20.01.2013 Views

Vishnu Sahasra Naamam-Vol III-RR-edit.pub - Ibiblio

Vishnu Sahasra Naamam-Vol III-RR-edit.pub - Ibiblio

Vishnu Sahasra Naamam-Vol III-RR-edit.pub - Ibiblio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sadagopan.org<br />

SrI San’kara gives support from Rg veda – catvAri SR’ngA (RV 4.58.3) -<br />

catvAri SR’ngA tray’sya pAdA dve Sirshe sapta hastAso’sya |<br />

tridhA baddho vRshabho rorarvIti mahAdevo martyAgm AviveSa ||<br />

(Ralph T. H. Griffith gives an explanation based on SAyaNa bhAshya for the<br />

above in his translation of the Rg vedic hymns. The four horns refer to the<br />

four veda-s, the three feet refer to the three daily sacrifices, etc.).<br />

c) SrI rAdhAkRshNa SAstri gives other interpretations from the<br />

SAyaNabhAshyam, which includes the four “horns”, namely akAra, ukAra<br />

makAra, and nAda for the PraNavam – akAra ukAra makAra nAdarUpaSR’nga<br />

catushTayopetah; from the niruktam - catvAri SR’ngA iti vedA vA uktah.<br />

d) A thought that comes out of b) is that bhagavAn has the four horns in the<br />

form of the four veda-s, that He uses to control the world through dharma.<br />

SrI cinmayAnanda interprets the reference to “the four horns<br />

“catvAriSR’ngA” in the Rg vedic quote above (4.58.3) as a reference to the<br />

four States of Consciousness – the waking, dream, deep-sleep, and Pure<br />

Awareness. He interprets the three feet as the three states of gross, subtle<br />

and causal bodies respectively.<br />

e) The word SR’ngam also means Lordship, supremacy, etc. SrI kRshNadatta<br />

bhAradvAj uses this meaning, and gives the interpretation that the nAma<br />

refers to His many aspects to His Lordship –<br />

naikam vividham SR’ngam prabhutvam yasya iti naika-SR’ngah.<br />

He quotes medinI in support – SR’gam prabhutve Sikhare<br />

294<br />

(medina 3.25).<br />

f) SrI satya sandha yatirAja gives the interpretation – na eka SR’ngo, na ekAni<br />

– anekAni SR’ngANi yasya vRsha rUpe sanaika-SR’ngah, which can be translated<br />

as “He Who has multiple forms in His aspect as the Bestower, or One Who<br />

establishes dharma” (vRsha – dharma).<br />

f) In his alternate interpretation, he splits the word as nA eka-SR’ngah, and

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!