดเวลา ณ วันนี้ หากมอง<br />
เข้าไปในงานของเขา คุณจะเห็นชาติชาย ปุยเปียอยู่<br />
ในนั้น การดำาดิ่งเข้าไปสู่ช่วงสมัยเรียนซึ่งเป็นช่วง<br />
ที่ชาติชายเริ่มสร้างสรรค์งานศิลปะทำาให้เห็นว่า<br />
เขาเริ่มจากการสร้างสรรค์งานสไตล์โมเดิร์นอย่าง<br />
จิตรกรรมสัจนิยมแบบภาพถ่าย (Photorealism)<br />
และศิลปะแนวแอ็บสแตร็กต์ เอ็กซ์เพรสชั่นนิสม์<br />
(Abstract Expressionism) จากนั้นจึงหันไปใช้<br />
วัตถุที่เขา ‘ค้นพบ’ อย่างพระเครื่อง เครื่องราง<br />
หรือแม้แต่เครื่องครัวบนผืนผ้าใบ ซึ่งผลงานย้อน<br />
หลังเหล่านี้ก็แสดงถึงเส้นทางทางศิลปะของชาติชาย<br />
จากงานแนวนามธรรมมาสู่ศิลปะแสดงลักษณ์<br />
ซึ่งได้กลายเป็นเอกลักษณ์ของเขาไปแล้ว<br />
นอกจากงานจิตรกรรม ตู้กระจกในนิทรรศการ<br />
ยังจัดแสดงสิ่งละอันพันละน้อยที่มีอยู่ในสตูดิโอ<br />
ของเขา ตั้งแต่โปสการ์ด ภาพถ่าย แค็ตตาล็อก<br />
หลอดสี รวมถึงหนังสือ ซึ่งทั้งหมดนี้สะท้อนถึง<br />
กระบวนการการทำางาน แรงบันดาลใจ รวมถึง<br />
อิทธิพลที่ศิลปินได้รับ นอกจากนี้ การจัดแสดง<br />
สิ่งของดังกล่าวยังนำาเสนอมิติใหม่ให้กับการจัด<br />
นิทรรศการโดยเปิดโอกาสให้ผู้ชมได้เดินทางเข้า<br />
สู่โลกอันสันโดษของศิลปิน หนึ่งในประเด็นที่น่า<br />
สนใจคือชาติชาย ปุยเปียได้แรงบันดาลใจในการ<br />
ทำางานจากหนังสือเรื่อง Huckleberry Finn ที่<br />
มาร์ค ทเวนเขียนไว้ในปีค.ศ. 1884 รวมถึงเรื่อง<br />
Noa Noa: The Tahitian Journal ที่โกแก็งเขียน<br />
ไว้ในปีค.ศ. 1901 ส่วนจัดแสดงของใช้ส่วนตัวของ<br />
ศิลปินนี้นับเป็นส่วนสำาคัญของ ‘คลังข้อมูลที่มีชีวิต’<br />
ที่แสดงถึงอิทธิพลของสิ่งต่างๆ ที่มีต่อชีวิตและ<br />
ผลงานของศิลปินที่พัฒนาตนเองไปเรื่อยๆ<br />
นิทรรศการนี้ยังเป็นเหมือนการหวนคืนวงการ<br />
ของชาติชาย หลังจากตัดสินใจโบกมือลาวงการ<br />
ศิลปะในปีพ.ศ. 2554 ด้วยการจัดงานศพและทำา<br />
หนังสืองานศพให้ตัวเอง นี่นับเป็นครั้งแรกที่เราจะ<br />
ได้เห็นผลงานที่เขาสร้างสรรค์ขึ้นตลอด 4 ปีที่ผ่าน<br />
มา ภาพเหมือนตัวเองที่เขาวาดขึ้นระหว่างนั้นเผย<br />
ให้เห็นถึงการคลี่คลายอย่างต่อเนื่องของศิลปินที่ดู<br />
จะให้ความสำาคัญต่อการแสดงออกถึงจิตวิญญาณ<br />
อย่างลึกซึ้งมากยิ่งขึ้น<br />
ส่วนภาพวาดชุดใหม่ที่วาดขึ้นตั้งแต่สองปีที่<br />
แล้วจนถึงวันนี้เผยให้เห็นถึงการคลี่คลายไปสู่การ<br />
ใคร่ครวญพิจารณาสิ่งต่างๆ อย่างเงียบเชียบ ซึ่งสื่อ<br />
ถึงความพยายามของศิลปินที่จะค้นหาความสมดุล<br />
ทางจิตใจในโลกอันแสนสับสนใบนี้ ในภาพ<br />
03:15 น., 16-05-2014 เราเห็นภาพเหมือนตัวเอง<br />
ของศิลปินในโทนสีขาวดำา ชาติชายที่หลับตา<br />
อยู่นั้นแวดล้อมด้วยผีเสื้อสีแดงที่กำาลังเผาตัวเอง<br />
ให้เป็นจุณรวมถึงช้างที่กำาลังแผดเสียง ซึ่งวันที่ีใน<br />
ชื่อผลงานนั้นมาจากวันที่ความวุ่นวายทางการ<br />
เมืองถึงจุดตึงเครียด ซึ่งเป็นเวลาไม่กี่วันก่อนที่<br />
จะเกิดรัฐประหาร<br />
ในผลงานชุดหลังๆ ที่ดูขรึมทว่าชวนฝันนี้<br />
มักมีผีเสื้อปรากฏอยู่บ่อยครั้ง การสื่อถึงความ<br />
งามอันแสนเปราะบางนี้มาจากประสบการณ์<br />
ตรงของชาติชาย หลังจากทำางานทั้งคืน เขาพบ<br />
ว่ามีผีเสื้อมาตายอยู่รอบๆ บริเวณที่ทำางาน<br />
เนื่องจากเข้าไปตอมสีที่เต็มไปด้วยสารพิษ<br />
ผีเสื้อนี้อาจเป็นสัญลักษณ์ที่ชาติชายใช้เน้น<br />
ความสำาคัญของการเคลื่อนไหวเพื่อสังคมใน<br />
วงการศิลปะร่วมสมัย ซึ่งเป็นประเด็นที่เขา<br />
พยายามจะผลักดันมาสักระยะหนึ่งแล้ว เมื่อ<br />
หลายปีก่อน เขาเคยกล่าวไว้ว่า “ประเด็นทาง<br />
สังคมเป็นเรื่องที่ศิลปินต้องใส่ใจ แต่ในขณะ<br />
เดียวกันก็ควรมีเสรีภาพในการคิดถึงดอกไม้<br />
ความร้อนและผีเสื้อด้วย”<br />
แนวคิดเรื่องความหวังและการพยายามอย่าง<br />
ยิ่งยวดในการเปลี่ยนแปลงสังคมของชาติชาย<br />
ชวนให้นึกถึงคำากล่าวของรัสกิน บอนด์ (Ruskin<br />
Bond) ที่ว่า “และเมื่อสงครามสงบลง ผีเสื้อก็จะ<br />
ยังคงสวยเหมือนเดิม” คำากล่าวที่เต็มไปด้วยความ<br />
หวังนี้อาจเป็นแรงผลักดันให้ชาติชายมุ่งมั่นค้นหา<br />
ภาษาภาพที่เหมาะสมที่สุดที่จะช่วยให้เขาสื่อ<br />
‘สาร’ ที่ต้องการ และวาดภาพต่อไป
a publication of his biography along with<br />
other artists over time. While the first<br />
part of Chatchai’s exhibition ended in<br />
August, the second part, which bagan in<br />
September, will run through April 2016.<br />
A highly ambitious project undertaken<br />
by the curator Gregory Galligan, this<br />
exposition successfully serves as a<br />
retrospective of the internationally<br />
acclaimed Puipia. Gregory, however,<br />
mentions that it is intended to be an<br />
ephemeral, living archive, inserting<br />
itself into the Puipia’s ongoing artistic<br />
evolution. One can definitely witness<br />
this metamorphosis of the artist in the<br />
exhibited works. A rare glimpse into<br />
the beginnings from the artist’s college<br />
days shows the artist adopting modernist<br />
styles such as photorealism and abstract<br />
expressionism followed by usage of<br />
‘found’ objects like Buddhist amulets,<br />
talismans, even cooking utensils in his<br />
assemblage canvases charting his path<br />
from the abstract to representational<br />
idiom—for which he became widely<br />
renowned.<br />
Besides the paintings, a vitrine display<br />
highlights several personal ephemera<br />
from the artist’s studio, such as postcards,<br />
photos, catalogs, paint tubes, books<br />
which traces the artist’s working process,<br />
inspirations and influences, and provide<br />
a different dimension to the exhibition<br />
by giving an insight into this solitary<br />
artist’s mind. It is rather interesting to<br />
note how the artist was inspired with<br />
books like Mark Twain’s Huckleberry<br />
Finn (1884) and Paul Gauguin’s Noa Noa:<br />
The Tahitian Journal (1901). It is a key<br />
area in the ‘living archive’ and shows<br />
what influences (as well as how those<br />
influences affect) the lives and works of<br />
the ever-evolving artist.<br />
This exhibition is also a comeback of<br />
sorts for Puipia. Since his self-imposed<br />
solitude in 2011 when he staged his<br />
own funeral and released a book in the<br />
format of a Thai funeral book, this is<br />
the first time one gets a glimpse into his<br />
works over the last 4 years. The most<br />
recent monumental self-portraits, made<br />
during his extended exile, gives a peek<br />
into Puipia’s continuous transformation<br />
into profoundly inward expressions.<br />
The new series dating from late 2013<br />
to the present, reveals a transition into<br />
quiet monastic reflection, an expression<br />
of the artist’s search for spiritual<br />
equilibrium in a world of confusion. In<br />
03:15 a.m., 16-05-2014 (2014), we see<br />
the black and white close up of the<br />
artist’s face with his eyes closed in a<br />
quiet surrender surrounded by dying<br />
butterflies in a red flame and a<br />
trumpeting elephant. The date in the<br />
title refers to a time of divergent political<br />
views expressed by thousands of Thai<br />
citizens just days before a decisive<br />
coup-d’état.<br />
The butterflies stand out as a motif<br />
in his recent somber and dreamy<br />
canvasses. This portrayal of beautyyet-fragility<br />
is based on the artist’s<br />
own experience of littered dead<br />
butterflies after a long night’s painting,<br />
as they fall fatally attracted to the<br />
toxic paint. With the diving butterflies,<br />
Puipia seems to stress the importance<br />
of social activism in contemporary<br />
art—something he had been propagating<br />
for some time. He suggested years<br />
back how ‘social issues are important<br />
for artists to deal with, while having the<br />
freedom to think about flowers and<br />
heat and butterflies’.<br />
Chatchai’s relentless message of<br />
hope and untiring pursuit to change<br />
society brings to mind Ruskin Bond’s<br />
very poignant words, “And when all the<br />
wars are over, a butterfly will still be<br />
beautiful.” Words of hope which possibly<br />
urged Chatchai to never stop searching<br />
for the perfect visual language and to<br />
‘just keep on painting’.
เชียงใหม่<br />
VOYAGE<br />
แม้ว่าชื่อ ‘เชียงใหม่’ จะหมายถึง ‘เมืองใหม่’<br />
แต่เสน่ห์ที่แท้จริงของเมืองแห่งนี้กลับอยู่ที่ย่านเมืองเก่า<br />
ที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงโบราณ<br />
Its name may mean “New City”, but the true charm of<br />
Chiang Mai lies within the historic Old Town,<br />
enclosed by ancient red brick walls.<br />
WRITER & PHOTOGRAPHER : PAM THIEN<br />
065
VOYAGE<br />
เมืองหลวง<br />
แห่งอาณาจักรล้านนา<br />
The Capital of the Lanna Kingdom<br />
นครเชียงใหม่หรือ ‘เมืองใหม่’ อดีตเมืองหลวงอันงดงามของ<br />
อาณาจักรล้านนานี้ก่อตั้งขึ้นในวันที่ 12 เมษายน พ.ศ. 1839<br />
โดยการก่อตั้งเมืองนั้นถือเป็นการเริ่มต้นยุคสมัยของอาณาจักร<br />
ล้านนา อาณาจักรอันแสนเฟื่องฟูในอดีต ที่เต็มไปด้วยความงามสุด<br />
โรแมนติก ยุคล้านนานี้ครอบคลุมระยะเวลาเกือบห้าร้อยปี และนับ<br />
เป็นยุคสำาคัญที่ยังคงทิ้งร่องรอยไว้ให้เห็นจนถึงทุกวันนี้<br />
หากมองเผินๆ เชียงใหม่อาจไม่ต่างอะไรจากเมืองต่างจังหวัดอื่นๆ<br />
ของประเทศไทย ถนนอันคลาคล่ำาพาชาวท้องถิ่นในรถบรรทุกและ<br />
รถเก๋งเคลื่อนที่ผ่านเหล่าอาคารสีฟ้าอมเทาที่มีสีเขียวมรกตแทรก<br />
เป็นหย่อมๆ แต่เมื่อเข้าสู่ ‘เมือง’ หรือย่านเมืองเก่าซึ่งตั้งอยู่ในพื้นที่<br />
ทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัสที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงอันเป็นเอกลักษณ์<br />
ซึ่งอยู่ภายในคูน้ำาที่ขุดขึ้นอีกชั้นหนึ่ง บรรยากาศก็เริ่มเปลี่ยนไป และ<br />
เรื่องราวของประวัติศาสตร์ชวนฝันก็เริ่มปรากฏขึ้นมาในความคิด<br />
และแม้จะมีร้านกาแฟและบาร์พร้อมป้ายตัวอักษรภาษาอังกฤษและ<br />
จีนผุดขึ้นมามากขึ้นเท่าไหร่ แต่สิ่งก่อสร้างที่เป็นตัวแทนของยุคใหม่<br />
เหล่านี้ก็ไม่สามารถอำาพรางเสน่ห์ของตรอกซอกซอยอันซับซ้อน ผนัง<br />
ขรุขระ และร่องรอยของอาณาจักรล้านนาที่ซ่อนอยู่ทุกซอกทุกมุม<br />
แม้จะล่วงเลยมาถึงเดือนกันยายนแล้ว แต่อากาศที่เชียงใหม่ยัง<br />
คงร้อนอ้าว พ่อค้าแม่ค้าเอาพัดลมมาตั้งเป่าคลายร้อนระหว่างที่ดูรถ<br />
ราแล่นผ่านไปมา ในขณะที่นักท่องเที่ยวที่เคยชินกับอากาศที่เย็น<br />
กว่านี้นั่งหลบแดดและตากไอน้ำาอยู่ในร้านกาแฟ กาแฟที่เชียงใหม่<br />
รสชาติดีทีเดียว และที่นี่ก็ไม่เคยขาดแคลนขนมหวานเลย คนชอบ<br />
ทานขนมต้องชอบแน่ๆ<br />
Chiang Mai, or ‘New City’, dazzling former capital of the<br />
Lanna Kingdom, was founded on April 12, 1296. It<br />
effectively marked the beginning of the Lanna period, a<br />
lustrous, nostalgic and uniquely romantic bygone era that<br />
would last nearly five hundred years—a historic period<br />
whose presence is still widely felt today.<br />
At first glance, Chiang Mai is a provincial city like any other<br />
in Thailand. Busy roads guide locals in trucks and sedans<br />
across blue-grey urban landscapes dotted by emerald green.<br />
But once entering the ‘Mueng’, or the old city—a planar<br />
square surrounded by iconic brick-red walls inside of a man<br />
made moat—the atmosphere begins to shift. There is an<br />
unspeakable sense of historical reverie. Not even the<br />
plethora of newly opened coffee shops and modern bars<br />
sporting English and Chinese characters can hope to mask<br />
the tiny winding streets, uneven walls and unobtrusive<br />
remnants of old Lanna peering from every visible corner.<br />
In the day, even in September, the city was hot.<br />
Shopkeepers put up standing fans and watch cars pass by<br />
while tourists used to cooler weather sit in shaded cafés<br />
basking under mists of water vapour from ‘cooling<br />
machines’. The coffee is good here, and there is no shortage<br />
of Northern Thai desserts for those with a sweet tooth.<br />
067
VOYAGE
ถึงเวลาอิ่มอร่อย<br />
What to Eat & Drink<br />
ANGLALA SOUR<br />
W& SPICY NOODLES<br />
WangLaLa แตกต่างจากร้านอาหารอื่นๆตรงที่เน้นลูกค้าวัย-<br />
รุ่นเป็นหลัก ร้านนี้เสิร์ฟบะหมี่ซุปเสฉวนชามใหญ่ โดยจะเปิด<br />
ให้บริการตอนเที่ยงตรง ส่วนการตกแต่งนั้นเป็นการผสมผสาน<br />
ระหว่างหอพักแบบญี่ปุ่นกับร้านน้ำาชาแบบจีน เมนูแนะนำาของ<br />
ที่นี่คือบะหมี่ WangLaLa หรือบะหมี่หมูในซุปเปรี้ยวหวาน<br />
(ชั้น 2 ราชดำาเนินพลาซ่า ถ.ราชดำาเนิน)<br />
For something unique, WangLaLa serves a more<br />
modern clientele. It’s a noodle restaurant that<br />
features large vermicelli in a Sichuan style soup.<br />
The restaurant opens at exactly noon, and<br />
the decor is a mixture of Japanese-dorm-meets-<br />
Chinese-tea-shop. Their signature dish is the<br />
WangLaLa noodle, with slices of pork and<br />
vermicelli noodles in a sour and spicy broth.<br />
(Floor 2 @rachadamnoen on Rachadamnoen Rd.)<br />
INGER<br />
& KAFE AT<br />
GTHE HOUSE<br />
การเสิร์ฟอาหารไทยในร้านขายของเก่าอาจไม่ใช่<br />
เรื่องแปลกในเชียงใหม่ แต่ Ginger & Kafe นี้<br />
โดดเด่นกว่าใคร ด้วยการจับคู่การตกแต่งแบบจีน<br />
กับอาหารเหนือ เราแนะนำาเมนูอย่างสลัดส้มโอ<br />
ต้มข่าไก่ และยำาเนื้อใส่องุ่นหวาน สำาหรับคน<br />
ชอบของเก่า ร้าน The House ใกล้ๆกันขาย<br />
เฟอร์นิเจอร์ไม้เก่าและงานฝีมือสวยๆ<br />
thehousethailand.com<br />
Authentic Thai cuisine served<br />
inside an antique shop—this formula is<br />
repeated several times around Chiang<br />
Mai, but Ginger & Kafe has a uniquely<br />
colourful spin. Chinese decor blend<br />
well with northern Thai food. Highly<br />
recommended is the pomelo salad,<br />
tom kha kai, and spicy beef salad with<br />
sweet grapes. For antique lovers,<br />
‘The House’ nearby sells vintage wooden<br />
furniture as well as whimsical<br />
handicrafts. (thehousethailand.com)
VOYAGE<br />
ESTAURANT<br />
AT RACHAMANKHA<br />
RHOTEL<br />
ถ้าพูดถึงมื้อค่ำาสุดหรูในเขตเมืองเก่า ราชมรรคา<br />
มักเป็นชื่อที่ผุดขึ้นมาเสมอ ร้านอาหารที่อยู่ติด<br />
กับโรงแรมราชมรรคาอันโด่งดังนี้มีทั้งโซนกลาง-<br />
แจ้งและโซนในร่ม ที่นี่เสิร์ฟอาหารไทย อาหาร<br />
พม่ารวมถึงอาหารจากรัฐฉาน พร้อมไวน์ลิสต์ที่<br />
คัดสรรมาอย่างดี rachamankha.com<br />
When it comes to upscale dining inside the old city walls,<br />
Rachamankha is a name that is often mentioned. The<br />
restaurant, attached to the famous Rachamankha Hotel<br />
has both indoor and outdoor dining areas. The menu<br />
consists of Thai, Burmese, and Shan dishes with an<br />
excellent wine list. (rachamankha.com)<br />
ALAPELA<br />
KTEA ROOM<br />
โรงน้ำาชาที่ตั้งอยู่บนถนนราชดำาเนินซึ่งเป็นสายหลักของเขต<br />
เมืองเก่านี้นำาเสนอช่วงเวลาอันเงียบสงบที่พ้นจากความวุ่นวาย<br />
ภายนอก ที่นี่เองที่คุณสามารถชิมชาร้อนๆจากทุกมุมโลกหรือ<br />
‘ทีค็อกเทล’ ที่รังสรรค์ขึ้นมาอย่างดี นอกจากนี้ที่นี่ยังมีอาหาร<br />
ทานเล่น ไวน์และเครื่องดื่มอื่นๆ บริการ และมีทั้งโซนบาร์ในร่ม<br />
ติดแอร์เย็นฉ่ำาและโซนกลางแจ้งที่เป็นสวนเล็กๆให้ได้เลือกนั่ง<br />
ด้วย (เลขที่ 145/6 ถนนราชดำาเนิน)<br />
Located right in the old city’s main street<br />
(Rachadamnoen Rd.) Kalapela Tea Room offers a<br />
peaceful spot amongst the chaos. Fine teas from<br />
all corners of the world are available and can be<br />
taken hot or in crafted “tea cocktails”. Light bites,<br />
wine and other drinks are also available in the<br />
air conditioned bar area or small outdoor garden.<br />
(145/6 Ratchadamnoen Road.)<br />
071
สปาในเขตเมืองเก่า<br />
Spas inside the City Walls<br />
ช่วงกลางวันเหมาะแก่การทำาสปาเป็นที่สุด เพราะในขณะที่อากาศ<br />
ร้อนระอุ อะไรจะผ่อนคลายไปกว่าการนวดเท้าหรือการนวดน้ำามัน<br />
หอมอีก เชียงใหม่นับเป็นอีกที่หนึ่งที่มีสถานที่นวดไทยดีๆมากมาย<br />
ซึ่งนวดไทยก็อาจคล้ายกับการเล่นโยคะ โดยมีหมอนวดช่วยยืด ดึงและ<br />
ทุบให้คุณยืดเส้นได้เต็มที่ แทนที่จะสร้างความผ่อนคลายอย่างเดียว<br />
การนวดแบบนี้เน้นที่การรักษาร่างกาย ซึ่งหมายความว่าบางครั้งอาจ<br />
จะเจ็บอยู่บ้าง การนวดไทยซึ่งเป็นการรักษาโรคแบบโบราณนี้ผสม<br />
ผสานเทคนิคการกดจุดและอายุรเวทแบบอินเดียเข้าด้วยกัน และใช้<br />
เวลาประมาณ 2 ชั่วโมง<br />
Daytime is best for spas. While outside may be baking, find<br />
relief with an hour of foot massage or generic aromatic pampering.<br />
Chiang Mai is also one of the best places to receive ’Thai massage’<br />
or ‘Nuad Thai’. Thai Massage can be described as going through<br />
a yoga session where your masseur stretches, pulls and pounds<br />
you into shape. Instead of just working on relaxation this<br />
practice focuses on healing the body, and a little bit of pain is<br />
expected. The ancient healing system is based on acupressure<br />
and Indian Ayurvedic medicine. Typically, it lasts two hours.<br />
FAH LANNA<br />
Fah Lanna ที่เป็นที่นิยมในหมู่นักท่องเที่ยว<br />
ต่างชาตินี้เหมาะกับนักท่องเที่ยวผู้อ่อนล้าเป็น<br />
ที่สุด ทรีตเมนต์ที่นี่มีตั้งแต่การดูแลผมและเล็บ<br />
ไปจนถึงแพ็คเกจปรนนิบัติร่างกายที่อาจใช้เวลา<br />
หลายชั่วโมง เราแนะนำาให้จองก่อนไปถึงเพราะที่<br />
นี่ดูเหมือนจะได้รับความนิยมมากขึ้นเรื่อยๆ สปา<br />
แห่งนี้มีบริการรถรับส่งในเขตเมืองด้วย หลังจาก<br />
นวดเสร็จ แขกสามารถใช้เวลาผ่อนคลายที่ร้าน<br />
กาแฟ Fahtara Coffee ร้านกาแฟและกิฟต์ช็อป<br />
ของสปาที่เสิร์ฟชาและขนมให้ได้เติมพลังกันฟรีๆ<br />
อีกด้วย fahlanna.com<br />
Immensely popular with foreign<br />
tourists, Fah Lanna is a great treat for<br />
weary travellers. Treatments span<br />
everything from hair and nail care to<br />
full length pampering packages that<br />
can last hours. Reservations before<br />
arrival are highly recommended, as<br />
it gets very busy. The spa offers free<br />
transport from your hotel within city<br />
limits. After a session, guests can<br />
relax at Fahtara Coffee, the inhouse<br />
cafe and gift shop with complimentary<br />
tea and small bites. (fahlanna.com)<br />
OASIS SPA LANNA<br />
Oasis Spa เป็นแบรนด์สปาไทยเก่าแก่ที่เริ่ม<br />
แพร่หลายในหมู่คนท้องถิ่น Oasis Spa Lanna<br />
ตั้งอยู่ในเขตกำาแพงเมืองเก่า และเป็นที่เงียบๆ<br />
ที่เหมาะแก่การพักผ่อน แม้ราคาอาจสูงกว่าสปา<br />
แห่งอื่นๆในย่าน แต่สิ่งที่คุณจะได้รับคือการ<br />
บริการและความเป็นส่วนตัวที่มากกว่าใคร ที่นี่ก็<br />
มีบริการรับส่งจากโรงแรมในเขตเมืองเก่าเช่นกัน<br />
oasisspa.net<br />
The Oasis Spa is a long standing<br />
brand in Thailand which has gained a<br />
local following. The Oasis Spa Lanna is<br />
situated right inside the old city walls,<br />
and provides a quiet and meditative<br />
spot to recharge. While it’s pricier than<br />
most other spas in the area, you also<br />
get more personalised service and<br />
privacy. Complimentary transfer from<br />
your hotel within city limits is also<br />
offered. (oasisspa.net)
VOYAGE<br />
FAH LANNA<br />
OASIS SPA LANNA<br />
073
เดินถนนคนเดินและเที่ยววัดในวันอาทิตย์<br />
The Sunday Walking Street and Temple Hopping<br />
ช่วงเย็นของวันอาทิตย์เหมาะแก่การเดินท่องไปตามตรอกซอกซอยที่<br />
ลัดเลาะผ่านวัดต่างๆ และดูเหล่าคนค้าขายเริ่มเตรียมแผงสำาหรับถนน<br />
คนเดิน ตลาดที่กินพื้นที่ของถนนตั้งแต่หน้าวัดพระสิงห์ไปจนถึงประตู<br />
ท่าแพนี้เต็มไปด้วยงานศิลปะ งานฝีมือ ของขวัญ และอาหารมากมาย<br />
จากร้านอาหารดังๆในเมืองที่มาออกร้าน พ่อค้าแม่ค้าจะเริ่มมาตั้งแผง<br />
ตั้งแต่ 4 โมงเย็นและตลาดจะวายหลังเที่ยงคืน ร้านรวงวางตัวกันแน่น<br />
อยู่บนถนนสายหลัก และอาจจะล้นเข้าไปในลานวัดบ้างในบางครั้ง<br />
สร้างบรรยากาศคึกคักท่ามกลางร่องรอยแห่งอารยธรรมที่ดูโดดเด่นยิ่ง<br />
ขึ้นด้วยแสงไฟ ที่นี่เต็มไปด้วยรถเข็นขายข้าวซอย ไส้อั่วและน้ำาพริกหนุ่ม<br />
รวมถึงเครื่องประดับ เสื้อผ้า และงานฝีมือมากมายที่เหล่าพ่อค้าแม่ค้า<br />
พากันนำามาจัดวางไว้เต็มพื้นที่<br />
คุณอาจยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวโดยการรวบทัวร์เดินเที่ยวตลาด<br />
เข้ากับทัวร์เที่ยววัดหลักๆ ของเชียงใหม่ โดยถ้าคุณเริ่มต้นจากวัดพระสิงห์<br />
ที่สร้างขึ้นในค.ศ. 1345 คุณอาจเดินไปทางทิศตะวันออกเพื่อไปเยี่ยม<br />
ชมวัดศรีเกิด วัดทุงยู และวัดชัยพระเกียรติ และที่แยกถนนราชดำาเนิน<br />
ตัดกับถนนพระปกเกล้า คุณจะพบทางเดินเล็กๆ ที่ขนาบด้วยร้านขาย<br />
ของที่จะพาคุณไปดูวัดเจดีย์หลวงวรวิหาร ซากปรักหักพังของเจดีย์องค์<br />
นี้ได้รับการบูชาในฐานะสถานที่ทางศาสนาที่สำาคัญที่สุดแห่งหนึ่งใน<br />
เชียงใหม่ และหากมาที่นี่ อย่าพลาดชมลวดลายแกะสลักรูปช้างและ<br />
รูปนาคสุดวิจิตร และหากคุณเชื่อในคติยิ่งเล็กยิ่งดี ใกล้ๆกันนั้นเอง<br />
ที่เป็นที่ตั้งของวัดพันเตา วัดเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยรายละเอียดสวยงามที่<br />
เปิดให้เข้าชมผ่านประตูที่สลักเสลาขึ้นอย่างวิจิตร วิหารไม้สักมีเสาไม้สัก<br />
ขนาดยักษ์ 28 ต้น และเป็นที่เก็บสมุดใบลานโบราณ จากนั้น คุณอาจ<br />
เดินต่อไปยังประตูท่าแพ ประตูเมืองสมัยโบราณที่ได้รับการอนุรักษ์<br />
อย่างดีจนสามารถฝ่ากระแสกาลเวลามาจนถึงทุกวันนีิ้<br />
Sunset on a Sunday is best spent wandering the alleys<br />
near temples, watching merchants ready makeshift stalls for<br />
the walking street. Stretching from Wat Phra Singh to Tha<br />
Phae Gate, the elongated market features art, crafts, gifts and<br />
food—often by sellers renowned among locals. The market<br />
pops up at around 16:00 and goes on past midnight. Stalls line<br />
the main street and pour into the adjacent temple grounds,<br />
bringing a lively atmosphere to the lit up ancient monuments.<br />
Hawkers sell steaming bowls of khao soi, ‘sai oua’ (spicy<br />
sausages) with ‘nam prik num’ (a rich, garlicky salsa made<br />
of grilled peppers), and vendors layout tables of accessories,<br />
clothing, art and limitless handicrafts. Wise visitors can hit two<br />
birds with one stone by combining the walking street tour with<br />
temple hopping. If you begin your walk at the famous Wat Phra<br />
Singh (Lion Temple) built in 1345, you can head east to Wat Si<br />
Koed, Wat Tung Yu, and Wat Chai Phrakiat. Where Rachadamnoen<br />
Rd. intersects with Prapokklao Rd. one can find a path still<br />
lined with vendors to the ancient Wat Chedi Luang Worawihan.<br />
This ruined Chedi is considered one of the most important<br />
religious monuments in Chiang Mai. Close by is the small but<br />
beautiful Wat Phan Tao, which is accessed through an ornate<br />
door. This teak temple has 28 giant pillars and a collection<br />
of ancient manuscripts written on palm leaves. The Sunday<br />
Walking Street continues on until Tha Phae Gate, one of the<br />
city’s best preserved gates from ancient times.
VOYAGE<br />
075
VOYAGE
เชียงใหม่ ก้าวใหม่<br />
Chiang Mai Moves On...<br />
เมื่อฟ้าสาง และพระอาทิตย์เดินทางขึ้นมาให้เห็นเหนือเนินเขาทาง<br />
ตะวันออกอีกครั้ง บรรยากาศของการค้าขายเลือนหายไป และเปิดทางให้<br />
กับกลิ่นข้าวต้มหอมกรุ่น เสียงสวดมนต์และเสียงระฆังวัดค่อยๆปลุกเหล่า<br />
ชาวเมืองขึ้นมาจากการหลับใหล ชาวท้องถิ่นจำานวนไม่น้อยยังมีเชื้อสาย<br />
เก่าแก่ไม่แพ้ผืนดินที่พวกเขาอาศัยอยู่ บทเพลงหนึ่งบรรเลงอ้อยอิ่งอยู่ใน<br />
อากาศอันแสนสดชื่น ซึ่งบทเพลงนี้รู้จักพระอาทิตย์ขึ้นมาตั้งแต่เชียงใหม่<br />
ถูกตั้งเป็น ‘เมืองใหม่’ เสียอีก และก็ยังจะบรรเลงขับกล่อมต่อไปหลังจาก<br />
เชียงใหม่กลายเป็นเมืองเก่า ตั้งแต่ก่อตั้งเมืองเมื่อ 700 ปีที่แล้วมาจนถึงวัน<br />
นี้ หัวเมืองใหญ่แห่งภาคเหนือของไทยแห่งนี้ก็ยังคงเต็มไปด้วยความสงบ<br />
และความมั่งคั่งอย่างที่ควรจะเป็น<br />
เชียงใหม่ก้าวย่างไปข้างหน้าอีกครั้งอย่างช้าๆ ด้วยความสงบและมั่นใจ<br />
อย่างที่คติทางพุทธศาสนาที่ติดอยู่บนต้นไม้ในวัดที่บอกว่า “วันนี้เท่านั้นที่<br />
จีรัง” แม้เชียงใหม่จะค่อยๆ เปลี่ยนแปลงไปช้าๆ ตามเวลาที่เปลี่ยนไป แต่<br />
สิ่งหนึ่งที่ยังเหมือนเดิมคือการเคารพในรากเหง้าแบบดั้งเดิมเสมอ<br />
When the dawn rises over the hills east of the city,<br />
and the scent of commerce temporarily fade to give way<br />
to slow stewing rice porridge, Buddhist prayers and bells<br />
gently rouse a population whose DNA is as old as the<br />
land itself. There is a song resonating among particles<br />
of breathable air. The melody knew sunrises long before<br />
Chiang Mai was new, and it will play long after it is old.<br />
Over 700 years since its founding, the Capital of Northern<br />
Thailand remains shrouded under the peace and prosperity<br />
it was meant to represent.<br />
Chiang Mai moves on, slowly, calmly and surely. Like<br />
the wise Buddhist saying once posted on a temple’s tree:<br />
“Today is better than two tomorrows,” as the city reshapes<br />
to changing times, it remains ever closer to its roots.
VOYAGE<br />
เดินทางท่องเที่ยวในเชียงใหม่<br />
อย่างสะดวกและปลอดภัย<br />
Getting Around in Chiang Mai<br />
BANGKOK (BKK)<br />
FLYING TO<br />
CHIANG MAI (CNX)<br />
สายการบินไทยสมายล์มีเที่ยวบินบริการ<br />
ระหว่างท่าอากาศยานสุวรรณภูมิและ<br />
ท่าอากาศยานนานาชาติเชียงใหม่ทุกวัน<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways has daily flights<br />
between Suvarnabhumi Airport and<br />
Chiang Mai International Airport.<br />
หากอยากจะเที่ยวให้ทั่วเชียงใหม่ เราแนะนำา<br />
ให้เช่ารถขับเที่ยวเอง โดย Hertz Car Rental<br />
(Thailand) มีบริการสำารองรถเช่าล่วงหน้า และ<br />
มีเคาน์เตอร์บริการนักท่องเที่ยวอยู่ที่อาคารผู้-<br />
โดยสารขาเข้าภายในประเทศชั้น 1 ณ<br />
ท่าอากาศยานเชียงใหม่<br />
เฮิรทซ์ (ประเทศไทย) โดยบริษัท พารากอน<br />
คาร์ เรนทัล จำากัด เป็นผู้ประกอบการ ที่<br />
ได้รับอนุญาตจากเฮิรทซ์อเมริกา ซึ่งเฮิรทซ์<br />
(ประเทศไทย) ติดอันดับหนึ่งในสามบริษัทรถเช่า<br />
นานาชาติชั้นนำาในประเทศ เนื่องจากเป็นรถใหม่<br />
และมีมาตรฐานการตรวจสอบสภาพรถอย่างดี<br />
นอกจากนี้ การให้ความสำาคัญกับเอกลักษณ์ของ<br />
วัฒนธรรมไทย และประเพณีไทย รวมถึงการ<br />
ฝึกฝนให้พนักงานมีใจรักงานบริการเป็นอย่างยิ่ง<br />
ทำาให้แน่ใจได้ว่าผู้ใช้จะท่องเที่ยวอย่างมีความสุข<br />
ปลอดภัยอย่างไร้กังวล และได้รับบริการที่น่า-<br />
ประทับใจ (สนามบินเชียงใหม่ อาคารผู้โดยสาร<br />
ขาเข้าภายในประเทศ ชั้น 1 เลขที่ 60 หมู่ 3 ถ.<br />
สนามบิน ต. สุเทพ อ. เมือง จ. เชียงใหม่<br />
50200 Call Centre +66 2266 4666<br />
hertzthailand.com, HertzCarRental.th)<br />
If you want to really explore Chiang Mai,<br />
we recommend renting your own car from<br />
Hertz Car Rental (Thailand) available by<br />
pre-booking service, and a tourist counter<br />
at the domestic arrivals hall in Chiang Mai<br />
International Airport, Floor 1.<br />
Hertz (Thailand) is operated by Paragon<br />
Car Rental Co., Ltd. under the permission<br />
of Hertz (U.S.A.). Hertz (Thailand) is one<br />
of three leading international car<br />
companies in the country. Aside from<br />
having new cars, and a high standard in<br />
monitoring all operations, Hertz (Thailand)<br />
blends Thailand’s unique service culture<br />
with a team of well trained staff members.<br />
This ensures a smooth experience,<br />
worry-free safety, and impressive overall<br />
quality. (Chiang Mai International Airport,<br />
Domestic Arrivals, Floor 1 No. 60 Mu 3,<br />
Airport Road Tambon Suthep, Amphoe<br />
Mueang Chiang Mai District, Chiang Mai<br />
50200. Call Centre +66 2266 4666<br />
hertzthailand.com, HertzCarRental.th)<br />
079
INFO<br />
AIRCRAFT FLEET<br />
AIRBUS A320-200<br />
สมุทรสงคราม<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
ปราจีนบุรี<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
สตูล<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
อ่างทอง<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
ระนอง<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
หนองคาย<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
กรุงเทพมหานคร<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
อุดรธานี<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
นครราชสีมา<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
สุราษฎร์ธานี<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
พระนครศรีอยุธยา<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
ตราด<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
ร้อยเอ็ด<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
ขอนแก่น<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
NEW<br />
ฉะเชิงเทรา<br />
(ชื่อพระราชทาน)<br />
NEW<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
Registration<br />
Delivery Date<br />
No. of seats<br />
Class of travel<br />
HS-TXF<br />
28 March 2013<br />
168<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :156<br />
HS-TXG<br />
23 <strong>October</strong> 2013<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXH<br />
30 <strong>October</strong> 2013<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXJ<br />
19 November 2013<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXK<br />
4 December 2013<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXL<br />
31 January 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXM<br />
18 February 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXN<br />
20 May 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXO<br />
20 June 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXP<br />
26 September 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXQ<br />
16 <strong>October</strong> 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXR<br />
3 December 2014<br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXS<br />
20 January <strong>2015</strong><br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXT<br />
<strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />
HS-TXU<br />
<strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />
162<br />
<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150
สะดวกสบาย<br />
และปลอดภัย<br />
COMFORT & SAFETY<br />
COMFORT & SAFETY<br />
มาตรการความปลอดภัยของสายการบินไทยสมายล<br />
ในเรื่องของการตรวจรับเครื่องบินใหม<br />
มาตรการความปลอดภัยของสายการบินไทยสมายล<br />
ในเรื่องของการตรวจรับเครื่องบินใหม<br />
Safety standards for the new THAI <strong>Smile</strong> aircraft<br />
Safety standards for the new THAI <strong>Smile</strong> aircraft<br />
¨Ò¡¡ÅÂØ·¸àÃ×èͧ¡ÒâÂѺ¢ÂÒÂàÊŒ¹·Ò§ºÔ¹Í‹ҧµ‹Íà¹×èͧ ã¹à´×͹µØÅÒ¤Á¹Õé<br />
ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅ䴌ġɵŒÍ¹ÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ãËÁ‹ÍÕ¡ ¨Ò¡¡ÅÂØ·¸àÃ×èͧ¡ÒâÂѺ¢ÂÒÂàÊŒ¹·Ò§ºÔ¹Í‹ҧµ‹Íà¹×èͧ ã¹à´×͹µØÅÒ¤Á¹Õé ÅíÒ «Öè§ä´Œá¡‹<br />
HS-TXT ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅ䴌ġɵŒÍ¹ÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ãËÁ‹ÍÕ¡ (¢Í¹á¡‹¹) áÅÐ HS-TXU (©ÐàªÔ§à·ÃÒ) ·Õè¨ÐࢌÒÁÒËÇÁ໚¹ 2 ÅíÒ «Öè§ä´Œá¡‹<br />
ÊÁÒªÔ¡¢Í§½Ù§ºÔ¹ä·ÂÊÁÒÂÅ HS-TXT (¢Í¹á¡‹¹) áÅÐ HS-TXU ·ÕèÁÕ·Ñé§ËÁ´ (©ÐàªÔ§à·ÃÒ) 15 ÅíÒ áÅСNjҨÐä´ŒÁÒ«Öè§à¤Ã×èͧ<br />
·Õè¨ÐࢌÒÁÒËÇÁ໚¹<br />
ºÔ¹ãËÁ‹ÊÑ¡ÅíÒ¹Ñé¹ ÊÁÒªÔ¡¢Í§½Ù§ºÔ¹ä·ÂÊÁÒÂÅ ½†ÒµÃǨÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ ·ÕèÁÕ·Ñé§ËÁ´ ·Õè¹íÒâ´Â¡Ñ»µÑ¹ÍÀÔÃѪ 15 ÅíÒ áÅСNjҨÐä´ŒÁÒ«Öè§à¤Ã×èͧ ÅÔÁ»ÊÇÑÊ´Ôì<br />
Ãͧ»Ãиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèÊÒ»¯ÔºÑµÔ¡ÒõŒÍ§·íÒ¡ÒõÃǨÊͺÍ‹ҧÅÐàÍÕ´à¾×èÍãˌṋã¨Ç‹Òä´Œà¤Ã×èͧºÔ¹·Õè´Õ<br />
ºÔ¹ãËÁ‹ÊÑ¡ÅíÒ¹Ñé¹ ½†ÒµÃǨÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ ·Õè¹íÒâ´Â¡Ñ»µÑ¹ÍÀԸѪ ÅÔÁ»ÊÇÑÊ´Ôì ·ÕèÊØ´ÁÒãËŒºÃÔ¡Òüٌâ´ÂÊÒÃ<br />
»¯ÔºÑµÔ¡ÒõŒÍ§·íÒ¡ÒõÃǨÊͺÍ‹ҧÅÐàÍÕ´à¾×èÍãˌṋã¨Ç‹Òä´Œà¤Ã×èͧºÔ¹·Õè´Õ·ÕèÊØ´ÁÒãËŒºÃÔ¡Òüٌâ´ÂÊÒÃ<br />
In accordance with our strategy to continuously expand routes, this <strong>October</strong>, Thai<br />
<strong>Smile</strong> Airways welcomes two new aircrafts. The HS-TXT (Khon Kaen) and HS-TXU<br />
(Chachoengsao) will become part of THAI <strong>Smile</strong>’s fleet of 15 airplanes. Before acquiring<br />
the new planes, Captain Apitat Limpisvasti, the Deputy Chief Operating Officer carefully<br />
reviewed the aircrafts to ensure the best possible passenger service and safety.<br />
30 นิ้ว คือความกวาง<br />
ของระยะที่พักขาของเกาอี้โดยสาร<br />
ของสายการบินไทยสมายล<br />
ซึ่งนับวากวางกวาสายการบินอื่นๆ<br />
30 inches is the passenger legroom<br />
in THAI <strong>Smile</strong>’s aircrafts,<br />
which is wider than other airlines.<br />
Airbus 320-200 ประกอบที่<br />
เมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส<br />
และเมืองฮัมบูรก ประเทศเยอรมนี<br />
The Airbus 320-200 is assembled<br />
in Toulouse, France and Hamburg<br />
Germany.<br />
162 จํานวนที่นั่งทั้งหมด<br />
ซึ่งแบงออกเปนชั้น <strong>Smile</strong> Plus<br />
จํานวน 12 ที่นั่ง สวนที่เหลือ<br />
เปนชั้น <strong>Smile</strong> Class<br />
Out of 162 seats, 12 of<br />
them are for <strong>Smile</strong> Plus<br />
passengers while the rest<br />
are <strong>Smile</strong> Class.<br />
4 ชั่วโมง คือระยะบิน<br />
ที่ไกลที่สุดโดยเฉลี่ย<br />
สําหรับเครื่องบินที่บินพิสัยใกล<br />
4 Hours is the farthest<br />
average distance for<br />
short range flights.<br />
1-3 ป คือระยะเวลาโดยประมาณ ในการ<br />
สรางเครื่องบิน ตั้งแตการเลือกชิ้น สวนไป<br />
จนถึงการประกอบ<br />
1-3 years is the estimated time to<br />
build a plane, from the selection<br />
of components to assembly.<br />
100% เครื่องบินของสายการบิน<br />
ไทยสมายลเปนเครื่องบินใหมทั้งหมด<br />
100% of THAI <strong>Smile</strong>’s fleet are<br />
brand new aircrafts.<br />
ทีมตรวจรับเครื่องบินรอบสุดทาย<br />
ประกอบดวยผูเชี่ยวชาญจากหลายภาค<br />
สวน ตั้งแต Technical Engineer, Flight<br />
Engineer, Technical Crew ฯลฯ<br />
The final inspection team consists<br />
of experts from several different<br />
sectors, including a Technical<br />
Engineer, Flight Engineer,<br />
Technical Crew and etc.<br />
แอรบัสและทีมชางจะมีการตรวจสอบ<br />
คุณภาพระหวางประกอบเครื่องบินเปน<br />
ระยะๆ อยูแลว และหลังจากประกอบเสร็จ<br />
ทางแอรบัสจะมีการตรวจสอบคุณภาพอีก<br />
ครั้งหนึ่ง กอนที่จะใหทีมตรวจรับของสาย<br />
การบินเขาตรวจสอบรอบสุดทาย<br />
Quality inspections are done<br />
throughout assembly, and the<br />
Airbus team will do an entire<br />
check once the aircraft is<br />
completed. This is prior to the final<br />
inspection done by the airline itself.<br />
ไมเกิน 12 ป คืออายุการใชงานโดยเฉลี่ย<br />
ของเครื่องบินของไทยสมายล<br />
12 years is the average maximum<br />
age of a THAI <strong>Smile</strong> aircraft.<br />
ทีมตรวจสอบภายในตัวเครื่องนั้นตองลอง<br />
ใชงานจริง โดยตรวจสอบการทํางาน<br />
ของอุปกรณทุกอยางที่อยูบนเครื่องวา<br />
สามารถใชงานไดปกติ ตั้งแตจอมอนิเตอร<br />
ไปจนถึงเกาอี้และน็อตตัวเล็กๆ<br />
The internal inspecting team will<br />
check on every part of the aircraft<br />
to make sure that they function<br />
as should be, from monitors and<br />
passenger seats to tiny knots.<br />
5 วัน คือ ระยะเวลา<br />
โดยประมาณ ของการ<br />
ตรวจรับรอบสุดทาย<br />
5 days is the estimated<br />
duration of<br />
the final inspection.<br />
การตรวจรับรอบสุดทาย ประกอบดวย:<br />
การประชุมสรุปการดําเนินการ<br />
ประกอบตัวเครื่องทั้งหมด<br />
Ground Test คือการตรวจสอบเครื่องบิน<br />
ระหวางอยูบนพื้นดินวาทํางานไดปกติหรือไม<br />
Flight Test คือการตรวจสอบเครื่องบิน<br />
ระหวางบินวาทํางานไดปกติหรือไม<br />
The final inspection consists of:<br />
A meeting that details all machine<br />
parts and operations.<br />
A ground test to monitor the aircraft on<br />
the ground to ensure it works correctly.<br />
A flight test to check the aircraft’s<br />
normal systems during flight.
NEWS<br />
The Journey of<br />
Your <strong>Smile</strong>s<br />
084<br />
Êายการบินไทยสมายล จัดงาน The Journey of Your <strong>Smile</strong>s เพื่อ<br />
เปดตัวลุคใหมภายในแนวคิด ‘3S: SMART, SABAI, SMILE’<br />
เพื่อสรางความประทับใจใหแกผูโดยสารดวยการเดินทางที่ทันสมัย<br />
และสะดวกสบายในทุกเที่ยวบิน โดยในงานนี้ รานวิวาเรียม บาย เชฟส<br />
มินิสทรีไดถูกเปลี่ยนเปน THAI <strong>Smile</strong> Lounge ของสายการบินไทยสมายล<br />
เพื่อที่จะเชิญแขกผูมีเกียรติรวมเดินทางไปกับการเดินทางครั้งใหมนี้ดวยกัน<br />
โดยในโอกาสนี้ สายการบินไทยสมายลยังไดเผยโฉมชุดยูนิฟอรมใหมลาสุด<br />
ที่ออกแบบโดย MILIN แบรนดแฟชั่นชั้นนําของเมืองไทยดวย<br />
THAI <strong>Smile</strong> recently hosted The Journey of Your <strong>Smile</strong>s<br />
event to unveil their new look under the concept ‘3S:<br />
SMART, SABAI, SMILE’ to make every journey more<br />
modern, comfortable and memorable for passengers. The<br />
restaurant Vivarium by Chefs Ministry was turned into a<br />
THAI <strong>Smile</strong> Lounge. Distinguished guests were invited to<br />
embark on the new journey together. During the event,<br />
THAI <strong>Smile</strong> also unveiled thier new cabin crew uniforms<br />
designed by MILIN, a leading fashion brand in Thailand.
FOOD<br />
¾ÒÂÊÙµÃà¨<br />
áʹÍËÍÂ<br />
สายการบินไทยสมายลนําเสนอเมนูพิเศษที่<br />
รังสรรคขึ้นมาเพื่อโอกาสนี้โดยเฉพาะ<br />
THAI <strong>Smile</strong> offers a special selection<br />
of pies for the Vegetarian Festival<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
ครั้นเดือนตุลาคมเวียนมาบรรจบ ก็ถึงเวลาตอนรับเทศกาล<br />
อาหารเจอีกครั้ง เพื่อตอนรับเทศกาลถือศีลกินเจประจําป<br />
2558 สายการบินไทยสมายลไดเสิรฟเมนูพิเศษ นั่นคือพาย<br />
ไสเจหลากหลากรูปแบบ ตั้งแตไสพุทราจีน ชาเขียว เห็ด มะพราว<br />
ฟกทองไป จนถึงไสหมูแดงเจ ที่ไดรับการรังสรรคโดย April’s Bakery<br />
แบรนดเบเกอรี่ชื่อดังของไทย เมนูพิเศษนี้มีทั้งแบบเปนชิ้นและ<br />
แบบเปนเซ็ต (3 ชิ้น) และจะเสิรฟใหผูโดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus<br />
และ <strong>Smile</strong> Class บนทุกเที่ยวบิน (ยกเวนเที่ยวบิน <strong>WE</strong>165)ให<br />
ไดลิ้มรสกันระหวางวันที่ 13-21 ตุลาคมนี้<br />
With the coming of <strong>October</strong>, Thailand welcomes the<br />
Vegetarian Festival. This year, THAI <strong>Smile</strong> serves a<br />
special menu of vegetarian pies with various fi llings,<br />
including jujube, green tea, mushroom, coconut,<br />
pumpkin, and vegetarian roasted pork. These<br />
delightful treats were created by famous Thai bakery,<br />
April’s Bakery. The special menu of pies is served as<br />
single pieces or a set of three, and will be available to<br />
passengers on <strong>Smile</strong> Plus and <strong>Smile</strong> Class on all<br />
fl ights (except <strong>WE</strong> 165) from <strong>October</strong> 13 to 21.<br />
PHOTO: APRIL’S BAKERY
POP CULTURE<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
CULTURE<br />
เพลงรักนิรันดร์<br />
เพลงจากพี่ ชาย<br />
เอ่ยชื่อ พนเทพ สุวรรณะบุณย์ ผู้ก่อตั้งวงเก๋ามากฝีมือ<br />
อย่าง ‘วงนั่งเล่น’ และโปรดิวเซอร์-เจ้าของผลงานเพลงรัก<br />
มากมายเช่น รักนิรันดร์ พี่ชายที่แสนดี ทั้งรู้ก็รัก เพียงแค่<br />
ใจเรารักกัน พร้อมแขกรับเชิญ เช่น บอย ตรัย 25hours<br />
โรสศิรินทิพย์ ปั่น ชรัสและวงนั่งเล่นที่มากันแบบครบทีม<br />
คอเพลงทุกคนต้องไม่พลาดคอนเสิร์ตแรกในเส้นทางสาย<br />
ดนตรีกว่า 35 ปีของเขาคนนี้ เสาร์ที่ 17 ตุลาคม 2558<br />
ที่ เมืองไทย จี เอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์ ชั้น 8 เซ็นทรัลเวิลด์<br />
facebook.com/nanglen.page<br />
Damage Control<br />
ศิลปะไม่จำาเป็นที่จะต้องเก็บไว้ชื่นชมที่บ้านอีกต่อไปแล้ว เรา<br />
สามารถสวมใส่งานศิลปะของ Monika Brugger อาจจะเป็น<br />
เข็มกลัดชิ้นเก๋ ต่างหูคู่สวยที่มีร่องรอยแทนความทรงจำา ทำาให้<br />
อยากกลับไปหาเครื่องประดับชิ้นเก่าที่อาจช่วยย้อนอดีตให้นึกถึง<br />
ความสุขวัยเด็กแบบมีรอยยิ้มสีจางๆ แวะชมงานศิลปะได้ในวันที่<br />
7 ตุลาคม–14 พฤศจิกายน ที่ ATTA Gallery โครงการ<br />
O.P. Garden attagallery.com<br />
Art pieces can be worn as well! The art-inspired<br />
jewelry pieces of Monika Brugger will not only<br />
adorn your body but also remind you of sweet<br />
memories. The Damage Control exhibition<br />
showcasing her work will be on view from<br />
<strong>October</strong> 7 to November 14 at Atta Gallery,<br />
O.P. Garden. (attagallery.com)<br />
Ponthep Suwannaboon, founder of Nanglen<br />
band and producer of many famous Thai<br />
pop songs, will host a concert featuring top<br />
singers like Boy Tripoomrat, 25 hours, Rose<br />
Sirinthip, Pun Paiboonkiat, Charas Feungarom<br />
and the Nanglen band. The concert will be<br />
held on <strong>October</strong> 17 at Muang Thai GMM Live<br />
House, 8th floor, Central World.<br />
(facebook.com/nanglen.page)<br />
Pawn Sacrifice<br />
สนุกเข้มข้นไปกับเรื่องจริงของศึกหมากรุกชิง<br />
แชมป์โลกในแมตช์แห่งศตวรรษปี 1972 ที่กรุง<br />
เรกยาวิก ประเทศไอซ์แลนด์ เป็นการเฉือนไหว-<br />
ชิงพริบกันระหว่างบ็อบบี้ ฟิสเชอร์ (โทบี แม็กไกวร์)<br />
ตัวแทนจากอเมริกา และ บอริส สปาสสกี้ (เลียฟ<br />
ชไรเบอร์) ตัวแทนจากรัสเซีย เกมนี้เป็นเกม<br />
แห่งศักดิ์ศรีของสองประเทศที่กำาลังทำาสงคราม<br />
เย็นกันอยู่ในขณะนั้น กำาหนดฉาย<br />
วันที่ 1 ตุลาคมนี้<br />
What To Do<br />
When You’re New<br />
เราต้องเผชิญสถานการณ์ใหม่ๆอยู่ทุก<br />
วี่วัน ในหน้าที่การงานจะต้องแนะนำาตัวเอง<br />
จำาชื่อให้แม่น หาเรื่องคุย หรือแม้แต่จะเริ่ม<br />
ความสัมพันธ์ส่วนตัวกับคนใหม่ๆ หนังสือ<br />
เล่มนี้ที่เขียนโดย Keith Rollag จะช่วยให้<br />
คุณจัดการกับเหตุการณ์เฉพาะหน้าไปได้<br />
ด้วยความมั่นใจ ผ่อนคลาย และสำาเร็จ<br />
ลุล่วงไปได้ด้วยดี เริ่มต้นก้าวแรกดี มีชัย<br />
ไปกว่าครึ่ง whenyourenew.com<br />
In everyday life, new situations<br />
can manifest in many forms.<br />
At work we have to introduce<br />
ourselves, remember new<br />
names and break the ice with<br />
strangers. What to Do When<br />
You’re New, a book by Keith<br />
Rollag will help you survive<br />
these social situations with<br />
confidence and success.<br />
Remember, like the saying<br />
goes, a good start leads to<br />
great victory.<br />
(whenyourenew.com)<br />
Pawn Sacrifice is a film based on the<br />
true story of American chess prodigy<br />
Bobby Fisher (Tobey MaGuire) who<br />
faced the Soviet Union’s top player<br />
Boris Spassky (Liev Schreiber). As the<br />
two compete in the World Chess<br />
Championship finals, 1972 at Reykjavik,<br />
Iceland, their respective countries are<br />
interlocked in the Cold War. Catch it in<br />
cinemas from <strong>October</strong> 1.
เที่ยวทั่วไทย<br />
ไปตามดวง<br />
เดือนตุลาคม 2558<br />
Travel Horoscope <strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: JADUM<br />
Horoscopes are written according<br />
to the day you were born<br />
SUNDAY<br />
(THE SUN)<br />
ในเดือนนี้จะมีเรื่องที่ต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องราวเก่าๆ<br />
หรือของเก่า ๆ บางอย่าง ในเรื่องเงินหากมีปัญหาอะไร<br />
จะได้รับการส่งเสริม ได้รับการช่วยเหลือจากคุณแม่ของ<br />
คุณ หรือคนที่มีลักษณะเป็นแม่ ส่วนการทำางานไม่มี<br />
ปัญหาที่น่าเป็นกังวล เพราะคุณสามารถจัดการกับงาน<br />
ได้เป็นอย่างดี สามารถสั่งการคนอื่น ๆ ให้ทำาตามความ<br />
ต้องการของตัวเองได้ง่าย ๆ คุณเป็นคนเก่ง มีความ<br />
สามารถเฉพาะตัว ซึ่งสิ่งนี้ทำาให้คนรักประทับใจคุณ ใน<br />
เดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ที่เกี่ยวกับศิลปะ เช่น<br />
พิพิธภัณฑ์ งานแสดงดนตรี หรือสถาปัตยกรรมต่าง ๆ<br />
For those born on a Sunday, you may feel that<br />
old issues (or perhaps old things in general)<br />
are brought to light again this month. If you<br />
are facing financial difficulties, you may<br />
receive help from a mother-figure in your life.<br />
Work will not be a concern, as your ability to<br />
lead benefits you. This may also impress your<br />
significant other. When it comes to travel,<br />
focus on the arts such as museums, concerts<br />
or architecture.
HOROSCOPE<br />
TUESDAY<br />
(MARS)<br />
MONDAY<br />
(THE MOON)<br />
ปัญหาเกิดขึ้นรอบตัวคุณมากมาย แต่อย่างไรก็ตาม<br />
ปัญหานั้นไม่ใช่เรื่องใหญ่หรือน่ากลัวอย่างที่คุณคิดซะ<br />
ทีเดียว ยังมีวิธีการจัดการกับปัญหา อย่าเพิ่งท้อแท้<br />
การเงินจะมีความมั่นคงมากขึ้น สิ่งต่าง ๆ ลงตัว เป็น<br />
ไปอย่างที่คุณต้องการ การทำางานโดยใช้จินตนาการ<br />
ใช้ความคิดสร้างสรรค์จะส่งเสริมคุณได้ดีในเดือนนี้<br />
ในเรื่องความรักจะมีโอกาสที่ดีเข้ามา เดือนนี้คุณควร<br />
ไปท่องเที่ยวกับครอบครัว หรือท่องเที่ยวกับที่ทำางาน<br />
กับองค์กร บริษัท รวมทั้งบริษัททัวร์<br />
This month, problems surround those<br />
born on a Monday. Keep in mind that<br />
these issues aren’t as big or worrisome as<br />
one may think. Do not be discouraged by<br />
them. Financial stability is in your future.<br />
When it comes to work, use your natural<br />
creativity to your benefit. The chances of<br />
love are also high this month, so look out<br />
for that opportunity. If travelling, it would<br />
be beneficial to travel with family or as a<br />
company or organisation, this includes<br />
tour groups.<br />
คุณควรทำาบุญเกี่ยวกับคนเสียชีวิต คนเจ็บ จะเป็นการแก้<br />
เคล็ดให้คุณไม่ต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องร้าย ๆ หรือการ<br />
เปลี่ยนแปลงที่คุณไม่ชอบใจ การจัดการกับการเงินขาด<br />
ความลงตัว มองเห็นปัญหา จนทำาให้ขาดกำาลังใจ งาน<br />
ประสบความสำาเร็จมากขึ้น สิ่งที่ได้เริ่มเอาไว้เริ่มทำาให้คุณ<br />
มองเห็นความสำาเร็จ ความรักมีการเปลี่ยนแปลงสู่สิ่งที่<br />
ก้าวหน้ามากกว่าเดิม อาจจะเสี่ยง แต่ก็เป็นการเสี่ยงเพื่อ<br />
ความสำาเร็จ ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ท่อง-<br />
เที่ยวที่คนจำานวนมากๆ หรือไปกับเพื่อนๆ<br />
There are unwanted changes that<br />
surround you this month and you should<br />
make merit by donating to those who have<br />
passed or are in pain to alleviate this bad<br />
luck. Financial imbalance will also plague<br />
you, you may lack vision and feel<br />
discouraged. Alternatively, your work life<br />
will be smooth, and you will begin to see the<br />
success of your previous endeavors. In terms<br />
of love, there will be a gamble involved.<br />
Remember that risk is needed for success.<br />
When travelling, go to places with crowds,<br />
or travel with your friends.
<strong>WE</strong>DNESDAY<br />
(MERCURY)<br />
THURSDAY<br />
(JUPITER)<br />
เชื่อมั่นในตัวเองอย่างมาก มีความคิดเป็นของตัวเอง และ<br />
กล้าเสี่ยง กล้าได้กล้าเสียเพื่อที่จะพิสูจน์ความคิดนั้น การ<br />
เงินไม่ค่อยมีความก้าวหน้าอะไร ทุกอย่างยังเหมือนเดิม<br />
งานที่จะส่งเสริมคุณควรเป็นงานที่ต้องใช้ความละเอียด<br />
รอบคอบมากเป็นพิเศษ คนรักของคุณจะมีความมุ่งมั่น<br />
พร้อมก้าวไปข้างหน้า เขาชัดเจนในจุดหมายปลายทางของ<br />
เขาแล้ว ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่แปลกใหม่<br />
เป็นอันซีนของเมืองนั้น ๆ หรือการไปในเส้นทางใหม่ ๆ<br />
Always believe in yourself and stick to your<br />
ideals. You need to have the courage to gain<br />
(or lose) in order to succeed. There will be<br />
little financial progress, and money will seem<br />
stagnant. Projects in work that suit you right<br />
now are ones that require special attention to<br />
detail. Your significant other is very committed<br />
and ready to move forward. Exotic destinations<br />
will be good for you this month, look for new<br />
routes and unseen places.<br />
คุณมีเป้าหมายที่ชัดเจน ความชัดเจนนี้ทำาให้ประสบ<br />
ความสำาเร็จได้ง่ายมากขึ้น สามารถจัดการกับงานได้<br />
อย่างรวดเร็ว ซึ่งนั่นอาจเป็นผลที่ทำาให้การเงินในเดือน<br />
นี้ค่อนข้างจะไปได้สวย ส่วนในเรื่องการทำางานก็จะมี<br />
โอกาสใหม่ ๆ เข้ามา เป็นโอกาสที่ไม่ควรปล่อยให้หลุด<br />
มือไปเลยทีเดียว คนรักของคุณในเดือนนี้จะมีความคิด<br />
เป็นของตัวเองมาก เขาอาจไม่ค่อยฟังคุณเท่าไหร่<br />
คุณควรเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่แปลกๆ ใหม่ๆ<br />
จะส่งเสริมคุณ<br />
Those born on a Thursday usually have<br />
clear goals, and this clarity allows success<br />
to come easily for you this month. This may<br />
result in your finances taking an upturn.<br />
When it comes to work, you’ll be presented<br />
with new opportunities, and you should<br />
not let this chance slip away. Keep in mind,<br />
your significant other this month has ideas of<br />
their own, and may not listen to you much.<br />
If you’re thinking of taking a trip, somewhere<br />
strange and new will benefit you.
HOROSCOPE<br />
FRIDAY<br />
(VENUS)<br />
มีอิสระ มีความสุขกับสิ่งที่ตัวเองมีอยู่ ดูเหมือนอะไร ๆ ก็เข้าที่เข้าทางดี<br />
อยู่แล้ว คุณจะทำาอะไรก็ทำาได้เต็มที่ การเงินประสบความสำาเร็จ<br />
ได้ตามที่ตัวเองต้องการ ไม่ค่อยมีปัญหาอะไร เป็นเพราะการจัดการใน<br />
อดีตของคุณ งานจะมีโอกาสใหม่ ๆ เข้ามา คุณควรเตรียมตัวรับโอกาส<br />
นั้นเอาไว้ด้วย คนรักของคุณจะมีความคิดสร้างสรรค์สูง หากเห็นอะไร<br />
ที่เข้าท่าก็ควรจะส่งเสริมให้เขาทำ าให้สำาเร็จ ในเดือนนี้ควรเดินทางท่องเที่ยว<br />
ไปในที่สงบ ๆ จะทำาให้คุณมีความสุข<br />
Freedom and the ability to be happy with what you already<br />
have are strong themes this month. Financial success<br />
comes easily, but this is also from your good management<br />
of past tasks. There will be new opportunities for you, but<br />
you need to be ready to accept them. Your significant<br />
other is highly creative, and it will be beneficial to you both<br />
if you can encourage their new ventures. For a good<br />
vacation, seek somewhere peaceful. You’ll be glad you did.<br />
SATURDAY<br />
(SATURN)<br />
พอใจกับสิ่งที่อยู่รอบตัวของคุณเอง มีความสุข และยังดูเหมือนว่า<br />
คุณจะมีโลกส่วนตัวค่อนข้างสูง อาจมีเวลาให้กับบางสิ่งบางอย่างที่<br />
เป็นความชอบเฉพาะตัวของคุณเอง การจัดการกับการเงินเป็นเรื่องที่<br />
ต้องเสี่ยง คุณต้องการที่จะก้าวหน้า ต้องการประสบความสำาเร็จใน<br />
ทางการเงินมากกว่าเดิม คุณจึงกล้าที่จะเสี่ยง มีความคิดเป็นของตัว<br />
เองค่อนข้างสูง คุณเสี่ยงทุกอย่างกับการทำางานตามความคิดของตัวเอง<br />
โดยไม่ใส่ใจกับความคิดเห็นของคนรอบข้าง ช่วงนี้ความรักไม่ค่อย<br />
คึกคักสักเท่าไหร่ สิ่งต่าง ๆ ก็เหมือนเดิม เหมือนที่เคยเป็นมา อย่าลืม<br />
เติมความหวานให้แก่กันด้วย ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวในสถานที่<br />
ใหม่ ๆ ที่ได้รับความนิยม อาจเป็นที่นิยมในหมู่เพื่อนๆ ของคุณ<br />
จนทำาให้คุณอยากไปเช็คอินที่นั่นบ้าง<br />
Your sense of individuality is strong, and you will find<br />
yourself having time for the things that personally matter<br />
to you. You’ll find more time to invest in something<br />
unique to your own liking. However, be careful with<br />
finances, as this is a risky moment, especially since you<br />
are somewhat stubborn, and you may want to take a<br />
chance without listening to the opinion of your peers. In<br />
your love life, things are much the same as ever, this<br />
may feel monotonous but don’t forget to add “sweetness”<br />
to your relationship. For travel, look for a new and<br />
popular destination. Your friends may have mentioned a<br />
trendy spot that you might want to check out.
PHOTO: GETTY IMAGES
LIFE<br />
AS A PATIENT,<br />
HAVE PATIENCE<br />
มารู้เท่าทัน ‘การรักษา’ โรคมะเร็งเต้านม และ ‘การฟื้นฟู’ ทั้งสภาพจิตใจและสภาพร่างกาย<br />
ของผู้ป่วยมะเร็งเต้านมต้อนรับ Breast Cancer Awareness Month กัน<br />
<strong>October</strong> is Breast Cancer Awareness Month. Learn about breast cancer and how to pamper the body and mind during treatment.<br />
WRITER: MAYA KURYAKIN<br />
การแพทย์ในยุคปัจจุบันนั ้นไม่สามารถฟันธงลงไปได้อย่างเฉพาะ<br />
เจาะจงว่า โรคร้ายแรงอย่างโรคมะเร็ง โดยเฉพาะโรคมะเร็งเต้านม<br />
ที่คร่าชีวิตผู้หญิงไทยไปมากที่สุดในบรรดาโรคมะเร็งทั้งหมดนั้น เกิด<br />
ขึ้นได้อย่างไร มีเพียงได้แต่คาดเดาสาเหตุ และชี้ถึงความเสี่ยง เพื่อป้องกัน<br />
เหตุอันอาจจะเกิดขึ้นได้ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ผู้หญิงทุกคนที่มีเต้านมจะ<br />
ปลอดภัยจากโรคร้ายแรงนี้ แม้จะไม่ได้มีพฤติกรรมเสี่ยงใดๆ ก็ตาม<br />
มีสื่อหลากหลายสายที่พยายามรณรงค์เรื่องดังกล่าว และกระตุ้นเตือน<br />
ให้สาวๆ ทุกคนหมั่นตรวจเต้านมตนเอง เพื่อที่จะเจอชิ้นมะเร็งดังกล่าวใน<br />
ระยะเริ่มต้น และได้รับการรักษาให้ทันท่วงที เพราะมะเร็งเต้านมเป็นมะเร็ง<br />
ที่ตรวจพบได้ง่าย และสามารถรักษาให้หายขาดได้หากค้นพบในระยะเริ่ม<br />
แรก และได้รับการรักษาอย่างถูกต้อง<br />
การลุกลามของมะเร็งเต้านมนั้นเกิดขึ้นเมื่อเซลล์แบ่งตัวผิดปกติใน<br />
บริเวณเต้านม กลายเป็นก้อนแข็งๆ (ระยะที่ 1) และเริ่มใหญ่ขึ้นจนสัมผัส<br />
ได้ (ระยะที่ 2 จะเริ่มนับเมื่อก้อนมะเร็งมีขนาดเกินกว่า 2 เซนติเมตร แต่<br />
ไม่เกิน 5 เซนติเมตร) จนกระทั่งเซลล์มะเร็งลุกลามเข้าต่อมน้ำ าเหลือง (ระยะ<br />
ที่ 3) และลามไปทั่วต่อมน้ำาเหลืองในร่างกาย (ระยะที่ 4) ซึ่งการรับมือกับ<br />
มะเร็งในแต่ละระยะนั้นก็แตกต่างกันไปตามลักษณะของชิ้นเนื้อ ความรุนแรง<br />
ของประเภทชิ้นเนื้อ และระยะที่ตรวจเจอ<br />
การรักษาหลักๆ ได้แก่ การตัดชิ้นเนื้อที่เป็นมะเร็งออกไป (อาจจะตัด<br />
ทิ้งเพียงก้อนและเนื้อรอบก้อนในกรณีที่ชิ้นเนื้อนั้นยังไม่ใหญ่มาก และไม่<br />
ลุกลามไปไหน แต่ก็อาจจะตัดทิ้งทั้งเต้านมและเลาะต่อมน้ำาเหลืองบริเวณ<br />
ใกล้เคียง หากชิ้นเนื้อลุกลามเข้าสู่ระยะที่สาม) พักฟื้นให้แผลหายสนิท ต่อ<br />
ด้วยการรักษาด้วยยาเคมีบำาบัด การฉายแสง และการกินยาฮอร์โมนอย่าง<br />
ต่อเนื่อง ทั้งนี้ทั้งนั้น แพทย์จะเป็นผู้วินิจฉัยเรื่องความเหมาะสมของชนิด<br />
การผ่าตัด ชนิดยาเคมี ความเข้มข้นของแสงที่ใช้ฉาย ไปจนถึงชนิดและ<br />
ระยะเวลาในการให้ยาฮอร์โมนอย่างต่อเนื่องเอง<br />
Current medical technology isn’t capable of directly<br />
pinpointing the cause of some fatal diseases. This is especially<br />
true with breast cancer. With the highest casualty rates for<br />
female patients amongst other kinds of cancer, we can only<br />
guess and analyse the elements that may help us prevent it.<br />
Also, with such varying risk factors, it’s almost impossible to<br />
claim full prevention.<br />
Many awareness campaigns encourage women to examine<br />
their breasts for possible dangers. Finding the cancer fast is<br />
incredibly important. This first step is simple to do, and is<br />
possibly the best measure for early detection.<br />
Breast cancer starts when cells wrongly split in the breast<br />
area and form into a lump (stage 1), then the lump grows in<br />
size (stage 2 starts when the lump exceeds 2 centimetres,<br />
but not more than 5 centimetres) and creeps into the<br />
surrounding lymph node (stage 3), before finally infecting<br />
the other lymph nodes of the body (stage 4). The treatment<br />
of each stage is different due to the type of the cancer and<br />
aggression level.<br />
A common treatment procedure is to physically remove<br />
the lump. The doctor might cut out the cancerous tissue and<br />
the nearby area if the cancerous cells have not spread. The<br />
whole breast can be cut off in case the patient reaches stage<br />
three. After the patient recovers from surgery, they will often<br />
undergo chemotherapy, radiology or hormonal intake,<br />
depending on the doctor’s recommendations.<br />
093
ผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งเต้านมในระยะเริ่มแรกนั้น มีโอกาสที่จะหายเกิน 90%<br />
ในขณะที่ระยะท้ายๆ หากรักษาด้วยการประคับประคองอาการ และผู้ปวยมี<br />
ร่างกายแข็งแรง กำาลังใจดี ก็จะสามารถกลับมาใช้ชีวิตอย่างปกติได้ แต่ต้องเฝ้า<br />
ระวังโรคมะเร็งอย่างใกล้ชิดกว่าคนปกติ ดังนั้น สิ่งที่สำาคัญที่สุดในการเป็นผู้ปวย<br />
มะเร็งก็คือ การเข้ารับการรักษาอย่างต่อเนื่อง และการดูแลรักษาร่างกายตนเอง<br />
อย่างใกล้ชิด เพื่อให้โรคมะเร็งไม่สามารถเข้าควบคุมร่างกายได้<br />
ในระหว่างรับการรักษา ซึ่งกินเวลาตั้งแต่แปดเดือน ไปจนถึงหลายป ตามระยะ<br />
อาการ และความรุนแรงของโรค สิ่งหนึ่งที่คนไข้พึงระวังให้มากคือ การปฏิบัติตัว<br />
ตามคำาสั่งแพทย์อย่างเคร่งครัด ไม่ว่าจะเป็นการรับประทานอาหารให้ครบหมู่ โดย<br />
เฉพาะหมู่โปรตีนในระหว่างการให้ยาเคมีบำาบัด เพื่อให้โปรตีนเร่งซ่อมแซมร่างกาย<br />
ส่วนที่สึกหรอและโดนทำาลายจากยาเคมี รับประทานอาหารที่ปรุงสุกใหม่ๆ เน้น<br />
ความสะอาด งดของหมักดองและของดิบ นอนหลับพักผ่อนให้เพียงพอ และถ้า<br />
สามารถออกกำาลังกายได้ ให้ออกกำาลังกายเบาๆ ห้ามหักโหม และที่สำาคัญ ต้อง<br />
เข้ารับการรักษาอย่างต่อเนื่อง ห้ามเว้นระยะการรักษาโดยพลการ เพราะการรักษา<br />
มะเร็งเป็นการรักษาแบบต่อเนื ่อง ต้องอาศัยวินัยของผู ้เป็นมะเร็งเป็นอย่างมาก<br />
หากได้รับการรักษาไม่ต่อเนื ่อง หรือประวิงเวลาจนกระทั ่งมะเร็งลุกลามไปทั ่ว<br />
ร่างกายแล้ว จะทำาให้การรักษายากขึ้นตามลำาดับระยะเวลาของโรค<br />
ผลข้างเคียงในระหว่างการรักษามะเร็งนั้น เป็นผลข้างเคียงที่เกิดขึ้นเพียงชั่ว<br />
ระยะที่รับการรักษาเท่านั้น เมื่อการรักษาเสร็จสิ้นลง ผู้ปวยจะค่อยๆ ฟื้นฟูสภาพ<br />
ร่างกายกลับไปเช่นเดิม ทั้งอาการผมร่วง ริมฝปากแห้ง เป็นแผลในปากเรื้อรัง<br />
ปวดข้อ ปวดกระดูก คลื่นไส้ ผะอืดผะอม ต่อมรับรสและกลิ่นผิดเพี้ยน อาจจะ<br />
ทำาให้ไวต่อรสชาติอาหารและกลิ่นมากขึ้น รวมไปถึงอาการอ่อนเพลีย และสมอง<br />
ประมวลผลได้ไม่ฉับไวเช่นเคย สิ่งที่สำาคัญอีกประการก็คือ ผู้ใกล้ชิดผู้ปวยที่จะต้อง<br />
ดูแลผู้ปวยต้องเข้าใจในจุดนี้ และประคับประคองทั้งสภาพร่างกายและจิตใจของ<br />
ผู้ปวยให้แข็งแรงไว้ เพื่อให้ผลการรักษาเป็นไปในทิศทางดีที่สุด หากผู้ปวยร่างกาย<br />
อ่อนแอจากการรับประทานอาหารไม่เหมาะสม และพักผ่อนไม่เพียงพอ การรักษา<br />
ก็จะไม่ได้ผลเท่าที่ควร และอาจจะส่งผลด้านลบต่อร่างกายของคนไข้ได้ในที่สุด<br />
แม้ในระหว่างการรักษา ผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งจะดูอ่อนแอ และได้รับผลข้าง-<br />
เคียงเป็นอย่างมาก แต่หลังการรักษากว่า 90% ของผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งเต้านม<br />
ระยะเริ่มแรกจะหายขาดจากโรค และเกือบจะไม่กลับมาเป็นซ้ำาอีก ดังนั้น<br />
ในฐานะผู้ปวยมะเร็งเต้านม คุณควรรู้เท่าทันการรักษาโรคนี้ และปฏิบัติตัวตาม<br />
กฎการรักษาอย่างเคร่งครัด และมะเร็งเต้านมก็จะไม่ใช่โรคที่น่ากลัวอีกต่อไป<br />
Breast cancer, if discovered in the early stages has a 90%<br />
chance of being treated. If discovered in a later stage, the<br />
patient can lead a normal life while monitoring the cancer<br />
closely in case it relapses. The most important thing for the<br />
patient is to continuously follow the doctor’s orders and to<br />
stay strong both physically and mentally.<br />
The process takes eight months to several years<br />
according to the cancer’s stage and aggressiveness. The<br />
patient must strictly follow the doctor’s treatment plan.<br />
Their diet should be rich and suffi cient during chemotherapy<br />
so that the body is able to heal itself. It’s advisable to have<br />
freshly made, clean meals. Fermented and raw foods are<br />
prohibited during chemotherapy due to possible bacteria<br />
content. Suffi cient sleep and light exercise will also be<br />
benefi cial. Stopping the treatment abruptly is not<br />
recommended because cancer needs consecutive<br />
treatment. Just as in war, discipline is necessary for victory.<br />
The side effects are only temporary. After the treatments,<br />
the patient will regain strength. Side effects such as balding,<br />
dried lips, bone aches, vomiting, and fatigue should all<br />
begin to dissipate. Also, someone close to the patient must<br />
understand these points. You have to encourage the patient<br />
to stay focused in order to combat the cancer. If the patient<br />
is too weak from not enough nutrition or lack of sleep,<br />
treatments will be less effective.<br />
During this time, cancer patients may look malnourished<br />
and tired. As a patient, you need patience to follow the<br />
course and to stay focused on the treatment. The good<br />
news is that today, breast cancer sufferers have a 90%<br />
chance of survival without the cancer returning. With more<br />
understanding and awareness, we can help to raise that<br />
percentage higher.<br />
PINK RIBBON<br />
Pink Ribbon ถูกใช้เป็นสัญลักษณ์สากลในการรณรงค์<br />
เรื่องมะเร็งเต้านมมาตั้งแต่ป 1991 โดย Susan G. Komen<br />
Foundation ที่แจกจ่ายริบบิ้นรูปแบบดังกล่าวให้กับหญิงสาว<br />
ที่หายปวยจากโรคมะเร็งเต้านม เชื่อกันว่ารูปแบบริบบิ้นถูกนำา<br />
มาจากแคมเปญ Red Ribbon ของผู้ปวยด้วยโรคเอชไอวี<br />
และใช้สัญลักษณ์สีชมพูเพื่อแสดงถึงความเป็นผู้หญิง และ<br />
ความอ่อนโยนของเพศแม่ที่จะส่งความห่วงใยให้แก่กันและกัน<br />
องคกรเกี่ยวกับมะเร็งเตานมในประเทศไทย<br />
มูลนิธิศูนย์มะเร็งเต้านมเฉลิมพระเกียรติ<br />
โทร. 0-2256-4774 (www.qscbcfoundation.org)<br />
สมาคมโรคเต้านมแห่งประเทศไทย<br />
โทร. 08-5243-3500 (www.thaibreast.org)<br />
สมาคมรังสีรักษาและมะเร็งวิทยาแห่งประเทศไทย<br />
โทร. 0-2318-7560 (www.thastro.org)<br />
Since 1991, the Pink Ribbon was used as the<br />
international symbol for breast cancer awareness. The<br />
Susan G. Komen Foundation distributed these ribbons to<br />
cancer survivors for the fi rst time that year. It is believed<br />
that the ribbon was derived from the Red Ribbon<br />
Campaign for HIV infected patients and a change in<br />
colour represented the courage of women.<br />
Breast Cancer Organisations in Thailand<br />
Queen Sirikit Centre for Breast Cancer Foundation<br />
Tel: 0-2256-4774 (qscbcfoundation.org)<br />
Thai Breast Disease Society<br />
Tel: 08-5243-3500 (thaibreast.org)<br />
Thai Society of Therapeutic Radiology and Oncology<br />
Tel: 0-2318-7560 (thastro.org)
LIFE<br />
สถิติผูปวยดวยมะเร็งเตานม<br />
ในประเทศไทยคิดเปนรอยละ 20.9<br />
ของผูปวยดวยโรคมะเร็งทั้งหมด<br />
Of all cancer patients in<br />
Thailand, 20.9% suffer from<br />
breast cancer.<br />
มะเร็งปากมดลูกตามมาเปนอันดับ 2<br />
ดวยอัตรารอยละ 18.9<br />
Ovarian cancer follows at 18.9%<br />
มะเร็งเตานมพบเปนอันดับหนึ่งในผูหญิงไทย<br />
รองลงมาคือมะเร็งปากมดลูก<br />
Breast cancer is the #1 type of<br />
cancer for women in Thailand.<br />
095
#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> / Take a Wefie with <strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />
บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
WINNER<br />
WINNER<br />
ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />
เพิ่มเติมได้ที่<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
See more shared photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />
พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />
คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />
กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />
เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />
096<br />
Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />
group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />
Instagram. You can win two round-trip<br />
flights for your next vacation, tickets to<br />
Cartoon Network Amazone water park,<br />
and other fabulous prizes courtesy of<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon<br />
Network Amazone Water Park จำานวน 2<br />
ใบ ประจำาเดือนนี้ ได้แก่ 4petanque4 และ<br />
tokkypussa<br />
โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />
นิตยสาร <strong>WE</strong><strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />
Congratulations to 4petanque4 and<br />
tokkypussa, winner of two tickets<br />
to Cartoon Network Amazone<br />
Water Park. Please contact <strong>WE</strong><strong>Smile</strong>’s<br />
editorial team at 0-2650-9956.
เวิลด์ ออฟ วอทเชส