07.06.2018 Views

WE Smile Magazine June 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JUNE <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

JUNE <strong>2015</strong><br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

POSTCARDS<br />

FROM NARATHIWAT<br />

สีสันของนราธิวาส<br />

VISIT YANGON<br />

ศิลปะ วัฒนธรรม<br />

และความศรัทธา<br />

#<strong>WE</strong>FIE<br />

รวมชิงรางวัล<br />

จากไทยสมายล<br />

COMPLIMENTARY COPY


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

Message from<br />

the CEO<br />

สวัสดีครับ<br />

ขอตอนรับทุกทานสูสายการบินไทยสมายล รอยยิ้มคู<br />

ฟา ที่พรอมใหบริการผูโดยสารทุกทานดวยรอยยิ้มตลอด<br />

การเดินทางทุกเสนทาง<br />

เชนเดียวกับทุกครั้ง นิตยสารวีสมายลฉบับนี้ยังคง<br />

อัดแนนไปดวยเรื่องราวขาวสาร ทั้งสวนที่เปนสาระและ<br />

ความบันเทิงใหผูโดยสารทุกทานไดเพลิดเพลินกันเต็ม<br />

อิ่ม นอกจากขาวสารเกี่ยวกับการทองเที่ยว และไลฟสไตล<br />

ทั้งในประเทศและทั่วโลกแลว ฉบับนี้ นิตยสารวีสมายล<br />

ภูมิใจนําเสนอเรื่องราวเกี่ยวกับจังหวัดนราธิวาส จังหวัด<br />

ชายแดนใตที่ไดฉายาวา ‘เมืองแหงคนดี’ ที่จะมีงานฉลอง<br />

ครบรอบ 100 ปในเดือนนี้ โดยตั้งแตเดือนเมษายนที่<br />

ผานมา สายการบินไทยสมายลไดเปดบริการเที่ยวบินไป<br />

กลับกรุงเทพฯ-นราธิวาสทุกวัน วันละ 1 เที่ยวบิน เพื่อ<br />

อํานวยความสะดวกแกผูโดยสารทั้งในจังหวัดนราธิวาส<br />

และจังหวัดใกลเคียง โดยเที่ยวบินนี้ใหบริการ <strong>Smile</strong><br />

Hot Snack ซึ่งเปนเมนูใหมที่สายการบินไทยสมายลได<br />

เชิญ Alfredo มารวมรังสรรคดวย นอกจากนี้ วีสมายล<br />

ฉบับนี้ยังพาทุกทานไปเดินเลนสูดกลิ่นอายความเปน<br />

โคโลเนียลของยางกุง เมืองแหงวัฒนธรรมนี้ใหมากยิ่งขึ้น<br />

นอกจากจะมีการเพิ่มเสนทางใหมแลว สายการบินไทย<br />

สมายลยังมีการเพิ่มเที่ยวบินออกจากสนามบินสุวรรณภูมิ<br />

ในสวนของเสนทางจากกรุงเทพฯไปเชียงใหม ขอนแกน<br />

และภูเก็ต จากเดิมที่ใหบริการเฉพาะสนามบินดอนเมือง<br />

เทานั้น และเพื่อความสะดวกรวดเร็ว ผูโดยสารสามารถ<br />

ติดตอเรื่องบัตรโดยสาร รวมถึงขอขอมูลและเช็คอิน (City<br />

Check-in) ไดที่ ศูนยบริการลูกคาของไทยสมายล สาขา<br />

แอรพอรตลิงค สถานีพญาไท ไดแลวตั้งแตวันนี้เปนตนไป<br />

ทายสุดนี ้ เราหวังวาทานจะมีความสุขกับการเดินทาง<br />

ไปกับเรา และเลือกใชสายการบินไทยสมายลในการเดิน-<br />

ทางครั้งตอไป<br />

ขอบคุณครับ<br />

Sawasdee Krub,<br />

I would like to welcome you to Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways. We are proud to provide our passengers<br />

with smiles throughout their journey.<br />

As always, this issue of We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> is<br />

full of news and entertainment. In addition<br />

to stories on both local and international<br />

tourism and lifestyle, we are proud to feature<br />

Narathiwat, one of Thailand’s southernmost<br />

provinces. The name Narathiwat can be<br />

translated to “The City of Good People” and<br />

this month we celebrate its centenary. Since<br />

April of <strong>2015</strong>, THAI <strong>Smile</strong> has opened fl ights<br />

from Bangkok to Narathiwat once daily to<br />

accommodate travellers going to the province<br />

and its surrounding areas. On these fl ights,<br />

we are happy to serve the “<strong>Smile</strong> Hot Snack”<br />

a new menu created in association with<br />

Alfredo. In this issue of We<strong>Smile</strong>, we also take<br />

you on a charming tour of colonial Yangon.<br />

In addition to new routes, THAI <strong>Smile</strong> has<br />

increased the frequency of fl ights leaving<br />

from Bangkok’s Suvarnabhumi Airport to<br />

Chiang Mai, Khon Kaen and Phuket. These<br />

fl ights previously took off from only Don<br />

Mueang International Airport. In order to<br />

facilitate passengers, ticketing and check-in<br />

service are available at the Airport Rail Link<br />

Phayathai Station, from today onwards.<br />

In closing, I hope you enjoy this journey<br />

with us, and select THAI <strong>Smile</strong> for your future<br />

travel plans.<br />

Thank you,<br />

ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ<br />

ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ<br />

ºÃÔÉÑ· ä·ÂÊÁÒÂÅáÍÃàÇ ¨íÒ¡Ñ´<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคําแนะนําหรอขอติชมประการใด กรุณาสงมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของทานจะเปน<br />

ประโยชนตอการพัฒนาปรับปรุงการบรการเพื่อใหผูโดยสารของเราไดรับความพอใจสูงสุด สําหรับขอมูลตางๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายลสามารถศึกษาเพิมเติมไดที่เว็บไซต www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หนาเฟซบุค<br />

www.facebook/thaismilefanclub เพื่อไดรับขาวสารลาสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.


ALL THAT GLITTERS<br />

Culture<br />

Couture<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ ์<br />

พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคารประวัติ-<br />

ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />

ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />

ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />

สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />

ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

is housed in a historical building within<br />

The Grand Palace. Four galleries highlight<br />

the history of Thai Textiles and works<br />

produced by members of the SUPPORT<br />

Foundation under Her Majesty’s Royal<br />

Patronage through modern exhibits,<br />

photography and multimedia presentations.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

queensirikitmuseumoftextiles.org<br />

ศิลปะเครื่องเงินและเครื่องทองเปนศิลปะที่ตองใช<br />

ทักษะความชํานาญ รวมถึงประสบการณชั้นสูงของ<br />

ชางฝมือในการจัดการกับโลหะอันล้ําคา ซึ่งเทคนิค<br />

เหลานี้ถูกนํามาใชรังสรรคตรีพิธพรรณบุษบกอัน<br />

แสนวิจิตร โดยภายในบุษบกนี้ประดิษฐานตรา<br />

สัญลักษณในโอกาสมหามงคลตาง ๆ ตรีพิธพรรณ<br />

บุษบกมีเสาดานนอกเปนทองคําลงยา สวนเสาดาน<br />

ในเปนงานคร่ําทอง นอกจากนี้ยังมีงานศิลปที่ทํา<br />

จากโลหะในรูปแบบอื่น ๆ เชน สีวิกากาญจน นก<br />

ยูงทองคํา เปนตน ซึ่งทุกอยางลวนรังสรรคขึ้นโดย<br />

ชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์ผานเทคนิคอันหลาก-<br />

หลาย ไมวาจะเปนการลงยา การคร่ํา การแกะสลักไม<br />

ทานสามารถชื่นชมสุดยอดงานศิลปเหลานี้ รวมถึง<br />

ผลงานสรางสรรคจากสถาบันสิริกิติ์อีกมากมาย<br />

ไดที่พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

The art of fashioning gold and silver pieces<br />

requires masterful skill and experience in handling<br />

precious metals. These techniques are used<br />

on the magnifi cent pavilion of The Triplespired<br />

Busabok Throne. The throne houses<br />

emblems for royal auspicious occasions, and is<br />

fl anked by outer pillars of gold niello and inner<br />

pillars of gold khram damascene. Other beautiful<br />

metalwork include the golden peacock and a<br />

royal palanquin. These inspired items are a joint<br />

effort by artisans of the Queen Sirikit Institute,<br />

using many different disciplines such as enamel<br />

and wood carving. All of these exquisite pieces<br />

and more can be found at the Arts of the Kingdom<br />

Museum Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

สถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />

เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />

ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, +66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be<br />

below knees or a Thai-style<br />

sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, +66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


contents<br />

JUNE <strong>2015</strong><br />

16 What’s On<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

We<strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />

news, travel and lifestyle trends<br />

before anyone else.<br />

30 Smart : Colour Mania<br />

สีสัน การรับรู้ และการใช้งานในหลากมุม<br />

Colours, perception and diverse uses.<br />

22 Checking In: City Sanctuary<br />

การพักร้อนในเมืองอาจเปลี่ยนไป หากคุณ<br />

ได้พบกับมุมสงบๆ ท่ามกลางความวุ่นวาย<br />

An urban vacation can be a relaxing escape<br />

if you find the right spot to unwind.<br />

52 Most Liveable Cities<br />

จาก 440 เมืองทั่วโลก นี่คือ 10 เมือง<br />

ที่น่าอยู่ที่สุดในปีนี้<br />

From a pool of over 440 different<br />

cities around the world, here are<br />

the 10 most liveable cities.


contents<br />

JUNE <strong>2015</strong><br />

60 Postcards from the South<br />

พบกับอีกด้านหนึ่งของนราธิวาส<br />

ที่เต็มไปด้วยสีสันและวัฒนธรรมอันงดงาม<br />

Experience a rarely seen, colourful<br />

and cultural side of Narathiwat.<br />

68 The Good Old Days<br />

หลังจากซ่อนตัวอยู่นอกสายตาชาวโลก<br />

มาหลายทศวรรษ ในวันนี้เมืองย่างกุ้งถือเป็น<br />

เมืองที่กำ าลังเติบโตอย่างรวดเร็ว<br />

ไปพร้อมๆ กับประวัติศาสตร์อันล้ำาค่า<br />

Closed off from the rest of the world for<br />

decades, today’s Yangon is a rapidly<br />

growing city with a rich history hidden<br />

amongst the changing landscape.<br />

78 Treasure Hunt<br />

มารู้จักกับวงการค้าขายอัญมณีไทย<br />

กับบัณฑิตจากสถาบัน GIA<br />

Get a crash course into the Thai gem<br />

trade with a graduate from the GIA.<br />

94 Lights in the Dark<br />

บางกระเจ้า ไม่ได้เป็นเพียงปอดของกรุงเทพฯ<br />

เท่านั้น แต่ยังเป็นแหล่งกำ าเนิดของสิ่งมีชีวิต<br />

เล็กๆ ที่มีประโยชน์อย่างยิ่งต่อมนุษยชาติ<br />

Bang Krachao is the lung of Bangkok and<br />

home to a new type of firefly.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

New <strong>June</strong> COVER <strong>WE</strong>SMILE M35.indd 8 24/5/2558 0:21<br />

JUNE <strong>2015</strong><br />

THE<br />

JUNE <strong>2015</strong><br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

POSTCARDS<br />

FROM NARATHIWAT<br />

สีสันของนราธิวาส<br />

VISIT YANGON<br />

ศิลปะ วัฒนธรรม<br />

และความศรัทธา<br />

#<strong>WE</strong>FIE<br />

รวมชิงรางวัล<br />

จากไทยสมายล<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

COVER<br />

MODEL: PORNPIMON JAMJUMROON<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

STYLIST: MILE SUPASAKASEM<br />

MAKEUP: GYM PRADCHAPHAN<br />

HAIR: THANIN KHUNKRAI<br />

DRESS: VIVIENNE TAM<br />

LOCATION: HOUSE OF CHAO<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGIE THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

NARUT PORNPRASIT<br />

KORNWIKA W.<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

TRANSLATORS<br />

MAYA<br />

TANYA<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

MASS CONNECT<br />

AUSTRALIA<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

Charlton D’Silva<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

Michele Li<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Marc Nelisse<br />

GROUP ACCOUNT DIRECTOR<br />

AROCHA CHULASAEREEKUL<br />

SENIOR ACCOUNT EXECUTIVE<br />

KANNAPAT AUNGURAVARANON<br />

ACCOUNT EXECUTIVE<br />

NISSARUN TANASANYOTIN<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission of Department of International Trade Promotion.


ที่สุดของ<br />

ชั่วโมงขาว<br />

รวมสแกนประเทศไทยในทุกมิติ<br />

ดำเนินรายการโดย เทพชัย หยอง<br />

สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />

ซีรีสดัง<br />

ตามติดทุกประเด็นรอน ชัดเจนทุกคำถาม<br />

ลวงลึกทุกคำตอบ อยางตรงไปตรงมา<br />

จันทร-พฤหัสบดี 22:30-23:30 น.<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Pornpimon ‘Katai’<br />

Jamjumroon,<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways’<br />

Cabin Crew<br />

Welcome to the <strong>June</strong> issue of We<strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEON


คนพบความสงบ<br />

ณ ที่พัก<br />

ใจกลางเมือง<br />

Find your bliss in an<br />

urban escape.<br />

10 อันดับ<br />

เมืองนาอยูในปนี้<br />

The top 10 most liveable<br />

cities this year.<br />

p.52<br />

p.22<br />

สัมผัสเสนหของแดนใต<br />

ที่นราธิวาส<br />

Read Postcards from the South<br />

in Narathiwat.<br />

p.60<br />

ทองไปในยาน<br />

โคโลเนียล<br />

ของยางกุง<br />

Explore the colonial<br />

side of Yangon.<br />

p.68<br />

EXTRAORDINARY<br />

ESCAPES<br />

PHOTO: COURTESY OF KAURI CLIFFS


WHAT’S ON<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

วีสมายลพาคุณไปอัพเดทขาวสาร<br />

ดานการทองเที่ยวและไลฟสไตลกอนใคร<br />

We<strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />

lifestyle trends before anyone else.<br />

016<br />

Chen Zhen<br />

An International Life<br />

พิพิธภัณฑศิลปะ Rockbund ในเซี่ยงไฮฉลองครบรอบ 5 ป<br />

ดวยนิทรรศการของ Chen Zhen ศิลปนจีนแนวอาวองต-<br />

การดผูลวงลับที่ใชชีวิตชวงหลังในปารีส โดยนิทรรศการ<br />

‘Chen Zhen: Without going to New York and Paris,<br />

life could be internationalised’ จะจัดแสดงใหไดชมจนถึง<br />

วันที่ 7 ตุลาคมปนี้ rockbundartmuseum.org<br />

Rockbund Art Museum (RAM) in Shanghai<br />

celebrates its 5th anniversary with a retrospective<br />

exhibition of Chen Zhen, an avant-garde Chinese<br />

artist who pursued his artistic career in Paris.<br />

“Chen Zhen: Without going to New York and<br />

Paris, life could be internationalised” will run<br />

now until October 7th. (rockbundartmuseum.org)<br />

Fitflop<br />

Thailand’s Edition<br />

เห็นทีสโลแกนของ Fitfl op ที่วา ‘wear the shoes, rule the world’ จะไมใชคําพูดที่เกิน<br />

จริงเสียแลว เพราะทุกวันนี้ ไมวาจะเดินไปไหน เราก็มีอันไดเห็นรองเทา Fitfl op เต็มไป<br />

หมด และเพื่อตอกย้ําความนิยม ทางแบรนดก็ไดเปดตัวคอลเลกชั่นพิเศษลาสุด ซึ่งก็คือ<br />

คอลเลกชั่น Blossom TM ที่ผลิตขึ้นมาจําหนายในประเทศไทยเทานั้น<br />

fb.com/fanpage.fi tfl opthailand<br />

It seems like Fitfl op’s slogan “wear the shoes, rule the world” might<br />

not be an exaggeration anymore since Fitfl op shoes can be seen<br />

everywhere. Following this success, Fitfl op recently unveiled the Blossom TM<br />

collection exclusively for Thailand. (fb.com/fanpage.fi tfl opthailand)<br />

PHOTOS: COURTESY OF ROCKBUND ART MUSEUM, FITFLOP, JANSPORT, SAMUJANA, BMW GROUP


NEWS<br />

Jansport<br />

Life is an Adventure<br />

Jansport แบรนดกระเปาจากอเมริกาเอาใจคนรักการแบ็คแพ็คผจญภัยดวยการเปดตัวกระเปารุน Watchtower<br />

สี Diamond Ripstop และสี Heathered Grey พรอมความจุแบบเต็มพิกัดที่สามารถใชไดทั้งใน<br />

ชีวิตประจําวันและทริปทองเที่ยว พรอมชองใสแล็ปท็อปแบบกันกระแทกดวย fb.com/JanSportThailand<br />

American bag brand Jansport caters to adventurous backpackers with their new<br />

Watchtower bag in Diamond Ripstop and Heathered Grey. With a cushioned laptop<br />

compartment, the bags are perfect for both sightseeing and everyday use.<br />

(fb.com/JanSportThailand)<br />

Samujana<br />

Family Time<br />

Samujana รีสอรตสุดหรูบนเกาะสมุยนําเสนอแพ็กเก็จ ‘Bonding and<br />

Balance’ สําหรับครอบครัวที่ตองการใชเวลาพักผอนทํากิจกรรมอยูดวย<br />

กันอยางเปนสวนตัว โดยแพ็กเก็จนี้ออกแบบขึ้นมาสําหรับครอบครัวที่<br />

จองหองพักวิลลาขนาด 3-8 หองนอนเปนเวลา 5 คืนเปนอยางนอย<br />

samujana.com<br />

Luxury resort Samujana on Koh Samui is offering a new<br />

‘Bonding and Balance’ package especially for families<br />

who would like to spend their leisure time together. The<br />

promotion is designed for those who book a three to eight<br />

bedroom villa for at least fi ve nights. (samujana.com)<br />

MINI<br />

Let’s Surf<br />

ใครบอกวาแบรนด MINI มีแตรถยนตเทานั้น เพื่อสรางความแปลกใหม<br />

ใหกับวงการไลฟสไตล MINI ไดเผยโฉมกระดานโตคลื่นรุนแรกที่ทาง<br />

แบรนดออกแบบรวมกับ Channel Islands Surfboards ซึ่งเปนแบรนด<br />

ผลิตกระดานโตคลื่นชื่อดังจากแคลิฟอรเนีย คราวนี้ก็สามารถเซิรฟอยางมี<br />

สไตลไดแลว! bmwgroup.com<br />

Who says MINI only has cars? To add something new in<br />

the lifestyle market, MINI has unveiled its fi rst surfboard in<br />

collaboration with renowned Californian manufacturer Channel<br />

Islands Surfboards. Now you can hit the waves in style!<br />

(bmwgroup.com)


NEWS<br />

Louis Vuitton<br />

Travel Book<br />

หัวใจของ Louis Vuitton คือความหลงใหลในการเดินทาง และ<br />

นอกจากจะผลิตหีบเดินทางแล้ว ทางแบรนด์ยังได้ตอกย้ ำาจุดยืน<br />

เรื่องการเป็นแบรนด์ไลฟ์สไตล์ด้วยการเปิดตัว City Guides และ<br />

Travel Books มาให้ซื้อหาไว้ใช้และสะสมกันด้วย โดยหนึ่งในเมือง<br />

ที่มี Travel Book ของหลุยส์ วิตตองเป็นของตัวเองคือเอดินบะระ<br />

ในสก็อตแลนด์นี่เอง louisvuitton.com<br />

The heart of Louis Vuitton is in its passion for travel.<br />

In addition to creating travel trunks, the brand has<br />

reinforced its position in the lifestyle market by<br />

launching City Guides and Travel Books for readers<br />

and collectors. One of the cities with its own Travel<br />

Book is Edinburgh in Scotland. (louisvuitton.com)<br />

Ralph Lauren<br />

Safari Chic<br />

แบรนด์แฟชั ่นอเมริกัน Ralph Lauren นำาคอลเลกชั ่นเสื ้อผ้า<br />

ซาฟารีที่เผยโฉมออกมาครั้งแรกในปี ค.ศ. 1984 มาตีความเป็น<br />

คอลเลกชั่นนาฬิการุ่นล่าสุด RL67 Safari Chronometer ที่ดู<br />

ลุยและดูเก๋ไปพร้อมๆ กัน เหมาะกับนักเดินทางที่ชอบไลฟ์สไตล์<br />

แบบสมบุกสมบันโดยแท้ ralphlauren.com<br />

American fashion brand Ralph Lauren introduced<br />

a Safari collection in 1984, this concept has been<br />

reinterpreted into a watch with the RL67 Safari Chronometer.<br />

With a cool and daring look, this timepiece<br />

is perfectly suited for those with an extreme lifestyle.<br />

(ralphlauren.com)<br />

Alila Villas Soori<br />

Wellness Retreat<br />

Alila Villas Soori ในบาหลีจัดคอร์สสร้างเสริมสุขภาวะโดยได้เชิญ Lyndall Mitchell<br />

ไลฟ์โค้ชและผู้ก่อตั้ง Aurora Spa มาให้ความรู้เป็นพิเศษตั้งแต่วันที่ 21 - 27 มิถุนายน<br />

นี้ นอกจากจะได้เรียนรู้เคล็ดลับในการใช้ชีวิตอย่างสร้างเสริมสุขภาวะจากผู้เชี่ยวชาญ<br />

แล้ว ผู้ที่เข้าร่วมยังได้เพลิดเพลินไปกับทรีตเมนต์อันเป็นเอกลักษณ์ของ Spa Alila ด้วย<br />

alilahotels.com/soori<br />

Alila Villas Soori in Bali has a new wellness programme with special guest<br />

Lyndall Mitchell, life coach and founder of the Aurora Spa. Mitchell<br />

will be there to advise guests from <strong>June</strong> 21 - 27. Aside from learning<br />

professional tips on how to have a healthy life, attendees can also<br />

enjoy spa treatments from Spa Alila. (alilahotels.com/soori)<br />

PHOTOS: COURTESY OF LOIUS VUITTON, RALPH LAUREN, ALILA VILLAS SOORI, GOODSPORTSTHAILAND, JULIEN DE CASABIANGA,SAMSUNG


Sukhothai<br />

Marathon<br />

Heritage Run<br />

ยูนิค รันนิ่ง จัดการแข่งขัน ‘ยูนิค รันนิ่ง สุโขทัยมาราธอน <strong>2015</strong>’ ใน<br />

วันอาทิตย์ที่ 28 มิถุนายนนี้ โดยการแข่งขันนี้แบ่งออกเป็น 4 ประเภท<br />

ได้แก่ มาราธอน ฮาล์ฟมาราธอน มินิมาราธอน และเดิน-วิ่งเพื่อสุขภาพ<br />

โดยรายได้ส่วนหนึ่งจะนำาไปสนับสนุนอุปกรณ์ดูแลรักษาพื้นที่อุทยาน<br />

ประวัติศาสตร์สุโขทัย และหากสมัครก่อนวันที่ 12 มิถุนายนนี้จะได้รับ<br />

อัตราค่าสมัครราคาพิเศษด้วย goodsportsthailand.com<br />

Unique Running will hold the “Unique Running Sukhothai<br />

Marathon <strong>2015</strong>” on Sunday <strong>June</strong> 28th. The competition is<br />

divided into four categories: the marathon, half marathon,<br />

mini marathon and walk-run for health. The proceeds<br />

will go to support and maintain Sukhothai Historical<br />

Park. Runners who apply before <strong>June</strong> 12th will receive<br />

a discounted rate. (goodsportsthailand.com)<br />

Outings Project<br />

Art on Streets<br />

ด้วยความเชื ่อที ่ว่าศิลปะดีๆไม่ควรจะถูกเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์<br />

เท่านั้น Julien de Casabianca ศิลปินและนักสร้างภาพยนตร์<br />

จึงได้ริเริ่มถ่ายภาพผลงานศิลปะในพิพิธภัณฑ์แล้วนำามาวาดบน<br />

ผนังในเมืองต่างๆ ให้กลายเป็นสตรีตอาร์ตสุดเก๋ ตอนนี้ Outings<br />

Project ของเขาได้กลายเป็นเหมือนโปรเจ็กต์ที่ลามไปทั่วโลกเป็น<br />

ที่เรียบร้อย outings-project.org<br />

With the belief that beautiful art shouldn’t just be<br />

kept in a museum, visual artist and film maker<br />

Julien de Casabianca decided to take photographs<br />

of various artworks in galleries and recreate them<br />

as street art. With growing popularity the “Outings<br />

Project” has now spread worldwide.<br />

(outings-project.org)<br />

Samsung<br />

The New Galaxy<br />

ได้ชื่อว่าเจ้านวัตกรรมอยู่แล้วสำาหรับแบรนด์ซัมซุงที่ทยอยปล่อยของดีออกมาเรื่อยๆ อย่างล่าสุด<br />

นี้ ทางแบรนด์ก็ได้เปิดตัว Samsung Galaxy S6 ที่มาพร้อมกับจุดเด่นหลายประการ ไม่ว่าจะ<br />

เป็นการใช้โลหะเกรดพรีเมี่ยมและกระจกที่แข็งที่สุดในโลก รวมถึงขอบจอโค้งสองด้าน<br />

samsung.com<br />

With a reputation for innovation, Samsung has just released the new Samsung<br />

Galaxy S6. The phone has several highlights, including a premium metal<br />

body, a screen made from the hardest glass in the world and curved sides.<br />

(samsung.com)<br />

019


CALENDAR<br />

JUNE <strong>2015</strong><br />

THIS MONTH’S CULTURAL HIGHLIGHTS<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

24-28 JUNE<br />

Glastonbury Festival of<br />

Contemporary Performing Arts<br />

> แกลสตันเบอรี ประเทศอังกฤษ / 24 - 28 มิถุนายน<br />

เทศกาลดนตรีและการแสดงกลางแจ้งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด<br />

ในโลกที่ไม่ได้มีดีแค่การแสดงบนเวทีแต่ยังมีโชว์<br />

คาบาเรต์ การเต้นรำา โดยรวบรวมศิลปินและวงดนตรี<br />

ระดับคุณภาพไว้อย่างคับคั ่ง เช่น Kayne West,<br />

Pharrel Williams เตรียมจัดสรรเวลาดูคิวโชว์วงโปรด<br />

ไว้ให้ดีเพราะขนาดพื้นที่ใหญ่ ใช่จะสะดวกวิ่งไปมา<br />

glastonburyfestivals.co.uk<br />

Enjoy one of the world’s greatest outdoor<br />

music festival with acts from Kayne West and<br />

Pharrel Williams along with dances, cabaret<br />

shows and more. Plan your time wisely and<br />

note where your favourite bands are since<br />

the main performance and smaller stages<br />

are scattered throughout the area.<br />

(glastonburyfestivals.co.uk)<br />

020<br />

20-21 JUNE<br />

11th Annual SaskPower<br />

Windscape Kite Festival<br />

> สวิฟท์ เคอร์เรนต์ แคนาดา / 20 - 21 มิถุนายน<br />

งานแสดงว่าวนานาชาติที่ทำาให้ทั่วท้องฟ้าในเขตทุ่งหญ้า<br />

ซัสแคตเชวัน (Saskatchewan) เต็มไปด้วยสีสัน มี<br />

กิจกรรมสำาหรับเด็กๆ และครอบครัว รวมถึงกิจกรรม<br />

เวิร์คช็อปการทำาว่าวในแบบเฉพาะตัวคุณเอง ณ สถานที่<br />

เดียวกันนั้นเชิญคุณสนุกสนานกับการเต้นรำายามค่ำาคืน<br />

เคล้าเสียงดนตรีจากทั่วโลกในงาน Long Day’s Night<br />

Music Festival วันที่ 18-21 มิถุนายน วางแผนวันให้<br />

พอดีจะได้เที่ยวหนึ่งเหมือนได้สอง(งาน) ในคราวเดียว<br />

windscapekitefestival.ca<br />

Saskatchewan skies will be filled with colours<br />

during this international event. There are<br />

activities for all members of the family, with<br />

kite-making workshops and more. The same<br />

area will also host the Long Day’s Night Music<br />

Festival, from the 18 - 21 of <strong>June</strong>. Plan your<br />

trip well to visit both events in one go.<br />

(windscapekitefestival.ca)<br />

PHOTOS: EMMA STONER, CATHRIN CAMMETT, ANGGARA MAHENDRA, ILLUSTRATION BY CAI GAO, COURTESY OF DAYAK FESTIVAL


5-7 <strong>June</strong><br />

Ubud Food Festival<br />

> อูบุด อินโดนีเซีย / 5 - 7 มิถุนายน<br />

ใครที่เคยได้ชิมอาหารอินโดนีเซียต้องติดใจในการผสมผสานเครื่อง<br />

เทศอย่างลงตัว มาลิ้มลองประสบการณ์ใหม่ๆ ด้วยตัวเองเพื่อทำ าความ<br />

รู้จักกับอาหารในดินแดนวัฒนธรรมบาหลี ใช้เวลาพบปะพูดคุย ทัวร์<br />

อาหาร ทดลองทำาอาหารด้วยวัตถุดิบพื้นเมืองภายใต้ความคิด<br />

สร้างสรรค์ของเชฟ ในบรรยากาศท่ามกลางธรรมชาติเขียวขจี<br />

ubudfoodfestival.com<br />

Indonesian food is noted for its seamless blend of spices<br />

and sauces. Enjoy new experiences and familiarise<br />

yourself with the national cuisine and Balinese culture<br />

with cooking classes, chef demonstrations and workshops<br />

on traditional ingredients under the canopy of tropical<br />

trees. (ubudfoodfestival.com)<br />

1-2 <strong>June</strong><br />

Gawai Dayak Festival<br />

> รัฐซาราวัก มาเลเซีย / 1 - 2 มิถุนายน<br />

เทศกาลกาไว ดายัค เป็นเทศกาลฉลองการ<br />

เก็บเกี่ยวของชนพื้นเมือง โดยจะทำาพิธีการ<br />

บูชาเทพเจ้าแห่งความเจริญรุ่งเรืองเพื่อ<br />

ให้การเก็บเกี่ยวได้ผลดี ภายในงานมี<br />

กิจกรรมการหมักไวน์ข้าว ชิมอาหารท้องถิ่น<br />

ของรัฐซาราวักและชมการแสดงพื้นเมืองที่<br />

เต็มไปด้วยกลิ่นอายของวัฒนธรรมท้องถิ่น<br />

tourism.gov.my<br />

The Gawai Dayak Festival celebrates<br />

harvest season for Malaysia’s<br />

indigenous people. It’s a ritual<br />

dedicated to the god of prosperity to<br />

achieve a good harvest. The event<br />

includes rice-wine making, tasting local<br />

dishes from Sarawak and experiencing<br />

traditional culture. (tourism.gov.my)<br />

27 <strong>June</strong>-15 July<br />

The 22nd Istanbul International<br />

Jazz Festival<br />

> อิสตันบูล ตุรกี / 27 มิถุนายน - 15 กรกฎาคม<br />

ไม่บ่อยนักที่จะมีการรวมตัวของนักดนตรีแจ๊ซทั่วโลกเพื่อเปลี่ยนเมือง<br />

อิสตันบูลให้กลายเป็นเมืองแห่งแจ๊ซ เสียงเพลงคลอไปทั่วเมืองใน<br />

ทุกเวที ไม่ว่าจะเป็นเพลงแจ๊ซคลาสสิก ละติน แจ๊ซแบบผสมผสาน<br />

เครื่องดนตรีอิเล็กทรอนิกส์ และดนตรีแจ๊ซแขนงอื่นๆ อีกหลายสไตล์<br />

ทั้งนี้เพื่อส่งเสริมการผลิตดนตรีแจ๊ซในตุรกีให้มีชื่อเสียงไกลไป<br />

ทั่วโลก iksv.org<br />

This <strong>June</strong>, jazz musicians from all over the world come<br />

together and transform the city of Istanbul into a city of<br />

jazz. There will be music at every corner, whether it’s<br />

classical jazz, Latin jazz, fusion jazz, electronic jazz or<br />

other forms. The event is set to promote Turkey and<br />

push Turkish jazz onto the world stage. (iksv.org)<br />

30 May-3 <strong>June</strong><br />

The Asian Festival of Children’s Content<br />

> สิงคโปร์ / 30 พฤษภาคม - 6 มิถุนายน<br />

เทศกาลหนังสือเด็กที่รวมตัวเหล่านักเขียน<br />

สำานักพิมพ์ นักวาดภาพประกอบ นักแปล เข้า<br />

ร่วมประชุมสัมมนาแลกเปลี่ยนความคิดเห็น<br />

และสนุกกับกิจกรรมต่างๆ อาทิเช่น การเล่า<br />

นิทาน การแสดงของเด็กๆ เลือกซื้อหนังสือ<br />

หรือวรรณกรรมกันได้เต็มที่ งานนี้ไม่จำากัด<br />

อายุ ผู้ใหญ่ก็สามารถมาเติมความสดใสได้<br />

เช่นกัน<br />

afcc.com.sg<br />

Singapore hosts a children’s book<br />

festival that brings together illustrators,<br />

writers, publishers and translators to<br />

exchange views and enjoy activities.<br />

Participants can join in storytelling,<br />

watch performances and shop for<br />

books. There is no age limit, and adults<br />

are welcomed to join in the fun.<br />

(afcc.com.sg)


CHECKING IN<br />

CITY<br />

SANCTUARY<br />

การพักร้อนในเมืองก็อาจจะได้อารมณ์ไปอีกแบบ แต่ไม่ว่าคุณจะเลือกอยู่บนตึกสูง<br />

เสียดฟ้าหรือบูติคโฮเต็ล คุณก็สามารถพบกับมุมสงบๆ ท่ามกลางความวุ่นวายได้ถ้าต้องการ<br />

There is a charm to vacationing in a city. One can marvel at man made mountains of steel and glass, rivers of<br />

traffic glowing in amber light, and the buzz of a commuting populace. Whether you choose to stay in a highrise<br />

megastructure or a quirky boutique hotel there is always a way to find peace amongst the modern chaos.<br />

WRITER : ANGIE THIEN


PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS<br />

Sofitel Le Faubourg ตั้งอยู่กลางกรุงปารีสในย่านสถานทูตที่เต็มไปด้วยสถานที่<br />

ท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมและแหล่งช็อปปิ้งที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งของโลก โรงแรมใหม่<br />

เอี่ยมที่เพิ่งเปิดทำาการเมื่อเดือนมีนาคมที่ผ่านมานี้ตั้งอยู่ในอาคารทาวน์เฮาส์ที่<br />

สร้างในศตวรรษที่ 18 ซึ่งบูรณะขึ้นมาใหม่ โดยการตกแต่งอย่างหรูหราภายในนั้น<br />

สะท้อนถึงความสง่างามแบบฝรั่งเศสผ่านการผสมผสานแพตเทิร์นแบบคลาสสิก<br />

เข้ากับเส้นสายสุดเนี้ยบแบบโมเดิร์น sofitel-paris-lefaubourg.com<br />

FRANCE<br />

SOFITEL LE FAUBOURG<br />

Located between embassies, cultural sites and the world’s best<br />

shopping is Sofitel Le Faubourg. Opened in just March of this year,<br />

the brand new hotel was renovated from an 18th century townhouse,<br />

with the original characteristics preserved. Sophisticated<br />

interiors give a sense of French elegance, mixing classic patterns<br />

with clean modern lines. (sofitel-paris-lefaubourg.com)


CHECKING IN<br />

Baccarat Hotel & Residences New York ก็ไม่ต่างอะไรกับเครื่องแก้วของ<br />

แบรนด์ เพราะโรงแรมแห่งนี้ได้กลายเป็นอัญมณีเม็ดงามที่ส่องแสงโดดเด่นอยู่<br />

ท่ามกลางย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน ไปแล้วอย่างสวยงาม นอกจากจะห่างจาก<br />

MoMA เพียงไม่กี่ก้าว ที่พักแห่งนี้ยังเป็นเหมือนแกลเลอรี่ศิลปะส่วนตัวด้วย เพราะ<br />

ถ้าเดินเข้าไปด้านใน คุณจะถูกล้อมรอบด้วยภาพจิตรกรรม ภาพถ่าย และงานศิลปะ<br />

ตั้งแต่ยุคศตวรรษที่ 18 จนถึงยุคปัจจุบัน ในขณะที่ห้องพักแต่ละห้องประดับด้วย<br />

ผลงานที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อโรงแรมแห่งนี้โดยเฉพาะ<br />

baccaratresidencesny.com<br />

AMERICA<br />

BACCARAT HOTEL<br />

& RESIDENCES NEW YORK<br />

Just like their famous crystal stemware, the Baccarat Hotel &<br />

Residences New York is a shining jewel in Midtown Manhattan.<br />

While it’s located steps away from MoMA, the hotel itself serves<br />

as a private art gallery. Curated paintings, photography and other<br />

works from the 18th century to modern day decorate the property,<br />

and pieces of commissioned artwork especially for Baccarat<br />

stand in front of every single guestroom. (baccaratresidencesny.com)


คุณตองทึ่งเมื่อไดเห็นรายละเอียดการตกแตงที่แสนจะแปลกและแหวกแนวของ<br />

โรงแรมแหงนี้ ยกตัวอยางเชน ล็อคประตูหองน้ําในหองพักแตละหองออกแบบมา<br />

ใหเหมือนแทงช็อกโกแลตเพื่อสะทอนถึงบทบาทของสวิตเซอรแลนดในฐานะหนึ่ง<br />

ในผูผลิตขนมหวานอันเลื่องชื่อ เปาหมายอันสูงสุดของโรงแรมนี้คือการสรางสรรค<br />

พื้นที่ที่เรียกวา ‘Lieblingsplatz’ หรือ ‘ที่โปรดของคุณ’ ผานหองสวีท 11 หองที่<br />

แบงเปนธีมตางๆ ที่ออกแบบมาใหเปนหองพักสุดเพอรเฟกตสําหรับทุกคน<br />

kamehagrandzuerich.com<br />

SWITZERLAND<br />

THE KAMEHA GRAND ZÜRICH<br />

This hotel stuns with whimsical interiors. The guestrooms include<br />

a bathroom door modelled to look like a bar of chocolate with<br />

a vault handle, mirroring Switzerland’s ties to confectionary and<br />

good investment. The ultimate goal was to create a “Lieblingsplatz”,<br />

which translates to one’s favourite location, and with 11 themed<br />

suites to explore there is bound to be a perfect spot for everyone.<br />

(kamehagrandzuerich.com)


CHECKING IN<br />

SECRET<br />

GARDENS<br />

พาตัวเองไปอยู่ท่ามกลางสวนสวยที่รังสรรค์ขึ้นมาอย่างประณีต ซึ่งผสมผสาน<br />

สถาปัตยกรรมเข้ากับภูมิทัศน์ได้อย่างลงตัว นี่คือโรงแรมที่นำาเสนอทิวทัศน์สุดอลังการไป<br />

พร้อมๆ กับเปิดโอกาสให้คุณได้สัมผัสกับธรรมชาติ<br />

Escape away into immaculately planted gardens that blend the best of architecture and landscape<br />

design. These hotels perfectly frame magnificent vistas while bringing you closer to nature.


โรงแรมสุดหรูแห่งนี้สร้างขึ้นล้อมรอบกลุ่มอาคารประวัติศาสตร์ ณ ใจกลางเมือง<br />

ซาน มิเกล เดอ อัลเยนเด และห้องแต่ละห้องก็ยังคงรักษากลิ่นอายของ<br />

สถาปัตยกรรมแบบโคโลเนียลผ่านรายละเอียดต่างๆ อย่างผลงานศิลปะและเตาผิง<br />

ที่ทำาจากหิน และที่พิเศษกว่านั้นคือแต่ละห้องยังมีดีไซน์การตกแต่งไม่เหมือนกัน<br />

เลย และห้องที่ดีที่สุดคือห้อง Presidential Suite ที่มองออกไปเห็นโบสถ์แห่งซาน<br />

มิเกลอย่างเต็มตา พร้อมสระว่ายน้ำาส่วนตัวให้คุณได้แช่น้ำาคลายร้อนในช่วง<br />

พระอาทิตย์ตก<br />

belmond.com/casa-de-sierra-nevada-san-miguel-de-allende<br />

MEXICO<br />

BELMOND CASA<br />

DE SIERRA NEVADA<br />

This luxury hotel was built around a cluster of historic buildings in<br />

the centre of San Miguel de Allende city. Each of the property’s<br />

guestrooms retains its own unique colonial characteristics such<br />

as fine art and quarry-stone fireplaces, with no two rooms<br />

being the same. The presidential suite offers a magnificent view<br />

of the iconic Parish Church of San Miguel and a private plunge<br />

pool to cool you down as the sun sets.<br />

(belmond.com/casa-de-sierra-nevada-san-miguel-de-allende)


CHECKING IN<br />

The Lodge at Kauri Cliff s ที่มองเห็นวิวมหาสมุทรแปซิฟกแบบ 180 องศา<br />

นี้นําเสนอวิวของเคป เบรตต (Cape Brett) และหมูเกาะคาวัลลี (Cavalli<br />

Islands) จํานวนหองพักที่ประกอบดวยหองสวีท 22 หองและกระทอมขนาด 2<br />

หองนอนอีกหนึ่งหองสรางความรูสึกอบอุนและเปนกันเอง และในขณะเดียวกัน<br />

โรงแรมที่มีพื้นที่ถึง 6,000 เอเคอรนี้ยังมีสวน คอรตเทนนิส สระวายน้ํารวมถึง<br />

สนามกอลฟใหคุณไดใชเวลาพักผอนอยางเต็มที่ แมกระทั่งสปาแบบฟูลเซอรวิส<br />

ของที่นี่ยังมีปาโททาราเปนของตนเอง ใครที่อยากซอนตัวใหพนจากโลก<br />

ภายนอกขอเชิญที่นี่เลย kauricliff s.com<br />

NEW ZEALAND<br />

THE LODGE AT KAURI CLIFFS<br />

Boasting a 180-degree view of the Pacifi c Ocean, The Lodge<br />

at Kauri Cliffs allows a full vista of Cape Brett and the Cavalli<br />

Islands. With only 22 guest suites and a two bedroom cottage,<br />

you could be mistaken into thinking things may get a little<br />

too cosy. Rest assured, there are over 6,000 acres of gardens,<br />

tennis courts, swimming pools and golf courses to explore.<br />

The full service spa even has its own private totara forest for<br />

the ultimate escape. (kauricliffs.com)


BARBADOS<br />

FAIRMONT ROYAL PAVILION<br />

Fairmont Royal Pavilion ซึ่งอยู่ในเขตเซนต์เจมส์นี้ ตั้งอยู่ติดกับชายหาดที่สวย<br />

ที่สุดแห่งหนึ่งของบาร์เบโดส โดยภายในพื้นที่โรงแรมนั้นเต็มไปด้วยเส้นทาง<br />

มากมายที่ลัดเลาะไปตามสวนเขตร้อนเพื่อไปสู่บริเวณต่างๆ ของโรงแรมอย่าง<br />

สระว่ายน้ำาน้ำาจืด คอร์ตเทนนิส รวมถึงบรรดาห้องอาหารของโรงแรม ห้องพัก<br />

สไตล์แคริบเบียน-โคโลเนียลของที่นี่มองเห็นวิวทะเล แต่ถ้าคุณอยากอยู่ท่ามกลาง<br />

ธรรมชาติ เราแนะนำาให้จองห้องสวีทติดหาดชั้นล่างสุด<br />

fairmont.com/barbados<br />

Located in St. James parish, the Fairmont Royal Pavilion sits on<br />

what is hailed as one of the most pristine beaches in Barbados.<br />

There are several walking paths through the property’s tropical<br />

gardens which leads guests to the freshwater pool, tennis courts<br />

and restaurants. The Caribbean-colonial style rooms come with<br />

ocean views, but to be as close to nature as possible, book a<br />

groundfloor beachfront suite. (fairmont.com/barbados)


SMART<br />

COLOUR MANIA<br />

สีสัน การรับรู้ และการใช้งานในหลากมุม<br />

COLOURS, PERCEPTION AND DIVERSE USES<br />

WRITER: ASIRA PANARAM ILLUSTRATOR : CHALERMKUN PITUK<br />

พอลืมตาตื่นสิ่งแรกที่ผู้คนในยุคนี้ทำาคือหันไป<br />

คว้าสมาร์ตโฟนบนหัวเตียง แต่ก่อนที่จะถึงขั้น<br />

นั้นสิ่งแรกจริงๆ ที่เข้ามาสู่สายตา และมี<br />

อิทธิพลต่อความนึกคิดของมนุษย์เรามายาวนานก่อน<br />

เทคโนโลยีใดๆ จะถือกำาเนิดขึ้นก็คือ ‘สี’ ซึ่งเป็นส่วน<br />

หนึ่งในชีวิตอย่างแยกไม่ออก สีจำานวนมากประกอบ<br />

กันเป็นภาพที่ตาเห็น ส่งไปสู่สมอง กระทบต่อ<br />

จิตใต้สำานึก ความคิด และมีอิทธิพลต่ออารมณ์ความ<br />

รู้สึกของมนุษย์อย่างมาก ความสัมพันธ์นี้สร้างขึ้นมา<br />

จากการตอบสนองต่อสีสันที่เกิดขึ้นในธรรมชาติ โดย<br />

ย้อนกลับไปตั้งแต่ยุคที่มนุษย์ยังไม่สามารถสร้างสี<br />

สังเคราะห์ออกมาได้ สีในธรรมชาติเป็นสัญลักษณ์แห่ง<br />

การเปลี่ยนแปลงของสิ่งรอบตัว ซึ่งมนุษย์ยุค<br />

ดึกดำาบรรพ์ต้องพึ่งพิงอิงอาศัย การสังเกตสีสันจึงมีผล<br />

030<br />

ต่อการมีชีวิต ความสุข ความทุกข์ ความปลอดภัย<br />

อันตราย ความเป็น และความตาย ความทรงจำาต่อสี<br />

ต่างๆ จึงถูกสะสมและส่งต่อกันมาผ่านวิวัฒนาการ แม้<br />

ปัจจุบัน เราจะมีเทคโนโลยีล้ำาหน้ามากมาย แต่สีสัน<br />

ยังคงมีอิทธิพลต่อคนเราในระดับจิตใต้สำานึกตลอดมา<br />

การรับรู้ต่อสีเป็นความรู้สึกตามที่ซื่อตรงที่สุด<br />

ธรรมชาติของสีสันซึ่งแตกต่างไปตามอากาศและ<br />

ภูมิประเทศยังส่งผลต่อวัฒนธรรมที่ต่างกัน สีสันแห่ง<br />

วัฒนธรรมที่สืบทอดมายาวนานก็ฝังอยู่ในการรับรู้ของ<br />

คนเราเช่นกัน นอกเหนือจากการตอบสนองตาม<br />

สัญชาตญาณแล้ว ความรู้สึกต่อสียังขึ้นอยู่กับความ<br />

ชอบที่แต่ละบุคคลสะสมมาต่างกันด้วย ความชอบหรือ<br />

การเลือกสีใช้งานของแต่ละคนจึงสัมพันธ์กับความ<br />

หมายเชิงจิตวิทยาและการบำาบัดด้วย ทฤษฎีสีจึงถูก<br />

พัฒนาขึ้นในหลากหลายแง่มุม ทั้งจิตวิทยา การบำ าบัด<br />

การออกแบบ ฮวงจุ้ย และธุรกิจ<br />

สีสันสำาคัญกว่าที่คิด<br />

สี ได้ชื่อว่าเป็นภาษาสากล แต่จะพูดจาผ่านสีให้<br />

เข้าใจตรงกันเป๊ะก็ต้องอาศัยสื่อกลางอย่าง ‘แพนโทน’<br />

(Pantone) บริษัทผู้สร้างมาตรฐานค่าสีสำาหรับวงการ<br />

สิ่งพิมพ์ และการออกแบบให้สื่อสารด้วยมาตรฐาน<br />

เดียวกัน แพนโทนซึ่งถือกำาเนิดมากว่า 40 ปี มีศูนย์-<br />

วิจัยสีเพื ่อสร้างสรรค์สีใหม่ๆ รวมถึงวิเคราะห์เทรนด์<br />

สีของแต่ละปี แต่ละฤดูกาล ให้คนในวงการออกแบบ<br />

ได้ติดตามเฝ้ารอว่าสีไหนจะเป็นสีแห่งปี ซึ่งแม้จะเป็น<br />

สีเดียว หรือกลุ่มสีจำานวนหนึ่ง แต่ก็สามารถบ่งบอก<br />

แนวโน้มและทัศนคติมวลรวมของโลกได้เลย


It seems the first thing that most people<br />

do in the morning is grab their smartphones<br />

from the head of their beds. However, as<br />

influential as phones are in our lives today,<br />

the first thing we see and what has highly<br />

influenced our lives long before technology<br />

is colour. Multiple colours are gathered in<br />

the image that the eye sees, which is then<br />

sent to the brain and affects our subconscious<br />

thoughts and emotions. This connection is<br />

a result of our responses to colours in<br />

nature. Going back to the time when artificial<br />

colours were not yet created by humans,<br />

natural colours were symbolic of the<br />

changing environment that prehistoric<br />

people relied on. Observing colours therefore<br />

affects happiness, suffering, safety, danger,<br />

life and death. Colour memories are collected<br />

and passed on through the evolution<br />

process. As much as we are affected by<br />

technological advances, colour has always<br />

had an influence on our subconscious.<br />

The way we perceive colours is an instinct.<br />

Natural colours vary according to weather<br />

and geography and affect culture differently<br />

as well. Colours in culture that have been<br />

passed down from generation to generation<br />

continue to influence our perceptions. Apart<br />

from instinctive responses, our reactions to<br />

colours also depend on tastes that we have<br />

each developed individually. Our colour<br />

preferences or choices are therefore linked<br />

to psychological meanings and therapy.<br />

Colour theories have been developed through<br />

many viewpoints, including psychology,<br />

therapy, design, feng shui and business.<br />

Importance of Colour<br />

Colour is a universal language, but in order<br />

to be able to communicate colours to one<br />

another accurately, we need assistance from<br />

Pantone, the company that created standard<br />

colour values for the publishing and design<br />

industry. Pantone, which has been around for<br />

over 40 years, has its own research centre<br />

where new colours are created and colour<br />

trends are analyzed for each year and each<br />

season. The design industry waits eagerly<br />

every year to see what colour Pantone would<br />

crown as Colour of the Year. Whether it is only<br />

one colour or a group of colours, the Colour(s)<br />

of the Year become an indicator of global<br />

trends and attitudes. The mood and tone of<br />

each colour also helps to create inspirations<br />

for product design, decorations, and fashion<br />

design. Pantone looks to nature and the<br />

environment in its research for new colours.<br />

Many times the company also co-researches<br />

with brands when new colours are needed<br />

for a specific purpose. The new colour this<br />

summer is Minion Yellow, which is the first<br />

colour by Pantone that is created from a<br />

cartoon character. This colour was a result of<br />

a collaboration with Universal Studios for the<br />

promotion of their new animation, Minions.


SMART<br />

นอกจากนี้การทำา Mood & Tone ของสีแต่ละสียัง สด (Tangerine Orange) เป็นสีแห่งปี แม้ว่าสีสันจะ<br />

ช่วยสร้างแรงบันดาลใจในการนำาไปใช้ต่อได้ทั้งการ เปลี่ยนผันไปจนมาถึงปีนี้สีแดงก่ำา (Marsala) จะเข้า<br />

ออกแบบผลิตภัณฑ์ การตกแต่ง และการออกแบบ มาครองทุกวงการ แต่สีส้มก็ไม่เคยหายไปไหน<br />

แฟชั่นได้สะดวก แพนโทนวิจัยสีขึ้นโดยเปรียบเทียบ สีส้มเป็นสีแห่งความกระตือรือร้น การผจญภัย<br />

กับธรรมชาติและสิ่งรอบตัวเป็นหลัก แต่หลายครั้งก็ยัง ความสนุกสนาน ความเป็นอิสระ มั่นใจ และมองโลก<br />

ร่วมวิจัยกับแบรนด์ต่างๆ เพื่อให้ได้สีใหม่ๆ ตามจุด- ในแง่ดี สีส้มเต็มไปด้วยพลังงานเชิงบวก แต่อย่างที่<br />

ประสงค์เฉพาะ สีใหม่ล่าสุดของฤดูร้อนนี้คือสีเหลือง บอกไป สีส้มกลับเป็นสีที่มีคนชอบเป็นการส่วนตัว<br />

มินเนียน (Minion Yellow) ซึ่งถือว่าเป็นครั้งแรกของ น้อยที่สุด บางคนบอกว่าสีส้มดูไม่แพงและไม่จริงจัง<br />

แพนโทนที่สร้างสีขึ้นจากคาแรกเตอร์การ์ตูน ซึ่ง แต่คุณสมบัตินี้ถ้านำามาใช้อย่างถูกจุดประสงค์ ก็จะมี<br />

เป็นการร่วมงานกับยูนิเวอร์แซล สตูดิโอในการ ความหมายที่ดีได้<br />

โปรโมทภาพยนตร์แอนิเมชั่น Minion นั่นเอง ด้านบวกของความไม่จริงจังของสีส้มคือความ<br />

ในโลกที่ขับเคลื่อนด้วยธุรกิจ ทุกสิ่งแม้แต่องค์กร สนุกสนาน ร่าเริงสดใส เป็นมิตร และมีความเป็นเด็ก<br />

การกุศลก็ยังต้องอาศัยการสร้างแบรนด์ การใช้งานสี ที่เข้าถึงง่าย จึงมีอีกหลายแบรนด์ที่เลือกใช้สีส้มเข้ามา<br />

ในมุมธุรกิจจึงเป็นเรื่องสำาคัญที่อยู่รอบตัวเราตลอด เป็นสีประจำาแบรนด์ เช่น Orange ผู้ให้บริการเครือ<br />

เวลา เราทุกคนต่างถูกกระตุ้นด้วยสี ไม่ว่าจะรู้ตัวหรือ ข่ายโทรศัพท์เคลื่อนที่ของอังกฤษ ซึ่งชนะเลิศเรื่องการ<br />

ไม่ก็ตาม ปัจจุบันนี้มีผลวิจัยเกี่ยวกับการใช้สีออกมา ใช้สีได้ตรงกับชื่อแบรนด์ที่สุด ในอังกฤษ Orange จึง<br />

มากมาย เช่น ผู้คนถูกดึงดูดด้วยสีสันมากกว่าข้อความ นำาเสนอภาพของความเป็นคนรุ่นใหม่ ที่มีความคิด<br />

ถึง 60% และสีช่วยทำาให้การจดจำาแบรนด์มากขึ้นถึง อิสระและแตกต่างได้ชัดเจน<br />

80% อีกทั้งยังช่วยให้เข้าใจภาพลักษณ์ของแบรนด์ได้ นอกจากการใช้สีส้มล้วนแล้ว การจับคู ่สีส้มก็ยัง<br />

ก่อนที่จะรู้จักแบรนด์ถึง 60% หรือคนเราตัดสินใจที่ สามารถสร้างความรู้สึกแบบผสมผสานได้ เช่น คู่สีส้ม<br />

จะซื้อหรือไม่ซื้อสินค้าเพราะสีถึง 80% เป็นต้น กับสีน้ำาเงิน ซึ่งถือว่าเป็นคู่สียอดนิยมในหลายวงการ<br />

จากอิทธิพลของสีเชิงจิตวิทยา ธุรกิจต่างๆ จึงให้ เช่น ในโลโก้ที่ต้องการบ่งชี้ถึงความทันสมัย ฉับไว มี<br />

ความสำาคัญกับการใช้สีอย่างมาก เพื่อสื่อสารภาพ- ความเคลื่อนไหว สีน้ำาเงินซึ่งเป็นตัวแทนของ<br />

ลักษณ์และภาพจำาที่มีต่อแบรนด์สินค้าได้ขึ้นใจ ทั้งยัง เทคโนโลยี ความมีราคา และมีคุณภาพ เมื่อมาบวก<br />

สามารถอธิบายถึงสารที่ซ่อนอยู่ในแบรนด์ โดยไม่ต้อง กับสีส้มก็ยิ่งเพิ่มบุคลิกที่แตกต่าง มีชีวิตชีวาคล่องแคล่ว<br />

อาศัยคำาพูดเลยด้วยซ้ำา ลองนึกภาพแบรนด์ที่ใช้สี เช่น โลโก้ของ FedEx Express สีน้ำาเงินอมม่วงสื่อสาร<br />

ต่างๆ อย่างมีประสิทธิภาพดูสิ เช่น สีแดงของ Coca ถึงความมีประสิทธิภาพน่าเชื่อถือ เมื ่อมาพบกับสีส้ม<br />

Cola สีแดง-เหลือง ของ Mcdonald'S สีเขียวของ ก็เพิ่มการสื่อถึงพลังงานเปี่ยมล้น และความรวดเร็ว<br />

Starbucks สีน้ำาเงินของ Facebook สีส้มของ Fanta ของการขนส่งทางอากาศ เป็นต้น<br />

สีม่วงของ Victoria’s Secret หรือสีชมพูของ Barbie และบางทีเราอาจไม่เคยสังเกตว่าคู ่สีส้ม–น้ ำาเงิน<br />

ลองคิดดูเล่นๆ ว่าถ้าแบรนด์เหล่านี้ใช้สีอื่นจะให้ภาพ เป็นที่นิยมมากที่สุดในการออกแบบโปสเตอร์หรือสกีม<br />

ตรงกับสารของแบรนด์ขนาดนี้ไหม?<br />

สีของการประชาสัมพันธ์ภาพยนตร์ฮอลลีวู ้ดมาตลอด<br />

และในบรรดาสีสันต่างๆ หากถามว่าสีใดเป็นสี ช่วง 20 ปีที ่ผ่านมา ไม่เพียงแต่กับภาพยนตร์แอ็กชั ่น<br />

แห่งความสุข คำาตอบของแต่ละคนไม่มีทางเหมือนกัน ผจญภัยเท่านั้น แต่กับภาพยนตร์แนวดราม่าก็ปรากฏคู่<br />

แต่สำาหรับแฟรงค์ ซิเนตร้า เขาเคยกล่าวไว้ว่า สีนี ้เช่นกัน ด้วยความที ่คู ่สีส้ม-น้ ำาเงินนั ้นเป็นคู ่ขั ้วตรง<br />

“Orange is the happiest of colours.” สีส้มคือสีที่ ข้ามที ่พอมาเจอกันแล้วสร้างความขัดแย้งแต่กลมกลืน<br />

มีความสุขที่สุด ไม่ว่าจะเห็นด้วยหรือไม่ ก็คงปฏิเสธไม่ กันตามธรรมชาติ เปรียบได้กับ ไฟและน้ ำา โลกและ<br />

ได้ว่าสีส้มคือสีที่เต็มไปด้วยความสดใส มีพลัง แต่ลึกๆ ท้องฟ้า พื ้นดินและมหาสมุทร กลางวันและกลางคืน<br />

แล้ว สีส้มยังมีแง่มุมอีกหลายมุมที่คนมักมองข้าม ความเป็นมนุษย์กับสิ่งที่ล้ำ าหน้า สิ่งเก่ากับสิ่งใหม่ ตะวันออก<br />

สีส้ม ขัดแย้งแต่กลมกลืน<br />

และตะวันตก เป็นต้น ซึ ่งทั ้งหมดนี ้สามารถตีความได้<br />

หลากหลาย กินใจความของภาพยนตร์ได้หลากประเภท<br />

เป็นคู่สีที่ไม่มีคู่สีอื่นใดเหมือนจริงๆ<br />

เห็นไหมว่า แม้จะไม่ใช่สีในดวงใจของมหาชน<br />

แต่สีส้มก็สำาคัญและซ่อนความหมายไว้อย่างคาดไม่ถึง<br />

จากนี้ไปคุณลองสังเกตการใช้สีในสิ่งต่างๆ แล้วลอง<br />

คิดเล่นๆ ว่าเบื้องหลังสีสันนั้นต้องการสื่อสารอะไร<br />

โดยเฉพาะกับสีส้ม คุณอาจเพิ่งรู้ว่าสีส้มอยู่รายรอบตัว<br />

มากกว่าที่คิดก็ได้<br />

เชื ่อไหมว่าสีส้มคือสีแรกๆ ที ่ใช้ในการวาดภาพ<br />

เพราะก่อนที่จะมีการสร้างสีสังเคราะห์จนมาถึงสีดิจิตอล<br />

อย่างทุกวันนี ้ ผงสีจากธรรมชาติที ่หาได้ง่ายที ่สุดก็มัก<br />

เป็นสีตระกูลแดง ส้ม เหลือง ภาพวาดเก่าแก่ที่สุดอย่าง<br />

ภาพเขียนบนผนังถ้ ำาจากยุคดึกดำาบรรพ์ก็มีสีส้มแดง<br />

ส่วนสีโทนฟ้านั้นถูกประดิษฐ์ขึ้นเป็นสีท้ายๆ เลยก็ว่าได้<br />

ฉะนั้นภาพเขียนจากอดีตมักมีสีโทนส้ม เหลือง น้ำ าตาล<br />

แต่ความนิยมนี้ได้เคลื่อนมาสู่สีฟ้า เมื่อมีการประดิษฐ์สี<br />

ฟ้าได้ รวมถึงเนื้อหาของงานศิลปะก็เคลื่อนผ่านจากการ<br />

บันทึกเรื่องราวของธรรมชาติ ชีวิต มาสู่สีฟ้าที่หมายถึง<br />

ความทันสมัยและโลกอนาคตอีกด้วย สีส้มเป็นที ่นิยม<br />

อย่างมากในช่วงยุค ’60s หรือยุคบุปผาชน เพราะสีส้ม<br />

คือตัวแทนแห่งอิสระ ความสุขสดใส ความแตกต่าง การ<br />

ไม่ยึดติดอยู่ในกรอบ จากนั้นก็หายไปพักใหญ่ และกลับ<br />

มาแรงอีกครั้งในปี 2012 เมื่อแพนโทนประกาศว่าสีส้ม<br />

Orange – Controversial, Yet<br />

Harmonious<br />

We live in a world where everything is<br />

business and even non-profit organizations<br />

have to think about their brand development.<br />

Using colours in business is an important<br />

aspect that we are constantly involved in. We<br />

เขียว<br />

สีแห่งต้นไม้ใบหญ้า และธรรมชาติ สี<br />

เขียวจึงแทนความอุดมสมบูรณ์ ร่ำารวย เข้าถึง<br />

ง่าย สบายๆ จึงมักใช้สีเขียวในแบรนด์ที่เกี่ยวกับ<br />

ธรรมชาติ การตกแต่งที่ต้องการความผ่อนคลาย<br />

Green – is the colour of trees, plants and<br />

nature. Green represents abundance,<br />

wealth, accessibility and ease. The<br />

colour is therefore used in brands<br />

related to nature and relaxing<br />

decorations.<br />

ฟ้า<br />

สีแห่งท้องฟ้า และสีของน้ำาที่ให้ความรู้สึก<br />

สดชื่น ผ่อนคลาย จึงมักพบสีฟ้าในงาน<br />

ออกแบบภายใน โลโก้แบรนด์ที่เกี่ยวกับการ<br />

ท่องเที่ยว การติดต่อสื่อสาร<br />

Sky Blue - is the colour of the sky<br />

and water. Blue gives the sense<br />

of freshness and relaxation and is<br />

often used in interior design and<br />

brand logos related to travel and<br />

communications.<br />

ม่วง<br />

สีแห่งการเปลี่ยนผัน เช่น<br />

สีท้องฟ้ายามเย็น สีของผลไม้สุก<br />

ให้ความรู้สึกแปลกตา สีม่วงจึงแทนค่าความ<br />

หรูหรา ปลอบโยน จึงมักใช้ในแบรนด์สินค้าฟุ่มเฟือย<br />

รวมถึงในครีมต่างๆ เพราะให้ความรู้สึกปลอบประโลมด้วย<br />

Purple - is the colour of change, such as the colour of the<br />

evening sky and ripened fruit. Purple gives a sense<br />

of awe and represents elegance and comfort.<br />

It is often used in luxury brands as<br />

well as creams because of its<br />

soothing qualities.


แดง<br />

สีแห่งไฟ ซึ่งมนุษย์<br />

ดึกดำบรรพ์อาศัยไล่ความมืด<br />

จึงเป็นสัญลักษณ์แห่งพลัง สีแห่ง<br />

ความสมบูรณ์ของผลไม้ที่สุกเต็มที่ สีแดง<br />

จึงแทนค่าความมีพลัง ชีวิตชีวา ความตื่นเต้น<br />

ตื่นตัว เราจึงมักเห็นสีแดงในโลโก้สินค้าเกี่ยวกับอาหาร<br />

ป้ายเซลสินค้า<br />

Red – is the colour of fire that prehistoric humans<br />

used to drive out the darkness. Red is the<br />

colour of power and ripeness of fruits,<br />

representing energy, liveliness,<br />

excitement and alertness.<br />

You can usually see red<br />

on logos of products<br />

related to food<br />

and on sale<br />

tags.<br />

เหลือง<br />

สีแห่งแสงแดด ความอบอุ่น รวงข้าวสุก สีเหลืองจึงสร้างความ<br />

รู ้สึกถึงการมองโลกในแง่ดี ความอ่อนเยาว์ มักนำมาใช้<br />

ในการตกแต่งดิสเพลย์สินค้าเพื ่อดึงดูดสายตาด้วย<br />

ความสดใส<br />

Yellow - is the colour of sunlight,<br />

warmth and golden rice ears. Yellow<br />

is the colour of optimism and<br />

youth and is often used<br />

in product displays<br />

because its bright<br />

colour easily<br />

catches the<br />

eye.<br />

ส้ม<br />

สีแห่งดวงอาทิตย์ ความสว่าง กลางวัน สีส้ม<br />

จึงให้ความรู้สึกถึงความกระตือรือร้น กระตุ้น<br />

พลัง และมักพบสีส้มในการออกแบบร้าน<br />

อาหาร โลโก้เกี่ยวกับพลังงาน<br />

Orange - is the colour of the sun,<br />

brightness and daylight. Orange<br />

represents enthusiasm and<br />

revitalisation. Orange can be seen<br />

in the designs of restaurants and<br />

energy related logos.<br />

น้ำเงิน<br />

สีแห่งท้องฟ้ายามย่ำค่ำ หรือสีทะเลน้ำลึกที่ให้<br />

ความสงบเยือกเย็น สีน้ำเงินจึงมักใช้เพื่อสร้างความ<br />

รู้สึกมั่นคง น่าเชื่อถือ จึงมักใช้ในธุรกิจที่ต้องการสร้าง<br />

ความน่าเชื่อถือ เช่น ธนาคาร สายการบิน<br />

Blue – is the colour of late afternoons and<br />

deep oceans. A cool and peaceful colour,<br />

blue is often used to create the feeling of<br />

security and reliability. Some examples<br />

of businesses that require reliability<br />

are banks and airlines.<br />

are all stimulated by colour, whether we are<br />

aware of it or not. There have been many<br />

studies on the use of colour which shows 60%<br />

of people are more drawn to colours than<br />

text, colours increase brand recognition by as<br />

much as 80% and understanding of brand<br />

image by 60%, 80% of people make the<br />

decision of whether to buy a product based<br />

on its colour, and etc.<br />

Because of the significant psychological<br />

effect colours have, businesses use colours<br />

to communicate their brand image, increase<br />

recognition of their products and pass on the<br />

brand message without using any words.<br />

Think of the brands that use colours effectively,<br />

like Coca-Cola’s red, McDonald’s red and<br />

yellow, Starbucks’ green, Facebook’s blue,<br />

Fanta’s orange, Victoria’s Secret’s purple, or<br />

Barbie’s pink. If these brands had used a<br />

different colour for their products, do you think<br />

communication of the brand image would<br />

have been as effective?<br />

If you were to ask what colour is the colour<br />

of happiness, the answer you get from each<br />

person may not be the same. Frank Sinatra<br />

once said that “Orange is the happiest of<br />

colours.” Whether you agree with this or not,<br />

it cannot be denied that orange is a bright<br />

and powerful colour. It is interesting though<br />

that orange is a colour that people have very<br />

strong opinion about, many either love it or<br />

hate it. In surveys, orange is rarely chosen as<br />

a favourite color, while green and blue are<br />

always among the top of the list. Even though<br />

orange is a catchy colour, there are elements<br />

of the colour that is often overlooked.<br />

Did you know that orange is one of the first<br />

colours used in painting? This is because<br />

before man-made colours and the digital age<br />

came about, the easiest coloured powders<br />

found in nature were often in the family of<br />

reds, oranges and yellows. The oldest drawings<br />

like those found on cave walls in the prehistoric<br />

period were mostly done in orange and red.<br />

Blue tones were created much later, which is<br />

why drawings in the past were mostly<br />

dominated by orange, yellow and brown tones.<br />

However, once blue was created, the<br />

preference for blue prevailed. The content of<br />

art also shifted from accounts of nature and<br />

life to modernity and the future. Orange<br />

became very popular again during the 1960s,<br />

or the “hippie era”, because it represents<br />

freedom, happiness, uniqueness and<br />

nonconformism. The trend disappeared for<br />

some time after that before reemerging in<br />

2012 when Pantone announced Tangerine<br />

Orange as the colour of the year. Even though<br />

trends have shifted through time to this year’s<br />

hot colour, Marsala, orange has always<br />

continued to maintain its presence.<br />

Orange is a colour of enthusiasm,<br />

adventure, fun, freedom, confidence and<br />

optimism. Orange is filled with positive energy,<br />

but as mentioned above, it is rarely named a<br />

favourite colour. Some say orange looks<br />

inexpensive and not serious enough. However,<br />

if these qualities are used wisely, they can<br />

encourage a positive image.<br />

The upside of orange’s casual vibe is the<br />

image of being fun, active, friendly and young.<br />

Orange’s accessibility encourages many<br />

brands to choose it as their official colour,<br />

such as UK’s mobile network provider Orange,<br />

which apparently matches the brand colour<br />

with the brand name perfectly. In England,<br />

Orange presents itself as the brand of the new<br />

generation that celebrates the freedom of<br />

thought and new ideas.<br />

Orange can also be used together with other<br />

colours to represent different sets of qualities.<br />

For example, pairing orange with blue, a<br />

popular colour in many industries, can be used<br />

in logos that symbolize modernity, speed and<br />

movement. When blue, representing technology,<br />

value and quality, is coupled with orange, the<br />

brand’s character becomes bolder with<br />

liveliness and agility, such as in the case of the<br />

FedEx Express logo. The dark purplish-blue<br />

represents reliability while the orange represents<br />

overflowing energy and the speed of air freight.<br />

Orange and blue as a pair is the most<br />

popular combination for poster designs and<br />

colour schemes in Hollywood’s film promotions<br />

during the past 20 years for both action/<br />

adventure and drama films. Orange and blue<br />

are opposite colours and when they meet, they<br />

naturally contradict and complement one<br />

another like fire and water, earth and sky, land<br />

and sea, night and day, humanity and<br />

advancement, old and new, east and west,<br />

etc. All of these can be interpreted differently<br />

and applicable to many types of films, making<br />

this colour pair one of the most unique<br />

combinations.<br />

Although maybe not a popular favourite,<br />

orange is still an important colour with many<br />

hidden qualities. Try observing the use of<br />

colours around you and see if you can decode<br />

what that colour is trying to communicate,<br />

especially orange. There may be more orange<br />

in your life than you realize.<br />

033


WHEN<br />

DISASTER<br />

STRIKES<br />

เหตุการณ์แผ่นดินไหวในเนปาล<br />

บทเรียนอันล้ำาค่าที่สอนถึงความเป็นมนุษย์<br />

An Earthquake in Nepal, a Lesson on Humanity<br />

WRITER: NARUT PORNPRASIT<br />

หากพูดถึงเหตุการณ์ที่สร้างความสะเทือนใจให้แก่<br />

ชาวโลกมากที่สุดในช่วงนี้คงหนีไม่พ้นเหตุการณ์<br />

แผ่นดินไหวในประเทศเนปาล ที่ทำาให้ชาวเนปาล<br />

รวมถึงนักท่องเที่ยวได้รับความเดือดร้อนสูญเสียชีวิต<br />

และทรัพย์สินเป็นจำานวนมาก เราได้เห็นหน่วยงาน<br />

ของรัฐและเอกชนในประเทศไทยออกมาให้ความ<br />

ช่วยเหลือด้านต่างๆ และเปิดรับบริจาคเงินและ<br />

สิ่งของเพื่อรวบรวมนำาไปบรรเทาทุกข์ให้กับผู้ประสบ<br />

ภัย ในขณะที่หลายคนก็พร้อมจะยื่นมือช่วยทางทุน<br />

ทรัพย์ผ่านองค์กรต่างๆ อย่างไม่รีรอ เหมือนอยู่ดีๆ<br />

กิจกรรมทุกอย่างก็ลงท้ายด้วยคำาว่า for Nepal ไป<br />

เสียหมด แม้โดยธรรมชาติแล้วมนุษย์จะเห็นแก่<br />

ประโยชน์ส่วนตนเป็นหลัก แต่เมื่อเกิดเภทภัย ทำาไม<br />

คนจำานวนไม่น้อยกลับไม่ลังเลที่จะหยิบยื่นความช่วย<br />

เหลือแก่ผู้อื่น นั่นคือคำาถามที่นักวิจัยพยายามหาคำา-<br />

ตอบตลอดมา<br />

034<br />

A globally-shocking event, the massive<br />

earthquake in Nepal destroyed the lives<br />

and homes of countless Nepalese and<br />

tourists. Many Thai governmental and<br />

non-governmental agencies provided help<br />

and collected donations of food and<br />

necessities to send over to the victims of<br />

the earthquake, and people were eager<br />

to provide financial aid to these organisations.<br />

All of a sudden, every activity<br />

was named “for Nepal.” Even though by<br />

nature humans are known to look out for<br />

their own benefits, many people did not<br />

hesitate to reach out and give a hand<br />

when a disaster strikes. Why is this so?<br />

This is a question that many researchers<br />

have long been trying to answer.


SMART<br />

ENGLISH TRANSLATION : TANYA, PHOTOS: WUTTHIPAT SOMJIT<br />

Helping for a Reason<br />

ประเด็นเรื่อง ‘พฤติกรรมการช่วยเหลือ’ เป็นประเด็น<br />

ที่มีการค้นคว้าวิจัยกันอย่างแพร่หลาย นักจิตวิทยากลุ่ม<br />

วิวัฒนาการได้ใช้ทฤษฎีวิวัฒนาการของชาร์ลส์ดาร์วิน<br />

มาอธิบายโดยให้เหตุผลว่าการที่คนเราช่วยเหลือกัน<br />

เพื่อเป็นการดำารงรักษาเผ่าพันธุ์ของตนเองให้อยู่รอด<br />

นอกจากนี้การตัดสินใจให้ความช่วยเหลือกันอาจเป็นการ<br />

ทำาเพื่อหวังผลตอบแทนแลกเปลี ่ยนกันในโอกาสหน้า<br />

เช่น บางคนอาจจะไปช่วยทำางานแทนเพื่อนที่ลางาน<br />

เพราะคาดหวังว่าในโอกาสต่อไป ถ้าเขาจำาเป็นต้อง<br />

ขาดงานบ้าง เขาก็จะได้รับความช่วยเหลือเช่นเดียวกัน<br />

นักจิตวิทยาอีกกลุ ่มหนึ ่งตั ้งข้อสันนิษฐานว่าพฤติ-<br />

กรรมการช่วยเหลืออาจเกิดจากหลักการของการได้<br />

แรงเสริมหรือรางวัล โดยนักวิจัยกลุ่มนี้เชื่อว่าการที่<br />

คนเราแสดงพฤติกรรมช่วยเหลือผู้อื่นแล้วได้รับผล<br />

จากการช่วยเหลือนั้นเป็นสิ่งที่น่าพึงพอใจ จะทำาให้มี<br />

โอกาสสูงที่เขาจะแสดงพฤติกรรมช่วยเหลือนั้นอีก เช่น<br />

การให้ความช่วยเหลือผู้อื่นแล้วทำาให้ผู้ให้ความช่วย<br />

เหลือรู้สึกดี สบายใจ หรือภูมิใจ<br />

ทั้งนี้การให้ความช่วยเหลือผู้อื่นอาจเกิดจากแรง<br />

จูงใจที่จะช่วยเหลือผู้อื่นจากใจจริง ซึ่งขึ้นอยู่กับตัวผู้ให้<br />

ความช่วยเหลือนั้นมีความเห็นอกเห็นใจ (empathy)<br />

ผู้ที่เขาจะให้ความช่วยเหลือหรือไม่ ซึ่งการที่คนเราจะ<br />

เกิดความเห็นอกเห็นใจกับผู้อื่นส่วนหนึ่งก็มาจากการ<br />

ที่บุคคลเข้าใจ หรือรู้สึกร่วมถึงความยากลำาบากของผู้<br />

อื่นมากน้อยแค่ไหน ซึ่งสำาหรับคนไทยเหตุการณ์น้ำา-<br />

ท่วมครั้งใหญ่ หรือเหตุการณ์แผ่นดินไหวที่เชียงรายที่<br />

เพิ่งผ่านมาน่าจะมีส่วนทำาให้คนไทยเกิดความเห็นอก<br />

เห็นใจชาวเนปาลเป็นอย่างมาก<br />

“Helping behavior” is a subject that was<br />

explored broadly by researchers. Evolutionary<br />

psychologists base their assumptions on<br />

Charles Darwin’s theory of evolution. They<br />

explain that humans help one another to<br />

preserve the human race. The decision to<br />

help can also be based on the expectation<br />

that when their turn comes, help will be<br />

available as well. For example, some people<br />

may offer to do work for a friend who took<br />

leave for the day with the hope that if<br />

they ever need to take a day off from<br />

work, the favour would be returned.<br />

Another group of psychologists hold the<br />

hypothesis that helping behavior is based<br />

on encouragement and rewards. They<br />

believe that when people help others and<br />

receive a satisfactory result from that<br />

action, they are more likely to help again.<br />

For example, a person might feel good,<br />

relieved or proud after helping someone.<br />

The act of helping others can also be<br />

initiated from the genuine desire to help.<br />

This depends on whether or not empathy<br />

is felt for the person. Part of how empathy<br />

is developed is through the understanding<br />

of the hardship one is going through. The<br />

experiences of the big flood and recent<br />

earthquake in Chiang Rai, for example,<br />

may be partly why Thais feel deep empathy<br />

towards the the victims of the earthquake<br />

in Nepal.


SMART<br />

Sharing is Helping<br />

จากเหตุการณแผนดินไหวในเนปาล เราจะเห็นได<br />

วาสื่อตางๆ มีการเสนอขาวเกี่ยวกับสถานการณความ<br />

เสียหาย จํานวนผูเสียชีวิตในประเทศเนปาล รวมไป<br />

ถึงความชวยเหลือที่ทั่วโลกสงไปยังชาวเนปาลอยาง<br />

ละเอียดจนเรียกไดวาเปนแบบเรียลไทม หรือแมแต<br />

ใน social network ที่ผูเขียนใชก็พบวามีเพื่อนๆ แชร<br />

ขอมูล หรือรวมกลุมกันทํากิจกรรมเพื่อชวยเหลือ<br />

ชาวเนปาลอยางสม่ําเสมอ แลวขอมูลที่เราไดจากสื่อที่<br />

หลากหลายเหลานี้สงผลตอการตัดสินใจใหความชวย-<br />

เหลือแกชาวเนปาลอยางไรบาง<br />

ในป 2013 Ioannis Evangelidis และ Bram Van<br />

den Bergh ไดทดลองศึกษาถึงอิทธิพลของขอมูลที่สง<br />

ผลตอการตัดสินใจบริจาคเงินใหความชวยเหลือหลัง<br />

เหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติ โดยวิเคราะหขอมูลการ<br />

036<br />

บริจาคเงินในเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติที่ไดจาก<br />

ฐานข้อมูลในปี 2000-2011 พวกเขาพบว่าจํานวน<br />

ผูเสียชีวิตจากภัยพิบัติธรรมชาติมีความเกี่ยวของกับ<br />

จํานวนเงินที่ไดรับบริจาค นั่นคือยิ่งมีผูเสียชีวิตจํานวน<br />

มาก จํานวนเงินที่ไดรับบริจาคก็จะยิ่งสูงขึ้น แตเมื่อมา<br />

พิจารณาจํานวนผูที่ไดรับผลกระทบจากภัยพิบัติ<br />

ธรรมชาติ เชน ผูที่ตองสูญเสียบานกลายเปนคนเรรอน<br />

กลับพบวาจํานวนผูที่ไดรับผลกระทบจากภัยพิบัติไม<br />

สามารถทํานายจํานวนเงินที่ไดรับบริจาคได นอกจาก<br />

นี้จากการทดลองก็ยังพบผลเชนเดียวกับขอมูลขางตน<br />

ซึ่งสรุปไดวาการที่คนเราจะตัดสินใจบริจาคเงินชวย<br />

เหลือในเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติมักไดรับอิทธิพล<br />

มาจากจํานวนของผูเสียชีวิตในเหตุการณนั้น<br />

นักวิจัยทั้งสองตั้งขอสังเกตวารูปแบบการบริจาคเงิน<br />

ดังกลาวเปนรูปแบบที่ไมเหมาะสม เพราะในความเปน<br />

จริงแลวคนที่ตองการความชวยเหลือหรือเงินบริจาค<br />

อยางเรงดวน คือบุคคลที่ไดรับผลกระทบจากภัยพิบัติ<br />

ไมใชผูเสียชีวิตจากภัยพิบัติ เชน เหตุการณแผนดิน<br />

ไหวอาจทําใหมีผูเสียชีวิต 500 คน แตทําใหคนอีกเปน<br />

ลานคนตองสูญเสียที่อยูอาศัย ที่ทํากิน ดังนั้นนักวิจัย<br />

ไดเสนอวาในฐานะสื่อ การนําเสนอขอมูลเพื่อขอรับ<br />

การบริจาคในเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติ ควรจะ<br />

กระตุนใหผูรับสารเห็นความสําคัญของผูรอดชีวิตหรือ<br />

ผูไดรับผลกระทบจากเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติ<br />

รวมไปถึงความจําเปนที่พวกเขาควรจะตองไดรับความ<br />

ชวยเหลือ เชน การอธิบายใหเห็นผลกระทบที่ผูรอด<br />

ชีวิตไดรับวามีอะไรบาง ในขณะที่ผูรับสารเองก็ตอง<br />

บริโภคขาวโดยใชวิจารณญาณ<br />

COLLAGE PHOTOS BY WUTTHIPAT SOMJIT INCOMES INCLUDING EXPENSE<br />

WILL BE DONATED TO THE THAI RED CROSS SOCIETY


7.9<br />

ตามมาตราริกเตอร์ คือระดับความรุนแรงของ<br />

แผ่นดินไหวในเนปาลที่อยู่ในระดับรุนแรง<br />

ที่สามารถสร้างความเสียหายในบริเวณที่กว้าง<br />

กว่ารัศมี 80 กิโลเมตร<br />

on the Richter scale was the magnitude<br />

of the earthquake in Nepal, an intensity<br />

high enough to cause damage within<br />

a radius of 80 kilometres<br />

6.6<br />

ล้านคน คือจำานวนประชากรที่ได้รับ<br />

ผลกระทบ และต้องการอาหาร น้ำา ยารักษาโรค<br />

รวมถึงที่อยู่อาศัย<br />

million was the number of affected<br />

people who are in need of food, water,<br />

medicine and shelter<br />

15.1<br />

ILLUSTRATION : PANYAWAT TOS<br />

There is a lot of media coverage on the<br />

damages and deaths from the earthquake<br />

in Nepal as well as the amount of aid<br />

streaming in from countries around the<br />

world. The event is presented in much<br />

detail that it is not far from real-time<br />

coverage. Even on social media, you can<br />

see your network constantly exchanging<br />

information or joining in on Nepal-related<br />

activities. How does the information we<br />

receive from these sources affect our<br />

decision in helping Nepal?<br />

In 2013, Ioannis Evangelidis and Bram<br />

Van den Bergh studied the influence of<br />

information on the decision to donate<br />

after a natural disaster through the analysis<br />

of information on natural disaster-related<br />

donations from 2000 to 2011. They found<br />

that the number of deaths correlate directly<br />

to the amount of donations: the more deaths<br />

counted, the higher the amount of donations.<br />

However, when looking at the numbers<br />

of people who were affected by the disaster,<br />

such as people who lost their homes, it<br />

was found that the amount of donations<br />

could not be estimated from the number<br />

of people affected. Evangelidis and Van<br />

den Bergh conducted an experiment that<br />

also returned the same results. It was<br />

therefore concluded that people’s decisions<br />

on whether or not to donate are<br />

highly influenced by the number of deaths<br />

from the event.<br />

According to the two researchers, this<br />

donation behavior is inappropriate because<br />

the people who actually need the aid<br />

would be the survivors, not the deceased.<br />

An earthquake, for instance, could kill<br />

500 people, but leave millions of people<br />

homeless and jobless. The researchers<br />

therefore suggested that when the media<br />

is presenting information about the<br />

disaster in interest of donations, the<br />

situation should be presented in a way<br />

that encourages people to understand the<br />

importance of survivors or those affected<br />

by the disaster and their needs. This could<br />

include explaining the consequences they<br />

are currently facing as a result of the<br />

disaster. Media consumers themselves<br />

should also exercise good judgement on<br />

what they see and hear.<br />

ล้านดอลลาร์ คือจำานวนเงินสมทบทุนช่วยเหลือ<br />

เนปาลที่สหราชอาณาจักรมอบให้ (ตัวเลขเมื่อ<br />

วันที่ 5 พฤษภาคม) ซึ่งนับเป็นจำานวนมากที่สุด<br />

ในบรรดาประเทศที่ให้ความช่วยเหลือ<br />

million U.S. dollars was the total amount<br />

donated to Nepal by the U.K.<br />

(as of May 5th), which is the highest<br />

amount amongst donating countries<br />

Fundraising Projects<br />

สภากาชาดไทย เพื่อภัยพิบัติ<br />

redcrossfundraising.org<br />

Thai Red Cross<br />

Society for Disasters<br />

redcrossfundraising.org<br />

ไทยพีบีเอส<br />

event.thaipbs.or.th/site/<br />

thaiquake/<br />

Thai PBS event.thaipbs.<br />

or.th/site/thaiquake<br />

สถานทูตเนปาล<br />

ประจำาประเทศไทย<br />

nepalembassybangkok.com<br />

Embassy of Nepal<br />

in Bangkok<br />

nepalembassybangkok.com


ART<br />

UNDER<br />

THE SAME SKY<br />

ฤกษ์ฤทธิ์ ตีระวนิช พาสุนทรียศาสตร์<br />

เกี่ยวเนื่อง กลับมาที่ Art Basel อีกครั้งในปีนี้<br />

Rirkrit Tiravanija Returns<br />

to Art Basel<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

038<br />

หากจะกล่าวโฆษณาว่า ผลงาน Do We Dream Under the Same Sky ที่ถือเป็น<br />

หนึ่งในไฮไลต์ของมหกรรมศิลปะระดับโลกอย่าง Art Basel ที่เมืองบาเซิล ประเทศ<br />

สวิตเซอร์แลนด์ เป็นผลงานล่าสุดของฤกษ์ฤทธิ์ ตีระวนิช ก็อาจจะดูเป็นการย้อนแย้ง<br />

ไปหน่อย เพราะคอนเซ็ปต์ที ่เรียกว่า ‘สุนทรียศาสตร์เกี ่ยวเนื ่อง’ หรือ Relational<br />

Aesthetics นั้นเป็นคอนเซ็ปต์ที่เน้นการมีอยู่ ณ ชั่วขณะมากกว่าตัวศิลปินเอง แต่หาก<br />

จะไม่กล่าวถึงชื่อศิลปินผู้นี้เลยก็คงจะเป็นไปไม่ได้ เพราะตอนนี้ชื่อของฤกษ์ฤทธิ์และ<br />

ศิลปะเชิงคอนเซ็ปต์ประเภทนี้กลายเป็นเรื่องเดียวกันแบบแยกไม่ออกเสียแล้ว<br />

สุนทรียศาสตร์เกี่ยวเนื่อง เป็นเรื่องของปฏิสัมพันธ์ระหว่าง ‘ศิลปะ’ และ ‘คนดู’ นั่นจึง<br />

เป็นที่มาของผลงานอันลือลั่นในปี พ.ศ. 2533 ที่เขาเปลี่ยนแกลเลอรี่ในนิวยอร์กให้เป็น<br />

ครัว แล้วชวนคนดูมาผัด ปรุง และชิมผัดไทกันเป็นที่สนุกสนาน สร้างความฮือฮาให้<br />

กับวงการศิลปะโลกได้พอสมควร<br />

แต่สำาหรับใครที่คาดหวังว่าจะได้ชิมผัดไทอีกที่งาน Art Basel ที่จะจัดขึ้นระหว่างวันที่<br />

15 - 27 มิถุนายน ณ เมืองบาเซิล อาจจะต้องผิดหวัง เพราะคราวนี้ฤกษ์ฤทธิ์เปลี่ยน<br />

คอนเซ็ปต์ไปเป็นชงชาและทำาอาหารอื่นๆ ให้ชิมแทน โดยพื้นที่ตรง Messeplatz จะ<br />

ถูกเปลี่ยนเป็นพื้นที่ของผลงาน Do We Dream Under the Same Sky ที่ประกอบ<br />

ด้วยสวนสมุนไพร ครัว และพื้นที่สำาหรับกินดื่มและพบปะ ที่ซึ่งผู้เข้าชมงานสามารถ<br />

มาชิมชาที่ชงจากใบชาที่เด็ดสดๆ จากสวน รวมถึงช่วยเตรียมปรุงอาหารไทยแบบง่ายๆ<br />

ซึ่งนอกจากจะสื่อถึงความสำาคัญของ ‘ช่วงเวลา’ ซึ่งเป็นแก่นแท้ของสุนทรียศาสตร์เกี่ยว<br />

เนื่องแล้ว ผลงานนี้ยังสะท้อนถึงแนวคิดเรื่องการอยู่อย่างพอเพียง ซึ่งเป็นคอนเซ็ปต์ที่ฤกษ์-<br />

ฤทธิ์ศึกษาที่มูลนิธิที่นาที่เขาก่อตั้งขึ้นกับคามิน เลิศชัยประเสริฐ ด้วย และเมื่อจบงาน<br />

Art Basel นี้แล้ว ผลงานชิ้นนี้ก็จะถูกส่งไปตั้งไว้ที่มูลนิธิที่นาเพื่อใช้ทดลองศึกษาต่อไป<br />

artbasel.com หรือ facebook.com/artbasel<br />

The latest work from Rirkrit Tiravanija, “Do We Dream Under the Same<br />

Sky” will be a highlight at Art Basel in Switzerland. It is viewed as slightly<br />

contradictory because of his concept of Relational Aesthetics, which<br />

focuses on the moment rather than the artists themselves. However, this<br />

theme seems impossible to accomplish without mentioning names, as well<br />

known artists like Rirkrit and his conceptual art can not be separated.<br />

The main aspect of Rirkrit’s exhibitions are the interactions between ‘art’<br />

and ‘the viewer’. In 2010, his New York studio was transformed into a<br />

kitchen, where he invited an audience to stir, cook, and taste their combined<br />

works, creating a buzz in the art world.<br />

But those expecting to taste Pad Thai again at this year’s Art Basel (to<br />

be held on the 15 - 27 <strong>June</strong> in Basel) may be disappointed. This time,<br />

Rirkrit has changed his concept to the brewing of tea and other small<br />

culinary delights instead. Messeplatz will be transformed into an area for<br />

“Do We Dream Under the Same Sky”. It will contain a herb garden,<br />

kitchen and space for dining and socialising. Visitors can taste finely brewed<br />

tea leaves picked fresh from the garden, as well as join in the cooking of<br />

simple Thai dishes. In addition, this will communicate the importance of<br />

moments, which is the essence of his art. It also reflects the concept of<br />

self-sufficiency, something he worked on with fellow artist Kamin<br />

Lertchaiprasert in The Land Foundation. At the end of the Art Basel event,<br />

elements of this exhibition will be sent to the foundation for further study.<br />

(artbasel.com or facebook.com/artbasel)<br />

RENDERING:COURTESY OF RIRKRIT TIRAVANIJA, NIKOLAUS HIRSCH, MICHEL MÜLLER AND ANTTO MELASNIEMI


TECH<br />

TRAVEL<br />

APPS<br />

á;¾ÅÔपÑ蹡ÒÃà´Ô¹·Ò§µÔ´Íѹ´Ñº<br />

ÂÍ´ÎÔµà´×͹¹Õé ª‹ÇÂãËŒ¡ÒÃà´Ô¹·Ò§·Õè<br />

áʹÇØ‹¹ÇÒ¡ÅÒÂ໚¹àÃ×èͧ§‹ÒÂæ<br />

When getting ready for a trip, having the<br />

right apps can be the difference between<br />

smooth sailing and a vacation disaster.<br />

WRITER : ANGIE THIEN, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />

THAI TRANSLATION:TANYA<br />

Foodspotting<br />

ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ)<br />

ถาคุณเกิดอยากทานแฮมเบอรเกอรขึ้นมากลาง<br />

กรุงเทพฯ หรือหิวพิซซาระหวางที่กําลังเดินชมกรุงปซา<br />

แอพนี้จะชวยใหคุณหาจานเด็ดที่ตองการไดในบริเวณ<br />

ใกลๆ คุณ คําแนะนําในแอพนั้นไดมาจากชุมชน<br />

ออนไลน เพราะฉะนั้นคุณมั่นใจไดวาจะไดของดีการัน<br />

ตีโดยผูคนในพื้นที่<br />

Available on iOS (free)<br />

When you have a craving for a burger in<br />

Bangkok or a Pizza in Pisa, this app will<br />

help you fi nd the exact dish according to<br />

your location. The suggestions are crowdsourced,<br />

ensuring that you get the local<br />

word on what’s best.<br />

Packing Pro<br />

ÊíÒËÃѺ iOS (2.99 ´ÍÅÅÒÃÊËÃÑ°Ï)<br />

เพียงแคบอกวาคุณตองการไปที่ไหน นานเทาไร และ<br />

ไปกับใคร แอพนี้ก็จะสรางรายการสิ่งที่คุณและเพื่อน<br />

รวมเดินทางของคุณควรจัดใสกระเปานําติดตัวไปโดย<br />

อัตโนมัติ<br />

Available on iOS (2.99 USD)<br />

Just tell this app where you are going,<br />

how long, and who you are travelling with<br />

and it will automatically create a list of<br />

what you need with additional lists for<br />

your companions.<br />

Google Goggles<br />

ÊíÒËÃѺ Android (¿ÃÕ)<br />

เปนเรื่องที่นาเสียดายที่หลายเมืองไมมีปายคําอธิบาย<br />

เกี่ยวกับสถานที่ตางๆ ในเมืองนั้นๆ หากคุณเห็นตึก<br />

หรืออนุสาวรียที่คุณสนใจ คุณสามารถดึงแอพนี้ขึ้นมา<br />

ถายรูป ถาแอพสามารถจับไดวาตึกนั้นคือตึกอะไร แอพก็<br />

จะดึงขอมูลจากวิกิพีเดียและขอมูลเพิ่มเติมอื่นๆ ใหคุณ<br />

ไดอานอยางหนําใจ<br />

Available on Android (free)<br />

Sadly, not all cities are equipped with<br />

handy information plaques. If you spot a<br />

cool looking building or monument, fi re<br />

up this app and take a photo. This app<br />

will bring up Wikipedia articles and<br />

additional relevant information.<br />

Sunscreen<br />

ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ)<br />

แอพนี้จะวัดคารังสียูวีในบริเวณที่คุณอยูปจจุบันและตั้ง<br />

เวลาเพื่อเตือนใหคุณทากันแดดเพิ่มเมื่อถึงเวลา หาก<br />

ใสคา SPF อยางถูกตอง การคํานวณก็จะแมนยํายิ่งขึ้น<br />

Available on iOS (free)<br />

This app will detect the UV rating of your<br />

current location and then sets a countdown<br />

timer to alert you when you need<br />

to put on more sunblock. Make sure to<br />

type in the right SPF values for absolute<br />

accuracy.<br />

Kamino<br />

ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ)<br />

เวลาทองเที่ยวไปยังตางประเทศ หากคุณตองการ<br />

รูจักเมืองนั้นจริงๆ แอพนี้จะชวยใหคุณคนพบ<br />

ประสบการณที่หาไมไดจากทัวรทั่วๆ ไป เพียงแคใส<br />

ชื่อเมืองที่สนใจลงไป แลวแอพนี้ก็จะเสนอเสนทาง<br />

เดินเทาตางๆ ที่สรางสรรคโดยผูเชี่ยวชาญและคนใน<br />

พื้นที่ โดยที่คุณไมตองเสียเงินสักสตางค<br />

Available on iOS (free)<br />

Getting local is the best way to go, and<br />

with this app you’ll get to experience<br />

things off the beaten track. Type in the<br />

city and you’ll have a selection of walking<br />

tours created by experts and locals, all<br />

for free!<br />

Ulmon Travel Guide and<br />

Offline City Map<br />

ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ) áÅÐ Android (¿ÃÕ)<br />

คุณสามารถโหลดแผนที่ที่มีรายละเอียดสูงฟรีเพื่อ<br />

เตรียมพรอมสําหรับการเดินทางของคุณ มีหลายเมืองให<br />

เลือก แตละแผนที่จะมีจุดสนใจตางๆ ระบุไว มีทั้งสถาน<br />

ที่ทองเที่ยวและรานอาหารใหคุณเลือกไดตามใจชอบ<br />

Available on iOS (free), Android (free)<br />

Get free and detailed offl ine maps for your<br />

next trip, there are a variety of free cities.<br />

Each map also includes points of interests<br />

like attractions and restaurants.


MOVE<br />

THE<br />

GREAT<br />

ESSENTIALS<br />

WRITER: KORNWIKA W.<br />

ไม่ต้องบอกก็คงเห็นกันอยู่แล้วว่าจักรยานได้<br />

กลายเป็นอีกหนึ่งพาหนะสุดฮิตสำาหรับคนยุค<br />

ใหม่ไปแล้วในวันนี้ หลายคนเมื่อได้จักรยานที่<br />

ถูกใจแล้วอยากออกทริปทันที แต่ช้าก่อน! เรา<br />

อยากให้คุณเพิ่มเวลาหาอุปกรณ์อีกสักนิด ไม่<br />

ว่าจะเป็นเส้นทางระยะสั้นหรือยาว เพื่อให้ทริป<br />

ปั่นของคุณสนุกอย่างปลอดภัย<br />

The bicycle is a popular vehicle among millennials<br />

today. Once that perfect bike is picked<br />

out, the urge to travel immediately kicks in.<br />

But hold on to your bikes! We want you to get<br />

the best equipment for both short and long<br />

distances, ensuring a fun and safe ride.<br />

ไฟหน้า-ไฟท้าย<br />

HEADLIGHTS AND TAILLIGHTS<br />

ไม่ว่าปั่นเวลาใด การมีไฟไว้ก็อุ่นใจเสมอ เป็นสัญญาณ<br />

ให้รถที่สวนและตามท้ายมองเห็น ไม่มีข้อจำากัดว่าไฟ<br />

สีอะไร แต่โดยทั่วไปใช้ไฟหน้าสีขาวและไฟท้ายสีแดง<br />

No matter what time you are cycling, it is<br />

always best to have a light for cars coming<br />

from both directions. The light can be any<br />

colour, but in general the headlight is white<br />

and the taillight is red.<br />

ที่สูบลม<br />

AIR PUMP<br />

มียี่ห้อมากมายที่ออกแบบมาให้พกพาได้ง่าย ขนาดเล็ก<br />

น้ำาหนักเบา หากมีปัญหายางรั่วในที่ที่ไม่มีร้าน<br />

จักรยานก็ไม่ต้องเป็นกังวล<br />

Many brands have designed air pumps to<br />

be portable, small and light. Keep one<br />

handy in case you encounter tire leaks<br />

when a bicycle repair shop can’t be found.<br />

ยางในสำารอง<br />

SPARE TYRE<br />

ยางในสำารองช่วยลดความกังวลใจระหว่างทริปไปได้<br />

เยอะ แม้จะเปลี่ยนยางเองไม่เป็นก็สามารถแวะร้าน<br />

จักรยานหรือร้านมอเตอร์ไซค์ก็ได้ แต่ฝึกเปลี่ยนเองได้<br />

ย่อมสะดวกกว่า<br />

A spare tyre will keep your mind at rest during<br />

your trip. Even if you don’t know how to change<br />

your own tyre, you can find a bicycle or motorcycle<br />

repair shop that can do it for you. Of<br />

course, you could also save the extra trouble<br />

by learning to change the tire yourself.<br />

อุปกรณ์กันแดด<br />

SUN PROTECTION<br />

แดดเมืองไทยอย่าไว้ใจเชียว นอกจากครีมกันแดดแล้ว<br />

ควรมีปลอกแขนและผ้าบัฟปกป้องหน้าและแขนจาก<br />

รังสี UV<br />

Do not underestimate Thailand’s sun. Apart<br />

from sunscreen, you should have arm pads<br />

and a scarf to protect your arms and face<br />

from UV rays.<br />

อุปกรณ์ล็อครถจักรยาน<br />

BICYCLE LOCKS<br />

ไม่ว่าจอดนานหรือแป๊ปเดียวก็อย่าประมาท ล็อคไว้ดี<br />

กว่า อุปกรณ์ล็อคที่ดีไม่ควรเป็นสายสลิงเพราะตัดขาด<br />

ได้ง่ายมาก ควรหาซื้อที่เป็นโซ่เหล็กหรือยู-ล็อคดีกว่า<br />

ที่สำาคัญคือเลือกจุดจอดล็อคให้ดีหรือฝากฝังใครให้<br />

ช่วยดูอยู่ในระยะสายตาก็ได้<br />

Even if you will be away for only a couple of<br />

minutes, it is always better to lock your bike.<br />

Cable locks should be avoided because they<br />

can be easily cut. You should try to find a<br />

chain or U-lock. It is important to find a good<br />

place to park your bike or even better, ask<br />

someone to watch the bike for you.<br />

ถุงมือ<br />

GLOVES<br />

ไม่ได้เป็นอุปกรณ์เสริมเพื่อความเท่เท่านั้น แต่เมื่อปั่น<br />

ระยะยาว ถุงมือสามารถช่วยป้องกันอาการชา และลด<br />

การเสียดสีกับแฮนด์ได้เป็นอย่างดี แถมป้องกันฝ่ามือ<br />

หากล้มกระแทกได้ด้วย<br />

Gloves don’t just look cool, but in long-distance<br />

cycling, gloves can help prevent<br />

numbness and lower the friction on the<br />

handlebar. They also protect your palms in<br />

case you fall.<br />

หมวก<br />

HELMET<br />

หมวกกันน็อคเป็นอุปกรณ์สำาคัญที่ควรหาซื้ออันดับ<br />

ต้นๆ ส่วนมากคุณภาพแต่ละแบรนด์ไม่หนีกันเท่าไหร่<br />

เลือกดีไซน์ที่ชอบได้เลย หากไม่มีหมวกกันน็อค การ<br />

ล้มกระแทกเล็กน้อยบางเหตุการณ์อาจกลายเป็นความ<br />

สูญเสียใหญ่หลวงทีเดียว<br />

A helmet is the first and most important<br />

equipment that you should own. The<br />

difference in quality among brands are<br />

minimal, so feel free to pick your favourite<br />

design. Without a helmet, even small falls<br />

can become serious injuries.<br />

กางเกงปั่นจักรยาน<br />

CYCLING PANTS<br />

อยากลุยให้สนุกอย่าลืมเพิ่มเงินซื้อกางเกงปั่นจักรยาน<br />

สักตัว เป็นผ้ารัดรูป ยืดหยุ่นสูง มีเจลรองรับก้นและ<br />

เป้า ช่วยลดแรงเสียดทานและแรงกระแทกที่จะเกิดขึ้น<br />

ตลอดระยะทางปั่น<br />

For maximum comfort while you ride, splurge<br />

a bit more and buy yourself a nice pair of<br />

cycling pants. These are highly flexible pants<br />

with gel to reduce the friction and impact<br />

on your buttocks and crotch areas.


BEAUTY<br />

THE BODY SHOP HONEY<br />

BRONZE COLLECTION<br />

หนารอนตองบรอนซ โกลว ผิวบมแดดนิดๆ ขาเรียวสวย<br />

แสรงไดดวย Honey Bronze Tinted Leg Mist ใหสีผิว<br />

แทนธรรมชาติเนียนแบบไมมันวาว สวนใบหนาแตม<br />

Honey Bronze Highlighting Domes ลงบนแกมใหดู<br />

เลือดสูบฉีดแบบสาวสุขภาพดี<br />

Summer means being golden and bronze. Get this look on<br />

your legs with Honey Bronze Tinted Leg Mist, for a natural tan<br />

that is smooth and not greasy. For cheeks, try Honey Bronze<br />

Highlighting Domes to get a plump and healthy flush.<br />

BEAUTY<br />

NEWS<br />

พบกับผลิตภัณฑความงามใหมลาสุดประจําเดือนนี้<br />

Meet this month’s newest beauty products<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

CK ONE SUMMER<br />

LIMITED EDITION <strong>2015</strong><br />

แรงบันดาลใจจากการเดินทางบนเรือยอชตและ<br />

เกลียวคลื่น นํามาสูนําหอมกลิ่นมะนาว ผลจูนิเปอร<br />

และแตงโมที่เติมความกระปรี้กระเปรา ตามดวย<br />

กลิ ่นของขิงและแตงกวา ที่ดับรอนดวยกลิ่นหอม<br />

อันแสนสดชื่น<br />

Cool off with this refreshing scent inspired by<br />

summer yacht sailing. This limited edition fragrance<br />

uses aromatic lemon, juniper berries and watermelon<br />

with revitalising ginger and cucumber.<br />

AVON ANEW<br />

3 กลุมผลิตภัณฑจากเอวอน กลุมเอนิว รีเวอรสเซิลลิสตดูแลกระชับผิวให<br />

เตงตึง กลุมผลิตภัณฑเอนิว 360 o ไวทชวยใหผิวขาวกระจางใส ลดความ<br />

หมองคลํา และกลุมสุดทาย เอนิว ไวทัล ปลุกชีวิตใหผิวเปลงปลั่งลดริ้วรอย<br />

Check out these three new ranges from Avon. Anew Reversalist fundamentally<br />

helps keep skin firm. Anew 360 o helps whiten and brighten dull skin. Lastly, Anew<br />

Vitale helps to revive tired looking skin.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />

041


LAURA MERCIER SILK<br />

CRÈME PHOTO<br />

EDITION FOUNDATION<br />

รองพื้นที่ไดรับการคิดคนพัฒนาใหติดทนนานแตยังคงไว<br />

ซึ่งความสบายผิว เม็ดสีเขมขนใหผิวเรียบเนียนเหมือน<br />

นางแบบยามออกกลองแตหนายังใส ไรการรีทัช มีทั้งสูตร<br />

oil free ใหลุคเนื้อแมตตไรความมัน และสูตรมอยสเจอรไร-<br />

ซิ่งใหใบหนาอิ่มนํา<br />

A new foundation created to be long lasting and comfortable<br />

to wear. This product is concentrated with pigments for<br />

a model-perfect look without retouching. It comes in an oil<br />

free or moisturising formula.<br />

TORY BURCH COLOUR<br />

PALETTES<br />

พาเล็ตตอายแชโดวหลากเฉดสี ทั้งเฉดสีอบอุนของ<br />

บรอนซและชมพูสําหรับลุคสวยคลาสสิก เฉดสี<br />

นํ้าตาลเทาเขม สีเทา และสีนําเงินสรางลุคหรูแบบ<br />

สโมคกี้อายเบาๆ ตบทายดวยลุคออนหวานกับเฉด<br />

สีชมพูพีช มวงออน และเฉดสีฟาสดใส ใหดวงตา<br />

คุณสวย สะกดทุกสายตา<br />

A multicoloured eyeshadow palette which includes<br />

shades of bronze, classical pink, or brown and dark grey.<br />

Get a luxurious look with a light smokey grey and blue,<br />

or a sweet look with pink and peach. Purple and light<br />

blue can be used for a universally appealing colour.<br />

GIORGIO ARMANI<br />

TRAVEL PALETTE<br />

COLOUR ECSTASY<br />

พาเล็ตตที่จะใหคุณสวยครบแบบอาร-<br />

มานี่ ภายในนอกจากมีอายแชโดวเนื้อ<br />

ละเอียดคูกับลิปสติกโทนสีแดงชมพูแลว<br />

ยังมีแปงเนื้อบางเบากับคอนซีลเลอร<br />

ที่มาชวยบดบังความออนลา เกลี่ยแกม<br />

ใหเปนพวงชมพูระเรื่อ ไดลุคสดใส สงา<br />

เต็มไปดวยพลัง<br />

This complete palette will have you<br />

glowing in Armani style. In additional to<br />

fine eyeshadow and lip colours, there is a<br />

powder and concealer to help hide exhaustion.<br />

Use the blush for an energised look.<br />

042<br />

MAC WASH & DRY<br />

บรรยากาศของสาวฮ็อตในรานซักรีดสุดหรูแบบ MAC ที่เต็มไป<br />

ดวยความสดใสทําใหรอนนี้ของคุณเต็มไปดวยสีสันกับโทนสีบรอนซ<br />

รอนแรงแบบไมสนไอแดดที่แผดเผา<br />

Get the feeling of a retro laundromat with Mac’s Wash & Dry collection. The<br />

bronzy, colourful products will help you brave this summer’s scorching heat.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


<strong>WE</strong>LLNESS<br />

RETREAT<br />

ดื่มด่ำกับการปรนนิบัติตนเองแบบไทยๆ<br />

เพื่อสุขภาวะที่ดีที่ Anantara Spa<br />

Indulge in a Thai path to wellness with Anantara Spa<br />

WRITER: ANGIE THIEN<br />

ณ ฝั่งตะวันตกของเกาะภูเก็ต เป็นที่ตั้งของ Anantara Layan Spa ซึ่งเป็นที่รู้จัก<br />

ในฐานะ ‘ที่พักพิงภายในที่พักพิง’ สปาแห่งนี้เป็นที่เลื่องลือในฐานะสปาที่นำ าเสนอ<br />

ทรีตเมนต์ตามความต้องการเฉพาะบุคคล ท่ามกลางวิวสวยๆ ของหาดลายัน<br />

ทรีตเมนต์ Layan Orchid Signature Ritual ซึ่งเป็นทรีตเมนต์ซิกเนเจอร์ซึ่งใช้<br />

เวลา 2 ชั่วโมงครึ่งของที่นี่เริ่มต้นด้วยการชำ าระล้างเท้าด้วยน้ำาลอยดอกไม้ ตามด้วย<br />

การชโลมผิวด้วยน้ำานมและกลีบดอกกล้วยไม้สีม่วงที่จะช่วยให้ผิวนิ่ม เมื่อกำาลังผ่อน<br />

คลายได้ที่ พนักงานก็จะยกชาร้อนๆ มาเสิร์ฟ ก่อนที่จะปล่อยให้คุณใช้เวลาชำ าระล้าง<br />

จิตใจ ผ่อนคลาย และทำาใจให้เป็นสุข จากนั้นเป็นขั้นตอนของการนวดกดด้วยสมุนไพร<br />

แบบดั ้งเดิมที ่คุณสามารถเลือกได้ว่าอยากจะใช้น้ ำามันหอมกลิ ่น Sweet, Smooth,<br />

Splash หรือ Spice รวมถึงสามารถเลือกส่วนประกอบในลูกประคบที่มีตั้งแต่เมล็ดงา<br />

ที่มีพลังในการรักษา อัลมอนด์ที่ช่วยเพิ่มความชุ่มชื้น เกลือที่ช่วยทำ าความสะอาดผิว<br />

เปลือกมะกรูดที่ช่วยทำาให้ผ่อนคลาย และตะไคร้ที่สร้างความรู้สึกสดชื่น ทรีตเมนต์นี้<br />

ปิดท้ายด้วยน้ำาดื่มที่จะปลุกให้คุณตื่นจากภวังค์เพื่อเตรียมพร้อมสำ าหรับชั่วโมงแห่งการ<br />

พักผ่อนที่เหลือ<br />

แต่ถ้าคุณมีเวลามากกว่านั้น เราแนะนำ าทรีตเมนต์นวดแบบ Royal Thai Massage<br />

ที ่ใช้เธอราพิสต์ผู ้เชี ่ยวชาญที ่ผ่านการฝึกฝนด้านเทคนิคการกดจุดที ่เก่าแก่กว่าพันปี<br />

นอกจากนี้ ทรีตเมนต์สุดหรูที่ใช้ผลิตภัณฑ์ของ Elemis ก็มีให้เลือกหลายแบบ าหรับ สำ<br />

ทั้งผู้ชายและผู้หญิง ที่นี่ยังเปิดโอกาสให้คุณพ่อคุณแม่ได้พักผ่อนโดยที่ยังมีลูกๆ อยู่<br />

ใกล้ๆ โดยเด็กๆ สามารถเพลิดเพลินไปกับทรีตเมนต์ Kai Nui Spa ที่รังสรรค์ขึ้นมา<br />

สำาหรับเด็กอายุ 6-14 ปี ได้เช่นกัน spa.anantara.com<br />

Resting along the sunset coast of Phuket island, the Anantara<br />

Layan Spa is known as “a sanctuary within a sanctuary”. This<br />

destination spa seeks to tailor treatments to an individual’s specific<br />

needs, all while providing a spectacular view.<br />

Your journey into the two and a half hour Layan Orchid Signature<br />

ritual starts with a floral foot bath. This is followed by a milky soak<br />

with a blanket of real purple royal orchids to soften skin. The bath<br />

is accompanied by a private tea service. Take your time and detox,<br />

de-stress and be delighted. The next stage is a traditional herbal<br />

compress massage that can be fully customised. There is a selection<br />

of Sweet, Smooth, Splash and Spice aromatic oil blends and a<br />

choice of ingredients to fill the compress pouch from healing<br />

sesame, hydrating almond, cleansing salt, mood uplifting kaffir lime<br />

peel and refreshing lemongrass. The ritual ends with refreshments to<br />

help ease you back into the rhythm of the day, readying you for the<br />

rest of your vacation.<br />

If you have more time on your hands, a Royal Thai Massage is<br />

highly recommended, as the skilled therapists are well trained in the<br />

1,000-year old acupressure techniques. A large selection of luxurious<br />

Elemis treatments are also available, with an extensive menu for both<br />

women and men. Families can ease their mind as children will not<br />

be left out. The spa also features a “Kai-Nui” (little) Spa Children’s<br />

Menu for kids aged six to fourteen. (spa.anantara.com)


NEW COMERS<br />

ต้อนรับเดือนใหม่ด้วยผลิตภัณฑ์ใหม่ในเดือนนี้<br />

Welcome the new month with <strong>June</strong>’s newest products<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM PHOTO: F/NUMBER45<br />

KIEHL’S SUPERBLY EFFICIENT<br />

1 ANTI-PERSPIRANT &<br />

DEODORANT CREAM<br />

ครีมระงับกลิ ่นกายสูตรไม่มีกลิ ่น ลดการขับเหงื ่อให้ผิวใต้<br />

วงแขนแห้งสะอาด ปกป้องกลิ ่นไม่พึงประสงค์ได้ยาวนาน<br />

ตลอด 24 ชั่วโมง<br />

This cream deodorant with an unscented formula<br />

helps to reduce underarm sweating and protects<br />

against odors for 24 hours.<br />

CHANEL LE BLANC<br />

2 SÉRUM BLANCHISSANT<br />

WHITENING CONCENTRATE<br />

DOUBLE ACTION TXC<br />

ด้วยส่วนผสมที่เข้มข้นของ TXC ช่วยลดเลือนความเข้มของ<br />

จุดด่างดำา ปรับผิวที่หมองคล้ำ าให้กลับมาสว่างออร่ากระจ่างใส<br />

With a concentrated mixture of TXC to diminish<br />

the appearance of dark spots, this serum will<br />

bring a bright aura to your skin.<br />

CLARISONIC ARIA SKIN<br />

3 CLEANSING SYSTEM<br />

อุปกรณ์แปรงทำาความสะอาดผิวหน้าด้วยเทคโนโลยีคลื่น<br />

sonic กระตุ้นหัวแปรงให้ขจัดสิ่งสกปรกตามรูขุมขนได้<br />

ล้ำาลึกโดยไม่ทำาลายเซลล์ที่ผิวหน้า ช่วยให้ผิวดูดซับครีม<br />

บำารุงต่างๆได้ดีขึ้น<br />

Recruit sonic waves to help remove dirt and<br />

impurities from your pores without damaging<br />

the skin’s surface. The exfoliating action also<br />

allows skin to absorb moisturisers and serums<br />

better.<br />

2<br />

4<br />

BIOTHERM LIFE PLANKTON<br />

4 ESSENCE<br />

บำารุงผิวหน้าด้วยสารสกัดจาก Life Plankton ช่วยผลัดเซลล์<br />

ผิว คืนความอ่อนเยาว์และเติมเต็มความชุ่มชื้นให้กับผิวหน้า<br />

Feed your skin with Life Plankton extracts to<br />

help replenish moisture and improve cell growth.<br />

CLINIQUE FOR MEN UV<br />

5 DEFENSE SPF 50/PA++++<br />

ปกป้องแสงแดดแผดเผาด้วยครีมกันแดดที่ปราศจากสาร<br />

เคมี 100% เนื้อครีมบางเบาเป็นพิเศษเนียนไปกับผิว<br />

อย่างกลมกลืนและดูเป็นธรรมชาติ<br />

Get sun protection that is 100% chemical<br />

free. This sunscreen comes in a light texture<br />

that is easily absorbed, giving you a natural<br />

appearance.<br />

044<br />

1<br />

3<br />

5


GROOMING<br />

6 7<br />

9<br />

SHISEIDO MEN CLEANSING<br />

6 FOAM MOUSSE NETTOYANTE<br />

ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดผิวหน้า เพื่อผิวสะอาดที่ไม่ทำให้<br />

ผิวแห้งตึง โดยยังคงความชุ่มชื้น ป้องกันริ้วรอยมาเยือน<br />

ก่อนเวลาอันควร<br />

Use this foam to clean without drying out the<br />

skin. It helps to maintain hydration and prevent<br />

premature wrinkles.<br />

KIEHL’S IRIS EXTRACT ACTIVATING<br />

7 TREATMENT ESSENCE<br />

ผลิตภัณฑ์แบบน้ำผสมสารสกัดจากดอกไอริส มีคุณสมบัติ<br />

ช่วยต่อต้านอนุมูลอิสระ ชะลอการร่วงโรยของผิวให้<br />

เปล่งปลั่งท้ากาลเวลา<br />

A water based essence with iris extracts, this<br />

treatment has antioxidant properties to help slow<br />

aging and prevent the effects of time.<br />

LA MER THE LIFTING<br />

8 CONTOUR SERUM<br />

เซรั่มเข้มข้นที่ช่วยยกกระชับใบหน้าให้เข้ารูป และผิว<br />

กระชับเต่งตึง ฟื้นฟูผิวเสื่อมสภาพให้ดูเปล่งปลั ่งอย่าง<br />

เปี่ยมประสิทธิภาพ<br />

This concentrated serum helps to lift and shape<br />

your face. It firms skin and revitalises damaged<br />

skin to return to its natural state.<br />

8<br />

10<br />

JEAN PAUL GAULTIER<br />

9 “LE MALE” SUMMER <strong>2015</strong><br />

สดชื่นรับฤดูร้อนด้วยกลิ่นหอมที่ได้แรงบันดาลใจจากหน้า<br />

ร้อนของอินเดีย ส่วนผสมของลาเวนเดอร์ สะระแหน่รวม<br />

กับกลิ่นมัสก์ที่ทำให้หน้าร้อนนี้ช่างเย้ายวน<br />

Inspired by the Indian Summer, this refreshing<br />

scent is a mixture of lavender, mint and warmly<br />

seductive musk.<br />

LANCÔME GÉNIFIQUE<br />

10 YEUX LIGHT-PEARL<br />

บำรุงผิวพร้อมกระชับรอบดวงตาด้วยอุปกรณ์ทรงไข่มุกที่<br />

เพียงแค่นวดเบาๆ ก็เรียกความกระจ่างใสและช่วยลดริ้ว<br />

รอยบริเวณถุงใต้ตา<br />

To get tighter skin around your eyes, use the<br />

unique pearl applicator. It gently massages, to<br />

reduce wrinkles and prevent under-eye bags.


A QUICK<br />

PAUSE<br />

ŒÒÁÕàÇÅÒäÁ‹ÁÒ¡¹Ñ¡ ¡ÒÃàÅ×Í¡ÍÍ¡ä»à»ÅÕ蹺ÃÃÂÒ¡Òȹ͡àÁ×ͧÊÑ¡¤×¹ÍÒ¨¨Ð໚¹Íա˹Öè§<br />

·Ò§àÅ×Í¡·Õè´Õ ÊíÒËÃѺ·ÃÔ»¤×¹à´ÕÂÇ ¤Ø³ÍÒ¨¨ÐäÁ‹µŒÍ§¾¡¢Í§ÁÒ¡ ᵋ¢ÍãËŒ¤Ãº<br />

There is no quick fix better than a night outside the city and a change of<br />

surroundings. For overnight trips, take only the bare essentials.<br />

STYLE: CHANOND PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

5.<br />

7.<br />

1.<br />

<strong>WE</strong> 134<br />

BKK-CEI<br />

2.<br />

8.<br />

3.<br />

9.<br />

6.<br />

4.<br />

10.<br />

For Him<br />

ÅÑ´àÅÒÐàÊŒ¹·Ò§ä»¡ÑºÁÍàµÍúÔê¡äº¤¤Ù‹ã¨ÊÙ‹àÊŒ¹·Ò§ä»´ÍÂáÁ‹ÊÅͧ ¨Ñ§ËÇÑ´àªÕ§ÃÒÂ<br />

ÊÑÁ¼ÑʺÃÃÂÒ¡ÒȪÕÇÔµáÅÐÇѲ¹¸ÃÃÁ¤ÇÒÁ໚¹ÍÂًẺªÒǨչÁ³±ÅÂÙ¹Ò¹ ¾ÃŒÍÁ<br />

·ÔÇ·Ñȹä˪ÒáÅмѡàÁ×ͧ˹ÒǡѺÍÒ¡ÒȺÃÔÊØ·¸Ôì·Õè¨ÐµÃÖ§µÒ¤Ø³ä»ÍÕ¡áʹ¹Ò¹ ·Õè<br />

ÊíÒ¤ÑÞÍ‹ÒÅ×Áä»áÇЪÔÁÍÒËÒ÷Õè¢Ö鹪×è͵ÒÁµíÒËÃѺÍÒËÒÃ¨Õ¹á·Œæ ¡Ñ¹<br />

Traverse the route to Doi Mae Salong in Chiang Rai on a big<br />

bike and experience the culture and lifestyle of the Yunnan<br />

Chinese. Don’t forget to soak in views of the tea and temperate<br />

vegetable plantations while you take in the fresh air. It’s<br />

also of utmost importance to have a taste of the authentic<br />

Chinese cuisines.<br />

1. ËÁǡ᡻˹ѧ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 3,990 ºÒ·<br />

2. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´ ¨Ò¡ Tom Ford ÃÒ¤Ò 19,900 ºÒ·<br />

3. ÊÌ͢ŒÍÁ×Í˹ѧѡ ¨Ò¡ John Varvatos ÃÒ¤Ò 14,500 ºÒ·<br />

4. à¢çÁ¢Ñ´ ¨Ò¡ Gucci ÃÒ¤Ò 14,000 ºÒ·<br />

5. ᨡà¡çµË¹Ñ§µ¡áµ‹§«Ô»Ë¹ŒÒ ¨Ò¡ Guess ÃÒ¤Ò 7,900 ºÒ·<br />

6. ¡Ò§à¡§ÂÕ¹Ê ¨Ò¡ Guess 5,450 ºÒ·<br />

7. اÁ×Í˹ѧ ¨Ò¡ John Varvatos ÃÒ¤Ò 7,900 ºÒ·<br />

8. ¹ÒÔ¡Ò¢ŒÍÁ×Í ¨Ò¡ John Varvatos ÃÒ¤Ò 198,000 ºÒ·<br />

9. ¼ŒÒàªç´Ë¹ŒÒ¼ŒÒÅÔ¹Ô¹ ¨Ò¡ Ralph Lauren Purple Label ÃÒ¤Ò 4,700 ºÒ·<br />

10. Ãͧ෌Ò˹ѧ¼Ù¡àª×Í¡ËØŒÁ¢ŒÍà·ŒÒ ¨Ò¡ Calvin Klein Platinum ÊͺÒÁÃÒ¤Òä´Œ·ÕèÌҹ


<strong>WE</strong> 20<br />

BKK-UBP<br />

1.<br />

4.<br />

6.<br />

8.<br />

7.<br />

5.<br />

2.<br />

9.<br />

3.<br />

10.<br />

For Her<br />

ËÅա˹դÇÒÁÇØ‹¹ÇÒ¨ҡÊѧ¤ÁàÁ×ͧËź仾ѡÌ͹¼‹Í¹ã¨¿˜§àÊÕ§¹éíÒ<br />

·Õè¹éíÒµ¡áʧ¨Ñ¹·Ã ÍíÒàÀÍ⢧à¨ÕÂÁ ¨Ñ§ËÇÑ´ÍغÅÃÒª¸Ò¹Õ â´ÂÁÕÍÕ¡ª×èÍ˹Öè§<br />

Ç‹Ò¹éíÒµ¡Å§Ã٠ʋǹª×èÍáʧ¨Ñ¹·Ã¹Ñé¹ä´ŒÁÒ¨Ò¡ÅÐÍͧ¹éíÒ·Õè¡ÃÐà«ç¹ÊÕ¢ÒǹÇÅ<br />

â´Â੾ÒÐ㹤׹¨Ñ¹·ÃÇѹà¾çÞ ¨ÐÊǧÒÁᤋµŒÍ§ä»´ÙàͧãËŒàË繡ѺµÒ<br />

Get some R&R at Saeng Chan Waterfall (Moonlight Falls)<br />

in Khong Chiam district, Ubon Ratchathani province.<br />

With water that seems to cascade magically from a<br />

rock opening above, the splashing droplets glow in<br />

moonlight, a scene that truly has to be witnessed<br />

with your own eyes.<br />

1. ¡ÃÐ້ҤÅѪµµ¡áµ‹§ÅÒ ¨Ò¡ Pendleton @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 4,900 ºÒ·<br />

2. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´ ¨Ò¡ Tom Ford ÃÒ¤Ò 15,500 ºÒ·<br />

3. Ãͧ෌Ò˹ѧ©ÅØÅÒ·çÊÇÁ ¨Ò¡ Rivieras @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 4,390 ºÒ·<br />

4. ËÁÇ¡ÊÒ¹»‚¡¡ÇŒÒ§ ¨Ò¡ Kijima Takayuki @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 8,900 ºÒ·<br />

5. ¼ŒÒ»Ù¼ŒÒ½‡Ò·ÍÊÅѺÊÕ ¨Ò¡ Pendleton @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 4,400 ºÒ·<br />

6. ÊÌͤ;ÌÍÁ¨ÕéâÅËÐ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 4,990 ºÒ·<br />

7. ¡íÒäÅâÅËÐ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 7,590 ºÒ·<br />

8. áËǹâÅËÐ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 4,390 ºÒ·<br />

9. à¢çÁ¢Ñ´ÊÒ¹ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 5,790 ºÒ·<br />

10. ¡Ò§à¡§ÂչʢÒÊÑé¹àÍÇÊÙ§ ¨Ò¡ Guess ÃÒ¤Ò 3,390 ºÒ·


SRETSIS<br />

สามสาวพี่นองแบรนด Sretsis สรางชื่อในตางแดนอีกครั้ง<br />

เมื่อพาแบรนดไปเปดตัวคอลเลกชั่นใหมถึงกรุงโตเกียว ที่งาน<br />

เมอรเซเดส-เบนซ แฟชั่นวีค คราวนี้ Sretsis นําเสนอคอลเลก-<br />

ชั่น Sretsis Labyrinth หรือเขาวงกตแหงจินตนาการที่เต็มไป<br />

ดวยดอกไมนานาพรรณ นารักขนาดนี้ใครๆ ก็อยากหลง!<br />

The three sisters have broadened their<br />

brand again by launching a new collection<br />

in Tokyo. At Mercedes-Benz Fashion Week,<br />

Sretsis presented the “Sretsis Labyrinth”,<br />

a fantastical area fi lled with fl owers that is<br />

so adorable, it’ll be a pleasure to get lost in!<br />

THAI PRIDE<br />

ขาวคราวลาสุดเกี่ยวกับแบรนดแฟชั่นไทย<br />

The word on Thai fashion brands.<br />

WRITER:CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

KLOSET<br />

คอลเลกชั่นลาสุดของแบรนด Kloset จะพาคุณไปพักรอนที่ใน<br />

เคนยา ทวีปแอฟริกา ผานผลงานการออกแบบที่เนนสีสันโทนเบจ<br />

ฟา กากี และเขียวใบไม แทรกดวยลายพิมพกราฟกแบบชนเผา<br />

แตที่เราชอบที่สุดเห็นจะเปนเครื่องประดับที่ไดแรงบันดาลใจจาก<br />

สัตวโลกนารักอยางนกชนิดตางๆ นี้เอง<br />

The latest collection from Kloset takes you<br />

to Kenya. There is an emphasis on tones<br />

of beige, blue, khaki and jungle green<br />

to match with tribal graphic prints. But<br />

what catches our eye most is the jewelry<br />

inspired by wild animals and birds.<br />

TU’I<br />

หากคุณเปนอีกคนหนึ่งที่กําลังมองหา<br />

กระเปาเกๆ มาเสริมลุคใหดูเดนยิ่งขึ้น<br />

เราขอแนะนํากระเปา Lolita จากแบรนด<br />

Tu’i กระเปาหนังแกะที่ประดับหนังเมทัลลิก<br />

รูปแวนทรงหัวใจ แถมยังแตงหมุดแปดเหลี่ยม<br />

พรอมมีชองใสของดานหลังเผื่อไวใหดวย<br />

If you’re looking for a new<br />

chic handbag, then we<br />

recommend the Lolita by<br />

Tu’i, made of sheepskin with<br />

metallic leather decorations<br />

in the shape of heart-framedglasses.<br />

There are octagonal<br />

pins and a special pocket at<br />

the back for keepsakes.


SHOPPING<br />

แวนกันแดด<br />

KENZO<br />

แวนกันแดด<br />

OLIVER PEOPLES<br />

OLIVER PEOPLES<br />

FULL<br />

PROTECTION<br />

ปกปองดวงตาคูสวยจากแสงอาทิตยอันรอนแรงตลอดทั้งป<br />

ดวยแวนกันแดดสุดเก<br />

Protect your eyes from the sun all year round with these trendy specs.<br />

แวนกันแดด<br />

BURBERRY<br />

แวนกันแดด<br />

LOUIS VUITTON<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />

แวนกันแดด<br />

RAY-BAN<br />

049


CITY HUNTERS<br />

เสริมลุคเรียบหรูแบบสไตล์คนเมืองด้วยเสื้อผ้าและเครื่องประดับแฟชั่นที่จะช่วยให้คุณโดดเด่นเหนือใคร<br />

Complement your urban style with clothes and accessories that are sure to make you stand out from the crowd.<br />

หมวก<br />

DENIM&SUPPLY<br />

เข็มกลัด<br />

LOE<strong>WE</strong><br />

แจ๊กเก็ต<br />

UNIQLO<br />

แจ๊กเก็ต<br />

COACH<br />

สายรัดข้อมือ<br />

TOD’S<br />

เสื้อเชิ้ต<br />

UNIQLO<br />

กางเกงยีนส์<br />

G-STAR RAW<br />

กระเป๋า<br />

KENZO<br />

HAPPY SOCKS<br />

กระเป๋า<br />

CHRISTIAN LOUBOUTIN<br />

รองเท้า<br />

CAMPER<br />

กางเกงว่ายน้ำ<br />

VILEBREQUIN<br />

กระเป๋าเดินทาง<br />

TUMI


SHOPPING<br />

กระเป๋า Acasia<br />

LYN<br />

แว่นกันแดด<br />

MYKITA<br />

กระเป๋าใบเล็ก<br />

TORY BURCH<br />

รองเท้า<br />

LONGCHAMP<br />

กางเกงขาสั้น<br />

G-STAR RAW<br />

กำไล<br />

FURLA<br />

รองเท้าส้นสูง<br />

POLLINI<br />

สร้อยคอ<br />

SWAROVSKI<br />

H&M<br />

กำไล<br />

PAMELA LOVE<br />

ตุ้มหู<br />

TORY BURCH<br />

กระเป๋าสะพาย<br />

TUMI<br />

นาฬกา<br />

JACOB JENSEN<br />

กระเป๋าเงิน<br />

CHRISTIAN LOUBOUTIN<br />

051


MOST LIVEABLE<br />

BEST PLACES<br />

TO LIVE<br />

CITIES<br />

ทุกๆ ปี บริษัทที่ปรึกษาระดับโลกอย่าง Mercer จะทำาเซอร์เวย์เพื่อสำารวจ<br />

หาเมืองที่น่าอยู่ที่สุดสำาหรับผู้ที่อาศัยอยู่ต่างประเทศ<br />

และจาก 440 เมืองทั่วโลก นี่คือ 10 เมืองที่น่าอยู่ที่สุดในปีนี้<br />

Every year, the global consulting firm Mercer makes a survey of the world’s most liveable<br />

cities for foreign nationals. From a pool of over 440 different cities around the world,<br />

here are this year’s top ten.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

1<br />

VIENNA<br />

Austria<br />

ที่ตั้ง: ริมฝั่งแม่น้ำดานูบ ทางตะวันออกเฉียงเหนือ<br />

ของประเทศ<br />

ขนาด: 414.65 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 2.6 ล้านคนในเขตเมือง<br />

ซึ่งเท่ากับประชากรหนึ่งส่วนสามของประเทศ<br />

จุดเด่น: เมืองแห่งเสียงเพลง บ้านเกิดของ<br />

ซิกมุนด์ ฟรอยด์ และนอกจากจะได้รับการยกย่อง<br />

จาก Mercer ให้เป็นเมืองที่น่าอยู่ที่สุดถึงเจ็ดปีติดต่อ<br />

กันแล้ว ที่นี่ยังได้รับการโหวตให้เป็นศูนย์กลาง<br />

วัฒนธรรมและนวัตกรรมประจำปี 2007 และ 2008<br />

Location: On the banks of the Danube,<br />

in the country’s Northeast.<br />

Size: 414.65 square kilometres.<br />

Population: 2.6 million people, which is equal<br />

to one-third of the country’s population.<br />

Highlights: Aside from being one of the most<br />

liveable cities for seven consecutive years,<br />

Vienna was also voted the centre of culture<br />

and innovation in 2007 and 2008. It’s the city<br />

of music and birthplace of Sigmund Freud.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


FEATURE<br />

2<br />

ZURICH<br />

Switzerland<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตอนกลาง เยื้องไปทางเหนือของ<br />

ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ โดยตัวเมืองตั้งอยู่ทาง<br />

ตะวันตกเฉียงเหนือของทะเลสาบซูริค<br />

ขนาด: 87.88 ตารางกิโลเมตร<br />

ซึ่งถือเป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดของประเทศ<br />

จำานวนประชากร: ประมาณ 384,000 คน<br />

จุดเด่น: ด้วยความที่อัตราภาษีต่ำา ที่นี่จึงเต็มไปด้วย<br />

สถาบันการเงินและธนาคารยักษ์ใหญ่ระดับ<br />

โลกมากมาย ผลสำารวจหลายชิ้นที่ทำาขึ้นระหว่างปี<br />

2006 ถึง 2008 จัดให้ซูริคเป็นเมืองที่มีคุณภาพชีวิต<br />

ที่ดีที่สุดในโลก แถมยังร่ำ ารวยที่สุดในยุโรปด้วย<br />

Location: The middle of northern<br />

Switzerland. The city is located<br />

northwest of lake Zurich.<br />

Size: At 87.88 square kilometres,<br />

it is the country’s largest city.<br />

Population: Approximately 384,000 people.<br />

Highlights: With a low tax rate, this city<br />

is abundant in banks, financial<br />

institutions and other global giants.<br />

A survey made between 2006 and 2008<br />

revealed Zurich to have the highest<br />

quality of life in the world. They are also<br />

the richest in Europe.<br />

053


054<br />

3<br />

AUCKLAND<br />

New Zealand<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตอนเหนือของเกาะเหนือ<br />

ประเทศนิวซีแลนด์<br />

ขนาด: 1,102.9 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 1,413,700 คน นับเป็นร้อยละ 31<br />

ของประชากรทั้งประเทศ<br />

จุดเด่น: โอ๊คแลนด์เป็นหนึ่งในไม่กี่เมืองทั่วโลกที่<br />

ประกอบด้วยอ่าวสองอ่าวที่ตั้งอยู่ในกระแสน้ำาหลัก<br />

สองกระแส อีกทั้งยังเป็นเมืองเดียวในโลกที่ตั้งอยู่บน<br />

เขตแนวภูเขาไฟที่ยังคุกรุ่นอยู่<br />

Location: The north of North Island in<br />

New Zealand.<br />

Size: 1,102.9 square kilometres.<br />

Population: 1,413,700 people, or<br />

approximately 31% of the country’s population.<br />

Highlights: Auckland is one of the few cities<br />

in the world that comprises of two bays with<br />

different tidal currents. It is also the only<br />

city in the world built on an active basaltic<br />

volcanic field.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


4<br />

MUNICH<br />

Germany<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำอีซาร์ (Isar) ที่อยู่ทางตอน<br />

เหนือของเทือกเขาแอลป์ในเขตบาวาเรีย<br />

ขนาด: 310.43 ตารางกิโลเมตร นับว่าใหญ่ที่สุด<br />

เป็นอันดับ 3 ของประเทศ<br />

จำานวนประชากร: 1.4 ล้านคน<br />

จุดเด่น: จากศูนย์กลางของประเทศ ปัจจุบันมิวนิค<br />

กลายเป็นศูนย์กลางศิลปะ วัฒนธรรมและ<br />

วิทยาศาสตร์ ที่นี่เต็มไปด้วยสถานที่ราชการ<br />

มหาวิทยาลัยใหญ่ๆ รวมถึงพิพิธภัณฑ์อีกนับไม่ถ้วน<br />

FEATURE<br />

Location: The edge of the Isar River, north<br />

of the Alps in Bavaria.<br />

Size: At 310.43 square kilometres, it is the<br />

third largest city in Germany.<br />

Population: 1.4 million people.<br />

Highlights: Munich is now a centre for arts<br />

and culture. The city is dotted with government<br />

buildings, major universities, and countless<br />

museums.


FEATURE<br />

5<br />

VANCOUVER<br />

Canada<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ในเขตบริติช โคลัมเบีย<br />

ซึ่งอยู่ทางตะวันตกของประเทศแคนาดา<br />

ขนาด: 114.97 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 603,502 คน<br />

จุดเด่น: เป็นเมืองที่มีประชากร ชาติพันธุ์ และภาษา<br />

ที่หลากหลายที่สุดในประเทศ อีกทั้งยังเป็นเมืองที่<br />

อบอุ่นที่สุดในประเทศช่วงฤดูหนาว แวนคูเวอร์<br />

ไม่ได้ติดโผแค่ว่าเป็นหนึ่งในเมืองที่น่าอยู่ที่สุดในโลก<br />

มาหลายปีซ้อนเท่านั้น ยังได้รับการโหวตจาก Forbes<br />

ให้เป็นหนึ่งในสิบเมืองที่สะอาดที่สุดในโลกด้วย<br />

Location: British Columbia, in west Canada.<br />

Size: 114.97 square kilometres.<br />

Population: 603,502 people.<br />

Highlights: This city has the most diverse<br />

ethnicities and languages in the country.<br />

It is also the warmest city in British Columbia<br />

during the winter. Vancouver was left out of<br />

the most liveable city list for several years, but<br />

it was praised by Forbes magazine as one of<br />

the cleanest cities in the world.<br />

6<br />

DÜSSELDORF<br />

Germany<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ าไรน์ โดยอยู่ทางตะวันตก<br />

ของประเทศเยอรมนี<br />

ขนาด: 217 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 599,000 คน<br />

จุดเด่น: เป็นศูนย์กลางการค้าระหว่างประเทศ ศูนย์กลาง<br />

ทางการเงิน และศูนย์กลางการจัดงานแสดงสินค้าระดับโลก<br />

นอกจากนี้ ดุสเซลดอร์ฟยังขึ้นชื่อเรื่องโรงเรียนวิจิตรศิลป์ด้วย<br />

Location: Situated on the banks of<br />

the Rhine in west Germany.<br />

Size: 217 square kilometres.<br />

Population: 599,000 people.<br />

Highlights: A hub for international trade, a financial<br />

centre and a popular spot for trade fairs, Dusseldorf<br />

is also famous for Fine Art schools.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


7<br />

FRANKFURT<br />

Germany<br />

ที่ตั้ง: อยู่ ณ ใจกลางของประเทศเยอรมนี<br />

และทวีปยุโรป<br />

ขนาด: 248 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 701,350 คน<br />

จุดเด่น: เนื่องจากตั้งอยู่ ณ ใจกลางประเทศ<br />

เยอรมนีและทวีปยุโรป แฟรงก์เฟิร์ตจึง<br />

กลายเป็นศูนย์กลางการคมนาคมไปโดย<br />

ปริยาย สนามบินแฟรงก์เฟิร์ตนับว่าเป็น<br />

สนามบินที่คึกคักที่สุด เช่นเดียวกับสถานี<br />

รถไฟของเมือง ไม่น่าแปลกใจว่าทำาไมที่นี่<br />

จึงกลายเป็นเมืองธุรกิจสำาคัญของทวีป<br />

Location: The heart of Germany<br />

and Europe.<br />

Size: 238 square kilometres.<br />

Population: 701,350 people.<br />

Highlights: As a centre for both<br />

Germany and Europe, Frankfurt<br />

became a transport hub by default.<br />

With the airport and railway stations<br />

always busy, it’s no wonder that this<br />

city is a major business area for the<br />

entire continent.<br />

057


FEATURE<br />

8<br />

GENEVA<br />

Switzerland<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตะวันตกของสวิตเซอร์แลนด์<br />

ขนาด: 15.93 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 196,000 คน<br />

จุดเด่น: เป็นเมืองศูนย์กลางทางการเงินและการทูต<br />

เนื่องจากเป็นที่ตั้งของสำานักงานใหญ่ขององค์กร<br />

ระหว่างประเทศมากมาย ตั้งแต่องค์กรในเครือ<br />

สหประชาชาติและสภากาชาด นอกจากนี้ เจนีวายัง<br />

ได้รับการขนานนามว่าเป็นเมืองหลวงแห่งความสงบ<br />

(Capital of Peace) ด้วย<br />

9<br />

Location: Western Switzerland.<br />

Size: 15.93 square kilometres.<br />

Population: 196,000 people.<br />

Highlights: Geneva is a financial<br />

powerhouse and centre for diplomacy.<br />

It is the established headquarters of many<br />

international organisations including the United<br />

Nations and Red Cross. In addition, Geneva<br />

has also been dubbed the Capital of Peace.<br />

COPENHAGEN<br />

Denmark<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางฝั่งตะวันออกของซีแลนด์ (Zealand)<br />

และตั้งอยู่บนบางส่วนของเกาะอะมาเกอร์ (Amager)<br />

ขนาด: 86.20 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 1,993,000 คน<br />

จุดเด่น: โคเปนเฮเกนได้รับการยกย่องว่าเป็นเมืองที่มี<br />

ระบบสาธารณูปโภคที่ดีที่สุดเมืองหนึ่งของโลก นอกจากนี้<br />

ยังมีโครงการเกี่ยวกับเทคโนโลยีสะอาดเกิดขึ้นใหม่มากมาย<br />

เนื่องจากนโยบายของเมืองที่มุ่งเป็นเมืองที่ใช้คาร์บอนเป็น<br />

ศูนย์ให้ได้ภายในปี 2025<br />

Location: On the east coast of Zealand and<br />

partly on Amager island.<br />

Size: 86.20 square kilometres.<br />

Population: 1,993,000 people.<br />

Highlights: Copenhagen is hailed as the city<br />

with the world’s best infrastructure. There are<br />

also many projects that promote clean technology<br />

since the emergence of the city’s policy to<br />

release zero carbon emissions by 2025.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


10<br />

SYDNEY<br />

Australia<br />

ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตะวันออกของออสเตรเลีย<br />

ขนาด: 25 ตารางกิโลเมตร<br />

จำานวนประชากร: 4,841,000 คน<br />

จุดเด่น: เป็นเมืองพหุวัฒนธรรมที่มีความหลากหลายทาง<br />

ชาติพันธุ์มากที่สุดในประเทศและมากที่สุดแห่งหนึ่งของ<br />

โลก ปัจจุบันซิดนีย์เป็นเมืองเศรษฐกิจที่มีจุดแข็งเรื่องการ<br />

เงิน การผลิต และการท่องเที่ยว นอกจากนี้ยังถูกมองว่า<br />

เป็นศูนย์กลางทางการเงินของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกด้วย<br />

Location: Eastern coast of Australia.<br />

Size: 25 square kilometres.<br />

Population: 4,841,000 people.<br />

Highlights: Sydney is a multicultural city with<br />

the highest rate of ethnic diversity in Australia<br />

and one of the highest in the world. Today, it is<br />

noted for its strong economy, manufacturing<br />

and tourism sectors.<br />

059


TRAVEL<br />

POSTCARDS<br />

FROM THE SOUTH<br />

พบกับอีกด้านหนึ่งของนราธิวาส<br />

ที่เต็มไปด้วยสีสันและวัฒนธรรมอันงดงาม<br />

Experience a rarely seen side of Narathiwat, full of colour and culture.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

60<br />

PHOTOS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ


หากพูดถึงเรื่องท่องเที่ยว จังหวัดนราธิวาสอาจจะเป็น<br />

จังหวัดที่คนไม่ค่อยนึกถึงสักเท่าไหร่ อาจเพราะทำาเล<br />

ที่ตั้งของจังหวัดที่อยู่สุดเขตประเทศไทย หรืออาจเป็น<br />

เพราะข่าวคราวของสามจังหวัดชายแดนภาคใต้ที่แว่ว<br />

มาให้ได้ยินกันอยู่เนืองๆ นราธิวาสจึงไม่ต่างอะไรกับ<br />

‘เมืองลับแล’ ของแดนใต้ ที่ซุกซ่อนอยู่พร้อมสมบัติทาง<br />

วัฒนธรรมอันล้ำาค่า อยู่ ณ สุดเขตสยาม… เฝ้ารอให้<br />

คนมาค้นพบ<br />

Narathiwat does not immediately come to<br />

mind as a tourist destination. News about<br />

the plight of Thailand’s three southern<br />

provinces and it’s distant location may<br />

have something to do with it. But this<br />

makes Narathiwat a hidden treasure trove<br />

of culture on the edge of Siam... waiting<br />

for someone to discover.


62<br />

TRAVEL


เสน่ห์แดนใต้<br />

แห่งสยาม<br />

Siamese<br />

Southern Charm<br />

ข<br />

ณะที่เส้นทางสายหลักระหว่างปัตตานี-<br />

นราธิวาส เต็มไปด้วยทหารที่ช่วยอารักขารักษา<br />

ความปลอดภัย เส้นทางระหว่างตัวเมืองนราธิวาส-<br />

อำาเภอสุไหงโก-ลกกลับดูสงบกว่านัก นอกจากด่าน<br />

ตรวจประปราย สิ่งมีชีวิตอย่างเดียวที่คอยหยุดผู้ใช้รถ<br />

ใช้ถนนเห็นจะเป็นฝูงวัวที่ข้ามถนน ทิวทัศน์ด้านข้าง<br />

เป็นทุ่งนาเขียวชอุ่ม สลับกับป่าไม้เขียวครึ้ม และด้วย<br />

เวลาเพียงชั่วโมงเศษ เราก็เดินทางมาถึงสุไหงโก-ลก<br />

ที่ต้อนรับเราด้วยฝนปรอยๆ ซึ่งต่อมาเพิ่งรู้ว่าเป็นฝน<br />

หลวงที่ทำาขึ้นเพื่อดับไฟในป่าพรุโต๊ะแดง ป่าพรุที่ใหญ่<br />

ที่สุดของประเทศไทยที่อยู่ห่างจากอำาเภอสุไหงโก-ลก<br />

เพียงไม่กี่กิโลเมตร<br />

เมื่อได้มายืนอยู่ ณ สุดแดนสยามจริงๆ แล้ว ก็อด<br />

ทึ่งไม่ได้กับการคมนาคมในปัจจุบัน ในขณะที่รถไฟ<br />

จากกรุงเทพฯ มาสุไหงโก-ลกใช้เวลาถึงยี่สิบกว่าชั่วโมง<br />

แต่ทุกวันนี้ เราสามารถเดินทางมาถึงสุไหงโก-ลกโดย<br />

ใช้เวลาเพียงเกือบสามชั่วโมงเท่านั้น โดยนั่งเครื่องมา<br />

ลงนราธิวาส แล้วต่อรถมายังสุไหงโก-ลกอีกทอดหนึ่ง<br />

While the main route between Pattani<br />

and Narathiwat is guarded by soldiers to<br />

help maintain security, the road between<br />

downtown Narathiwat and Sungai Kolok<br />

is more peaceful. With the exception of<br />

sporadic checkpoints, the only other thing<br />

that might stop your car would be roaming<br />

cattle. Within just an hour we arrived at<br />

Sungai Kolok, and were welcomed with<br />

rain. We later found out that it was cloudseeded<br />

rain created to stop a forest fire<br />

at “Pa Pru To Daeng”, a peat swamp forest<br />

only kilometres away.<br />

Once you stand at the edge of Siam,<br />

you cannot help but be amazed at what<br />

modern travel has become. A train from<br />

Bangkok takes over twenty hours, but<br />

using a plane today takes just three hours.


วัฒนธรรม<br />

ฮกเกี้ยน<br />

Hokkien Cultural<br />

Highlight<br />

064<br />

At sundown, once the smoke of forest<br />

fires faded, we travelled from our hotel<br />

to the Chao Mae Tomo Shrine, our<br />

destination for this trip. Since the province<br />

shares a border with Malaysia, the charm<br />

of Narathiwat is in its diverse cultures.<br />

Sungai Kolok is on the crossroads Thai,<br />

Malay and seafaring Chinese people. When<br />

you speak of the south, aside from Phuket,<br />

Sungai Kolok has the largest community<br />

of Hokkien Chinese. The heart and soul<br />

of the people here is tied to Chao Mae<br />

Tomo Shrine, where the grand Sompoch<br />

festival is held every year. This year’s<br />

parade includes an International Lion<br />

contest in which our Asian neighbours<br />

from Malaysia, Indonesia, Singapore,<br />

Taiwan, Macau, and Vietnam took part.<br />

The festival is not only an important<br />

calendar day for locals, but it also helps<br />

to stimulate the city’s economy and<br />

solidify Thailand’s relationship with<br />

neighbouring countries. This is a special<br />

time of year where the city is filled with<br />

local and international tourists who come<br />

to worship Chao Mae Tomo. Restaurants<br />

around the city swell with visitors, as do<br />

hotels, which become fully booked.


TRAVEL<br />

ศูนย์รวมจิตใจ<br />

Spiritual Centre<br />

The festival at Chao Mae Tomo shrine<br />

started in 1952. Originally, Chao Mae Tomo<br />

was a goddess worshiped by the Hokkien<br />

people of Sukhirin district. When the<br />

French searched for gold in Sukhirin<br />

district, Chao Mae Tomo became a patron<br />

to miners and gold prospectors. After the<br />

image of the goddess was stolen during<br />

the Asia-Pacific War, the locals built a<br />

replica statue at Amphoe Vang. They<br />

moved it to Sungai Kolok’s Chao Mae Tomo<br />

Shrine five years later. Now, there is<br />

birthday celebration for the goddess every<br />

year on the 23rd of the third month.<br />

On festival day morning, the area<br />

around the shrine becomes lively with<br />

preparations for a colourful parade. A<br />

medium will invoke the spirit of a god first<br />

before calling forth the spirit of Chao Mae<br />

Tomo and other deities. The goddess’<br />

statue is then placed on a palanquin and<br />

carried through the town. Aside from the<br />

parade of deities, school children wearing<br />

bright colours also walk the streets and<br />

a procession of “Eng Kor” (Chinese mask<br />

dancers) drum up a lively atmosphere.<br />

When the parade begins, tourists and<br />

devoted worshipers line the streets. Shop<br />

houses open their doors, allowing the<br />

dragon dancers to bring in prosperity. At<br />

the same time, parents prepare to take<br />

photos of their children who have dressed<br />

up to partake in the parade.<br />

While most people think the three<br />

southernmost provinces in Thailand is<br />

filled with violence and tears, today Sungai<br />

Kolok is saturated with smiles and colour.


บางนรา<br />

ไม่สิ้นคนดี<br />

Bang Nara will always<br />

have good people<br />

ประเพณีงานแห่เจ้าแม่โต๊ะโมะ เป็นอีกหนึ่งใน<br />

‘ของดี’ เมืองนรา ที่แม้จะรู้จักกันอย่างแพร่<br />

หลายในท้องถิ่นและบริเวณใกล้เคียง แต่ยังไม่<br />

เป็นที่รู้จักนักในวงกว้าง “มีหลายอย่างเกี่ยวกับ<br />

นราธิวาสที่คนไทยอาจจะยังไม่รู ้ อย่างช้างเผือกใน<br />

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 นี้ก็มาจาก<br />

อำาเภอจะแนะของนราธิวาส หรือแม้แต่ภาพในหลวง<br />

ทรงพิงอยู่ที่ล้อรถจิ๊ปที่ติดหล่มนั้นก็ถ่ายที ่นราธิวาส<br />

เหมือนกันครับ” ณัฐพงศ์ ศิริชนะ ผู้ว่าราชการจังหวัด<br />

นราธิวาสกล่าวกับเรา “และในเดือนมิถุนายนนี้ เรา<br />

จะจัดงานฉลอง 100 ปี ที่พระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้า<br />

เจ้าอยู่หัวพระราชทานชื่อเมืองนราธิวาสด้วย”<br />

จากเดิมที่ชื่อหมู่บ้านมนารอ ชุมชนเล็กๆ แห่งนี้ได้<br />

พัฒนามาเป็นตำาบลบางนรา ที่อยู่ในมณฑลปัตตานี<br />

จนกระทั่งเมื่อพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

066<br />

รัชกาลที่ 6 ได้เสด็จประพาสมณฑลปักษ์ใต้ พระองค์<br />

ทรงพระราชทานพระแสงศาสตราแก่เมืองบางนรา<br />

และทรงดำาริว่าบางนรานั้นเป็นชื่อตำาบลบ้าน และควร<br />

ที่จะมีชื่อเมืองไว้เป็นหลักฐานสืบไป จึงทรงพระกรุณา<br />

โปรดเกล้าฯ ให้เปลี่ยนชื่อเป็น ‘เมืองนราธิวาส’ ซึ่ง<br />

หมายถึงที่อยู่ของคนดี เมื่อวันที่ 10 มิถุนายน พ.ศ.<br />

2458 “แน่นอนว่าโอกาสพิเศษเช่นนี้ เราจึงวางแผน<br />

จัดงานอย่างยิ่งใหญ่ โดยงาน ‘ร้อยใจ 100 ปีนราธิวาส’<br />

ที่จะจัดขึ้นร่วมกับงานกาชาดระหว่างวันที่ 7- 16 นี้จะ<br />

มีการจัดการแสดงแสงสีเสียงบอกเล่าความเป็นมาของ<br />

นราธิวาส รวมถึงมีการนำาเสนอของดีของแต่ละอำาเภอ<br />

นอกจากนี้ยังมีการแสดงจากกรมศิลปากรให้ได้ชมกัน<br />

ด้วยครับ” ท่านผู้ว่าฯ กล่าว<br />

จากชุมชนเล็กๆ ริมทะเล ปัจจุบันนี้นราธิวาสได้<br />

พัฒนากลายเป็นเมืองชายแดนที่มีศักยภาพในการ<br />

พัฒนาทั้งในด้านการท่องเที่ยวและเศรษฐกิจ โดยเฉพาะ<br />

ในช่วงที่ประเทศไทยกำาลังจะเข้าสู่ประชาคมเศรษฐกิจ<br />

อาเซียน “เราวางตัวเองว่าเป็นเหมือนประตูสู่อาเซียน<br />

ทางตอนใต้ และในเรื่องการท่องเที่ยวนั้น เราพยายาม<br />

จะพัฒนาตนเองให้กลายเป็นศูนย์กลางการท่องเที่ยว<br />

ชายแดนและการท่องเที่ยวฮาลาลโดยเน้นที่ชาวจีน<br />

มุสลิมเป็นหลัก เพราะทำาเลที่ตั้งเราเหมาะสมมาก มี<br />

ทั้งสนามบิน รถไฟ ทางบกและทางเรือ บุคลากรและ<br />

ทรัพยากรของเราก็พร้อม ส่วนในด้านเศรษฐกิจก็มี<br />

ศักยภาพที่จะเติบโตเช่นกัน เพราะเรามีทั้งสมาคมการ<br />

ค้าของทั้งชาวมุสลิมและชาวจีน เวลาติดต่อธุรกิจกับ<br />

ต่างชาติจึงง่ายขึ้น เหมือนดอกไม้ในแจกันล่ะครับ<br />

แทนที่จะมีดอกเดียวสีเดียว พอมีหลายสีก็สวยยิ่งขึ้น<br />

ผมมองว่าความหลากหลายเป็นสิ่งที่มีคุณค่านะ ขึ้นอยู่<br />

กับว่าเราจะจัดการมันอย่างไร” ท่านผู้ว่าฯ ปิดท้าย


TRAVEL<br />

The traditional festival for Chao Mae Tomo is<br />

another “good thing” in Narathiwat that is<br />

widely known by locals but not by many<br />

outsiders.<br />

“There are many things about Narathiwat<br />

that Thai people may not know, such as the<br />

fact that the King Rama IX’s royal white<br />

elephant came from Narathiwat. The famous<br />

picture of the King leaning against the wheel<br />

of a jeep stuck in mud was also taken here.”<br />

Natthapong Sirichana, the governor of<br />

Narathiwat tells us, “And in <strong>June</strong> we will<br />

celebrate the centenary of the day King Rama<br />

VI formally named the city of Narathiwat.”<br />

It’s original name was “Moo Baan Manaror”.<br />

This small community developed into “Bang<br />

Nara” Tambon (lesser district) in Pattani<br />

province. Then King Rama VI visited the<br />

southernmost provinces of Thailand and gave<br />

a royal polearm to Bang Nara. He declared on<br />

<strong>June</strong> 10th, 1915 that Bang Nara will now be<br />

known as Narathiwat, which translates to<br />

“Home of Good People”. “On this special<br />

occasion, we are planning a big event called<br />

‘A Hundred Years of Narathiwat’ to be held<br />

in conjunction with the Red Cross. On the 7th<br />

to 16th, the history of Narathiwat will be told<br />

in a light and sound show. There will also be<br />

a presentation on each district, and a<br />

performance from the Fine Arts Department,”<br />

says governor Sirichana.<br />

From a small seaside community, today<br />

Narathiwat is a border city that has great<br />

potential for tourism and economy. Especially<br />

since Thailand is about to enter the ASEAN<br />

Economic Community. In closing, governor<br />

Sirichana says “We think of ourselves as<br />

Thailand’s southern gateway to the rest of<br />

ASEAN, and in terms of tourism we are trying<br />

to develop ourselves as a centre for border<br />

tourism and halal tourism with an emphasis<br />

on Chinese Muslims. Our location is extremely<br />

suitable for this. We have air, rail, land and<br />

sea connections. Our people and resources<br />

are ready. In terms of economy, we have a<br />

great potential for growth. There are trade<br />

associations here for Muslims and Chinese.<br />

This makes business with foreigners easier.<br />

It’s like flowers in a vase to me. Instead of a<br />

single flower with one colour, having many<br />

flowers make things more appealing. I believe<br />

diversity is valuable, and it all depends on<br />

how you handle it.”<br />

สนามบินนราธิวาส เป็นสนามบินเชิงพานิชย์<br />

แห่งเดียวในสามจังหวัดชายแดนภาคใต้<br />

Narathiwat Airport is the only<br />

commercial airport in the three<br />

southernmost provinces.<br />

ปัจจุบัน สายการบินไทยสมายล์<br />

ให้บริการเที่ยวบินไป-กลับ<br />

กรุงเทพฯ (สุวรรณภูมิ) - นราธิวาส ทุกวัน<br />

THAI <strong>Smile</strong> offers flights from<br />

Bangkok (Suvarnabhumi) to<br />

Narathiwat every day.<br />

เนื่องจากสนามบินนราธิวาสเป็นพื้นที่เชิง<br />

สัญลักษณ์ การดูแลรักษาความปลอดภัย<br />

ภายในและรอบๆ สนามบินจึงอยู่ในความดูแล<br />

ของหน่วยเฉพาะกิจนาวิกโยธิน กองทัพเรือ<br />

โดยแบ่งการรักษาความปลอดภัยเป็น 3 ชั้น<br />

ภายในรัศมี 2 กิโลเมตร นอกจากนี้ยังมี<br />

กองกำาลังลาดตระเวนบริเวณหัวและท้าย<br />

สนามบินระหว่างที่เครื่องบินขึ้นและลงด้วย<br />

The airport is symbolic of Narathiwat.<br />

Maintaining security in and around it<br />

is of utmost importance. This is the<br />

duty of Thailand’s special tasks<br />

forces, the Marines and the Navy.<br />

There are three layers of security<br />

within a radius of two kilometres.<br />

There are also forces patrolling the<br />

length of the airport as planes take<br />

off and touch down.


TRAVEL<br />

THE<br />

GOOD OLD<br />

DAYS<br />

หลังจากซ่อนตัวอยู่นอกสายตาชาวโลกมาหลายทศวรรษ<br />

ในวันนี้ เมืองย่างกุ้งถือเป็นเมืองที่กำ าลังเติบโตอย่างรวดเร็ว<br />

ไปพร้อมๆ กับประวัติศาสตร์อันล้ำาค่า<br />

Closed off from the rest of the world for decades, today’s Yangon is a rapidly<br />

growing city with a rich history hidden amongst the changing landscape.<br />

WRITER: ANGIE THIEN<br />

TRANSLATION; MAYA, PHOTO: GETTY IMAGES


TRANSLATION; MAYA, PHOTO: GETTY IMAGES


ทางลูกรังมุ่งสูงเจดีย์สุเลระอุเกือบเดือดในวันที่<br />

ร้อนอบอ้าวเกินทน ฉันนั่งอยู่บนแท็กซี่อายุกว่า<br />

สองทศวรรษ แท็กซี่ในเมืองย่างกุ้งไม่มีมิเตอร์<br />

คุณต้องต่อรองราคาให้เรียบร้อยก่อนขึ้น และการเปิด<br />

แอร์บนรถก็ต้องเพิ่มเงิน<br />

“แย่ลงทุกวันนะเนี่ย” คนขับแท็กซี่บ่นขึ้นมา “รถ<br />

ติดมหาศาล รถมากขึ้นทุกวัน แต่ถนนก็เท่าเดิม”<br />

คำาบ่นเพียงสั้นๆ นี้อธิบายถึงความยากลำ าบากที่ชาว<br />

เมืองนี้กำาลังเผชิญได้หมดจด ในช่วงที่การลงทุนทาง<br />

เศรษฐกิจและธุรกิจการท่องเที่ยวหลั่งไหลเข้ามาอย่าง<br />

รวดเร็วเช่นนี้ เมืองนี้ถูกตีกรอบจำ ากัดไว้ด้วยสาธารณูปโภค<br />

ขั้นพื้นฐานสไตล์เมืองขึ้นอังกฤษโบราณ ไม่ต้องสงสัย<br />

เลยว่า เมื่อความทันสมัยมาเยือน การเปลี่ยนแปลง<br />

ครั้งใหญ่ก็เตรียมตัวเกิดขึ้นอยู่แล้ว สนามบินนานาชาติ<br />

แห่งเมืองย่างกุ้งกำาลังก่อสร้างอาคารผู้โดยสารหลังใหม่<br />

มีการลงทุนก้อนใหญ่จากต่างชาติในการปรับปรุง<br />

ระบบสาธารณสุข และตึกหลังใหม่เอี่ยมเต็มไปด้วย<br />

ร้านอาหารจังค์ฟู้ดหลายสาขาจากตะวันตกก็ถือเป็น<br />

สถานที่แฮงก์เอาต์สุดเก๋ไก๋ของวัยรุ่นชาวพม่า<br />

แต่ฉันยังไม่อยากจะคิดถึงเรื่องแบบนั้นในตอนนี้<br />

ฉันมาระลึกถึงของโบราณ อะไรเก่าแก่…ในเมืองย่างกุ้ง<br />

ไม่ค่อยมีโบราณสถานอะไรมากนัก นอกจากเจดีย์สุเล<br />

ซึ่งตั้งอยู่ตรงในกลางเมือง และว่ากันว่ามีอายุมากกว่า<br />

เจดีย์ชเวดากองอันเลื่องชื่อเสียอีก เจดีย์สีทองอร่ามนี้<br />

ถูกขนาบข้างด้วยสถานที่สำาคัญๆ หลากหลายทั้งตึก<br />

ศาลากลางเมืองย่างกุ้งที่สร้างในสไตล์ยุค 20 อนุสาวรีย์<br />

ประชาธิปไตย และศาลฎีกาของประเทศพม่าที่สร้าง<br />

แล้วเสร็จในปี 1911 และยังคงใช้มาจนถึงปัจจุบัน จาก<br />

ตรงนี้ เราสามารถเดินมุ่งหน้าไปทางทิศใต้มุ่งสู่แม่น้ำา<br />

ผ่านร้านขายหนังสือมือสอง และอาคารสไตล์โคโลเนียล<br />

สวยๆ มากมาย บางตึกก็ได้รับการอนุรักษ์ไว้อย่างสวย<br />

สดงดงาม ในขณะที่บางตึกก็เก่าและทรุดโทรมรกร้าง<br />

ไปตามกาลเวลา บนถนนสแตรนด์ ตึกเหล่านี้ก็คลา-<br />

คล่ำาไปด้วยผู้คนทำามาหากินในวันธรรมดา เต็มไปด้วย<br />

ตลาดนัด และสาวๆ เอวบางเทินถาดใส่ผลไม้ไว้บน<br />

ศีรษะ ทำาให้เราจินตนาการได้ไม่ยากนักว่าเมืองย่างกุ้ง<br />

เคยรุ่งเรืองมากแค่ไหนครั้งที่จักรวรรดิอังกฤษยัง<br />

ปกครองอยู่ บนถนนเส้นนี้มีโรงแรมชื่อเดียวกับถนน<br />

The Strand ซึ่งอาจจะเป็นโรงแรมที่เก่าแก่ที่สุดใน<br />

เมืองนี้ก็เป็นได้ สร้างโดยพี่น้องตระกูลซาร์กี้แห่ง<br />

เรฟเฟิล ประเทศสิงคโปร์ โรงแรมแห่งนี้ถือเป็นจุดพัก<br />

ผ่อนที่นักเขียนชื่อดังอย่างซอมเมอร์เซ็ต มอแฮม และ<br />

รุดยาร์ด คีปลิ่งเคยเอนกายมาแล้ว<br />

ถ้ามุ่งหน้าขึ้นเหนือไปสู่สวนสาธารณะขนาดใหญ่<br />

PHOTO: ANGIE TIEN


TRAVEL<br />

It was a sweltering day on the dusty road<br />

to Sule Pagoda, and I was sitting in the<br />

back of a twenty year old taxi. There are<br />

no metered taxis in Yangon, and prices<br />

are negotiated before your ride, as is the<br />

option for air conditioning.<br />

“It’s worse every day!” remarked the<br />

driver, “Long traffic jams, more new cars<br />

but the same old roads!”<br />

This mentality would sum up much of<br />

the pains that modern day citizens face.<br />

For all the recent surges in economic<br />

funds and tourism, the city was gridlocked<br />

with what is best described as colonial-era<br />

infrastructure. There is no doubt that with<br />

modernisation, big changes are about to<br />

happen. Yangon International Airport is on<br />

the brink of completing its new terminal,<br />

large foreign investments are improving<br />

the health care sector, and shiny new<br />

buildings with western style fast food outlets<br />

are now popular with Myanmar’s youth.<br />

But for the moment, I didn’t want to think<br />

about the new. I was searching for the<br />

old. In Yangon, you don’t get much more<br />

ancient than Sule Pagoda. It’s considered<br />

the centre of the city and is rumoured to<br />

be older than the famous Shwedagon<br />

Pagoda. The golden spire is flanked by<br />

important sites like the 1920’s style Yangon<br />

City Hall, Independence Monument, and<br />

nearby Supreme Court of Myanmar which<br />

was completed in 1911 and is still in use<br />

today. From here, one could walk south<br />

towards the river, passing secondhand<br />

book dealers and some of the most beautiful<br />

colonial architecture in the country. There<br />

are buildings that have been lovingly<br />

restored while others show the wear and<br />

tear of years, looking abandoned to the ages.<br />

On Strand Road, these flaking structures<br />

still buzz to life on weekdays when it’s<br />

business as usual. With the accompanying<br />

markets and petite women balancing trays<br />

of fruits on their heads, it does not take<br />

much imagination to picture how Yangon


TRAVEL<br />

The People’s Park มีพื้นที่ใหหยุดพักขางน้ําพุขนาด<br />

ใหญตกแตงดวยรูปชาง ถือเปนจุดถายรูปที่เปนที่นิยม<br />

มีทางเดินเชื่อมไปจนถึงประตูทิศตะวันตกของเจดียชเว-<br />

ดากองไดเลย เดินตามปาย หรือตามฝูงชนไปเรื่อยๆ<br />

ก็จะไปถึงเชิงเจดียไดอยางงายดาย คาเขาชมสําหรับ<br />

ชาวตางชาติอยูที่ 8,000 จาด ถาคุณแตงตัวไมเหมาะ<br />

สม คุณจะตองเชาโสรง (ภาษาพมาเรียกวา longyi)<br />

อีก 5,000 จาด ถือเปนคามัดจํา และจะไดคืนเมื่อนํา<br />

โสรงมาคืน คุณสามารถเลือกที่จะเดินหรือขึ้นลิฟตก็ได<br />

เจดียชเวดากองมีขนาดมโหฬารมาก แมกระทั่งใน<br />

วันครึ้มฟาครึ้มฝนก็ไมสามารถมองตัวเจดียตรงๆ ได<br />

เพราะสีทองเรืองบาดตา ไกดนําเที่ยวทุกคนจะพูดกับ<br />

นักทองเที่ยวเรื่องเพชรพลอย หินมีคา และพระเกศา<br />

ของพระพุทธเจาที่อยูภายในตัวเจดียอยางภาคภูมิใจ<br />

แตบางครั้ง วิธีที่ดีที่สุดในการชื่นชมสถานที่ศักดิ์สิทธิ์<br />

แบบนี้คือการถอยหางออกมา หาที่รมๆ ยืน และใช<br />

เวลามองผูคนชาวพมากับสีหนาเลื่อมใสศรัทธาตอ<br />

สถานที่ที่บรรพบุรุษของพวกเขาทิ้งไวก็เปนได<br />

ยามพระอาทิตยอัสดง คุณจะสามารถเก็บภาพเจดีย<br />

อันมลังเมลืองครั้งสุดทายกอนจะออกเดินทางไปที่<br />

ทะเลสาบอินยา ซึ่งถือเปนทะเลสาบที่ใหญที่สุดใน<br />

เมืองยางกุง ขุดโดยชาวอังกฤษตั้งแตป 1882 เพื่อใช<br />

เปนเขื่อนกักเก็บน้ําไวใชในเมือง บริเวณโดยรอบ<br />

ทะเลสาบอินยาถือเปนสถานที่พักผอนสุดฮิตสําหรับ<br />

ครอบครัว หนุมสาว และคูรักของเมืองนี้ แคเดินเลน<br />

รอบๆ ทะเลสาบก็สามารถดื่มด่ํากับความอบอุนและ<br />

วัฒนธรรมของชาวเมืองนี้ไดแลว<br />

เมื่อเดินในเมืองยางกุง ดูเหมือนวาเราจะสามารถ<br />

คนพบอะไรแปลกๆ ใหมๆ ไดตลอดเวลา ไมวาจะเปน<br />

อากาศที่รอนรุม หรือสวนผสมที่หลากหลายของผูคน<br />

และตึกทรงตางๆ คุณสามารถเดินดุมๆ ในเมืองเกา<br />

และรูสึกหลงวนอยูในนั้นราวกับจะหาทางออกมาจาก<br />

ดินแดนนี้ไมได คุณอาจจะไดกลิ่นแกงกะหรี่แบบ<br />

อินเดียในยามที่ดื่มด่ํากับวัดแบบจีน ไดยินเสียงซีรีส<br />

เกาหลีพรอมซับไตเติลภาษาเวียดนามในขณะที่นัก<br />

ทองเที่ยวชาวเบลเยียมนั่งดื่มเหลาพมาไปกับชางตัดผม<br />

ริมทาง บางคนอาจจะบอกวา เมืองยางกุ งกําลัง<br />

เปลี่ยนแปลงอยางรวดเร็วเกินไป แตนั่นอาจจะเปน<br />

ความลับและเสนหสําคัญของเมืองนี้ก็ได เมืองนี้พรอม<br />

สําหรับการเปลี่ยนแปลงเสมอ ผานศึกโบราณ การตกเปน<br />

เมืองขึ้น ผานการปกครองโดยทหาร เขาสูการเปลี่ยนแปลง<br />

แบบสมัยใหม เมืองนี้ก็สามารถผันผานกาลเวลาเหลา<br />

นั้นไดอยางสวยงาม ผูคนยังคงเปนมิตร ประทับใจผู<br />

มาเยือน อาหารการกินถูกผสมผสานกันจนหลากหลาย<br />

และตึกรามบานชองก็ยังคงงดงามตามกาลเวลาของมัน


looked when it was amongst the grandest<br />

cities of the British Empire. Along a road<br />

of the same name is The Strand, arguably<br />

the oldest standing hotel in the city.<br />

Created by the Sarkies Brothers of Raffl es<br />

Singapore fame, it was a stopping point<br />

for famous authors like Somerset<br />

Maugham and Rudyard Kipling. Heading<br />

north to The People’s Park, pause to cool<br />

down beside the large, elephant adorned<br />

fountain. There is a famous photo spot<br />

here which shows a clear path towards<br />

Shwedagon Pagoda’s west gate. Follow<br />

the signs, or the crowd and you’ll be on<br />

your way to the landmark’s base.<br />

Foreigners need to pay 8,000 kyats for<br />

entry, and if your legs are not covered<br />

you will need to rent a longyi (sarong) for<br />

an additional 5,000 kyats. The price for<br />

the longyi is refunded upon return. Walk<br />

up the stairs or take the escalators.<br />

Shwedagon is massive, and even on a<br />

cloudy day the gold makes it diffi cult to<br />

look directly at the structure. Guides will<br />

happily tell passersby about the<br />

diamonds, other precious gemstones and<br />

hairs of the Buddha enshrined in the<br />

monument, but perhaps the best way to<br />

experience this sacred space is by<br />

stepping back, fi nding a shady spot and<br />

taking a moment to watch the locals<br />

admire what their ancestors created.<br />

As the sun sets and you get your last<br />

few glowing photos of the pagoda, head<br />

to Inya Lake. This is Yangon’s largest lake,<br />

created by the British in 1882 as a city<br />

reservoir. Nearby Inya Lake Park is a<br />

popular destination for families, teenagers<br />

and couples. An evening walk along the<br />

banks provides insight into how city<br />

dwellers end their day.<br />

Through exploring Yangon, it seemed<br />

that one discovery always stirred more<br />

curiosity. Whether it is the heat, or the<br />

diverse mix of people and architecture<br />

styles, there are times while walking along<br />

the old quarter that you lose sense of<br />

where you are. One could smell Indian<br />

curries while gazing at a Chinese temple,<br />

hear the bickering of Korean dramas<br />

subtitled with Burmese characters while<br />

a crowd of Belgium backpackers<br />

enthusiastically share a local beer with<br />

roadside barbers. Some could argue that<br />

Yangon is changing too rapidly, but<br />

perhaps that was the city’s great secret.<br />

It has always embraced change, and<br />

through the ancient battles, colonialism,<br />

military rule and current modernisation,<br />

it manages to survive, retaining a piece<br />

of everyone who visits in the friendliness<br />

of its people, in the diverse cuisine and<br />

the facades of their great buildings.


TRAVEL


Food Finds<br />

กินอะไรดี<br />

ในเมืองย่างกุ้ง คุณสามารถหาอาหาร<br />

พื้นเมืองของพม่า อินเดีย จีน และ<br />

อาหารของชนเผ่าต่างๆ ทั้งฉานและ<br />

กะเหรี่ยงทานได้ทั่วไป ลองชิมอาหารพื้น<br />

เมืองที่เราแนะนำ าดู<br />

In Yangon you can find traditional<br />

Burmese, Indian, Chinese, and the<br />

cuisine of many ethnic tribes such as<br />

Shan and Karen. Here are some<br />

traditional dishes to seek out.<br />

Beh Hin<br />

ซุปถั่วหลากหลายชนิด รสชาติอร่อย หอมมัน<br />

Bean and lentil soup, with a delicate taste.<br />

Laphet Thoke<br />

สลัดใบชาหมักหรือใบชาดอง รสชาติและหน้าตาแตก-<br />

ต่างกันไปตามแต่ละภูมิภาคของประเทศ<br />

Fermented or pickled tea leaf salad, made<br />

in several different styles nationwide.<br />

Wet Thar Dote Htoe<br />

หมูเสียบไม้ ส่วนมากเป็นเครื่องใน นำาไปจุ่มในซอส<br />

ถั่วเหลืองเจือจาง<br />

Pork skewers, usually offal meat cooked<br />

in a light soy sauce.<br />

Where to Eat<br />

กินไหนดี<br />

Vista Rooftop Bar<br />

168 West Shwegonedaing Road<br />

มีค็อกเทลอร่อยๆ จิบแกล้มวิวของเจดีย์ชเวดากอง<br />

Have sunset cocktails with a view<br />

of Shwedagon pagoda.<br />

Zephyr Coffee and Restaurant<br />

Inya Road, Sein Lann So Pyay Garden<br />

เป็นภัตตาคารขนาดเล็กที่เป็นที่นิยมในหมู่ชาวพม่า<br />

ตั้งอยู่ข้างทะเลสาบอินยา<br />

Popular amongst locals, this little<br />

restaurant sits right along Inya lake.<br />

Feel Myanmar Food<br />

24 Pyi Htaung Su Yeikthar Street<br />

ไม่ต้องมีเมนู แค่ไปยืนเลือกแกงพื้นบ้านและอาหาร<br />

อื่นๆ จากในหม้อและตู้อาหารได้เลย<br />

No need for a menu, just point to the<br />

many stewing pots of local curries<br />

and other delicacies.<br />

Detours<br />

ไปไหนดี<br />

Train / รถไฟ<br />

ถ้าคุณมีเวลาสักสามชั ่วโมง ให้นั่งรถไฟวนรอบเมือง<br />

ทางรถไฟสายนี ้สร้างขึ้นโดยชาวอังกฤษในปี 1954<br />

เส้นในเมืองจะพาคุณชมรอบเมืองไปสู่ถนนด้านหลัง<br />

และบริเวณรอบนอก ตั๋วเที่ยวเดียวใช้ได้ทั้งวันราคาแค่<br />

300 จ๊าด เราแนะนำาให้เริ่มต้นการเดินทางนี้ที่สถานี<br />

รถไฟหลัก มีพนักงานรถไฟที่พูดภาษาอังกฤษได้พา<br />

คุณไปชานชาลาที่เจ็ด เพื่อซื้อตั๋วและส่งคุณขึ้นรถไฟ<br />

ให้ถูกขบวน<br />

If you have 3 hours to spare, take the<br />

circular railway around the city. Built by<br />

the British in 1954, the inner city line<br />

takes you around the city into backstreets<br />

and rural areas. A single ticket that lasts<br />

all day costs just 300 kyats. We recommend<br />

starting your trip at the beautiful central<br />

railway station, where informative English<br />

speaking attendants will lead you to<br />

platform 7 to buy your tickets, and show<br />

you which train to board.<br />

076<br />

Mohinga<br />

สตูว์ปลาใส่เส้นก๋วยเตี๋ยว มีให้รับประทานทั้งวัน<br />

แต่ส่วนมากนิยมรับประทานเป็นอาหารเช้า<br />

Fish stew with noodles, available all day<br />

but usually eaten for breakfast.<br />

House of Memories<br />

No. 290, U Wizara Road<br />

เป็นบ้านสไตล์โคโลเนียลอายุหนึ่งร้อยปี เคยใช้เป็น<br />

สถานที่ทำางานของนายพลอองซาน ตอนนี้เป็น<br />

ภัตตาคารบริการอาหารพื้นเมือง และพิพิธภัณฑ์ขนาด<br />

เล็กจัดแสดงเรื่องราวของวีรบุรุษของชาติ<br />

A century old colonial house, and formerly<br />

General Aung San’s office. It now serves<br />

traditional food and includes a small<br />

museum to the national hero.<br />

Ferry & Rickshaw /<br />

เรือเฟอร์รี่และรถลาก<br />

ถ้าคุณกระหายการผจญภัย ขึ้นเรือเฟอร์รี่จาก<br />

พันโซดาน เจ็ตตี้ ข้ามแม่น้ำาย่างกุ้งไปที่เมืองดาละ<br />

ราคาสำาหรับชาวต่างชาติอยู่ที่ 4 ดอลลาร์ หรือ<br />

ประมาณ 4,300 จ๊าดไปกลับ มีเรือทุกๆ 20 นาที จาก<br />

ท่าเรือ คุณสามารถเช่ารถลากเพื่อไปที่ใกล้ๆ ได้ ต่อ<br />

รองราคาจนกว่าคุณจะพอใจ ค่ารถลากมักจะเรียกเก็บ<br />

เป็นรายครึ่งชั่วโมง ส่วนทัวร์กินเวลาประมาณสองถึง<br />

สามชั่วโมง<br />

If you’re feeling adventurous, take the<br />

ferry from Pansodan Jetty across the<br />

Yangon river to the township of Dala.<br />

Foreigners pay 4 USD or about 4300 kyats<br />

both ways, and a ferry leaves every 20<br />

minutes. From the ferry terminal, you can<br />

rent a rickshaw to take you around the<br />

nearby area. Negotiate a price you are<br />

comfortable with, rickshaw fares are<br />

usually charged by the half hour and tours<br />

usually take two to three hours.


Colonial<br />

Yangon<br />

2<br />

CITY HALL<br />

(1886)<br />

TRAVEL<br />

1<br />

SULE<br />

PAGODA<br />

(2,200+ years old)<br />

LAW COURT<br />

(1928)<br />

5<br />

3<br />

HIGH COURT<br />

BUILDING<br />

(1928)<br />

4<br />

CUSTOM HOUSE (1915)<br />

6<br />

7 8 9<br />

MYANMAR PORT<br />

AUTHORITY<br />

(1905)<br />

STRAND HOTEL<br />

(1901)<br />

EMBASSY OF HER<br />

BRITANNIC MAJESTY<br />

(1900S)<br />

GENERAL POST<br />

OFFICE<br />

(1915)<br />

10<br />

PANSODAN JETTY


PHOTO: GETTY IMAGES


FEATURE<br />

TREASURE<br />

HUNT<br />

มารู้จักกับวงการค้าขายอัญมณีไทยกับบัณฑิตจากสถาบัน GIA<br />

Get a crash course into the Thai gem trade with a graduate from the GIA.<br />

WRITER: PAM THIEN<br />

ประเทศไทยมีการค้าขายอัญมณีมาเป็นเวลานานหลายศตวรรษ โดยมี<br />

ศูนย์กลางการค้าขายอยู่ที่กรุงเทพฯ และจันทบุรี อัญมณียังคงเป็นสาเหตุ<br />

หนึ่งที่นักท่องเที่ยวจำานวนมากเดินทางเข้ามาประเทศไทย ผู้เชี่ยวชาญคาดว่า<br />

ประมาณร้อยละ 90 ของคอรันดัมที่มีการเจียระไน (ทับทิมและแซฟไฟร์) ในโลก<br />

นี้ต้องผ่านศูนย์กลางการค้าขายในประเทศไทยอย่างน้อยหนึ่งครั้ง นอกจากทับทิม<br />

และแซฟไฟร์แล้ว ประเทศไทยยังมีแหล่งแร่ควอตซ์ (เช่น อะเมธิสต์ รูทิเลทควอตซ์<br />

ควอตซ์ใส) อะความารีน (เบริล) การ์เนต สปิเนล เซอร์คอน และไม้กลายเป็นหิน<br />

ประเทศไทยไม่เจียระไนหรือค้าเพชรหรือมรกตซึ่งแม้จะหาซื้อได้ แต่ก็ล้วนเป็นอัญมณี<br />

นำาเข้าทั้งสิ้น<br />

บทความนี้ขอนำาเสนอสถานที่ที่ดีที่สุดในการหาซื้ออัญมณีล้ำาค่า 2 สถานที่<br />

ดังต่อไปนี้<br />

Thailand has been trading coloured stones for centuries. With<br />

hubs in both Bangkok and Chantaburi, gem-trading is still the<br />

reason many visitors travel to the country. Experts estimated that<br />

as much as 90% of all faceted corundum (rubies and sapphires)<br />

in the world, passed through Thailand’s trading centres at least<br />

once. In addition to rubies and sapphires, Thailand has deposits<br />

of quartz (such as amethyst, rutilated quartz and crystal quartz),<br />

aquamarine (a beryl), garnet, spinel, zircon and petrified wood.<br />

Thailand does not cut or deal in diamonds or emeralds, these<br />

gems are available for purchase, but they are imported.<br />

This article covers two of the best locations in Thailand to buy<br />

precious stones.<br />

จันทบุรี<br />

Chantaburi<br />

จันทบุรีนั้นตั้งอยู่ติดกับแหล่งหินแซฟไฟร์เก่าแก่อย่างเมืองไพลิน ประเทศ<br />

กัมพูชา (‘ไพลิน’ เป็นชื่อเรียกภาษาไทยของหินแซฟไฟร์สีน้ำาเงิน) และมีประวัติการ<br />

ค้าขายอัญมณียาวนานหลายร้อยปี ทุกวันนี้จันทบุรีถือเป็น “เมืองแห่งอัญมณี” ยุค<br />

ใหม่ มีผู้ค้าขายอัญมณีจากรอบโลกเดินทางมาขายหินดิบและซื้ออัญมณีที่ได้รับการ<br />

เจียระไนแล้วกลับไป<br />

เมืองที่เงียบสงบแห่งนี้จะมีชีวิตชีวาขึ้นมาเมื่อมีการจัดตลาดนัดในวันหยุดสุด<br />

สัปดาห์ ตลาดนัดนี้เปิดตอน 10 โมงเช้าวันศุกร์ มีการตั้งแผงตั้งโต๊ะเต็มเมือง สิ่งที่<br />

แตกต่างจากตลาดนัดทั่วไปคือ คนที่อยู่หลังโต๊ะมักจะเป็นผู้รับซื้อ ไม่ใช่ผู้ขาย ผู้<br />

เสนอขายจะเดินไปรอบตลาดพร้อมกระเป๋าที่เต็มไปด้วยอัญมณีและหยุดแวะที่แผง<br />

ต่างๆ เพื่อหาราคาที่ดีทีสุด<br />

ที่ตลาดนัดแห่งนี้มีการซื้อขายอัญมณีทั้งเป็นชุดและเป็นชิ้น แม้ว่าการซื้อเป็น<br />

ชุดย่อมถูกกว่า แต่คุณภาพของอัญมณีในแต่ละชุดจะแตกต่างกันออกไป ถ้าคุณเป็น<br />

นักท่องเที่ยวที่เพียงมาแวะเวียน ขอแนะนำาให้ซื้ออัญมณีเป็นชิ้นจากผู้ค้าที่น่าเชื่อ<br />

ถือ และนำาไปตรวจสอบในห้องปฏิบัติการด้วยจะยิ่งดี<br />

Located next to the ancient sapphire source of Pailin, Cambodia<br />

(Pailin is also the Thai word for blue sapphires), its history goes<br />

back hundreds of years. As Thailand’s modern “gem city,” traders<br />

from all over the globe come here to sell rough stones and<br />

buy cut gems.<br />

This sleepy city comes alive during the weekend market. Starting<br />

at 10 a.m. on Friday, the city pops up with makeshift stands and<br />

tables. Contrary to normal markets, people behind the desk are often<br />

buying, not selling. Sellers will traverse the market with a messenger<br />

bag full of gems and stop at tables to wait for the best offer.<br />

Gems are sold by lot or by piece, and while it is generally<br />

cheaper per gem to purchase by lot, a varying quality of gem in<br />

each lot will differ. If you are a tourist only visiting, we recommend<br />

purchasing individual gems from reputable dealers, and it’s certainly<br />

worth it to get an independent lab test.<br />

079


FEATURE<br />

กรุงเทพฯ<br />

Bangkok<br />

มูลคาการสงออกอัญมณีนับเปนรอยละ 20 ของมูลคา<br />

การสงออกของประเทศไทยทั ้งหมด และการสงออก<br />

อัญมณีเกือบทั ้งหมดนั ้นออกจากกรุงเทพฯ ในหลาย<br />

ศตวรรษที่ผานมา เจมโมโปลิส หรือนิคมอุตสาหกรรม<br />

อัญธานีที ่ตั ้งอยู ใกลบางนา เปนสถานที ่ตั ้งของบริษัท<br />

อัญมณีและเครื่องประดับขนาดใหญของโลกหลายบริษัท<br />

บริเวณสีลมและมเหสักขซึ่งตั้งอยูใจกลางกรุงเทพฯ นั้น<br />

เปนแหลงที่สามารถหาซื้ออัญมณีไดเกือบทุกเวลา หาก<br />

สนใจจะไปซื้ออัญมณีในยานนี้ ควรศึกษาหาขอมูลกอน<br />

ไปเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกโกงราคา แตไมตองกังวลไปนัก<br />

เพราะนักคาอัญมณีรายใหญของประเทศไทยก็ยังคง<br />

คาขายอยูในยานนี้เชนกัน หากคุณรูวาคุณตองการซื้อ<br />

อะไร คุณก็จะไดราคาที่ดีแนนอน<br />

ถาคุณจริงจังกับการซื ้ออัญมณีในประเทศไทย ขอ<br />

แนะนําใหเขาไปดูเว็บไซตของสมาคมผู คาอัญมณีไทย<br />

และเครื่องประดับ (thaigemjewelry.or.th) เพื่อดูรายชื่อ<br />

สมาชิกของสมาคมฯ ที่ตรงกับความตองการของคุณ<br />

Coloured stones amount to 20% of Thailand’s<br />

global export, and almost all of that<br />

goes through Bangkok. In recent decades<br />

Gemopolis, an industrial estate near Bang<br />

Na, permanently houses some of the<br />

world’s largest gems and jewellery companies.<br />

At the centre of Bangkok is the Silom<br />

and Mahesak area where jewels are also<br />

traded nearly all times of day. Sellers are<br />

especially good at spotting fi rst-time tourists<br />

so do some research before you go to<br />

make sure you’re receiving a fair price for<br />

the gem you want. Rest assured, though,<br />

that some of the largest gem traders in<br />

Thailand still operate in this area and you’ll<br />

get a good deal as long as you know what<br />

you’re looking for.<br />

If you’re serious about gem buying in<br />

Thailand, we fi rst recommend searching<br />

through the Thai Gem & Jewelry Traders<br />

Association (thaigemjewelry.or.th) for<br />

members that suit your needs.<br />

PHOTO: GETTY IMAGES THAI TRANSLATION: TANYA<br />

080


NEWS<br />

NARATHIWAT<br />

เพื่อเพิ่มตัวเลือกให้แก่ผู้โดยสารในสามจังหวัดชายแดนภาคใต้<br />

สายการบินไทยสมายล์ได้เปิดเส้นทางบินใหม่<br />

สุวรรณภูมิ-นราธิวาส ที่ให้บริการทุกวัน วันละ 1 เที่ยวบิน<br />

ตั้งแต่วันที่ 10 เมษายน เป็นต้นมา ผู้โดยสารสามารถ<br />

สำารองที่นั่งได้ผ่านทางเว็บไซต์ thaismileair.com หรือที่<br />

call centre หมายเลข 02-118-8888<br />

THAI <strong>Smile</strong> is proud to announce a new ffllflflflight option for<br />

passengers heading to the three southernmost<br />

provinces of Thailand. Bangkok (Suvarnabhumi) to<br />

Narathiwat willfl fflly daily from April 10th onwards.<br />

Passengers can make reservations through our website<br />

(thaismileair.com) or at our call centre at 02-118-8888.<br />

PHOTOS: WWW.BLOGGERTRIP.COM


UNIVERSITY<br />

ROADSHOW<br />

เนื่องจากผู้โดยสารส่วนหนึ่งของสายการบินไทยสมายล์ยัง<br />

เป็นนิสิตนักศึกษาและอาจารย์ สายการบินไทยสมายล์จึงได้<br />

จัดแคมเปญ ‘ไทยสมายล์ลด 10% ทุกสถาบัน’ โดยนักศึกษา<br />

และอาจารย์ที่แสดงบัตรจะได้รับส่วนลดค่าตั๋วเครื่องบิน 10%<br />

ทันที ที่สำารองที่นั่ง ณ THAI <strong>Smile</strong> Service Center ตั้งแต่<br />

วันนี้ถึงวันที่ 24 ตุลาคม 2558 และเพื่อให้นิสิตนักศึกษาได้รับ<br />

ทราบข่าวสารอย่างทั่วถึง ทางสายการบินไทยสมายล์ได้จัด<br />

กิจกรรมโรดโชว์ประชาสัมพันธ์แคมเปญที่มหาวิทยาลัยต่างๆ<br />

ซึ่งก็ได้รับผลตอบรับอย่างดี<br />

Since a large section of Thai <strong>Smile</strong> Airways’<br />

passengers are students and professors,<br />

THAI <strong>Smile</strong> created “THAI <strong>Smile</strong> 10% off for<br />

all Universities”. Students and faculty only<br />

need to show their ID Card to get an instant<br />

discount on flights at the THAI <strong>Smile</strong><br />

Service Center from now until October 24 th ,<br />

<strong>2015</strong>. To ensure that students are informed,<br />

THAI <strong>Smile</strong> organised a roadshow at various<br />

universities, which was met with great<br />

enthusiasm.<br />

COUNTER<br />

SERVICE<br />

เพื่ออำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร สายการบินไทย-<br />

สมายล์ได้ร่วมกับเคาน์เตอร์เซอร์วิสเปิดตัวโครงการ ‘ไทย<br />

สมายล์ บินสมาร์ต จ่ายสะดวก’ โดยนับจากนี้ผู้โดยสาร<br />

สามารถชำาระค่าบัตรโดยสารของสายการบินไทยสมายล์ได้<br />

ตลอด 24 ชั่วโมง ผ่านจุดให้บริการในร้านเซเว่นอีเลฟเว่น<br />

และร้านค้าที่มีสัญลักษณ์เคาน์เตอร์เซอร์วิสกว่า 10,000<br />

แห่งทั่วประเทศ<br />

For the comfort of our customers, THAI<br />

<strong>Smile</strong> has launched a Counter Service,<br />

“THAI <strong>Smile</strong>, Fly Smart, Pay with<br />

Convenience.” Our passengers can pay<br />

for tickets 24-hours a day through any<br />

Seven Eleven or at over 10,000 other<br />

locations nationwide with the counter<br />

service logo.<br />

085


FOOD<br />

HOT SNACK<br />

คุณสุวิทย อัศวถาวรวานิช กรรมการ<br />

ผูจัดการ บริษัท Alfredo Enterprise<br />

จํากัด เผยถึง 5 สิ่งที่คุณอาจยังไมรูเกี่ยว<br />

กับเมนูใหมของสายการบินไทยสมายล<br />

Mr. Suvit A. Vanich company director of<br />

Alfredo Enterprise Co., Ltd. reveals five<br />

things you may not know about the new<br />

culinary delights from THAI <strong>Smile</strong>.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

เมนู Hot Snack ที่รังสรรคขึ้นโดยบริษัท<br />

Alfredo นี้มีทั้งแบบ wrap และ stromboli<br />

The Hot Snack created by Alfredo<br />

includes wraps and strombolis.<br />

มีเมนูทั้ง 2 ประเภททั้งไสแบบโปรตีนและ<br />

มังสวิรัติใหเลือก โดยรสชาตินั้นมีทั้งสไตล<br />

อาหารไทยอยางไสมัสมั่น และอาหารเอเชียใต<br />

อยางไสแกงกะหรี่<br />

There are two menus with protein and<br />

vegetarian options. The fl avours<br />

include Thai dishes like Massaman<br />

curry and South Asian curries.<br />

เมนู Hot Snack ของสายการบินไทยสมายลที่<br />

รังสรรคโดย Alfredo นี้ผลิตขึ ้นถูกตองตาม<br />

มาตรฐานฮาลาล<br />

The Hot Snacks for THAI <strong>Smile</strong> created<br />

by Alfredo are all produced with<br />

respect to halal standards.<br />

บรรจุภัณฑทําจากกระดาษรีไซเคิลที่ทนความรอน<br />

205 องศาเซลเซียส และตัวกลองออกแบบมาให<br />

สามารถฉีกใหกลายเปนบรรจุภัณฑสําหรับถือรับ<br />

ประทานได ผู โดยสารจึงสามารถรับประทานได<br />

ทันทีโดยไมตองใชอุปกรณใดๆ<br />

The packaging is made from recycled<br />

paper which can withstand heat of up<br />

to 205°C. The box is designed so that<br />

passengers can easily eat without<br />

requiring additional utensils.<br />

ปจจุบัน Hot Snack โดย Alfredo นี ้เสิรฟให<br />

รับประทานบนไฟลตไป-กลับ กรุงเทพฯ-นราธิวาส<br />

และเชียงใหม-ภูเก็ต<br />

At the moment, the Hot Snacks by<br />

Alfredo are served on fl ights from<br />

Bangkok-Narathiwat and Chiang Mai-<br />

Phuket.<br />

*ภาพถายทําขึ้นสําหรับประชาสัมพันธ<br />

food set up may not be as shown in photos


POP CULTURE<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

CULTURE<br />

THE LITERARY<br />

POCKET PUZZLE<br />

BOOK<br />

หนังสือฝึกทักษะของ Neil Somerville โด่งดังมาหลายเล่ม<br />

หลากธีม และเล่มนี้เป็นการทดสอบความรู้ด้านวรรณคดีด้วย<br />

การฝึกทักษะสนุกๆ กับปริศนาอักษรไขว้ การสลับพยัญชนะ<br />

การถอดรหัส การค้นหาคำา เกมส์ Sudoku และเกมส์ลับสมอง<br />

สนุกอีกมาก เวลาเดินทางหรือรถติดหนึบก็จะไม่เป็นปัญหา<br />

อีกต่อไป<br />

Skill books from Neil Somerville are celebrated<br />

for their colourful themes. The latest one exercises<br />

your knowledge of the classics with anagrams,<br />

crosswords, cryptograms, riddles, Sudoku word<br />

searches and more. Travelling and traffic jams<br />

will no longer be a problem.<br />

neilsomerville.com<br />

LOVE AND MERCY<br />

Love and Mercy คือเรื่องราวชีวิตของ ‘ไบรอัน วิล-<br />

สัน’ (พอล ดาโน่และจอห์น คูแซ็ค) นักร้องนักแต่ง<br />

เพลงผู้ยิ่งใหญ่ในยุค ’60s ที่ดำาเนินมาถึงยุคตกต่ำา<br />

จนต้องพบจิตแพทย์ เมื ่อเขาได้พบความรักความ<br />

เมตตาจาก เมรินดา เลดเบทเทอร์ (อลิซาเบธ แบงค์)<br />

เธอจะช่วยดึงเขาขึ ้นมาจากปัญหาได้หรือไม่ นี ่คือ<br />

ภาพยนตร์ที่จะทำาให้คุณเข้าใจชีวิตของการสูงสุดคืน<br />

สู่สามัญ<br />

Love and Mercy is a biographical film<br />

about singer and songwriter Brian Wilson<br />

(Paul Dano and John Cusack). It follows<br />

his rise in the 60s, his depressive state<br />

and dependance on a psychologist. But<br />

meeting Melinda Ledbetter (Elizabeth<br />

Banks) may lead him on the road to<br />

brighter things.<br />

HOW BIG HOW<br />

BLUE HOW BEAU-<br />

TIFUL, FLORENCE<br />

+THE MACHINE<br />

หนึ่งในศิลปินที่เข้าร่วมงาน Glastonbury<br />

ในปีนี้ หลังจากได้รับความนิยมจากซิงเกิล<br />

What Kind of Man และ St. Jude มา<br />

แล้ว Florence + The Machine พร้อม<br />

เปิดตัวอัลบัมในวันที ่ 1 มิถุนายนนี ้ ด้วย<br />

ซาวด์ดนตรีสดให้ความสมจริงยิ ่งขึ ้น<br />

ประกอบกับน้ ำาเสียงหนักแน่นที ่เป็น<br />

เอกลักษณ์อันทรงพลัง<br />

One of this year’s Glastonbury<br />

participants, Florence + The<br />

Machine continues on strong after<br />

releasing popular singles like<br />

‘What Kind of Man’ and ‘St. Jude’.<br />

This <strong>June</strong> 1st, they release a new<br />

album with a live music<br />

soundtrack, featuring Florence’s<br />

uniquely powerful deep voice.<br />

PHOTOS: COURTESY OF UNIVERSAL MUSIC THAILAND, NEIL SOMERVILLE<br />

MY COMPANIONS 2<br />

งานแสดงนิทรรศการศิลปะ My Companions 2 ซึ่งได้แรงบันดาลใจจากมิตรภาพ ความรัก ความผูกพัน<br />

ที่มีต่อกันในฐานะเพื่อน โดย เจ๊กกี้-สุรพร เลิศวงศ์ไพฑูรย์ เล่าเรื่องราวผ่าน ‘หมา’ เพื่อนที่ดีที่สุดของ<br />

มนุษย์ (Dog is Man’s ฺBest Friend)<br />

ณ บริเวณ สกายล็อบบี้ ชั้น 23 ของโรงแรมเซ็นทารา แกรนด์ เซ็นทรัลเวิลด์ จนถึงวันที่ 14 กรกฎาคม<br />

รายได้จากการจำาหน่ายภาพส่วนหนึ่งจะร่วมสบทบทุนให้กับมูลนิธิ The Voice เสียงจากเราเพื่อสัตว์<br />

ยากไร้ เพราะเราไม่ทิ้งกัน<br />

The ‘My Companions 2’ Art Exhibition which was inspired by friendship, love and<br />

commitment by Jekky, Suraporn Lertwongpaitoon, reveals the story of dogs as<br />

man’s best friend. It takes place on the 23rd floor lobby of Centara Grand at<br />

CentralWorld from now until 14 July, <strong>2015</strong>. Revenues will be donated to The Voice<br />

foundation to help animals in need.<br />

089


HOROSCOPES ARE<br />

WRITTEN ACCORDING<br />

TO WHICH DAY<br />

OF THE <strong>WE</strong>EK YOU<br />

<strong>WE</strong>RE BORN.<br />

ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI<br />

THE SUN-SUNDAY<br />

SUNDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันอาทิตย์ ในเดือนนี้คุณจะมีความคิดเป็นของตัวเองค่อนข้าง<br />

สูง ไม่ว่าใครว่าหรือใครเตือนอะไรคุณอย่างไรคุณก็ไม่สนใจฟังทั้งนั้น แต่ก็<br />

มีแนวโน้มว่างานจะประสบความสำาเร็จได้ตามที่คุณต้องการ ซึ่งมันก็เป็น<br />

ผลมาจากความพยายามของคุณทั้งนั้น ในส่วนของการเงิน คุณจะมีเรื่องที่<br />

ต้องตัดสินใจ หรืออาจมีปัญหา ข้อขัดแย้ง ข้อพิพาทบ้าง แต่ก็ไม่มีอะไรที่<br />

น่ากังวล แค่คุณทำาทุกอย่างให้ถูกต้อง แค่นั้นก็พอแล้ว ความรักของคุณ<br />

อาจมีปัญหาให้ไม่สบายใจอยู่บ้าง หากคบกับใครในระยะเดท ก็ต้องระวัง<br />

การกระทำาเปิ่นๆ จะทำาให้คุณเสียหน้าได้ เดือนนี้คุณควรเดินทางท่อง-<br />

เที่ยวไปกับคุณแม่ของคุณ หรือคุณย่า คุณยาย ก็ยังได้ จะทำาให้การเดิน-<br />

ทางนั้นเป็นไปด้วยดี<br />

Sunday: In this month, you will have ideas of your own. No matter<br />

what anyone says, it seems you won’t be interested in hearing<br />

them out. Your work life will be successful. This is the result of<br />

your efforts. In terms of finances, you will have to make a big<br />

decision, there might be a dispute or error to look into. But do not<br />

worry. Just do things honestly, and that will be enough. Your love<br />

life may be strained. If you are dating someone you should be<br />

careful with your actions so you do not lose face. This month, you<br />

should travel with your mother or grandmother for a good trip.


THE MOON-MONDAY<br />

MONDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันจันทร์ คุณจะมีโปรเจ็กต์ใหม่ ๆ เกิดขึ้นในหัวของคุณ ซึ่ง<br />

เป็นความต้องการที่จะหยิบโน่นหยิบนี่ที่ตัวเองมีอยู่มาสร้างให้เป็นเม็ดเงิน<br />

ซึ่งก็เป็นเรื่องที่คุณไม่ได้จริงจังหรือเครียดอะไรกับมันมากมายอยู่แล้ว<br />

เพราะความขยันของคุณจึงทำาให้การเงินไปได้ดีเลยทีเดียว งานก็จะได้รับ<br />

การส่งเสริมจากผู้ใหญ่ จากเจ้านายใจดี เจ้านายที่จัดการสิ่งต่างๆ ได้อย่าง<br />

เด็ดขาด เขาพร้อมที่จะอยู่ข้างคุณนะ ในเดือนนี้ความรักเป็นเรื่องของ<br />

จินตนาการ มักคิดกันไปก่อน มโนกันไปก่อน แต่ไม่ได้มีการจัดการอะไร<br />

ให้จริงจัง ในเดือนนี้คุณควรเดินทางกับผู้ใหญ่ หรือไปในสถานที่ที่เกี่ยวข้อง<br />

กับศิลปะ<br />

Monday: You have many new profitable projects in your mind, but<br />

this is not something you are serious or stressed about much.<br />

Since you are already hardworking, you will likely succeed. Your<br />

work may even be supported by people in higher positions.<br />

Employers and decision makers will be on your side. This month’s<br />

love matters are intertwined with your imagination. You can plan<br />

and manage all you want, but nothing will manifest. You should<br />

travel with people older than you, and visit places with art.<br />

MARS-TUESDAY<br />

TUESDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันอังคาร มีปัญหาที่ทำาให้คุณไม่สบายใจเท่าไหร่ เอาเข้าจริงๆ<br />

แล้ว หากคุณยังไม่สามารถแก้ไขได้ก็ไม่เห็นจะต้องเอาเป็นเอาตายกับมัน<br />

ให้มากนักเลย การเงินของคุณจะได้รับการส่งเสริมจากผู้ใหญ่ในเดือนนี้<br />

นอกจากนี้การออกไปพบปะสังสรรค์กับคนอื่นๆ ร่วมกับคนรักของคุณจะ<br />

ส่งเสริมคุณ และส่งเสริมความรักได้ดีทีเดียว ในช่วงนี้คุณอาจไม่ค่อยอยาก<br />

ไปเที่ยวไหนเท่าไหร่ เป็นเพราะคุณต้องการเก็บเงินนั่นเอง<br />

Tuesday: There will be a problem that may make you<br />

uncomfortable. But really, if you can’t fix it, it’s not a life and<br />

death situation. You will get financial support this month from<br />

superiors or parents. In addition to a boost in your socialisation<br />

skills, your significant other has a positive effect on you and your<br />

overall love life. During this period, you may not wish to go out<br />

often in an effort to save money.<br />

091


<strong>WE</strong>DNESDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันพุธ คุณฉลาดที่จะหาทางลัดไปสู่ความสำาเร็จให้กับตัวเองได้<br />

แบบสบายๆ การเงินก็จะต้องมีการจัดการ การจัดสรรสิ่งต่างๆ<br />

เปลี่ยนแปลงโยกย้ายเงินบ้าง ส่วนงานของคุณในเดือนนี้ถือว่าไปได้ดี<br />

ประสบความสำาเร็จตามที่คุณวางแผนเอาไว้ หากคุณยังไม่มีใครในใจ เดือน<br />

นี้ก็อาจได้เจอกับคนที่รู้สึกว่าคลิก ซึ่งมักจะเป็นคนที่กระตือรือร้นในการ<br />

ทำางานค่อนข้างมาก ในเดือนนี้จะเดินทางไปไหนก็ต้องระวังอุบัติเหตุด้วย<br />

คุณต้องตรวจสอบยานพาหนะของตัวเองให้ดีๆ ด้วยล่ะ<br />

Wednesday: You have the ability to easily find shortcuts to<br />

success. Your finances will need to be re-managed, many things<br />

need to be allocated, changed or transferred. This month, your<br />

tasks should all go as planned. If you don’t fancy anyone at the<br />

moment, you may suddenly find someone you really click with. It’s<br />

likely a person who is driven in their goals. You need to be<br />

careful of complications in travel this month, but good preparation<br />

will keep you safe.<br />

MERCURY-<strong>WE</strong>DNESDAY<br />

THURSDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันพฤหัสบดี มีโอกาสที่ดีเข้ามา แต่โอกาสนั้นยังเป็นโอกาสใน<br />

จินตนาการ ที่คุณไม่ได้จัดการมันอย่างจริงจังเท่าไหร่ การเงินจะต้องเข้าไป<br />

เกี่ยวกับข้อตกลงสัญญาต่างๆ ส่วนในเรื่องงานคุณไม่อยากให้ความสำาคัญ<br />

กับมันนัก เพราะคุณต้องการเป็นอิสระ ไม่ต้องการข้อผูกมัดใดๆ ความรัก<br />

เป็นเรื่องที่ทำาให้คุณรู้สึกหนักใจ และรู้สึกกดดันกับมันอย่างมากเลยทีเดียว<br />

ในเดือนนี้การเดินทางไปไหนมาไหนต้องระวังทรัพย์สินเสียหาย ต้องระวัง<br />

การถูกโจรกรรมด้วย<br />

Thursday: A good opportunity is incoming. However you have not<br />

yet seriously evaluated it. Your money matters will be tied to past<br />

agreements. In terms of work, you do not want to focus too much<br />

on it, because you desire freedom and dislike obligations. Your<br />

love life may make you feel oppressed or depressed this month.<br />

When travelling, keep your belongings close and beware of theft.<br />

092<br />

JUPITER-THURSDAY


HOROSCOPE<br />

FRIDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันศุกร์ หากคุณอยากจะเริ่มต้นอะไรใหม่ๆ หรือคิดว่าตัวเองมี<br />

ความคิดเจ๋งๆ อยู่แล้ว ก็สามารถทำาได้เลยนะ เงินของคุณมีปัญหาที่ทำาให้<br />

รู้สึกเสียหน้า หรือเสียเครดิตบ้าง หากคุณระวังเอาไว้ให้ดี ก็อาจควบคุม<br />

ปัญหาที่เกิดได้ คุณปลื้มปริ่มกับงานของตัวเองอย่างเต็มที่ เพราะความ<br />

สำาเร็จที่เกิดจากความพยายามนั้นมีค่าจนคุณไม่อยากจะหุบยิ้มเลยทีเดียว<br />

ความรักเป็นเรื่องของความยุติธรรม ความเสมอภาค จะทำาอะไรคุณต้อง<br />

ทำาให้ถูกต้องด้วย หากคุณต้องการเดินทางไปที่ไหนในเดือนนี้ก็สามารถไป<br />

ได้ โดยไม่ต้องสนใครทั้งนั้น หากคุณคิดว่าดี และอยากไปก็จัดไปเลย<br />

Friday: If you want to start something new, or if you have a good<br />

idea then you should follow through with it. You need to watch<br />

your financial matters carefully, because you could lose face or<br />

lose credit. If you are watchful, you can control these problems. In<br />

matters of work, you will be successful, your efforts will bring a<br />

smile to your face. Remember that love is a matter of justice and<br />

equality, and you have to do things right. If you want to travel<br />

somewhere this month, go without worry.<br />

VENUS-FRIDAY<br />

SATURN-SATURDAY<br />

SATURDAY<br />

บุคคลที่เกิดวันเสาร์ คุณให้ความสำาคัญกับลูกน้องบริวารอย่างมาก ใน<br />

เดือนนี้คุณทำาตัวตามสบายจนเป็นเอกลักษณ์ของคุณเอง งานไม่ค่อยมีอะไร<br />

คืบหน้าเท่าไหร่ เอาจริงๆ แล้วเป็นเพราะคุณเองไม่ได้ให้ความสำาคัญกับ<br />

งานมากมายนัก คนรักของคุณมีอำานาจ และมีความเด็ดขาด หรือหากคุณ<br />

ยังไม่มีใครในใจ เดือนนี้ก็จะชอบคนประเภทนี้แหละ การเดินทางในเดือน<br />

นี้จะเป็นการเดินทางที่ดี ยิ่งหากคุณมีเป้าหมายที่จะเดินทางไปเพี่อความ<br />

สำาเร็จ ยิ่งดีเข้าไปใหญ่<br />

Saturday: You give a lot of attention to your subordinates and<br />

family. This month, make yourself comfortable in your own unique<br />

way. Work might not be progressing, but let’s be honest, it’s likely<br />

because you have not given importance to it. Your significant<br />

other has authority and decision-making skills. If you are not in a<br />

relationship, you might fall for someone with those characteristics.<br />

This month is suitable for taking a long trip. The grander the plan,<br />

the better.


094<br />

LIGHTS IN<br />

THE DARK<br />

บางกระเจ้า ไม่ได้เป็นเพียงปอด<br />

ของกรุงเทพฯ เท่านั้น แต่ยังเป็น<br />

แหล่งกำาเนิดของสิ่งมีชีวิตเล็กๆ<br />

ที่มีประโยชน์อย่างยิ่งต่อมนุษยชาติ<br />

WRITER: KORNWIKA W.<br />

'ปอดกรุงเทพฯ' ไม่ได้เป็นเพียงคำพูดสวยหรู แต่หาก<br />

ดูจากแผนที่ Google Earth บริเวณท่าเรือคลองเตย<br />

ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำเจ้าพระยา เราจะพบกับพื้นที่สีเขียว<br />

ขนาดใหญ่ในเขตจังหวัดสมุทรปราการ ที่เรียกว่า<br />

'บางกระเจ้า' เป็นเสมือนแหล่งฟอกอากาศให้พื้นที่<br />

โดยรอบ<br />

บางกระเจ้าเป็นที่รู้จักในสถานที่ท่องเที่ยว เช่น<br />

ตลาดน้ำ วัดเก่าแก่ แต่ที่จริงแล้ว พื้นที่นี้มีอะไร<br />

มากกว่านั้น หลายคนยังไม่รู้ว่า ที่นี่มีความสำคัญต่อ<br />

สิ่งมีชีวิตหลายชนิด เพราะมีระบบนิเวศสามน้ำด้วยกัน<br />

คือ น้ำจืด น้ำกร่อย และน้ำเค็ม มีพันธุ์ไม้และสัตว์ที่<br />

หายากควรค่าแก่การอนุรักษ์ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ที่นี่<br />

เป็นที่ค้นพบ 'หิ่งห้อย' สายพันธุ์ใหม่ของโลก<br />

หิ่งห้อยไม่ได้เป็นเพียงแมลงให้แสงเพื่อความ<br />

สวยงามเท่านั้น แต่ยังเป็นตัวชี้วัดความอุดมสมบูรณ์<br />

ของพื้นที่ได้ด้วย เพราะนิสัยของหิ่งห้อยชอบอาศัยอยู่<br />

บริเวณใกล้แหล่งน้ำที่เป็นน้ำใสสะอาด โดยเฉพาะป่า<br />

ชายเลน<br />

หากใครได้มาชมหิ่งห้อยที่บางกระเจ้าสักครั้งหนึ่ง<br />

แล้ว เชื่อว่าจะกลับไปพร้อมความประทับใจไม่รู้ลืม ไม่<br />

ว่าจะแหงนหน้ามองยอดไม้หรือเพียงก้มลงดูพุ่มไม้<br />

ใกล้ตัวก็จะเห็นเจ้าแมลงเรืองแสงนี ้เต็มไปหมด<br />

พร้อมใจกันกะพริบทักทายคนที่มาเยี่ยมเหมือนได้เดิน<br />

ลอดอุโมงค์แสงขนาดใหญ่ เพราะความสะอาดของ<br />

แหล่งน้ำ ความอุดมสมบูรณ์ของต้นไม้ในสวนผลไม้<br />

เป็นแหล่งอาศัยชั้นดีของหิ่งห้อย<br />

วันนี้ ที่อยู่ของหิ่งห้อยกำลังถูกทำลายอย่างรวดเร็ว<br />

จากการเปลี่ยนพื้นที่ไร่สวนเป็นบ้ านจัดสรรมากขึ้น มีการ<br />

ตัดต้นไม้และทำลายระบบนิเวศเดิม การทิ้งขยะลงแหล่ง<br />

น้ำมากขึ้น ส่งผลกระทบต่อหิ่งห้อยและสิ่งมีชีวิตอื่นๆ<br />

ENGLISH TRANSLATION : TANYA, PHOTO : SUKIT PLUBCHANG, ILLUSTRATION : PANYAWAT TOS


LIFE<br />

ก่อนที่ระบบนิเวศบางกระเจ้าจะเสียหายไปมากกว่านี้<br />

ได้มีความร่วมมือของคนในท้องถิ่น เช่น กลุ่มลำพู<br />

บางกระสอบ กลุ่มต้นกล้ากระเพาะหมู กลุ่มเรารักษ์<br />

คุ้งบางกระเจ้า ร่วมกับหน่วยงานภายนอกพยายาม<br />

อนุรักษ์ที่อยู่อาศัยของหิ่งห้อยและสัตว์อื่นๆ ด้วยการ<br />

จัดการในพื้นที่ เช่น การจัดการขยะ รณรงค์การแบ่งโซน<br />

บ้านจัดสรรไม่ให้กระจัดกระจายอย่างไร้ทิศทาง รวม<br />

ทั้งประชาสัมพันธ์ให้นักท่องเที่ยวเห็นความสำคัญของ<br />

พื้นที่ การจัดสรรแหล่งชมหิ่งห้อยที่ให้ความรู้ด้าน<br />

ระบบนิเวศเป็นอีกความพยายามที่ทำให้คนเข้าใจ<br />

มากขึ้น<br />

เพราะบ้านของมนุษย์และบ้านของสัตว์อยู่ร่วมกัน<br />

ได้ถ้ามีการจัดการด้วยความเข้าใจ ก่อนที่บ้านของเรา<br />

จะไม่มีสิ่งมีชีวิตอื่นร่วมโลกอีกเลย<br />

Fireflies’ Life Cycle<br />

The moniker, “Lung of Bangkok,” is not undeserved.<br />

If you look on Google Earth to the banks of the<br />

Chao Praya River across from Klong Toey pier, you<br />

will see a large patch of green in the area of Samut<br />

Prakan province that is known as “Bang Krachao,”<br />

functioning as the ideal air purifier for surrounding<br />

areas.<br />

Although Bang Krachao is known for its tourist<br />

attractions like the floating markets and ancient<br />

temples, it holds much more importance. Many do<br />

not know that Bang Krachao is vital to many living<br />

things because its ecosystem consists of three<br />

waters: freshwater, brackish water, and seawater.<br />

Many rare vegetation and animals worthy of<br />

conservation can be found here, and is even home<br />

to a newly discovered species of firefly.<br />

Fireflies not only give out a beautiful glow, but<br />

also reflect the abundance of the area. They like to<br />

live near clean waters, especially mangrove forests.<br />

If you have the chance to see the fireflies at Bang<br />

Krachao, it will be an unforgettable experience.<br />

Everywhere you look, whether up in the trees or<br />

in the small bushes nearby, the fireflies will light<br />

up the night sky. You will feel like you are walking<br />

through a large brightly lit tunnel. The abundance<br />

of trees makes an ideal habitat for fireflies.<br />

Today fireflies’ habitats are being destroyed at a<br />

fast pace from the increasing deforestation and<br />

destruction of original ecosystems. Water pollution<br />

also affects the well-being of fireflies and other<br />

living things.<br />

To prevent Bang Krachao’s ecosystem from<br />

deteriorating even further, local groups, such as<br />

Lumphoo Bang Krasob Group, Ton Kla Krapaw Moo<br />

Group, and Rao Rak Koong Bang Krachao Group,<br />

work hand in hand with external agencies to conserve<br />

the habitat of fireflies and other creatures through area<br />

management, which includes litter management,<br />

promotion of regulated zoning of housing developments,<br />

as well as educating tourists on the importance of<br />

the area. Designating a particular area as a firefly<br />

viewing spot that doubles as a lesson on ecosystems<br />

is one of the groups’ efforts.<br />

Good management and understanding are necessary<br />

for humans and animals to live harmoniously together<br />

and they need to be in place before we lose more<br />

of the living creatures we share our world with.


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ We<strong>Smile</strong><br />

บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

WINNER<br />

ชมภาพ#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน We<strong>Smile</strong><br />

เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />

We<strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />

พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />

คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />

กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />

เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

Share your Wefie with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two round-trip<br />

flights for your next vacation, tickets to<br />

Cartoon Network Amazone water park,<br />

and other fabulous prizes courtesy of<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />

Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />

เดือนนี้ ได้แก่ aouey และ punouma_tan<br />

โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร We<strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to aouey and<br />

punouma_tan, winner of two tickets<br />

to Cartoon Network Amazone<br />

water park. Please contact We<strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956.


Follow us!<br />

loptimumthailand.com<br />

loptimumthailand<br />

#loptimumthailand<br />

38 • LOPTIMUMTHAILAND.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!