WE Smile Magazine June 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JUNE <strong>2015</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
JUNE <strong>2015</strong><br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
POSTCARDS<br />
FROM NARATHIWAT<br />
สีสันของนราธิวาส<br />
VISIT YANGON<br />
ศิลปะ วัฒนธรรม<br />
และความศรัทธา<br />
#<strong>WE</strong>FIE<br />
รวมชิงรางวัล<br />
จากไทยสมายล<br />
COMPLIMENTARY COPY
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
Message from<br />
the CEO<br />
สวัสดีครับ<br />
ขอตอนรับทุกทานสูสายการบินไทยสมายล รอยยิ้มคู<br />
ฟา ที่พรอมใหบริการผูโดยสารทุกทานดวยรอยยิ้มตลอด<br />
การเดินทางทุกเสนทาง<br />
เชนเดียวกับทุกครั้ง นิตยสารวีสมายลฉบับนี้ยังคง<br />
อัดแนนไปดวยเรื่องราวขาวสาร ทั้งสวนที่เปนสาระและ<br />
ความบันเทิงใหผูโดยสารทุกทานไดเพลิดเพลินกันเต็ม<br />
อิ่ม นอกจากขาวสารเกี่ยวกับการทองเที่ยว และไลฟสไตล<br />
ทั้งในประเทศและทั่วโลกแลว ฉบับนี้ นิตยสารวีสมายล<br />
ภูมิใจนําเสนอเรื่องราวเกี่ยวกับจังหวัดนราธิวาส จังหวัด<br />
ชายแดนใตที่ไดฉายาวา ‘เมืองแหงคนดี’ ที่จะมีงานฉลอง<br />
ครบรอบ 100 ปในเดือนนี้ โดยตั้งแตเดือนเมษายนที่<br />
ผานมา สายการบินไทยสมายลไดเปดบริการเที่ยวบินไป<br />
กลับกรุงเทพฯ-นราธิวาสทุกวัน วันละ 1 เที่ยวบิน เพื่อ<br />
อํานวยความสะดวกแกผูโดยสารทั้งในจังหวัดนราธิวาส<br />
และจังหวัดใกลเคียง โดยเที่ยวบินนี้ใหบริการ <strong>Smile</strong><br />
Hot Snack ซึ่งเปนเมนูใหมที่สายการบินไทยสมายลได<br />
เชิญ Alfredo มารวมรังสรรคดวย นอกจากนี้ วีสมายล<br />
ฉบับนี้ยังพาทุกทานไปเดินเลนสูดกลิ่นอายความเปน<br />
โคโลเนียลของยางกุง เมืองแหงวัฒนธรรมนี้ใหมากยิ่งขึ้น<br />
นอกจากจะมีการเพิ่มเสนทางใหมแลว สายการบินไทย<br />
สมายลยังมีการเพิ่มเที่ยวบินออกจากสนามบินสุวรรณภูมิ<br />
ในสวนของเสนทางจากกรุงเทพฯไปเชียงใหม ขอนแกน<br />
และภูเก็ต จากเดิมที่ใหบริการเฉพาะสนามบินดอนเมือง<br />
เทานั้น และเพื่อความสะดวกรวดเร็ว ผูโดยสารสามารถ<br />
ติดตอเรื่องบัตรโดยสาร รวมถึงขอขอมูลและเช็คอิน (City<br />
Check-in) ไดที่ ศูนยบริการลูกคาของไทยสมายล สาขา<br />
แอรพอรตลิงค สถานีพญาไท ไดแลวตั้งแตวันนี้เปนตนไป<br />
ทายสุดนี ้ เราหวังวาทานจะมีความสุขกับการเดินทาง<br />
ไปกับเรา และเลือกใชสายการบินไทยสมายลในการเดิน-<br />
ทางครั้งตอไป<br />
ขอบคุณครับ<br />
Sawasdee Krub,<br />
I would like to welcome you to Thai <strong>Smile</strong><br />
Airways. We are proud to provide our passengers<br />
with smiles throughout their journey.<br />
As always, this issue of We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> is<br />
full of news and entertainment. In addition<br />
to stories on both local and international<br />
tourism and lifestyle, we are proud to feature<br />
Narathiwat, one of Thailand’s southernmost<br />
provinces. The name Narathiwat can be<br />
translated to “The City of Good People” and<br />
this month we celebrate its centenary. Since<br />
April of <strong>2015</strong>, THAI <strong>Smile</strong> has opened fl ights<br />
from Bangkok to Narathiwat once daily to<br />
accommodate travellers going to the province<br />
and its surrounding areas. On these fl ights,<br />
we are happy to serve the “<strong>Smile</strong> Hot Snack”<br />
a new menu created in association with<br />
Alfredo. In this issue of We<strong>Smile</strong>, we also take<br />
you on a charming tour of colonial Yangon.<br />
In addition to new routes, THAI <strong>Smile</strong> has<br />
increased the frequency of fl ights leaving<br />
from Bangkok’s Suvarnabhumi Airport to<br />
Chiang Mai, Khon Kaen and Phuket. These<br />
fl ights previously took off from only Don<br />
Mueang International Airport. In order to<br />
facilitate passengers, ticketing and check-in<br />
service are available at the Airport Rail Link<br />
Phayathai Station, from today onwards.<br />
In closing, I hope you enjoy this journey<br />
with us, and select THAI <strong>Smile</strong> for your future<br />
travel plans.<br />
Thank you,<br />
ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ<br />
ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ<br />
ºÃÔÉÑ· ä·ÂÊÁÒÂÅáÍÃàÇ ¨íÒ¡Ñ´<br />
Woranate Laprabang<br />
Acting Chief Executive Officer<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />
*** หากมีคําแนะนําหรอขอติชมประการใด กรุณาสงมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของทานจะเปน<br />
ประโยชนตอการพัฒนาปรับปรุงการบรการเพื่อใหผูโดยสารของเราไดรับความพอใจสูงสุด สําหรับขอมูลตางๆ<br />
เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายลสามารถศึกษาเพิมเติมไดที่เว็บไซต www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หนาเฟซบุค<br />
www.facebook/thaismilefanclub เพื่อไดรับขาวสารลาสุดของเรา<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.
ALL THAT GLITTERS<br />
Culture<br />
Couture<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ ์<br />
พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคารประวัติ-<br />
ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />
ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />
ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />
สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />
ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />
ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />
is housed in a historical building within<br />
The Grand Palace. Four galleries highlight<br />
the history of Thai Textiles and works<br />
produced by members of the SUPPORT<br />
Foundation under Her Majesty’s Royal<br />
Patronage through modern exhibits,<br />
photography and multimedia presentations.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />
โทร. +66 2 225 9420<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
queensirikitmuseumoftextiles.org<br />
ศิลปะเครื่องเงินและเครื่องทองเปนศิลปะที่ตองใช<br />
ทักษะความชํานาญ รวมถึงประสบการณชั้นสูงของ<br />
ชางฝมือในการจัดการกับโลหะอันล้ําคา ซึ่งเทคนิค<br />
เหลานี้ถูกนํามาใชรังสรรคตรีพิธพรรณบุษบกอัน<br />
แสนวิจิตร โดยภายในบุษบกนี้ประดิษฐานตรา<br />
สัญลักษณในโอกาสมหามงคลตาง ๆ ตรีพิธพรรณ<br />
บุษบกมีเสาดานนอกเปนทองคําลงยา สวนเสาดาน<br />
ในเปนงานคร่ําทอง นอกจากนี้ยังมีงานศิลปที่ทํา<br />
จากโลหะในรูปแบบอื่น ๆ เชน สีวิกากาญจน นก<br />
ยูงทองคํา เปนตน ซึ่งทุกอยางลวนรังสรรคขึ้นโดย<br />
ชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์ผานเทคนิคอันหลาก-<br />
หลาย ไมวาจะเปนการลงยา การคร่ํา การแกะสลักไม<br />
ทานสามารถชื่นชมสุดยอดงานศิลปเหลานี้ รวมถึง<br />
ผลงานสรางสรรคจากสถาบันสิริกิติ์อีกมากมาย<br />
ไดที่พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
The art of fashioning gold and silver pieces<br />
requires masterful skill and experience in handling<br />
precious metals. These techniques are used<br />
on the magnifi cent pavilion of The Triplespired<br />
Busabok Throne. The throne houses<br />
emblems for royal auspicious occasions, and is<br />
fl anked by outer pillars of gold niello and inner<br />
pillars of gold khram damascene. Other beautiful<br />
metalwork include the golden peacock and a<br />
royal palanquin. These inspired items are a joint<br />
effort by artisans of the Queen Sirikit Institute,<br />
using many different disciplines such as enamel<br />
and wood carving. All of these exquisite pieces<br />
and more can be found at the Arts of the Kingdom<br />
Museum Ananta Samakhom Throne Hall.<br />
สถาบันสิริกิติ์<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />
เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />
ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
โทร: +66 2 283 9411, +66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />
Queen Sirikit Institute<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall,<br />
Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be<br />
below knees or a Thai-style<br />
sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
Tel: +66 2 283 9411, +66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com
contents<br />
JUNE <strong>2015</strong><br />
16 What’s On<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
We<strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />
news, travel and lifestyle trends<br />
before anyone else.<br />
30 Smart : Colour Mania<br />
สีสัน การรับรู้ และการใช้งานในหลากมุม<br />
Colours, perception and diverse uses.<br />
22 Checking In: City Sanctuary<br />
การพักร้อนในเมืองอาจเปลี่ยนไป หากคุณ<br />
ได้พบกับมุมสงบๆ ท่ามกลางความวุ่นวาย<br />
An urban vacation can be a relaxing escape<br />
if you find the right spot to unwind.<br />
52 Most Liveable Cities<br />
จาก 440 เมืองทั่วโลก นี่คือ 10 เมือง<br />
ที่น่าอยู่ที่สุดในปีนี้<br />
From a pool of over 440 different<br />
cities around the world, here are<br />
the 10 most liveable cities.
contents<br />
JUNE <strong>2015</strong><br />
60 Postcards from the South<br />
พบกับอีกด้านหนึ่งของนราธิวาส<br />
ที่เต็มไปด้วยสีสันและวัฒนธรรมอันงดงาม<br />
Experience a rarely seen, colourful<br />
and cultural side of Narathiwat.<br />
68 The Good Old Days<br />
หลังจากซ่อนตัวอยู่นอกสายตาชาวโลก<br />
มาหลายทศวรรษ ในวันนี้เมืองย่างกุ้งถือเป็น<br />
เมืองที่กำ าลังเติบโตอย่างรวดเร็ว<br />
ไปพร้อมๆ กับประวัติศาสตร์อันล้ำาค่า<br />
Closed off from the rest of the world for<br />
decades, today’s Yangon is a rapidly<br />
growing city with a rich history hidden<br />
amongst the changing landscape.<br />
78 Treasure Hunt<br />
มารู้จักกับวงการค้าขายอัญมณีไทย<br />
กับบัณฑิตจากสถาบัน GIA<br />
Get a crash course into the Thai gem<br />
trade with a graduate from the GIA.<br />
94 Lights in the Dark<br />
บางกระเจ้า ไม่ได้เป็นเพียงปอดของกรุงเทพฯ<br />
เท่านั้น แต่ยังเป็นแหล่งกำ าเนิดของสิ่งมีชีวิต<br />
เล็กๆ ที่มีประโยชน์อย่างยิ่งต่อมนุษยชาติ<br />
Bang Krachao is the lung of Bangkok and<br />
home to a new type of firefly.
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
New <strong>June</strong> COVER <strong>WE</strong>SMILE M35.indd 8 24/5/2558 0:21<br />
JUNE <strong>2015</strong><br />
THE<br />
JUNE <strong>2015</strong><br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
POSTCARDS<br />
FROM NARATHIWAT<br />
สีสันของนราธิวาส<br />
VISIT YANGON<br />
ศิลปะ วัฒนธรรม<br />
และความศรัทธา<br />
#<strong>WE</strong>FIE<br />
รวมชิงรางวัล<br />
จากไทยสมายล<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
COVER<br />
MODEL: PORNPIMON JAMJUMROON<br />
PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
STYLIST: MILE SUPASAKASEM<br />
MAKEUP: GYM PRADCHAPHAN<br />
HAIR: THANIN KHUNKRAI<br />
DRESS: VIVIENNE TAM<br />
LOCATION: HOUSE OF CHAO<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
MANAGEMENT & EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House 152<br />
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGIE THIEN<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
ART DIRECTOR<br />
WUTTHIPAT SOMJIT<br />
WRITERS<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
NARUT PORNPRASIT<br />
KORNWIKA W.<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
GRAPHIC DESIGNERS<br />
CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />
PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />
TRANSLATORS<br />
MAYA<br />
TANYA<br />
ADVERTISING<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
MASS CONNECT<br />
AUSTRALIA<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
Charlton D’Silva<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
Michele Li<br />
THE NETHERLANDS<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Marc Nelisse<br />
GROUP ACCOUNT DIRECTOR<br />
AROCHA CHULASAEREEKUL<br />
SENIOR ACCOUNT EXECUTIVE<br />
KANNAPAT AUNGURAVARANON<br />
ACCOUNT EXECUTIVE<br />
NISSARUN TANASANYOTIN<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
AUSTRIA<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
INDIA<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
Peter Lansheere<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
Peggy Thay<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
DUBAI - UAE<br />
ITALY<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SWITZERLAND<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
Philippe Girardot<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
UNITED KINGDOM<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
DARUNI KLAPRAPCHON<br />
daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission of Department of International Trade Promotion.
ที่สุดของ<br />
ชั่วโมงขาว<br />
รวมสแกนประเทศไทยในทุกมิติ<br />
ดำเนินรายการโดย เทพชัย หยอง<br />
สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />
ซีรีสดัง<br />
ตามติดทุกประเด็นรอน ชัดเจนทุกคำถาม<br />
ลวงลึกทุกคำตอบ อยางตรงไปตรงมา<br />
จันทร-พฤหัสบดี 22:30-23:30 น.<br />
DOWNLOAD OR UPDATE<br />
NOW 26 MOBILE APP
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
<strong>WE</strong>LCOME<br />
TO THE ISSUE<br />
Pornpimon ‘Katai’<br />
Jamjumroon,<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways’<br />
Cabin Crew<br />
Welcome to the <strong>June</strong> issue of We<strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEON
คนพบความสงบ<br />
ณ ที่พัก<br />
ใจกลางเมือง<br />
Find your bliss in an<br />
urban escape.<br />
10 อันดับ<br />
เมืองนาอยูในปนี้<br />
The top 10 most liveable<br />
cities this year.<br />
p.52<br />
p.22<br />
สัมผัสเสนหของแดนใต<br />
ที่นราธิวาส<br />
Read Postcards from the South<br />
in Narathiwat.<br />
p.60<br />
ทองไปในยาน<br />
โคโลเนียล<br />
ของยางกุง<br />
Explore the colonial<br />
side of Yangon.<br />
p.68<br />
EXTRAORDINARY<br />
ESCAPES<br />
PHOTO: COURTESY OF KAURI CLIFFS
WHAT’S ON<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
วีสมายลพาคุณไปอัพเดทขาวสาร<br />
ดานการทองเที่ยวและไลฟสไตลกอนใคร<br />
We<strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />
lifestyle trends before anyone else.<br />
016<br />
Chen Zhen<br />
An International Life<br />
พิพิธภัณฑศิลปะ Rockbund ในเซี่ยงไฮฉลองครบรอบ 5 ป<br />
ดวยนิทรรศการของ Chen Zhen ศิลปนจีนแนวอาวองต-<br />
การดผูลวงลับที่ใชชีวิตชวงหลังในปารีส โดยนิทรรศการ<br />
‘Chen Zhen: Without going to New York and Paris,<br />
life could be internationalised’ จะจัดแสดงใหไดชมจนถึง<br />
วันที่ 7 ตุลาคมปนี้ rockbundartmuseum.org<br />
Rockbund Art Museum (RAM) in Shanghai<br />
celebrates its 5th anniversary with a retrospective<br />
exhibition of Chen Zhen, an avant-garde Chinese<br />
artist who pursued his artistic career in Paris.<br />
“Chen Zhen: Without going to New York and<br />
Paris, life could be internationalised” will run<br />
now until October 7th. (rockbundartmuseum.org)<br />
Fitflop<br />
Thailand’s Edition<br />
เห็นทีสโลแกนของ Fitfl op ที่วา ‘wear the shoes, rule the world’ จะไมใชคําพูดที่เกิน<br />
จริงเสียแลว เพราะทุกวันนี้ ไมวาจะเดินไปไหน เราก็มีอันไดเห็นรองเทา Fitfl op เต็มไป<br />
หมด และเพื่อตอกย้ําความนิยม ทางแบรนดก็ไดเปดตัวคอลเลกชั่นพิเศษลาสุด ซึ่งก็คือ<br />
คอลเลกชั่น Blossom TM ที่ผลิตขึ้นมาจําหนายในประเทศไทยเทานั้น<br />
fb.com/fanpage.fi tfl opthailand<br />
It seems like Fitfl op’s slogan “wear the shoes, rule the world” might<br />
not be an exaggeration anymore since Fitfl op shoes can be seen<br />
everywhere. Following this success, Fitfl op recently unveiled the Blossom TM<br />
collection exclusively for Thailand. (fb.com/fanpage.fi tfl opthailand)<br />
PHOTOS: COURTESY OF ROCKBUND ART MUSEUM, FITFLOP, JANSPORT, SAMUJANA, BMW GROUP
NEWS<br />
Jansport<br />
Life is an Adventure<br />
Jansport แบรนดกระเปาจากอเมริกาเอาใจคนรักการแบ็คแพ็คผจญภัยดวยการเปดตัวกระเปารุน Watchtower<br />
สี Diamond Ripstop และสี Heathered Grey พรอมความจุแบบเต็มพิกัดที่สามารถใชไดทั้งใน<br />
ชีวิตประจําวันและทริปทองเที่ยว พรอมชองใสแล็ปท็อปแบบกันกระแทกดวย fb.com/JanSportThailand<br />
American bag brand Jansport caters to adventurous backpackers with their new<br />
Watchtower bag in Diamond Ripstop and Heathered Grey. With a cushioned laptop<br />
compartment, the bags are perfect for both sightseeing and everyday use.<br />
(fb.com/JanSportThailand)<br />
Samujana<br />
Family Time<br />
Samujana รีสอรตสุดหรูบนเกาะสมุยนําเสนอแพ็กเก็จ ‘Bonding and<br />
Balance’ สําหรับครอบครัวที่ตองการใชเวลาพักผอนทํากิจกรรมอยูดวย<br />
กันอยางเปนสวนตัว โดยแพ็กเก็จนี้ออกแบบขึ้นมาสําหรับครอบครัวที่<br />
จองหองพักวิลลาขนาด 3-8 หองนอนเปนเวลา 5 คืนเปนอยางนอย<br />
samujana.com<br />
Luxury resort Samujana on Koh Samui is offering a new<br />
‘Bonding and Balance’ package especially for families<br />
who would like to spend their leisure time together. The<br />
promotion is designed for those who book a three to eight<br />
bedroom villa for at least fi ve nights. (samujana.com)<br />
MINI<br />
Let’s Surf<br />
ใครบอกวาแบรนด MINI มีแตรถยนตเทานั้น เพื่อสรางความแปลกใหม<br />
ใหกับวงการไลฟสไตล MINI ไดเผยโฉมกระดานโตคลื่นรุนแรกที่ทาง<br />
แบรนดออกแบบรวมกับ Channel Islands Surfboards ซึ่งเปนแบรนด<br />
ผลิตกระดานโตคลื่นชื่อดังจากแคลิฟอรเนีย คราวนี้ก็สามารถเซิรฟอยางมี<br />
สไตลไดแลว! bmwgroup.com<br />
Who says MINI only has cars? To add something new in<br />
the lifestyle market, MINI has unveiled its fi rst surfboard in<br />
collaboration with renowned Californian manufacturer Channel<br />
Islands Surfboards. Now you can hit the waves in style!<br />
(bmwgroup.com)
NEWS<br />
Louis Vuitton<br />
Travel Book<br />
หัวใจของ Louis Vuitton คือความหลงใหลในการเดินทาง และ<br />
นอกจากจะผลิตหีบเดินทางแล้ว ทางแบรนด์ยังได้ตอกย้ ำาจุดยืน<br />
เรื่องการเป็นแบรนด์ไลฟ์สไตล์ด้วยการเปิดตัว City Guides และ<br />
Travel Books มาให้ซื้อหาไว้ใช้และสะสมกันด้วย โดยหนึ่งในเมือง<br />
ที่มี Travel Book ของหลุยส์ วิตตองเป็นของตัวเองคือเอดินบะระ<br />
ในสก็อตแลนด์นี่เอง louisvuitton.com<br />
The heart of Louis Vuitton is in its passion for travel.<br />
In addition to creating travel trunks, the brand has<br />
reinforced its position in the lifestyle market by<br />
launching City Guides and Travel Books for readers<br />
and collectors. One of the cities with its own Travel<br />
Book is Edinburgh in Scotland. (louisvuitton.com)<br />
Ralph Lauren<br />
Safari Chic<br />
แบรนด์แฟชั ่นอเมริกัน Ralph Lauren นำาคอลเลกชั ่นเสื ้อผ้า<br />
ซาฟารีที่เผยโฉมออกมาครั้งแรกในปี ค.ศ. 1984 มาตีความเป็น<br />
คอลเลกชั่นนาฬิการุ่นล่าสุด RL67 Safari Chronometer ที่ดู<br />
ลุยและดูเก๋ไปพร้อมๆ กัน เหมาะกับนักเดินทางที่ชอบไลฟ์สไตล์<br />
แบบสมบุกสมบันโดยแท้ ralphlauren.com<br />
American fashion brand Ralph Lauren introduced<br />
a Safari collection in 1984, this concept has been<br />
reinterpreted into a watch with the RL67 Safari Chronometer.<br />
With a cool and daring look, this timepiece<br />
is perfectly suited for those with an extreme lifestyle.<br />
(ralphlauren.com)<br />
Alila Villas Soori<br />
Wellness Retreat<br />
Alila Villas Soori ในบาหลีจัดคอร์สสร้างเสริมสุขภาวะโดยได้เชิญ Lyndall Mitchell<br />
ไลฟ์โค้ชและผู้ก่อตั้ง Aurora Spa มาให้ความรู้เป็นพิเศษตั้งแต่วันที่ 21 - 27 มิถุนายน<br />
นี้ นอกจากจะได้เรียนรู้เคล็ดลับในการใช้ชีวิตอย่างสร้างเสริมสุขภาวะจากผู้เชี่ยวชาญ<br />
แล้ว ผู้ที่เข้าร่วมยังได้เพลิดเพลินไปกับทรีตเมนต์อันเป็นเอกลักษณ์ของ Spa Alila ด้วย<br />
alilahotels.com/soori<br />
Alila Villas Soori in Bali has a new wellness programme with special guest<br />
Lyndall Mitchell, life coach and founder of the Aurora Spa. Mitchell<br />
will be there to advise guests from <strong>June</strong> 21 - 27. Aside from learning<br />
professional tips on how to have a healthy life, attendees can also<br />
enjoy spa treatments from Spa Alila. (alilahotels.com/soori)<br />
PHOTOS: COURTESY OF LOIUS VUITTON, RALPH LAUREN, ALILA VILLAS SOORI, GOODSPORTSTHAILAND, JULIEN DE CASABIANGA,SAMSUNG
Sukhothai<br />
Marathon<br />
Heritage Run<br />
ยูนิค รันนิ่ง จัดการแข่งขัน ‘ยูนิค รันนิ่ง สุโขทัยมาราธอน <strong>2015</strong>’ ใน<br />
วันอาทิตย์ที่ 28 มิถุนายนนี้ โดยการแข่งขันนี้แบ่งออกเป็น 4 ประเภท<br />
ได้แก่ มาราธอน ฮาล์ฟมาราธอน มินิมาราธอน และเดิน-วิ่งเพื่อสุขภาพ<br />
โดยรายได้ส่วนหนึ่งจะนำาไปสนับสนุนอุปกรณ์ดูแลรักษาพื้นที่อุทยาน<br />
ประวัติศาสตร์สุโขทัย และหากสมัครก่อนวันที่ 12 มิถุนายนนี้จะได้รับ<br />
อัตราค่าสมัครราคาพิเศษด้วย goodsportsthailand.com<br />
Unique Running will hold the “Unique Running Sukhothai<br />
Marathon <strong>2015</strong>” on Sunday <strong>June</strong> 28th. The competition is<br />
divided into four categories: the marathon, half marathon,<br />
mini marathon and walk-run for health. The proceeds<br />
will go to support and maintain Sukhothai Historical<br />
Park. Runners who apply before <strong>June</strong> 12th will receive<br />
a discounted rate. (goodsportsthailand.com)<br />
Outings Project<br />
Art on Streets<br />
ด้วยความเชื ่อที ่ว่าศิลปะดีๆไม่ควรจะถูกเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์<br />
เท่านั้น Julien de Casabianca ศิลปินและนักสร้างภาพยนตร์<br />
จึงได้ริเริ่มถ่ายภาพผลงานศิลปะในพิพิธภัณฑ์แล้วนำามาวาดบน<br />
ผนังในเมืองต่างๆ ให้กลายเป็นสตรีตอาร์ตสุดเก๋ ตอนนี้ Outings<br />
Project ของเขาได้กลายเป็นเหมือนโปรเจ็กต์ที่ลามไปทั่วโลกเป็น<br />
ที่เรียบร้อย outings-project.org<br />
With the belief that beautiful art shouldn’t just be<br />
kept in a museum, visual artist and film maker<br />
Julien de Casabianca decided to take photographs<br />
of various artworks in galleries and recreate them<br />
as street art. With growing popularity the “Outings<br />
Project” has now spread worldwide.<br />
(outings-project.org)<br />
Samsung<br />
The New Galaxy<br />
ได้ชื่อว่าเจ้านวัตกรรมอยู่แล้วสำาหรับแบรนด์ซัมซุงที่ทยอยปล่อยของดีออกมาเรื่อยๆ อย่างล่าสุด<br />
นี้ ทางแบรนด์ก็ได้เปิดตัว Samsung Galaxy S6 ที่มาพร้อมกับจุดเด่นหลายประการ ไม่ว่าจะ<br />
เป็นการใช้โลหะเกรดพรีเมี่ยมและกระจกที่แข็งที่สุดในโลก รวมถึงขอบจอโค้งสองด้าน<br />
samsung.com<br />
With a reputation for innovation, Samsung has just released the new Samsung<br />
Galaxy S6. The phone has several highlights, including a premium metal<br />
body, a screen made from the hardest glass in the world and curved sides.<br />
(samsung.com)<br />
019
CALENDAR<br />
JUNE <strong>2015</strong><br />
THIS MONTH’S CULTURAL HIGHLIGHTS<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
24-28 JUNE<br />
Glastonbury Festival of<br />
Contemporary Performing Arts<br />
> แกลสตันเบอรี ประเทศอังกฤษ / 24 - 28 มิถุนายน<br />
เทศกาลดนตรีและการแสดงกลางแจ้งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด<br />
ในโลกที่ไม่ได้มีดีแค่การแสดงบนเวทีแต่ยังมีโชว์<br />
คาบาเรต์ การเต้นรำา โดยรวบรวมศิลปินและวงดนตรี<br />
ระดับคุณภาพไว้อย่างคับคั ่ง เช่น Kayne West,<br />
Pharrel Williams เตรียมจัดสรรเวลาดูคิวโชว์วงโปรด<br />
ไว้ให้ดีเพราะขนาดพื้นที่ใหญ่ ใช่จะสะดวกวิ่งไปมา<br />
glastonburyfestivals.co.uk<br />
Enjoy one of the world’s greatest outdoor<br />
music festival with acts from Kayne West and<br />
Pharrel Williams along with dances, cabaret<br />
shows and more. Plan your time wisely and<br />
note where your favourite bands are since<br />
the main performance and smaller stages<br />
are scattered throughout the area.<br />
(glastonburyfestivals.co.uk)<br />
020<br />
20-21 JUNE<br />
11th Annual SaskPower<br />
Windscape Kite Festival<br />
> สวิฟท์ เคอร์เรนต์ แคนาดา / 20 - 21 มิถุนายน<br />
งานแสดงว่าวนานาชาติที่ทำาให้ทั่วท้องฟ้าในเขตทุ่งหญ้า<br />
ซัสแคตเชวัน (Saskatchewan) เต็มไปด้วยสีสัน มี<br />
กิจกรรมสำาหรับเด็กๆ และครอบครัว รวมถึงกิจกรรม<br />
เวิร์คช็อปการทำาว่าวในแบบเฉพาะตัวคุณเอง ณ สถานที่<br />
เดียวกันนั้นเชิญคุณสนุกสนานกับการเต้นรำายามค่ำาคืน<br />
เคล้าเสียงดนตรีจากทั่วโลกในงาน Long Day’s Night<br />
Music Festival วันที่ 18-21 มิถุนายน วางแผนวันให้<br />
พอดีจะได้เที่ยวหนึ่งเหมือนได้สอง(งาน) ในคราวเดียว<br />
windscapekitefestival.ca<br />
Saskatchewan skies will be filled with colours<br />
during this international event. There are<br />
activities for all members of the family, with<br />
kite-making workshops and more. The same<br />
area will also host the Long Day’s Night Music<br />
Festival, from the 18 - 21 of <strong>June</strong>. Plan your<br />
trip well to visit both events in one go.<br />
(windscapekitefestival.ca)<br />
PHOTOS: EMMA STONER, CATHRIN CAMMETT, ANGGARA MAHENDRA, ILLUSTRATION BY CAI GAO, COURTESY OF DAYAK FESTIVAL
5-7 <strong>June</strong><br />
Ubud Food Festival<br />
> อูบุด อินโดนีเซีย / 5 - 7 มิถุนายน<br />
ใครที่เคยได้ชิมอาหารอินโดนีเซียต้องติดใจในการผสมผสานเครื่อง<br />
เทศอย่างลงตัว มาลิ้มลองประสบการณ์ใหม่ๆ ด้วยตัวเองเพื่อทำ าความ<br />
รู้จักกับอาหารในดินแดนวัฒนธรรมบาหลี ใช้เวลาพบปะพูดคุย ทัวร์<br />
อาหาร ทดลองทำาอาหารด้วยวัตถุดิบพื้นเมืองภายใต้ความคิด<br />
สร้างสรรค์ของเชฟ ในบรรยากาศท่ามกลางธรรมชาติเขียวขจี<br />
ubudfoodfestival.com<br />
Indonesian food is noted for its seamless blend of spices<br />
and sauces. Enjoy new experiences and familiarise<br />
yourself with the national cuisine and Balinese culture<br />
with cooking classes, chef demonstrations and workshops<br />
on traditional ingredients under the canopy of tropical<br />
trees. (ubudfoodfestival.com)<br />
1-2 <strong>June</strong><br />
Gawai Dayak Festival<br />
> รัฐซาราวัก มาเลเซีย / 1 - 2 มิถุนายน<br />
เทศกาลกาไว ดายัค เป็นเทศกาลฉลองการ<br />
เก็บเกี่ยวของชนพื้นเมือง โดยจะทำาพิธีการ<br />
บูชาเทพเจ้าแห่งความเจริญรุ่งเรืองเพื่อ<br />
ให้การเก็บเกี่ยวได้ผลดี ภายในงานมี<br />
กิจกรรมการหมักไวน์ข้าว ชิมอาหารท้องถิ่น<br />
ของรัฐซาราวักและชมการแสดงพื้นเมืองที่<br />
เต็มไปด้วยกลิ่นอายของวัฒนธรรมท้องถิ่น<br />
tourism.gov.my<br />
The Gawai Dayak Festival celebrates<br />
harvest season for Malaysia’s<br />
indigenous people. It’s a ritual<br />
dedicated to the god of prosperity to<br />
achieve a good harvest. The event<br />
includes rice-wine making, tasting local<br />
dishes from Sarawak and experiencing<br />
traditional culture. (tourism.gov.my)<br />
27 <strong>June</strong>-15 July<br />
The 22nd Istanbul International<br />
Jazz Festival<br />
> อิสตันบูล ตุรกี / 27 มิถุนายน - 15 กรกฎาคม<br />
ไม่บ่อยนักที่จะมีการรวมตัวของนักดนตรีแจ๊ซทั่วโลกเพื่อเปลี่ยนเมือง<br />
อิสตันบูลให้กลายเป็นเมืองแห่งแจ๊ซ เสียงเพลงคลอไปทั่วเมืองใน<br />
ทุกเวที ไม่ว่าจะเป็นเพลงแจ๊ซคลาสสิก ละติน แจ๊ซแบบผสมผสาน<br />
เครื่องดนตรีอิเล็กทรอนิกส์ และดนตรีแจ๊ซแขนงอื่นๆ อีกหลายสไตล์<br />
ทั้งนี้เพื่อส่งเสริมการผลิตดนตรีแจ๊ซในตุรกีให้มีชื่อเสียงไกลไป<br />
ทั่วโลก iksv.org<br />
This <strong>June</strong>, jazz musicians from all over the world come<br />
together and transform the city of Istanbul into a city of<br />
jazz. There will be music at every corner, whether it’s<br />
classical jazz, Latin jazz, fusion jazz, electronic jazz or<br />
other forms. The event is set to promote Turkey and<br />
push Turkish jazz onto the world stage. (iksv.org)<br />
30 May-3 <strong>June</strong><br />
The Asian Festival of Children’s Content<br />
> สิงคโปร์ / 30 พฤษภาคม - 6 มิถุนายน<br />
เทศกาลหนังสือเด็กที่รวมตัวเหล่านักเขียน<br />
สำานักพิมพ์ นักวาดภาพประกอบ นักแปล เข้า<br />
ร่วมประชุมสัมมนาแลกเปลี่ยนความคิดเห็น<br />
และสนุกกับกิจกรรมต่างๆ อาทิเช่น การเล่า<br />
นิทาน การแสดงของเด็กๆ เลือกซื้อหนังสือ<br />
หรือวรรณกรรมกันได้เต็มที่ งานนี้ไม่จำากัด<br />
อายุ ผู้ใหญ่ก็สามารถมาเติมความสดใสได้<br />
เช่นกัน<br />
afcc.com.sg<br />
Singapore hosts a children’s book<br />
festival that brings together illustrators,<br />
writers, publishers and translators to<br />
exchange views and enjoy activities.<br />
Participants can join in storytelling,<br />
watch performances and shop for<br />
books. There is no age limit, and adults<br />
are welcomed to join in the fun.<br />
(afcc.com.sg)
CHECKING IN<br />
CITY<br />
SANCTUARY<br />
การพักร้อนในเมืองก็อาจจะได้อารมณ์ไปอีกแบบ แต่ไม่ว่าคุณจะเลือกอยู่บนตึกสูง<br />
เสียดฟ้าหรือบูติคโฮเต็ล คุณก็สามารถพบกับมุมสงบๆ ท่ามกลางความวุ่นวายได้ถ้าต้องการ<br />
There is a charm to vacationing in a city. One can marvel at man made mountains of steel and glass, rivers of<br />
traffic glowing in amber light, and the buzz of a commuting populace. Whether you choose to stay in a highrise<br />
megastructure or a quirky boutique hotel there is always a way to find peace amongst the modern chaos.<br />
WRITER : ANGIE THIEN
PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS<br />
Sofitel Le Faubourg ตั้งอยู่กลางกรุงปารีสในย่านสถานทูตที่เต็มไปด้วยสถานที่<br />
ท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมและแหล่งช็อปปิ้งที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งของโลก โรงแรมใหม่<br />
เอี่ยมที่เพิ่งเปิดทำาการเมื่อเดือนมีนาคมที่ผ่านมานี้ตั้งอยู่ในอาคารทาวน์เฮาส์ที่<br />
สร้างในศตวรรษที่ 18 ซึ่งบูรณะขึ้นมาใหม่ โดยการตกแต่งอย่างหรูหราภายในนั้น<br />
สะท้อนถึงความสง่างามแบบฝรั่งเศสผ่านการผสมผสานแพตเทิร์นแบบคลาสสิก<br />
เข้ากับเส้นสายสุดเนี้ยบแบบโมเดิร์น sofitel-paris-lefaubourg.com<br />
FRANCE<br />
SOFITEL LE FAUBOURG<br />
Located between embassies, cultural sites and the world’s best<br />
shopping is Sofitel Le Faubourg. Opened in just March of this year,<br />
the brand new hotel was renovated from an 18th century townhouse,<br />
with the original characteristics preserved. Sophisticated<br />
interiors give a sense of French elegance, mixing classic patterns<br />
with clean modern lines. (sofitel-paris-lefaubourg.com)
CHECKING IN<br />
Baccarat Hotel & Residences New York ก็ไม่ต่างอะไรกับเครื่องแก้วของ<br />
แบรนด์ เพราะโรงแรมแห่งนี้ได้กลายเป็นอัญมณีเม็ดงามที่ส่องแสงโดดเด่นอยู่<br />
ท่ามกลางย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน ไปแล้วอย่างสวยงาม นอกจากจะห่างจาก<br />
MoMA เพียงไม่กี่ก้าว ที่พักแห่งนี้ยังเป็นเหมือนแกลเลอรี่ศิลปะส่วนตัวด้วย เพราะ<br />
ถ้าเดินเข้าไปด้านใน คุณจะถูกล้อมรอบด้วยภาพจิตรกรรม ภาพถ่าย และงานศิลปะ<br />
ตั้งแต่ยุคศตวรรษที่ 18 จนถึงยุคปัจจุบัน ในขณะที่ห้องพักแต่ละห้องประดับด้วย<br />
ผลงานที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อโรงแรมแห่งนี้โดยเฉพาะ<br />
baccaratresidencesny.com<br />
AMERICA<br />
BACCARAT HOTEL<br />
& RESIDENCES NEW YORK<br />
Just like their famous crystal stemware, the Baccarat Hotel &<br />
Residences New York is a shining jewel in Midtown Manhattan.<br />
While it’s located steps away from MoMA, the hotel itself serves<br />
as a private art gallery. Curated paintings, photography and other<br />
works from the 18th century to modern day decorate the property,<br />
and pieces of commissioned artwork especially for Baccarat<br />
stand in front of every single guestroom. (baccaratresidencesny.com)
คุณตองทึ่งเมื่อไดเห็นรายละเอียดการตกแตงที่แสนจะแปลกและแหวกแนวของ<br />
โรงแรมแหงนี้ ยกตัวอยางเชน ล็อคประตูหองน้ําในหองพักแตละหองออกแบบมา<br />
ใหเหมือนแทงช็อกโกแลตเพื่อสะทอนถึงบทบาทของสวิตเซอรแลนดในฐานะหนึ่ง<br />
ในผูผลิตขนมหวานอันเลื่องชื่อ เปาหมายอันสูงสุดของโรงแรมนี้คือการสรางสรรค<br />
พื้นที่ที่เรียกวา ‘Lieblingsplatz’ หรือ ‘ที่โปรดของคุณ’ ผานหองสวีท 11 หองที่<br />
แบงเปนธีมตางๆ ที่ออกแบบมาใหเปนหองพักสุดเพอรเฟกตสําหรับทุกคน<br />
kamehagrandzuerich.com<br />
SWITZERLAND<br />
THE KAMEHA GRAND ZÜRICH<br />
This hotel stuns with whimsical interiors. The guestrooms include<br />
a bathroom door modelled to look like a bar of chocolate with<br />
a vault handle, mirroring Switzerland’s ties to confectionary and<br />
good investment. The ultimate goal was to create a “Lieblingsplatz”,<br />
which translates to one’s favourite location, and with 11 themed<br />
suites to explore there is bound to be a perfect spot for everyone.<br />
(kamehagrandzuerich.com)
CHECKING IN<br />
SECRET<br />
GARDENS<br />
พาตัวเองไปอยู่ท่ามกลางสวนสวยที่รังสรรค์ขึ้นมาอย่างประณีต ซึ่งผสมผสาน<br />
สถาปัตยกรรมเข้ากับภูมิทัศน์ได้อย่างลงตัว นี่คือโรงแรมที่นำาเสนอทิวทัศน์สุดอลังการไป<br />
พร้อมๆ กับเปิดโอกาสให้คุณได้สัมผัสกับธรรมชาติ<br />
Escape away into immaculately planted gardens that blend the best of architecture and landscape<br />
design. These hotels perfectly frame magnificent vistas while bringing you closer to nature.
โรงแรมสุดหรูแห่งนี้สร้างขึ้นล้อมรอบกลุ่มอาคารประวัติศาสตร์ ณ ใจกลางเมือง<br />
ซาน มิเกล เดอ อัลเยนเด และห้องแต่ละห้องก็ยังคงรักษากลิ่นอายของ<br />
สถาปัตยกรรมแบบโคโลเนียลผ่านรายละเอียดต่างๆ อย่างผลงานศิลปะและเตาผิง<br />
ที่ทำาจากหิน และที่พิเศษกว่านั้นคือแต่ละห้องยังมีดีไซน์การตกแต่งไม่เหมือนกัน<br />
เลย และห้องที่ดีที่สุดคือห้อง Presidential Suite ที่มองออกไปเห็นโบสถ์แห่งซาน<br />
มิเกลอย่างเต็มตา พร้อมสระว่ายน้ำาส่วนตัวให้คุณได้แช่น้ำาคลายร้อนในช่วง<br />
พระอาทิตย์ตก<br />
belmond.com/casa-de-sierra-nevada-san-miguel-de-allende<br />
MEXICO<br />
BELMOND CASA<br />
DE SIERRA NEVADA<br />
This luxury hotel was built around a cluster of historic buildings in<br />
the centre of San Miguel de Allende city. Each of the property’s<br />
guestrooms retains its own unique colonial characteristics such<br />
as fine art and quarry-stone fireplaces, with no two rooms<br />
being the same. The presidential suite offers a magnificent view<br />
of the iconic Parish Church of San Miguel and a private plunge<br />
pool to cool you down as the sun sets.<br />
(belmond.com/casa-de-sierra-nevada-san-miguel-de-allende)
CHECKING IN<br />
The Lodge at Kauri Cliff s ที่มองเห็นวิวมหาสมุทรแปซิฟกแบบ 180 องศา<br />
นี้นําเสนอวิวของเคป เบรตต (Cape Brett) และหมูเกาะคาวัลลี (Cavalli<br />
Islands) จํานวนหองพักที่ประกอบดวยหองสวีท 22 หองและกระทอมขนาด 2<br />
หองนอนอีกหนึ่งหองสรางความรูสึกอบอุนและเปนกันเอง และในขณะเดียวกัน<br />
โรงแรมที่มีพื้นที่ถึง 6,000 เอเคอรนี้ยังมีสวน คอรตเทนนิส สระวายน้ํารวมถึง<br />
สนามกอลฟใหคุณไดใชเวลาพักผอนอยางเต็มที่ แมกระทั่งสปาแบบฟูลเซอรวิส<br />
ของที่นี่ยังมีปาโททาราเปนของตนเอง ใครที่อยากซอนตัวใหพนจากโลก<br />
ภายนอกขอเชิญที่นี่เลย kauricliff s.com<br />
NEW ZEALAND<br />
THE LODGE AT KAURI CLIFFS<br />
Boasting a 180-degree view of the Pacifi c Ocean, The Lodge<br />
at Kauri Cliffs allows a full vista of Cape Brett and the Cavalli<br />
Islands. With only 22 guest suites and a two bedroom cottage,<br />
you could be mistaken into thinking things may get a little<br />
too cosy. Rest assured, there are over 6,000 acres of gardens,<br />
tennis courts, swimming pools and golf courses to explore.<br />
The full service spa even has its own private totara forest for<br />
the ultimate escape. (kauricliffs.com)
BARBADOS<br />
FAIRMONT ROYAL PAVILION<br />
Fairmont Royal Pavilion ซึ่งอยู่ในเขตเซนต์เจมส์นี้ ตั้งอยู่ติดกับชายหาดที่สวย<br />
ที่สุดแห่งหนึ่งของบาร์เบโดส โดยภายในพื้นที่โรงแรมนั้นเต็มไปด้วยเส้นทาง<br />
มากมายที่ลัดเลาะไปตามสวนเขตร้อนเพื่อไปสู่บริเวณต่างๆ ของโรงแรมอย่าง<br />
สระว่ายน้ำาน้ำาจืด คอร์ตเทนนิส รวมถึงบรรดาห้องอาหารของโรงแรม ห้องพัก<br />
สไตล์แคริบเบียน-โคโลเนียลของที่นี่มองเห็นวิวทะเล แต่ถ้าคุณอยากอยู่ท่ามกลาง<br />
ธรรมชาติ เราแนะนำาให้จองห้องสวีทติดหาดชั้นล่างสุด<br />
fairmont.com/barbados<br />
Located in St. James parish, the Fairmont Royal Pavilion sits on<br />
what is hailed as one of the most pristine beaches in Barbados.<br />
There are several walking paths through the property’s tropical<br />
gardens which leads guests to the freshwater pool, tennis courts<br />
and restaurants. The Caribbean-colonial style rooms come with<br />
ocean views, but to be as close to nature as possible, book a<br />
groundfloor beachfront suite. (fairmont.com/barbados)
SMART<br />
COLOUR MANIA<br />
สีสัน การรับรู้ และการใช้งานในหลากมุม<br />
COLOURS, PERCEPTION AND DIVERSE USES<br />
WRITER: ASIRA PANARAM ILLUSTRATOR : CHALERMKUN PITUK<br />
พอลืมตาตื่นสิ่งแรกที่ผู้คนในยุคนี้ทำาคือหันไป<br />
คว้าสมาร์ตโฟนบนหัวเตียง แต่ก่อนที่จะถึงขั้น<br />
นั้นสิ่งแรกจริงๆ ที่เข้ามาสู่สายตา และมี<br />
อิทธิพลต่อความนึกคิดของมนุษย์เรามายาวนานก่อน<br />
เทคโนโลยีใดๆ จะถือกำาเนิดขึ้นก็คือ ‘สี’ ซึ่งเป็นส่วน<br />
หนึ่งในชีวิตอย่างแยกไม่ออก สีจำานวนมากประกอบ<br />
กันเป็นภาพที่ตาเห็น ส่งไปสู่สมอง กระทบต่อ<br />
จิตใต้สำานึก ความคิด และมีอิทธิพลต่ออารมณ์ความ<br />
รู้สึกของมนุษย์อย่างมาก ความสัมพันธ์นี้สร้างขึ้นมา<br />
จากการตอบสนองต่อสีสันที่เกิดขึ้นในธรรมชาติ โดย<br />
ย้อนกลับไปตั้งแต่ยุคที่มนุษย์ยังไม่สามารถสร้างสี<br />
สังเคราะห์ออกมาได้ สีในธรรมชาติเป็นสัญลักษณ์แห่ง<br />
การเปลี่ยนแปลงของสิ่งรอบตัว ซึ่งมนุษย์ยุค<br />
ดึกดำาบรรพ์ต้องพึ่งพิงอิงอาศัย การสังเกตสีสันจึงมีผล<br />
030<br />
ต่อการมีชีวิต ความสุข ความทุกข์ ความปลอดภัย<br />
อันตราย ความเป็น และความตาย ความทรงจำาต่อสี<br />
ต่างๆ จึงถูกสะสมและส่งต่อกันมาผ่านวิวัฒนาการ แม้<br />
ปัจจุบัน เราจะมีเทคโนโลยีล้ำาหน้ามากมาย แต่สีสัน<br />
ยังคงมีอิทธิพลต่อคนเราในระดับจิตใต้สำานึกตลอดมา<br />
การรับรู้ต่อสีเป็นความรู้สึกตามที่ซื่อตรงที่สุด<br />
ธรรมชาติของสีสันซึ่งแตกต่างไปตามอากาศและ<br />
ภูมิประเทศยังส่งผลต่อวัฒนธรรมที่ต่างกัน สีสันแห่ง<br />
วัฒนธรรมที่สืบทอดมายาวนานก็ฝังอยู่ในการรับรู้ของ<br />
คนเราเช่นกัน นอกเหนือจากการตอบสนองตาม<br />
สัญชาตญาณแล้ว ความรู้สึกต่อสียังขึ้นอยู่กับความ<br />
ชอบที่แต่ละบุคคลสะสมมาต่างกันด้วย ความชอบหรือ<br />
การเลือกสีใช้งานของแต่ละคนจึงสัมพันธ์กับความ<br />
หมายเชิงจิตวิทยาและการบำาบัดด้วย ทฤษฎีสีจึงถูก<br />
พัฒนาขึ้นในหลากหลายแง่มุม ทั้งจิตวิทยา การบำ าบัด<br />
การออกแบบ ฮวงจุ้ย และธุรกิจ<br />
สีสันสำาคัญกว่าที่คิด<br />
สี ได้ชื่อว่าเป็นภาษาสากล แต่จะพูดจาผ่านสีให้<br />
เข้าใจตรงกันเป๊ะก็ต้องอาศัยสื่อกลางอย่าง ‘แพนโทน’<br />
(Pantone) บริษัทผู้สร้างมาตรฐานค่าสีสำาหรับวงการ<br />
สิ่งพิมพ์ และการออกแบบให้สื่อสารด้วยมาตรฐาน<br />
เดียวกัน แพนโทนซึ่งถือกำาเนิดมากว่า 40 ปี มีศูนย์-<br />
วิจัยสีเพื ่อสร้างสรรค์สีใหม่ๆ รวมถึงวิเคราะห์เทรนด์<br />
สีของแต่ละปี แต่ละฤดูกาล ให้คนในวงการออกแบบ<br />
ได้ติดตามเฝ้ารอว่าสีไหนจะเป็นสีแห่งปี ซึ่งแม้จะเป็น<br />
สีเดียว หรือกลุ่มสีจำานวนหนึ่ง แต่ก็สามารถบ่งบอก<br />
แนวโน้มและทัศนคติมวลรวมของโลกได้เลย
It seems the first thing that most people<br />
do in the morning is grab their smartphones<br />
from the head of their beds. However, as<br />
influential as phones are in our lives today,<br />
the first thing we see and what has highly<br />
influenced our lives long before technology<br />
is colour. Multiple colours are gathered in<br />
the image that the eye sees, which is then<br />
sent to the brain and affects our subconscious<br />
thoughts and emotions. This connection is<br />
a result of our responses to colours in<br />
nature. Going back to the time when artificial<br />
colours were not yet created by humans,<br />
natural colours were symbolic of the<br />
changing environment that prehistoric<br />
people relied on. Observing colours therefore<br />
affects happiness, suffering, safety, danger,<br />
life and death. Colour memories are collected<br />
and passed on through the evolution<br />
process. As much as we are affected by<br />
technological advances, colour has always<br />
had an influence on our subconscious.<br />
The way we perceive colours is an instinct.<br />
Natural colours vary according to weather<br />
and geography and affect culture differently<br />
as well. Colours in culture that have been<br />
passed down from generation to generation<br />
continue to influence our perceptions. Apart<br />
from instinctive responses, our reactions to<br />
colours also depend on tastes that we have<br />
each developed individually. Our colour<br />
preferences or choices are therefore linked<br />
to psychological meanings and therapy.<br />
Colour theories have been developed through<br />
many viewpoints, including psychology,<br />
therapy, design, feng shui and business.<br />
Importance of Colour<br />
Colour is a universal language, but in order<br />
to be able to communicate colours to one<br />
another accurately, we need assistance from<br />
Pantone, the company that created standard<br />
colour values for the publishing and design<br />
industry. Pantone, which has been around for<br />
over 40 years, has its own research centre<br />
where new colours are created and colour<br />
trends are analyzed for each year and each<br />
season. The design industry waits eagerly<br />
every year to see what colour Pantone would<br />
crown as Colour of the Year. Whether it is only<br />
one colour or a group of colours, the Colour(s)<br />
of the Year become an indicator of global<br />
trends and attitudes. The mood and tone of<br />
each colour also helps to create inspirations<br />
for product design, decorations, and fashion<br />
design. Pantone looks to nature and the<br />
environment in its research for new colours.<br />
Many times the company also co-researches<br />
with brands when new colours are needed<br />
for a specific purpose. The new colour this<br />
summer is Minion Yellow, which is the first<br />
colour by Pantone that is created from a<br />
cartoon character. This colour was a result of<br />
a collaboration with Universal Studios for the<br />
promotion of their new animation, Minions.
SMART<br />
นอกจากนี้การทำา Mood & Tone ของสีแต่ละสียัง สด (Tangerine Orange) เป็นสีแห่งปี แม้ว่าสีสันจะ<br />
ช่วยสร้างแรงบันดาลใจในการนำาไปใช้ต่อได้ทั้งการ เปลี่ยนผันไปจนมาถึงปีนี้สีแดงก่ำา (Marsala) จะเข้า<br />
ออกแบบผลิตภัณฑ์ การตกแต่ง และการออกแบบ มาครองทุกวงการ แต่สีส้มก็ไม่เคยหายไปไหน<br />
แฟชั่นได้สะดวก แพนโทนวิจัยสีขึ้นโดยเปรียบเทียบ สีส้มเป็นสีแห่งความกระตือรือร้น การผจญภัย<br />
กับธรรมชาติและสิ่งรอบตัวเป็นหลัก แต่หลายครั้งก็ยัง ความสนุกสนาน ความเป็นอิสระ มั่นใจ และมองโลก<br />
ร่วมวิจัยกับแบรนด์ต่างๆ เพื่อให้ได้สีใหม่ๆ ตามจุด- ในแง่ดี สีส้มเต็มไปด้วยพลังงานเชิงบวก แต่อย่างที่<br />
ประสงค์เฉพาะ สีใหม่ล่าสุดของฤดูร้อนนี้คือสีเหลือง บอกไป สีส้มกลับเป็นสีที่มีคนชอบเป็นการส่วนตัว<br />
มินเนียน (Minion Yellow) ซึ่งถือว่าเป็นครั้งแรกของ น้อยที่สุด บางคนบอกว่าสีส้มดูไม่แพงและไม่จริงจัง<br />
แพนโทนที่สร้างสีขึ้นจากคาแรกเตอร์การ์ตูน ซึ่ง แต่คุณสมบัตินี้ถ้านำามาใช้อย่างถูกจุดประสงค์ ก็จะมี<br />
เป็นการร่วมงานกับยูนิเวอร์แซล สตูดิโอในการ ความหมายที่ดีได้<br />
โปรโมทภาพยนตร์แอนิเมชั่น Minion นั่นเอง ด้านบวกของความไม่จริงจังของสีส้มคือความ<br />
ในโลกที่ขับเคลื่อนด้วยธุรกิจ ทุกสิ่งแม้แต่องค์กร สนุกสนาน ร่าเริงสดใส เป็นมิตร และมีความเป็นเด็ก<br />
การกุศลก็ยังต้องอาศัยการสร้างแบรนด์ การใช้งานสี ที่เข้าถึงง่าย จึงมีอีกหลายแบรนด์ที่เลือกใช้สีส้มเข้ามา<br />
ในมุมธุรกิจจึงเป็นเรื่องสำาคัญที่อยู่รอบตัวเราตลอด เป็นสีประจำาแบรนด์ เช่น Orange ผู้ให้บริการเครือ<br />
เวลา เราทุกคนต่างถูกกระตุ้นด้วยสี ไม่ว่าจะรู้ตัวหรือ ข่ายโทรศัพท์เคลื่อนที่ของอังกฤษ ซึ่งชนะเลิศเรื่องการ<br />
ไม่ก็ตาม ปัจจุบันนี้มีผลวิจัยเกี่ยวกับการใช้สีออกมา ใช้สีได้ตรงกับชื่อแบรนด์ที่สุด ในอังกฤษ Orange จึง<br />
มากมาย เช่น ผู้คนถูกดึงดูดด้วยสีสันมากกว่าข้อความ นำาเสนอภาพของความเป็นคนรุ่นใหม่ ที่มีความคิด<br />
ถึง 60% และสีช่วยทำาให้การจดจำาแบรนด์มากขึ้นถึง อิสระและแตกต่างได้ชัดเจน<br />
80% อีกทั้งยังช่วยให้เข้าใจภาพลักษณ์ของแบรนด์ได้ นอกจากการใช้สีส้มล้วนแล้ว การจับคู ่สีส้มก็ยัง<br />
ก่อนที่จะรู้จักแบรนด์ถึง 60% หรือคนเราตัดสินใจที่ สามารถสร้างความรู้สึกแบบผสมผสานได้ เช่น คู่สีส้ม<br />
จะซื้อหรือไม่ซื้อสินค้าเพราะสีถึง 80% เป็นต้น กับสีน้ำาเงิน ซึ่งถือว่าเป็นคู่สียอดนิยมในหลายวงการ<br />
จากอิทธิพลของสีเชิงจิตวิทยา ธุรกิจต่างๆ จึงให้ เช่น ในโลโก้ที่ต้องการบ่งชี้ถึงความทันสมัย ฉับไว มี<br />
ความสำาคัญกับการใช้สีอย่างมาก เพื่อสื่อสารภาพ- ความเคลื่อนไหว สีน้ำาเงินซึ่งเป็นตัวแทนของ<br />
ลักษณ์และภาพจำาที่มีต่อแบรนด์สินค้าได้ขึ้นใจ ทั้งยัง เทคโนโลยี ความมีราคา และมีคุณภาพ เมื่อมาบวก<br />
สามารถอธิบายถึงสารที่ซ่อนอยู่ในแบรนด์ โดยไม่ต้อง กับสีส้มก็ยิ่งเพิ่มบุคลิกที่แตกต่าง มีชีวิตชีวาคล่องแคล่ว<br />
อาศัยคำาพูดเลยด้วยซ้ำา ลองนึกภาพแบรนด์ที่ใช้สี เช่น โลโก้ของ FedEx Express สีน้ำาเงินอมม่วงสื่อสาร<br />
ต่างๆ อย่างมีประสิทธิภาพดูสิ เช่น สีแดงของ Coca ถึงความมีประสิทธิภาพน่าเชื่อถือ เมื ่อมาพบกับสีส้ม<br />
Cola สีแดง-เหลือง ของ Mcdonald'S สีเขียวของ ก็เพิ่มการสื่อถึงพลังงานเปี่ยมล้น และความรวดเร็ว<br />
Starbucks สีน้ำาเงินของ Facebook สีส้มของ Fanta ของการขนส่งทางอากาศ เป็นต้น<br />
สีม่วงของ Victoria’s Secret หรือสีชมพูของ Barbie และบางทีเราอาจไม่เคยสังเกตว่าคู ่สีส้ม–น้ ำาเงิน<br />
ลองคิดดูเล่นๆ ว่าถ้าแบรนด์เหล่านี้ใช้สีอื่นจะให้ภาพ เป็นที่นิยมมากที่สุดในการออกแบบโปสเตอร์หรือสกีม<br />
ตรงกับสารของแบรนด์ขนาดนี้ไหม?<br />
สีของการประชาสัมพันธ์ภาพยนตร์ฮอลลีวู ้ดมาตลอด<br />
และในบรรดาสีสันต่างๆ หากถามว่าสีใดเป็นสี ช่วง 20 ปีที ่ผ่านมา ไม่เพียงแต่กับภาพยนตร์แอ็กชั ่น<br />
แห่งความสุข คำาตอบของแต่ละคนไม่มีทางเหมือนกัน ผจญภัยเท่านั้น แต่กับภาพยนตร์แนวดราม่าก็ปรากฏคู่<br />
แต่สำาหรับแฟรงค์ ซิเนตร้า เขาเคยกล่าวไว้ว่า สีนี ้เช่นกัน ด้วยความที ่คู ่สีส้ม-น้ ำาเงินนั ้นเป็นคู ่ขั ้วตรง<br />
“Orange is the happiest of colours.” สีส้มคือสีที่ ข้ามที ่พอมาเจอกันแล้วสร้างความขัดแย้งแต่กลมกลืน<br />
มีความสุขที่สุด ไม่ว่าจะเห็นด้วยหรือไม่ ก็คงปฏิเสธไม่ กันตามธรรมชาติ เปรียบได้กับ ไฟและน้ ำา โลกและ<br />
ได้ว่าสีส้มคือสีที่เต็มไปด้วยความสดใส มีพลัง แต่ลึกๆ ท้องฟ้า พื ้นดินและมหาสมุทร กลางวันและกลางคืน<br />
แล้ว สีส้มยังมีแง่มุมอีกหลายมุมที่คนมักมองข้าม ความเป็นมนุษย์กับสิ่งที่ล้ำ าหน้า สิ่งเก่ากับสิ่งใหม่ ตะวันออก<br />
สีส้ม ขัดแย้งแต่กลมกลืน<br />
และตะวันตก เป็นต้น ซึ ่งทั ้งหมดนี ้สามารถตีความได้<br />
หลากหลาย กินใจความของภาพยนตร์ได้หลากประเภท<br />
เป็นคู่สีที่ไม่มีคู่สีอื่นใดเหมือนจริงๆ<br />
เห็นไหมว่า แม้จะไม่ใช่สีในดวงใจของมหาชน<br />
แต่สีส้มก็สำาคัญและซ่อนความหมายไว้อย่างคาดไม่ถึง<br />
จากนี้ไปคุณลองสังเกตการใช้สีในสิ่งต่างๆ แล้วลอง<br />
คิดเล่นๆ ว่าเบื้องหลังสีสันนั้นต้องการสื่อสารอะไร<br />
โดยเฉพาะกับสีส้ม คุณอาจเพิ่งรู้ว่าสีส้มอยู่รายรอบตัว<br />
มากกว่าที่คิดก็ได้<br />
เชื ่อไหมว่าสีส้มคือสีแรกๆ ที ่ใช้ในการวาดภาพ<br />
เพราะก่อนที่จะมีการสร้างสีสังเคราะห์จนมาถึงสีดิจิตอล<br />
อย่างทุกวันนี ้ ผงสีจากธรรมชาติที ่หาได้ง่ายที ่สุดก็มัก<br />
เป็นสีตระกูลแดง ส้ม เหลือง ภาพวาดเก่าแก่ที่สุดอย่าง<br />
ภาพเขียนบนผนังถ้ ำาจากยุคดึกดำาบรรพ์ก็มีสีส้มแดง<br />
ส่วนสีโทนฟ้านั้นถูกประดิษฐ์ขึ้นเป็นสีท้ายๆ เลยก็ว่าได้<br />
ฉะนั้นภาพเขียนจากอดีตมักมีสีโทนส้ม เหลือง น้ำ าตาล<br />
แต่ความนิยมนี้ได้เคลื่อนมาสู่สีฟ้า เมื่อมีการประดิษฐ์สี<br />
ฟ้าได้ รวมถึงเนื้อหาของงานศิลปะก็เคลื่อนผ่านจากการ<br />
บันทึกเรื่องราวของธรรมชาติ ชีวิต มาสู่สีฟ้าที่หมายถึง<br />
ความทันสมัยและโลกอนาคตอีกด้วย สีส้มเป็นที ่นิยม<br />
อย่างมากในช่วงยุค ’60s หรือยุคบุปผาชน เพราะสีส้ม<br />
คือตัวแทนแห่งอิสระ ความสุขสดใส ความแตกต่าง การ<br />
ไม่ยึดติดอยู่ในกรอบ จากนั้นก็หายไปพักใหญ่ และกลับ<br />
มาแรงอีกครั้งในปี 2012 เมื่อแพนโทนประกาศว่าสีส้ม<br />
Orange – Controversial, Yet<br />
Harmonious<br />
We live in a world where everything is<br />
business and even non-profit organizations<br />
have to think about their brand development.<br />
Using colours in business is an important<br />
aspect that we are constantly involved in. We<br />
เขียว<br />
สีแห่งต้นไม้ใบหญ้า และธรรมชาติ สี<br />
เขียวจึงแทนความอุดมสมบูรณ์ ร่ำารวย เข้าถึง<br />
ง่าย สบายๆ จึงมักใช้สีเขียวในแบรนด์ที่เกี่ยวกับ<br />
ธรรมชาติ การตกแต่งที่ต้องการความผ่อนคลาย<br />
Green – is the colour of trees, plants and<br />
nature. Green represents abundance,<br />
wealth, accessibility and ease. The<br />
colour is therefore used in brands<br />
related to nature and relaxing<br />
decorations.<br />
ฟ้า<br />
สีแห่งท้องฟ้า และสีของน้ำาที่ให้ความรู้สึก<br />
สดชื่น ผ่อนคลาย จึงมักพบสีฟ้าในงาน<br />
ออกแบบภายใน โลโก้แบรนด์ที่เกี่ยวกับการ<br />
ท่องเที่ยว การติดต่อสื่อสาร<br />
Sky Blue - is the colour of the sky<br />
and water. Blue gives the sense<br />
of freshness and relaxation and is<br />
often used in interior design and<br />
brand logos related to travel and<br />
communications.<br />
ม่วง<br />
สีแห่งการเปลี่ยนผัน เช่น<br />
สีท้องฟ้ายามเย็น สีของผลไม้สุก<br />
ให้ความรู้สึกแปลกตา สีม่วงจึงแทนค่าความ<br />
หรูหรา ปลอบโยน จึงมักใช้ในแบรนด์สินค้าฟุ่มเฟือย<br />
รวมถึงในครีมต่างๆ เพราะให้ความรู้สึกปลอบประโลมด้วย<br />
Purple - is the colour of change, such as the colour of the<br />
evening sky and ripened fruit. Purple gives a sense<br />
of awe and represents elegance and comfort.<br />
It is often used in luxury brands as<br />
well as creams because of its<br />
soothing qualities.
แดง<br />
สีแห่งไฟ ซึ่งมนุษย์<br />
ดึกดำบรรพ์อาศัยไล่ความมืด<br />
จึงเป็นสัญลักษณ์แห่งพลัง สีแห่ง<br />
ความสมบูรณ์ของผลไม้ที่สุกเต็มที่ สีแดง<br />
จึงแทนค่าความมีพลัง ชีวิตชีวา ความตื่นเต้น<br />
ตื่นตัว เราจึงมักเห็นสีแดงในโลโก้สินค้าเกี่ยวกับอาหาร<br />
ป้ายเซลสินค้า<br />
Red – is the colour of fire that prehistoric humans<br />
used to drive out the darkness. Red is the<br />
colour of power and ripeness of fruits,<br />
representing energy, liveliness,<br />
excitement and alertness.<br />
You can usually see red<br />
on logos of products<br />
related to food<br />
and on sale<br />
tags.<br />
เหลือง<br />
สีแห่งแสงแดด ความอบอุ่น รวงข้าวสุก สีเหลืองจึงสร้างความ<br />
รู ้สึกถึงการมองโลกในแง่ดี ความอ่อนเยาว์ มักนำมาใช้<br />
ในการตกแต่งดิสเพลย์สินค้าเพื ่อดึงดูดสายตาด้วย<br />
ความสดใส<br />
Yellow - is the colour of sunlight,<br />
warmth and golden rice ears. Yellow<br />
is the colour of optimism and<br />
youth and is often used<br />
in product displays<br />
because its bright<br />
colour easily<br />
catches the<br />
eye.<br />
ส้ม<br />
สีแห่งดวงอาทิตย์ ความสว่าง กลางวัน สีส้ม<br />
จึงให้ความรู้สึกถึงความกระตือรือร้น กระตุ้น<br />
พลัง และมักพบสีส้มในการออกแบบร้าน<br />
อาหาร โลโก้เกี่ยวกับพลังงาน<br />
Orange - is the colour of the sun,<br />
brightness and daylight. Orange<br />
represents enthusiasm and<br />
revitalisation. Orange can be seen<br />
in the designs of restaurants and<br />
energy related logos.<br />
น้ำเงิน<br />
สีแห่งท้องฟ้ายามย่ำค่ำ หรือสีทะเลน้ำลึกที่ให้<br />
ความสงบเยือกเย็น สีน้ำเงินจึงมักใช้เพื่อสร้างความ<br />
รู้สึกมั่นคง น่าเชื่อถือ จึงมักใช้ในธุรกิจที่ต้องการสร้าง<br />
ความน่าเชื่อถือ เช่น ธนาคาร สายการบิน<br />
Blue – is the colour of late afternoons and<br />
deep oceans. A cool and peaceful colour,<br />
blue is often used to create the feeling of<br />
security and reliability. Some examples<br />
of businesses that require reliability<br />
are banks and airlines.<br />
are all stimulated by colour, whether we are<br />
aware of it or not. There have been many<br />
studies on the use of colour which shows 60%<br />
of people are more drawn to colours than<br />
text, colours increase brand recognition by as<br />
much as 80% and understanding of brand<br />
image by 60%, 80% of people make the<br />
decision of whether to buy a product based<br />
on its colour, and etc.<br />
Because of the significant psychological<br />
effect colours have, businesses use colours<br />
to communicate their brand image, increase<br />
recognition of their products and pass on the<br />
brand message without using any words.<br />
Think of the brands that use colours effectively,<br />
like Coca-Cola’s red, McDonald’s red and<br />
yellow, Starbucks’ green, Facebook’s blue,<br />
Fanta’s orange, Victoria’s Secret’s purple, or<br />
Barbie’s pink. If these brands had used a<br />
different colour for their products, do you think<br />
communication of the brand image would<br />
have been as effective?<br />
If you were to ask what colour is the colour<br />
of happiness, the answer you get from each<br />
person may not be the same. Frank Sinatra<br />
once said that “Orange is the happiest of<br />
colours.” Whether you agree with this or not,<br />
it cannot be denied that orange is a bright<br />
and powerful colour. It is interesting though<br />
that orange is a colour that people have very<br />
strong opinion about, many either love it or<br />
hate it. In surveys, orange is rarely chosen as<br />
a favourite color, while green and blue are<br />
always among the top of the list. Even though<br />
orange is a catchy colour, there are elements<br />
of the colour that is often overlooked.<br />
Did you know that orange is one of the first<br />
colours used in painting? This is because<br />
before man-made colours and the digital age<br />
came about, the easiest coloured powders<br />
found in nature were often in the family of<br />
reds, oranges and yellows. The oldest drawings<br />
like those found on cave walls in the prehistoric<br />
period were mostly done in orange and red.<br />
Blue tones were created much later, which is<br />
why drawings in the past were mostly<br />
dominated by orange, yellow and brown tones.<br />
However, once blue was created, the<br />
preference for blue prevailed. The content of<br />
art also shifted from accounts of nature and<br />
life to modernity and the future. Orange<br />
became very popular again during the 1960s,<br />
or the “hippie era”, because it represents<br />
freedom, happiness, uniqueness and<br />
nonconformism. The trend disappeared for<br />
some time after that before reemerging in<br />
2012 when Pantone announced Tangerine<br />
Orange as the colour of the year. Even though<br />
trends have shifted through time to this year’s<br />
hot colour, Marsala, orange has always<br />
continued to maintain its presence.<br />
Orange is a colour of enthusiasm,<br />
adventure, fun, freedom, confidence and<br />
optimism. Orange is filled with positive energy,<br />
but as mentioned above, it is rarely named a<br />
favourite colour. Some say orange looks<br />
inexpensive and not serious enough. However,<br />
if these qualities are used wisely, they can<br />
encourage a positive image.<br />
The upside of orange’s casual vibe is the<br />
image of being fun, active, friendly and young.<br />
Orange’s accessibility encourages many<br />
brands to choose it as their official colour,<br />
such as UK’s mobile network provider Orange,<br />
which apparently matches the brand colour<br />
with the brand name perfectly. In England,<br />
Orange presents itself as the brand of the new<br />
generation that celebrates the freedom of<br />
thought and new ideas.<br />
Orange can also be used together with other<br />
colours to represent different sets of qualities.<br />
For example, pairing orange with blue, a<br />
popular colour in many industries, can be used<br />
in logos that symbolize modernity, speed and<br />
movement. When blue, representing technology,<br />
value and quality, is coupled with orange, the<br />
brand’s character becomes bolder with<br />
liveliness and agility, such as in the case of the<br />
FedEx Express logo. The dark purplish-blue<br />
represents reliability while the orange represents<br />
overflowing energy and the speed of air freight.<br />
Orange and blue as a pair is the most<br />
popular combination for poster designs and<br />
colour schemes in Hollywood’s film promotions<br />
during the past 20 years for both action/<br />
adventure and drama films. Orange and blue<br />
are opposite colours and when they meet, they<br />
naturally contradict and complement one<br />
another like fire and water, earth and sky, land<br />
and sea, night and day, humanity and<br />
advancement, old and new, east and west,<br />
etc. All of these can be interpreted differently<br />
and applicable to many types of films, making<br />
this colour pair one of the most unique<br />
combinations.<br />
Although maybe not a popular favourite,<br />
orange is still an important colour with many<br />
hidden qualities. Try observing the use of<br />
colours around you and see if you can decode<br />
what that colour is trying to communicate,<br />
especially orange. There may be more orange<br />
in your life than you realize.<br />
033
WHEN<br />
DISASTER<br />
STRIKES<br />
เหตุการณ์แผ่นดินไหวในเนปาล<br />
บทเรียนอันล้ำาค่าที่สอนถึงความเป็นมนุษย์<br />
An Earthquake in Nepal, a Lesson on Humanity<br />
WRITER: NARUT PORNPRASIT<br />
หากพูดถึงเหตุการณ์ที่สร้างความสะเทือนใจให้แก่<br />
ชาวโลกมากที่สุดในช่วงนี้คงหนีไม่พ้นเหตุการณ์<br />
แผ่นดินไหวในประเทศเนปาล ที่ทำาให้ชาวเนปาล<br />
รวมถึงนักท่องเที่ยวได้รับความเดือดร้อนสูญเสียชีวิต<br />
และทรัพย์สินเป็นจำานวนมาก เราได้เห็นหน่วยงาน<br />
ของรัฐและเอกชนในประเทศไทยออกมาให้ความ<br />
ช่วยเหลือด้านต่างๆ และเปิดรับบริจาคเงินและ<br />
สิ่งของเพื่อรวบรวมนำาไปบรรเทาทุกข์ให้กับผู้ประสบ<br />
ภัย ในขณะที่หลายคนก็พร้อมจะยื่นมือช่วยทางทุน<br />
ทรัพย์ผ่านองค์กรต่างๆ อย่างไม่รีรอ เหมือนอยู่ดีๆ<br />
กิจกรรมทุกอย่างก็ลงท้ายด้วยคำาว่า for Nepal ไป<br />
เสียหมด แม้โดยธรรมชาติแล้วมนุษย์จะเห็นแก่<br />
ประโยชน์ส่วนตนเป็นหลัก แต่เมื่อเกิดเภทภัย ทำาไม<br />
คนจำานวนไม่น้อยกลับไม่ลังเลที่จะหยิบยื่นความช่วย<br />
เหลือแก่ผู้อื่น นั่นคือคำาถามที่นักวิจัยพยายามหาคำา-<br />
ตอบตลอดมา<br />
034<br />
A globally-shocking event, the massive<br />
earthquake in Nepal destroyed the lives<br />
and homes of countless Nepalese and<br />
tourists. Many Thai governmental and<br />
non-governmental agencies provided help<br />
and collected donations of food and<br />
necessities to send over to the victims of<br />
the earthquake, and people were eager<br />
to provide financial aid to these organisations.<br />
All of a sudden, every activity<br />
was named “for Nepal.” Even though by<br />
nature humans are known to look out for<br />
their own benefits, many people did not<br />
hesitate to reach out and give a hand<br />
when a disaster strikes. Why is this so?<br />
This is a question that many researchers<br />
have long been trying to answer.
SMART<br />
ENGLISH TRANSLATION : TANYA, PHOTOS: WUTTHIPAT SOMJIT<br />
Helping for a Reason<br />
ประเด็นเรื่อง ‘พฤติกรรมการช่วยเหลือ’ เป็นประเด็น<br />
ที่มีการค้นคว้าวิจัยกันอย่างแพร่หลาย นักจิตวิทยากลุ่ม<br />
วิวัฒนาการได้ใช้ทฤษฎีวิวัฒนาการของชาร์ลส์ดาร์วิน<br />
มาอธิบายโดยให้เหตุผลว่าการที่คนเราช่วยเหลือกัน<br />
เพื่อเป็นการดำารงรักษาเผ่าพันธุ์ของตนเองให้อยู่รอด<br />
นอกจากนี้การตัดสินใจให้ความช่วยเหลือกันอาจเป็นการ<br />
ทำาเพื่อหวังผลตอบแทนแลกเปลี ่ยนกันในโอกาสหน้า<br />
เช่น บางคนอาจจะไปช่วยทำางานแทนเพื่อนที่ลางาน<br />
เพราะคาดหวังว่าในโอกาสต่อไป ถ้าเขาจำาเป็นต้อง<br />
ขาดงานบ้าง เขาก็จะได้รับความช่วยเหลือเช่นเดียวกัน<br />
นักจิตวิทยาอีกกลุ ่มหนึ ่งตั ้งข้อสันนิษฐานว่าพฤติ-<br />
กรรมการช่วยเหลืออาจเกิดจากหลักการของการได้<br />
แรงเสริมหรือรางวัล โดยนักวิจัยกลุ่มนี้เชื่อว่าการที่<br />
คนเราแสดงพฤติกรรมช่วยเหลือผู้อื่นแล้วได้รับผล<br />
จากการช่วยเหลือนั้นเป็นสิ่งที่น่าพึงพอใจ จะทำาให้มี<br />
โอกาสสูงที่เขาจะแสดงพฤติกรรมช่วยเหลือนั้นอีก เช่น<br />
การให้ความช่วยเหลือผู้อื่นแล้วทำาให้ผู้ให้ความช่วย<br />
เหลือรู้สึกดี สบายใจ หรือภูมิใจ<br />
ทั้งนี้การให้ความช่วยเหลือผู้อื่นอาจเกิดจากแรง<br />
จูงใจที่จะช่วยเหลือผู้อื่นจากใจจริง ซึ่งขึ้นอยู่กับตัวผู้ให้<br />
ความช่วยเหลือนั้นมีความเห็นอกเห็นใจ (empathy)<br />
ผู้ที่เขาจะให้ความช่วยเหลือหรือไม่ ซึ่งการที่คนเราจะ<br />
เกิดความเห็นอกเห็นใจกับผู้อื่นส่วนหนึ่งก็มาจากการ<br />
ที่บุคคลเข้าใจ หรือรู้สึกร่วมถึงความยากลำาบากของผู้<br />
อื่นมากน้อยแค่ไหน ซึ่งสำาหรับคนไทยเหตุการณ์น้ำา-<br />
ท่วมครั้งใหญ่ หรือเหตุการณ์แผ่นดินไหวที่เชียงรายที่<br />
เพิ่งผ่านมาน่าจะมีส่วนทำาให้คนไทยเกิดความเห็นอก<br />
เห็นใจชาวเนปาลเป็นอย่างมาก<br />
“Helping behavior” is a subject that was<br />
explored broadly by researchers. Evolutionary<br />
psychologists base their assumptions on<br />
Charles Darwin’s theory of evolution. They<br />
explain that humans help one another to<br />
preserve the human race. The decision to<br />
help can also be based on the expectation<br />
that when their turn comes, help will be<br />
available as well. For example, some people<br />
may offer to do work for a friend who took<br />
leave for the day with the hope that if<br />
they ever need to take a day off from<br />
work, the favour would be returned.<br />
Another group of psychologists hold the<br />
hypothesis that helping behavior is based<br />
on encouragement and rewards. They<br />
believe that when people help others and<br />
receive a satisfactory result from that<br />
action, they are more likely to help again.<br />
For example, a person might feel good,<br />
relieved or proud after helping someone.<br />
The act of helping others can also be<br />
initiated from the genuine desire to help.<br />
This depends on whether or not empathy<br />
is felt for the person. Part of how empathy<br />
is developed is through the understanding<br />
of the hardship one is going through. The<br />
experiences of the big flood and recent<br />
earthquake in Chiang Rai, for example,<br />
may be partly why Thais feel deep empathy<br />
towards the the victims of the earthquake<br />
in Nepal.
SMART<br />
Sharing is Helping<br />
จากเหตุการณแผนดินไหวในเนปาล เราจะเห็นได<br />
วาสื่อตางๆ มีการเสนอขาวเกี่ยวกับสถานการณความ<br />
เสียหาย จํานวนผูเสียชีวิตในประเทศเนปาล รวมไป<br />
ถึงความชวยเหลือที่ทั่วโลกสงไปยังชาวเนปาลอยาง<br />
ละเอียดจนเรียกไดวาเปนแบบเรียลไทม หรือแมแต<br />
ใน social network ที่ผูเขียนใชก็พบวามีเพื่อนๆ แชร<br />
ขอมูล หรือรวมกลุมกันทํากิจกรรมเพื่อชวยเหลือ<br />
ชาวเนปาลอยางสม่ําเสมอ แลวขอมูลที่เราไดจากสื่อที่<br />
หลากหลายเหลานี้สงผลตอการตัดสินใจใหความชวย-<br />
เหลือแกชาวเนปาลอยางไรบาง<br />
ในป 2013 Ioannis Evangelidis และ Bram Van<br />
den Bergh ไดทดลองศึกษาถึงอิทธิพลของขอมูลที่สง<br />
ผลตอการตัดสินใจบริจาคเงินใหความชวยเหลือหลัง<br />
เหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติ โดยวิเคราะหขอมูลการ<br />
036<br />
บริจาคเงินในเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติที่ไดจาก<br />
ฐานข้อมูลในปี 2000-2011 พวกเขาพบว่าจํานวน<br />
ผูเสียชีวิตจากภัยพิบัติธรรมชาติมีความเกี่ยวของกับ<br />
จํานวนเงินที่ไดรับบริจาค นั่นคือยิ่งมีผูเสียชีวิตจํานวน<br />
มาก จํานวนเงินที่ไดรับบริจาคก็จะยิ่งสูงขึ้น แตเมื่อมา<br />
พิจารณาจํานวนผูที่ไดรับผลกระทบจากภัยพิบัติ<br />
ธรรมชาติ เชน ผูที่ตองสูญเสียบานกลายเปนคนเรรอน<br />
กลับพบวาจํานวนผูที่ไดรับผลกระทบจากภัยพิบัติไม<br />
สามารถทํานายจํานวนเงินที่ไดรับบริจาคได นอกจาก<br />
นี้จากการทดลองก็ยังพบผลเชนเดียวกับขอมูลขางตน<br />
ซึ่งสรุปไดวาการที่คนเราจะตัดสินใจบริจาคเงินชวย<br />
เหลือในเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติมักไดรับอิทธิพล<br />
มาจากจํานวนของผูเสียชีวิตในเหตุการณนั้น<br />
นักวิจัยทั้งสองตั้งขอสังเกตวารูปแบบการบริจาคเงิน<br />
ดังกลาวเปนรูปแบบที่ไมเหมาะสม เพราะในความเปน<br />
จริงแลวคนที่ตองการความชวยเหลือหรือเงินบริจาค<br />
อยางเรงดวน คือบุคคลที่ไดรับผลกระทบจากภัยพิบัติ<br />
ไมใชผูเสียชีวิตจากภัยพิบัติ เชน เหตุการณแผนดิน<br />
ไหวอาจทําใหมีผูเสียชีวิต 500 คน แตทําใหคนอีกเปน<br />
ลานคนตองสูญเสียที่อยูอาศัย ที่ทํากิน ดังนั้นนักวิจัย<br />
ไดเสนอวาในฐานะสื่อ การนําเสนอขอมูลเพื่อขอรับ<br />
การบริจาคในเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติ ควรจะ<br />
กระตุนใหผูรับสารเห็นความสําคัญของผูรอดชีวิตหรือ<br />
ผูไดรับผลกระทบจากเหตุการณภัยพิบัติธรรมชาติ<br />
รวมไปถึงความจําเปนที่พวกเขาควรจะตองไดรับความ<br />
ชวยเหลือ เชน การอธิบายใหเห็นผลกระทบที่ผูรอด<br />
ชีวิตไดรับวามีอะไรบาง ในขณะที่ผูรับสารเองก็ตอง<br />
บริโภคขาวโดยใชวิจารณญาณ<br />
COLLAGE PHOTOS BY WUTTHIPAT SOMJIT INCOMES INCLUDING EXPENSE<br />
WILL BE DONATED TO THE THAI RED CROSS SOCIETY
7.9<br />
ตามมาตราริกเตอร์ คือระดับความรุนแรงของ<br />
แผ่นดินไหวในเนปาลที่อยู่ในระดับรุนแรง<br />
ที่สามารถสร้างความเสียหายในบริเวณที่กว้าง<br />
กว่ารัศมี 80 กิโลเมตร<br />
on the Richter scale was the magnitude<br />
of the earthquake in Nepal, an intensity<br />
high enough to cause damage within<br />
a radius of 80 kilometres<br />
6.6<br />
ล้านคน คือจำานวนประชากรที่ได้รับ<br />
ผลกระทบ และต้องการอาหาร น้ำา ยารักษาโรค<br />
รวมถึงที่อยู่อาศัย<br />
million was the number of affected<br />
people who are in need of food, water,<br />
medicine and shelter<br />
15.1<br />
ILLUSTRATION : PANYAWAT TOS<br />
There is a lot of media coverage on the<br />
damages and deaths from the earthquake<br />
in Nepal as well as the amount of aid<br />
streaming in from countries around the<br />
world. The event is presented in much<br />
detail that it is not far from real-time<br />
coverage. Even on social media, you can<br />
see your network constantly exchanging<br />
information or joining in on Nepal-related<br />
activities. How does the information we<br />
receive from these sources affect our<br />
decision in helping Nepal?<br />
In 2013, Ioannis Evangelidis and Bram<br />
Van den Bergh studied the influence of<br />
information on the decision to donate<br />
after a natural disaster through the analysis<br />
of information on natural disaster-related<br />
donations from 2000 to 2011. They found<br />
that the number of deaths correlate directly<br />
to the amount of donations: the more deaths<br />
counted, the higher the amount of donations.<br />
However, when looking at the numbers<br />
of people who were affected by the disaster,<br />
such as people who lost their homes, it<br />
was found that the amount of donations<br />
could not be estimated from the number<br />
of people affected. Evangelidis and Van<br />
den Bergh conducted an experiment that<br />
also returned the same results. It was<br />
therefore concluded that people’s decisions<br />
on whether or not to donate are<br />
highly influenced by the number of deaths<br />
from the event.<br />
According to the two researchers, this<br />
donation behavior is inappropriate because<br />
the people who actually need the aid<br />
would be the survivors, not the deceased.<br />
An earthquake, for instance, could kill<br />
500 people, but leave millions of people<br />
homeless and jobless. The researchers<br />
therefore suggested that when the media<br />
is presenting information about the<br />
disaster in interest of donations, the<br />
situation should be presented in a way<br />
that encourages people to understand the<br />
importance of survivors or those affected<br />
by the disaster and their needs. This could<br />
include explaining the consequences they<br />
are currently facing as a result of the<br />
disaster. Media consumers themselves<br />
should also exercise good judgement on<br />
what they see and hear.<br />
ล้านดอลลาร์ คือจำานวนเงินสมทบทุนช่วยเหลือ<br />
เนปาลที่สหราชอาณาจักรมอบให้ (ตัวเลขเมื่อ<br />
วันที่ 5 พฤษภาคม) ซึ่งนับเป็นจำานวนมากที่สุด<br />
ในบรรดาประเทศที่ให้ความช่วยเหลือ<br />
million U.S. dollars was the total amount<br />
donated to Nepal by the U.K.<br />
(as of May 5th), which is the highest<br />
amount amongst donating countries<br />
Fundraising Projects<br />
สภากาชาดไทย เพื่อภัยพิบัติ<br />
redcrossfundraising.org<br />
Thai Red Cross<br />
Society for Disasters<br />
redcrossfundraising.org<br />
ไทยพีบีเอส<br />
event.thaipbs.or.th/site/<br />
thaiquake/<br />
Thai PBS event.thaipbs.<br />
or.th/site/thaiquake<br />
สถานทูตเนปาล<br />
ประจำาประเทศไทย<br />
nepalembassybangkok.com<br />
Embassy of Nepal<br />
in Bangkok<br />
nepalembassybangkok.com
ART<br />
UNDER<br />
THE SAME SKY<br />
ฤกษ์ฤทธิ์ ตีระวนิช พาสุนทรียศาสตร์<br />
เกี่ยวเนื่อง กลับมาที่ Art Basel อีกครั้งในปีนี้<br />
Rirkrit Tiravanija Returns<br />
to Art Basel<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
038<br />
หากจะกล่าวโฆษณาว่า ผลงาน Do We Dream Under the Same Sky ที่ถือเป็น<br />
หนึ่งในไฮไลต์ของมหกรรมศิลปะระดับโลกอย่าง Art Basel ที่เมืองบาเซิล ประเทศ<br />
สวิตเซอร์แลนด์ เป็นผลงานล่าสุดของฤกษ์ฤทธิ์ ตีระวนิช ก็อาจจะดูเป็นการย้อนแย้ง<br />
ไปหน่อย เพราะคอนเซ็ปต์ที ่เรียกว่า ‘สุนทรียศาสตร์เกี ่ยวเนื ่อง’ หรือ Relational<br />
Aesthetics นั้นเป็นคอนเซ็ปต์ที่เน้นการมีอยู่ ณ ชั่วขณะมากกว่าตัวศิลปินเอง แต่หาก<br />
จะไม่กล่าวถึงชื่อศิลปินผู้นี้เลยก็คงจะเป็นไปไม่ได้ เพราะตอนนี้ชื่อของฤกษ์ฤทธิ์และ<br />
ศิลปะเชิงคอนเซ็ปต์ประเภทนี้กลายเป็นเรื่องเดียวกันแบบแยกไม่ออกเสียแล้ว<br />
สุนทรียศาสตร์เกี่ยวเนื่อง เป็นเรื่องของปฏิสัมพันธ์ระหว่าง ‘ศิลปะ’ และ ‘คนดู’ นั่นจึง<br />
เป็นที่มาของผลงานอันลือลั่นในปี พ.ศ. 2533 ที่เขาเปลี่ยนแกลเลอรี่ในนิวยอร์กให้เป็น<br />
ครัว แล้วชวนคนดูมาผัด ปรุง และชิมผัดไทกันเป็นที่สนุกสนาน สร้างความฮือฮาให้<br />
กับวงการศิลปะโลกได้พอสมควร<br />
แต่สำาหรับใครที่คาดหวังว่าจะได้ชิมผัดไทอีกที่งาน Art Basel ที่จะจัดขึ้นระหว่างวันที่<br />
15 - 27 มิถุนายน ณ เมืองบาเซิล อาจจะต้องผิดหวัง เพราะคราวนี้ฤกษ์ฤทธิ์เปลี่ยน<br />
คอนเซ็ปต์ไปเป็นชงชาและทำาอาหารอื่นๆ ให้ชิมแทน โดยพื้นที่ตรง Messeplatz จะ<br />
ถูกเปลี่ยนเป็นพื้นที่ของผลงาน Do We Dream Under the Same Sky ที่ประกอบ<br />
ด้วยสวนสมุนไพร ครัว และพื้นที่สำาหรับกินดื่มและพบปะ ที่ซึ่งผู้เข้าชมงานสามารถ<br />
มาชิมชาที่ชงจากใบชาที่เด็ดสดๆ จากสวน รวมถึงช่วยเตรียมปรุงอาหารไทยแบบง่ายๆ<br />
ซึ่งนอกจากจะสื่อถึงความสำาคัญของ ‘ช่วงเวลา’ ซึ่งเป็นแก่นแท้ของสุนทรียศาสตร์เกี่ยว<br />
เนื่องแล้ว ผลงานนี้ยังสะท้อนถึงแนวคิดเรื่องการอยู่อย่างพอเพียง ซึ่งเป็นคอนเซ็ปต์ที่ฤกษ์-<br />
ฤทธิ์ศึกษาที่มูลนิธิที่นาที่เขาก่อตั้งขึ้นกับคามิน เลิศชัยประเสริฐ ด้วย และเมื่อจบงาน<br />
Art Basel นี้แล้ว ผลงานชิ้นนี้ก็จะถูกส่งไปตั้งไว้ที่มูลนิธิที่นาเพื่อใช้ทดลองศึกษาต่อไป<br />
artbasel.com หรือ facebook.com/artbasel<br />
The latest work from Rirkrit Tiravanija, “Do We Dream Under the Same<br />
Sky” will be a highlight at Art Basel in Switzerland. It is viewed as slightly<br />
contradictory because of his concept of Relational Aesthetics, which<br />
focuses on the moment rather than the artists themselves. However, this<br />
theme seems impossible to accomplish without mentioning names, as well<br />
known artists like Rirkrit and his conceptual art can not be separated.<br />
The main aspect of Rirkrit’s exhibitions are the interactions between ‘art’<br />
and ‘the viewer’. In 2010, his New York studio was transformed into a<br />
kitchen, where he invited an audience to stir, cook, and taste their combined<br />
works, creating a buzz in the art world.<br />
But those expecting to taste Pad Thai again at this year’s Art Basel (to<br />
be held on the 15 - 27 <strong>June</strong> in Basel) may be disappointed. This time,<br />
Rirkrit has changed his concept to the brewing of tea and other small<br />
culinary delights instead. Messeplatz will be transformed into an area for<br />
“Do We Dream Under the Same Sky”. It will contain a herb garden,<br />
kitchen and space for dining and socialising. Visitors can taste finely brewed<br />
tea leaves picked fresh from the garden, as well as join in the cooking of<br />
simple Thai dishes. In addition, this will communicate the importance of<br />
moments, which is the essence of his art. It also reflects the concept of<br />
self-sufficiency, something he worked on with fellow artist Kamin<br />
Lertchaiprasert in The Land Foundation. At the end of the Art Basel event,<br />
elements of this exhibition will be sent to the foundation for further study.<br />
(artbasel.com or facebook.com/artbasel)<br />
RENDERING:COURTESY OF RIRKRIT TIRAVANIJA, NIKOLAUS HIRSCH, MICHEL MÜLLER AND ANTTO MELASNIEMI
TECH<br />
TRAVEL<br />
APPS<br />
á;¾ÅÔपÑ蹡ÒÃà´Ô¹·Ò§µÔ´Íѹ´Ñº<br />
ÂÍ´ÎÔµà´×͹¹Õé ª‹ÇÂãËŒ¡ÒÃà´Ô¹·Ò§·Õè<br />
áʹÇØ‹¹ÇÒ¡ÅÒÂ໚¹àÃ×èͧ§‹ÒÂæ<br />
When getting ready for a trip, having the<br />
right apps can be the difference between<br />
smooth sailing and a vacation disaster.<br />
WRITER : ANGIE THIEN, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS<br />
THAI TRANSLATION:TANYA<br />
Foodspotting<br />
ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ)<br />
ถาคุณเกิดอยากทานแฮมเบอรเกอรขึ้นมากลาง<br />
กรุงเทพฯ หรือหิวพิซซาระหวางที่กําลังเดินชมกรุงปซา<br />
แอพนี้จะชวยใหคุณหาจานเด็ดที่ตองการไดในบริเวณ<br />
ใกลๆ คุณ คําแนะนําในแอพนั้นไดมาจากชุมชน<br />
ออนไลน เพราะฉะนั้นคุณมั่นใจไดวาจะไดของดีการัน<br />
ตีโดยผูคนในพื้นที่<br />
Available on iOS (free)<br />
When you have a craving for a burger in<br />
Bangkok or a Pizza in Pisa, this app will<br />
help you fi nd the exact dish according to<br />
your location. The suggestions are crowdsourced,<br />
ensuring that you get the local<br />
word on what’s best.<br />
Packing Pro<br />
ÊíÒËÃѺ iOS (2.99 ´ÍÅÅÒÃÊËÃÑ°Ï)<br />
เพียงแคบอกวาคุณตองการไปที่ไหน นานเทาไร และ<br />
ไปกับใคร แอพนี้ก็จะสรางรายการสิ่งที่คุณและเพื่อน<br />
รวมเดินทางของคุณควรจัดใสกระเปานําติดตัวไปโดย<br />
อัตโนมัติ<br />
Available on iOS (2.99 USD)<br />
Just tell this app where you are going,<br />
how long, and who you are travelling with<br />
and it will automatically create a list of<br />
what you need with additional lists for<br />
your companions.<br />
Google Goggles<br />
ÊíÒËÃѺ Android (¿ÃÕ)<br />
เปนเรื่องที่นาเสียดายที่หลายเมืองไมมีปายคําอธิบาย<br />
เกี่ยวกับสถานที่ตางๆ ในเมืองนั้นๆ หากคุณเห็นตึก<br />
หรืออนุสาวรียที่คุณสนใจ คุณสามารถดึงแอพนี้ขึ้นมา<br />
ถายรูป ถาแอพสามารถจับไดวาตึกนั้นคือตึกอะไร แอพก็<br />
จะดึงขอมูลจากวิกิพีเดียและขอมูลเพิ่มเติมอื่นๆ ใหคุณ<br />
ไดอานอยางหนําใจ<br />
Available on Android (free)<br />
Sadly, not all cities are equipped with<br />
handy information plaques. If you spot a<br />
cool looking building or monument, fi re<br />
up this app and take a photo. This app<br />
will bring up Wikipedia articles and<br />
additional relevant information.<br />
Sunscreen<br />
ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ)<br />
แอพนี้จะวัดคารังสียูวีในบริเวณที่คุณอยูปจจุบันและตั้ง<br />
เวลาเพื่อเตือนใหคุณทากันแดดเพิ่มเมื่อถึงเวลา หาก<br />
ใสคา SPF อยางถูกตอง การคํานวณก็จะแมนยํายิ่งขึ้น<br />
Available on iOS (free)<br />
This app will detect the UV rating of your<br />
current location and then sets a countdown<br />
timer to alert you when you need<br />
to put on more sunblock. Make sure to<br />
type in the right SPF values for absolute<br />
accuracy.<br />
Kamino<br />
ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ)<br />
เวลาทองเที่ยวไปยังตางประเทศ หากคุณตองการ<br />
รูจักเมืองนั้นจริงๆ แอพนี้จะชวยใหคุณคนพบ<br />
ประสบการณที่หาไมไดจากทัวรทั่วๆ ไป เพียงแคใส<br />
ชื่อเมืองที่สนใจลงไป แลวแอพนี้ก็จะเสนอเสนทาง<br />
เดินเทาตางๆ ที่สรางสรรคโดยผูเชี่ยวชาญและคนใน<br />
พื้นที่ โดยที่คุณไมตองเสียเงินสักสตางค<br />
Available on iOS (free)<br />
Getting local is the best way to go, and<br />
with this app you’ll get to experience<br />
things off the beaten track. Type in the<br />
city and you’ll have a selection of walking<br />
tours created by experts and locals, all<br />
for free!<br />
Ulmon Travel Guide and<br />
Offline City Map<br />
ÊíÒËÃѺ iOS (¿ÃÕ) áÅÐ Android (¿ÃÕ)<br />
คุณสามารถโหลดแผนที่ที่มีรายละเอียดสูงฟรีเพื่อ<br />
เตรียมพรอมสําหรับการเดินทางของคุณ มีหลายเมืองให<br />
เลือก แตละแผนที่จะมีจุดสนใจตางๆ ระบุไว มีทั้งสถาน<br />
ที่ทองเที่ยวและรานอาหารใหคุณเลือกไดตามใจชอบ<br />
Available on iOS (free), Android (free)<br />
Get free and detailed offl ine maps for your<br />
next trip, there are a variety of free cities.<br />
Each map also includes points of interests<br />
like attractions and restaurants.
MOVE<br />
THE<br />
GREAT<br />
ESSENTIALS<br />
WRITER: KORNWIKA W.<br />
ไม่ต้องบอกก็คงเห็นกันอยู่แล้วว่าจักรยานได้<br />
กลายเป็นอีกหนึ่งพาหนะสุดฮิตสำาหรับคนยุค<br />
ใหม่ไปแล้วในวันนี้ หลายคนเมื่อได้จักรยานที่<br />
ถูกใจแล้วอยากออกทริปทันที แต่ช้าก่อน! เรา<br />
อยากให้คุณเพิ่มเวลาหาอุปกรณ์อีกสักนิด ไม่<br />
ว่าจะเป็นเส้นทางระยะสั้นหรือยาว เพื่อให้ทริป<br />
ปั่นของคุณสนุกอย่างปลอดภัย<br />
The bicycle is a popular vehicle among millennials<br />
today. Once that perfect bike is picked<br />
out, the urge to travel immediately kicks in.<br />
But hold on to your bikes! We want you to get<br />
the best equipment for both short and long<br />
distances, ensuring a fun and safe ride.<br />
ไฟหน้า-ไฟท้าย<br />
HEADLIGHTS AND TAILLIGHTS<br />
ไม่ว่าปั่นเวลาใด การมีไฟไว้ก็อุ่นใจเสมอ เป็นสัญญาณ<br />
ให้รถที่สวนและตามท้ายมองเห็น ไม่มีข้อจำากัดว่าไฟ<br />
สีอะไร แต่โดยทั่วไปใช้ไฟหน้าสีขาวและไฟท้ายสีแดง<br />
No matter what time you are cycling, it is<br />
always best to have a light for cars coming<br />
from both directions. The light can be any<br />
colour, but in general the headlight is white<br />
and the taillight is red.<br />
ที่สูบลม<br />
AIR PUMP<br />
มียี่ห้อมากมายที่ออกแบบมาให้พกพาได้ง่าย ขนาดเล็ก<br />
น้ำาหนักเบา หากมีปัญหายางรั่วในที่ที่ไม่มีร้าน<br />
จักรยานก็ไม่ต้องเป็นกังวล<br />
Many brands have designed air pumps to<br />
be portable, small and light. Keep one<br />
handy in case you encounter tire leaks<br />
when a bicycle repair shop can’t be found.<br />
ยางในสำารอง<br />
SPARE TYRE<br />
ยางในสำารองช่วยลดความกังวลใจระหว่างทริปไปได้<br />
เยอะ แม้จะเปลี่ยนยางเองไม่เป็นก็สามารถแวะร้าน<br />
จักรยานหรือร้านมอเตอร์ไซค์ก็ได้ แต่ฝึกเปลี่ยนเองได้<br />
ย่อมสะดวกกว่า<br />
A spare tyre will keep your mind at rest during<br />
your trip. Even if you don’t know how to change<br />
your own tyre, you can find a bicycle or motorcycle<br />
repair shop that can do it for you. Of<br />
course, you could also save the extra trouble<br />
by learning to change the tire yourself.<br />
อุปกรณ์กันแดด<br />
SUN PROTECTION<br />
แดดเมืองไทยอย่าไว้ใจเชียว นอกจากครีมกันแดดแล้ว<br />
ควรมีปลอกแขนและผ้าบัฟปกป้องหน้าและแขนจาก<br />
รังสี UV<br />
Do not underestimate Thailand’s sun. Apart<br />
from sunscreen, you should have arm pads<br />
and a scarf to protect your arms and face<br />
from UV rays.<br />
อุปกรณ์ล็อครถจักรยาน<br />
BICYCLE LOCKS<br />
ไม่ว่าจอดนานหรือแป๊ปเดียวก็อย่าประมาท ล็อคไว้ดี<br />
กว่า อุปกรณ์ล็อคที่ดีไม่ควรเป็นสายสลิงเพราะตัดขาด<br />
ได้ง่ายมาก ควรหาซื้อที่เป็นโซ่เหล็กหรือยู-ล็อคดีกว่า<br />
ที่สำาคัญคือเลือกจุดจอดล็อคให้ดีหรือฝากฝังใครให้<br />
ช่วยดูอยู่ในระยะสายตาก็ได้<br />
Even if you will be away for only a couple of<br />
minutes, it is always better to lock your bike.<br />
Cable locks should be avoided because they<br />
can be easily cut. You should try to find a<br />
chain or U-lock. It is important to find a good<br />
place to park your bike or even better, ask<br />
someone to watch the bike for you.<br />
ถุงมือ<br />
GLOVES<br />
ไม่ได้เป็นอุปกรณ์เสริมเพื่อความเท่เท่านั้น แต่เมื่อปั่น<br />
ระยะยาว ถุงมือสามารถช่วยป้องกันอาการชา และลด<br />
การเสียดสีกับแฮนด์ได้เป็นอย่างดี แถมป้องกันฝ่ามือ<br />
หากล้มกระแทกได้ด้วย<br />
Gloves don’t just look cool, but in long-distance<br />
cycling, gloves can help prevent<br />
numbness and lower the friction on the<br />
handlebar. They also protect your palms in<br />
case you fall.<br />
หมวก<br />
HELMET<br />
หมวกกันน็อคเป็นอุปกรณ์สำาคัญที่ควรหาซื้ออันดับ<br />
ต้นๆ ส่วนมากคุณภาพแต่ละแบรนด์ไม่หนีกันเท่าไหร่<br />
เลือกดีไซน์ที่ชอบได้เลย หากไม่มีหมวกกันน็อค การ<br />
ล้มกระแทกเล็กน้อยบางเหตุการณ์อาจกลายเป็นความ<br />
สูญเสียใหญ่หลวงทีเดียว<br />
A helmet is the first and most important<br />
equipment that you should own. The<br />
difference in quality among brands are<br />
minimal, so feel free to pick your favourite<br />
design. Without a helmet, even small falls<br />
can become serious injuries.<br />
กางเกงปั่นจักรยาน<br />
CYCLING PANTS<br />
อยากลุยให้สนุกอย่าลืมเพิ่มเงินซื้อกางเกงปั่นจักรยาน<br />
สักตัว เป็นผ้ารัดรูป ยืดหยุ่นสูง มีเจลรองรับก้นและ<br />
เป้า ช่วยลดแรงเสียดทานและแรงกระแทกที่จะเกิดขึ้น<br />
ตลอดระยะทางปั่น<br />
For maximum comfort while you ride, splurge<br />
a bit more and buy yourself a nice pair of<br />
cycling pants. These are highly flexible pants<br />
with gel to reduce the friction and impact<br />
on your buttocks and crotch areas.
BEAUTY<br />
THE BODY SHOP HONEY<br />
BRONZE COLLECTION<br />
หนารอนตองบรอนซ โกลว ผิวบมแดดนิดๆ ขาเรียวสวย<br />
แสรงไดดวย Honey Bronze Tinted Leg Mist ใหสีผิว<br />
แทนธรรมชาติเนียนแบบไมมันวาว สวนใบหนาแตม<br />
Honey Bronze Highlighting Domes ลงบนแกมใหดู<br />
เลือดสูบฉีดแบบสาวสุขภาพดี<br />
Summer means being golden and bronze. Get this look on<br />
your legs with Honey Bronze Tinted Leg Mist, for a natural tan<br />
that is smooth and not greasy. For cheeks, try Honey Bronze<br />
Highlighting Domes to get a plump and healthy flush.<br />
BEAUTY<br />
NEWS<br />
พบกับผลิตภัณฑความงามใหมลาสุดประจําเดือนนี้<br />
Meet this month’s newest beauty products<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
CK ONE SUMMER<br />
LIMITED EDITION <strong>2015</strong><br />
แรงบันดาลใจจากการเดินทางบนเรือยอชตและ<br />
เกลียวคลื่น นํามาสูนําหอมกลิ่นมะนาว ผลจูนิเปอร<br />
และแตงโมที่เติมความกระปรี้กระเปรา ตามดวย<br />
กลิ ่นของขิงและแตงกวา ที่ดับรอนดวยกลิ่นหอม<br />
อันแสนสดชื่น<br />
Cool off with this refreshing scent inspired by<br />
summer yacht sailing. This limited edition fragrance<br />
uses aromatic lemon, juniper berries and watermelon<br />
with revitalising ginger and cucumber.<br />
AVON ANEW<br />
3 กลุมผลิตภัณฑจากเอวอน กลุมเอนิว รีเวอรสเซิลลิสตดูแลกระชับผิวให<br />
เตงตึง กลุมผลิตภัณฑเอนิว 360 o ไวทชวยใหผิวขาวกระจางใส ลดความ<br />
หมองคลํา และกลุมสุดทาย เอนิว ไวทัล ปลุกชีวิตใหผิวเปลงปลั่งลดริ้วรอย<br />
Check out these three new ranges from Avon. Anew Reversalist fundamentally<br />
helps keep skin firm. Anew 360 o helps whiten and brighten dull skin. Lastly, Anew<br />
Vitale helps to revive tired looking skin.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />
041
LAURA MERCIER SILK<br />
CRÈME PHOTO<br />
EDITION FOUNDATION<br />
รองพื้นที่ไดรับการคิดคนพัฒนาใหติดทนนานแตยังคงไว<br />
ซึ่งความสบายผิว เม็ดสีเขมขนใหผิวเรียบเนียนเหมือน<br />
นางแบบยามออกกลองแตหนายังใส ไรการรีทัช มีทั้งสูตร<br />
oil free ใหลุคเนื้อแมตตไรความมัน และสูตรมอยสเจอรไร-<br />
ซิ่งใหใบหนาอิ่มนํา<br />
A new foundation created to be long lasting and comfortable<br />
to wear. This product is concentrated with pigments for<br />
a model-perfect look without retouching. It comes in an oil<br />
free or moisturising formula.<br />
TORY BURCH COLOUR<br />
PALETTES<br />
พาเล็ตตอายแชโดวหลากเฉดสี ทั้งเฉดสีอบอุนของ<br />
บรอนซและชมพูสําหรับลุคสวยคลาสสิก เฉดสี<br />
นํ้าตาลเทาเขม สีเทา และสีนําเงินสรางลุคหรูแบบ<br />
สโมคกี้อายเบาๆ ตบทายดวยลุคออนหวานกับเฉด<br />
สีชมพูพีช มวงออน และเฉดสีฟาสดใส ใหดวงตา<br />
คุณสวย สะกดทุกสายตา<br />
A multicoloured eyeshadow palette which includes<br />
shades of bronze, classical pink, or brown and dark grey.<br />
Get a luxurious look with a light smokey grey and blue,<br />
or a sweet look with pink and peach. Purple and light<br />
blue can be used for a universally appealing colour.<br />
GIORGIO ARMANI<br />
TRAVEL PALETTE<br />
COLOUR ECSTASY<br />
พาเล็ตตที่จะใหคุณสวยครบแบบอาร-<br />
มานี่ ภายในนอกจากมีอายแชโดวเนื้อ<br />
ละเอียดคูกับลิปสติกโทนสีแดงชมพูแลว<br />
ยังมีแปงเนื้อบางเบากับคอนซีลเลอร<br />
ที่มาชวยบดบังความออนลา เกลี่ยแกม<br />
ใหเปนพวงชมพูระเรื่อ ไดลุคสดใส สงา<br />
เต็มไปดวยพลัง<br />
This complete palette will have you<br />
glowing in Armani style. In additional to<br />
fine eyeshadow and lip colours, there is a<br />
powder and concealer to help hide exhaustion.<br />
Use the blush for an energised look.<br />
042<br />
MAC WASH & DRY<br />
บรรยากาศของสาวฮ็อตในรานซักรีดสุดหรูแบบ MAC ที่เต็มไป<br />
ดวยความสดใสทําใหรอนนี้ของคุณเต็มไปดวยสีสันกับโทนสีบรอนซ<br />
รอนแรงแบบไมสนไอแดดที่แผดเผา<br />
Get the feeling of a retro laundromat with Mac’s Wash & Dry collection. The<br />
bronzy, colourful products will help you brave this summer’s scorching heat.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS
<strong>WE</strong>LLNESS<br />
RETREAT<br />
ดื่มด่ำกับการปรนนิบัติตนเองแบบไทยๆ<br />
เพื่อสุขภาวะที่ดีที่ Anantara Spa<br />
Indulge in a Thai path to wellness with Anantara Spa<br />
WRITER: ANGIE THIEN<br />
ณ ฝั่งตะวันตกของเกาะภูเก็ต เป็นที่ตั้งของ Anantara Layan Spa ซึ่งเป็นที่รู้จัก<br />
ในฐานะ ‘ที่พักพิงภายในที่พักพิง’ สปาแห่งนี้เป็นที่เลื่องลือในฐานะสปาที่นำ าเสนอ<br />
ทรีตเมนต์ตามความต้องการเฉพาะบุคคล ท่ามกลางวิวสวยๆ ของหาดลายัน<br />
ทรีตเมนต์ Layan Orchid Signature Ritual ซึ่งเป็นทรีตเมนต์ซิกเนเจอร์ซึ่งใช้<br />
เวลา 2 ชั่วโมงครึ่งของที่นี่เริ่มต้นด้วยการชำ าระล้างเท้าด้วยน้ำาลอยดอกไม้ ตามด้วย<br />
การชโลมผิวด้วยน้ำานมและกลีบดอกกล้วยไม้สีม่วงที่จะช่วยให้ผิวนิ่ม เมื่อกำาลังผ่อน<br />
คลายได้ที่ พนักงานก็จะยกชาร้อนๆ มาเสิร์ฟ ก่อนที่จะปล่อยให้คุณใช้เวลาชำ าระล้าง<br />
จิตใจ ผ่อนคลาย และทำาใจให้เป็นสุข จากนั้นเป็นขั้นตอนของการนวดกดด้วยสมุนไพร<br />
แบบดั ้งเดิมที ่คุณสามารถเลือกได้ว่าอยากจะใช้น้ ำามันหอมกลิ ่น Sweet, Smooth,<br />
Splash หรือ Spice รวมถึงสามารถเลือกส่วนประกอบในลูกประคบที่มีตั้งแต่เมล็ดงา<br />
ที่มีพลังในการรักษา อัลมอนด์ที่ช่วยเพิ่มความชุ่มชื้น เกลือที่ช่วยทำ าความสะอาดผิว<br />
เปลือกมะกรูดที่ช่วยทำาให้ผ่อนคลาย และตะไคร้ที่สร้างความรู้สึกสดชื่น ทรีตเมนต์นี้<br />
ปิดท้ายด้วยน้ำาดื่มที่จะปลุกให้คุณตื่นจากภวังค์เพื่อเตรียมพร้อมสำ าหรับชั่วโมงแห่งการ<br />
พักผ่อนที่เหลือ<br />
แต่ถ้าคุณมีเวลามากกว่านั้น เราแนะนำ าทรีตเมนต์นวดแบบ Royal Thai Massage<br />
ที ่ใช้เธอราพิสต์ผู ้เชี ่ยวชาญที ่ผ่านการฝึกฝนด้านเทคนิคการกดจุดที ่เก่าแก่กว่าพันปี<br />
นอกจากนี้ ทรีตเมนต์สุดหรูที่ใช้ผลิตภัณฑ์ของ Elemis ก็มีให้เลือกหลายแบบ าหรับ สำ<br />
ทั้งผู้ชายและผู้หญิง ที่นี่ยังเปิดโอกาสให้คุณพ่อคุณแม่ได้พักผ่อนโดยที่ยังมีลูกๆ อยู่<br />
ใกล้ๆ โดยเด็กๆ สามารถเพลิดเพลินไปกับทรีตเมนต์ Kai Nui Spa ที่รังสรรค์ขึ้นมา<br />
สำาหรับเด็กอายุ 6-14 ปี ได้เช่นกัน spa.anantara.com<br />
Resting along the sunset coast of Phuket island, the Anantara<br />
Layan Spa is known as “a sanctuary within a sanctuary”. This<br />
destination spa seeks to tailor treatments to an individual’s specific<br />
needs, all while providing a spectacular view.<br />
Your journey into the two and a half hour Layan Orchid Signature<br />
ritual starts with a floral foot bath. This is followed by a milky soak<br />
with a blanket of real purple royal orchids to soften skin. The bath<br />
is accompanied by a private tea service. Take your time and detox,<br />
de-stress and be delighted. The next stage is a traditional herbal<br />
compress massage that can be fully customised. There is a selection<br />
of Sweet, Smooth, Splash and Spice aromatic oil blends and a<br />
choice of ingredients to fill the compress pouch from healing<br />
sesame, hydrating almond, cleansing salt, mood uplifting kaffir lime<br />
peel and refreshing lemongrass. The ritual ends with refreshments to<br />
help ease you back into the rhythm of the day, readying you for the<br />
rest of your vacation.<br />
If you have more time on your hands, a Royal Thai Massage is<br />
highly recommended, as the skilled therapists are well trained in the<br />
1,000-year old acupressure techniques. A large selection of luxurious<br />
Elemis treatments are also available, with an extensive menu for both<br />
women and men. Families can ease their mind as children will not<br />
be left out. The spa also features a “Kai-Nui” (little) Spa Children’s<br />
Menu for kids aged six to fourteen. (spa.anantara.com)
NEW COMERS<br />
ต้อนรับเดือนใหม่ด้วยผลิตภัณฑ์ใหม่ในเดือนนี้<br />
Welcome the new month with <strong>June</strong>’s newest products<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM PHOTO: F/NUMBER45<br />
KIEHL’S SUPERBLY EFFICIENT<br />
1 ANTI-PERSPIRANT &<br />
DEODORANT CREAM<br />
ครีมระงับกลิ ่นกายสูตรไม่มีกลิ ่น ลดการขับเหงื ่อให้ผิวใต้<br />
วงแขนแห้งสะอาด ปกป้องกลิ ่นไม่พึงประสงค์ได้ยาวนาน<br />
ตลอด 24 ชั่วโมง<br />
This cream deodorant with an unscented formula<br />
helps to reduce underarm sweating and protects<br />
against odors for 24 hours.<br />
CHANEL LE BLANC<br />
2 SÉRUM BLANCHISSANT<br />
WHITENING CONCENTRATE<br />
DOUBLE ACTION TXC<br />
ด้วยส่วนผสมที่เข้มข้นของ TXC ช่วยลดเลือนความเข้มของ<br />
จุดด่างดำา ปรับผิวที่หมองคล้ำ าให้กลับมาสว่างออร่ากระจ่างใส<br />
With a concentrated mixture of TXC to diminish<br />
the appearance of dark spots, this serum will<br />
bring a bright aura to your skin.<br />
CLARISONIC ARIA SKIN<br />
3 CLEANSING SYSTEM<br />
อุปกรณ์แปรงทำาความสะอาดผิวหน้าด้วยเทคโนโลยีคลื่น<br />
sonic กระตุ้นหัวแปรงให้ขจัดสิ่งสกปรกตามรูขุมขนได้<br />
ล้ำาลึกโดยไม่ทำาลายเซลล์ที่ผิวหน้า ช่วยให้ผิวดูดซับครีม<br />
บำารุงต่างๆได้ดีขึ้น<br />
Recruit sonic waves to help remove dirt and<br />
impurities from your pores without damaging<br />
the skin’s surface. The exfoliating action also<br />
allows skin to absorb moisturisers and serums<br />
better.<br />
2<br />
4<br />
BIOTHERM LIFE PLANKTON<br />
4 ESSENCE<br />
บำารุงผิวหน้าด้วยสารสกัดจาก Life Plankton ช่วยผลัดเซลล์<br />
ผิว คืนความอ่อนเยาว์และเติมเต็มความชุ่มชื้นให้กับผิวหน้า<br />
Feed your skin with Life Plankton extracts to<br />
help replenish moisture and improve cell growth.<br />
CLINIQUE FOR MEN UV<br />
5 DEFENSE SPF 50/PA++++<br />
ปกป้องแสงแดดแผดเผาด้วยครีมกันแดดที่ปราศจากสาร<br />
เคมี 100% เนื้อครีมบางเบาเป็นพิเศษเนียนไปกับผิว<br />
อย่างกลมกลืนและดูเป็นธรรมชาติ<br />
Get sun protection that is 100% chemical<br />
free. This sunscreen comes in a light texture<br />
that is easily absorbed, giving you a natural<br />
appearance.<br />
044<br />
1<br />
3<br />
5
GROOMING<br />
6 7<br />
9<br />
SHISEIDO MEN CLEANSING<br />
6 FOAM MOUSSE NETTOYANTE<br />
ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดผิวหน้า เพื่อผิวสะอาดที่ไม่ทำให้<br />
ผิวแห้งตึง โดยยังคงความชุ่มชื้น ป้องกันริ้วรอยมาเยือน<br />
ก่อนเวลาอันควร<br />
Use this foam to clean without drying out the<br />
skin. It helps to maintain hydration and prevent<br />
premature wrinkles.<br />
KIEHL’S IRIS EXTRACT ACTIVATING<br />
7 TREATMENT ESSENCE<br />
ผลิตภัณฑ์แบบน้ำผสมสารสกัดจากดอกไอริส มีคุณสมบัติ<br />
ช่วยต่อต้านอนุมูลอิสระ ชะลอการร่วงโรยของผิวให้<br />
เปล่งปลั่งท้ากาลเวลา<br />
A water based essence with iris extracts, this<br />
treatment has antioxidant properties to help slow<br />
aging and prevent the effects of time.<br />
LA MER THE LIFTING<br />
8 CONTOUR SERUM<br />
เซรั่มเข้มข้นที่ช่วยยกกระชับใบหน้าให้เข้ารูป และผิว<br />
กระชับเต่งตึง ฟื้นฟูผิวเสื่อมสภาพให้ดูเปล่งปลั ่งอย่าง<br />
เปี่ยมประสิทธิภาพ<br />
This concentrated serum helps to lift and shape<br />
your face. It firms skin and revitalises damaged<br />
skin to return to its natural state.<br />
8<br />
10<br />
JEAN PAUL GAULTIER<br />
9 “LE MALE” SUMMER <strong>2015</strong><br />
สดชื่นรับฤดูร้อนด้วยกลิ่นหอมที่ได้แรงบันดาลใจจากหน้า<br />
ร้อนของอินเดีย ส่วนผสมของลาเวนเดอร์ สะระแหน่รวม<br />
กับกลิ่นมัสก์ที่ทำให้หน้าร้อนนี้ช่างเย้ายวน<br />
Inspired by the Indian Summer, this refreshing<br />
scent is a mixture of lavender, mint and warmly<br />
seductive musk.<br />
LANCÔME GÉNIFIQUE<br />
10 YEUX LIGHT-PEARL<br />
บำรุงผิวพร้อมกระชับรอบดวงตาด้วยอุปกรณ์ทรงไข่มุกที่<br />
เพียงแค่นวดเบาๆ ก็เรียกความกระจ่างใสและช่วยลดริ้ว<br />
รอยบริเวณถุงใต้ตา<br />
To get tighter skin around your eyes, use the<br />
unique pearl applicator. It gently massages, to<br />
reduce wrinkles and prevent under-eye bags.
A QUICK<br />
PAUSE<br />
ŒÒÁÕàÇÅÒäÁ‹ÁÒ¡¹Ñ¡ ¡ÒÃàÅ×Í¡ÍÍ¡ä»à»ÅÕ蹺ÃÃÂÒ¡Òȹ͡àÁ×ͧÊÑ¡¤×¹ÍÒ¨¨Ð໚¹Íա˹Öè§<br />
·Ò§àÅ×Í¡·Õè´Õ ÊíÒËÃѺ·ÃÔ»¤×¹à´ÕÂÇ ¤Ø³ÍÒ¨¨ÐäÁ‹µŒÍ§¾¡¢Í§ÁÒ¡ ᵋ¢ÍãËŒ¤Ãº<br />
There is no quick fix better than a night outside the city and a change of<br />
surroundings. For overnight trips, take only the bare essentials.<br />
STYLE: CHANOND PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
5.<br />
7.<br />
1.<br />
<strong>WE</strong> 134<br />
BKK-CEI<br />
2.<br />
8.<br />
3.<br />
9.<br />
6.<br />
4.<br />
10.<br />
For Him<br />
ÅÑ´àÅÒÐàÊŒ¹·Ò§ä»¡ÑºÁÍàµÍúÔê¡äº¤¤Ù‹ã¨ÊÙ‹àÊŒ¹·Ò§ä»´ÍÂáÁ‹ÊÅͧ ¨Ñ§ËÇÑ´àªÕ§ÃÒÂ<br />
ÊÑÁ¼ÑʺÃÃÂÒ¡ÒȪÕÇÔµáÅÐÇѲ¹¸ÃÃÁ¤ÇÒÁ໚¹ÍÂًẺªÒǨչÁ³±ÅÂÙ¹Ò¹ ¾ÃŒÍÁ<br />
·ÔÇ·Ñȹä˪ÒáÅмѡàÁ×ͧ˹ÒǡѺÍÒ¡ÒȺÃÔÊØ·¸Ôì·Õè¨ÐµÃÖ§µÒ¤Ø³ä»ÍÕ¡áʹ¹Ò¹ ·Õè<br />
ÊíÒ¤ÑÞÍ‹ÒÅ×Áä»áÇЪÔÁÍÒËÒ÷Õè¢Ö鹪×è͵ÒÁµíÒËÃѺÍÒËÒÃ¨Õ¹á·Œæ ¡Ñ¹<br />
Traverse the route to Doi Mae Salong in Chiang Rai on a big<br />
bike and experience the culture and lifestyle of the Yunnan<br />
Chinese. Don’t forget to soak in views of the tea and temperate<br />
vegetable plantations while you take in the fresh air. It’s<br />
also of utmost importance to have a taste of the authentic<br />
Chinese cuisines.<br />
1. ËÁǡ᡻˹ѧ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 3,990 ºÒ·<br />
2. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´ ¨Ò¡ Tom Ford ÃÒ¤Ò 19,900 ºÒ·<br />
3. ÊÌ͢ŒÍÁ×Í˹ѧѡ ¨Ò¡ John Varvatos ÃÒ¤Ò 14,500 ºÒ·<br />
4. à¢çÁ¢Ñ´ ¨Ò¡ Gucci ÃÒ¤Ò 14,000 ºÒ·<br />
5. ᨡà¡çµË¹Ñ§µ¡áµ‹§«Ô»Ë¹ŒÒ ¨Ò¡ Guess ÃÒ¤Ò 7,900 ºÒ·<br />
6. ¡Ò§à¡§ÂÕ¹Ê ¨Ò¡ Guess 5,450 ºÒ·<br />
7. اÁ×Í˹ѧ ¨Ò¡ John Varvatos ÃÒ¤Ò 7,900 ºÒ·<br />
8. ¹ÒÔ¡Ò¢ŒÍÁ×Í ¨Ò¡ John Varvatos ÃÒ¤Ò 198,000 ºÒ·<br />
9. ¼ŒÒàªç´Ë¹ŒÒ¼ŒÒÅÔ¹Ô¹ ¨Ò¡ Ralph Lauren Purple Label ÃÒ¤Ò 4,700 ºÒ·<br />
10. Ãͧ෌Ò˹ѧ¼Ù¡àª×Í¡ËØŒÁ¢ŒÍà·ŒÒ ¨Ò¡ Calvin Klein Platinum ÊͺÒÁÃÒ¤Òä´Œ·ÕèÌҹ
<strong>WE</strong> 20<br />
BKK-UBP<br />
1.<br />
4.<br />
6.<br />
8.<br />
7.<br />
5.<br />
2.<br />
9.<br />
3.<br />
10.<br />
For Her<br />
ËÅա˹դÇÒÁÇØ‹¹ÇÒ¨ҡÊѧ¤ÁàÁ×ͧËź仾ѡÌ͹¼‹Í¹ã¨¿˜§àÊÕ§¹éíÒ<br />
·Õè¹éíÒµ¡áʧ¨Ñ¹·Ã ÍíÒàÀÍ⢧à¨ÕÂÁ ¨Ñ§ËÇÑ´ÍغÅÃÒª¸Ò¹Õ â´ÂÁÕÍÕ¡ª×èÍ˹Öè§<br />
Ç‹Ò¹éíÒµ¡Å§Ã٠ʋǹª×èÍáʧ¨Ñ¹·Ã¹Ñé¹ä´ŒÁÒ¨Ò¡ÅÐÍͧ¹éíÒ·Õè¡ÃÐà«ç¹ÊÕ¢ÒǹÇÅ<br />
â´Â੾ÒÐ㹤׹¨Ñ¹·ÃÇѹà¾çÞ ¨ÐÊǧÒÁᤋµŒÍ§ä»´ÙàͧãËŒàË繡ѺµÒ<br />
Get some R&R at Saeng Chan Waterfall (Moonlight Falls)<br />
in Khong Chiam district, Ubon Ratchathani province.<br />
With water that seems to cascade magically from a<br />
rock opening above, the splashing droplets glow in<br />
moonlight, a scene that truly has to be witnessed<br />
with your own eyes.<br />
1. ¡ÃÐ້ҤÅѪµµ¡áµ‹§ÅÒ ¨Ò¡ Pendleton @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 4,900 ºÒ·<br />
2. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´ ¨Ò¡ Tom Ford ÃÒ¤Ò 15,500 ºÒ·<br />
3. Ãͧ෌Ò˹ѧ©ÅØÅÒ·çÊÇÁ ¨Ò¡ Rivieras @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 4,390 ºÒ·<br />
4. ËÁÇ¡ÊÒ¹»‚¡¡ÇŒÒ§ ¨Ò¡ Kijima Takayuki @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 8,900 ºÒ·<br />
5. ¼ŒÒ»Ù¼ŒÒ½‡Ò·ÍÊÅѺÊÕ ¨Ò¡ Pendleton @American Rag Cie ÃÒ¤Ò 4,400 ºÒ·<br />
6. ÊÌͤ;ÌÍÁ¨ÕéâÅËÐ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 4,990 ºÒ·<br />
7. ¡íÒäÅâÅËÐ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 7,590 ºÒ·<br />
8. áËǹâÅËÐ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 4,390 ºÒ·<br />
9. à¢çÁ¢Ñ´ÊÒ¹ ¨Ò¡ A.P.C. ÃÒ¤Ò 5,790 ºÒ·<br />
10. ¡Ò§à¡§ÂչʢÒÊÑé¹àÍÇÊÙ§ ¨Ò¡ Guess ÃÒ¤Ò 3,390 ºÒ·
SRETSIS<br />
สามสาวพี่นองแบรนด Sretsis สรางชื่อในตางแดนอีกครั้ง<br />
เมื่อพาแบรนดไปเปดตัวคอลเลกชั่นใหมถึงกรุงโตเกียว ที่งาน<br />
เมอรเซเดส-เบนซ แฟชั่นวีค คราวนี้ Sretsis นําเสนอคอลเลก-<br />
ชั่น Sretsis Labyrinth หรือเขาวงกตแหงจินตนาการที่เต็มไป<br />
ดวยดอกไมนานาพรรณ นารักขนาดนี้ใครๆ ก็อยากหลง!<br />
The three sisters have broadened their<br />
brand again by launching a new collection<br />
in Tokyo. At Mercedes-Benz Fashion Week,<br />
Sretsis presented the “Sretsis Labyrinth”,<br />
a fantastical area fi lled with fl owers that is<br />
so adorable, it’ll be a pleasure to get lost in!<br />
THAI PRIDE<br />
ขาวคราวลาสุดเกี่ยวกับแบรนดแฟชั่นไทย<br />
The word on Thai fashion brands.<br />
WRITER:CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
KLOSET<br />
คอลเลกชั่นลาสุดของแบรนด Kloset จะพาคุณไปพักรอนที่ใน<br />
เคนยา ทวีปแอฟริกา ผานผลงานการออกแบบที่เนนสีสันโทนเบจ<br />
ฟา กากี และเขียวใบไม แทรกดวยลายพิมพกราฟกแบบชนเผา<br />
แตที่เราชอบที่สุดเห็นจะเปนเครื่องประดับที่ไดแรงบันดาลใจจาก<br />
สัตวโลกนารักอยางนกชนิดตางๆ นี้เอง<br />
The latest collection from Kloset takes you<br />
to Kenya. There is an emphasis on tones<br />
of beige, blue, khaki and jungle green<br />
to match with tribal graphic prints. But<br />
what catches our eye most is the jewelry<br />
inspired by wild animals and birds.<br />
TU’I<br />
หากคุณเปนอีกคนหนึ่งที่กําลังมองหา<br />
กระเปาเกๆ มาเสริมลุคใหดูเดนยิ่งขึ้น<br />
เราขอแนะนํากระเปา Lolita จากแบรนด<br />
Tu’i กระเปาหนังแกะที่ประดับหนังเมทัลลิก<br />
รูปแวนทรงหัวใจ แถมยังแตงหมุดแปดเหลี่ยม<br />
พรอมมีชองใสของดานหลังเผื่อไวใหดวย<br />
If you’re looking for a new<br />
chic handbag, then we<br />
recommend the Lolita by<br />
Tu’i, made of sheepskin with<br />
metallic leather decorations<br />
in the shape of heart-framedglasses.<br />
There are octagonal<br />
pins and a special pocket at<br />
the back for keepsakes.
SHOPPING<br />
แวนกันแดด<br />
KENZO<br />
แวนกันแดด<br />
OLIVER PEOPLES<br />
OLIVER PEOPLES<br />
FULL<br />
PROTECTION<br />
ปกปองดวงตาคูสวยจากแสงอาทิตยอันรอนแรงตลอดทั้งป<br />
ดวยแวนกันแดดสุดเก<br />
Protect your eyes from the sun all year round with these trendy specs.<br />
แวนกันแดด<br />
BURBERRY<br />
แวนกันแดด<br />
LOUIS VUITTON<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />
แวนกันแดด<br />
RAY-BAN<br />
049
CITY HUNTERS<br />
เสริมลุคเรียบหรูแบบสไตล์คนเมืองด้วยเสื้อผ้าและเครื่องประดับแฟชั่นที่จะช่วยให้คุณโดดเด่นเหนือใคร<br />
Complement your urban style with clothes and accessories that are sure to make you stand out from the crowd.<br />
หมวก<br />
DENIM&SUPPLY<br />
เข็มกลัด<br />
LOE<strong>WE</strong><br />
แจ๊กเก็ต<br />
UNIQLO<br />
แจ๊กเก็ต<br />
COACH<br />
สายรัดข้อมือ<br />
TOD’S<br />
เสื้อเชิ้ต<br />
UNIQLO<br />
กางเกงยีนส์<br />
G-STAR RAW<br />
กระเป๋า<br />
KENZO<br />
HAPPY SOCKS<br />
กระเป๋า<br />
CHRISTIAN LOUBOUTIN<br />
รองเท้า<br />
CAMPER<br />
กางเกงว่ายน้ำ<br />
VILEBREQUIN<br />
กระเป๋าเดินทาง<br />
TUMI
SHOPPING<br />
กระเป๋า Acasia<br />
LYN<br />
แว่นกันแดด<br />
MYKITA<br />
กระเป๋าใบเล็ก<br />
TORY BURCH<br />
รองเท้า<br />
LONGCHAMP<br />
กางเกงขาสั้น<br />
G-STAR RAW<br />
กำไล<br />
FURLA<br />
รองเท้าส้นสูง<br />
POLLINI<br />
สร้อยคอ<br />
SWAROVSKI<br />
H&M<br />
กำไล<br />
PAMELA LOVE<br />
ตุ้มหู<br />
TORY BURCH<br />
กระเป๋าสะพาย<br />
TUMI<br />
นาฬกา<br />
JACOB JENSEN<br />
กระเป๋าเงิน<br />
CHRISTIAN LOUBOUTIN<br />
051
MOST LIVEABLE<br />
BEST PLACES<br />
TO LIVE<br />
CITIES<br />
ทุกๆ ปี บริษัทที่ปรึกษาระดับโลกอย่าง Mercer จะทำาเซอร์เวย์เพื่อสำารวจ<br />
หาเมืองที่น่าอยู่ที่สุดสำาหรับผู้ที่อาศัยอยู่ต่างประเทศ<br />
และจาก 440 เมืองทั่วโลก นี่คือ 10 เมืองที่น่าอยู่ที่สุดในปีนี้<br />
Every year, the global consulting firm Mercer makes a survey of the world’s most liveable<br />
cities for foreign nationals. From a pool of over 440 different cities around the world,<br />
here are this year’s top ten.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
1<br />
VIENNA<br />
Austria<br />
ที่ตั้ง: ริมฝั่งแม่น้ำดานูบ ทางตะวันออกเฉียงเหนือ<br />
ของประเทศ<br />
ขนาด: 414.65 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 2.6 ล้านคนในเขตเมือง<br />
ซึ่งเท่ากับประชากรหนึ่งส่วนสามของประเทศ<br />
จุดเด่น: เมืองแห่งเสียงเพลง บ้านเกิดของ<br />
ซิกมุนด์ ฟรอยด์ และนอกจากจะได้รับการยกย่อง<br />
จาก Mercer ให้เป็นเมืองที่น่าอยู่ที่สุดถึงเจ็ดปีติดต่อ<br />
กันแล้ว ที่นี่ยังได้รับการโหวตให้เป็นศูนย์กลาง<br />
วัฒนธรรมและนวัตกรรมประจำปี 2007 และ 2008<br />
Location: On the banks of the Danube,<br />
in the country’s Northeast.<br />
Size: 414.65 square kilometres.<br />
Population: 2.6 million people, which is equal<br />
to one-third of the country’s population.<br />
Highlights: Aside from being one of the most<br />
liveable cities for seven consecutive years,<br />
Vienna was also voted the centre of culture<br />
and innovation in 2007 and 2008. It’s the city<br />
of music and birthplace of Sigmund Freud.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
FEATURE<br />
2<br />
ZURICH<br />
Switzerland<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตอนกลาง เยื้องไปทางเหนือของ<br />
ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ โดยตัวเมืองตั้งอยู่ทาง<br />
ตะวันตกเฉียงเหนือของทะเลสาบซูริค<br />
ขนาด: 87.88 ตารางกิโลเมตร<br />
ซึ่งถือเป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดของประเทศ<br />
จำานวนประชากร: ประมาณ 384,000 คน<br />
จุดเด่น: ด้วยความที่อัตราภาษีต่ำา ที่นี่จึงเต็มไปด้วย<br />
สถาบันการเงินและธนาคารยักษ์ใหญ่ระดับ<br />
โลกมากมาย ผลสำารวจหลายชิ้นที่ทำาขึ้นระหว่างปี<br />
2006 ถึง 2008 จัดให้ซูริคเป็นเมืองที่มีคุณภาพชีวิต<br />
ที่ดีที่สุดในโลก แถมยังร่ำ ารวยที่สุดในยุโรปด้วย<br />
Location: The middle of northern<br />
Switzerland. The city is located<br />
northwest of lake Zurich.<br />
Size: At 87.88 square kilometres,<br />
it is the country’s largest city.<br />
Population: Approximately 384,000 people.<br />
Highlights: With a low tax rate, this city<br />
is abundant in banks, financial<br />
institutions and other global giants.<br />
A survey made between 2006 and 2008<br />
revealed Zurich to have the highest<br />
quality of life in the world. They are also<br />
the richest in Europe.<br />
053
054<br />
3<br />
AUCKLAND<br />
New Zealand<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตอนเหนือของเกาะเหนือ<br />
ประเทศนิวซีแลนด์<br />
ขนาด: 1,102.9 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 1,413,700 คน นับเป็นร้อยละ 31<br />
ของประชากรทั้งประเทศ<br />
จุดเด่น: โอ๊คแลนด์เป็นหนึ่งในไม่กี่เมืองทั่วโลกที่<br />
ประกอบด้วยอ่าวสองอ่าวที่ตั้งอยู่ในกระแสน้ำาหลัก<br />
สองกระแส อีกทั้งยังเป็นเมืองเดียวในโลกที่ตั้งอยู่บน<br />
เขตแนวภูเขาไฟที่ยังคุกรุ่นอยู่<br />
Location: The north of North Island in<br />
New Zealand.<br />
Size: 1,102.9 square kilometres.<br />
Population: 1,413,700 people, or<br />
approximately 31% of the country’s population.<br />
Highlights: Auckland is one of the few cities<br />
in the world that comprises of two bays with<br />
different tidal currents. It is also the only<br />
city in the world built on an active basaltic<br />
volcanic field.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
4<br />
MUNICH<br />
Germany<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำอีซาร์ (Isar) ที่อยู่ทางตอน<br />
เหนือของเทือกเขาแอลป์ในเขตบาวาเรีย<br />
ขนาด: 310.43 ตารางกิโลเมตร นับว่าใหญ่ที่สุด<br />
เป็นอันดับ 3 ของประเทศ<br />
จำานวนประชากร: 1.4 ล้านคน<br />
จุดเด่น: จากศูนย์กลางของประเทศ ปัจจุบันมิวนิค<br />
กลายเป็นศูนย์กลางศิลปะ วัฒนธรรมและ<br />
วิทยาศาสตร์ ที่นี่เต็มไปด้วยสถานที่ราชการ<br />
มหาวิทยาลัยใหญ่ๆ รวมถึงพิพิธภัณฑ์อีกนับไม่ถ้วน<br />
FEATURE<br />
Location: The edge of the Isar River, north<br />
of the Alps in Bavaria.<br />
Size: At 310.43 square kilometres, it is the<br />
third largest city in Germany.<br />
Population: 1.4 million people.<br />
Highlights: Munich is now a centre for arts<br />
and culture. The city is dotted with government<br />
buildings, major universities, and countless<br />
museums.
FEATURE<br />
5<br />
VANCOUVER<br />
Canada<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ในเขตบริติช โคลัมเบีย<br />
ซึ่งอยู่ทางตะวันตกของประเทศแคนาดา<br />
ขนาด: 114.97 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 603,502 คน<br />
จุดเด่น: เป็นเมืองที่มีประชากร ชาติพันธุ์ และภาษา<br />
ที่หลากหลายที่สุดในประเทศ อีกทั้งยังเป็นเมืองที่<br />
อบอุ่นที่สุดในประเทศช่วงฤดูหนาว แวนคูเวอร์<br />
ไม่ได้ติดโผแค่ว่าเป็นหนึ่งในเมืองที่น่าอยู่ที่สุดในโลก<br />
มาหลายปีซ้อนเท่านั้น ยังได้รับการโหวตจาก Forbes<br />
ให้เป็นหนึ่งในสิบเมืองที่สะอาดที่สุดในโลกด้วย<br />
Location: British Columbia, in west Canada.<br />
Size: 114.97 square kilometres.<br />
Population: 603,502 people.<br />
Highlights: This city has the most diverse<br />
ethnicities and languages in the country.<br />
It is also the warmest city in British Columbia<br />
during the winter. Vancouver was left out of<br />
the most liveable city list for several years, but<br />
it was praised by Forbes magazine as one of<br />
the cleanest cities in the world.<br />
6<br />
DÜSSELDORF<br />
Germany<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ าไรน์ โดยอยู่ทางตะวันตก<br />
ของประเทศเยอรมนี<br />
ขนาด: 217 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 599,000 คน<br />
จุดเด่น: เป็นศูนย์กลางการค้าระหว่างประเทศ ศูนย์กลาง<br />
ทางการเงิน และศูนย์กลางการจัดงานแสดงสินค้าระดับโลก<br />
นอกจากนี้ ดุสเซลดอร์ฟยังขึ้นชื่อเรื่องโรงเรียนวิจิตรศิลป์ด้วย<br />
Location: Situated on the banks of<br />
the Rhine in west Germany.<br />
Size: 217 square kilometres.<br />
Population: 599,000 people.<br />
Highlights: A hub for international trade, a financial<br />
centre and a popular spot for trade fairs, Dusseldorf<br />
is also famous for Fine Art schools.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
7<br />
FRANKFURT<br />
Germany<br />
ที่ตั้ง: อยู่ ณ ใจกลางของประเทศเยอรมนี<br />
และทวีปยุโรป<br />
ขนาด: 248 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 701,350 คน<br />
จุดเด่น: เนื่องจากตั้งอยู่ ณ ใจกลางประเทศ<br />
เยอรมนีและทวีปยุโรป แฟรงก์เฟิร์ตจึง<br />
กลายเป็นศูนย์กลางการคมนาคมไปโดย<br />
ปริยาย สนามบินแฟรงก์เฟิร์ตนับว่าเป็น<br />
สนามบินที่คึกคักที่สุด เช่นเดียวกับสถานี<br />
รถไฟของเมือง ไม่น่าแปลกใจว่าทำาไมที่นี่<br />
จึงกลายเป็นเมืองธุรกิจสำาคัญของทวีป<br />
Location: The heart of Germany<br />
and Europe.<br />
Size: 238 square kilometres.<br />
Population: 701,350 people.<br />
Highlights: As a centre for both<br />
Germany and Europe, Frankfurt<br />
became a transport hub by default.<br />
With the airport and railway stations<br />
always busy, it’s no wonder that this<br />
city is a major business area for the<br />
entire continent.<br />
057
FEATURE<br />
8<br />
GENEVA<br />
Switzerland<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตะวันตกของสวิตเซอร์แลนด์<br />
ขนาด: 15.93 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 196,000 คน<br />
จุดเด่น: เป็นเมืองศูนย์กลางทางการเงินและการทูต<br />
เนื่องจากเป็นที่ตั้งของสำานักงานใหญ่ขององค์กร<br />
ระหว่างประเทศมากมาย ตั้งแต่องค์กรในเครือ<br />
สหประชาชาติและสภากาชาด นอกจากนี้ เจนีวายัง<br />
ได้รับการขนานนามว่าเป็นเมืองหลวงแห่งความสงบ<br />
(Capital of Peace) ด้วย<br />
9<br />
Location: Western Switzerland.<br />
Size: 15.93 square kilometres.<br />
Population: 196,000 people.<br />
Highlights: Geneva is a financial<br />
powerhouse and centre for diplomacy.<br />
It is the established headquarters of many<br />
international organisations including the United<br />
Nations and Red Cross. In addition, Geneva<br />
has also been dubbed the Capital of Peace.<br />
COPENHAGEN<br />
Denmark<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางฝั่งตะวันออกของซีแลนด์ (Zealand)<br />
และตั้งอยู่บนบางส่วนของเกาะอะมาเกอร์ (Amager)<br />
ขนาด: 86.20 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 1,993,000 คน<br />
จุดเด่น: โคเปนเฮเกนได้รับการยกย่องว่าเป็นเมืองที่มี<br />
ระบบสาธารณูปโภคที่ดีที่สุดเมืองหนึ่งของโลก นอกจากนี้<br />
ยังมีโครงการเกี่ยวกับเทคโนโลยีสะอาดเกิดขึ้นใหม่มากมาย<br />
เนื่องจากนโยบายของเมืองที่มุ่งเป็นเมืองที่ใช้คาร์บอนเป็น<br />
ศูนย์ให้ได้ภายในปี 2025<br />
Location: On the east coast of Zealand and<br />
partly on Amager island.<br />
Size: 86.20 square kilometres.<br />
Population: 1,993,000 people.<br />
Highlights: Copenhagen is hailed as the city<br />
with the world’s best infrastructure. There are<br />
also many projects that promote clean technology<br />
since the emergence of the city’s policy to<br />
release zero carbon emissions by 2025.<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
10<br />
SYDNEY<br />
Australia<br />
ที่ตั้ง: ตั้งอยู่ทางตะวันออกของออสเตรเลีย<br />
ขนาด: 25 ตารางกิโลเมตร<br />
จำานวนประชากร: 4,841,000 คน<br />
จุดเด่น: เป็นเมืองพหุวัฒนธรรมที่มีความหลากหลายทาง<br />
ชาติพันธุ์มากที่สุดในประเทศและมากที่สุดแห่งหนึ่งของ<br />
โลก ปัจจุบันซิดนีย์เป็นเมืองเศรษฐกิจที่มีจุดแข็งเรื่องการ<br />
เงิน การผลิต และการท่องเที่ยว นอกจากนี้ยังถูกมองว่า<br />
เป็นศูนย์กลางทางการเงินของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกด้วย<br />
Location: Eastern coast of Australia.<br />
Size: 25 square kilometres.<br />
Population: 4,841,000 people.<br />
Highlights: Sydney is a multicultural city with<br />
the highest rate of ethnic diversity in Australia<br />
and one of the highest in the world. Today, it is<br />
noted for its strong economy, manufacturing<br />
and tourism sectors.<br />
059
TRAVEL<br />
POSTCARDS<br />
FROM THE SOUTH<br />
พบกับอีกด้านหนึ่งของนราธิวาส<br />
ที่เต็มไปด้วยสีสันและวัฒนธรรมอันงดงาม<br />
Experience a rarely seen side of Narathiwat, full of colour and culture.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
60<br />
PHOTOS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
หากพูดถึงเรื่องท่องเที่ยว จังหวัดนราธิวาสอาจจะเป็น<br />
จังหวัดที่คนไม่ค่อยนึกถึงสักเท่าไหร่ อาจเพราะทำาเล<br />
ที่ตั้งของจังหวัดที่อยู่สุดเขตประเทศไทย หรืออาจเป็น<br />
เพราะข่าวคราวของสามจังหวัดชายแดนภาคใต้ที่แว่ว<br />
มาให้ได้ยินกันอยู่เนืองๆ นราธิวาสจึงไม่ต่างอะไรกับ<br />
‘เมืองลับแล’ ของแดนใต้ ที่ซุกซ่อนอยู่พร้อมสมบัติทาง<br />
วัฒนธรรมอันล้ำาค่า อยู่ ณ สุดเขตสยาม… เฝ้ารอให้<br />
คนมาค้นพบ<br />
Narathiwat does not immediately come to<br />
mind as a tourist destination. News about<br />
the plight of Thailand’s three southern<br />
provinces and it’s distant location may<br />
have something to do with it. But this<br />
makes Narathiwat a hidden treasure trove<br />
of culture on the edge of Siam... waiting<br />
for someone to discover.
62<br />
TRAVEL
เสน่ห์แดนใต้<br />
แห่งสยาม<br />
Siamese<br />
Southern Charm<br />
ข<br />
ณะที่เส้นทางสายหลักระหว่างปัตตานี-<br />
นราธิวาส เต็มไปด้วยทหารที่ช่วยอารักขารักษา<br />
ความปลอดภัย เส้นทางระหว่างตัวเมืองนราธิวาส-<br />
อำาเภอสุไหงโก-ลกกลับดูสงบกว่านัก นอกจากด่าน<br />
ตรวจประปราย สิ่งมีชีวิตอย่างเดียวที่คอยหยุดผู้ใช้รถ<br />
ใช้ถนนเห็นจะเป็นฝูงวัวที่ข้ามถนน ทิวทัศน์ด้านข้าง<br />
เป็นทุ่งนาเขียวชอุ่ม สลับกับป่าไม้เขียวครึ้ม และด้วย<br />
เวลาเพียงชั่วโมงเศษ เราก็เดินทางมาถึงสุไหงโก-ลก<br />
ที่ต้อนรับเราด้วยฝนปรอยๆ ซึ่งต่อมาเพิ่งรู้ว่าเป็นฝน<br />
หลวงที่ทำาขึ้นเพื่อดับไฟในป่าพรุโต๊ะแดง ป่าพรุที่ใหญ่<br />
ที่สุดของประเทศไทยที่อยู่ห่างจากอำาเภอสุไหงโก-ลก<br />
เพียงไม่กี่กิโลเมตร<br />
เมื่อได้มายืนอยู่ ณ สุดแดนสยามจริงๆ แล้ว ก็อด<br />
ทึ่งไม่ได้กับการคมนาคมในปัจจุบัน ในขณะที่รถไฟ<br />
จากกรุงเทพฯ มาสุไหงโก-ลกใช้เวลาถึงยี่สิบกว่าชั่วโมง<br />
แต่ทุกวันนี้ เราสามารถเดินทางมาถึงสุไหงโก-ลกโดย<br />
ใช้เวลาเพียงเกือบสามชั่วโมงเท่านั้น โดยนั่งเครื่องมา<br />
ลงนราธิวาส แล้วต่อรถมายังสุไหงโก-ลกอีกทอดหนึ่ง<br />
While the main route between Pattani<br />
and Narathiwat is guarded by soldiers to<br />
help maintain security, the road between<br />
downtown Narathiwat and Sungai Kolok<br />
is more peaceful. With the exception of<br />
sporadic checkpoints, the only other thing<br />
that might stop your car would be roaming<br />
cattle. Within just an hour we arrived at<br />
Sungai Kolok, and were welcomed with<br />
rain. We later found out that it was cloudseeded<br />
rain created to stop a forest fire<br />
at “Pa Pru To Daeng”, a peat swamp forest<br />
only kilometres away.<br />
Once you stand at the edge of Siam,<br />
you cannot help but be amazed at what<br />
modern travel has become. A train from<br />
Bangkok takes over twenty hours, but<br />
using a plane today takes just three hours.
วัฒนธรรม<br />
ฮกเกี้ยน<br />
Hokkien Cultural<br />
Highlight<br />
064<br />
At sundown, once the smoke of forest<br />
fires faded, we travelled from our hotel<br />
to the Chao Mae Tomo Shrine, our<br />
destination for this trip. Since the province<br />
shares a border with Malaysia, the charm<br />
of Narathiwat is in its diverse cultures.<br />
Sungai Kolok is on the crossroads Thai,<br />
Malay and seafaring Chinese people. When<br />
you speak of the south, aside from Phuket,<br />
Sungai Kolok has the largest community<br />
of Hokkien Chinese. The heart and soul<br />
of the people here is tied to Chao Mae<br />
Tomo Shrine, where the grand Sompoch<br />
festival is held every year. This year’s<br />
parade includes an International Lion<br />
contest in which our Asian neighbours<br />
from Malaysia, Indonesia, Singapore,<br />
Taiwan, Macau, and Vietnam took part.<br />
The festival is not only an important<br />
calendar day for locals, but it also helps<br />
to stimulate the city’s economy and<br />
solidify Thailand’s relationship with<br />
neighbouring countries. This is a special<br />
time of year where the city is filled with<br />
local and international tourists who come<br />
to worship Chao Mae Tomo. Restaurants<br />
around the city swell with visitors, as do<br />
hotels, which become fully booked.
TRAVEL<br />
ศูนย์รวมจิตใจ<br />
Spiritual Centre<br />
The festival at Chao Mae Tomo shrine<br />
started in 1952. Originally, Chao Mae Tomo<br />
was a goddess worshiped by the Hokkien<br />
people of Sukhirin district. When the<br />
French searched for gold in Sukhirin<br />
district, Chao Mae Tomo became a patron<br />
to miners and gold prospectors. After the<br />
image of the goddess was stolen during<br />
the Asia-Pacific War, the locals built a<br />
replica statue at Amphoe Vang. They<br />
moved it to Sungai Kolok’s Chao Mae Tomo<br />
Shrine five years later. Now, there is<br />
birthday celebration for the goddess every<br />
year on the 23rd of the third month.<br />
On festival day morning, the area<br />
around the shrine becomes lively with<br />
preparations for a colourful parade. A<br />
medium will invoke the spirit of a god first<br />
before calling forth the spirit of Chao Mae<br />
Tomo and other deities. The goddess’<br />
statue is then placed on a palanquin and<br />
carried through the town. Aside from the<br />
parade of deities, school children wearing<br />
bright colours also walk the streets and<br />
a procession of “Eng Kor” (Chinese mask<br />
dancers) drum up a lively atmosphere.<br />
When the parade begins, tourists and<br />
devoted worshipers line the streets. Shop<br />
houses open their doors, allowing the<br />
dragon dancers to bring in prosperity. At<br />
the same time, parents prepare to take<br />
photos of their children who have dressed<br />
up to partake in the parade.<br />
While most people think the three<br />
southernmost provinces in Thailand is<br />
filled with violence and tears, today Sungai<br />
Kolok is saturated with smiles and colour.
บางนรา<br />
ไม่สิ้นคนดี<br />
Bang Nara will always<br />
have good people<br />
ประเพณีงานแห่เจ้าแม่โต๊ะโมะ เป็นอีกหนึ่งใน<br />
‘ของดี’ เมืองนรา ที่แม้จะรู้จักกันอย่างแพร่<br />
หลายในท้องถิ่นและบริเวณใกล้เคียง แต่ยังไม่<br />
เป็นที่รู้จักนักในวงกว้าง “มีหลายอย่างเกี่ยวกับ<br />
นราธิวาสที่คนไทยอาจจะยังไม่รู ้ อย่างช้างเผือกใน<br />
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 นี้ก็มาจาก<br />
อำาเภอจะแนะของนราธิวาส หรือแม้แต่ภาพในหลวง<br />
ทรงพิงอยู่ที่ล้อรถจิ๊ปที่ติดหล่มนั้นก็ถ่ายที ่นราธิวาส<br />
เหมือนกันครับ” ณัฐพงศ์ ศิริชนะ ผู้ว่าราชการจังหวัด<br />
นราธิวาสกล่าวกับเรา “และในเดือนมิถุนายนนี้ เรา<br />
จะจัดงานฉลอง 100 ปี ที่พระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้า<br />
เจ้าอยู่หัวพระราชทานชื่อเมืองนราธิวาสด้วย”<br />
จากเดิมที่ชื่อหมู่บ้านมนารอ ชุมชนเล็กๆ แห่งนี้ได้<br />
พัฒนามาเป็นตำาบลบางนรา ที่อยู่ในมณฑลปัตตานี<br />
จนกระทั่งเมื่อพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />
066<br />
รัชกาลที่ 6 ได้เสด็จประพาสมณฑลปักษ์ใต้ พระองค์<br />
ทรงพระราชทานพระแสงศาสตราแก่เมืองบางนรา<br />
และทรงดำาริว่าบางนรานั้นเป็นชื่อตำาบลบ้าน และควร<br />
ที่จะมีชื่อเมืองไว้เป็นหลักฐานสืบไป จึงทรงพระกรุณา<br />
โปรดเกล้าฯ ให้เปลี่ยนชื่อเป็น ‘เมืองนราธิวาส’ ซึ่ง<br />
หมายถึงที่อยู่ของคนดี เมื่อวันที่ 10 มิถุนายน พ.ศ.<br />
2458 “แน่นอนว่าโอกาสพิเศษเช่นนี้ เราจึงวางแผน<br />
จัดงานอย่างยิ่งใหญ่ โดยงาน ‘ร้อยใจ 100 ปีนราธิวาส’<br />
ที่จะจัดขึ้นร่วมกับงานกาชาดระหว่างวันที่ 7- 16 นี้จะ<br />
มีการจัดการแสดงแสงสีเสียงบอกเล่าความเป็นมาของ<br />
นราธิวาส รวมถึงมีการนำาเสนอของดีของแต่ละอำาเภอ<br />
นอกจากนี้ยังมีการแสดงจากกรมศิลปากรให้ได้ชมกัน<br />
ด้วยครับ” ท่านผู้ว่าฯ กล่าว<br />
จากชุมชนเล็กๆ ริมทะเล ปัจจุบันนี้นราธิวาสได้<br />
พัฒนากลายเป็นเมืองชายแดนที่มีศักยภาพในการ<br />
พัฒนาทั้งในด้านการท่องเที่ยวและเศรษฐกิจ โดยเฉพาะ<br />
ในช่วงที่ประเทศไทยกำาลังจะเข้าสู่ประชาคมเศรษฐกิจ<br />
อาเซียน “เราวางตัวเองว่าเป็นเหมือนประตูสู่อาเซียน<br />
ทางตอนใต้ และในเรื่องการท่องเที่ยวนั้น เราพยายาม<br />
จะพัฒนาตนเองให้กลายเป็นศูนย์กลางการท่องเที่ยว<br />
ชายแดนและการท่องเที่ยวฮาลาลโดยเน้นที่ชาวจีน<br />
มุสลิมเป็นหลัก เพราะทำาเลที่ตั้งเราเหมาะสมมาก มี<br />
ทั้งสนามบิน รถไฟ ทางบกและทางเรือ บุคลากรและ<br />
ทรัพยากรของเราก็พร้อม ส่วนในด้านเศรษฐกิจก็มี<br />
ศักยภาพที่จะเติบโตเช่นกัน เพราะเรามีทั้งสมาคมการ<br />
ค้าของทั้งชาวมุสลิมและชาวจีน เวลาติดต่อธุรกิจกับ<br />
ต่างชาติจึงง่ายขึ้น เหมือนดอกไม้ในแจกันล่ะครับ<br />
แทนที่จะมีดอกเดียวสีเดียว พอมีหลายสีก็สวยยิ่งขึ้น<br />
ผมมองว่าความหลากหลายเป็นสิ่งที่มีคุณค่านะ ขึ้นอยู่<br />
กับว่าเราจะจัดการมันอย่างไร” ท่านผู้ว่าฯ ปิดท้าย
TRAVEL<br />
The traditional festival for Chao Mae Tomo is<br />
another “good thing” in Narathiwat that is<br />
widely known by locals but not by many<br />
outsiders.<br />
“There are many things about Narathiwat<br />
that Thai people may not know, such as the<br />
fact that the King Rama IX’s royal white<br />
elephant came from Narathiwat. The famous<br />
picture of the King leaning against the wheel<br />
of a jeep stuck in mud was also taken here.”<br />
Natthapong Sirichana, the governor of<br />
Narathiwat tells us, “And in <strong>June</strong> we will<br />
celebrate the centenary of the day King Rama<br />
VI formally named the city of Narathiwat.”<br />
It’s original name was “Moo Baan Manaror”.<br />
This small community developed into “Bang<br />
Nara” Tambon (lesser district) in Pattani<br />
province. Then King Rama VI visited the<br />
southernmost provinces of Thailand and gave<br />
a royal polearm to Bang Nara. He declared on<br />
<strong>June</strong> 10th, 1915 that Bang Nara will now be<br />
known as Narathiwat, which translates to<br />
“Home of Good People”. “On this special<br />
occasion, we are planning a big event called<br />
‘A Hundred Years of Narathiwat’ to be held<br />
in conjunction with the Red Cross. On the 7th<br />
to 16th, the history of Narathiwat will be told<br />
in a light and sound show. There will also be<br />
a presentation on each district, and a<br />
performance from the Fine Arts Department,”<br />
says governor Sirichana.<br />
From a small seaside community, today<br />
Narathiwat is a border city that has great<br />
potential for tourism and economy. Especially<br />
since Thailand is about to enter the ASEAN<br />
Economic Community. In closing, governor<br />
Sirichana says “We think of ourselves as<br />
Thailand’s southern gateway to the rest of<br />
ASEAN, and in terms of tourism we are trying<br />
to develop ourselves as a centre for border<br />
tourism and halal tourism with an emphasis<br />
on Chinese Muslims. Our location is extremely<br />
suitable for this. We have air, rail, land and<br />
sea connections. Our people and resources<br />
are ready. In terms of economy, we have a<br />
great potential for growth. There are trade<br />
associations here for Muslims and Chinese.<br />
This makes business with foreigners easier.<br />
It’s like flowers in a vase to me. Instead of a<br />
single flower with one colour, having many<br />
flowers make things more appealing. I believe<br />
diversity is valuable, and it all depends on<br />
how you handle it.”<br />
สนามบินนราธิวาส เป็นสนามบินเชิงพานิชย์<br />
แห่งเดียวในสามจังหวัดชายแดนภาคใต้<br />
Narathiwat Airport is the only<br />
commercial airport in the three<br />
southernmost provinces.<br />
ปัจจุบัน สายการบินไทยสมายล์<br />
ให้บริการเที่ยวบินไป-กลับ<br />
กรุงเทพฯ (สุวรรณภูมิ) - นราธิวาส ทุกวัน<br />
THAI <strong>Smile</strong> offers flights from<br />
Bangkok (Suvarnabhumi) to<br />
Narathiwat every day.<br />
เนื่องจากสนามบินนราธิวาสเป็นพื้นที่เชิง<br />
สัญลักษณ์ การดูแลรักษาความปลอดภัย<br />
ภายในและรอบๆ สนามบินจึงอยู่ในความดูแล<br />
ของหน่วยเฉพาะกิจนาวิกโยธิน กองทัพเรือ<br />
โดยแบ่งการรักษาความปลอดภัยเป็น 3 ชั้น<br />
ภายในรัศมี 2 กิโลเมตร นอกจากนี้ยังมี<br />
กองกำาลังลาดตระเวนบริเวณหัวและท้าย<br />
สนามบินระหว่างที่เครื่องบินขึ้นและลงด้วย<br />
The airport is symbolic of Narathiwat.<br />
Maintaining security in and around it<br />
is of utmost importance. This is the<br />
duty of Thailand’s special tasks<br />
forces, the Marines and the Navy.<br />
There are three layers of security<br />
within a radius of two kilometres.<br />
There are also forces patrolling the<br />
length of the airport as planes take<br />
off and touch down.
TRAVEL<br />
THE<br />
GOOD OLD<br />
DAYS<br />
หลังจากซ่อนตัวอยู่นอกสายตาชาวโลกมาหลายทศวรรษ<br />
ในวันนี้ เมืองย่างกุ้งถือเป็นเมืองที่กำ าลังเติบโตอย่างรวดเร็ว<br />
ไปพร้อมๆ กับประวัติศาสตร์อันล้ำาค่า<br />
Closed off from the rest of the world for decades, today’s Yangon is a rapidly<br />
growing city with a rich history hidden amongst the changing landscape.<br />
WRITER: ANGIE THIEN<br />
TRANSLATION; MAYA, PHOTO: GETTY IMAGES
TRANSLATION; MAYA, PHOTO: GETTY IMAGES
ทางลูกรังมุ่งสูงเจดีย์สุเลระอุเกือบเดือดในวันที่<br />
ร้อนอบอ้าวเกินทน ฉันนั่งอยู่บนแท็กซี่อายุกว่า<br />
สองทศวรรษ แท็กซี่ในเมืองย่างกุ้งไม่มีมิเตอร์<br />
คุณต้องต่อรองราคาให้เรียบร้อยก่อนขึ้น และการเปิด<br />
แอร์บนรถก็ต้องเพิ่มเงิน<br />
“แย่ลงทุกวันนะเนี่ย” คนขับแท็กซี่บ่นขึ้นมา “รถ<br />
ติดมหาศาล รถมากขึ้นทุกวัน แต่ถนนก็เท่าเดิม”<br />
คำาบ่นเพียงสั้นๆ นี้อธิบายถึงความยากลำ าบากที่ชาว<br />
เมืองนี้กำาลังเผชิญได้หมดจด ในช่วงที่การลงทุนทาง<br />
เศรษฐกิจและธุรกิจการท่องเที่ยวหลั่งไหลเข้ามาอย่าง<br />
รวดเร็วเช่นนี้ เมืองนี้ถูกตีกรอบจำ ากัดไว้ด้วยสาธารณูปโภค<br />
ขั้นพื้นฐานสไตล์เมืองขึ้นอังกฤษโบราณ ไม่ต้องสงสัย<br />
เลยว่า เมื่อความทันสมัยมาเยือน การเปลี่ยนแปลง<br />
ครั้งใหญ่ก็เตรียมตัวเกิดขึ้นอยู่แล้ว สนามบินนานาชาติ<br />
แห่งเมืองย่างกุ้งกำาลังก่อสร้างอาคารผู้โดยสารหลังใหม่<br />
มีการลงทุนก้อนใหญ่จากต่างชาติในการปรับปรุง<br />
ระบบสาธารณสุข และตึกหลังใหม่เอี่ยมเต็มไปด้วย<br />
ร้านอาหารจังค์ฟู้ดหลายสาขาจากตะวันตกก็ถือเป็น<br />
สถานที่แฮงก์เอาต์สุดเก๋ไก๋ของวัยรุ่นชาวพม่า<br />
แต่ฉันยังไม่อยากจะคิดถึงเรื่องแบบนั้นในตอนนี้<br />
ฉันมาระลึกถึงของโบราณ อะไรเก่าแก่…ในเมืองย่างกุ้ง<br />
ไม่ค่อยมีโบราณสถานอะไรมากนัก นอกจากเจดีย์สุเล<br />
ซึ่งตั้งอยู่ตรงในกลางเมือง และว่ากันว่ามีอายุมากกว่า<br />
เจดีย์ชเวดากองอันเลื่องชื่อเสียอีก เจดีย์สีทองอร่ามนี้<br />
ถูกขนาบข้างด้วยสถานที่สำาคัญๆ หลากหลายทั้งตึก<br />
ศาลากลางเมืองย่างกุ้งที่สร้างในสไตล์ยุค 20 อนุสาวรีย์<br />
ประชาธิปไตย และศาลฎีกาของประเทศพม่าที่สร้าง<br />
แล้วเสร็จในปี 1911 และยังคงใช้มาจนถึงปัจจุบัน จาก<br />
ตรงนี้ เราสามารถเดินมุ่งหน้าไปทางทิศใต้มุ่งสู่แม่น้ำา<br />
ผ่านร้านขายหนังสือมือสอง และอาคารสไตล์โคโลเนียล<br />
สวยๆ มากมาย บางตึกก็ได้รับการอนุรักษ์ไว้อย่างสวย<br />
สดงดงาม ในขณะที่บางตึกก็เก่าและทรุดโทรมรกร้าง<br />
ไปตามกาลเวลา บนถนนสแตรนด์ ตึกเหล่านี้ก็คลา-<br />
คล่ำาไปด้วยผู้คนทำามาหากินในวันธรรมดา เต็มไปด้วย<br />
ตลาดนัด และสาวๆ เอวบางเทินถาดใส่ผลไม้ไว้บน<br />
ศีรษะ ทำาให้เราจินตนาการได้ไม่ยากนักว่าเมืองย่างกุ้ง<br />
เคยรุ่งเรืองมากแค่ไหนครั้งที่จักรวรรดิอังกฤษยัง<br />
ปกครองอยู่ บนถนนเส้นนี้มีโรงแรมชื่อเดียวกับถนน<br />
The Strand ซึ่งอาจจะเป็นโรงแรมที่เก่าแก่ที่สุดใน<br />
เมืองนี้ก็เป็นได้ สร้างโดยพี่น้องตระกูลซาร์กี้แห่ง<br />
เรฟเฟิล ประเทศสิงคโปร์ โรงแรมแห่งนี้ถือเป็นจุดพัก<br />
ผ่อนที่นักเขียนชื่อดังอย่างซอมเมอร์เซ็ต มอแฮม และ<br />
รุดยาร์ด คีปลิ่งเคยเอนกายมาแล้ว<br />
ถ้ามุ่งหน้าขึ้นเหนือไปสู่สวนสาธารณะขนาดใหญ่<br />
PHOTO: ANGIE TIEN
TRAVEL<br />
It was a sweltering day on the dusty road<br />
to Sule Pagoda, and I was sitting in the<br />
back of a twenty year old taxi. There are<br />
no metered taxis in Yangon, and prices<br />
are negotiated before your ride, as is the<br />
option for air conditioning.<br />
“It’s worse every day!” remarked the<br />
driver, “Long traffic jams, more new cars<br />
but the same old roads!”<br />
This mentality would sum up much of<br />
the pains that modern day citizens face.<br />
For all the recent surges in economic<br />
funds and tourism, the city was gridlocked<br />
with what is best described as colonial-era<br />
infrastructure. There is no doubt that with<br />
modernisation, big changes are about to<br />
happen. Yangon International Airport is on<br />
the brink of completing its new terminal,<br />
large foreign investments are improving<br />
the health care sector, and shiny new<br />
buildings with western style fast food outlets<br />
are now popular with Myanmar’s youth.<br />
But for the moment, I didn’t want to think<br />
about the new. I was searching for the<br />
old. In Yangon, you don’t get much more<br />
ancient than Sule Pagoda. It’s considered<br />
the centre of the city and is rumoured to<br />
be older than the famous Shwedagon<br />
Pagoda. The golden spire is flanked by<br />
important sites like the 1920’s style Yangon<br />
City Hall, Independence Monument, and<br />
nearby Supreme Court of Myanmar which<br />
was completed in 1911 and is still in use<br />
today. From here, one could walk south<br />
towards the river, passing secondhand<br />
book dealers and some of the most beautiful<br />
colonial architecture in the country. There<br />
are buildings that have been lovingly<br />
restored while others show the wear and<br />
tear of years, looking abandoned to the ages.<br />
On Strand Road, these flaking structures<br />
still buzz to life on weekdays when it’s<br />
business as usual. With the accompanying<br />
markets and petite women balancing trays<br />
of fruits on their heads, it does not take<br />
much imagination to picture how Yangon
TRAVEL<br />
The People’s Park มีพื้นที่ใหหยุดพักขางน้ําพุขนาด<br />
ใหญตกแตงดวยรูปชาง ถือเปนจุดถายรูปที่เปนที่นิยม<br />
มีทางเดินเชื่อมไปจนถึงประตูทิศตะวันตกของเจดียชเว-<br />
ดากองไดเลย เดินตามปาย หรือตามฝูงชนไปเรื่อยๆ<br />
ก็จะไปถึงเชิงเจดียไดอยางงายดาย คาเขาชมสําหรับ<br />
ชาวตางชาติอยูที่ 8,000 จาด ถาคุณแตงตัวไมเหมาะ<br />
สม คุณจะตองเชาโสรง (ภาษาพมาเรียกวา longyi)<br />
อีก 5,000 จาด ถือเปนคามัดจํา และจะไดคืนเมื่อนํา<br />
โสรงมาคืน คุณสามารถเลือกที่จะเดินหรือขึ้นลิฟตก็ได<br />
เจดียชเวดากองมีขนาดมโหฬารมาก แมกระทั่งใน<br />
วันครึ้มฟาครึ้มฝนก็ไมสามารถมองตัวเจดียตรงๆ ได<br />
เพราะสีทองเรืองบาดตา ไกดนําเที่ยวทุกคนจะพูดกับ<br />
นักทองเที่ยวเรื่องเพชรพลอย หินมีคา และพระเกศา<br />
ของพระพุทธเจาที่อยูภายในตัวเจดียอยางภาคภูมิใจ<br />
แตบางครั้ง วิธีที่ดีที่สุดในการชื่นชมสถานที่ศักดิ์สิทธิ์<br />
แบบนี้คือการถอยหางออกมา หาที่รมๆ ยืน และใช<br />
เวลามองผูคนชาวพมากับสีหนาเลื่อมใสศรัทธาตอ<br />
สถานที่ที่บรรพบุรุษของพวกเขาทิ้งไวก็เปนได<br />
ยามพระอาทิตยอัสดง คุณจะสามารถเก็บภาพเจดีย<br />
อันมลังเมลืองครั้งสุดทายกอนจะออกเดินทางไปที่<br />
ทะเลสาบอินยา ซึ่งถือเปนทะเลสาบที่ใหญที่สุดใน<br />
เมืองยางกุง ขุดโดยชาวอังกฤษตั้งแตป 1882 เพื่อใช<br />
เปนเขื่อนกักเก็บน้ําไวใชในเมือง บริเวณโดยรอบ<br />
ทะเลสาบอินยาถือเปนสถานที่พักผอนสุดฮิตสําหรับ<br />
ครอบครัว หนุมสาว และคูรักของเมืองนี้ แคเดินเลน<br />
รอบๆ ทะเลสาบก็สามารถดื่มด่ํากับความอบอุนและ<br />
วัฒนธรรมของชาวเมืองนี้ไดแลว<br />
เมื่อเดินในเมืองยางกุง ดูเหมือนวาเราจะสามารถ<br />
คนพบอะไรแปลกๆ ใหมๆ ไดตลอดเวลา ไมวาจะเปน<br />
อากาศที่รอนรุม หรือสวนผสมที่หลากหลายของผูคน<br />
และตึกทรงตางๆ คุณสามารถเดินดุมๆ ในเมืองเกา<br />
และรูสึกหลงวนอยูในนั้นราวกับจะหาทางออกมาจาก<br />
ดินแดนนี้ไมได คุณอาจจะไดกลิ่นแกงกะหรี่แบบ<br />
อินเดียในยามที่ดื่มด่ํากับวัดแบบจีน ไดยินเสียงซีรีส<br />
เกาหลีพรอมซับไตเติลภาษาเวียดนามในขณะที่นัก<br />
ทองเที่ยวชาวเบลเยียมนั่งดื่มเหลาพมาไปกับชางตัดผม<br />
ริมทาง บางคนอาจจะบอกวา เมืองยางกุ งกําลัง<br />
เปลี่ยนแปลงอยางรวดเร็วเกินไป แตนั่นอาจจะเปน<br />
ความลับและเสนหสําคัญของเมืองนี้ก็ได เมืองนี้พรอม<br />
สําหรับการเปลี่ยนแปลงเสมอ ผานศึกโบราณ การตกเปน<br />
เมืองขึ้น ผานการปกครองโดยทหาร เขาสูการเปลี่ยนแปลง<br />
แบบสมัยใหม เมืองนี้ก็สามารถผันผานกาลเวลาเหลา<br />
นั้นไดอยางสวยงาม ผูคนยังคงเปนมิตร ประทับใจผู<br />
มาเยือน อาหารการกินถูกผสมผสานกันจนหลากหลาย<br />
และตึกรามบานชองก็ยังคงงดงามตามกาลเวลาของมัน
looked when it was amongst the grandest<br />
cities of the British Empire. Along a road<br />
of the same name is The Strand, arguably<br />
the oldest standing hotel in the city.<br />
Created by the Sarkies Brothers of Raffl es<br />
Singapore fame, it was a stopping point<br />
for famous authors like Somerset<br />
Maugham and Rudyard Kipling. Heading<br />
north to The People’s Park, pause to cool<br />
down beside the large, elephant adorned<br />
fountain. There is a famous photo spot<br />
here which shows a clear path towards<br />
Shwedagon Pagoda’s west gate. Follow<br />
the signs, or the crowd and you’ll be on<br />
your way to the landmark’s base.<br />
Foreigners need to pay 8,000 kyats for<br />
entry, and if your legs are not covered<br />
you will need to rent a longyi (sarong) for<br />
an additional 5,000 kyats. The price for<br />
the longyi is refunded upon return. Walk<br />
up the stairs or take the escalators.<br />
Shwedagon is massive, and even on a<br />
cloudy day the gold makes it diffi cult to<br />
look directly at the structure. Guides will<br />
happily tell passersby about the<br />
diamonds, other precious gemstones and<br />
hairs of the Buddha enshrined in the<br />
monument, but perhaps the best way to<br />
experience this sacred space is by<br />
stepping back, fi nding a shady spot and<br />
taking a moment to watch the locals<br />
admire what their ancestors created.<br />
As the sun sets and you get your last<br />
few glowing photos of the pagoda, head<br />
to Inya Lake. This is Yangon’s largest lake,<br />
created by the British in 1882 as a city<br />
reservoir. Nearby Inya Lake Park is a<br />
popular destination for families, teenagers<br />
and couples. An evening walk along the<br />
banks provides insight into how city<br />
dwellers end their day.<br />
Through exploring Yangon, it seemed<br />
that one discovery always stirred more<br />
curiosity. Whether it is the heat, or the<br />
diverse mix of people and architecture<br />
styles, there are times while walking along<br />
the old quarter that you lose sense of<br />
where you are. One could smell Indian<br />
curries while gazing at a Chinese temple,<br />
hear the bickering of Korean dramas<br />
subtitled with Burmese characters while<br />
a crowd of Belgium backpackers<br />
enthusiastically share a local beer with<br />
roadside barbers. Some could argue that<br />
Yangon is changing too rapidly, but<br />
perhaps that was the city’s great secret.<br />
It has always embraced change, and<br />
through the ancient battles, colonialism,<br />
military rule and current modernisation,<br />
it manages to survive, retaining a piece<br />
of everyone who visits in the friendliness<br />
of its people, in the diverse cuisine and<br />
the facades of their great buildings.
TRAVEL
Food Finds<br />
กินอะไรดี<br />
ในเมืองย่างกุ้ง คุณสามารถหาอาหาร<br />
พื้นเมืองของพม่า อินเดีย จีน และ<br />
อาหารของชนเผ่าต่างๆ ทั้งฉานและ<br />
กะเหรี่ยงทานได้ทั่วไป ลองชิมอาหารพื้น<br />
เมืองที่เราแนะนำ าดู<br />
In Yangon you can find traditional<br />
Burmese, Indian, Chinese, and the<br />
cuisine of many ethnic tribes such as<br />
Shan and Karen. Here are some<br />
traditional dishes to seek out.<br />
Beh Hin<br />
ซุปถั่วหลากหลายชนิด รสชาติอร่อย หอมมัน<br />
Bean and lentil soup, with a delicate taste.<br />
Laphet Thoke<br />
สลัดใบชาหมักหรือใบชาดอง รสชาติและหน้าตาแตก-<br />
ต่างกันไปตามแต่ละภูมิภาคของประเทศ<br />
Fermented or pickled tea leaf salad, made<br />
in several different styles nationwide.<br />
Wet Thar Dote Htoe<br />
หมูเสียบไม้ ส่วนมากเป็นเครื่องใน นำาไปจุ่มในซอส<br />
ถั่วเหลืองเจือจาง<br />
Pork skewers, usually offal meat cooked<br />
in a light soy sauce.<br />
Where to Eat<br />
กินไหนดี<br />
Vista Rooftop Bar<br />
168 West Shwegonedaing Road<br />
มีค็อกเทลอร่อยๆ จิบแกล้มวิวของเจดีย์ชเวดากอง<br />
Have sunset cocktails with a view<br />
of Shwedagon pagoda.<br />
Zephyr Coffee and Restaurant<br />
Inya Road, Sein Lann So Pyay Garden<br />
เป็นภัตตาคารขนาดเล็กที่เป็นที่นิยมในหมู่ชาวพม่า<br />
ตั้งอยู่ข้างทะเลสาบอินยา<br />
Popular amongst locals, this little<br />
restaurant sits right along Inya lake.<br />
Feel Myanmar Food<br />
24 Pyi Htaung Su Yeikthar Street<br />
ไม่ต้องมีเมนู แค่ไปยืนเลือกแกงพื้นบ้านและอาหาร<br />
อื่นๆ จากในหม้อและตู้อาหารได้เลย<br />
No need for a menu, just point to the<br />
many stewing pots of local curries<br />
and other delicacies.<br />
Detours<br />
ไปไหนดี<br />
Train / รถไฟ<br />
ถ้าคุณมีเวลาสักสามชั ่วโมง ให้นั่งรถไฟวนรอบเมือง<br />
ทางรถไฟสายนี ้สร้างขึ้นโดยชาวอังกฤษในปี 1954<br />
เส้นในเมืองจะพาคุณชมรอบเมืองไปสู่ถนนด้านหลัง<br />
และบริเวณรอบนอก ตั๋วเที่ยวเดียวใช้ได้ทั้งวันราคาแค่<br />
300 จ๊าด เราแนะนำาให้เริ่มต้นการเดินทางนี้ที่สถานี<br />
รถไฟหลัก มีพนักงานรถไฟที่พูดภาษาอังกฤษได้พา<br />
คุณไปชานชาลาที่เจ็ด เพื่อซื้อตั๋วและส่งคุณขึ้นรถไฟ<br />
ให้ถูกขบวน<br />
If you have 3 hours to spare, take the<br />
circular railway around the city. Built by<br />
the British in 1954, the inner city line<br />
takes you around the city into backstreets<br />
and rural areas. A single ticket that lasts<br />
all day costs just 300 kyats. We recommend<br />
starting your trip at the beautiful central<br />
railway station, where informative English<br />
speaking attendants will lead you to<br />
platform 7 to buy your tickets, and show<br />
you which train to board.<br />
076<br />
Mohinga<br />
สตูว์ปลาใส่เส้นก๋วยเตี๋ยว มีให้รับประทานทั้งวัน<br />
แต่ส่วนมากนิยมรับประทานเป็นอาหารเช้า<br />
Fish stew with noodles, available all day<br />
but usually eaten for breakfast.<br />
House of Memories<br />
No. 290, U Wizara Road<br />
เป็นบ้านสไตล์โคโลเนียลอายุหนึ่งร้อยปี เคยใช้เป็น<br />
สถานที่ทำางานของนายพลอองซาน ตอนนี้เป็น<br />
ภัตตาคารบริการอาหารพื้นเมือง และพิพิธภัณฑ์ขนาด<br />
เล็กจัดแสดงเรื่องราวของวีรบุรุษของชาติ<br />
A century old colonial house, and formerly<br />
General Aung San’s office. It now serves<br />
traditional food and includes a small<br />
museum to the national hero.<br />
Ferry & Rickshaw /<br />
เรือเฟอร์รี่และรถลาก<br />
ถ้าคุณกระหายการผจญภัย ขึ้นเรือเฟอร์รี่จาก<br />
พันโซดาน เจ็ตตี้ ข้ามแม่น้ำาย่างกุ้งไปที่เมืองดาละ<br />
ราคาสำาหรับชาวต่างชาติอยู่ที่ 4 ดอลลาร์ หรือ<br />
ประมาณ 4,300 จ๊าดไปกลับ มีเรือทุกๆ 20 นาที จาก<br />
ท่าเรือ คุณสามารถเช่ารถลากเพื่อไปที่ใกล้ๆ ได้ ต่อ<br />
รองราคาจนกว่าคุณจะพอใจ ค่ารถลากมักจะเรียกเก็บ<br />
เป็นรายครึ่งชั่วโมง ส่วนทัวร์กินเวลาประมาณสองถึง<br />
สามชั่วโมง<br />
If you’re feeling adventurous, take the<br />
ferry from Pansodan Jetty across the<br />
Yangon river to the township of Dala.<br />
Foreigners pay 4 USD or about 4300 kyats<br />
both ways, and a ferry leaves every 20<br />
minutes. From the ferry terminal, you can<br />
rent a rickshaw to take you around the<br />
nearby area. Negotiate a price you are<br />
comfortable with, rickshaw fares are<br />
usually charged by the half hour and tours<br />
usually take two to three hours.
Colonial<br />
Yangon<br />
2<br />
CITY HALL<br />
(1886)<br />
TRAVEL<br />
1<br />
SULE<br />
PAGODA<br />
(2,200+ years old)<br />
LAW COURT<br />
(1928)<br />
5<br />
3<br />
HIGH COURT<br />
BUILDING<br />
(1928)<br />
4<br />
CUSTOM HOUSE (1915)<br />
6<br />
7 8 9<br />
MYANMAR PORT<br />
AUTHORITY<br />
(1905)<br />
STRAND HOTEL<br />
(1901)<br />
EMBASSY OF HER<br />
BRITANNIC MAJESTY<br />
(1900S)<br />
GENERAL POST<br />
OFFICE<br />
(1915)<br />
10<br />
PANSODAN JETTY
PHOTO: GETTY IMAGES
FEATURE<br />
TREASURE<br />
HUNT<br />
มารู้จักกับวงการค้าขายอัญมณีไทยกับบัณฑิตจากสถาบัน GIA<br />
Get a crash course into the Thai gem trade with a graduate from the GIA.<br />
WRITER: PAM THIEN<br />
ประเทศไทยมีการค้าขายอัญมณีมาเป็นเวลานานหลายศตวรรษ โดยมี<br />
ศูนย์กลางการค้าขายอยู่ที่กรุงเทพฯ และจันทบุรี อัญมณียังคงเป็นสาเหตุ<br />
หนึ่งที่นักท่องเที่ยวจำานวนมากเดินทางเข้ามาประเทศไทย ผู้เชี่ยวชาญคาดว่า<br />
ประมาณร้อยละ 90 ของคอรันดัมที่มีการเจียระไน (ทับทิมและแซฟไฟร์) ในโลก<br />
นี้ต้องผ่านศูนย์กลางการค้าขายในประเทศไทยอย่างน้อยหนึ่งครั้ง นอกจากทับทิม<br />
และแซฟไฟร์แล้ว ประเทศไทยยังมีแหล่งแร่ควอตซ์ (เช่น อะเมธิสต์ รูทิเลทควอตซ์<br />
ควอตซ์ใส) อะความารีน (เบริล) การ์เนต สปิเนล เซอร์คอน และไม้กลายเป็นหิน<br />
ประเทศไทยไม่เจียระไนหรือค้าเพชรหรือมรกตซึ่งแม้จะหาซื้อได้ แต่ก็ล้วนเป็นอัญมณี<br />
นำาเข้าทั้งสิ้น<br />
บทความนี้ขอนำาเสนอสถานที่ที่ดีที่สุดในการหาซื้ออัญมณีล้ำาค่า 2 สถานที่<br />
ดังต่อไปนี้<br />
Thailand has been trading coloured stones for centuries. With<br />
hubs in both Bangkok and Chantaburi, gem-trading is still the<br />
reason many visitors travel to the country. Experts estimated that<br />
as much as 90% of all faceted corundum (rubies and sapphires)<br />
in the world, passed through Thailand’s trading centres at least<br />
once. In addition to rubies and sapphires, Thailand has deposits<br />
of quartz (such as amethyst, rutilated quartz and crystal quartz),<br />
aquamarine (a beryl), garnet, spinel, zircon and petrified wood.<br />
Thailand does not cut or deal in diamonds or emeralds, these<br />
gems are available for purchase, but they are imported.<br />
This article covers two of the best locations in Thailand to buy<br />
precious stones.<br />
จันทบุรี<br />
Chantaburi<br />
จันทบุรีนั้นตั้งอยู่ติดกับแหล่งหินแซฟไฟร์เก่าแก่อย่างเมืองไพลิน ประเทศ<br />
กัมพูชา (‘ไพลิน’ เป็นชื่อเรียกภาษาไทยของหินแซฟไฟร์สีน้ำาเงิน) และมีประวัติการ<br />
ค้าขายอัญมณียาวนานหลายร้อยปี ทุกวันนี้จันทบุรีถือเป็น “เมืองแห่งอัญมณี” ยุค<br />
ใหม่ มีผู้ค้าขายอัญมณีจากรอบโลกเดินทางมาขายหินดิบและซื้ออัญมณีที่ได้รับการ<br />
เจียระไนแล้วกลับไป<br />
เมืองที่เงียบสงบแห่งนี้จะมีชีวิตชีวาขึ้นมาเมื่อมีการจัดตลาดนัดในวันหยุดสุด<br />
สัปดาห์ ตลาดนัดนี้เปิดตอน 10 โมงเช้าวันศุกร์ มีการตั้งแผงตั้งโต๊ะเต็มเมือง สิ่งที่<br />
แตกต่างจากตลาดนัดทั่วไปคือ คนที่อยู่หลังโต๊ะมักจะเป็นผู้รับซื้อ ไม่ใช่ผู้ขาย ผู้<br />
เสนอขายจะเดินไปรอบตลาดพร้อมกระเป๋าที่เต็มไปด้วยอัญมณีและหยุดแวะที่แผง<br />
ต่างๆ เพื่อหาราคาที่ดีทีสุด<br />
ที่ตลาดนัดแห่งนี้มีการซื้อขายอัญมณีทั้งเป็นชุดและเป็นชิ้น แม้ว่าการซื้อเป็น<br />
ชุดย่อมถูกกว่า แต่คุณภาพของอัญมณีในแต่ละชุดจะแตกต่างกันออกไป ถ้าคุณเป็น<br />
นักท่องเที่ยวที่เพียงมาแวะเวียน ขอแนะนำาให้ซื้ออัญมณีเป็นชิ้นจากผู้ค้าที่น่าเชื่อ<br />
ถือ และนำาไปตรวจสอบในห้องปฏิบัติการด้วยจะยิ่งดี<br />
Located next to the ancient sapphire source of Pailin, Cambodia<br />
(Pailin is also the Thai word for blue sapphires), its history goes<br />
back hundreds of years. As Thailand’s modern “gem city,” traders<br />
from all over the globe come here to sell rough stones and<br />
buy cut gems.<br />
This sleepy city comes alive during the weekend market. Starting<br />
at 10 a.m. on Friday, the city pops up with makeshift stands and<br />
tables. Contrary to normal markets, people behind the desk are often<br />
buying, not selling. Sellers will traverse the market with a messenger<br />
bag full of gems and stop at tables to wait for the best offer.<br />
Gems are sold by lot or by piece, and while it is generally<br />
cheaper per gem to purchase by lot, a varying quality of gem in<br />
each lot will differ. If you are a tourist only visiting, we recommend<br />
purchasing individual gems from reputable dealers, and it’s certainly<br />
worth it to get an independent lab test.<br />
079
FEATURE<br />
กรุงเทพฯ<br />
Bangkok<br />
มูลคาการสงออกอัญมณีนับเปนรอยละ 20 ของมูลคา<br />
การสงออกของประเทศไทยทั ้งหมด และการสงออก<br />
อัญมณีเกือบทั ้งหมดนั ้นออกจากกรุงเทพฯ ในหลาย<br />
ศตวรรษที่ผานมา เจมโมโปลิส หรือนิคมอุตสาหกรรม<br />
อัญธานีที ่ตั ้งอยู ใกลบางนา เปนสถานที ่ตั ้งของบริษัท<br />
อัญมณีและเครื่องประดับขนาดใหญของโลกหลายบริษัท<br />
บริเวณสีลมและมเหสักขซึ่งตั้งอยูใจกลางกรุงเทพฯ นั้น<br />
เปนแหลงที่สามารถหาซื้ออัญมณีไดเกือบทุกเวลา หาก<br />
สนใจจะไปซื้ออัญมณีในยานนี้ ควรศึกษาหาขอมูลกอน<br />
ไปเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกโกงราคา แตไมตองกังวลไปนัก<br />
เพราะนักคาอัญมณีรายใหญของประเทศไทยก็ยังคง<br />
คาขายอยูในยานนี้เชนกัน หากคุณรูวาคุณตองการซื้อ<br />
อะไร คุณก็จะไดราคาที่ดีแนนอน<br />
ถาคุณจริงจังกับการซื ้ออัญมณีในประเทศไทย ขอ<br />
แนะนําใหเขาไปดูเว็บไซตของสมาคมผู คาอัญมณีไทย<br />
และเครื่องประดับ (thaigemjewelry.or.th) เพื่อดูรายชื่อ<br />
สมาชิกของสมาคมฯ ที่ตรงกับความตองการของคุณ<br />
Coloured stones amount to 20% of Thailand’s<br />
global export, and almost all of that<br />
goes through Bangkok. In recent decades<br />
Gemopolis, an industrial estate near Bang<br />
Na, permanently houses some of the<br />
world’s largest gems and jewellery companies.<br />
At the centre of Bangkok is the Silom<br />
and Mahesak area where jewels are also<br />
traded nearly all times of day. Sellers are<br />
especially good at spotting fi rst-time tourists<br />
so do some research before you go to<br />
make sure you’re receiving a fair price for<br />
the gem you want. Rest assured, though,<br />
that some of the largest gem traders in<br />
Thailand still operate in this area and you’ll<br />
get a good deal as long as you know what<br />
you’re looking for.<br />
If you’re serious about gem buying in<br />
Thailand, we fi rst recommend searching<br />
through the Thai Gem & Jewelry Traders<br />
Association (thaigemjewelry.or.th) for<br />
members that suit your needs.<br />
PHOTO: GETTY IMAGES THAI TRANSLATION: TANYA<br />
080
NEWS<br />
NARATHIWAT<br />
เพื่อเพิ่มตัวเลือกให้แก่ผู้โดยสารในสามจังหวัดชายแดนภาคใต้<br />
สายการบินไทยสมายล์ได้เปิดเส้นทางบินใหม่<br />
สุวรรณภูมิ-นราธิวาส ที่ให้บริการทุกวัน วันละ 1 เที่ยวบิน<br />
ตั้งแต่วันที่ 10 เมษายน เป็นต้นมา ผู้โดยสารสามารถ<br />
สำารองที่นั่งได้ผ่านทางเว็บไซต์ thaismileair.com หรือที่<br />
call centre หมายเลข 02-118-8888<br />
THAI <strong>Smile</strong> is proud to announce a new ffllflflflight option for<br />
passengers heading to the three southernmost<br />
provinces of Thailand. Bangkok (Suvarnabhumi) to<br />
Narathiwat willfl fflly daily from April 10th onwards.<br />
Passengers can make reservations through our website<br />
(thaismileair.com) or at our call centre at 02-118-8888.<br />
PHOTOS: WWW.BLOGGERTRIP.COM
UNIVERSITY<br />
ROADSHOW<br />
เนื่องจากผู้โดยสารส่วนหนึ่งของสายการบินไทยสมายล์ยัง<br />
เป็นนิสิตนักศึกษาและอาจารย์ สายการบินไทยสมายล์จึงได้<br />
จัดแคมเปญ ‘ไทยสมายล์ลด 10% ทุกสถาบัน’ โดยนักศึกษา<br />
และอาจารย์ที่แสดงบัตรจะได้รับส่วนลดค่าตั๋วเครื่องบิน 10%<br />
ทันที ที่สำารองที่นั่ง ณ THAI <strong>Smile</strong> Service Center ตั้งแต่<br />
วันนี้ถึงวันที่ 24 ตุลาคม 2558 และเพื่อให้นิสิตนักศึกษาได้รับ<br />
ทราบข่าวสารอย่างทั่วถึง ทางสายการบินไทยสมายล์ได้จัด<br />
กิจกรรมโรดโชว์ประชาสัมพันธ์แคมเปญที่มหาวิทยาลัยต่างๆ<br />
ซึ่งก็ได้รับผลตอบรับอย่างดี<br />
Since a large section of Thai <strong>Smile</strong> Airways’<br />
passengers are students and professors,<br />
THAI <strong>Smile</strong> created “THAI <strong>Smile</strong> 10% off for<br />
all Universities”. Students and faculty only<br />
need to show their ID Card to get an instant<br />
discount on flights at the THAI <strong>Smile</strong><br />
Service Center from now until October 24 th ,<br />
<strong>2015</strong>. To ensure that students are informed,<br />
THAI <strong>Smile</strong> organised a roadshow at various<br />
universities, which was met with great<br />
enthusiasm.<br />
COUNTER<br />
SERVICE<br />
เพื่ออำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร สายการบินไทย-<br />
สมายล์ได้ร่วมกับเคาน์เตอร์เซอร์วิสเปิดตัวโครงการ ‘ไทย<br />
สมายล์ บินสมาร์ต จ่ายสะดวก’ โดยนับจากนี้ผู้โดยสาร<br />
สามารถชำาระค่าบัตรโดยสารของสายการบินไทยสมายล์ได้<br />
ตลอด 24 ชั่วโมง ผ่านจุดให้บริการในร้านเซเว่นอีเลฟเว่น<br />
และร้านค้าที่มีสัญลักษณ์เคาน์เตอร์เซอร์วิสกว่า 10,000<br />
แห่งทั่วประเทศ<br />
For the comfort of our customers, THAI<br />
<strong>Smile</strong> has launched a Counter Service,<br />
“THAI <strong>Smile</strong>, Fly Smart, Pay with<br />
Convenience.” Our passengers can pay<br />
for tickets 24-hours a day through any<br />
Seven Eleven or at over 10,000 other<br />
locations nationwide with the counter<br />
service logo.<br />
085
FOOD<br />
HOT SNACK<br />
คุณสุวิทย อัศวถาวรวานิช กรรมการ<br />
ผูจัดการ บริษัท Alfredo Enterprise<br />
จํากัด เผยถึง 5 สิ่งที่คุณอาจยังไมรูเกี่ยว<br />
กับเมนูใหมของสายการบินไทยสมายล<br />
Mr. Suvit A. Vanich company director of<br />
Alfredo Enterprise Co., Ltd. reveals five<br />
things you may not know about the new<br />
culinary delights from THAI <strong>Smile</strong>.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
เมนู Hot Snack ที่รังสรรคขึ้นโดยบริษัท<br />
Alfredo นี้มีทั้งแบบ wrap และ stromboli<br />
The Hot Snack created by Alfredo<br />
includes wraps and strombolis.<br />
มีเมนูทั้ง 2 ประเภททั้งไสแบบโปรตีนและ<br />
มังสวิรัติใหเลือก โดยรสชาตินั้นมีทั้งสไตล<br />
อาหารไทยอยางไสมัสมั่น และอาหารเอเชียใต<br />
อยางไสแกงกะหรี่<br />
There are two menus with protein and<br />
vegetarian options. The fl avours<br />
include Thai dishes like Massaman<br />
curry and South Asian curries.<br />
เมนู Hot Snack ของสายการบินไทยสมายลที่<br />
รังสรรคโดย Alfredo นี้ผลิตขึ ้นถูกตองตาม<br />
มาตรฐานฮาลาล<br />
The Hot Snacks for THAI <strong>Smile</strong> created<br />
by Alfredo are all produced with<br />
respect to halal standards.<br />
บรรจุภัณฑทําจากกระดาษรีไซเคิลที่ทนความรอน<br />
205 องศาเซลเซียส และตัวกลองออกแบบมาให<br />
สามารถฉีกใหกลายเปนบรรจุภัณฑสําหรับถือรับ<br />
ประทานได ผู โดยสารจึงสามารถรับประทานได<br />
ทันทีโดยไมตองใชอุปกรณใดๆ<br />
The packaging is made from recycled<br />
paper which can withstand heat of up<br />
to 205°C. The box is designed so that<br />
passengers can easily eat without<br />
requiring additional utensils.<br />
ปจจุบัน Hot Snack โดย Alfredo นี ้เสิรฟให<br />
รับประทานบนไฟลตไป-กลับ กรุงเทพฯ-นราธิวาส<br />
และเชียงใหม-ภูเก็ต<br />
At the moment, the Hot Snacks by<br />
Alfredo are served on fl ights from<br />
Bangkok-Narathiwat and Chiang Mai-<br />
Phuket.<br />
*ภาพถายทําขึ้นสําหรับประชาสัมพันธ<br />
food set up may not be as shown in photos
POP CULTURE<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
CULTURE<br />
THE LITERARY<br />
POCKET PUZZLE<br />
BOOK<br />
หนังสือฝึกทักษะของ Neil Somerville โด่งดังมาหลายเล่ม<br />
หลากธีม และเล่มนี้เป็นการทดสอบความรู้ด้านวรรณคดีด้วย<br />
การฝึกทักษะสนุกๆ กับปริศนาอักษรไขว้ การสลับพยัญชนะ<br />
การถอดรหัส การค้นหาคำา เกมส์ Sudoku และเกมส์ลับสมอง<br />
สนุกอีกมาก เวลาเดินทางหรือรถติดหนึบก็จะไม่เป็นปัญหา<br />
อีกต่อไป<br />
Skill books from Neil Somerville are celebrated<br />
for their colourful themes. The latest one exercises<br />
your knowledge of the classics with anagrams,<br />
crosswords, cryptograms, riddles, Sudoku word<br />
searches and more. Travelling and traffic jams<br />
will no longer be a problem.<br />
neilsomerville.com<br />
LOVE AND MERCY<br />
Love and Mercy คือเรื่องราวชีวิตของ ‘ไบรอัน วิล-<br />
สัน’ (พอล ดาโน่และจอห์น คูแซ็ค) นักร้องนักแต่ง<br />
เพลงผู้ยิ่งใหญ่ในยุค ’60s ที่ดำาเนินมาถึงยุคตกต่ำา<br />
จนต้องพบจิตแพทย์ เมื ่อเขาได้พบความรักความ<br />
เมตตาจาก เมรินดา เลดเบทเทอร์ (อลิซาเบธ แบงค์)<br />
เธอจะช่วยดึงเขาขึ ้นมาจากปัญหาได้หรือไม่ นี ่คือ<br />
ภาพยนตร์ที่จะทำาให้คุณเข้าใจชีวิตของการสูงสุดคืน<br />
สู่สามัญ<br />
Love and Mercy is a biographical film<br />
about singer and songwriter Brian Wilson<br />
(Paul Dano and John Cusack). It follows<br />
his rise in the 60s, his depressive state<br />
and dependance on a psychologist. But<br />
meeting Melinda Ledbetter (Elizabeth<br />
Banks) may lead him on the road to<br />
brighter things.<br />
HOW BIG HOW<br />
BLUE HOW BEAU-<br />
TIFUL, FLORENCE<br />
+THE MACHINE<br />
หนึ่งในศิลปินที่เข้าร่วมงาน Glastonbury<br />
ในปีนี้ หลังจากได้รับความนิยมจากซิงเกิล<br />
What Kind of Man และ St. Jude มา<br />
แล้ว Florence + The Machine พร้อม<br />
เปิดตัวอัลบัมในวันที ่ 1 มิถุนายนนี ้ ด้วย<br />
ซาวด์ดนตรีสดให้ความสมจริงยิ ่งขึ ้น<br />
ประกอบกับน้ ำาเสียงหนักแน่นที ่เป็น<br />
เอกลักษณ์อันทรงพลัง<br />
One of this year’s Glastonbury<br />
participants, Florence + The<br />
Machine continues on strong after<br />
releasing popular singles like<br />
‘What Kind of Man’ and ‘St. Jude’.<br />
This <strong>June</strong> 1st, they release a new<br />
album with a live music<br />
soundtrack, featuring Florence’s<br />
uniquely powerful deep voice.<br />
PHOTOS: COURTESY OF UNIVERSAL MUSIC THAILAND, NEIL SOMERVILLE<br />
MY COMPANIONS 2<br />
งานแสดงนิทรรศการศิลปะ My Companions 2 ซึ่งได้แรงบันดาลใจจากมิตรภาพ ความรัก ความผูกพัน<br />
ที่มีต่อกันในฐานะเพื่อน โดย เจ๊กกี้-สุรพร เลิศวงศ์ไพฑูรย์ เล่าเรื่องราวผ่าน ‘หมา’ เพื่อนที่ดีที่สุดของ<br />
มนุษย์ (Dog is Man’s ฺBest Friend)<br />
ณ บริเวณ สกายล็อบบี้ ชั้น 23 ของโรงแรมเซ็นทารา แกรนด์ เซ็นทรัลเวิลด์ จนถึงวันที่ 14 กรกฎาคม<br />
รายได้จากการจำาหน่ายภาพส่วนหนึ่งจะร่วมสบทบทุนให้กับมูลนิธิ The Voice เสียงจากเราเพื่อสัตว์<br />
ยากไร้ เพราะเราไม่ทิ้งกัน<br />
The ‘My Companions 2’ Art Exhibition which was inspired by friendship, love and<br />
commitment by Jekky, Suraporn Lertwongpaitoon, reveals the story of dogs as<br />
man’s best friend. It takes place on the 23rd floor lobby of Centara Grand at<br />
CentralWorld from now until 14 July, <strong>2015</strong>. Revenues will be donated to The Voice<br />
foundation to help animals in need.<br />
089
HOROSCOPES ARE<br />
WRITTEN ACCORDING<br />
TO WHICH DAY<br />
OF THE <strong>WE</strong>EK YOU<br />
<strong>WE</strong>RE BORN.<br />
ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI<br />
THE SUN-SUNDAY<br />
SUNDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันอาทิตย์ ในเดือนนี้คุณจะมีความคิดเป็นของตัวเองค่อนข้าง<br />
สูง ไม่ว่าใครว่าหรือใครเตือนอะไรคุณอย่างไรคุณก็ไม่สนใจฟังทั้งนั้น แต่ก็<br />
มีแนวโน้มว่างานจะประสบความสำาเร็จได้ตามที่คุณต้องการ ซึ่งมันก็เป็น<br />
ผลมาจากความพยายามของคุณทั้งนั้น ในส่วนของการเงิน คุณจะมีเรื่องที่<br />
ต้องตัดสินใจ หรืออาจมีปัญหา ข้อขัดแย้ง ข้อพิพาทบ้าง แต่ก็ไม่มีอะไรที่<br />
น่ากังวล แค่คุณทำาทุกอย่างให้ถูกต้อง แค่นั้นก็พอแล้ว ความรักของคุณ<br />
อาจมีปัญหาให้ไม่สบายใจอยู่บ้าง หากคบกับใครในระยะเดท ก็ต้องระวัง<br />
การกระทำาเปิ่นๆ จะทำาให้คุณเสียหน้าได้ เดือนนี้คุณควรเดินทางท่อง-<br />
เที่ยวไปกับคุณแม่ของคุณ หรือคุณย่า คุณยาย ก็ยังได้ จะทำาให้การเดิน-<br />
ทางนั้นเป็นไปด้วยดี<br />
Sunday: In this month, you will have ideas of your own. No matter<br />
what anyone says, it seems you won’t be interested in hearing<br />
them out. Your work life will be successful. This is the result of<br />
your efforts. In terms of finances, you will have to make a big<br />
decision, there might be a dispute or error to look into. But do not<br />
worry. Just do things honestly, and that will be enough. Your love<br />
life may be strained. If you are dating someone you should be<br />
careful with your actions so you do not lose face. This month, you<br />
should travel with your mother or grandmother for a good trip.
THE MOON-MONDAY<br />
MONDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันจันทร์ คุณจะมีโปรเจ็กต์ใหม่ ๆ เกิดขึ้นในหัวของคุณ ซึ่ง<br />
เป็นความต้องการที่จะหยิบโน่นหยิบนี่ที่ตัวเองมีอยู่มาสร้างให้เป็นเม็ดเงิน<br />
ซึ่งก็เป็นเรื่องที่คุณไม่ได้จริงจังหรือเครียดอะไรกับมันมากมายอยู่แล้ว<br />
เพราะความขยันของคุณจึงทำาให้การเงินไปได้ดีเลยทีเดียว งานก็จะได้รับ<br />
การส่งเสริมจากผู้ใหญ่ จากเจ้านายใจดี เจ้านายที่จัดการสิ่งต่างๆ ได้อย่าง<br />
เด็ดขาด เขาพร้อมที่จะอยู่ข้างคุณนะ ในเดือนนี้ความรักเป็นเรื่องของ<br />
จินตนาการ มักคิดกันไปก่อน มโนกันไปก่อน แต่ไม่ได้มีการจัดการอะไร<br />
ให้จริงจัง ในเดือนนี้คุณควรเดินทางกับผู้ใหญ่ หรือไปในสถานที่ที่เกี่ยวข้อง<br />
กับศิลปะ<br />
Monday: You have many new profitable projects in your mind, but<br />
this is not something you are serious or stressed about much.<br />
Since you are already hardworking, you will likely succeed. Your<br />
work may even be supported by people in higher positions.<br />
Employers and decision makers will be on your side. This month’s<br />
love matters are intertwined with your imagination. You can plan<br />
and manage all you want, but nothing will manifest. You should<br />
travel with people older than you, and visit places with art.<br />
MARS-TUESDAY<br />
TUESDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันอังคาร มีปัญหาที่ทำาให้คุณไม่สบายใจเท่าไหร่ เอาเข้าจริงๆ<br />
แล้ว หากคุณยังไม่สามารถแก้ไขได้ก็ไม่เห็นจะต้องเอาเป็นเอาตายกับมัน<br />
ให้มากนักเลย การเงินของคุณจะได้รับการส่งเสริมจากผู้ใหญ่ในเดือนนี้<br />
นอกจากนี้การออกไปพบปะสังสรรค์กับคนอื่นๆ ร่วมกับคนรักของคุณจะ<br />
ส่งเสริมคุณ และส่งเสริมความรักได้ดีทีเดียว ในช่วงนี้คุณอาจไม่ค่อยอยาก<br />
ไปเที่ยวไหนเท่าไหร่ เป็นเพราะคุณต้องการเก็บเงินนั่นเอง<br />
Tuesday: There will be a problem that may make you<br />
uncomfortable. But really, if you can’t fix it, it’s not a life and<br />
death situation. You will get financial support this month from<br />
superiors or parents. In addition to a boost in your socialisation<br />
skills, your significant other has a positive effect on you and your<br />
overall love life. During this period, you may not wish to go out<br />
often in an effort to save money.<br />
091
<strong>WE</strong>DNESDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันพุธ คุณฉลาดที่จะหาทางลัดไปสู่ความสำาเร็จให้กับตัวเองได้<br />
แบบสบายๆ การเงินก็จะต้องมีการจัดการ การจัดสรรสิ่งต่างๆ<br />
เปลี่ยนแปลงโยกย้ายเงินบ้าง ส่วนงานของคุณในเดือนนี้ถือว่าไปได้ดี<br />
ประสบความสำาเร็จตามที่คุณวางแผนเอาไว้ หากคุณยังไม่มีใครในใจ เดือน<br />
นี้ก็อาจได้เจอกับคนที่รู้สึกว่าคลิก ซึ่งมักจะเป็นคนที่กระตือรือร้นในการ<br />
ทำางานค่อนข้างมาก ในเดือนนี้จะเดินทางไปไหนก็ต้องระวังอุบัติเหตุด้วย<br />
คุณต้องตรวจสอบยานพาหนะของตัวเองให้ดีๆ ด้วยล่ะ<br />
Wednesday: You have the ability to easily find shortcuts to<br />
success. Your finances will need to be re-managed, many things<br />
need to be allocated, changed or transferred. This month, your<br />
tasks should all go as planned. If you don’t fancy anyone at the<br />
moment, you may suddenly find someone you really click with. It’s<br />
likely a person who is driven in their goals. You need to be<br />
careful of complications in travel this month, but good preparation<br />
will keep you safe.<br />
MERCURY-<strong>WE</strong>DNESDAY<br />
THURSDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันพฤหัสบดี มีโอกาสที่ดีเข้ามา แต่โอกาสนั้นยังเป็นโอกาสใน<br />
จินตนาการ ที่คุณไม่ได้จัดการมันอย่างจริงจังเท่าไหร่ การเงินจะต้องเข้าไป<br />
เกี่ยวกับข้อตกลงสัญญาต่างๆ ส่วนในเรื่องงานคุณไม่อยากให้ความสำาคัญ<br />
กับมันนัก เพราะคุณต้องการเป็นอิสระ ไม่ต้องการข้อผูกมัดใดๆ ความรัก<br />
เป็นเรื่องที่ทำาให้คุณรู้สึกหนักใจ และรู้สึกกดดันกับมันอย่างมากเลยทีเดียว<br />
ในเดือนนี้การเดินทางไปไหนมาไหนต้องระวังทรัพย์สินเสียหาย ต้องระวัง<br />
การถูกโจรกรรมด้วย<br />
Thursday: A good opportunity is incoming. However you have not<br />
yet seriously evaluated it. Your money matters will be tied to past<br />
agreements. In terms of work, you do not want to focus too much<br />
on it, because you desire freedom and dislike obligations. Your<br />
love life may make you feel oppressed or depressed this month.<br />
When travelling, keep your belongings close and beware of theft.<br />
092<br />
JUPITER-THURSDAY
HOROSCOPE<br />
FRIDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันศุกร์ หากคุณอยากจะเริ่มต้นอะไรใหม่ๆ หรือคิดว่าตัวเองมี<br />
ความคิดเจ๋งๆ อยู่แล้ว ก็สามารถทำาได้เลยนะ เงินของคุณมีปัญหาที่ทำาให้<br />
รู้สึกเสียหน้า หรือเสียเครดิตบ้าง หากคุณระวังเอาไว้ให้ดี ก็อาจควบคุม<br />
ปัญหาที่เกิดได้ คุณปลื้มปริ่มกับงานของตัวเองอย่างเต็มที่ เพราะความ<br />
สำาเร็จที่เกิดจากความพยายามนั้นมีค่าจนคุณไม่อยากจะหุบยิ้มเลยทีเดียว<br />
ความรักเป็นเรื่องของความยุติธรรม ความเสมอภาค จะทำาอะไรคุณต้อง<br />
ทำาให้ถูกต้องด้วย หากคุณต้องการเดินทางไปที่ไหนในเดือนนี้ก็สามารถไป<br />
ได้ โดยไม่ต้องสนใครทั้งนั้น หากคุณคิดว่าดี และอยากไปก็จัดไปเลย<br />
Friday: If you want to start something new, or if you have a good<br />
idea then you should follow through with it. You need to watch<br />
your financial matters carefully, because you could lose face or<br />
lose credit. If you are watchful, you can control these problems. In<br />
matters of work, you will be successful, your efforts will bring a<br />
smile to your face. Remember that love is a matter of justice and<br />
equality, and you have to do things right. If you want to travel<br />
somewhere this month, go without worry.<br />
VENUS-FRIDAY<br />
SATURN-SATURDAY<br />
SATURDAY<br />
บุคคลที่เกิดวันเสาร์ คุณให้ความสำาคัญกับลูกน้องบริวารอย่างมาก ใน<br />
เดือนนี้คุณทำาตัวตามสบายจนเป็นเอกลักษณ์ของคุณเอง งานไม่ค่อยมีอะไร<br />
คืบหน้าเท่าไหร่ เอาจริงๆ แล้วเป็นเพราะคุณเองไม่ได้ให้ความสำาคัญกับ<br />
งานมากมายนัก คนรักของคุณมีอำานาจ และมีความเด็ดขาด หรือหากคุณ<br />
ยังไม่มีใครในใจ เดือนนี้ก็จะชอบคนประเภทนี้แหละ การเดินทางในเดือน<br />
นี้จะเป็นการเดินทางที่ดี ยิ่งหากคุณมีเป้าหมายที่จะเดินทางไปเพี่อความ<br />
สำาเร็จ ยิ่งดีเข้าไปใหญ่<br />
Saturday: You give a lot of attention to your subordinates and<br />
family. This month, make yourself comfortable in your own unique<br />
way. Work might not be progressing, but let’s be honest, it’s likely<br />
because you have not given importance to it. Your significant<br />
other has authority and decision-making skills. If you are not in a<br />
relationship, you might fall for someone with those characteristics.<br />
This month is suitable for taking a long trip. The grander the plan,<br />
the better.
094<br />
LIGHTS IN<br />
THE DARK<br />
บางกระเจ้า ไม่ได้เป็นเพียงปอด<br />
ของกรุงเทพฯ เท่านั้น แต่ยังเป็น<br />
แหล่งกำาเนิดของสิ่งมีชีวิตเล็กๆ<br />
ที่มีประโยชน์อย่างยิ่งต่อมนุษยชาติ<br />
WRITER: KORNWIKA W.<br />
'ปอดกรุงเทพฯ' ไม่ได้เป็นเพียงคำพูดสวยหรู แต่หาก<br />
ดูจากแผนที่ Google Earth บริเวณท่าเรือคลองเตย<br />
ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำเจ้าพระยา เราจะพบกับพื้นที่สีเขียว<br />
ขนาดใหญ่ในเขตจังหวัดสมุทรปราการ ที่เรียกว่า<br />
'บางกระเจ้า' เป็นเสมือนแหล่งฟอกอากาศให้พื้นที่<br />
โดยรอบ<br />
บางกระเจ้าเป็นที่รู้จักในสถานที่ท่องเที่ยว เช่น<br />
ตลาดน้ำ วัดเก่าแก่ แต่ที่จริงแล้ว พื้นที่นี้มีอะไร<br />
มากกว่านั้น หลายคนยังไม่รู้ว่า ที่นี่มีความสำคัญต่อ<br />
สิ่งมีชีวิตหลายชนิด เพราะมีระบบนิเวศสามน้ำด้วยกัน<br />
คือ น้ำจืด น้ำกร่อย และน้ำเค็ม มีพันธุ์ไม้และสัตว์ที่<br />
หายากควรค่าแก่การอนุรักษ์ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ที่นี่<br />
เป็นที่ค้นพบ 'หิ่งห้อย' สายพันธุ์ใหม่ของโลก<br />
หิ่งห้อยไม่ได้เป็นเพียงแมลงให้แสงเพื่อความ<br />
สวยงามเท่านั้น แต่ยังเป็นตัวชี้วัดความอุดมสมบูรณ์<br />
ของพื้นที่ได้ด้วย เพราะนิสัยของหิ่งห้อยชอบอาศัยอยู่<br />
บริเวณใกล้แหล่งน้ำที่เป็นน้ำใสสะอาด โดยเฉพาะป่า<br />
ชายเลน<br />
หากใครได้มาชมหิ่งห้อยที่บางกระเจ้าสักครั้งหนึ่ง<br />
แล้ว เชื่อว่าจะกลับไปพร้อมความประทับใจไม่รู้ลืม ไม่<br />
ว่าจะแหงนหน้ามองยอดไม้หรือเพียงก้มลงดูพุ่มไม้<br />
ใกล้ตัวก็จะเห็นเจ้าแมลงเรืองแสงนี ้เต็มไปหมด<br />
พร้อมใจกันกะพริบทักทายคนที่มาเยี่ยมเหมือนได้เดิน<br />
ลอดอุโมงค์แสงขนาดใหญ่ เพราะความสะอาดของ<br />
แหล่งน้ำ ความอุดมสมบูรณ์ของต้นไม้ในสวนผลไม้<br />
เป็นแหล่งอาศัยชั้นดีของหิ่งห้อย<br />
วันนี้ ที่อยู่ของหิ่งห้อยกำลังถูกทำลายอย่างรวดเร็ว<br />
จากการเปลี่ยนพื้นที่ไร่สวนเป็นบ้ านจัดสรรมากขึ้น มีการ<br />
ตัดต้นไม้และทำลายระบบนิเวศเดิม การทิ้งขยะลงแหล่ง<br />
น้ำมากขึ้น ส่งผลกระทบต่อหิ่งห้อยและสิ่งมีชีวิตอื่นๆ<br />
ENGLISH TRANSLATION : TANYA, PHOTO : SUKIT PLUBCHANG, ILLUSTRATION : PANYAWAT TOS
LIFE<br />
ก่อนที่ระบบนิเวศบางกระเจ้าจะเสียหายไปมากกว่านี้<br />
ได้มีความร่วมมือของคนในท้องถิ่น เช่น กลุ่มลำพู<br />
บางกระสอบ กลุ่มต้นกล้ากระเพาะหมู กลุ่มเรารักษ์<br />
คุ้งบางกระเจ้า ร่วมกับหน่วยงานภายนอกพยายาม<br />
อนุรักษ์ที่อยู่อาศัยของหิ่งห้อยและสัตว์อื่นๆ ด้วยการ<br />
จัดการในพื้นที่ เช่น การจัดการขยะ รณรงค์การแบ่งโซน<br />
บ้านจัดสรรไม่ให้กระจัดกระจายอย่างไร้ทิศทาง รวม<br />
ทั้งประชาสัมพันธ์ให้นักท่องเที่ยวเห็นความสำคัญของ<br />
พื้นที่ การจัดสรรแหล่งชมหิ่งห้อยที่ให้ความรู้ด้าน<br />
ระบบนิเวศเป็นอีกความพยายามที่ทำให้คนเข้าใจ<br />
มากขึ้น<br />
เพราะบ้านของมนุษย์และบ้านของสัตว์อยู่ร่วมกัน<br />
ได้ถ้ามีการจัดการด้วยความเข้าใจ ก่อนที่บ้านของเรา<br />
จะไม่มีสิ่งมีชีวิตอื่นร่วมโลกอีกเลย<br />
Fireflies’ Life Cycle<br />
The moniker, “Lung of Bangkok,” is not undeserved.<br />
If you look on Google Earth to the banks of the<br />
Chao Praya River across from Klong Toey pier, you<br />
will see a large patch of green in the area of Samut<br />
Prakan province that is known as “Bang Krachao,”<br />
functioning as the ideal air purifier for surrounding<br />
areas.<br />
Although Bang Krachao is known for its tourist<br />
attractions like the floating markets and ancient<br />
temples, it holds much more importance. Many do<br />
not know that Bang Krachao is vital to many living<br />
things because its ecosystem consists of three<br />
waters: freshwater, brackish water, and seawater.<br />
Many rare vegetation and animals worthy of<br />
conservation can be found here, and is even home<br />
to a newly discovered species of firefly.<br />
Fireflies not only give out a beautiful glow, but<br />
also reflect the abundance of the area. They like to<br />
live near clean waters, especially mangrove forests.<br />
If you have the chance to see the fireflies at Bang<br />
Krachao, it will be an unforgettable experience.<br />
Everywhere you look, whether up in the trees or<br />
in the small bushes nearby, the fireflies will light<br />
up the night sky. You will feel like you are walking<br />
through a large brightly lit tunnel. The abundance<br />
of trees makes an ideal habitat for fireflies.<br />
Today fireflies’ habitats are being destroyed at a<br />
fast pace from the increasing deforestation and<br />
destruction of original ecosystems. Water pollution<br />
also affects the well-being of fireflies and other<br />
living things.<br />
To prevent Bang Krachao’s ecosystem from<br />
deteriorating even further, local groups, such as<br />
Lumphoo Bang Krasob Group, Ton Kla Krapaw Moo<br />
Group, and Rao Rak Koong Bang Krachao Group,<br />
work hand in hand with external agencies to conserve<br />
the habitat of fireflies and other creatures through area<br />
management, which includes litter management,<br />
promotion of regulated zoning of housing developments,<br />
as well as educating tourists on the importance of<br />
the area. Designating a particular area as a firefly<br />
viewing spot that doubles as a lesson on ecosystems<br />
is one of the groups’ efforts.<br />
Good management and understanding are necessary<br />
for humans and animals to live harmoniously together<br />
and they need to be in place before we lose more<br />
of the living creatures we share our world with.
#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ We<strong>Smile</strong><br />
บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
WINNER<br />
WINNER<br />
ชมภาพ#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ของผู้อ่าน We<strong>Smile</strong><br />
เพิ่มเติมได้ที่<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
See more shared photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />
We<strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />
พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />
คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />
กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />
เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />
096<br />
Share your Wefie with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />
group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />
Instagram. You can win two round-trip<br />
flights for your next vacation, tickets to<br />
Cartoon Network Amazone water park,<br />
and other fabulous prizes courtesy of<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />
Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />
เดือนนี้ ได้แก่ aouey และ punouma_tan<br />
โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />
นิตยสาร We<strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />
Congratulations to aouey and<br />
punouma_tan, winner of two tickets<br />
to Cartoon Network Amazone<br />
water park. Please contact We<strong>Smile</strong>’s<br />
editorial team at 0-2650-9956.
Follow us!<br />
loptimumthailand.com<br />
loptimumthailand<br />
#loptimumthailand<br />
38 • LOPTIMUMTHAILAND.COM