06.01.2013 Views

NODULE X7 OSWALD IN MINSK AND THE U2 DUMP: JANUARY ...

NODULE X7 OSWALD IN MINSK AND THE U2 DUMP: JANUARY ...

NODULE X7 OSWALD IN MINSK AND THE U2 DUMP: JANUARY ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

As to where the XXX's were on the original form versus the carbon - this was irrelevant<br />

because Snyder was typing up the form as he was asking <strong>OSWALD</strong> the various<br />

questions. It was not <strong>OSWALD</strong> who typed the form. And Snyder heard <strong>OSWALD</strong> say<br />

"have" and Snyder typed it in and then Snyder asked <strong>OSWALD</strong> to fill out a<br />

supplementary questionnaire, because he heard the word "have" and remembered it no<br />

matter where the XXX's were on the application.<br />

Richard E. Snyder commented,<br />

Defection is really a loaded word. Any American citizen can leave his<br />

country for any other country. You do not need anyone's permission.<br />

There's no crime committed there. I presume he just didn't know. He may<br />

have had reason in his own mind to be worried about the statement that<br />

he would make available to the Soviets what he learned of radar. That I<br />

could imagine. It may have disturbed him that he didn't know what the law<br />

was and he might have imagined that he would be held for it.<br />

It was suggested to Richard E. Snyder that the only way he would be worried was if, in<br />

fact, he had given the Soviets secret information. He commented: "Yes, but I have no<br />

idea what the law is on that."<br />

EVIDENCE: <strong>OSWALD</strong>'S RUSSIAN DICTIONARY<br />

The Miami Herald reported: "The only possession of LEE HARVEY <strong>OSWALD</strong> not<br />

confiscated by government agents at the John F. Kennedy assassination was an<br />

English, Russian dictionary in which numerous words were marked or copied including<br />

a phrase meaning "to hit or kill at a distance." It hasn't been checked out for microdots,<br />

or anything," said former sheriff's chief Deputy John Cullins. He was given the book by<br />

<strong>OSWALD</strong>'S widow, Marina Porter. Marina confirmed the dictionary belonged to her late<br />

husband and that the handwriting and markings in the book were his. She said she<br />

could not understand why government agents did not notice it when they descended<br />

upon the couple‟s residence after the assassination. She said she did not look in the<br />

book or notice the emphasized or hand-written practice words until Cullins asked her to<br />

translate them. Among the emphasized words were "radar" and "range" "eject" and<br />

"razor." "Radar locator" is written in <strong>OSWALD</strong>'S handwriting and a definition of "range"<br />

is underlined before being rewritten in Russian. The Russian phrase, Marina said,<br />

means: "To beat, hit kill at a definite distance." Another translation means to kill or<br />

slaughter, like an animal. Cullins said, "I think it was a resume or information on his part<br />

that he was preparing to give up to someone who spoke or read Russian. I see no other<br />

reason he would look things up in English and practice them in Russian." [Miami Herald<br />

8.9.81] Marina Oswald told this researcher in 1994: "I gave the dictionary to John<br />

Cullins who tried to make money off the whole thing. This was the only time he was<br />

friend."<br />

EVIDENCE: <strong>OSWALD</strong>'S CRYPTIC NOTE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!