Ariosto en el Quijote - Centro Virtual Cervantes
Ariosto en el Quijote - Centro Virtual Cervantes
Ariosto en el Quijote - Centro Virtual Cervantes
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
272 Georges Güntert<br />
<strong>Cervantes</strong>, al mostrárs<strong>en</strong>os dos configuraciones muy distintas de este motivo.<br />
Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, don <strong>Quijote</strong> no es un segundo Orlando: su manía, <strong>en</strong>treverada<br />
de 'lúcidos intervalos', comporta unas v<strong>el</strong>eidades idealistas y una nobleza<br />
de ánimo inconcebibles <strong>en</strong> la m<strong>en</strong>te de un loco furioso. Aquí, la fe <strong>en</strong> la<br />
utopía restauradora confiere al protagonista loco una heroica grandeza que<br />
comp<strong>en</strong>sa las extravagancias y la ridiculez de su conducta; allí, <strong>el</strong> héroe<br />
medieval, todo él valor, cortesía y fe, pierde <strong>el</strong> seso ante la sola idea de<br />
infid<strong>el</strong>idad de su dama. Si bi<strong>en</strong> la diversidad de los protagonistas salta a la<br />
vista, no conv<strong>en</strong>c<strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los estudios que reduc<strong>en</strong> la r<strong>el</strong>ación <strong>Ariosto</strong> vs<br />
<strong>Cervantes</strong> a una simple comparación <strong>en</strong>tre sus héroes, contra-poni<strong>en</strong>do a<br />
la locura amorosa de Orlando la locura 'literaria' de don <strong>Quijote</strong>. 5 Ya <strong>el</strong><br />
título d<strong>el</strong> Orlando furioso, reminisc<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> s<strong>en</strong>equiano Hercules fur<strong>en</strong>s,<br />
sugiere una posible interpretación metaliteraria d<strong>el</strong> 'furor' que se va a<br />
apoderar d<strong>el</strong> héroe protagonista, y no sólo de él. 6 Si luego nos fijamos <strong>en</strong><br />
los frecu<strong>en</strong>tes paral<strong>el</strong>os que <strong>el</strong> narrador-poeta establece <strong>en</strong>tre sí y Orlando,<br />
hasta llegar al extremo de incluirse a sí mismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> ciclo alternado de<br />
lucidez y locura, caemos <strong>en</strong> la cu<strong>en</strong>ta de que la folia ariostesca no carece<br />
por cierto de una dim<strong>en</strong>sión literaria. El propio narrador, amante pasional<br />
y poeta apasionado, se ve <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to am<strong>en</strong>azado por la locura:<br />
Diró d'Orlando in un medesmo tratto<br />
cosa non detta in prosa mai né in rima:<br />
che per amor v<strong>en</strong>ne in furore e matto,<br />
d'uom che si saggio era stimato prima;<br />
se da colei che tal quasi m' ha fatto,<br />
che ' 1 poco ingegno ad or ad or mi lima,<br />
me ne sará pero tanto concesso,<br />
che mi basti a finir quanto ho promesso. (I, ii) 7<br />
Causa cierta dificultad la id<strong>en</strong>tificación de esa desconocida («colei»), amada<br />
o musa que sea; pero, aun cuando se trate efectivam<strong>en</strong>te de Alessandra<br />
B<strong>en</strong>ucci Strozzi, como opinan los más, <strong>el</strong> paral<strong>el</strong>o <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> héroe furioso y<br />
<strong>el</strong> narrador apasionado no dejará de sorpr<strong>en</strong>dernos. Cabe recordar que<br />
<strong>Ariosto</strong> emplea <strong>el</strong> mismo término 'furor' para designar la <strong>en</strong>aj<strong>en</strong>ación d<strong>el</strong><br />
amante y la d<strong>el</strong> poeta, esto es su inspiración, y d<strong>el</strong> furor poéticus habla ya<br />
desde la invocatio:<br />
Chi mi dará la voce e le parole<br />
conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ti a si nobil soggetto?<br />
chi 1' ale al verso presterá, che volé<br />
tanto ch' arrivi all' alto mió concetto?<br />
Molto maggior di qu<strong>el</strong> furor che suole,<br />
b<strong>en</strong> or convi<strong>en</strong> che mi riscaldi il petto;<br />
che questa parte al mió signor si debbe,<br />
che canta gli avi onde l'origin ebbe. (III, i).