02_IMDN_SA_230219
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
INDIVIDUAL.<br />
INSPIRING.<br />
INNOVATIVE.<br />
MUNICH INTERNATIONAL TRADE FAIRS — WWW.INHORGENTA.COM<br />
EDITORIAL<br />
FOTO: ANDREA D’AQUINO<br />
ES LEBE DIE VIELFALT<br />
VIVA DIVERSITY!<br />
Auf dem Stand der Diamond-<br />
Group finden Juweliere wieder<br />
Tausende Neuheiten, die sie<br />
bequem am Sushi-Band absortieren<br />
können. Das Team freut sich zudem,<br />
zahlreiche innovative Verkaufskonzepte für<br />
den POS zu präsentieren, wie die edle<br />
Präsentationsbox Diamond Edition, die<br />
GIA Premium Edition Box sowie den neuen<br />
B-to-C-Webshop. Zudem werden hier<br />
wieder die Bestseller 2019 vorgestellt, die<br />
auf Auswertungen des Warenwirtschaftssystems<br />
des Unternehmens beruhen.<br />
DIE GANZE WELT ZU GAST<br />
THE WHOLE WORLD IS OUR GUEST<br />
Die INHORGENTA MUNICH 2019 startet mit einer packenden Show<br />
INHORGENTA MUNICH 2019 starts with a thrilling show<br />
Das Motto der diesjährigen<br />
Opening Jewelry Show, die<br />
traditionell auf der Show Plaza<br />
in Halle B1 stattfand, lautete:<br />
„Wir nehmen Sie mit auf eine Reise durch<br />
die Welt von Schmuck und Mode!“<br />
„Wenn Sie gern reisen und sich unterwegs<br />
an schönen Dinge erfreuen, sind Sie bei<br />
dieser wunderbaren Symbiose aus faszinierendem<br />
Schmuck und spektakulärer<br />
Mode genau richtig“, eröffnete Klaus<br />
Dittrich, Vorsitzender der Geschäftsführung<br />
der Messe München, die glamouröse<br />
Veranstaltung. Das Versprechen wurde<br />
gehalten. Begleitet von DJ-Beats und<br />
untermalt mit einer Multimedia-Show<br />
präsentierten internationale Models, allen<br />
voran Influencerin und It-Girl Cheyenne<br />
Savannah Ochsenknecht, spektakuläre<br />
Schmuckstücke von internationalen<br />
Marken. Neben deutschen Manufakturen<br />
wie Gellner, Henrich + Denzel, Schwab<br />
oder Georg Spreng gehörten mit Marco<br />
Bicego, Davite & Delucchi und Fabio<br />
Collection auch italienische Schmuckhersteller<br />
zu den Marken, deren Schmuckstücke<br />
dem Publikum in einer faszinierenden<br />
Schau präsentiert wurden.<br />
Für die Mode zeichnete in diesem Jahr<br />
das Haute Couture Label Galia Lahav<br />
verantwortlich. Die extravagante und von<br />
reichlich Spitzenstoff geprägte High-end<br />
Kollektion der Braut- und Abenmodenspezialistin<br />
war die perfekte Ergänzung<br />
des luxuriösen Schmucks.<br />
Unter den rund 400 geladenen Gästen<br />
und Besuchern der Eröffnungsgala<br />
wurden auch prominente Schmuckfans<br />
gesichtet – darunter die Schauspielerin<br />
Bettina Zimmermann und Allroundtalent<br />
und stolze Model-Mutter Natascha<br />
Ochsenknecht. Nach der Show lud<br />
Stefanie Mändlein, Projektleiterin der<br />
INHORGENTA MUNICH, die Zuschauer<br />
zur anschließenden After-Show-Party<br />
im Eingang West ein, um auf den gelungenen<br />
Messeauftakt anzustoßen. Die<br />
Gäste ließen sich nicht lange bitten und<br />
genossen den Abend mit Live-Musik von<br />
Singer-Songwriter Lions Head.<br />
J<br />
ewelers at the DiamondGroup stand will<br />
again find thousands of new items to<br />
view and select from the “running sushi”<br />
conveyor belt. The team is also looking<br />
forward to showing many innovative sales<br />
concepts for the point of sale, e.g. the<br />
elegant Diamond Edition presentation box,<br />
the GIA Premium Edition box and the new<br />
B-to-C online shop. In addition, the bestsellers<br />
of 2019, based on evaluations of the<br />
company’s merchandise management system,<br />
will be presented here.<br />
DIAMONDGROUP: B1, 155/258<br />
Jewelry and fashion travels the world”<br />
was the motto of this year’s Opening<br />
Jewelry Show, which traditionally takes<br />
place at the Show Plaza in Hall B1. “If<br />
you love to travel and if you enjoy finding<br />
beautiful things along the way, this wonderful<br />
symbiosis of fascinating jewelry<br />
and spectacular fashion is the perfect<br />
event for you,” said Klaus Dittrich,<br />
Chairman of the Board of Management<br />
of Messe München, as he kicked off the<br />
glamorous event. His promise was indeed<br />
kept. Accompanied by DJ beats and a<br />
multimedia show, spectacular pieces of<br />
jewelry from international brands were<br />
presented by international fashion<br />
models, first and foremost by the influencer<br />
and it-girl Cheyenne Savannah<br />
Ochsenknecht. Alongside German manufacturers<br />
such as Gellner, Henrich +<br />
Denzel, Schwab and Georg Spreng, jewelry<br />
manufacturers from Italy were<br />
represented by the Marco Bicego,<br />
Davite & Delucchi and Fabio Collection<br />
brands, all of which showed their stun-<br />
ning jewelry to the audience in a fascinating<br />
live show. Fashion was entrusted<br />
this year to the experts at the haute<br />
couture label Galia Lahav. This specialist<br />
for bridal and evening wear presented a<br />
sophisticated high-end collection, distinguished<br />
by an abundance of lacy fabrics,<br />
which perfectly complemented the luxurious<br />
jewelry.<br />
Among the 400 invited guests and<br />
visitors at the opening gala were prominent<br />
jewelry fans. Among them were the<br />
actress Bettina Zimmermann, as well as<br />
the all-round talent and proud motherof-a-model<br />
Natascha Ochsenknecht.<br />
After the show, INHORGENTA<br />
MUNICH’s Exhibition Director Stefanie<br />
Mändlein invited the audience to the<br />
After-Show Party at Entrance West,<br />
where everyone celebrated the fair’s successful<br />
start. There was no need to break<br />
the ice, because the guests immediately<br />
began enjoying the evening with live<br />
music by singer-songwriter Lion’s Head.<br />
WWW.INHORGENTA.COM<br />
SEHR GEEHRTE<br />
DAMEN UND HERREN,<br />
hatten Sie heute auch einen so beschwingten<br />
Start? Ich jedenfalls zehre noch von<br />
diesem ersten Messe-Tag. Denn: Die<br />
INHORGENTA MUNICH 2019 legte<br />
gleich glanzvoll los! Und zauberte unserem<br />
gesamten Team, aber auch vielen Ausstellern<br />
und Besuchern ein Strahlen ins<br />
Gesicht. So dürfen wir uns in diesem Jahr<br />
über das vierte Wachstum in Folge freuen<br />
– 1052 Aussteller bedeuten ein Plus von<br />
2,5 Prozent im Vergleich zu 2018. Klaus<br />
Dittrich, Vorsitzender der Geschäftsführung<br />
der Messe München, präsentierte<br />
den Journalisten diese positiven Zahlen im<br />
großen Pressekonferenzraum, der bis auf<br />
den letzten Platz gefüllt war. Ebenfalls ein<br />
positives Signal für die Branche, die damit<br />
weiterhin die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit<br />
genießt! Spätestens, als am Abend<br />
die erste von insgesamt fünf Jewelry Shows<br />
die Zuschauer begeisterte und ich anschließend<br />
mit fröhlich gestimmten Ausstellern<br />
und Besuchern auf der After-Show-Party<br />
ins Gespräch kam, wusste ich: Das wird<br />
eine erfolgreiche INHORGENTA<br />
MUNICH 2019! Ich wünsche Ihnen einen<br />
strahlend schönen zweiten Messe-Tag.<br />
DEAR LADIES AND<br />
GENTLEMEN,<br />
Was our fair’s first day as exhilarating for<br />
you as it was for me? I’m still vibrating<br />
from yesterday’s kickoff. Because<br />
INHORGENTA MUNICH 2019 got off<br />
to a brilliant start! It put big smiles on the<br />
faces of everyone in our team and on the<br />
faces of our many exhibitors and visitors.<br />
We’re delighted that the 2019 edition<br />
continues our fair’s growth for the fourth<br />
consecutive year. With 1,052 exhibitors,<br />
this year’s fair hosts 2.5% more exhibitors<br />
than its predecessor. Klaus Dittrich,<br />
Chairman of the Board of Management<br />
of Messe München, presented these positive<br />
statistics to journalists in the press<br />
conference room, which was filled to<br />
capacity. This growth sends another positive<br />
signal to the industry, which continues<br />
to enjoy admiring attention from the<br />
public. At the latest in the evening, after<br />
the first of five Jewelry Shows had thrilled<br />
the audience and I had chatted with<br />
cheerful exhibitors and visitors at the<br />
After-Show Party, I had no doubt: this will<br />
surely be a successful INHORGENTA<br />
MUNICH 2019! I wish you a radiant<br />
second day at the fair.<br />
STEFANIE MÄNDLEIN<br />
Projektleiterin / Exhibition Director<br />
INHORGENTA MUNICH
2<br />
HIGHLIGHTS<br />
HIGHLIGHTS<br />
DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
IM BLITZLICHTGEWITTER<br />
A FLURRY OF CAMERA FLASHES<br />
Begeistert verfolgten Aussteller,<br />
Besucher und geladene Gäste die<br />
Opening Jewelry Show der<br />
INHORGENTA MUNICH<br />
2019. Während internationale Models die<br />
kostbaren Preziosen von 16 ausgewählten<br />
Schmuckmarken präsentierten, wurde das<br />
Publikum in ein wahres Blitzlichtgewitter<br />
getaucht. Natascha Ochsenknecht, die<br />
den Laufsteg-Auftritt ihrer Tochter<br />
Chayenne Savannah verfolgte, verriet,<br />
dass sie die INHORGENTA MUNICH<br />
nicht zum ersten Mal besucht: "Als Designerin<br />
habe ich selber großes Interesse an<br />
Schmuck und gebe zu, dass ich schon<br />
viele Stücke gesehen habe, die ich am<br />
liebsten gleich mitgenommen hätte."<br />
Exhibitors, visitors and invited guests<br />
enthusiastically watched the Opening<br />
Jewelry Show of INHORGENTA<br />
MUNICH 2019. While international<br />
fashion models presented gorgeous jewelry<br />
from sixteen selected jewelry brands, the<br />
audience was repeatedly illuminated by a<br />
veritable firework of flashbulbs. Natascha<br />
Ochsenknecht, who proudly watched her<br />
daughter Chayenne Savannah on the catwalk,<br />
admitted that this was not her first<br />
visit to INHORGENTA MUNICH: “As a<br />
designer, I am tremendously interested in<br />
jewelry and I have already seen many<br />
pieces here that I would have loved to have<br />
taken home with me.”<br />
INHORGENTA MUNICH WÄCHST WEITER<br />
INHORGENTA MUNICH CONTINUES TO GROW<br />
Sie wächst und wächst und wächst:<br />
Klaus Dittrich, Vorsitzender der<br />
Geschäftsführung der Messe<br />
München, konnte gestern Vormittag<br />
auf der Hauptpressekonferenz der<br />
INHORGENTA MUNICH bereits das<br />
vierte Mal in Folge Zuwächse bei den Ausstellern<br />
verkünden: „Das ist ein schöner<br />
Erfolg – und ein starkes Zeichen für die<br />
Branche!“ Die Messe begrüßt in diesem<br />
Jahr 1052 Marken aus 41 Ländern, darunter<br />
252 Neuaussteller. Allein der Uhrenbereich<br />
legte um 16 Prozent an Ausstellern<br />
zu. Stephan Lindner, Präsident des<br />
Handelsverbands Juweliere berichtete<br />
über die allgemeine wirtschaftliche Entwicklung<br />
der Branche. Demnach gingen<br />
die Uhrenabsätze 2018 um 3,8 Prozent<br />
zurück, Schmuck lag mit zwei Prozent im<br />
Minus. Als Grund nannte er den Rekordsommer<br />
sowie die Verunsicherung der<br />
Verbraucher durch Brexit und drohende<br />
Handelskriege. Insgesamt belief sich der<br />
Umsatzrückgang im Vorjahr auf 2,5 Prozent.<br />
Vor allem Echtschmuck und höherpreisige<br />
Mechanik sowie der Service liefen<br />
gut, berichtete Lindner. Insgesamt schaut<br />
die Branche laut dem INHORGENTA-<br />
MUNICH-Trend-Index optimistisch<br />
nach vorn: 87 Prozent der Befragten<br />
rechnen mit einem stabilen oder positiven<br />
Geschäftsverlauf.<br />
Klaus Dittrich (Messe München), Kai Tutschke (Garmin), Stéphane Waser (Maurice Lacroix)<br />
und Stephan Lindner (Handelsverband Juweliere BVJ) (v.l.n.r./from left)<br />
It keeps on growing: Klaus Dittrich, Chairman<br />
of the Board of Management of<br />
Messe München, was able to announce<br />
growth in exhibitor numbers at the main<br />
press conference yesterday morning for<br />
the fourth year in a row: “This is a terrific<br />
success and it sends a strong signal to the<br />
industry!” This year’s INHORGENTA<br />
MUNICH hosts 1,052 brands from 41<br />
countries, including 252 new exhibitors.<br />
The watch sector alone grew by 16%.<br />
Dittrich says: “This not only makes us the<br />
leading fair in Germany, but also one of the<br />
world’s largest trade fairs for the jewelry,<br />
watchmaking and gem industries.” Stephan<br />
Lindner, President of Handelsverband<br />
Juweliere [Jewelers’ Trade Association],<br />
reported about the development of the<br />
German market for watches and jewellery<br />
in 2018. According to his numbers, watch<br />
sales declined by 3.8%, while jewelry sales<br />
dipped by 2%. Lindner attributes the downturn<br />
to the hot summer and to consumer<br />
uncertainty due to Brexit and the threat of<br />
trade wars. Business is good with genuine<br />
jewelry, with higher-priced mechanical<br />
watches, and in the service sector. According<br />
to the INHORGENTA MUNICH<br />
Trend Index, the industry as a whole is<br />
optimistic about the future: 87% of the<br />
respondents expect that business will either<br />
remain stable or develop positively.<br />
EXZELLENTE<br />
BUCHVORSTELLUNG<br />
OUTSTANDING<br />
BOOK PRESENTATION<br />
Die Watch Boutique wird am<br />
heutigen Nachmittag zum<br />
Treffpunkt für eine hochkarätige<br />
Veranstaltung. Um 16 Uhr<br />
stellt die INHORGENTA MUNICH die<br />
zweite Auflage des Buches „Ausgezeichnete<br />
Juweliere 2019“ vor. Neu in diesem<br />
Jahr: Neben exzellenten Juwelieren,<br />
Goldschmieden und Galerien aus<br />
Deutschland werden in der aktuellen<br />
Publikation auch ausgesuchte Fachhändler<br />
aus Österreich und der Schweiz präsentiert.<br />
Alle Beteiligten bekommen während<br />
der Veranstaltung nicht nur ihr eigenes<br />
Exemplar des Buches überreicht,<br />
sondern auch die Urkunde und das Siegel,<br />
die mit der Auszeichnung einhergehen.<br />
The Watch Boutique will be the location<br />
for a first-class event this afternoon at<br />
4 p.m., when INHORGENTA MUNICH<br />
will present the second edition of the<br />
book “Outstanding Jewelers 2019.” New<br />
this year: in addition to excellent jewelers,<br />
goldsmiths and galleries from Germany,<br />
the publication will also feature selected<br />
specialized dealers from Austria and Switzerland.<br />
At the presentation, everyone<br />
whose business is portrayed in the volume<br />
will not only receive their own copy of the<br />
book, but also the certificate and seal that<br />
accompany the distinction of having been<br />
chosen to be included in it.<br />
A1, WATCH BOUTIQUE
flooow<br />
TRAU- & PARTNERRINGE<br />
HALLE B1 | STAND 210<br />
„Flooow“ – die neuen Trau- und Antragsringe von<br />
Jörg Heinz sind ein Symbol für die Liebe in den<br />
Gezeiten des Lebens. Alles ist möglich. Alles fließt.<br />
LET IT „FLOOOW“...
4<br />
TRENDS<br />
TRENDS<br />
DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
Atelier Steffen Lang:<br />
C2, 210/311<br />
Corinna Heller Jewels:<br />
C2, 208<br />
Rohm:<br />
B2, 451<br />
Paul Wild:<br />
C1, 1<strong>02</strong>/201<br />
Marco Bicego:<br />
B1, 233/332<br />
Meerah Jewels:<br />
C2, 150<br />
M&M Uhren:<br />
A1, 344/445<br />
Ebel:<br />
A1, 218<br />
Coeur de Lion:<br />
B2, 2<strong>02</strong>/301<br />
Georg Spreng:<br />
B1, 213/312<br />
Capolavoro:<br />
B1, 133/232<br />
One More – Beheyt:<br />
B1, 237<br />
Wie eine Vitaminkur wirken die<br />
farbenfrohen Schmuckstücke<br />
und die kunterbunten Uhren,<br />
die schon jetzt für Vorfreude<br />
auf den Frühling sorgen. Dabei gilt: Lustvolles<br />
Mixen ist Trumpf. Neben der stilvollen<br />
Kombination von harmonisch abgestuften<br />
Ton-in-Ton-Nuancen ist auch der knallige<br />
Mix mehrerer kontrastreicher Farben<br />
untereinander gerade wieder total im Trend<br />
FARBSPIELE DELUXE<br />
DELUXE PLAYS OF COLOR<br />
– beispielsweise tiefdunkles Weinrot mit<br />
hellem Grün im zweifarbigen Ohrschmuck<br />
oder wässrige Blautöne mit mädchenhaftem<br />
Rosa als Ringensemble. Stapelbare<br />
Ringe mit verschiedenen Farbedelsteinen,<br />
bunte Emaille-Arbeiten, Armbanduhren<br />
mit austauschbaren farbigen Lederbändern<br />
oder Anhänger aus farbigem Glas sorgen<br />
nicht nur für unvergessliche Auftritte, sondern<br />
auch für beste Laune.<br />
Visualize a handful of invigorating<br />
vitamin tablets and you’ll have a<br />
pretty clear image of the colors of the<br />
pieces of jewelry and wristwatches that<br />
are whetting our appetites for the coming<br />
spring. The rule of thumb here is mix<br />
and match to your heart’s content. Along<br />
with stylish combinations of tastefully<br />
similar nuances of color, bright mixes of<br />
contrasting colors are again absolutely en<br />
vogue: for example, deep dark wine red<br />
and pastel green in two-tone jewelry for<br />
the ears, or watery blues and girlish pink<br />
as a ring ensemble. Stackable rings with<br />
various colored gemstones, colorful<br />
enamel pieces, wristwatches with interchangeable<br />
colored leather straps, or<br />
colored glass pendants guarantee unforgettable<br />
appearances and the most ebullient<br />
mood.<br />
Arior Barcelona:<br />
C2, 1<strong>02</strong><br />
Photos: Gorunway.com (1), Johannes-Maria Schlorke (1)
WEBSHOP B2B | B2<br />
UNERSETZBARE ELEGANZ<br />
Vollende deinen perfekten Look mit<br />
Schmuck für jeden Anlass<br />
RINGE ARMSCHMUCK HALSSCHMUCK<br />
OHRRINGE<br />
DIAMOND EDITION<br />
KONZEPTE<br />
2019<br />
B2B | B2C WEBSHOP<br />
Besuchen Sie unseren Stand!<br />
HALLE B1 155/258<br />
DIAMOND EDITION<br />
GIA | PREMIUM EDITION<br />
w w w . d i a m o n d g r o u p . d e<br />
DiamondGroup GmbH · Kastorbachstr. 14 · 56330 Kobern-Gondorf · Tel.: +49 26 07 97 37 80 · info@diamondgroup.de
6<br />
SCHMUCK<br />
JEWELRY<br />
DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
Forevermark:<br />
B1, 401<br />
Rivoir:<br />
B1, 405<br />
Fischer Trauringe:<br />
B1, 445<br />
Bellaluce:<br />
B1, 149/254<br />
Eugen Dettinger:<br />
B1, 245<br />
EIN BEGEHRTER<br />
EINZELGÄNGER<br />
A DESIRABLE LONER<br />
Schmuckwerk:<br />
B1, 310<br />
Cardillac:<br />
C2, 200<br />
Schwab:<br />
B1, 245<br />
Bastian Inverun:<br />
B2, 212<br />
Die Szene, in der Audrey Hepburn<br />
alias „Holly Golightly“ im<br />
Film „Frühstück bei Tiffany’s“<br />
vor dem Schaufenster des<br />
Nobeljuweliers frühstückt, ist Kult. Mit<br />
einem Coffee to Go und einem Croissant<br />
steht sie mit funkelnden Augen vor der<br />
glitzernden Auslage. Man spürt förmlich,<br />
wie sie sich gerade einen der berühmten<br />
Solitärverlobungsringe von Tiffany’s an die<br />
Hand träumt. Der 1886 vorgestellte Ring<br />
mit seinen sechs Krappen gilt bis heute als<br />
Klassiker und Vorbild aller Solitärringe.<br />
Schmuckstücke mit Solitären sind erhaben,<br />
majestätisch und beeindrucken mit<br />
ihrer klaren Aussage. Heute beschränkt<br />
sich der Begriff „Solitär“ nicht ausschließlich<br />
auf das anfängliche Modell. Unter die<br />
Bezeichnung fallen alle Ringe und<br />
Schmuckstücke, deren Gemeinsamkeit es<br />
ist, dass sie von einem einzelnen, zentral<br />
platzierten Edelstein geschmückt werden.<br />
Blickt man auf die aktuellen Entwürfe der<br />
Designer und Hersteller, sind der Fantasie<br />
bei der Gestaltung keine Grenzen gesetzt.<br />
Gespielt wird sowohl mit der Form der<br />
Ringschiene, den Materialien als auch mit<br />
den Formen und Farben der Steine –<br />
doch immer ist es ein begehrter Edelstein,<br />
der dem Entwurf die Krone aufsetzt.<br />
Niessing:<br />
B1, 104<br />
The scene in “Breakfast at Tiffany’s” in<br />
which Audrey Hepburn a.k.a. “Holly<br />
Golightly” eats breakfast in front of the<br />
jeweler’s shop window is unforgettable.<br />
She admires the glittering window display<br />
with a coffee to go, a croissant – and a<br />
sparkle in her eyes. Viewers can positively<br />
feel her dreaming about one of Tiffany’s<br />
famous solitaire engagement rings on her<br />
finger. Introduced in 1886, the sixpronged<br />
ring is still regarded as a classic<br />
and is the archetypal model for all solitaire<br />
rings. Pieces of jewelry with solitaires are<br />
sublime, majestic and make an impressively<br />
clear statement. The term “solitaire” is no<br />
longer exclusively limited to the original<br />
model: the word “solitaire” is used for all<br />
rings and jewelry whose common feature<br />
is that they are adorned by a single, centrally<br />
placed gemstone. Considering the<br />
latest styles from designers and manufacturers,<br />
it would seem that the solitaire<br />
truly imposes no limits on the imagination.<br />
Creative designers vary the shape<br />
of the ring’s band, the materials, as well<br />
as the shapes and colors of the solitary<br />
stone, but it is always a lone desirable<br />
gemstone that puts the crowning touch<br />
on the design.<br />
Meister:<br />
B1, 201/3<strong>02</strong><br />
Manu:<br />
C2, 410/509<br />
Georg Spreng:<br />
B1, 213/312<br />
Leen Heyne:<br />
C2, 203<br />
Schaffrath:<br />
B1, 206<br />
Photos: DPA/Picture Alliance (1), Vijay kumar /iStockphoto (1)
Besuchen Sie uns auf der INHORGENTA MUNICH 2019 | HALLE B1 | STAND B 338<br />
www.maxkemper.de | maxcollection.de
8<br />
SCHMUCK<br />
JEWELRY<br />
DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
NOBLESSE OBLIGE<br />
Edler kann man den König der<br />
Edelsteine wohl kaum präsentieren:<br />
Die neue Diamond Edition<br />
Box kommt in Echtholz und mit<br />
aufwendiger Klavierlackbeschichtung. Es<br />
gibt sie in zwei Versionen. The Box One<br />
bietet Platz für Solitaire-Schmuck von<br />
0,05 bis 0,25 ct. und umfasst zehn Ringe,<br />
fünf Ohrstecker und fünf Anhänger. Die<br />
große Version, „The Box Two“, enthält<br />
Solitaire-Schmuck von 0,05 bis 1,00 ct.,<br />
darunter 20 Ringe und jeweils zehn<br />
Ohrstecker und Anhänger. Alle Artikel<br />
sind innerhalb einer Woche in 585 oder<br />
750 Gold lieferbar und werden mit Zertifikat<br />
und einer wertigen Verpackung ausgeliefert.<br />
Mit einer personalisierten Backcard<br />
kann der Juwelier den Schmuck als<br />
seine Hausmarke präsentieren. Diese<br />
wunderschöne Schmuckschatulle wertet<br />
die Juwelen zusätzlich auf.<br />
DiamondGroup präsentiert The Box Diamond Edition<br />
DiamondGroup presents The Box Diamond Edition<br />
It is hard to imagine a more elegant way<br />
to present the king of gemstones than<br />
with the new Diamond Edition box. Made<br />
from genuine wood and meticulously coated<br />
with piano lacquer, the Diamond Edition<br />
box is available in two versions. The Box<br />
One provides space for solitaire jewelry<br />
from 0.05-0.25 carat and includes ten<br />
rings, five ear studs and five pendants. The<br />
larger version, “The Box Two,” contains<br />
The Box Diamond Edition<br />
von der DiamondGroup<br />
The Box Diamond Edition<br />
from the DiamondGroup<br />
solitaire jewelry from 0.05-1.00 carat,<br />
including 20 rings, 10 earrings and 10 pendants.<br />
All items are deliverable within one<br />
week in 585 or 750 gold and come with a<br />
certificate and high-quality packaging. A<br />
personalized backcard lets the jeweler present<br />
the jewelry as his own brand. This<br />
gorgeous jewelry box adds value to the<br />
jewelry.<br />
DIAMONDGROUP: B1, 155/258<br />
AL CORO<br />
Die Schmuckmarke mit den italienischen<br />
Genen hat neue Statement-Ringe der<br />
populären Schmucklinie Serenata aufgelegt.<br />
Ineinander verschlungen kreieren<br />
Luxus für jeden Tag zeigt die neue<br />
Kollektion „Masai“ des italienischen<br />
Designers Marco Bicego.<br />
Inspiriert von der Kunst und Tradition<br />
des gleichnamigen Stammes, begeistern<br />
die Schmuckstücke durch ihre archaische<br />
Eleganz und eine moderne und raffinierte<br />
Form. Die Kollektion besteht aus<br />
zwei Linien: Einmal sind die Goldwicklungen<br />
parallel angeordnet, bei der zweiten<br />
Linie bilden die Goldfäden<br />
eine ausdrucksstarke und<br />
spannende Oberflächenstruktur,<br />
auch in<br />
Kombination mit weißen<br />
Diamantelementen.<br />
Marco Bicego<br />
bezaubert wie immer<br />
mit seiner gekonnten<br />
Mischung aus italienischem<br />
Traditionshandwerk,<br />
zeitgemässem Design<br />
und einem herausragenden<br />
Empfinden für die Inszenierung<br />
der Weiblichkeit.<br />
NEWS<br />
hochkarätige Goldbahnen ein einmaliges<br />
Formenspiel. Abgerundet wird die Optik<br />
durch den Besatz mit weißen Brillanten.<br />
The jewelry brand with Italian roots has<br />
launched new statement rings in the popular<br />
Serenata jewelry series. Intertwined<br />
lines of high-carat gold create a unique<br />
interplay of forms. White brilliant-cut<br />
diamonds round out the impressive<br />
appearance. B1, 400<br />
MODERN UND RAFFINIERT<br />
MODERN AND SOPHISTICATED<br />
The new “Masai” collection by the Italian<br />
designer Marco Bicego invites<br />
jewelry lovers to enjoy luxury every day.<br />
Inspired by the art and tradition of the<br />
Masai tribe, these pieces spark enthusiasm<br />
thanks to archaic elegance in combination<br />
with a modern and sophisticated<br />
form. The collection consists of two<br />
lines: in the first line, the gold windings<br />
are arranged in parallel; in the second<br />
line, the golden threads form an<br />
expressive and exciting surface<br />
winding, also dynamically combined<br />
with white diamond<br />
elements. As always, Marco<br />
Bicego captivates with his<br />
skilful combination of<br />
traditional Italian<br />
craftsmanship, contemporary<br />
design and<br />
an outstandingly sensitive<br />
ability to stage<br />
femininity.<br />
MARCO BICEGO:<br />
B1, 233/332<br />
LEBENSFREUDE PUR<br />
PURE JOIE DE VIVRE<br />
EIN FEST IN ROSÉ<br />
A CELEBRATION IN ROSE<br />
Odenwald steht für eine einzigartige<br />
Kompetenz in farbigen<br />
Edelsteinen und spielt diese<br />
in der neuen Kollektion 2019<br />
variantenreich, überraschend und modern<br />
aus. Ein Feuerwerk an Farben, Formen<br />
und Schliffen – ein Statement für Lebensfreude<br />
und Optimismus. Den Auftakt der<br />
frischen Edelsteinkollektion für die neue<br />
Saison macht Mila. Die Serie aus zusammensteckbaren<br />
Einzelringen aus 750<br />
Gelb-, Rosé- oder Weißgold mit quadratischer<br />
Fassung tragen Saphire in den<br />
schönsten Farben des Frühlings sowie<br />
Brillanten und muten an wie ein blühendes<br />
Blumenbouquet.<br />
Odenwald stands for unique competence<br />
in colored gemstones. They<br />
are highlighted in the new 2019 collection,<br />
which is rich in variations, surprising<br />
and modern. A firework of colors, shapes<br />
and cuts expresses joie de vivre and optimism.<br />
The new season’s gem collection<br />
begins with Mila: the rings in this series<br />
can be worn individually or in combination.<br />
They feature 750 yellow, pink or<br />
white gold with square settings containing<br />
sapphires in the most beautiful colors of<br />
springtime, as well as diamonds, for a look<br />
that conjures a bouquet of flowers.<br />
<br />
ODENWALD: B1, 244<br />
Auf der INHORGENTA<br />
MUNICH feiert Schmuckwerk<br />
sein 25-jähriges Jubiläum.<br />
„Sehen Sie die Dinge in<br />
rosigem Licht!“ Mit dieser Aufforderung<br />
zelebrieren Heike und Markus Schmidt<br />
den runden Geburtstag mit neuen Kollektionen<br />
in Rosé. Und weil Schmuckwerk<br />
vor Freude die ganze Welt umarmen<br />
könnte, wird auch der Schmuckglobus<br />
„Meine Welt“ als Edition 25 mit diamantbesetzten<br />
Kontinenten erscheinen. „Vor<br />
25 Jahren haben wir uns aufgemacht,<br />
unsere Idee von Schmuck zu verwirklichen:<br />
einzigartige Schmuckideen mit<br />
Erlebnisfaktor. Heute dürfen wir voller<br />
Freude sagen: Es ist uns gelungen.<br />
Zugleich durften wir in diesem Vierteljahrhundert<br />
so viele wunderbare Begegnungen,<br />
so viele unvergessliche Eindrücke<br />
und Glücksmomente sammeln, dass die<br />
Welt uns im Rückblick rosarot erscheint“,<br />
sagen die Firmengründer und Inhaber.<br />
Schmuckwerk celebrates its 25th anniversary<br />
at INHORGENTA MUNICH.<br />
“See the world in a rosy light!” is Heike<br />
and Markus Schmidt’s invitation to join<br />
the celebration and experience the label’s<br />
new collections in rosy hues. Schmuckwerk’s<br />
owners are so happy, they could<br />
joyfully hug the whole world. That’s why<br />
the “My World” jewelry globe will also<br />
debut as Edition 25 with diamond-studded<br />
continents. “We set out to realize our<br />
jewelry concept 25 years ago: unique<br />
jewelry ideas with an experiential factor.<br />
Today we can joyfully say: we have succeeded.<br />
During the past quarter of a<br />
century, we have been able to experience<br />
so many wonderful encounters, so many<br />
unforgettable impressions and so many<br />
moments of happiness that the world<br />
looks rosy to us in retrospect,” say the<br />
company’s founders and owners.<br />
SCHMUCKWERK: B1, 310<br />
Die Farbsteinkollektion Mila von<br />
Odenwald in 750 Gold mit verschiedenen<br />
Saphiren und Brillanten<br />
The Mila colored gemstone collection<br />
by Odenwald in 750 gold with<br />
various sapphires and diamonds<br />
Heike und Markus Schmidt, Gründer<br />
und Inhaber von Schmuckwerk<br />
Heike and Markus Schmidt, founders<br />
and owners of Schmuckwerk
INHORGENTA<br />
MÜNCHEN MESSE<br />
22. - 25. Februar 2019<br />
Halle: B1 - Stand: 233/332
10 SCHMUCK<br />
JEWELRY DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
BLÜTENTRÄUME FÜR VERLIEBTE<br />
FLORAL DREAMS FOR LOVERS<br />
Hier blüht die Liebe! Der Stand<br />
von Max Kemper schwelgt in<br />
einem prachtvollen Blumenmeer<br />
– genau richtig für die<br />
bevorstehenden Wonnemonate der großen<br />
Gefühle. Die zahlreichen Blütenmotive<br />
setzen die neue Kollektion des Detmolder<br />
Familienunternehmens in Szene, die<br />
auf eine spannungsreiche Optik mit unterschiedlichen<br />
Oberflächen setzt. „Unsere<br />
neue Kollektion ist super filigran, mit organischen<br />
Oberflächen und zartem Steinbesatz“,<br />
berichtet Julia Balestra, die zusammen<br />
mit ihrem Bruder Marc Richter die<br />
Manufaktur führt. Die neuen Modelle sind<br />
zart und verspielt. Möglich macht dies das<br />
Zusammenspiel aus traditionellem Goldschmiedehandwerk<br />
und modernster CNC-<br />
Technik. „Unsere selbstentwickelten<br />
Oberflächenbearbeitungen sind außergewöhnlich,<br />
weil das feine Zusammenspiel<br />
zwischen Handpolitur und -mattierung<br />
spezielle Strukturen in besonderem Maß<br />
zur Geltung bringt“, sagt Julia Balestra.<br />
Von der besonderen Qualität der zu 100<br />
Prozent in Deutschland gefertigten Ringe<br />
kann man sich am Stand überzeugen.<br />
Max Kemper setzt auf außergewöhnliche Oberflächen<br />
Max Kemper prioritizes unusual textures<br />
Die neuen Ringe mit schmaler Ringschiene<br />
und organischen Oberflächen<br />
von Max Kemper<br />
Max Kemper’s new rings feature<br />
narrow bands and organic surfaces<br />
Love blossoms here! Just in time for<br />
upcoming season of warm weather<br />
and even warmer emotions, Max<br />
Kemper’s stand is afloat in a sea of colorful<br />
flowers. The numerous floral motifs<br />
set the scene for the new collection from<br />
the Detmold-based family business,<br />
which focuses on an exciting look with<br />
diverse textures. “Our new collection is<br />
beautifully delicate with organic surfaces<br />
and irresistible gemstone accents,” says<br />
Julia Balestra, who directs the manufactory<br />
together with her brother Marc<br />
Richter. The new models are feminine<br />
and playful. This is made possible by the<br />
interplay of traditional goldsmith’s craftsmanship<br />
and state-of-the-art CNC<br />
technology. “The surface treatments that<br />
we developed in-house are extraordinary<br />
because the fine interplay between manual<br />
polishing and matte finish uniquely<br />
highlights the special textures,” Julia Balestra<br />
explains. Visitors at the stand are<br />
welcome to convince themselves of the<br />
special quality of the rings, all of which<br />
are manufactured entirely in Germany.<br />
MAX KEMPER: B1, 338<br />
RICHARD HANS BECKER<br />
Die Idar-Obersteiner Schmuckmanufaktur<br />
präsentiert in diesem Jahr die neue<br />
Linie „Retro": hochwertige Ringe aus 750<br />
Gold, mit Farbedelsteinen und Brillanten,<br />
Millgriff und einem Hauch Vintage-<br />
Charme. „Die Ringe wirken trotz Retro-<br />
Look jugendlich, sind für Trägerinnen<br />
jedes Alters gemacht und eignen sich<br />
besonders als Verlobungsringe“, sagt<br />
Birgit Becker, Mitinhaberin des Familienunternehmens.<br />
Den Fingerschmuck<br />
made in Germany gibt es mit zahlreichen<br />
Farbsteinen und in drei Formen: Navette,<br />
rund oder oval – wobei die beiden letzteren<br />
in jeweils zwei Größen zu haben sind.<br />
The jewelry manufactory from Idar-<br />
Oberstein presents the new “Retro” line:<br />
FISCHER TRAURINGE<br />
Das Pforzheimer Unternehmen feiert<br />
seinen 100. Geburtstag mit einer runden<br />
Botschaft an alle Vintage- und Art-Deco-<br />
Liebhaber: Es greift sein florales Designthema<br />
auf und bringt weitere Ringmodelle<br />
mit Blüten- und Rankenmuster auf den<br />
Markt. Das Ringmodell „Rosenband“, das<br />
ein filigran gearbeitetes Millgriff-Design<br />
ziert, steht als Zeichen für Unendlichkeit<br />
und die ewige Liebe.<br />
The Pforzheim-based company is celebrating<br />
its 100th anniversary with a message<br />
NEWS<br />
high-quality 750 gold rings with colored<br />
gemstones and diamonds, milgrain finishing<br />
and a touch of retro charm. “Notwithstanding<br />
their retro look, these rings look<br />
youthful and are perfect for wearers of all<br />
ages. They’re especially suitable as<br />
engagement rings,” says Birgit Becker<br />
from the family business. The rings are<br />
made in Germany and are available with<br />
diverse colored stones in three shapes:<br />
navette, round or oval. The latter two<br />
shapes are available in two sizes. B1, 410<br />
that is certain to delight everyone who<br />
loves vintage style and Art Déco. It continues<br />
its floral design theme and launches<br />
additional ring models with floral and tendril<br />
décors. Endlessness and eternal love<br />
are symbolized by the “Rosenband” ring<br />
model, which is adorned with filigree milgrain.<br />
B1, 455<br />
MISUI<br />
Die spanische Marke Misui aus Barcelona<br />
arbeitet mit zahlreichen unabhängigen<br />
Künstlern zusammen und<br />
kuratiert sie bei führenden<br />
Juwelieren. Ein Beispiel ist<br />
die Kollektion Fluent der<br />
thailändischen Schmuckdesignerin<br />
Noon Passama.<br />
Die skulpturalen Formen orientieren<br />
sich an den geschwungenen<br />
Linien der Natur.<br />
Misui is a Spanish brand from Barcelona.<br />
The label collaborates with numerous<br />
independent artists, whom it<br />
curates them for leading jewelers.<br />
One attractive example<br />
is the “Fluent” collection<br />
by the Thai jewelry designer<br />
Noon Passama. The curved<br />
lines of nature inspired this<br />
collection’s sculptural shapes. <br />
B1, 257<br />
ALLES IM FLUSS<br />
EVERYTHING FLOWS<br />
DIE KLEINSTE SCHMUCKBOUTIQUE DER WELT<br />
THE WORLD’S SMALLEST JEWELRY BOUTIQUE<br />
Die Pforzheimer Firma<br />
Rauschmayer ist immer gut<br />
für eine innovative Idee für<br />
den POS – so auch in diesem<br />
Jahr mit der neuen Solitaire-Präsentation.<br />
„Wir nennen es die kleinste<br />
Schmuckboutique der Welt“, sagt Chris<br />
Rauschmayer. Die exklusive Präsentationsbox<br />
umfasst ein Rundum-Paket mit<br />
dem einen Stein, der für Verliebte die<br />
Welt bedeutet. Hier findet sich auf kompakter<br />
Präsentationsfläche ein vollständiges<br />
Sortiment: Antragsringe, Memoires<br />
als Morgengabe, trendige Tri-Sets als<br />
Kombination und auch passender<br />
Schmuck mit Ohrsteckern und Anhängern.<br />
„Das ist eine echte Umsatzmaschine<br />
auf kleinstem Raum“, verspricht Chris<br />
Rauschmayer.<br />
The Pforzheim-based company<br />
Rauschmeyer is always good for innovative<br />
ideas at the point of sale. This year’s<br />
bright idea is a new solitaire presentation:<br />
“We call it the world’s smallest jewelry<br />
boutique,” says Chris Rauschmayer. The<br />
exclusive presentation box includes an allround<br />
package highlighting the one gem<br />
that means the world to lovers. A complete<br />
assortment is presented in a<br />
very compact area: engagement<br />
rings, memoire rings<br />
as morning gifts, trendy trisets<br />
to combine, as well as<br />
matching jewelry with ear<br />
studs and pendants. “This is truly a salesboosting<br />
machine in the smallest possible<br />
space,” promises Chris Rauschmayer.<br />
RAUSCHMAYER: B1, 349/450<br />
Die Manufaktur Jörg Heinz sorgt<br />
mit einer Erweiterung der Kollektion<br />
„Flooow“ für Aufmerksamkeit:<br />
Nun umfasst die Linie<br />
auch Trau- und Antragsringe. Die Erweiterung<br />
wurde auf ausdrücklichen Kundenwunsch<br />
entwickelt. Damit wartet Jörg<br />
Heinz erstmals mit einem Trauringangebot<br />
auf. „Flooow“ eignet sich perfekt als<br />
Symbol der Liebe, spiegeln die fließenden<br />
Wellenbewegungen des Goldes der Ringschiene<br />
mit ihrer lebendigen Oberfläche<br />
doch das Auf und Ab des Zusammenlebens<br />
zweier Menschen wider. Der magische<br />
Effekt wird durch viele kleine Goldkugeln<br />
erreicht, die sich spielerisch aneinanderreihen<br />
und harmonisch ineinander<br />
übergehen. Diamanten setzen zusätzlich<br />
funkelnde Akzente.<br />
This year, Jörg Heinz is attracting<br />
attention with an addition to its<br />
“Flooow” collection, which now also<br />
includes wedding and engagement rings.<br />
The enlarged collection was developed to<br />
meet customers’ specific requests. As an<br />
unprecedented event, Jörg Heinz now<br />
also offers wedding rings. “Flooow” is<br />
perfectly suited to symbolize love because<br />
the flowing undulations along the ring’s<br />
golden band, along with its lively surface<br />
texture, reflect the ups and downs of the<br />
lives a married couple live together. A<br />
magical effect is achieved by many tiny<br />
golden balls that playfully align and harmoniously<br />
transition into one another.<br />
Diamonds create additional sparkling<br />
accents. JÖRG HEINZ: B1, 210
INHORGENTA<br />
MUNICH<br />
Halle B1 Stand 244<br />
Mila<br />
— Spiel mit Farben<br />
www.odenwald-schmuck.de<br />
INHORGENTA<br />
MUNICH<br />
Halle B1 Stand 244<br />
www.clioro.com
12<br />
SCHMUCK<br />
JEWELRY<br />
DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
NEWS<br />
EVA STONE<br />
GEWUSST WIE!<br />
IT’S EASY IF YOU KNOW HOW!<br />
Wandelbarer Schmuck aus der Seine-Metropole<br />
Changeable jewelry from the metropolis by the Seine<br />
Die Erfolgsgeschichte des Trendsetters<br />
Les Georgettes aus<br />
Frankreich geht auch im dritten<br />
Jahr unermüdlich weiter.<br />
Das Label hat nicht nur eine große Fangemeinde<br />
unter den Schmuckliebhabern<br />
gewonnen, sondern überzeugt auch<br />
Fashionistas mit seinen individualisierbaren<br />
Schmuckstücken. Mittels austauschbarer,<br />
bunter Lederbänder oder Perspexeinsätzen<br />
kann die Kollektion in Sekundenschnelle<br />
nach Lust, Laune und Outfit<br />
verändert werden und sprüht vor Lebenslust.<br />
Les Georgettes mit Sitz in der Seine-<br />
Metropole – das Schmuckatelier dagegen<br />
liegt in der Ardèche – entstand aus der<br />
Zusammenführung des Know-hows zweier<br />
führender französischer Luxusunternehmen:<br />
Altesse und Texier, die beide zur<br />
Renaissance Luxury Group gehören.<br />
The French trendsetter Les Georgettes<br />
indefatigably continues its success<br />
story into a third year. This label has not<br />
only acquired a big fan base among jewelry<br />
lovers, but also convinces fashionistas<br />
with its customizable jewelry. Colorful<br />
interchangeable leather straps or Perspex<br />
inserts let each wearer customize the collection<br />
in mere seconds. Outfits can be<br />
changed as quickly as moods, so the<br />
wearer always sparkles with spontaneous<br />
joie de vivre. Les Georgettes’ headquarters<br />
are in the metropolis by the Seine,<br />
while its jewelry atelier is in the Ardèche.<br />
Les Georgettes was created by combining<br />
the know-how of two leading French luxury<br />
companies: Altesse and Texier, both of<br />
which belong to the Renaissance Luxury<br />
Group. LES GEORGETTES: B2, 125<br />
Schmuck aus der „Les Essentielles“-Kollektion<br />
Jewelry from the “Les Essentielles” collection<br />
2019 steht bei Eva Stone unter dem<br />
Motto „Einfach mit Charisma“. Das dreiköpfige<br />
Designteam der polnischen<br />
Marke Eva Stone schöpft aus den Inspirationen,<br />
die die Natur ihnen bietet, und<br />
erschafft organische, zum Teil geometrische<br />
Stücke mit spannenden Oberflächenstrukturen.<br />
Edelsteine spielen wie<br />
immer eine wichtige Rolle und bilden<br />
einen schimmernden Blickfang auf den<br />
archaisch gestalteten Oberflächen. Wie<br />
immer spielt Eva Stone bewusst mit der<br />
Formen- und Farbenvielfalt der Natur.<br />
Neben den beiden Hauptsteinen Opal<br />
und Rohdiamant leuchten in diesem Jahr<br />
weiße Saphire, Rubine und weiße Diamanten<br />
„Natts“ im Brillantschliff in den<br />
ausdrucksstarken Preziosen.<br />
“Simply with charisma” is Eva Stone’s<br />
motto for 2019. The three-person design<br />
team at the Polish brand Eva Stone draws<br />
inspiration from nature and creates<br />
organic, partly geometric pieces of jewelry<br />
with exciting surface textures. As<br />
always, gemstones play a leading role in<br />
Eva Stone’s creations, where they serve as<br />
shimmering eyecatchers on archaically<br />
styled surfaces. As usual, Eva Stone consciously<br />
plays with nature’s enormous<br />
variety of shapes and colors. And this<br />
year, in addition to opal and raw diamond<br />
JEWELS BY LEONARDO<br />
Von Herzen kommen die neuen filigranen<br />
Ketten des Trendsetter-Labels. Wer gern<br />
Ketten verschenkt, der überbringt ab jetzt<br />
seine herzliche Botschaft mit diesen aparten<br />
neuen Designs. Der kleine Haupt-<br />
Anhänger an dem diamantierten Ankerkettchen<br />
wird dabei von einem winzigen<br />
gefassten Glassteinchen sowie einem<br />
Message-Anhängerchen umspielt und<br />
begeistert mit seiner direkten Aussage.<br />
The new filigree chains from the trendsetter<br />
label come from the heart. Starting<br />
now, people who love to give necklaces<br />
as gifts can convey their heartfelt<br />
messages with these distinctive new<br />
designs. The small main pendant on the<br />
diamond-plated anchor chain is joined by<br />
a tiny glass bead and a little message<br />
pendant to create an ensemble that<br />
makes a direct and inspiring statement. <br />
B2, 306<br />
as the two principal gemstones, Eva<br />
Stone’s expressive jewelry collection also<br />
features white sapphires, rubies and brilliant-cut<br />
white natts diamonds.<br />
B2, 118 & C2, 414/513<br />
QUINN<br />
DIE BEFREIUNG DER BAROCKPERLE<br />
THE LIBERATION OF THE BAROQUE PEARL<br />
Ein lässig-moderner Style ist das<br />
Markenzeichen der Designs von<br />
Sylke Schumann, die mit ihren<br />
neuen ausdrucksstarken Kreationen<br />
und unkonventionellen Kombinationen<br />
für einen neuen Auftritt der Barockperle<br />
sorgt. Die viele Jahre als biedere<br />
Schönheit angesehene Barockperle<br />
bekommt in der femininen Kollektion ein<br />
frisches Erscheinungsbild und befreit sich<br />
von ihrem angestaubten Image. Immer<br />
wieder sind es abnehmbare Modeschmuckelemente,<br />
Magnetverschlüsse<br />
und Modulringe, die den Perlenschmuckstücken<br />
von Célia von Barchewitz einen<br />
trendigen Chic und legeren Look verleihen.<br />
Die opulente und ausdrucksstarke<br />
Kollektion ist ein wahrer Blickfang und<br />
bezaubert durch üppige Eleganz und<br />
charmante Verwandlungsfähigkeit.<br />
Célia von Barchewitz sets new standards<br />
in pearl design and gives a modern<br />
look to the baroque freshwater pearl.<br />
A casual modern style is the trademark of<br />
Sylke Schumann’s designs, in which new<br />
expressive creations and unconventional<br />
combinations reinvent the baroque pearl.<br />
Long viewed as a bland beauty, the<br />
baroque pearl gains a fresh appearance<br />
and frees itself from its old-fashioned<br />
image in this feminine collection. Time<br />
and again, removable costume-jewelry<br />
elements, magnetic fasteners and modular<br />
rings give Célia von Barchewitz’s pearl<br />
jewelry a trendy, chic and casual look. This<br />
opulent, expressive collection is a real eyecatcher<br />
that enchants beholders with luxuriant<br />
elegance and charming versatility.<br />
CÉLIA VON BARCHEWITZ: B2, 353<br />
Schlicht, pur und einfach up-to-date: Die<br />
feinen Silberpreziosen von Quinn bestechen<br />
durch ihre hochglanzpolierten und<br />
strukturierten Oberflächen und demonstrieren<br />
die unvergleichliche Eleganz des<br />
Edelmetalls. Die markante Oberflächenstruktur<br />
des Silbers verleiht den Stücken<br />
einen kühlen Look, während Edelsteine<br />
farbige Glanzpunkte zaubern.<br />
Sleek, pure and simply up-to-date:<br />
Quinn’s fine silver jewelry is impressive<br />
thanks to highly polished and textured<br />
surfaces that ably reaffirm the incomparable<br />
elegance of this classic precious<br />
metal. The remarkable surface texture of<br />
the silver gives a cool look to these pieces,<br />
on which sparkling gemstones conjure<br />
colorful highlights.<br />
B2, 400B<br />
Photos: Célia von Barchewitz; Model: Zoe Helali (1)
Einfache Bedienung<br />
via Smartphone<br />
Besuchen Sie uns auf der Inhorgenta:<br />
HALLE A1 STAND 2<strong>02</strong>/301<br />
G-SHOCK.DE<br />
MODELL-ABB.: GMW-B5000D-1
WE<br />
TRA NSFORM<br />
CONTENT<br />
INTO<br />
SUCCESS<br />
AUF DIE INHALTE KOMMT ES AN<br />
Content | Websites | News | Social Media | Kataloge | PR<br />
SPRECHEN SIE UNS AN!<br />
HALLE B1, STAND 449<br />
Kejwan Valandiz | fon: +49 (0) 40 / 18 98 81-151<br />
k.valandiz@untitled-verlag.de<br />
www.untitled-verlag.de
Seit über 55 Jahren erfolgreich am Markt, facettenreicher denn je und jährliches Drehwunder<br />
der Branche - so kennt man Rauschmayer.<br />
Auf der Inhorgenta 2019 freuen wir uns Sie als Rauschmayer Jewellery Group mit einer<br />
sortimentsübergreifenden Markenvielfalt und der Kernkompetenz „Trauringe“ begrüßen zu<br />
dürfen. Stets mit traditionsbewusstem Blick auf die Anfänge und ehrgeizigem Streben Richtung<br />
Zukunft.<br />
Begleiten Sie uns auf unserem gemeinsamen Weg in ein erfolgreiches Geschäftsjahr 2019 und<br />
freuen Sie sich auf umsatzbringende Neuheiten und Innovationen.<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />
RAUSCHMAYER.COM<br />
HALLE B1 -STAND 450
www.gemstone.org<br />
ICA Members exhibiting at Inhorgenta Munich<br />
Arnoldi International<br />
Aurora Gems Pty. Ltd.<br />
C. Bansal OHG<br />
Christopher Meelis<br />
Claudia Hamann Edelsteine GmbH<br />
Deutsche Gemmologische Gesellschaft e.V.<br />
Ebner Fine Gems GmbH<br />
Emil Weis Opals KG<br />
Emil Weis Opals KG<br />
Groh + Ripp OHG<br />
HC Arnoldi e.K.<br />
International Amber Association<br />
Nomad's<br />
Opal Imperium Harald Mühlinghaus<br />
Paul Wild OHG<br />
Richard Hans Becker GmbH & Co. KG<br />
RMC Gems Ltd.<br />
R. M. Shah Ltd.<br />
Shradda & Piyush Edelsteine GmbH<br />
Singhania & Sohn GmbH<br />
Steinbach-Gems with a Star<br />
Wild & Petsch GmbH Edelsteinschleiferei<br />
C1.110/209<br />
C1.244<br />
C1.376<br />
C1.444<br />
C1.328<br />
C1.206<br />
C1.401<br />
C1.531<br />
B2.450<br />
C1.314<br />
C1.357<br />
C2.405<br />
C1.415<br />
C1.545<br />
C1.1<strong>02</strong>/201<br />
B1.410<br />
C1.245<br />
C1.550<br />
C1.362<br />
C1.125<br />
C1.486<br />
C1.301<br />
ICA Reception<br />
Saturday, February 23rd, 2019<br />
6:30pm at Kaefer Tagesbar<br />
The International Non-Profit Organization Serving the Colored Gemstone Industry
HALLE A1<br />
STAND 400<br />
FORSTSTR. 126 . 51107 KÖLN . TELEFON <strong>02</strong>21/861988<br />
INHORGENTA MUNICH . 22. - 25. FEBRUAR 2019<br />
HALLE B2<br />
STAND 345
18 UHREN<br />
WATCHES DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
max bill Automatic<br />
100 Jahre Bauhaus,<br />
Junghans<br />
FEMININE RAFFINESSE<br />
FEMININE SOPHISTICATION<br />
JUNGHANS FEIERT DAS<br />
BAUHAUS-JUBILÄUM<br />
JUNGHANS CELEBRATES<br />
THE BAUHAUS’ ANNIVER<strong>SA</strong>RY<br />
Limitierte Edition in der „max bill“-Linie<br />
A limited max bill timepiece is being introduced<br />
Nomen est omen: Der Name<br />
Sport Classic ist mit Absicht<br />
gewählt, denn der<br />
in den 1970er-<br />
Jahren zum ersten Mal vorgestellte<br />
Zeitmesser verbindet<br />
Schweizer Understatement<br />
mit einer sportlichen Note.<br />
Das in das Gehäuse integrierte<br />
Armband mit seinen<br />
wellenförmigen Gliedern<br />
ist in seiner fließenden<br />
Symmetrie nicht nur<br />
zutiefst elegant, sondern<br />
besitzt höchsten Tragekomfort.<br />
Ein weiteres stilbildendes<br />
Erkennungszeichen ist die<br />
Lünette mit den fünf Schrauben.<br />
Der Klassiker wird aktuell<br />
in drei neuen Designs mit<br />
neuem Hochglanz-Finish und<br />
Bicolor angeboten. Im schlanken Gehäuse<br />
von nur sechs Millimetern Höhe arbeitet<br />
ein Quarzwerk von ETA.<br />
Nomen est omen: The name<br />
Sport Classic has been deliberately<br />
chosen because this timepiece,<br />
first introduced in the 1970s, combines<br />
Swiss understatement with a<br />
sporty touch. The integrated<br />
bracelet with its wave-shaped<br />
links is not only deeply elegant<br />
thanks to its flowing symmetry,<br />
but also offers highest wearing<br />
comfort. Another distinguishing<br />
feature is the bezel with the five<br />
screws. The evergreen is currently<br />
available in three new designs featuring<br />
a new, high-gloss finish and<br />
combining stainless steel with golden<br />
accents. A quartz movement by<br />
ETA works in the slim case with a<br />
height of only 6 millimeters.<br />
EBEL: A1, 218<br />
Zum 100-jährigen Jubiläum des<br />
Bauhauses in 2019 hat sich Junghans<br />
etwas ganz Besonderes einfallen<br />
lassen – einen Zeitmesser,<br />
der im sprichwörtlichen Sinne und auf<br />
verschiedene Weise Einblicke in die<br />
berühmte Designschule gibt.<br />
Zum einen zollt sie durch viele Details dem<br />
Bauhaus-Gebäude in Dessau ein Tribut:<br />
Dazu zählen das anthrazitfarbene Gehäuse,<br />
das an die Fassade erinnert, und die<br />
„mennigroten“ Zeiger sowie das Datum,<br />
welche der Eingangstür eine Referenz<br />
erweisen. Ganz im Sinne von Max Bill<br />
präsentiert sich die Vorderseite gemäß<br />
FRAGEN<br />
DAVID <strong>SA</strong>NCHEZ<br />
Geschäftsführer, Bomberg<br />
CEO, Bomberg<br />
1Was erwarten Sie von ihrem ersten Auftritt<br />
auf der INHORGENTA MUNICH?<br />
Für uns ist er gleichzeitig der Launch der<br />
Marke in Deutschland und Österreich,<br />
und zwar mit einem neuen Team. Wir<br />
arbeiten seit einigen Monaten mit Philipp<br />
Kohlermann von Luxury Brand International<br />
zusammen. Hier in München treffen<br />
seines Credos, dass die Form der Funktion<br />
folgt. Aber auch die Rückseite weiß zu<br />
begeistern: Auf dem Glasboden ist das<br />
Bauhaus-Gebäude mit seiner großen<br />
Fensterfront dargestellt, die den Blick auf<br />
das Automatikwerk freigibt. Die max bill<br />
Automatic 100 Jahre Bauhaus ist auf<br />
1000 Modelle limitiert.<br />
Junghans has invented something very<br />
special for the Bauhaus’ 100th anniversary<br />
in 2019: a watch that provides insights<br />
into the famous school of design – literally<br />
and in several ways.<br />
Many of this timepiece’s details pay tribute<br />
to the Bauhaus’ building in Dessau. They<br />
wir nun die Juweliere, mit denen wir in<br />
Zukunft zusammenarbeiten möchten. Für<br />
uns ist die INHORGENTA MUNICH<br />
daher wie ein Symbol dafür, dass wir mit<br />
neuen Produkten und neuen Ideen in<br />
Deutschland und Österreich an den<br />
Start gehen.<br />
What are you expecting from your first exhibition<br />
at INHORGENTA MUNICH?<br />
For us, our participation is simultaneously<br />
also the occasion for our brand’s launch in<br />
Germany and Austria. Together with our<br />
new team, we have been working with<br />
Philipp Kohlermann from Luxury Brand<br />
International for several months now. Here<br />
in Munich, we want to meet the jewelers<br />
with whom we would like to collaborate in<br />
the future. For us, INHORGENTA<br />
MUNICH accordingly symbolizes the fact<br />
that we are launching new products and<br />
new ideas in Germany and Austria.<br />
Und was erwartet den Besucher, der<br />
2 zu Ihnen an den Stand kommt?<br />
Man kann unsere Marke kennenlernen,<br />
was wir machen, was wir vorhaben und wer<br />
wir sind. Bomberg steht für ein Design,<br />
das wirklich anders ist – entweder man<br />
liebt es oder man liebt es nicht. Wir sind<br />
nicht Standard und machen keine Uhren<br />
für den Massenmarkt. Bomberg ist außerdem<br />
sehr wertig, alle Zeitmesser sind<br />
Swiss made.<br />
And what awaits visitors who come to<br />
your stand?<br />
Visitors can get to know our brand, what<br />
we do, what we have in mind and who we<br />
are. Bomberg stands for a design that is<br />
genuinely different: either you love it or<br />
you don’t. We are not standard. We are<br />
not mainstream. And we don’t make<br />
wristwatches for the mass market. Fur-<br />
include the anthracite-colored case, which<br />
recalls the building’s façade, as well as the<br />
reddish hands and date display, which<br />
allude to the edifice’s front door.<br />
Entirely in the spirit of Max Bill, the<br />
watch’s front embodies the Bauhaus’ credo<br />
that form follows function. The case’s back<br />
is inspiring too: a depiction of the Bauhaus’<br />
building with its spacious windowed façade<br />
adorns the glass back, which offers a clear<br />
view of the automatic movement, a first<br />
for Junghans. The max bill Automatic 100<br />
Jahre Bauhaus is released in a limited edition<br />
of 1,000 watches.<br />
JUNGHANS: A1, 1<strong>02</strong>/201<br />
thermore, Bomberg is very high quality:<br />
all our timepieces are Swiss made.<br />
3Welche Zielgruppe spricht Bomberg<br />
an?<br />
Wir sprechen mutige Menschen an, die<br />
sich etwas trauen und auch mal provozieren<br />
wollen. Und Menschen, die auf ein<br />
faires Preis-Leistungs-Verhältnis Wert<br />
legen. Preislich beginnen wir im Quarzbereich<br />
unter 500 Euro und enden bei zirka<br />
1300 Euro für Automatikuhren. Unsere<br />
neuen Automatikmodelle stellen wir übrigens<br />
erstmals hier auf der INHORGENTA<br />
MUNICH vor.<br />
Which target group does Bomberg<br />
appeal to?<br />
We appeal to courageous people who dare<br />
to be different and dare to be provocative.<br />
We also attract people who appreciate a<br />
good price-performance ratio. Our prices<br />
start in the quartz range, i.e. under 500<br />
euros, and end at circa 1,300 euros for<br />
self-winding mechanical watches. We’ll<br />
debut our new automatic models here at<br />
INHORGENTA MUNICH.<br />
BOMBERG: A1, 400<br />
Bolt 68 Eagle Pearl, Bomberg<br />
Die Münsteraner Firma, ein Pionier<br />
der modernen Einzeigeruhr,<br />
stellt in diesem Jahr in der<br />
Watch Boutique ihre Neuheiten<br />
vor. Unter anderem zu sehen eine<br />
Variation der Urban. Im Einklang mit<br />
ihrem Namen bietet die Urban Day Date<br />
eine Datumsanzeige und die Indikation<br />
des Wochentags. Voll ausgeschrieben<br />
erscheint diese bei zwölf Uhr und fügt sich<br />
harmonisch in das Zifferblattdesign mit<br />
den zweistelligen Stundenzahlen ein.<br />
Angetrieben wird die 40 mm große Edelstahluhr<br />
vom Automatikkaliber Miyota<br />
8285, sichtbar durch den verschraubten<br />
Glasboden.<br />
pioneer of the modern one-handed<br />
A watch, this Münster-based company<br />
is presenting its innovations in the Watch<br />
Boutique this year. A new variation of the<br />
Urban is among the items to view and<br />
admire here. As its name suggests, the<br />
Urban Day Date provides a date display<br />
Ein Schmuckstück von einer<br />
Damenuhr präsentiert<br />
Frédérique Constant mit der<br />
Classics Art-Déco-Linie. Mit<br />
ihrem raffiniert geschwungenen, ovalförmigen<br />
Gehäuse, das mit liebevollen<br />
Details wie einer Kannelierung auf der<br />
Seite aufwartet, dem feinst guillochierten<br />
Zifferblatt und dem blauen Saphir auf der<br />
Krone trägt es unverkennbar die Handschrift<br />
jener Ära. Die Schweizer Manufaktur,<br />
die zur Citizen Watch Group gehört,<br />
bietet das Quarzmodell in verschiedenen<br />
Edelstahl- und Bicolorversionen an.<br />
NUTZE DEN TAG<br />
CARPE DIEM<br />
and shows the day of the week, which is<br />
fully written out at “12 o’clock” and fits<br />
harmoniously into the dial’s design, which<br />
uses double-digit hour numbers. This<br />
40-mm stainless steel watch is powered by<br />
self-winding Caliber Miyota 8285, which is<br />
visible through the screwed glass back.<br />
MEISTERSINGER: A1, 323<br />
ART-DÉCO VOM FEINSTEN<br />
ART DECO AT ITS BEST<br />
Frédérique Constant premieres jewellike<br />
ladies’ wristwatches in its Classics<br />
Art Deco line. The unmistakable styling of<br />
the Art Deco era is expressed in a<br />
sophisticatedly curvaceous oval-shaped<br />
case with lovingly crafted details such<br />
as fluting along its side, a dial with the<br />
finest guilloche embellishment and a<br />
crown topped by a luscious blue sapphire.<br />
The Swiss manufacture, which belongs to<br />
the Citizen Watch Group, offers this<br />
quartz model in various stainless steel<br />
and bicolor versions.<br />
FRÉDÉRIQUE CONSTANT: A1, 214/315
Halle A1, Stand 347/252<br />
GOLDIGE<br />
MOMENTE<br />
STARKE KOLLEKTIONEN<br />
FÜR STARKE JUWELIERE<br />
Gold ist eine Frage des Vertrauens. Qualität, Verarbeitung und die über 155 Jahre<br />
andauernde Erfahrung sind Faktoren, die eine überzeugende und vertrauensstärkende<br />
Zusammenarbeit mit dem Fachhandel garantieren. Carl Engelkemper Münster steht für<br />
diese Attribute und bietet kontinuierlich erfolgreiche und starke Kollektionen in Gold 333<br />
und Gold 585, von denen jeder Händler profitiert.<br />
LINDBERGHWEG 144 • 48155 MÜNSTER • TEL. <strong>02</strong>51 6603-0 • FAX <strong>02</strong>51 63297 • INFO@ENGELKEMPER.DE • WWW.ENGELKEMPER.DE
20 UHREN<br />
WATCHES DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
ZWEI JUBILÄEN<br />
TWO ANNIVER<strong>SA</strong>RIES<br />
2019 stellt die Citizen Group mit allen Marken auf der INHORGENTA MUNICH aus<br />
Citizen Group presents all its brands at INHORGENTA MUNICH in 2019<br />
Nach dem 100-jährigen Jubiläum<br />
2018 blickt die europäische<br />
Niederlassung des japanischen<br />
Uhrenkonzerns mit Sitz<br />
in Hamburg in diesem Jahr auf ein halbes<br />
Jahrhundert Geschichte zurück. „Zu diesem<br />
Meilenstein wird es viele besondere<br />
Aktionen mit und für den Fachhandel<br />
sowie attraktive Messeangebote geben,“<br />
verrät Karsten Isermann, Sales Director<br />
Citizen Watch Europe. Ein weiteres<br />
Highlight sei überdies die Rückkehr als<br />
Aussteller nach München. Damit präsentiert<br />
Citizen erstmalig zusammen mit<br />
Frédérique Constant, Alpina und Bulova<br />
seine Multimarken-Strategie. Citizens<br />
Flagship-Modell 2019 ist die Promaster<br />
Aqualand 200m anlässlich des 30-jährigen<br />
Jubiläums der Linie. Die<br />
ISO 6425-zertifizierte und „Eco-Drive“-<br />
betriebene Taucheruhr besitzt einen<br />
Dekompressionsalarm und die Anzeige<br />
der maximalen Tauchtiefe.<br />
After this Japanese brand celebrated<br />
its 100th anniversary in 2018, its<br />
European subsidiary in Hamburg is looking<br />
back on half a century of history in<br />
2019. “Our commemoration of this milestone<br />
features numerous<br />
special activities with and<br />
for the specialized trade,<br />
as well as attractive trade<br />
fair offers,” says Karsten<br />
Isermann, Sales Director<br />
Citizen Watch Europe.<br />
Another highlight is<br />
Citizen’s return to<br />
Munich as an exhibitor,<br />
where Citizen presents<br />
its multi-brand strategy<br />
for the first time together<br />
with Frédérique<br />
Citizen Promaster Eco-Drive<br />
Aqualand 200m<br />
Constant, Alpina and Bulova. Citizen’s<br />
flagship model for 2019 is the Promaster<br />
Aqualand 200m, which commemorates<br />
the line’s 30th anniversary. This<br />
ISO 6425-certified and Eco-Drive-powered<br />
diver’s watch has a decompression<br />
alarm and displays the maximum diving<br />
depth. CITIZEN GROUP: A1, 214/315<br />
SMARTE VERBINDUNGEN<br />
SMART CONNECTIONS<br />
Als Branchentreff ist die<br />
INHORGENTA MUNICH<br />
für Komsa eine wichtige Plattform,<br />
um mit Juwelieren ins<br />
Gespräch zu kommen, die sich für Smartwatches<br />
interessieren. Mit der Möglichkeit,<br />
ohne Mindestmengen zu bestellen,<br />
die Uhren von heute auf morgen vorrätig<br />
zu haben und mit individuellen Marketing-<br />
und Unterstützungsleistungen bietet<br />
das Unternehmen einen einfachen<br />
Einstieg ins Smartwatch-Geschäft.<br />
Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert<br />
Komsa verschiedene Bestseller<br />
und Neuheiten etablierter Hersteller.<br />
Unter anderem zu sehen die exklusiven<br />
Samsung<br />
Galaxy<br />
Smartwatch<br />
Samsung Galaxy Watch Bundles für sie<br />
und ihn. Weiterhin sind brandaktuelle<br />
Smartwatches, Connected Watches und<br />
Fitnesstracker der Marken Garmin, Alpina,<br />
Huawei, Sony, Viita, Withings oder Swisstone<br />
am Komsa-Stand zu erleben sowie<br />
auch die Leistungen des Hauses, wie der<br />
easyadvizer und die Zubehörmarke Topp.<br />
As a meeting place for the industry,<br />
INHORGENTA MUNICH is an<br />
important platform for Komsa to talk with<br />
jewelers who are interested in smartwatches.<br />
Komsa facilitates convenient<br />
entry into the smartwatch sector because<br />
its customers don’t need to order minimum<br />
quantities, they can have watches in<br />
stock overnight and they can take advantage<br />
of Komsa’s individualized marketing<br />
and support services.<br />
Komsa’s stand at INHORGENTA<br />
MUNICH presents various bestsellers<br />
and new products from established manufacturers:<br />
among others, these include<br />
Samsung’s exclusive Galaxy Watch bundles<br />
for men and women, as well as the<br />
latest smartwatches, connected watches<br />
and fitness trackers from the Garmin,<br />
Alpina, Huawei, Sony, Viita, Withings and<br />
Swisstone brands. Komsa will also show<br />
visitors its own offers, which include easyadvizer<br />
and the Topp accessories brand.<br />
KOM<strong>SA</strong>: A1, 332/433<br />
THINK GLOBAL, ACT LOCAL<br />
Mit dem Projekt „Citizen of<br />
the World – Collect your<br />
cities“ bietet Laimer ein<br />
speziell auf den lokalen<br />
Fachhandel zugeschnittenes Produktpaket.<br />
Die Händler haben dabei die Möglichkeit,<br />
eine eigene Uhr zu ordern, die<br />
dann auch nur lokal im Fachhandel beziehungsweise<br />
exklusiv bei einem Juwelier<br />
erhältlich ist. Zudem gibt es regionale<br />
Modelle, wie beispielsweise die Schwarzwald-Uhr.<br />
Die Uhren werden in zwei Größen<br />
und mit verschiedenen Zifferblättern<br />
für Damen und Herren angeboten. Zur<br />
Wahl stehen Zebrano und Sandelholz.<br />
Geschäftsführer Patrick Laimer erklärt<br />
die Vorteile für den Fachhandel.<br />
With the “Citizen of the World –<br />
Collect Your Cities” project,<br />
Laimer offers a product package that is<br />
specially tailored for local retailers. Dealers<br />
can order their city’s own wristwatches,<br />
which can then only be purchased<br />
locally from specialized retailers or exclusively<br />
from jewelers. There are also several<br />
models, e.g. the Black Forest watch,<br />
which are limited to their respective<br />
regions. The watches are available for<br />
women and men in two sizes and with different<br />
dials. Retailers can choose between<br />
zebrano and sandalwood. Managing<br />
Director Patrick Laimer explains the<br />
advantages for the specialized trade.<br />
Welche Vorteile bieten Sie Ihren Fachhandelspartnern<br />
sonst noch?<br />
Patrick Laimer: Der Fachhandel wünscht<br />
sich innovative und hochwertige Produkte,<br />
die nicht im Wettbewerb mit unzähligen<br />
Onlineshops stehen, das bieten wir<br />
mit unseren Städte-Uhren, aber auch mit<br />
anderen Modellen, die ausschließlich stationär<br />
erhältlich sind. Desweiteren<br />
bekommt der Kunde echtes, italienisches<br />
Laimer präsentiert neues Städtekonzept<br />
Laimer presents new city concept<br />
Design, eingetragen und geschützt, Flyer,<br />
Werbekostenzuschüsse, Plakate und auf<br />
Absprache auch Designs für Social-<br />
Media-Werbung.<br />
What other advantages do you offer your<br />
retail partners?<br />
Patrick Laimer: The specialized trade<br />
needs innovative and high-quality products<br />
that do not compete with the countless<br />
online shops. That’s exactly what we<br />
offer with our city watches, as well as with<br />
other models that are exclusively available<br />
from brick-and-mortar vendors. Furthermore,<br />
the customer gets genuine Italian<br />
design, trademarked and protected! We<br />
also offer advertising subsidies, flyers and<br />
posters; and by request, we can provide<br />
designs for social-media advertising.<br />
Was ist das diesjährige Produkthighlight<br />
auf der Messe und gibt es weitere<br />
„Schmankerl"?<br />
Außer unserer Städte-Uhr haben wir<br />
noch die Vitality-Collection mit dabei.<br />
Ihre Zifferblätter sind aus verschiedenen<br />
Heilsteinen gefertigt. Das Besondere daran<br />
ist nicht nur die positive Wirkung auf<br />
den Organismus, sondern auch die Maserung<br />
der Steine, denn jede ist unterschiedlich.<br />
Das macht jede einzelne Uhr<br />
zu einem echten Unikat.<br />
What is this year’s product highlight at the<br />
fair and are there other “tasty tidbits”?<br />
In addition to our City Watch, we also<br />
brought our Vitality Collection to the fair.<br />
The dials of these watches are made of<br />
various healing stones. The special feature<br />
is not only the positive effect it exerts on<br />
its wearer’s organism, but also the grain of<br />
the stone: no two are identical. This makes<br />
each and every wristwatch absolutely<br />
unique. LAIMER: A1, 156/257<br />
City Watch<br />
Allgäu, Laimer<br />
Mit Verve schlägt die Full-<br />
Metal G-Shock die Brücke<br />
zum allerersten Original<br />
von 1983. Als Hommage an<br />
die legendäre DW-5000 konzipiert, zeigt<br />
die GMW-B5000 ein massives, poliertes<br />
Edelstahlgehäuse im ikonischen G-Shock-<br />
Look. Die aktuelle Kollektion besteht aus<br />
drei Modellen in Silber, Schwarz und<br />
Gold, alle jeweils mit einem Negativ-Display.<br />
Neben der coolen Optik bringt die<br />
Serie auch Funktionalität mit sich. So<br />
bietet sie die Tough-Solar-Technologie,<br />
die den Akku der Uhr schon bei geringstem<br />
Lichteinfall lädt, und eine Wochentags-<br />
und Datumsanzeige in sechs verschiedenen<br />
Sprachen. Dank Bluetooth<br />
verbindet sie sich mit der Connected App<br />
auf dem Smartphone, um jederzeit die<br />
exakte Uhrzeit synchronisieren zu können.<br />
Auf Knopfdruck speichert sie den<br />
aktuellen Standort inklusive Datum, Uhrzeit<br />
und exakten Koordinaten.<br />
The full-metal G-Shock skillfully builds<br />
a bridge to the very first original of<br />
1983. Designed in homage to the legend-<br />
M&M GERMANY<br />
80ER-REVIVAL<br />
80S REVIVAL<br />
NEWS<br />
GMW-B5000D-<br />
1ER, Casio<br />
Mit der Dancing Square demonstriert M&M Germany einmal<br />
mehr seine hohe Designkompetenz. Die Dreizeigeruhr bezaubert<br />
mit minimalistischer Vintage-Ästhetik und augenzwinkernder<br />
Raffinesse. Bei genauerer Betrachtung scheint das<br />
abgerundete rechteckige Gehäuse ein wenig verschoben.<br />
Besonders ausdrucksstark zeigt dies die Linienführung der<br />
Version mit Bicolor-Lünette und braunem Nubuk-Lederband.<br />
M&M Germany once again proves its outstanding design competence<br />
with the Dancing Square. This enchanting threehanded<br />
watch combines minimalist vintage aesthetics and<br />
tongue-in-cheek sophistication. A closer look discovers that<br />
the rounded rectangular case has been shifted slightly. Particularly<br />
expressive lines distinguish the version with a bicolor<br />
bezel and a brown nubuck leather strap. A1, 344/445<br />
ary DW-5000, the<br />
GMW-B5000 features<br />
a massive polished stainless steel case in<br />
iconic G-Shock look. The current collection<br />
consists of three models in silver,<br />
black and gold looks, each with a negative<br />
display. In addition to the cool appearance,<br />
the series also offers functionality.<br />
It offers the Tough Solar technology,<br />
which charges the battery even with the<br />
least amount of light, and a weekday and<br />
date display in six different languages.<br />
Thanks to Bluetooth, it connects to the<br />
Connected app on the smartphone to<br />
synchronize the exact time. With the<br />
touch of a button, it saves the current<br />
location including date, time and exact<br />
coordinates. CASIO: A1, 2<strong>02</strong>/301
DESIGN
22 DESIGN<br />
DESIGN DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
FRAUENPOWER<br />
AUF PORTUGIESISCH<br />
WOMEN’S POWER<br />
IN PORTUGUESE<br />
Sechs Schmucklabels präsentieren die Vielfalt ihres Landes<br />
Six jewelry brands present the diversity of their country<br />
Der Name ist Programm: „Collectiva“<br />
ist eine unabhängige<br />
Plattform, die sich die Förderung<br />
von zeitgenössischem<br />
portugiesischem Schmuck auf die Fahnen<br />
geschrieben hat. Das Besondere daran:<br />
Der Fokus liegt auf aufstrebenden Designerlabels<br />
und Marken, die von Frauen<br />
geführt werden. Sechs Schmucklabels, die<br />
aus den insgesamt 14 Collectiva-Künstlern<br />
ausgewählt wurden, präsentieren in<br />
München gemeinsam ihre Arbeiten –<br />
exklusive Einzelstücke sind ebenso darunter<br />
wie kleine Kollektionen und limitierte<br />
Editionen. Ana Bragança beispielsweise<br />
zeigt minimalistische, von geometrischen<br />
Formen und zeitgenössischer Architektur<br />
inspirierte Schmuckstücke, Cecília Ribeiro<br />
dagegen definiert ihren Schmuck als<br />
tragbare Skulpturen. Und während Carla<br />
Faro Barros bei ihren Entwürfen eigene<br />
fantasievolle Malereien und Schmuck-<br />
design miteinander kombiniert, stehen die<br />
Kollektionen von Sara Coutinho und<br />
ihrem Label Mater Jewellery Tales für eine<br />
gelungene Kombination aus Computerdesign<br />
und handwerklicher Produktion.<br />
Ebenfalls auf dem Gemeinschaftsstand<br />
vertreten sind die überwiegend „tierischen“<br />
Schmuckstücke von Ana João<br />
Jewelry und Barbara Goyri, die verschiedene<br />
antike Schmucktechniken Portugals<br />
miteinander kombiniert.<br />
The name is indeed aptly chosen:<br />
“Collectiva” is an independent platform<br />
dedicated to the promotion of contemporary<br />
Portuguese jewelry. The special<br />
feature of Collectiva is that it focuses<br />
on up-and-coming designer labels and<br />
brands run by women. Six jewelry labels,<br />
selected from a total of fourteen Collectiva<br />
artists, jointly present their work at<br />
INHORGENTA MUNICH, where<br />
Collectiva displays exclusive individual<br />
Mater Jewellery Tales<br />
Carla Faro Barros<br />
pieces of jewelry as well as small collections<br />
and limited editions.<br />
Jewelry designer Ana Bragança, for<br />
example, is showing minimalist jewelry<br />
inspired by geometric shapes and contemporary<br />
architecture. Bragança’s colleague<br />
Cecília Ribeiro, on the other hand,<br />
defines her jewelry as wearable sculptures.<br />
And while Carla Faro Barros’ jewelry creations<br />
combine her own imaginative<br />
paintings and jewelry design, the collections<br />
which Sara Coutinho presents under<br />
her Mater Jewellery Tales label embody a<br />
successful combination of computer<br />
design and handcrafted artisanal fabrication.<br />
Also on display at Collectiva’s collaborative<br />
stand are the predominantly<br />
“faunal” pieces of jewelry by Ana João<br />
Jewelry and Barbara Goyri, which combine<br />
various ancient Portuguese jewelry<br />
techniques. <br />
C2, 400/4<strong>02</strong><br />
Cecília Ribeiro<br />
ANNA E ALEX<br />
Ihre Leidenschaft für die italienische<br />
Handwerkstradition bringen Anna Neri<br />
und Alessandra Sales unter ihrem<br />
Markennamen Anna e Alex zum Ausdruck.<br />
Dekorative, von der Kunst inspirierte<br />
Ornamente und leuchtende Farben<br />
kennzeichnen ihre Kollektionen. Während<br />
die beiden Römerinnen die kreativen<br />
Köpfe sind, erfolgt die handwerkliche<br />
Umsetzung ihrer Schmuckideen in<br />
Zusammenarbeit mit talentierten Kunsthandwerkern.<br />
Anna Neri and Alessandra Sales established<br />
their brand “Anna e Alex” to<br />
express the passion they feel for the Italian<br />
tradition of craftsmanship. Decorative<br />
art-inspired ornaments and glowing colors<br />
CORINNA HELLER JEWELS<br />
Den Unisex-Ring „Havanna“ bezeichnet<br />
Corinna Heller auch als Ring mit „vielen<br />
Gesichtern“. Bei der neuesten Ausführung<br />
aus matt gebürstetem Silber bildet<br />
ein roséfarbener Zirkoniastein im Cushion<br />
Cut, eingebettet in mattes Rotgold, den<br />
NEWS<br />
Andrea Sohne präsentiert ihre<br />
Petschaftgravuren, die angelehnt<br />
sind an die klassischen<br />
Petschafte, mit denen früher<br />
wichtige Dokumente versiegelt<br />
wurde. Aus der traditionellen<br />
Form entwickelte die Idar-Obersteiner<br />
Edelsteingraveurin formschöne<br />
Unikat-Anhänger. Der<br />
Clou: Wie bei den Vorbildern kann man<br />
auch mit den Schmuckstücken siegeln –<br />
jeweils in der Mitte der Anhänger ist eine<br />
kleine Gravur angebracht.<br />
Andrea Sohne presents her signet engravings,<br />
which allude to the classical signets<br />
with which important documents were<br />
formerly sealed. This gem engraver from<br />
Idar-Oberstein evolved the traditional<br />
form into handsomely shaped one-of-adistinguish<br />
their collections. These two<br />
Roman women are the brand’s creative<br />
minds, while the artisanal realization of<br />
their jewelry ideas occurs in collaboration<br />
with the skilled hands of talented craftspeople.<br />
C2, 614<br />
zentralen Hingucker. Flankiert wird er von<br />
zwei achteckig geschliffenen Turmalinen<br />
in Meerwassertürkis. Typisch für den Siegelring-ähnlichen<br />
Charakter von Havanna:<br />
Der geometrische Ringaufbau und die<br />
pyramidenähnlichen Ringschultern.<br />
Corinna Heller describes the unisex<br />
“Havana” as “a ring with many faces.” A<br />
rosé-colored Cushion Cut zirconia,<br />
embedded in matte red gold, serves as the<br />
central eye-catcher in the latest version<br />
of this ring, which is crafted from matte<br />
brushed silver. Two eight-sided polished<br />
tourmalines in “seawater” turquoise flank<br />
the zirconia. The geometric structure and<br />
pyramid-like shoulders are typical features<br />
that give “Havanna” its character,<br />
which recalls a seal ring. C2, 208<br />
Ana Bragança<br />
NATÜRLICHE FARBSTEINE IM FOKUS<br />
FOCUS ON NATURAL COLORED GEMSTONES<br />
KNOTENSCHMUCK<br />
Zahlreiche neue Varianten des Knotens<br />
präsentiert Martina Tornow in München:<br />
Beispielsweise schimmern zarte Perlen in<br />
den neuesten Modellen des luftig-leichten<br />
„KugelKnoten“-Anhängers, den es in<br />
verschiedenen Größen gibt. Ebenfalls neu<br />
sind die Ohrstecker mit kreuzförmig<br />
überschlagenen Knoten in diversen Ausführungen<br />
sowie neue Größen bei den<br />
beliebten „PerlHerzen“.<br />
Martina Tornow presents knots in numerous<br />
new variants in at INHORGENTA<br />
MUNICH. For example, delicate pearls<br />
shimmer in the latest models of Knotenschmuck’s<br />
light and airy “BallKnot” pendant,<br />
which is available in various sizes. Also<br />
new are the ear studs with cruciform over-<br />
laid knots in diverse designs, as well as the<br />
popular “PearlHearts” in a number of new<br />
sizes. C2, 228<br />
Jedes Schmuckstück, das das Atelier<br />
von Mary Margoni and Gianis<br />
Mandilakis verlässt, ist ein Gemeinschaftsprodukt<br />
der beiden griechischen<br />
Gestalter. Während Gianis Mandilakis<br />
für das Schleifen der verwendeten<br />
Turmaline, Amethyste, Citrine und anderer<br />
Farbedelsteine zuständig ist, liegen<br />
sowohl das Design als auch die Fertigung<br />
des Schmucks (750 Gold und 925 Silber)<br />
in den Händen von Mary Margoni.<br />
Each piece of jewelry that leaves the<br />
atelier of Mary Margoni and Gianis<br />
Mandilakis is collaboratively created by<br />
these two Greek designers. While Gianis<br />
Mandilakis is responsible for polishing<br />
the tourmalines, amethysts, citrines and<br />
other colored gemstones, Mary Margoni’s<br />
two skilled hands are entrusted with<br />
the tasks of designing and fabricating the<br />
duo’s jewelry from 750 gold and 925<br />
silver. <br />
MARGONI COLLECTION: C2, 134<br />
ANDREA SOHNE<br />
kind pendants. Their special feature: like<br />
their historical forebears, these pieces of<br />
jewelry can also be used to imprint seals – a<br />
small engraving embellishes each pendant’s<br />
center. C2, 117
©2019 EBEL – Ref. 1216390 – Tel. + 49 89 82008 0 – EBEL.COM<br />
INHORGENTA HALLE A1 | STAND 218<br />
Photography background features Le Corbusier’s visual art “OTHELLO” | © FLC / 2019, ProLitteris, Zurich.
24 DESIGN<br />
DESIGN DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
Halsschmuck von Dovile B.<br />
Necklace by Dovile B.<br />
Perlenschmuck von<br />
Lustrous Jewellery<br />
Pearl jewelry by<br />
Lustrous Jewellery<br />
Armreifen von Azuni<br />
Bangles from Azuni<br />
SCHMUCKES VON DER INSEL<br />
JEWELRY FROM THE ISLAND<br />
Britische Designer präsentieren variantenreiche Kollektionen<br />
Designers from Great Britain present their multifaceted collections<br />
Der Brexit naht, doch wie in den<br />
vergangenen Jahren können<br />
sich INHORGENTA-Besucher<br />
auch in diesem Jahr wieder<br />
an den Gemeinschaftsständen der UK-<br />
Designer über die Schmuckneuheiten aus<br />
Großbritannien informieren. Neun<br />
Gestalter, die allesamt zum ersten Mal in<br />
München ausstellen, bilden in diesem Jahr<br />
die britische Gruppe. Unterstützt werden<br />
sie mit Mitteln der British Jewellery &<br />
Giftware International (BATF). Einer der<br />
Aussteller aus dem Vereinigten Königreich<br />
ist Ashley Marshall mit seinem Label Azuni,<br />
dessen Kollektionen in über zwölf Ländern<br />
verkauft werden. Seine Spezialität ist<br />
eine gekonnte Mischung aus Einflüssen<br />
alter Kulturen und moderner Modetrends,<br />
traditioneller Handwerkskunst und innovativer<br />
Fertigungstechnik. Auch die aus<br />
Litauen stammende Londoner Designerin<br />
Dovile B. liebt gewagte Kombinationen<br />
und Kontraste. Ihre Schmuckstücke aus<br />
Silber mit farbigem Silikon sind oftmals<br />
BARBARA GOYRI<br />
Die portugiesische Schmuckdesignerin<br />
kombiniert antike Goldschmiedetechniken<br />
ihres Landes mit einem ganz eigenen,<br />
zeitgenössischen Stil. Im Fokus: Natürliche<br />
und damit nicht perfekte Formen und<br />
Strukturen, die sie geometrischen Figuren<br />
gegenüberstellt. Jede Kollektion birgt<br />
kleine Schätze, die von der Natur ebenso<br />
eine abstrakte Interpretation lebhafter<br />
Unterwasserwelten. Und während das<br />
Label Lustrous Jewellery sich auf die handwerkliche<br />
Herstellung von Perlenschmuck<br />
(Barock und Keshi) spezialisiert hat, strahlen<br />
die mittels traditioneller Silberschmiedetechniken<br />
hergestellten Schmuckstücke<br />
von Victoria von Stein feminine Eleganz<br />
mit einem organischen Touch aus.<br />
Ebenfalls zu der britischen Gruppe gehören<br />
Lukas Grewenig, Bello Creations,<br />
Elizabeth Jane Campbell Jewellery, Elin<br />
Horgan und Elsa Sarantidou.<br />
Brexit is fast approaching, but as in<br />
previous years, this year’s visitors at<br />
INHORGENTA will again be able to<br />
discover the latest jewelry from Great<br />
Britain at the joint stands of designers<br />
from the United Kingdom. Nine designers,<br />
all of whom are exhibiting in Munich<br />
for the first time, will comprise the British<br />
group this year. These nine exhibitors are<br />
supported by funds from British Jewellery<br />
& Giftware International (BATF). One of<br />
NEWS<br />
inspiriert sind wie von der portugiesischen<br />
Kultur und eigenen Erinnerungen<br />
und Erlebnissen der Gestalterin.<br />
This jewelry designer from Portugal combines<br />
ancient goldsmithery techniques<br />
that have been practiced in her country<br />
for centuries with her own emphatically<br />
contemporary style. She focuses on natu-<br />
the exhibitors from the United Kingdom<br />
is Ashley Marshall, who will show his<br />
Azuni label, which offers collections that<br />
are sold in more than a dozen different<br />
countries. Marshall’s specialty is a skilful<br />
blend of ancient cultures, modern fashion<br />
trends, traditional craftsmanship and<br />
innovative manufacturing techniques.<br />
Lithuanian-born London-based designer<br />
Dovile B. likewise adores daring combinations<br />
and contrasts. Her silver jewelry<br />
with colored silicon frequently embodies<br />
abstract interpretations of lively underwater<br />
worlds. And while the Lustrous<br />
Jewellery label specializes in the handcrafted<br />
production of jewelry with<br />
baroque and keshi pearls, Victoria von<br />
Stein’s jewelry is made via traditional silversmithing<br />
techniques and radiates feminine<br />
elegance with an organic touch. The<br />
British group also includes Lukas<br />
Grewenig, Bello Creations, Elizabeth Jane<br />
Campbell Jewellery, Elin Horgan and Elsa<br />
Sarantidou. C2, 107-113<br />
ral and accordingly<br />
imperfect shapes and<br />
structures, which she contrasts<br />
with geometric figures.<br />
Each collection reveals little treasures<br />
inspired by nature, Portuguese culture<br />
and the designer’s own memories and<br />
experiences. C2, 4<strong>02</strong><br />
KOSTBARES AUS DEM<br />
URLAUBSPARADIES<br />
PRECIOUS PIECES FROM A<br />
HOLIDAY PARADISE<br />
Mauritius, rund 2000 Quadratkilometer<br />
groß und im<br />
Indischen Ozean östlich von<br />
Madagaskar gelegen, ist den<br />
meisten Europäern wohl vor allem wegen<br />
seiner traumhaften Strände und der<br />
Regenwälder im Landesinneren bekannt.<br />
Neun Schmuckgestalter, die in diesem<br />
Jahr – teilweise zum wiederholten Mal –<br />
auf der INHORGENTA MUNICH ausstellen,<br />
treten den Beweis an, dass auf der<br />
beliebten Urlaubsinsel auch hochwertiger<br />
Schmuck gestaltet und produziert wird.<br />
Mit Unterstützung des EDB (Economic<br />
Development Board) präsentieren sie den<br />
internationalen Fachbesuchern ihre Kollektionen,<br />
ihr Design und ihr Know-how –<br />
mit dem erklärten Ziel, die wichtige, örtliche<br />
Schmuckindustrie weiterzuentwicklen.<br />
Rund 2500 Menschen sind derzeit auf<br />
Mauritius in der Schmuck- und Uhrenbranche<br />
tätig. Zu den wichtigsten Exportländern<br />
zählen die Schweiz, Frankreich,<br />
Belgien, die U<strong>SA</strong> und Vietnam, zu den<br />
namhaften Kunden unter anderem David<br />
Yurman, Tiffany und Leo Schachter. Die<br />
Aussteller in München präsentieren eine<br />
große Bandbreite – von farbenfrohem<br />
Modeschmuck mit Glasperlen und Swarovski-Kristallen<br />
über hochwertige<br />
Schmuckkollektionen aus Gold und Silber<br />
bis hin zu gezüchteten Diamanten.<br />
The island of Mauritius, which has a<br />
surface area of circa 2,000 square<br />
kilometers and lies in the Indian Ocean<br />
east of Madagascar, is probably best<br />
known to most Europeans for its gorgeous<br />
beaches and inland rainforests.<br />
Nine jewelry designers who are exhibiting<br />
at this year’s INHORGENTA<br />
MUNICH – some of them as returning<br />
exhibitors – prove that this popular holiday<br />
island is also a country where highquality<br />
jewelry is designed and produced.<br />
With subsidies from the EDB (Economic<br />
Development Board), these designers<br />
present their collections, designs and<br />
know-how to international trade visitors<br />
with the goal of further developing Mauritius’<br />
important jewelry and watch<br />
industry, which employs approximately<br />
2,500 people on the island. Switzerland,<br />
France, Belgium, the U<strong>SA</strong> and Vietnam<br />
rank among Mauritius’ most important<br />
export countries, while David Yurman,<br />
Tiffany and Leo Schachter are a few of<br />
the well-known customers for Mauritian<br />
producers. The exhibitors in Munich will<br />
present a wide spectrum ranging from<br />
colorful costume jewelry with glass beads<br />
and Swarovski crystals to high-quality<br />
jewelry collections made of gold and silver<br />
with synthetic diamonds.<br />
C2, 527<br />
ANZEIGE<br />
DIE GANZE<br />
VIELFALT DES<br />
DESIGNS<br />
ÄSTHETISCHE ARCHITEKTUR IN<br />
SCHÖNER FORM: ARMREIF MIT<br />
3 BRILLANTEN ( À 0,012 CT),<br />
SCHICHTBLECH AUS 925 SILBER<br />
UND 900 GOLD..<br />
WWW.MANUSCHMUCK.DE<br />
HALLE C2, STAND 410/509<br />
NEU:<br />
PREMIUM-DESIGN
lesgeorgettes.com - Registered trademark and designs. Patents pending - © 2019 Altesse<br />
• Französischer Hersteller seit 1905 •<br />
Wir freuen uns Sie bei der Inhorgenta<br />
Halle B2 - Stand 221 vom 22. bis 25. Februar zu sehen!<br />
Kontakt : jan.torzewski@altesse.com - 01775544559
26 EDELSTEINE<br />
GEMSTONES DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
NEWS<br />
FRAGEN<br />
NICOLE RIPP<br />
Geschäftsführerin von<br />
Groh + Ripp<br />
Managing Director of<br />
Groh + Ripp<br />
1Was fasziniert Sie am Turmalin?<br />
Die Vielfalt. Chemisch sind Turmaline<br />
Mischkristalle eines Aluminium-Bor-Silikats.<br />
Jedoch verbirgt sich hinter der<br />
„faden“ Formel ein komplexer Stein.<br />
Ändert sich nur ein Element, ergeben sich<br />
wunderbare neue Farben. Es gibt keine<br />
Nuance, die der Turmalin nicht abbildet,<br />
sei es von pastelligen Tönen bis hin zum<br />
leuchtenden Türkis des Paraíbas, das auch<br />
als Swimmingpool-Blue bezeichnet wird.<br />
Why are you so fascinated by tourmalines?<br />
Their diversity is extraordinary. From a<br />
chemical point of view, tourmalines are<br />
mixed crystals of an aluminum boron silicate.<br />
But a highly complex stone lies<br />
behind this seemingly “bland” formula. If<br />
only one element changes, wonderful new<br />
colors result. Tourmalines occur in every<br />
color of the rainbow, from pastel tones to<br />
the gleaming turquoise of the Paraíba,<br />
also known as “swimming pool blue.”<br />
Was präsentieren Sie an neuen Funden<br />
in München? 2<br />
Wir haben wunderbares Rohmaterial aus<br />
dem Kongo erwerben können, welches wir<br />
extra für die INHORGENTA MUNICH<br />
geschliffen haben. Die Steine sind von<br />
einer exzellenten Qualität und besonders<br />
schön in ihrer Farbenvielfalt.<br />
DIE KOMBINATION MACHT’S<br />
IT’S ALL IN THE COMBINATION<br />
What new discoveries are you presenting<br />
in Munich?<br />
We had the good fortune to acquire some<br />
wonderful raw material from the Congo,<br />
which we cut and polished especially for<br />
INHORGENTA MUNICH. These<br />
stones are of excellent quality and they<br />
are especially beautiful thanks to their<br />
great variety of colors.<br />
Wie sehen die Steine nun aus?<br />
3 Wir haben in unserer Manufaktur ihre<br />
natürliche Schönheit mit dem perfekten<br />
Schliff herausgekitzelt. Die Ergebnisse<br />
sind überwältigend. Die Farbtöne reichen<br />
von allen Grün-Variationen bis hin zu<br />
einem Lagunen-Blau, Kirschfarben bis hin<br />
zu Fuchsiatönen. Übrigens: Wer mehr<br />
über uns und unsere Raritäten erfahren<br />
möchte, für den halten wir unser neues<br />
Magazin am Stand bereit.<br />
How do the stones look now?<br />
In our manufactory, we coaxed them to<br />
reveal their natural beauty by cutting<br />
them perfectly. The results are overwhelming.<br />
The colors range from various<br />
greens to lagoon blue and from cherry red<br />
to fuchsia. Incidentally: if you’d like to<br />
learn more about us and our rarities, our<br />
new magazine is waiting for you at our<br />
stand.<br />
GROH + RIPP: C1, 314<br />
KULSEN & HENNIG<br />
Farbige Diamanten sind eines der seltensten<br />
Wunder der Natur. Nur einer von<br />
10.000 geförderten Diamanten ist farbig.<br />
Die beiden Firmen Kulsen & Hennig<br />
Deutschland sowie Dominik Kulsen<br />
Schweiz haben sich vor 25 Jahren auf den<br />
Handel mit diesen farbenfrohen Königen<br />
der Edelsteine spezialisiert. Auf der<br />
INHORGENTA MUNICH beantwortet<br />
die Edelsteinexpertin Juliane Hennig gerne<br />
Fragen zu naturfarbenen Diamanten.<br />
Colored diamonds are one of nature’s rarest<br />
miracles. Only one out of every 10,000<br />
mined diamonds is naturally colored. Twenty-five<br />
years ago, two companies – Kulsen<br />
& Hennig in Germany and Dominik Kulsen<br />
in Switzerland – began specializing in the<br />
OUTBACK OPALS<br />
trade with these colorful kings of gemstones.<br />
Gemstone expert Juliane Hennig<br />
will be happy to answer questions about<br />
naturally colored diamonds at INHOR-<br />
GENTA MUNICH. C1, 309<br />
Christoph Kalthaus und sein Sohn Felix<br />
präsentieren Opale direkt aus den Minen<br />
Australiens. Ein Standbein von Outback<br />
Opals sind Ausstellungen, die das Familienunternehmen<br />
mit seinen Kunden in<br />
deren Geschäftsräumen realisiert. „Der<br />
Erfolg dieser Roadshows ist riesig“, freut<br />
sich Felix Kalthaus. „Je mehr die Endkunden<br />
über die bunte Vielfalt der Opale,<br />
ihre Seltenheit und den Aufwand, den es<br />
bedeutet, sie zu schürfen, erfahren, desto<br />
mehr begeistern sie sich für die Schönheit<br />
dieser Edelsteinvarietät.“<br />
Christoph Kalthaus and his son Felix present<br />
opals directly from the mines of<br />
Australia. Exhibitions that this familyowned<br />
company organizes on its customers’<br />
own premises number among Outback<br />
Opals’ most important events.<br />
“These roadshows are hugely successful,”<br />
says Felix Kalthaus. “The more a retail<br />
customer learns about the colorful variety<br />
of opals, their rarity and the enormous<br />
efforts it takes to mine them, the more<br />
enthusiastic the customer becomes about<br />
the beauty of this gemstone variety.”<br />
C1, 525<br />
Eine Kette kommt selten allein!“,<br />
sagt Carl-Peter Jasper,<br />
Geschäftsführer von Hesse. Perlenketten<br />
werden kombiniert<br />
miteinander im „Layering Look“ getragen.<br />
Lange und kurze Perlenketten oder filigrane<br />
Goldkettchen mit Perlenanhänger<br />
mixen Frauen heute nach Herzenslust.<br />
Gut verkauft werden auch Colliers, bei<br />
denen die klassische Aneinanderreihung<br />
von Perlen mit Edelsteinen und facettierten<br />
Goldelementen durchbrochen ist.<br />
Erst jüngst konnte das Unternehmen in<br />
Fernost Tahitizuchtperlen erwerben. „Wir<br />
haben daraus mit viel Liebe wunderschöne<br />
Ketten mit einer Länge von bis zu 110<br />
Zentimetern in einem harmonischen<br />
Farb- und Größenverlauf kreiert“, so Jasper.<br />
Für Liebhaber der Akoya-Perlenkette<br />
bietet Hesse ein hervorragendes Preis-<br />
Leistungs-Verhältnis. Exklusiv sind auch<br />
die Ariake-Perlen, die mit Feingold handbemalt<br />
oder mit kleinen Mosaikplättchen,<br />
geschnitten aus der Abalone-Muschel,<br />
verziert sind.<br />
necklace is seldom worn all alone!"<br />
A says Carl-Peter Jasper, Managing<br />
Director of Hesse. Two or more pearl<br />
necklaces are frequently worn together for<br />
a layering look. Nowadays women freely<br />
mix and match long and short pearl necklaces<br />
or filigree gold chains with pearl pen-<br />
dants. Necklaces that abandon the classic<br />
tradition of stringing pearls alternately with<br />
precious stones and faceted gold elements<br />
are also selling well. Hesse was recently<br />
able to acquire gorgeous Tahitian cultured<br />
pearls in the Far East. “We used them to<br />
lovingly create beautiful necklaces with<br />
lengths up to 110 centimeters in a harmonious<br />
sequence of colors and sizes,” Carl-<br />
Peter Jasper says. Hesse offers an excellent<br />
cost-benefit ratio for aficionados of<br />
Akoya pearl necklaces. Another exclusive<br />
highlight are ariake pearls, which are handpainted<br />
with fine gold or decorated with<br />
tiny mosaic platelets cut from abalone<br />
shell. HESSE: C1, 320/421<br />
SONNENAUFGANG IN STEIN<br />
SUNRISE IN STONE<br />
Die Manufaktur Paul<br />
Wild lässt sich alljährlich<br />
von den<br />
angesagten Trendfarben<br />
zu neuen Edelsteinlayouts<br />
beflügeln. Animiert von<br />
der Pantone-Farbe des Jahres<br />
für 2019, Living Coral, hat die<br />
Manufaktur aus Kirschweiler<br />
zum Beispiel einen brillanten<br />
Sonnenaufgang in Edelstein<br />
gemalt, bei dem sich ausgefallene<br />
Farben von afrikanischen<br />
Turmalinen mit goldgelbem<br />
Beryll aus Brasilien mischen.<br />
Die Garnitur besteht aus Edelsteinen<br />
für ein Collier, Ring<br />
und Ohrringe. Insgesamt wurden<br />
hier 71 Edelsteine mit insgesamt<br />
176,74 Karat zusammengestellt,<br />
um eine optimistische<br />
Stimmung bei Anbruch<br />
eines neuen Tages zum Ausdruck<br />
zu bringen. „Wir haben dieses Thema<br />
gewählt, um den Geist von Living<br />
Coral auszudrücken, der strahlend und<br />
freudig ist“, sagt CEO Markus Paul Wild.<br />
Er weist darauf hin, dass die Korallennuancen<br />
in transparenten Edelsteinen<br />
schwer zu finden sind. Daher bietet dieses<br />
Layout eine Interpretation der Farbstimmung<br />
mit passenden Steinen.<br />
ach year’s trendiest colors<br />
Enewly inspire the Paul<br />
Wild manufactory to create<br />
unprecedented gemstone layouts.<br />
For example, the Kirschweiler-based<br />
manufacturer<br />
was motivated by Living Coral,<br />
Pantone’s “Color of the Year”<br />
for 2019, to paint a brilliant<br />
sunrise in gemstones. The<br />
unconventional colors of African<br />
tourmalines blend here<br />
with a golden yellow beryl<br />
from Brazil. The set consists of<br />
precious stones for a necklace,<br />
ring and earrings. Seventyone<br />
individual gemstones with<br />
a total weight of 176.74 carats<br />
were combined to create this<br />
unique set. It is intended to<br />
express an optimistic mood at<br />
the dawn of a new day. “We<br />
chose this theme to express<br />
the inherent spirit of Living<br />
Coral, which is radiant and joyful,”<br />
explains CEO Markus Paul Wild, who<br />
also calls attention to the fact that the<br />
coral nuances are rarely found in transparent<br />
gemstones. This layout accordingly<br />
utilizes matching stones to interpret<br />
the trendy color’s mood.<br />
PAUL WILD: C1, 1<strong>02</strong>/201
PURE NATURE<br />
Rarities<br />
INHORGENTA MUNICH<br />
HALLE C1 • STAND 314 • GANG C<br />
DIE FARBSTEINSPEZIALISTEN<br />
IDAR-OBERSTEIN GERMANY
28 TECHNIK<br />
TECHNOLOGY DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
KOMPETENZ IN DER<br />
SCHMUCKFERTIGUNG<br />
COMPETENCE IN<br />
JEWELRY PRODUCTION<br />
Das Angebot von Horbach deckt den gesamten Schmuckfertigungsprozess ab<br />
Horbach’s offers cover practically every task in jewelry manufacturing<br />
Vom Werkzeug über die komplette<br />
Werkstatteinrichtung<br />
bis hin zum 3-D-Kompetenzzentrum<br />
bietet der Idar-Obersteiner<br />
Spezialist für Schmucktechnik und<br />
-technologien alles aus einer Hand. Präzise<br />
gefertigter Schmuck aus dem Drucker<br />
ist ein neuer Service von Horbach. Dafür<br />
setzt das Unternehmen unter anderem<br />
auf den „ProJet MJP 2500W“ des US-<br />
amerikanischen Herstellers 3D Systems.<br />
Geschäftsführer Christian Müller: „Der<br />
Wachsdrucker liegt in einer erschwinglichen<br />
Preisklasse und bietet 3-D-Druck in<br />
bislang unvorstellbarer Geschwindigkeit<br />
und Qualität. Der Plotter stellt winzige<br />
Details dar, etwa feine Linien ab 0,04<br />
Millimetern Breite.“<br />
Based in Idar-Oberstein, this specialist<br />
for jewelry techniques and technologies<br />
offers everything from a single source.<br />
The spectrum includes tools, complete<br />
workshop equipment and 3D competence<br />
centers. Precisely made jewelry directly<br />
from the printer is a new service from Horbach.<br />
For this, the company also relies on<br />
the “ProJet MJP 2500W” from the US<br />
manufacturer 3D Systems. Managing<br />
Director Christian Müller says: “This<br />
affordably priced wax printer offers 3D<br />
printing at a previously unimaginable speed<br />
and in unprecedentedly high quality. The<br />
plotter can display tiny details, e.g. fine<br />
lines with widths as slim as 0.04 mm.”<br />
HORBACH: A2, 330<br />
UMFASSENDES PORTFOLIO<br />
COMPREHENSIVE PORTFOLIO<br />
Ergänzend zum Edelmetall-Recycling<br />
bietet das Familienunternehmen<br />
Bedra alle gängigen Feingoldund<br />
Silberbarren-Größen sowie<br />
ein großes Basissortiment an Schmuck und<br />
Ketten in Gold und Silber. Zur optimalen<br />
Verkaufsunterstützung zählen neben der<br />
Bedra-Drehvitrine mit variablen Bestückungsvarianten<br />
auch diverse Ringdisplays<br />
und Ringboxen. Bleche, Scharniere, Runddrähte,<br />
Walzprofile und Lote in allen vielen<br />
Größen, Formen und Legierungen ergänzen<br />
das Angebot. Rohlinge werden individuell<br />
nach Kundenwunsch gefertigt. Auch<br />
Trendschmuck aus Gold, Diamanten und<br />
Farbedelsteinen der Marke Yvette Ries<br />
gehören zum Portfolio.<br />
Alongside precious metal recycling,<br />
this family business offers all common<br />
sizes of fine gold and silver ingots, as<br />
well as a large basic range of gold and<br />
silver jewelry and chains. Optimal sales<br />
support is provided by the Bedra swivel<br />
display case with variable placement<br />
options and by diverse ring displays and<br />
ring boxes. Sheets, hinges, round wires,<br />
rolled profiles and solders in all sizes,<br />
shapes and alloys complete the range.<br />
Blanks are made individually according to<br />
customers’ requests. The portfolio also<br />
features the Yvette Ries brand of trendy<br />
jewelry made of gold, diamonds and<br />
colored gemstones.<br />
BEDRA: A2, 431<br />
Galvanotechnik, Edelmetallrecycling<br />
und Oberflächen-<br />
Technologie gehören zu den<br />
Spezialgebieten von Koras.<br />
Dazu gehört auch das Elektro-Polishing,<br />
eine sehr schonende und saubere Art,<br />
Schmuckstücken im industriellen Produktionsprozess<br />
glatte, hochreine Oberflächen<br />
zu verleihen. Die Weiterverarbeitung<br />
gestaltet sich daran anschließend als sehr<br />
komfortabel. Koras bietet dafür die Aqua-<br />
Pol-Kompaktanlagen, mit denen dies nicht<br />
nur präzise, schnell und wirtschaftlich<br />
erfolgt, sondern auch äußerst platzsparend.<br />
Dafür sorgt die clevere Konstruktion mit<br />
innen laufenden Rotoren.<br />
SCHNELL, <strong>SA</strong>UBER, PRÄZISE<br />
FAST, CLEAN, PRECISE<br />
Koras’<br />
specialties<br />
include electroplating<br />
technology, precious<br />
metal recycling and surface<br />
technology. Koras’<br />
expertise also includes<br />
electro-polishing, a very<br />
gentle and tidy way of<br />
giving smooth and<br />
extremely clean surfaces<br />
to jewelry in the industrial<br />
production process. Electro-polishing<br />
also makes subsequent processing<br />
very convenient. For this purpose, Koras<br />
offers the Aqua-Pol compact systems,<br />
which not only accomplish this task pre-<br />
OHRLÖCHER VOM PROFI<br />
PROFESSIONAL EAR PIERCING<br />
cisely, speedily and economically, but are<br />
also extremely space-saving thanks to<br />
their clever design with internally running<br />
rotors.<br />
KORAS: A2, 426/527<br />
MASSGESCHNEIDERTES AMBIENTE<br />
TAILOR-MADE AMBIENCE<br />
Zuhören und Verstehen ist für<br />
Jörg Gehder von Ladenbau<br />
Gehder das A & O, um auf die<br />
individuellen Besonderheiten<br />
jedes Geschäftes eingehen zu können.<br />
Die Bestandsaufnahme und die Planungsgespräche<br />
mit dem Kunden sind daher die<br />
wichtigsten Grundlagen für ein maßgeschneidertes,<br />
zeitgemäßes Konzept, das<br />
die Möglichkeiten und Wünsche seiner<br />
Auftraggeber berücksichtigt. Dem Profi<br />
ist dabei ganz wichtig: „Wir drücken niemandem<br />
unseren Stempel auf.“ Steht der<br />
Entwurf, dann bietet das Bremer Unternehmen<br />
die komplette Umsetzung aus<br />
einer Hand, von der Materialauswahl über<br />
das Lichtkonzept, die Fassadengestaltung,<br />
Heizungs- und Klimatechnik bis hin zur<br />
Objektsicherung.<br />
Jörg Gehder from Gehder Ladenbau<br />
(Shopfitting) prioritizes listening and<br />
understanding so he can highlight the<br />
individual characteristics of each jewelry<br />
shop. Assessing the status quo and discussing<br />
plans with his customers are the<br />
most important basis for a custom-made,<br />
contemporary concept that caters to its<br />
clients’ potentials and desires. Gehder<br />
emphasizes his clients’ autonomy: “We<br />
don’t imprint our stamp on anyone.”<br />
After the design is complete, his<br />
Bremen-based company handles the<br />
entire project from a single source:<br />
choosing the materials, conceiving the<br />
lighting, designing the façade, providing<br />
heating and air-conditioning technology,<br />
and securing the store.<br />
GEHDER LADENBAU: A2, 418<br />
<br />
Das zu den führenden Herstellern<br />
von Ohrlochstechsystemen und<br />
antiallergischen Ohrringen zählende<br />
Unternehmen Studex<br />
überzeugt mit dem „System 75“ mit sterilen<br />
Einwegkartuschen. Damit können Ohrlöcher<br />
nicht nur sicher und hygienisch, sondern<br />
vor allem auch nahezu geräuschfrei<br />
gestochen werden. Gerade bei Kindern ist<br />
dies ein wichtiger Vorteil. Neben einer großen<br />
Auswahl an Erstohrsteckern in aktuellen<br />
Designs bietet Studex zudem eine große<br />
Bandbreite an Nachfolge-Ohrschmuck wie<br />
die antiallergische und hautfreundliche Kollektion<br />
„Sensitive“ aus zum Teil vergoldetem<br />
Chirurgenstahl.<br />
Studex, a leading manufacturer of ear<br />
piercing systems and antiallergenic<br />
earrings, convinces its customers with<br />
“System 75” and its sterile disposable<br />
cartridges. The system not only pierces<br />
ears safely and hygienically, but also<br />
almost silently – an important advantage,<br />
especially when the earlobes belong to<br />
children. Alongside a large selection of<br />
first ear plugs in the latest designs, Studex<br />
also offers a wide spectrum of follow-up<br />
earrings, for example, the antiallergenic<br />
and skin-friendly “Sensitive” collection,<br />
which is made from partially gold-plated<br />
surgical steel.<br />
STUDEX: A2, 3<strong>02</strong>
Horbach 3D:<br />
Technik-Kompetenz<br />
aus Leidenschaft.<br />
Halle A2, Stand 330<br />
Alle Geräte und Dienstleistungen, die Ihre Schmuckfertigung noch<br />
erfolgreicher machen. Alle führenden 3D-Drucksysteme unter einem Dach.<br />
BESUCHEN SIE UNS!<br />
Messeneuheiten von<br />
ganz klein bis ganz groß!<br />
Phänomenaler Preis. Stabile Modelle, in Kombination<br />
mit Horbach D-Cast ausbrennend<br />
wie Wachs. Hervorragende Detailauflösung.<br />
Kurze Druckzeit, geräumiger Bauraum.<br />
nur € 3.299,-<br />
zzgl. MwSt. und Versandkosten<br />
Der neueste Solidscape Wachsdrucker! Für<br />
extrem anspruchsvolle Modelle mit feinsten<br />
und hochpräzisen Details. Wählbare Schichtstärke<br />
bis 0,00635 mm!<br />
Der ProJet MJP 2500W bietet maximale<br />
Produktivität: Durch Präzision, Zuverlässigkeit,<br />
sehr hohe Druckgeschwindigkeit und<br />
großen Bauraum (300x200x140 mm).<br />
Premiere auf unserem<br />
Inhorgenta-Messestand:<br />
Einstieg in den Schmuck-3D-Druck für<br />
rund € 1.500,-<br />
Horbach GmbH· Hauptstraße 139 a· D-55743 Idar-Oberstein<br />
Tel. : +49-6781-45897-0· Email: info@horbach-technik.de· www.horbach-technik.de
30 SERVICE<br />
SERVICE DAILY<br />
<strong>SA</strong>TURDAY, 23 FEBRUARY 2019<br />
HALLENPLAN<br />
FLOOR PLAN<br />
SYNTHETISCHE<br />
DIAMANTEN<br />
SYNTHETIC<br />
DIAMONDS<br />
Immer häufiger ist von synthetischen<br />
Diamanten die Rede – die einen sehen<br />
hier großes Potenzial, andere halten<br />
sie nur für eine schlechte Kopie des<br />
Originals. Was genau synthetische Diamanten<br />
sind, wie man sie erkennt und wie<br />
die aktuelle Marktsituation aussieht,<br />
erläutert Dr. Ulrich Henn von der Deutschen<br />
Gemmologischen Gesellschaft<br />
(DGemG) um 16 Uhr im<br />
INHORGENTA FORUM in Halle C2 in<br />
seinem Vortrag „Synthetische Diamanten<br />
– Entwicklung, Erkennung, aktuelle<br />
Marktsituation“.<br />
Synthetic diamonds are becoming an<br />
increasingly relevant topic. Some<br />
people see great potential in them, while<br />
others regard them merely as poor imitations<br />
of the natural original gemstone.<br />
Dr. Ulrich Henn from the German Gemological<br />
Society (DGemG) will explain<br />
exactly what synthetic diamonds are, how<br />
to recognize them, and what the current<br />
market situation looks like. He’ll deliver<br />
his lecture on “Synthetic Diamonds:<br />
Development, Recognition, Current<br />
Market Situation” at 4:00 p.m. in the<br />
INHORGENTA FORUM in Hall C2.<br />
INHORGENTA FORUM AM <strong>SA</strong>MSTAG<br />
INHORGENTA FORUM ON <strong>SA</strong>TURDAY<br />
10:30-11:00 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Neues zur Behandlung und Herkunft<br />
von Farbedelsteinen<br />
Update on gemstone treatments<br />
and sources<br />
Dr. Claudio Milisenda (DSEF,<br />
Deutschland)<br />
Vortragssprache: Deutsch German<br />
11:00-11:30 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Der Abbau von Demantoid Granat<br />
in Namibia<br />
Demantoid garnet mining in Namibia<br />
Stephan Reif (MRD GmbH, Österreich &<br />
Namibia)<br />
Vortragssprache: Englisch English<br />
11:30-12:00 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Farbedelsteine aus fairem Handel. Ein<br />
Erfahrungsbericht aus Brasilien<br />
Coloured gemstones from fair trade: a field<br />
report from Brazil<br />
Jutta Werling (BrazilGems ökofair,<br />
Deutschland)<br />
Vortragssprache: Deutsch German<br />
12:00-12:30 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Steinheilkunde und ihr Einfluss auf<br />
Schleiftechniken von Edelsteinen<br />
Lapidary medicine and its influence on<br />
gemstone cutting technology<br />
Justin K. Prim (Institute of Gem Trading,<br />
Thailand)<br />
Vortragssprache: Englisch English<br />
12:30-13:10 Uhr<br />
DISKUSSION DISCUSSION<br />
markt intern Kontrovers: Onlineplattform für<br />
Uhren & Schmuck – Wer? Wie? Warum?<br />
markt intern controversial: Online platform<br />
for watches & jewelry – who, how,<br />
why?<br />
Moderatorin: Monika Schlösser (Chefredakteurin<br />
markt intern Uhren &<br />
Schmuck)<br />
Sprache: Deutsch German<br />
13:10-13:30 Uhr<br />
AWARD AWARD<br />
Bekanntgabe des Farbedelsteins des Jahres<br />
durch markt intern<br />
Announcement of the coloured gemstone<br />
of the year by markt intern<br />
Moderatorin: Sandra Kinder (Chefredakteurin<br />
markt intern Uhren & Schmuck)<br />
Vortragssprache: Deutsch German<br />
14:30-15:00 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Perlenzucht und die Nachhaltigkeit<br />
von Zuchtperlen aus Tahiti<br />
Pearl farming and sustainability in<br />
Tahitian cultured pearls<br />
Josh Humbert (Kamoka Pearls,<br />
Französisch-Polynesien)<br />
Vortragssprache: Englisch English<br />
15:00-15:30 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Preise, Perlen, Potenziale<br />
Prices, pearls, potentials<br />
Jörg Gellner (Gellner, Deutschland)<br />
Vortragssprache: Deutsch German<br />
15:30-16:00 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Barockförmige Perlen und Keshi-Perlen:<br />
Wie ungewöhnliche Perlenformen und seltene<br />
Farben Möglichkeiten für Schmuckdesigner<br />
schaffen<br />
Baroque pearls and keshis: How unusual<br />
pearl shapes and rare colours are creating<br />
opportunities for jewellery designers<br />
Kira Kampmann (Marc’Harit Pearls,<br />
Dänemark)<br />
Vortragssprache: Englisch English<br />
16:00-16:30 Uhr<br />
VORTRAG LECTURE<br />
Synthetische Diamanten – Entwicklung,<br />
Erkennung, aktuelle Marktsituation<br />
Synthetic diamonds: development,<br />
recognition, current market situation<br />
Dr. Ulrich Henn (DGemG, Deutschland)<br />
Vortragssprache: Deutsch German<br />
INHORGENTA FORUM: C2, 415<br />
Alle Vorträge kostenlos.<br />
Simultanübersetzung ins Deutsche<br />
bzw. Englische.<br />
INHORGENTA FORUM: C2, 415<br />
All lectures are free of charge, with<br />
simultaneous translation into German<br />
or English.<br />
ROUNDTABLES<br />
@WATCH BOUTIQUE<br />
HALLE A1<br />
11:00-11:30 Uhr<br />
DISKUSSION DISCUSSION<br />
Schockdiagnose: Akute Rabattitis –<br />
gibt es ein Heilmittel?<br />
Shock diagnosis: acute discountitis –<br />
is there a cure?<br />
Moderator: Joachim Dünkelmann<br />
(Bundesverband der Juweliere)<br />
Sprache: Deutsch German<br />
14:00-14:30 Uhr<br />
DISKUSSION DISCUSSION<br />
Der Feind in meinem Bett? Uhrenhersteller<br />
und ihre Online-Shops:<br />
Konkurrenz oder Partnerschaft?<br />
Sleeping with the enemy? Watch<br />
manufacturers and their online<br />
shops: competition or partnership?<br />
Moderator: Dr. Guido Grohmann<br />
(Hauptgeschäftsführer BV Schmuck<br />
und Uhren)<br />
Sprache: Deutsch German<br />
IMPRESSUM / IMPRINT<br />
INHORGENTA MUNICH DAILY<br />
Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag<br />
und Agentur GmbH & Co. KG<br />
Geschäftsführer/Managing Director:<br />
Dr. Christian Jürgens<br />
Redaktionsleitung/Managing Editors:<br />
Mathias Menzel, Caroline Schiedt<br />
inhorgenta@untitled-verlag.de<br />
Schmuck/Jewelry: Axel Henselder,<br />
Caroline Schiedt<br />
Design: Christel Trimborn<br />
Uhren/Watches: Sabine Zwettler<br />
Edelsteine/Gemstones: Axel Henselder<br />
Technik/Technology: Antje Heepmann<br />
Layout/Graphics:<br />
Nadine Pfeifer, Janina Demiana Roll<br />
Fotoredaktion/Picture Editor:<br />
Andre Weinberg<br />
Schlussredaktion/Proofreading:<br />
Mathias Menzel, Sabine Zwettler<br />
Übersetzung/Translation: Howard Fine<br />
Fotografen/Photographers:<br />
Hannes Magerstaedt, Volker Renner<br />
Anzeigenleitung/Advertising:<br />
Alexander Steffl<br />
Mobil +49 151 6280 91 60<br />
a.steffl@gz-online.de<br />
Druck/Printing:<br />
Mayr Miesbach<br />
INHORGENTA MUNICH DAILY ist<br />
eine Publikation der Untitled Verlag und<br />
Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte<br />
vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung,<br />
Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische<br />
Medien bedürfen der ausdrücklichen<br />
Erlaubnis des Verlages.<br />
INHORGENTA MUNICH DAILY is<br />
published by Untitled Verlag und Agentur<br />
GmbH & Co. KG. Reprints of articles are<br />
obtainable on application to the publisher.<br />
All rights reserved. INHORGENTA<br />
MUNICH DAILY may not be reproduced<br />
in any manner of form without written<br />
permission.<br />
Verlagsanschrift/Publisher’s address:<br />
Untitled Verlag und Agentur<br />
GmbH & Co. KG<br />
Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg<br />
tel. +49 40 189 881-0<br />
fax +49 40 189 881-111<br />
info@untitled-verlag.de
CITIZEN OF THE WORLD<br />
Collect your cities<br />
only available<br />
at our resellers<br />
#laimerwoodwatch<br />
HALL A1<br />
WWW.LAIMER.BZ<br />
STAND 156 - 257
Colour your life....<br />
VALIANO BANGLE<br />
Aus rhodiniertem 925 Sterlingsilber mit 18K Gold plattiert<br />
und gefassten Zirkoniasteinen<br />
Besuchen Sie uns auf der Inhorgenta 2019 in Halle B2, Stand 1<strong>02</strong><br />
SIFJAKOBS.COM<br />
SIF JAKOBS JEWELLERY<br />
COPENHAGEN<br />
SIF JAKOBS JEWELLERY