En la cumbre del éxito - Heidelberg News
En la cumbre del éxito - Heidelberg News
En la cumbre del éxito - Heidelberg News
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Heidelberg
News
Revista para clientes
Desde 1930 • Número 271 • 2011
En la cumbre
del éxito
La imprenta Valdostana de Paolo Perrin
HEI Tech de última generación
La Speedmaster CX 102 de Heidelberg
Print-to-web
Las etiquetas inteligentes y la realidad
aumentada transfiguran el mercado gráfico
Heidelberg News • Editorial
Lo nuevo debe ser también valioso
Estimada lectora, estimado lector:
¿Se ha dado cuenta de que el término ‘innovación’ se utiliza de forma
casi inflacionaria? Cualquier producto, ya sea una loción cosmética o un
champú, se nos presenta hoy en día como ‘innovador’, aunque en muchos
casos lo único que tiene de nuevo es el nombre. Como bien ha anotado el
físico Peter Grünberg, son otras las cualidades que definen las verdaderas
innovaciones: “Quien tiene la suerte de descubrir algo nuevo, debe tener
también la voluntad de convertirlo en algo valioso”. El premio Nobel
lleva toda la razón: una innovación sólo se convierte en factor de éxito
cuando aporta un verdadero valor añadido a sus usuarios.
Como cliente de Heidelberg, usted sabe que nosotros aplicamos este
principio al desarrollo de todos nuestros productos. Pero la utilización
de tecnologías y productos innovadores, por sí sola, no es suficiente para
garantizar el éxito a largo plazo. Si lo que desea es ofrecer a sus clientes
‘algo más’ en el futuro, tendrá que introducir procesos económicamente
optimizados o modelos de negocio innovadores. Nosotros podemos ayudarle
en ello con nuestros nuevos programas de formación y asesoría.
Además, acabamos de sellar un acuerdo de cooperación con Ricoh, especialista
en impresión digital, para hacer frente a la creciente demanda
de minitiradas en color. La impresión digital, en combinación con la
impresión offset, abre grandes oportunidades de negocio en el pujante
sector web-to-print. Para que usted pueda aprovecharlas, vamos a
plasmar cuanto antes esta cooperación en soluciones innovadoras con
alto valor añadido.
En las siguientes páginas encontrará algunos ejemplos de las innovaciones
de Heidelberg que ya están disponibles. Como siempre, espero
que el contenido de este número sea interesante para usted y para su
negocio y que disfrute con la lectura.
Un cordial saludo
Bernhard Schreier
Presidente de Heidelberger Druckmaschinen AG
2 • Número 271 • 2011
Í n d i c e
Heidelberg News • Núm. 271 • 2011
EMPRESAS
6 Emprendedor y visionario
Su primera imprenta no ocupaba más de cuatro metros cuadrados.
Hoy en día, Muhammad Yousuf Tinwala es propietario de
Saima Packaging, una de las empresas gráficas más modernas
de Pakistán, que opera sobre una superficie de 100 000 metros
cuadrados y produce embalajes para el mercado internacional.
14 Va bene!
Con una Speedmaster XL 105 de seis colores y un módulo de
laminado en frío FoilStar, sumados a un trabajo intensivo, una
pasión desbordante y una gran dosis de know-how, el jefe de
Valdostana Paolo Perrin ha logrado conquistar nuevos clientes
en toda Italia.
PAnoRAMA
24 Noticias breves
novedades del mundo Heidelberg
SoLUCIonES
28 El modelo intermedio
Con un rendimiento de 16 500 pliegos por hora y equipada con
numerosas tecnologías disponibles hasta ahora sólo en máquinas
de gama superior, la nueva Speedmaster CX 102 se sitúa justamente
entre la Speedmaster CD 102 y la XL 105. Por eso es
particularmente interesante para las imprentas que quieren
producir a nivel industrial.
36 Desde seguros hasta programas de optimización
Heidelberg ha reestructurado su cartera de servicios. En esta
entrevista, el director de Servicios Marcel Kießling habla de
las ventajas que esta reorganización brinda al cliente y de las
perspectivas de futuro.
06
Artista del embalaje: Saima Packaging en Karachi.
40
Flujo compacto y veloz: Prinect S.
48
Mensajera comercial: la bolsa
de papel o de plástico.
InnoVACIonES
40 Un flujo de trabajo sencillo, pero potente
El paquete de integración compacto Prinect S permite también
a las pequeñas imprentas, como Eggers Druck & Verlag GmbH
de Heiligenhafen, agilizar sus procesos y coordinarlos mejor.
43 Negocio redondo: un troquelado más veloz
con la Speedmaster XL 105-D
Diseñada especialmente para la confección de etiquetas in-mould,
está preparada para arrancar en 15 minutos y procesa hasta 10 000
pliegos por hora: la troqueladora rotativa Speedmaster XL 105-D.
oPoRTUnIDADES
44 ¡Me gusta!
Las nuevas tecnologías y las aplicaciones para smartphones convierten
anuncios, carteles, folletos y libros en medios interactivos.
Incorporan nuevos contenidos al producto impreso y pueden
compartirse con otros usuarios a través de las redes sociales.
¿Pero qué oportunidades brindan a las imprentas?
PERSPECTIVAS
48 Publicidad ambulante
Las bolsas son soportes prácticos y eficaces que difunden el
mensaje publicitario de manera gratuita. Un reportaje sobre las
estrellas anónimas de la pasarela urbana.
MISCELánEA
4 Foco de actualidad
53 Consejos prácticos
54 Protagonistas de la impresión
55 La opinión del lector
55 Ganadores del concurso-encuesta del número 270
55 Pie de imprenta
Índice
3
Heidelberg News • Foco de actualidad
4 • Número 271 • 2011
Impresión multidimensional
¿Pasa el futuro de los medios impresos por Internet? Así podría ocurrir, al menos en parte. Las
nuevas tecnologías print-to-web surgidas en torno a las smart tags y la augmented reality (‘etiquetas
inteligentes’ y ‘realidad aumentada’) ya ofrecen posibilidades interesantes de enriquecer libros,
folletos o embalajes con suplementos multimedia que hacen de los productos impresos un medio
interactivo y, por tanto, fascinante también para los grupos meta jóvenes, quienes pueden descubrirlo
en solitario o compartirlo con amigos y difundirlo a través de Facebook y Twitter. Pero,
independientemente del rumbo que tome Internet, el papel impreso va camino de convertirse
en un factor integral de este desarrollo, que resulta doblemente fascinante: por una parte,
como clásico medio de lectura y, por otra, como trampolín multimedia al mundo on-line de hoy
y del mañana. En la página siguiente presentamos un ejemplo de ello: el modelo 3D de una
Speedmaster CX 102. Para verlo, necesitará un PC o un ordenador portátil y una webcam.
www.heidelberg.com/3d-model
WEBCAM
1. Introduzca la siguiente dirección en su navegador de Internet: www.heidelberg.com/3d-model
2. Un programa solicitará acceso a su cámara. Concédale este acceso.
3. Sostenga la imagen de la derecha ante la cámara de forma que quede completamente enfocada.
Al cabo de unos segundos aparecerá un modelo tridimensional que usted podrá mover
libremente. Al girar la imagen, procure que todo el cuadrado permanezca dentro del campo
visual de la cámara.
4. ¡Que disfrute!
Foco de actualidad
5
Heidelberg News • Empresas
6 • Número 271 • 2011
Emprendedor
y visionario
saima packaging // La industria gráfica de Pakistán muestra dos vertientes claramente
diferenciadas: la de las empresas pequeñas y microempresas, predominante en las
regiones rurales, y la de los centros urbanos y mercantiles como Karachi, donde algunas
imprentas apenas se distinguen de las grandes empresas gráficas occidentales. Saima
Packaging es un ejemplo perfecto del segundo grupo.
En Karachi más vale no tener miedo a
las multitudes. Esta ciudad al sur de
Pakistán, con una población estimada
de 15 millones de habitantes, se
cuenta entre las mayores aglomeraciones urbanas
del mundo. Karachi es, desde todo punto
de vista, la metrópoli industrial, comercial,
financiera y cultural del país, y un punto
neurálgico de los transportes. Consecuentemente,
también es la ciudad más rica de Pakistán:
el ingreso anual per cápita es entre
cuatro y cinco veces mayor que el promedio
nacional, que se sitúa alrededor de los 1 000
dólares. No es de extrañar, pues, que la urbe
atraiga constantemente a nuevas multitudes
provenientes de las zonas rurales, pese a estar
considerada ya como totalmente superpoblada.
En este enjambre humano conviven
los más variados grupos étnicos, que
hablan cerca de 50 idiomas o dialectos distintos.
Y, al igual que otras macrourbes, Karachi
se caracteriza por sus contrastes extremos:
Ayer y hoy: Muhammad Yousuf
Tinwala en el local de su primera
imprenta, de cuatro metros cuadrados
(izda.); actual sede principal de
Saima Packaging (dcha.).
mucho brillo y esplendor en el centro de la
ciudad, tremenda miseria en los barrios periféricos
y todas las secuelas de un crecimiento
veloz e incontrolado.
Muhammad Yousuf Tinwala conoce perfectamente
la ciudad y su idiosincrasia. Creció
en ella, en un piso de dos habitaciones
donde vivía con sus padres y diez hermanos
en una situación que podría definirse como
‘de pobreza’. Tinwala empezó a trabajar afanosamente
a una edad muy temprana, esforzándose
y asumiendo pequeños riesgos desde
sus modestos inicios. Hoy en día, este
hombre de 62 años disfruta coleccionando
zapatos y relojes de lujo, artículos con los que
antes sólo podía soñar. Pertenece a esa clase
de personas que ha conseguido hacer carrera
y conseguir algo en la vida: es fundador,
propietario único y gerente de Saima Packaging
Pvt. Ltd., una de las mayores imprentas
para embalajes de Pakistán. Pero a pesar de
los relojes y los zapatos, nunca ha perdido su
Empresas
natural sentido de la realidad. Tinwala sabe
dónde están sus raíces, conoce sus orígenes y
sigue siendo una persona modesta.
Cuatro metros cuadrados para empezar. Muhammad
Yousuf Tinwala es impresor por vocación.
A principios de los años 70 del siglo
pasado, trabajaba como representante de
ventas para una imprenta y, para ganarse un
dinero extra, fundó un microtaller de impresión
que no ocupaba más de cuatro metros
cuadrados. “Mi primer trabajo fue la producción
de 100 blocs de notas de 100 hojas cada
uno”, cuenta esbozando una sonrisa, pues
nunca olvidará la fecha del pedido. “Era el 8
marzo de 1972, el día en que nació mi primogénita”.
El recién estrenado padre decidió
espontáneamente dar el nombre de su hija a
la nueva empresa: Saima. Tres años más tarde,
Tinwala convirtió su actividad secundaria
en profesión principal con una pequeña máquina
tipográfica. Su familia y sus amigos le 4
7
Heidelberg News • Empresas
Saima Packaging opera 20 horas al día en dos turnos, produciendo embalajes
para alimentos, cigarrillos, cosméticos y productos farmacéuticos.
prestaron el capital inicial de 25 000 rupias
pakistaníes (unos 210 euros o 294 dólares al
cambio actual). En la actualidad, Saima Packaging
dispone de una planta de producción de
110 000 metros cuadrados, emplea a 300 trabajadores
y tiene una facturación anual cercana
a los 2 mil millones de rupias (más de 17
millones de euros o 21 millones de dólares). El
volumen de facturación se ha quintuplicado
en tan solo cinco años.
Saima opera 20 horas al día en dos turnos
y se dedica exclusivamente a la impresión de
embalajes; por ejemplo, para alimentos, cigarrillos,
medicamentos y cosméticos. Y no
es casualidad que la lista de clientes incluya
8 • Número 271 • 2011
también a algunos fabricantes de galletas:
cuando trabajaba como representante, Muhammad
Yousuf Tinwala atendía sobre todo
a la industria panadera y pastelera local. “La
falta de fiabilidad de las imprentas era un
problema recurrente”, relata, un hecho que
le molestaba sobremanera. Con una pequeña
imprenta propia quería demostrar a los
clientes que las cosas se podían hacer mejor.
La fiabilidad sigue teniendo para él máxima
prioridad. “Desde la fundación de Saima, no
hemos incumplido ni un solo plazo”, cuenta
con orgullo visible este hombre que ha
triunfado por su propio esfuerzo. Además
de una calidad elevada y constante, precios
competitivos y entregas rápidas, la fiabilidad
es esencial en para mantener una relación
duradera con los clientes. En opinión
de Tinwala, el cumplimiento de los plazos es
incluso el factor determinante.
Desde cigarrillos hasta hamburguesas. La lista
de referencias de la imprenta muestra que
el jefe de Saima es tan hábil en la fidelización
de clientes como en su captación. Entre éstos
se encuentran el fabricante de cigarrillos Philipp
Morris, la multinacional del sector agroalimentario
y de la higiene personal Unilever,
el gigante farmacéutico estadounidense Abbot
y el grupo Reckit Benckiser, uno de los
mayores fabricantes de productos de limpieza
a nivel mundial. En la cartera de clientes
figura también McDonald’s, para el que Saima
imprime las cajas plegables en las que se entregan
las hamburguesas en el mostrador. Las
tiradas de estos encargos son inmensas y
abarcan hasta un millón de pliegos.
Imprimir para empresas multinacionales
significa cumplir estándares internacionales,
independientemente de que la producción
se realice en Suiza o en un país en desarrollo
como Pakistán. “Trabajamos desde hace años
para muchos de nuestros clientes. Ellos saben
que pueden confiar en nosotros y en
nuestra calidad”, explica Tinwala. Y para él
es evidente que la calidad, en combinación
con la fiabilidad, se traduce en rentabilidad.
Especialmente en una época en la que en
Pakistán, como en la mayoría de los países,
la competencia es cada vez más feroz. Sólo 4
Paisaje urbano de Karachi. 15 millones de personas
viven en la ciudad más grande de Pakistán. Cerca
del 96 por ciento son musulmanes y el 4 por ciento
restante se reparte entre cristianos, hindúes, la
comunidad ahmadía y la casta de los intocables.
Empresas
9
Heidelberg News • Empresas
10 • Número 271 • 2011
Control de calidad tras la primera
impresión: Saima Packaging trabaja
para numerosos clientes multinacionales
que exigen a sus proveedores
cumplir estándares internacionales.
en Karachi existen entre 400 y 500 imprentas
que libran una encarnizada lucha diaria
por repartirse los pedidos de impresión. En
todo el país son unas 2 000.
El jefe de la empresa se siente especialmente
orgulloso de la cooperación con un
fabricante local de cigarrillos que recuperó
como cliente hace algunos años. Hoy en día,
imprime para él unos 100 millones de cajetillas
al mes. Para este cliente en particular,
Tinwala compró en 2004 una Speedmaster
CD 102-LYYLX de seis colores de Heidelberg.
Con esta inversión, la imprenta dio un paso
decisivo para mejorar su posición en el mercado
pakistaní de las cajetillas de cigarrillos.
La CD 102 produce también otros encargos
para la industria tabacalera porque está plenamente
configurada para el empleo de barnices
UV y, como dice Tinwala, “porque permite
imprimir prácticamente sobre cualquier
tipo de soporte”.
Larga cooperación con Heidelberg. La CD 102
ya era la cuarta máquina de Heidelberg que
adquiría Tinwala. Esta estrecha relación con
Heidelberg empezó en 1987, con la adquisición
de una SORK usada de dos colores, de 12
años de antigüedad, del formato 50 × 70. La
vieja máquina fue sustituida muy pronto por
una nueva del mismo tipo, y en 2003 se instaló
una Speedmaster CD 102 de cinco colores
con cuerpo barnizador. “Heidelberg siempre
ha tenido muy buena reputación en el
mercado pakistaní”, explica Tinwala para justificar
su decisión de compra, de la que jamás
se ha arrepentido. “Tanto la máquina en
sí como el servicio local son excelentes”. En
la actualidad, Saima Packaging dispone de
un total de ocho máquinas de imprimir de
diversos formatos, y la mayoría de ellas proviene
del líder mundial en máquinas offset
de pliegos. El buque insignia llegó el año pasado:
una Speedmaster XL 105 de seis colores
con dispositivo de inversión y cuerpo barnizador
que, por supuesto, está preparada para
la impresión UV. Además, es la primera máquina
de este tipo que se instala en Pakistán.
Con ella, Tinwala espera mantener la ventaja
que aún separa a Saima de sus competidores.
“Nos hemos propuesto, en un par de años,
imprimir exclusivamente con máquinas de
Heidelberg”, afirma el jefe de la imprenta
revelando sus planes de futuro.
Karachi es el centro de la actividad económica y la ciudad más rica del país. Aquí se recauda
cerca del 60 por ciento de los ingresos fiscales de Pakistán. La renta per cápita es entre cuatro
y cinco veces superior a la media nacional.
El futuro está en los embalajes flexibles. Muhammad
Yousuf Tinwala se ha propuesto
continuar su historia de éxitos en colaboración
con Heidelberg, y se ha fijado un objetivo
ambicioso para Saima Packaging: alcanzar
en diez años una facturación de 10 mil
millones de rupias (unos 84 millones de euros
o 117 millones de dólares); es decir, cinco veces
más de lo que factura hoy. Tinwala tendrá
entonces 72 años, y seguramente será su
hijo Abdul Aleem Tinwala, de 24 años, quien
lleve las riendas de la empresa. Con esta expectativa,
el hijo ya está asumiendo cada vez
más responsabilidad en el negocio de su padre.
Padre e hijo consideran que las mejores
Empresas
perspectivas se presentan en el segmento de
los embalajes flexibles, empleados fundamentalmente
en la industria alimentaria, como
son las bolsas de sopa deshidratada, los envases
de plástico para refrescos, los vasos de
yogur o el papel de aluminio que se usa para
envolver la mantequilla. De una cosa están
seguros: estos embalajes irán imponiéndose
cada vez más, incluso en Pakistán, en cuyas
zonas rurales la mayoría de los alimentos
aún se venden sin envasar.
Tinwala sabe que la maquinaria moderna,
por sí sola, no es suficiente para alcanzar los
ambiciosos objetivos de crecimiento que se
ha propuesto. Lo que necesita también son 4
11
Heidelberg News • Empresas
Muhammad Yousuf Tinwala en el seno de su familia (arriba) y con
su hijo Abdul Aleem (derecha).
trabajadores buenos y cualificados, algo difícil
de encontrar en Pakistán. “Lamentablemente,
aún no disponemos de una estructura
de formación profesional apropiada”,
explica Tinwala. Por eso, no le queda más
remedio que tomar la iniciativa e invertir
mucho dinero en la capacitación de su plantilla.
El patriarca es consciente de la importancia
que tienen sus trabajadores para el
éxito de su empresa. Conoce personalmente
a cada uno de sus 300 empleados. Intenta
entender los problemas personales que se
presentan a cada uno de ellos en sus puestos
de trabajo y, si es posible, ofrecerles una solución
inmediata. Tinwala está al tanto de
todo lo que sucede en su empresa, y si es necesario
se ocupa personalmente de cualquier
detalle, por pequeño que sea.
Grandes cambios en el mercado. Con Saima
Packaging, Muhammad Yousuf Tinwala destaca,
sin duda alguna, como empresario modelo
en Pakistán. En materia de instalaciones
y de equipamiento, su imprenta apenas
se diferencia de una empresa de envergadura
similar de Europa, Estados Unidos o Japón.
La maquinaria que se utiliza en las
secciones de preimpresión, impresión y acabado
es la más avanzada de la actualidad y
12 • Número 271 • 2011
está instalada en ambientes limpios y ordenados.
Todo el mobiliario de las oficinas es
moderno y elegante.
Con ello, Saima Packaging se distingue
claramente de la mayoría de imprentas del
país. El grueso de la industria consta de empresas
pequeñas y microempresas dedicadas
a la impresión de trabajos sencillos en máquinas
de uno o dos colores, sin prestaciones
complementarias de ningún tipo. Esta situación
es típica de muchos países en desarrollo.
No obstante, con el avance de la globalización
y de la ‘electronificación’, el panorama
ha cambiado en las dos últimas décadas,
también en Pakistán. Junto a las numerosas
empresas unipersonales y pequeños talleres
gráficos, han surgido grandes imprentas que
han invertido fuertes sumas de dinero en
maquinaria nueva. Si antes predominaban en
el mercado las máquinas de imprimir usadas,
a veces de 30 años de antigüedad, muchas
de las salas de impresión de hoy ya cuentan
con equipos modernísimos a la altura de los
estándares occidentales.
En este contexto, el protagonismo de la
impresión de embalajes en Pakistán es muy
superior al de la impresión publicitaria. Esto
se debe, probablemente, a la tasa de analfabetismo
en el país, que sigue siendo del 50
por ciento aproximadamente. El moderno
equipamiento ha supuesto, a su vez, un aumento
en la demanda de calidad. Si en el pasado
los ‘pedidos clásicos’ eran primordialmente
impresiones de dos a cuatro colores,
hoy en día los clientes multinacionales de las
imprentas pakistaníes tienen exigencias mucho
más elevadas. Sobre todo en materia de
acabados. Tanto es así que cerca de dos tercios
de los pliegos que imprime Saima incluyen,
como mínimo, un barnizado por zonas.
Otras técnicas de ennoblecimiento habituales
en la empresa son el estampado, la decoración
en relieve, el recubrimiento metálico
o la aplicación de tintas con pigmentos metálicos.
“El trabajo más difícil que he realizado
hasta ahora ha sido el de aplicar barniz UV a
una superficie metálica”, cuenta Tinwala.
Pero obtuvo un resultado excelente, como lo
ha hecho siempre. Y para que esto siga siendo
así en el futuro, el clan Tinwala continuará
afrontando con decisión los nuevos retos
que se presenten. No sólo porque es una antigua
tradición familiar, sino porque el país
lo necesita. n
Saima Packaging Pvt. Ltd.
Karachi-74900, Pakistán
info@saimapac.com
http://www.saimapac.com
www.heidelberg.com/en/CD102
www.heidelberg.com/en/XL105
Entre la esperanza y el temor
Con 180 millones de habitantes, Pakistán
ocupa el quinto puesto entre los países más
poblados del mundo. Las lenguas oficiales
son el urdu y el inglés. El país se formó en
1947 por la unificación de las regiones mayoritariamente
musulmanas de la antigua colonia
británica. Pakistán es considerado como
un país en desarrollo. Según datos de las
naciones Unidas, uno de cada seis habitantes
subsiste con menos de un dólar al día. Antes
de las inundaciones que azotaron el país en
2010, el gobierno pronosticaba un crecimiento
económico del 4,5 por ciento, pero los efectos
devastadores de esta catástrofe han dado al
traste con la esperanza de una rápida recuperación
del país. Los expertos prevén que la
reconstrucción durará muchos años.
La industria gráfica pakistaní también se
enfrenta a una larga lista de problemas. En
2008, con objeto de fomentar la industria pa-
Empresas
pelera local, el gobierno incrementó considerablemente
los aranceles a la importación de
productos extranjeros. Como consecuencia,
es muy difícil y costoso conseguir papel y
otros consumibles de calidad. A esta situación
de escasez se suma la elevada inflación, cuya
tasa roza el 15 por ciento anual. otro problema
es la inestabilidad política, que se ha convertido
en un factor disuasorio para muchos
inversores potenciales.
13
Heidelberg News • Empresas
14 • Número 271 • 2011
VA bENE!
tipografia valdostana // El Valle de Aosta, en el norte de Italia, es un paraíso
para esquiadores, excursionistas y gourmets, pero una región demasiado pequeña
para los planes visionarios de Paolo Perrin. Con inteligentes inversiones
de capital, el director de Tipografia Valdostana ha logrado captar nuevos clientes
en toda Italia y el extranjero. Pero más importante aún ha sido al arduo trabajo
de este impresor que ama su oficio y se entrega a él en cuerpo y alma.
Empresas
15
Heidelberg News • Empresas
En el campo de rugby de Aosta, situado en las
afueras de la ciudad y cubierto por un manto de
nieve, hace un frío glacial. El termómetro marca
siete grados bajo cero. La luz de los focos centellea
al reflejarse sobre la superficie nevada.
Paolo Perrin tiembla de frío. Lleva media hora
esperando a que los fotógrafos terminen de instalar
sus cámaras y tomen unas cuantas fotografías
de él para la revista Heidelberg News. Lleva una parka de color
verde, y debajo, una simple camiseta y un pantalón corto de deporte.
De vez en cuando da saltos para entrar en calor. Entonces toma un
balón de rugby, lo coloca en el suelo sobre su soporte y lo patea haciendo
que describa un arco y pase por encima del travesaño de la
portería, situada a unos 20 metros de distancia. Lo hace con toda
naturalidad, sin tomar apenas impulso. Tiene 42 años y hace tiempo
que no juega al rugby, pero de adolescente venía aquí casi a diario a
entrenarse, y le gusta recordar los tiempos que estuvo en activo.
“¡Qué alegría me daba agarrar el balón, echar a correr y tratar de
abrirme paso entre los adversarios!”
Imprenta comercial con raíces católicas. Paolo Perrin es un luchador,
alguien que sabe ‘agarrar el toro por los cuernos’. También es el
alma y el cerebro de Tipografia Valdostana. Cuando era joven, pasaba
casi todos los días por la imprenta —que entonces dirigía su tío—
después de la escuela. Mientras sus padres trabajaban en una acería
de Aosta, él solía instalarse ante un viejo linotipo a componer textos
cortos. A los veinte años se incorporó oficialmente a la imprenta. En
16 • Número 271 • 2011
De noche reina la tranquilidad en las callejuelas de Aosta. Los
orígenes de la capital del Valle de Aosta se remontan a la
antigüedad. Actualmente viven aquí unas 35 000 personas.
un principio, ésta había pertenecido a la Iglesia católica, pero en
1996 la familia Perrin asumió la dirección, habiéndose convertido en
propietaria mayoritaria. Aunque Paolo Perrin nunca aprendió el oficio
de impresor, tiene pleno dominio de su profesión y conoce al
dedillo todas y cada una de sus máquinas. En su opinión, “quien ama
su profesión, aprende con rapidez”.
La imprenta fue fundada hace 115 años. En sus inicios, el pequeño
negocio ubicado en el centro histórico de Aosta se dedicaba básicamente
a la producción de escritos religiosos. Poco después, empezó
a realizar trabajos comerciales para las autoridades y empresas locales
y libros relacionados con la vida y la cultura del Valle de Aosta.
Partes de esta actividad se mantienen hasta nuestros días. La imprenta
sigue empleando, por ejemplo, a un redactor y produce libros que
luego vende en una librería propia. De esta época inicial datan también
las actuales relaciones comerciales con editoriales y otros clientes de
Suiza y Francia.
Pero aparte de esto, nada es como era antes. Desde su ascenso a
director gerente hace 15 años, Paolo Perrin ha remodelado la empresa
familiar hasta darle la forma que tiene ahora: una imprenta de
alta tecnología, con 20 empleados, que aplica las técnicas más avanzadas
y goza de gran prestigio en Italia y el extranjero por sus geniales
acabados. La imprenta ocupa una superficie de 2 000 metros
cuadrados y produce en dos turnos folletos, catálogos, calendarios y
embalajes, a los que aplica barnizados, estampados y laminados en
frío con brillo metálico. Otros encargos habituales son los libros y el
anuario de la parroquia local. Los clientes del Valle de Aosta, entre
los que figuran autoridades locales, instituciones culturales, agencias
publicitarias y empresas del turismo y de la moda, aportan más de
un 20 por ciento de la facturación anual de Tipografia Valdostana,
cuya cifra asciende a 2,5 millones de euros (aproximadamente 3,5
millones de dólares). Los clientes de las vecinas Francia y Suiza, en su
mayoría editoriales y agencias, contribuyen con cerca de un 35 por
ciento. Otro 5 por ciento corresponde a Luxemburgo e Inglaterra,
mientras que el 40 por ciento restante proviene de clientes italianos
de otras regiones.
Una competencia feroz. Durante el recorrido por la imprenta, Perrin
muestra con orgullo su última adquisición: una Speedmaster XL 105
de seis colores con cuerpo de barnizado y módulo de laminación en
frío FoilStar. “Al comprar esta máquina hace dos años, reorientamos
nuestro negocio”, afirma Perrin. “Ahora ofrecemos nuevos servicios
y nos diferenciamos mejor de nuestros competidores. Esto nos ha
abierto las puertas de muchos clientes potenciales”.
Son varias las razones que hablan en favor de la nueva máquina
de imprimir con módulo FoilStar. Al igual que otras imprentas, Tipografia
Valdostana debe hacer frente a la progresiva disminución 4
Empresas
“Con una máquina grande se puede
imprimir cualquier cosa, hasta los
objetos más pequeños y delicados”.
La Speedmaster XL 105 de Paolo
Perrin con módulo de laminado en
frío FoilStar.
17
Heidelberg News • Empresas
18 • Número 271 • 2011
Rollos de láminas para el laminado en frío
(izda.); impresores trabajando en la máquina
(dcha.) y en Prinect Press Center (abajo).
de las tiradas y de los márgenes comerciales. Además, en comparación
con años anteriores y debido a la crisis económica, ahora hay
menos clientes en el mercado. Para el nuevo negocio, las posibilidades
que ofrecen el valle y la ciudad de Aosta son más bien escasas. En
esta región del noroeste italiano, que cuenta con sólo 110 000 habitantes
y un número muy reducido de empresas, hay diez imprentas
que se libran una dura competencia por captar encargos.
La situación fronteriza del valle supone, sin duda, una ventaja
para el comercio internacional. Pero la presión de la competencia
también es más fuerte que antes. “En Francia, la guerra de los precios
obliga a muchas imprentas a aceptar trabajos en los que no ganan
ni un céntimo”, explica Perrin, y añade que la introducción del
euro en el año 2002 supuso un freno para el negocio internacional.
“Mientras teníamos una lira débil, podíamos ofrecer precios más bajos
en casi cualquier pedido. Cuando se introdujo el euro, seguíamos
teniendo una cierta ventaja gracias a nuestro ajustado plazo de entrega,
de 24 horas como máximo. Pero desde 2008, el único factor
que cuenta es el precio”.
Nueva tecnología para nuevos clientes. 2008 fue un año decisivo
para Paolo Perrin. Durante su visita a la drupa en Dusseldorf, tuvo
ocasión de ver en acción el módulo de laminado en frío FoilStar.
“Quedé impresionado con los efectos metálicos del acabado”, recuerda
Perrin. “Y como sé lo importante que son las innovaciones en
el negocio de las artes gráficas, no me lo pensé dos veces. Dos días
más tarde, encargué el módulo junto con una Speedmaster XL 105”.
En esa época, aún no tenían pedidos con laminados en frío. “Fuimos 4
El arco romano de Augusto en Aosta
recuerda la fundación de la ciudad por
el emperador romano.
una de las primeras imprentas de Italia en trabajar con FoilStar, y
teníamos poca experiencia en este terreno”, comenta Perrin. “A pesar
de todo, nunca consideré esta inversión como un riesgo, sino más
bien como una oportunidad y un importante paso hacia delante,
también para los clientes”.
La nueva combinación de máquina de imprimir y módulo de laminado
está en funcionamiento desde el segundo trimestre de 2009.
Al principio, Perrin incorporaba este acabado especial a numerosos
pedidos de forma gratuita, para que los clientes pudieran ver y apreciar
sus efectos en sus productos impresos. Desde entonces, la demanda
de aplicaciones FoilStar ha crecido continuamente. Paolo Perrin
estima que ha ennoblecido con esta técnica cerca de 800 000 pliegos
hasta ahora, y la tendencia va en aumento.
El uso de la nueva tecnología ha permitido a la imprenta alcanzar
una meta importante. “Hemos captado nuevos clientes en toda Italia:
tanto en el norte como en Roma, e incluso en el sur del país”, explica
“Nunca consideré esta inversión
como un riesgo, sino como una
oportunidad y un importante paso
hacia delante, también para los
clientes”.
paolo perrin, gerente de valdostana
Perrin. “Y en Francia, donde últimamente estábamos perdiendo terreno,
parece que el negocio vuelve a reanimarse”. Pero no acaban aquí
los efectos positivos: “La mayoría de los clientes que hemos conquistado
con nuestros acabados nos encargan también sus trabajos sencillos”,
cuenta Perrin. “Lo que también me alegra es que, gracias a
la elevada productividad de la máquina, no sólo hemos compensado
la baja general de los precios. En algunos casos, obtenemos incluso
mejores precios, porque los clientes están dispuestos a pagar por
nuestros factores diferenciadores”.
Asesoramiento intensivo como clave del éxito. Todo esto suena muy
bien, pero aún queda un largo camino que recorrer, pues muchas
empresas y agencias publicitarias no conocen el módulo FoilStar ni
las posibilidades de ennoblecimiento que ofrece.
Para cambiar esta situación, Tipografia Valdostana coloca regularmente
anuncios o encartes de muestra ennoblecidos en revistas
generalistas y especializadas. Además, en colaboración con el diseña-
Empresas
dor gráfico Arnaldo Tranti, ha elaborado un sofisticado libro de fotografías
en el que se muestran más de 30 animales en su hábitat
natural, con un diseño novedoso que requiere el empleo de casi toda
la gama de acabados disponibles. Por otro lado, la imprenta ofrece a
sus clientes un software de propio desarrollo con el que, introduciendo
unos pocos parámetros de impresión, se obtiene una vista
preliminar de los efectos de acabado. No obstante, el factor más importante
y productivo, según Paolo Perrin, es el diálogo directo con
el cliente. “El éxito de nuestro negocio se basa en un 95 por ciento
en el asesoramiento. De 100 clientes a los que asesoro, 95 acaban
otorgándome un pedido”.
Más ecología y menos costes. Una cosa son los nuevos clientes y el
consiguiente crecimiento, y otra bien distinta los gastos corrientes.
Para rebajarlos, Perrin ha adoptado numerosas medidas que también
influyen positivamente en el balance ecológico de la empresa.
El calor que absorbe el agua de refrigeración de la máquina, por ejemplo,
se utiliza en invierno para ayudar a calentar la sala de impresión
y las oficinas de la planta superior. Para la producción de las planchas
no se utilizan productos químicos, y en la impresión se emplean
tintas biodegradables envasadas en cartuchos recargables que
se instalan en el dispositivo InkLine de la máquina.
Por lo demás, la imprenta emplea exclusivamente papeles y cartones
con certificado FSC, que son suministrados conjuntamente una
vez al mes. La compra de materiales para aplicaciones especiales se
realiza una vez a la semana. De este modo, la imprenta ha reducido
en casi 1 200 kilómetros por semana los viajes necesarios para la 4
19
Heidelberg News • Empresas
Por su proximidad a las montañas más
altas de Europa —el Monte Cervino
(4 478 m), el Monte Rosa (4 634 m) y el
Mont Blanc (4 810 m)–, Aosta es un
punto de partida ideal para los aficionados
a los deportes de invierno.
20 • Número 271 • 2011
provisión de insumos. Con ello ahorra también los costes y las emisiones
contaminantes que acarrean dichos desplazamientos. Gracias
a estas medidas ecológicas, la imprenta acumula un ahorro anual
cercano a los 12 000 euros (unos 17 000 dólares).
Reparto flexible de tareas. A la mañana siguiente, ha vuelto a nevar.
Como está esperando la entrega de un pedido de papel, Perrin se
pone a limpiar la vía de acceso a la imprenta con una máquina quitanieves.
Cuando llega el camión del transportista, se sube a una carretilla
elevadora y descarga los palets. Poco después, lo vemos ante
la pantalla mural de la Speedmaster XL 105 comprobando la calidad
de un pliego OK; y más tarde, en la sala de acabados, donde examina
los trabajos y ordena algunas cajas. Entretanto, su móvil no ha parado
de sonar: los clientes quieren comentar pedidos y concretar plazos
de entrega. Aún no son las diez, pero Paolo Perrin lleva ya tres horas
en la imprenta. Y tiene otras once por delante. “En general, estoy en
la imprenta entre 13 y 14 horas, y sólo me marcho cuando he planificado
las tareas del día siguiente”, puntualiza mientras saborea su
café expreso. Entonces, gira satisfecho los ojos en redondo y sonríe
para sus adentros.
Perrin se entrega a su trabajo en cuerpo y alma. Es gerente y vicepresidente
de Tipografia Valdostana, y aun así no le importa barrer
la sala de impresión si es necesario. Pero esta misma actitud la exige
también a sus empleados. Por ejemplo, si en la sección de acabados
se acumula el trabajo, los impresores deben arrimar el hombro. Y si
un impresor se da de baja, debe reemplazarlo un empleado de la 4
Empresas
De momento, Tipografia Valdostana dispone de espacio suficiente para la
etapa de acabados, pero Paolo Perrin ya tiene previsto construir pronto
un anexo con el fin de aumentar las capacidades de la imprenta.
21
Heidelberg News • Empresas
Paolo Perrin: ex jugador de rugby,
alma y cerebro de Tipografia
Valdostana.
22 • Número 271 • 2011
Aosta fue construida con una disposición similar a
la de un tablero de ajedrez. Originalmente, tenía
forma cuadrada y constaba de 64 barrios. Aun hoy
se puede apreciar en el casco antiguo la estructura
inicial de la arquitectura romana.
sección de preimpresión o de acabado. Todo esto funciona sin problemas
porque cada empleado conoce perfectamente cada máquina
y cada proceso de producción.
Albañiles, panaderos y camareros. Esta flexibilidad sería impensable
en otras imprentas. En Tipografia Valdostana, sin embargo, obedece
a un plan preconcebido y a razones que se remontan al año 1996.
En aquella época trabajaba en la imprenta un primo de Perrin, con el
que pronto tuvo desavenencias. Cada uno tenía sus propias ideas de
cómo debía desarrollarse la imprenta, y ninguno de los dos estaba
dispuesto a ceder. Al poco tiempo, el primo abandonó la empresa
llevándose consigo a ocho de los 16 empleados. Perrin, que desde este
momento empezó a dirigir el negocio, necesitaba urgentemente nuevos
trabajadores, pero los impresores escaseaban en el mercado laboral.
Entonces preguntó a los empleados que le quedaban si conocían
a personas de confianza a quienes pudieran recomendar. Así fue como
Perrin contrató para su imprenta a albañiles, panaderos, montadores
y cocineros, e incluso a un inglés licenciado en cartografía, que hasta
entonces se había ganado la vida en Aosta como profesor de snowboard
y camarero. Éste empezó con Perrin en la preimpresión, y
actualmente es quien opera la máquina de imprimir.
“La fluctuación de nuestra plantilla
es del 0%. El que empieza aquí, se
queda aquí hasta que se jubila”.
paolo perrin, gerente de valdostana
Perrin dedicó todo un año a la formación intensiva de estas personas,
lo cual produjo un bajón de cerca del 60 por ciento en la facturación.
“Al separarme de mi primo perdí muchos clientes, pero
durante este periodo de formación preferí no hacer nada para recuperarlos”,
comenta Perrin. Dejó transcurrir un año antes de empezar
a buscar nuevos clientes y relanzar poco a poco la producción.
No obstante, sigue reservando dos días por semana para actividades
de formación. Con esta estrategia, Perrin ha logrado un éxito rotundo:
al terminar el segundo año después de la ruptura, la facturación
se había duplicado. “Para mí, esto supuso una extraordinaria satisfacción”
relata Perrin, felicitándose aún hoy por el éxito. Los empleados
también valoran el trabajo variado; y más aún, porque en el reparto
de las tareas intenta tener en cuenta sus deseos, añade Perrin. “La
fluctuación de nuestra plantilla es del 0%. El que empieza aquí, se
queda aquí hasta que se jubila”.
Internalizar trabajos, seguir creciendo y esquiar en Nueva Zelanda.
Respecto al futuro, Paolo Perrin tiene planes muy concretos. Justo al
lado de la imprenta hay un edificio en ruinas que ocupa un solar de
300 metros cuadrados. A Paolo le gustaría comprar esa finca y tener
más espacio para los acabados y nuevas máquinas; por ejemplo, otra
embuchadora-cosedora, una máquina de estampado y troquelado y
una encuadernadora en rústica más grande de Heidelberg. “Estos
equipos incrementarían considerablemente nuestras capacidades
de acabado”, aclara Perrin. “Pero, sobre todo, nos harían más independientes
de nuestros proveedores actuales, que están a casi 100
kilómetros de distancia”.
¿Qué pasará dentro de 10 años? Perrin reflexiona un momento.
Dentro de 10 años, dice, seguirá en la imprenta, pero trabajando menos.
Entonces podría hacer realidad uno de sus mayores deseos: viajar
a Nueva Zelanda, esquiar bajo el sol en las blancas montañas y
contemplar desde allí el azul del mar. “Lo vi en televisión y hasta he
llegado a soñar que vivía allí: me despierto por la mañana, abro la
puerta de mi casa y estoy en Nueva Zelanda. ¡En serio!” n
Tipografia Valdostana S.p.A.
11100 Aosta, Italia
office@tipvaldostana.it
http://www.tipvaldostana.it
www.heidelberg.com/en/XL105
www.heidelberg.com/en/FoilStar
Empresas
23
Heidelberg News • Panorama
Noticias breves
MILéSIMA MáqUINA FAbRICADA
EN qINGPU // UnA SPEEDMASTER
‘MILEnARIA’ PARA JIAnGXI JInRUI
china. A finales del año pasado, la planta de
montaje de Heidelberg en Qingpu hizo entrega
de su milésima máquina. Se trata de una
Speedmaster CD 102 con cuatro cuerpos
impresores que ya está funcionando en la
imprenta Jiangxi Jinrui Printing Co., Ltd. de
nanchang. Heidelberg China conmemoró la
‘entrega milenaria’ con un acto en el que
Zhu Kai Lin, director de Jiangxi Jinrui, hizo
especial hincapié en las crecientes exigencias
del mercado chino: “nuestros clientes, desde
hace años, nos piden productos impresos
cada vez mejores. Para satisfacer esta demanda,
apostamos por los equipos y servicios de
Heidelberg”. Por el mismo motivo, en Qingpu
se aplican las más estrictas normas de fabricación.
Para mediados de este año se prevé
ampliar la planta a 66 000 metros cuadrados
y empezar a fabricar máquinas estándar para
empresas fuera de China.
Entrega de la milésima máquina fabricada en Qingpu:
Zhu Kai Lin, director de Jiangxi Jinrui, satisface con
la nueva Speedmaster CD 102 las crecientes exigencias
de sus clientes.
24 • Número 271 • 2011
INNoVATIoNLAb GMbH //
CIRCUIToS ELECTRónICoS MADE
In HEIDELbERG
alemania. La gama de posibles aplicaciones
es increíble: va desde láminas para células
fotovoltaicas hasta azulejos luminosos ultradelgados
y televisores ‘tapizables’. Lo que
hoy nos suena a ciencia ficción ya va tomando
forma en las naves de la empresa InnovationLab
GmbH, con sede en Heidelberg, en la
que se ha instalado un prototipo de máquina
que imprime circuitos electrónicos sobre láminas.
Esta instalación piloto de Heidelberger
Druckmaschinen AG mide 17 metros y, en
lugar de tinta, aplica varias capas de material
conductor a los sustratos. El resultado son
componentes electrónicos cuya confección
requiere un escaso consumo de energía y
materiales. En este proyecto de investigación
participan varias universidades y empresas
como Roche Diagnostics, Freudenberg, bASF,
Merck y SAP. El primer producto de este centro
interdisciplinar podrían ser unas etiquetas
‘inteligentes’ dotadas, por ejemplo, de sensores
(térmicos) y transmisores. Según los
pronósticos, se podrán empezar a fabricar en
series pequeñas a partir de 2013.
Una máquina de imprimir en el laboratorio: con esta
instalación piloto de Heidelberg, de 17 metros de longitud,
los investigadores de InnovationLab GmbH se han
propuesto imprimir circuitos electrónicos sobre láminas.
HEIDELbERG SySTEM MANUFAC-
TURING // ARRAnCA LA
PRoDUCCIón PoR EnCARGo
alemania. Cada vez más empresas ajenas
al sector de la impresión se benefician de los
conocimientos tecnológicos de Heidelberg:
poco más de un año después de crearse la
división Heidelberg System Manufacturing, la
tecnología de Heidelberg empieza a utilizarse
también en ramos como el sector energético
y la medicina. Los nuevos clientes aprecian
las piezas fundidas de alta precisión y los
componentes mecánicos de Heidelberg y,
sobre todo, la electrónica de potencia. “Contamos
con varias décadas de experiencia en
estas áreas, y nuestros clientes se pueden
beneficiar de ella inmediatamente”, afirma
Heribert Wille, director de Heidelberg System
Manufacturing. Wille tiene planes de seguir
ampliando su cartera de clientes ‘externos’
y de establecer relaciones de cooperación
a largo plazo en el ámbito de la producción
por encargo.
Más información // www.manufacturing.heidelberg.com
Know-how al servicio de otros sectores: sobre todo la
electrónica de potencia de Heidelberg encuentra cada
vez más compradores ajenos a las artes gráficas.
NUEVA oFERTA DE LA PMA //
PRáCTICAS Con PRInT EXPERIEnCE
alemania. El nuevo programa Print Experience
de la Print Media Academy (PMA)
brinda a los impresores de todo el mundo la
oportunidad única de profundizar sus conocimientos
haciendo prácticas en empresas
alemanas. Los participantes no solamente
visitan la PMA de Heidelberg y la fábrica de
Wiesloch-Walldorf, sino que además realizan
estadías completas en imprentas selectas de
la zona de Münster, para sumergirse en los
procesos de producción más modernos,
desde el diseño de medios impresos hasta
la impresión y el acabado. De estas experiencias
se pueden beneficiar también otros
profesionales del sector, como futuros sucesores
de directivos en empresas familiares,
personal docente o proveedores de componentes.
Los interesados en este programa,
que recibe el apoyo del Centro de Capacitación
de la Cámara Artesanal de Münster,
pueden obtener más información en el sitio
web de la Print Media Academy.
Más información // www.print-media-academy.com/
en/seminars
WoRLDSkILLS 2011 //
HEI TECH PARA LA oLIMPIADA
ARTESAnAL
reino unido. Antes de los Juegos olímpicos
de Verano de 2012, Londres dará acogida a
otra olimpiada. Se trata del concurso de profesiones
WorldSkills 2011, en el que más de
1 000 aspirantes de 50 países competirán
en 45 profesiones artesanales. Entre ellas se
encuentra, como en años anteriores, la impresión
offset. A esta ‘disciplina’ Heidelberg
prestará su valioso apoyo, poniendo a disposición
de los jóvenes del mundo dos máquinas
Speedmaster SM 52 y una guillotina rápida
PoLAR 78 como ‘equipos de competición’ e
instalando incluso una especie de ‘campo
de entrenamiento’. Con estas aportaciones,
Heidelberg ratifica su voluntad de hacer interesante
la profesión de impresor para los
jóvenes. La competición WorldSkills presenta
una oportunidad ideal para ello, pues según
pronósticos de los organizadores unas
150 000 personas acudirán a este concurso
que se celebrará del 5 al 8 de octubre.
Más información // www.worldskillslondon2011.com/
En el primer certamen de WorldSkills, celebrado en
2005, el ganador fue Jordan Poulain (Bélgica),
seguido de Benjamin Balasunderam (Alemania) y
Stefan Durrer (Suiza).
Panorama
PoLAR-MoHR //
EnTREGA PRECISA Con PICKSTACK
alemania. Tras haber observado que cada
vez más imprentas prefieren comprar papel
suelto para alimentar directamente la máquina
de imprimir, PoLAR-Mohr, empresa asociada
a Heidelberg, ha creado una nueva estación
de reapilado. Se trata de la PoLAR PickStack,
que apila material sin embalar en cantidades
exactas, de forma automática y veloz, y con
calidad máxima. El equipo desapila simultáneamente
2 productos de hasta 750 × 525 mm
o apila uno solo con un formato de hasta
750 × 1 050 mm. Las fichas de cuenta (chip
markers) permiten procesar con exactitud las
cantidades fijadas, y un apisonador especial
asegura el cumplimiento de estos valores al
trabajar con formatos de menor tamaño (hasta
430 × 430 mm) o soportes extremadamente
lisos. El papel se alinea por tres de sus bordes
antes de ser depositado sobre el palet. Además,
cuatro pinzas lo fijan para apilarlo con
máxima precisión. Todas estas operaciones
se ejecutan de forma totalmente automática,
lográndose así una entrega particularmente
veloz, incluso al cambiar de formato.
Más información // www.polar-mohr.com
Rápida y precisa: la estación de reapilado compacta
PickStack de POLAR-Mohr recoge y dispensa papel sin
empaquetar en cantidades exactas.
25
Heidelberg News • Panorama
NUEVA EDICIÓN DE PRoFI TIP //
IMPRESIón ECoLóGICA
alemania. Quienes quieran beneficiarse de
la demanda creciente de productos verdes,
encontrarán ideas valiosas en la edición más
reciente de Profi Tip, publicada por la Print
Media Academy. En este nuevo folleto, dedicado
a la impresión ecológica, se sintetiza la
información esencial sobre la impresión verde
y se explica cómo aprovecharla. En siete capítulos
se informa al lector sobre los factores
determinantes de este tipo de impresión,
como los consumibles, el funcionamiento de
la imprenta, la neutralidad climática, la motivación
del personal y la comunicación. Además,
el número 6 de Profi Tip expone algunas
posibilidades para aprovechar los subsidios estatales
y brinda ayuda inicial para emprender
el camino hacia una imprenta respetuosa
con el ambiente. El folleto está disponible en
alemán y en inglés.
Más información // www.print-media-academy.com/
en/publications
Impresión ecológica: El nuevo número de Profi-Tip,
que publica la Print Media Academy, ofrece numerosas
sugerencias para compaginar economía y ecología.
26 • Número 271 • 2011
CoNGRESo DE HEIDELbERG
RUSIA // EL MUnDo MEDIáTICo
DEL MAÑAnA
rusia. A finales del año pasado, Heidelberg
Rusia probó echar un vistazo al futuro. Para
ello convocó un congreso sobre el futuro de
los medios impresos en el que participaron
destacados representantes de asociaciones
mediáticas, editoriales, imprentas, plataformas
de Internet y desarrolladores de ‘apps’ para
terminales móviles. La dirección de las sesiones
estuvo a cargo de Vladimir Soloviev, un
renombrado periodista, moderador de televisión
y de radio y autor de varios libros, que se
desenvuelve en los mundos mediáticos más
diversos. La conclusión de Soloviev, al término
de los controvertidos debates, fue la siguiente:
si una modalidad de información ‘desaparece
del mapa’, es porque no responde adecuadamente
a la demanda del mercado. Esta afirmación
es válida tanto para los contenidos
de Internet como para las obras impresas.
“Por eso no doy más crédito a los pronósticos
de mercado que el que concedo a los horóscopos”,
concluyó el controvertido y expresivo
personaje al finalizar el congreso.
El periodista Vladimir Soloviev preside el congreso sobre
el futuro de los medios organizado por Heidelberg
Rusia. A su izquierda, el editor Alexander Amangeldiyev;
a su derecha, el programador de ‘apps’ Vitaly Dubinin.
EMPAqUETADoR AUToMáTICo //
EMbALAJE ConTInUo En CAJAS
DE CARTón
alemania. Ahora, Heidelberg completa su
oferta con un empaquetador automático para
sus embuchadoras-cosedoras Stitchmaster
ST 350 y ST 450. El nuevo equipo en línea,
situado después del depósito de compensación
y de la enfajadora, agiliza enormemente
el embalaje de los productos grapados, pues
arma, llena y encola hasta 300 cajas de cartón
por hora. Las laboriosas y prolongadas
operaciones manuales se suprimen, la productividad
aumenta drásticamente, y el producto
queda mejor protegido al sustituir los
estuches encajables de cartón simple por
cajas de cartón ondulado reutilizables con
pestañas de enclavamiento (click cartons).
La empaquetadora embala productos DIn A4,
A5, A6, así como productos DIn largos, en
formato vertical o apaisado. Actualmente,
están disponibles dos formatos de caja de
305 × 215 × 220 mm y 320 × 215 × 220 mm
(anchura × profundidad × altura).
Un plus de productividad: el nuevo empaquetador
automático en línea de Heidelberg recibe el producto,
lo apila y lo embala en cajas de cartón ondulado.
HEIDELbERG GoES SoCIAL MEDIA //
nUEVAS oFERTAS DE InFoRMACIón En LA RED
alemania. Las ‘redes sociales’ pueden ser muchas cosas: plataforma
para personas con afán de comunicación, consultorio sentimental
para adolescentes o guía de fiestas para los amantes de la
vida nocturna. Pero, en las inmensidades de la www, se encuentra
también alguna que otra cosa útil. En YouTube, por ejemplo, se
pueden ver imágenes animadas de cómo funcionan algunos de los
productos HEI Tech y de sus ventajas para el usuario. Facebook,
por su parte, suministra información sobre las novedades de la
casa Heidelberg y permite intercambiar experiencias o ideas con
otros usuarios. Y Twitter ofrece la posibilidad de recibir las noticias
breves de Heidelberg, incluso cuando se está de viaje. La empresa
está planificando ampliar el abanico actual de ofertas. ¡Visítenos!
Más información // www.heidelberg.com/youtube
www.heidelberg.com/facebook
www.heidelberg.com/twitter
Heidelberg en la Red: ahora también en YouTube (foto), Facebook y Twitter.
HEIDELbERG oNLINE //
IMPRESIón DE CIRCUIToS ELECTRónICoS
SobRE LáMInAS
alemania. A primera vista, el prototipo de 17 metros de largo instalado
por Heidelberg en InnovationLab GmbH (véase InnovationLab, pág. 24)
no tiene nada de particular. Sin embargo, presagia una revolución en
el sector gráfico y un mercado del que algunos expertos esperan miles
de millones de euros en ventas para los próximos decenios.
En lugar de imprimir letras e imágenes, el prototipo aplica polímeros
conductores a soportes laminares, creando circuitos electrónicos
que pueden usarse para fabricar celdas fotovoltaicas, pantallas flexibles,
LEDs de gran superficie, sensores o incluso papel luminoso para paredes.
En la última edición de Heidelberg Online (número 17) se describen
el funcionamiento de esta nueva tecnología, sus ámbitos de aplicación
potenciales y cómo introducirse en esta nueva área de negocio.
Heidelberg online es un complemento de Heidelberg News que
cubre regularmente las tendencias actuales en la industria gráfica.
Con un estilo y contenido propios, presenta innovaciones, nuevos productos,
aplicaciones y noticias del mundo Heidelberg. Además de la
versión internacional en lengua inglesa, existen versiones nacionales de
23 países, que son redactadas en los respectivos idiomas.
Más información // La suscripción a Heidelberg online puede solicitarse en
www.heidelberg.com/en/newsletter/subscribe
Para consultar el archivo histórico de Heidelberg online, visite
www.heidelberg.com/en/newsletter/overview
Información concisa sobre las actuales tendencias
y novedades del mundo Heidelberg: el boletín
electrónico ‘Heidelberg Online’.
Panorama
27
Heidelberg News • Soluciones
El modelo
intermedio
speedmaster cx 102 // Es la respuesta de Heidelberg
a las crecientes exigencias del mercado, y ya puede
considerarse un éxito rotundo: la Speedmaster CX 102.
numerosas tecnologías que hasta hace poco se reservaban
a los equipos de alta gama impelen con fuerza
el nuevo buque insignia de la serie 102. Y, por si fuera
poco, el modelo flexible y polifacético se puede configurar
para casi cualquier aplicación. Todo ello hace de
la Speedmaster CX 102 una máquina interesante tanto
para los impresores de embalajes y etiquetas como
para las imprentas comerciales del ámbito industrial.
Desde su lanzamiento mundial en la IPEX 2010 de birmingham,
ha causado sensación. Y desde entonces ha crecido también
el interés de las imprentas en la Speedmaster CX 102. Numerosos
clientes de todo el mundo ya han encargado esta
nueva máquina de Heidelberg, y la demanda persiste. “El éxito de la
Speedmaster CX 102 ha sido impresionante y demuestra que hemos
sabido responder a la actual demanda y a los deseos de muchos de
nuestros clientes”, afirma satisfecho Rainer Wolf, gestor de producto
en Heidelberg. “Es la máquina idónea para la coyuntura actual,
pues convence con una excelente relación coste-beneficio y abre
nuevas oportunidades para muchas imprentas que desean iniciar o
expandir su producción a nivel industrial”.
Lo mejor de dos mundos. De hecho, todo indica que Heidelberg ha
posicionado con gran acierto esta nueva máquina, la cual, con una
velocidad máxima de 16 500 pliegos por hora, se sitúa exactamente
entre la Speedmaster CD 102 y la Speedmaster XL 105.
Desde el punto de vista técnico, la nueva Speedmaster CX 102
también se ubica entre sus dos ‘hermanas’: basada en la acreditada
plataforma de la Speedmaster CD 102, presenta numerosos componentes
de alto rendimiento de la XL 105. Éstos han sido integrados en
el diseño desde un principio e incluyen el freno de pliegos dinámico 4
28 • Número 271 • 2011
Prinect Press Center
Prinect Press Center reúne en un pupitre de mando
central todas las funciones que se requieren para el
control de la máquina, el entintado y el registro.
SIDNEy ANVERSA VICToR //
ConGRAF – InDÚSTRIA GRáFICA
SÃo PAULo, bRASIL
Freno de pliegos dinámico
El freno de pliegos dinámico garantiza
una impresión sin perturbaciones,
incluso sobre soportes problemáticos.
Actualmente, imprimimos sobre todo embalajes para
artículos cosméticos, pero queremos seguir ampliando
nuestra oferta en el ámbito del packaging. En 2007, invertimos para ello
en una Speedmaster CD 102 de seis colores con torre de barniz. Y hace
algunos meses, cuando empezábamos a sondear el mercado en busca de
otra máquina, Heidelberg nos presentó la nueva CX 102. nos dimos cuenta
enseguida de que esta máquina nos ofrecería amplias posibilidades
Salida Preset Plus
En la salida Preset Plus, los cantos de la pila se
alinean con precisión y los tiempos de puesta
a punto son mínimos gracias a la transmisión de
los datos de preajuste.
Soluciones
en materia de productividad y calidad y que nos permitiría, además,
ofrecer precios competitivos. Por eso fuimos la primera imprenta de
Sudamérica en comprar una Speedmaster CX 102.
nuestra Speedmaster CX 102 de seis colores con torre de barniz,
en versión elevada, se adapta a cualquier tipo de embalaje. Este equipo
reduce al mínimo los tiempos de puesta a punto y entrega productos
excelentes con un color absolutamente estable, incluso cuando
trabajamos a máxima velocidad. nuestros impresores otorgan a la
Speedmaster CX 102 diez puntos de diez. Personalmente, me alegro
de haber adquirido esta máquina, que se adapta perfectamente a
nuestras ambiciosas metas de crecimiento.
29
Heidelberg News • Soluciones
Velocidad
La máquina alcanza una velocidad de producción
de hasta 16 500 pliegos por hora.
bRUNo bARbIER // GEREnTE DE
DESboUIS GRESIL IMPRIMEUR
MonTGERon (PARÍS), FRAnCIA
Prinect Inpress Control
Prinect Inpress Control mide y regula
automáticamente el entintado y el registro:
con la producción en marcha, directamente
en la máquina, a cualquier velocidad.
Al vernos ante la necesidad de elegir una nueva máquina
de imprimir, teníamos en mente un objetivo bien
definido: seguir impulsando la industrialización en nuestra imprenta. En
primer lugar, analizamos detenidamente la estructura de nuestros clientes
y pedidos. A continuación, definimos nuestros requisitos de productividad,
calidad y consumo de recursos. Finalmente, cuando Heidelberg nos
presentó la nueva Speedmaster CX 102, comprobamos que esta máquina
colmaba en todos los sentidos nuestras aspiraciones.
30 • Número 271 • 2011
Sistema de pinzas
El innovador sistema de pinzas y los cilindros de altas
prestaciones se compaginan perfectamente, asegurando
un transporte seguro y constante del pliego independientemente
del gramaje y la velocidad.
nuestra Speedmaster CX 102 de cuatro colores con torre de barnizado
convence en toda la línea. La tecnología de la serie XL 105 y el alto grado
de automatización permiten una rápida puesta a punto y reducen sensiblemente
los tiempos improductivos entre pedido y pedido. Con Prinect
Inpress Control obtenemos en todo momento resultados cromáticos estables.
Además, alcanzamos rápidamente el entintando óptimo para la
tirada. De esta manera, consumimos mucho menos papel. Y con ayuda
de los componentes FilterStar Compact, InkStar y WashStar, hemos
mejorado considerablemente nuestro balance ecológico. Como empresa
certificada según ISo 14001, esto es algo que nos alegra especialmente.
y el marcador y la salida Preset Plus, completamente automáticos. La
CX 102 dispone, asimismo, de cuerpos impresores con diseño reforzado
para absorber las vibraciones y asegurar el transporte seguro y
suave de los pliegos, incluso a velocidad máxima. En otros dispositivos,
como las pinzas y los alojamientos de los cilindros, se han incorporado
tecnologías de máximo rendimiento que hasta la introducción
de este nuevo modelo estaban reservadas a la serie XL.
Talento universal. El resultado es una máquina modernísima y altamente
productiva, un complemento ideal para la oferta de Heidelberg
en el importante formato 70 × 100. “Con los modelos Speedmaster
CD 102, CX 102 y XL 105 podemos ofrecer a cada cliente la mejor solución
para su mercado particular, sean cuales sean los requerimientos
de velocidad y de productividad”, asegura Rainer Wolf. “Además,
la Speedmaster CX 102 constituye una oferta muy atractiva para
aquellas imprentas que desde un principio se han entusiasmado con
las innovaciones de la llamada Peak Performance Class, pero que
no pueden aprovechar de lleno la capacidad de una Speedmaster
XL 105”. La oferta también es atractiva porque el diseño modular de
la Speedmaster CX 102 permite configurarla prácticamente para
cualquier aplicación.
Las posibilidades van desde una máquina convencional de cuatro
colores hasta una con doble barnizado o una máquina Duo con torres
de barniz situadas antes y después de los cuerpos offset. También
se ofrecen variantes para la impresión UV o para la producción
alterna convencional y UV, así como equipos para aplicaciones especiales,
como el módulo de laminado en frío FoilStar o la cortadora
transversal CutStar para la impresión de papel en bobina. Cualesquiera
que sean los requisitos de los impresores de embalajes, etiquetas
o trabajos comerciales de alta gama, la Speedmaster CX 102
está en condiciones de satisfacerlos.
Alta productividad neta. Lo más importante para Heidelberg al desarrollar
la Speedmaster CX 102, además de la alta velocidad y la variabilidad,
ha sido alcanzar la máxima productividad neta. Esto se refleja
en el equipamiento estándar, que incluye el marcador y la salida
Preset Plus con ajuste automático del formato y demás parámetros
del soporte de impresión. Otro ejemplo son los sistemas de vigilancia
del marcador, capaces de detectar pliegos dobles con ayuda de
sensores integrados en la guía de tracción o mediante ultrasonidos,
asegurando así la impresión segura de papel Biblia, láminas de plástico
o cartonajes rígidos, a cualquier velocidad. A la alta productividad
de la máquina contribuye también AirTransfer System, que
transporta incluso los soportes de impresión más sensibles sin roces
ni marcas a través de toda la máquina hasta la salida. Gracias a Autoplate,
el cambio de planchas se realiza de forma rápida y sencilla,
con precisión absoluta del registro, mientras que los equipos periféricos
de la gama Star aseguran, entre otras funciones, una óptima
regulación térmica y suministran con gran eficiencia aire y solución
de mojado a la máquina.
Los grupos entintadores de la Speedmaster CX 102 ahorran aún más
tiempo y maculaturas. La lámina del tintero agiliza los cambios de
color y confiere flexibilidad a las operaciones diarias. Los programas 4
Soluciones
Cuerpos impresores
El diseño reforzado de los cuerpos impresores reduce
las vibraciones y se traduce en una marcha excepcionalmente
suave, incluso a velocidad máxima.
31
Heidelberg News • Soluciones
WALTER RENNERS //
GEREnTE DE REHMS-DRUCK GMbH
boRKEn, ALEMAnIA
Sheetfed Control
Sheetfed Control es la plataforma de mando
patentada y descentralizada de Heidelberg.
Como imprenta de servicios integrados especializada
en márketing de diálogo y en embalajes, nuestras
tiradas son de tamaño medio, y esto significa que tenemos que poner
a punto nuestras máquinas en poco tiempo y cambiar rápidamente
de encargo. Por eso me entusiasmé con la nueva Speedmaster CX 102
nada más verla en la IPEX de birmingham. Tiene un alto grado de
automatización, pero lo mejor es que las tecnologías más importantes
de la XL están disponibles ahora para el formato de planchas 3b, con
el que imprimimos la mayoría de nuestros encargos.
32 • Número 271 • 2011
Marcador Preset Plus
El marcador Preset Plus efectúa automáticamente los
ajustes de formato y aire, agilizando la puesta a punto
y garantizando el transporte fiable del papel.
Hemos optado por una Speedmaster CX 102 de cinco colores con
cuerpo barnizador y Prinect Inpress Control, con la que reemplazamos
una CD 102 que ya llevaba varios años de servicio. Con la nueva máquina
imprimimos incluso muchas tiradas pequeñas a la velocidad máxima de
16 500 pliegos por hora. El diseño reforzado de los cuerpos impresores
asegura una marcha extraordinariamente estable, por lo que contamos
con resultados de impresión constantes durante muchos años, incluso
con una fuerte carga de trabajo. También me tiene impresionado el sistema
Prinect Inpress Control: las mediciones on-line nos permiten despachar
los encargos sin demora, con tiempos de puesta a punto muy
breves, y mantener al mismo tiempo un alto nivel de calidad. Dentro de
poco instalaremos también Prinect Image Control. Entonces tendremos
nuestra configuración ideal.
de preentintado inteligentes, en combinación con la reacción veloz
de los grupos entintadores, minimizan el volumen de maculatura
durante la puesta a punto.
La nueva máquina de Heidelberg se controla desde el pupitre de
mando central de alto rendimiento Prinect Press Center, desde el cual
se ajustan todos los parámetros de impresión, incluidos el entintado
y el registro. Conjuntamente con Intellistart —la interfaz de usuario
orientada a los procesos— el mando interactivo asegura el desarrollo
eficiente de las operaciones y reduce los desplazamientos del operador
a la hora de preparar el siguiente trabajo. Estando un encargo
aún en producción, el impresor puede, por ejemplo, abrir el siguiente
para que Intellistart lo analice y determine los pasos necesarios de
puesta a punto, que se realizan consecutiva y automáticamente en el
momento de la transición. “Todo lo que la máquina puede hacer por
su cuenta, lo hace en el acto. Y si requiere la intervención manual del
impresor, espera a que éste envíe un mensaje de confirmación”, aclara
Rainer Wolf. “Pero también en estos trabajos recibe apoyo el impresor.
Al cambiar de color, por ejemplo, Intellistart detecta la apertura
del tintero y empieza automáticamente a lavar el grupo entintador. El
impresor ya no tiene que desplazarse del cuerpo impresor al pupitre
de mando para iniciar el lavado”.
Receptiva a numerosas ampliaciones. Dependiendo de la configuración
de la máquina, del uso previsto y del nivel de exigencias, la
Speedmaster CX 102 puede equiparse con componentes que incrementan
la comodidad de manejo y la productividad. Por ejemplo,
con el sistema de medición espectrofotométrica y de regulación
Prinect Inpress Control, que comprueba el entintado y el registro
directamente en la máquina. Además de generar ahorros significativos
de tiempo y papel durante la puesta a punto, Prinect Inpress
Control mantiene un nivel de calidad constante durante toda la tirada,
reajustando el entintado y el registro durante la producción y
documentando sus actividades en un protocolo.
Además de los componentes ya mencionados, se ofrecen sistemas
de secado para las distintas configuraciones de la Speedmaster CX 102.
Uno de ellos es DryStar Combination, diseñado especialmente para
barnices a base de agua. Este secador se integra en la salida y combina
módulos infrarrojos con otros de aire caliente y aire circulante en
el tramo de transporte de los pliegos, a escasa distancia de su superficie.
De esta manera se obtienen resultados de secado excelentes
con un bajo consumo de energía.
A la gama de complementos para la Speedmaster CX 102 se suma
también el pulverizador de alto rendimiento PowderStar AP 500, que
destaca por su gran eficiencia. Con sus 24 toberas, asegura una aplicación
extremadamente uniforme y perfectamente dosificada de
polvos en toda la superficie del pliego. Como el polvo se aplica a alta
presión, casi no se producen remolinos. Gracias a ello, el consumo es
mínimo —incluso cuando se imprime a velocidad máxima— y el intervalo
entre lavados aumenta de forma significativa al imprimir en
cara y retiración.
Además de complementar óptimamente la Speedmaster CX 102
con éstos y otros equipos periféricos de la gama Star de Heidelberg,
se puede ahorrar tiempo y dinero integrándola en el flujo de trabajo
Prinect, especialmente diseñado para las imprentas. Con la Wallscreen,
una pantalla mural de grandes dimensiones, el impresor puede controlar
constantemente el estado actual del pedido y otras tareas, al
tiempo que gestiona los trabajos de impresión de forma intuitiva
introduciendo sus instrucciones a través de una pantalla táctil.
Económica y ecológica. Fieles a la tradición de Heidelberg, los creadores
de la Speedmaster CX 102 han otorgado gran importancia a los
aspectos ecológicos. Como resultado, la máquina es extremadamente
apta para la impresión sin alcohol. Asimismo, destaca por su bajísimo
consumo de energía, lo que la convierte en una de las máquinas
más ecológicas de todo el mercado.
Como marca visible de sus cualidades, la máquina lleva el sello
‘Calidad comprobada SGS-TÜV’. Además, ha sido certificada como
máquina baja en emisiones. “La Speedmaster CX 102 es un equipo
muy atractivo que combina la productividad, la flexibilidad y la rentabilidad
con un excelente balance ecológico”, resume Rainer Wolf.
“Por añadidura, ofrece a muchos de nuestros clientes la oportunidad
de colocarse a la vanguardia en materia tecnológica sin necesidad de
cambiar su formato de plancha”. n
En plena acción…
puede visualizarse la Speedmaster CX 102 escaneando con un
smartphone el código QR que figura más abajo. Este código conduce
directamente a un enlace del canal que ha instalado Heidelberg en
YouTube y reproduce automáticamente el correspondiente clip de
vídeo. Quien no tenga a mano un smartphone, puede introducir la
siguiente dirección de Internet en su navegador:
http://www.youtube.com/heidelbergerdruck#p/c/
A06D0C508171bF3b/25/MGDQMwwUSK0
Soluciones
33
La perfección en los productos impresos requiere herramientas de primera clase. La calidad máxima es una premisa que asumimos
plenamente. Usted aporta el equipo humano; nosotros, el equipamiento óptimo y el servicio técnico apropiado. Deposite su confianza
en Heidelberg, desde el engranaje más pequeño hasta el flujo de trabajo más completo. www.heidelberg.com
Heidelberg News • Soluciones
36 • Número 271 • 2011
Desde seguros hasta
programas de optimización
heidelberg services // Hace aproximadamente un año, Heidelberg reagrupó
todos sus servicios en una división empresarial propia. Heidelberg News ha
entrevistado al director responsable de esta área, Marcel Kießling, quien nos
cuenta lo sucedido desde entonces, explica cómo los clientes pueden beneficiarse
de los servicios disponibles y avanza las nuevas ofertas proyectadas
para un futuro inmediato.
Sr. Kießling, el 1 de enero de 2010 usted fue nombrado miembro
de la Junta Directiva responsable de la nueva división Heidelberg
Services. ¿Qué objetivos se marcó usted al aceptar el cargo?
Marcel kießling—Teníamos dos metas primordiales: por una
parte, queríamos reorganizar completamente nuestra cartera
de servicios para ponerla a disposición de nuestros clientes de la
manera más ajustada a sus necesidades, más eficiente y más provechosa
posible. Por otra parte, pretendíamos ampliar el negocio
de los servicios para ‘inmunizarnos’ frente a las oscilaciones coyunturales
que periódicamente nos afectan y que hemos padecido
últimamente como fabricantes de maquinaria.
¿De qué manera les ha afectado la crisis? Ya es sabido que el
sector de los servicios requiere un empleo intensivo de personal, y
que Heidelberg, desde entonces, ha tenido que reducir su plantilla
en varias ocasiones…
kießling—Eso, por desgracia, no pudimos evitarlo. De todas
maneras, las medidas de reestructuración necesarias en el área de
servicios han sido relativamente moderadas: con más de 4 000 empleados
en el área de Systemservice, seguimos ofreciendo a nuestros
clientes la red mundial de servicios más densa del sector de artes
gráficas. Además, gracias a la creación de Heidelberg Services
como división propia, hemos establecido las condiciones ideales
para seguir desarrollando de manera óptima la cartera de servicios
en beneficio de nuestros clientes. De hecho, no sólo hemos logrado
mantener el nivel general de nuestras prestaciones, sino que incluso
lo hemos mejorado.
Soluciones
¿En qué sentido?
kießling—En nuestro sector, el tema de los ‘servicios’ tradicionalmente
siempre ha sido reducido a la parte técnica. Una imprenta
sólo puede ser rentable si dispone de un parque de máquinas de
alto rendimiento y absolutamente fiable durante las 24 horas del
día, incluso cuando las exigencias son máximas. Pero ni siquiera la
cadena de producción más estable y perfecta garantiza hoy en día
el éxito a largo plazo, pues la impresión se está industrializando
cada vez más en todo el mundo. La competencia se ha vuelto más
internacional. Los márgenes de ganancia son cada vez más exiguos.
Al mismo tiempo, el mercado nos demanda soluciones web-to-print
y productos ‘verdes’. Si queremos producir con éxito en este entorno,
tenemos que reducir los costes en la medida de lo posible, incrementar
la productividad y ajustar todos los procesos a estas premisas. A
fin de cuentas, se trata de optimizar en términos económicos toda
la empresa, y no sólo el parque de máquinas. Por esta razón, nuestra
actual cartera de soluciones va mucho más allá de los servicios
meramente técnicos: con ofertas complementarias de formación y
asesoramiento ayudamos a nuestros clientes a incrementar el nivel
global de eficiencia de sus respectivas empresas.
Centrémonos en el negocio tradicional de los servicios. ¿Qué
brinda Heidelberg en este ámbito a sus clientes y, sobre todo, qué
provecho pueden sacar ellos de sus ofertas?
kießling—Ya mencionábamos anteriormente que el primer
mandamiento es la disponibilidad del parque de máquinas y la estabilidad
de la producción. Todas las prestaciones que contribuyen 4
37
Heidelberg News • Soluciones
Marcel kießling //
MIEMbRo DE LA JUnTA DIRECTIVA Y DIRECToR
DE LA DIVISIón HEIDELbERG SERVICES
Marcel Kießling fue nombrado miembro de la Junta Directiva
de Heidelberger Druckmaschinen AG y director de Heidelberg
Services en enero de 2010. Anteriormente, había dirigido el
Lead Market Atlanta (EE.UU.), donde desde 2004 había ejercido
de presidente de Heidelberg America, Inc. y jefe de la
región América. Antes de dar el salto a EE.UU., Kießling se
había desempeñado como director gerente de Heidelberger
Druckmaschinen Vertrieb GmbH en Alemania y jefe del
Marketcenter Alemania/Suiza.
Este economista licenciado comenzó su carrera profesional
en Heidelberg en 1989, como gestor de producto en la división
Máquinas offset de Formato Pequeño. En sus momentos de
ocio, Kießling juega regularmente al fútbol. Es aficionado a
la lectura y a la buena comida. Pero lo que más disfruta este
padre de familia es pasar su tiempo libre con su esposa y sus
dos hijos.
38 • Número 271 • 2011
a ello las hemos agrupado en el área Technical Services and Consu-
mables. Aquí se incluyen los contratos de servicio y mantenimiento
—como, por ejemplo, Systemservice36plus— o los acuerdos persona-
lizados que sirven para prevenir averías en las máquinas. Las tintas,
los barnices, las planchas de impresión y los demás consumibles de
nuestra familia de productos Saphira también contribuyen a lograr
una producción estable y fluida, pues están óptimamente adaptados
a nuestras máquinas. Nuestros kits de iniciación, denominados
Starter Kits, están disponibles específicamente para cada aplicación
y brindan una gran ayuda, tanto para la puesta en servicio como
para la certificación ISO 12647-2. Si, pese a todo, surge algún problema,
éste generalmente podrá subsanarse sencilla y rápidamente
recurriendo a Remote Service o a eCall. Y las piezas de recambio
que se necesiten las entregamos en un plazo muy breve al cliente,
como lo hemos hecho siempre. El impresor puede, por tanto, ahorrarse
mucho tiempo y muchos quebraderos de cabeza concertando
con nosotros un paquete de servicios técnicos a su medida.
Tal y como usted lo explica, suena como si la nueva división
empresarial ofreciera una especie de ‘seguro’. Pero sabido es que
todo seguro cuesta dinero. En concreto, ¿cuánto?
kießling—Siguiendo su metáfora, eso depende del volumen
de contingencias aseguradas. Lo mejor es hablar con el representante
de Heidelberg y concertar el seguro más apropiado para
cada caso. De todas formas, los costes que origine la cuota a pagar
por un seguro siempre serán mucho menores que los que ocasiona
una parada repentina de la producción o la pérdida de clientes
insatisfechos.
Bien, nadie quiere perder a sus clientes, eso es evidente. Pero,
¿cómo aumentar la facturación con ellos?
kießling—Los métodos habituales consisten en reducir costes
y desarrollar nuevas áreas de negocio. Esto requiere optimizar los
procesos de producción y gestión, focalizar el propio abanico de
ofertas y adiestrar convenientemente a todos los empleados afectados.
Y aquí es donde interviene nuestra segunda categoría de servicios,
que hemos bautizado con el nombre de Performance Services
porque van dirigidos a elevar la productividad y la capacidad de
rendimiento de la imprenta en su conjunto.
¿De qué tipo de servicios se trata exactamente?
kießling—Empecemos por la sala de impresión. Muchas imprentas
pierden mucho tiempo en la gestión del color. Con un
proceso de impresión offset estandarizado, se puede ahorrar mucho
tiempo y dinero. Nuestro sistema modular Prinect ofrece las
herramientas perfectas para ello. Para aprender a manejarlas, basta
con asistir a uno de nuestros cursillos sobre gestión del color. Y
hablando de Prinect: desde el flujo de trabajo Prinect S, la versión
diseñada especialmente para pequeñas empresas, hasta la integración
total de todos los procesos de una imprenta grande en un flujo
de impresión estandarizado, Prinect es una herramienta potentísima
para lograr importantes reducciones de costes e incrementos
de productividad. Además, la inversión necesaria para adquirir
Prinect suele amortizarse en menos de un año. ¡Hay incluso empresas
en las que, al cabo de cinco años, se han obtenido ahorros entre
seis y treinta y dos veces superiores al importe de la inversión ini-
cial! Porque con Prinect no sólo se acelera la producción, sino que,
además, se agilizan los correspondientes trabajos administrativos.
Una vez automatizado el proceso de gestión y ejecución de
pedidos, ¿qué otras cosas se pueden mejorar?
kießling—También brindamos otras soluciones de gran utili-
dad para nuestros clientes: éstos pueden, por ejemplo, optimizar
con nuestra ayuda su flujo de materiales. O perfeccionar no sólo
su entorno productivo, sino toda la empresa, para que ésta rinda
al máximo. En ambos casos merece la pena consultar a nuestros
experimentados asesores.
¿Quiere usted decir que también ofrecen una especie de ‘asesoramiento
de empresas’ en el que se incluye toda la cadena de generación
de valor, y no sólo la sala de impresión?
kießling—¡Exactamente! Para empezar, analizamos a fondo el
modelo de negocio: ¿Cuáles son los pedidos más rentables? ¿Dónde
se producen pérdidas? ¿Dónde existen potenciales que no están
siendo aprovechados? ¿Cómo explotarlos? Para responder a este
“En muchos países industrializados,
las imprentas obtienen
una ganancia media de tan solo
un 1,5 por ciento de la facturación.
Pero las mejores se embolsan
un 10 por ciento y más.
Esto demuestra que en muchas
empresas sigue habiendo un
potencial tremendo”.
tipo de preguntas se requieren amplios conocimientos de economía
empresarial, pues se trata de evaluar correctamente la rentabilidad
de la empresa en su conjunto y de sacar conclusiones acertadas.
Por esta razón, nuestros asesores estudian exhaustivamente la estructura
de pedidos y costes, los datos de producción, el parque de
máquinas y las perspectivas de mercado. A partir de ahí, elaboran
valiosas recomendaciones apoyándose en indicadores económicos
validados. De esta manera, las decisiones pueden tomarse con fundamento.
Todo este proceso, qué duda cabe, requiere una relación
de confianza, pero al final vale la pena.
Soluciones
¿Puede usted cuantificar las posibilidades de éxito?
kießling—Esto es algo que no se puede generalizar, porque la
situación de cada imprenta es diferente y las medidas deben personalizarse
al máximo. Hemos tenido clientes a los que hemos ayudado
a incrementar su productividad por pedido en un 50 a un 90 por
ciento. Con otros, hemos logrado acrecentar la facturación en un
20 por ciento abriendo nuevas áreas de negocio. En numerosos países
industrializados, las imprentas obtienen una ganancia media
de tan solo un 1,5 por ciento de la facturación. Pero las mejores son
capaces de embolsarse un diez por ciento y más. Este dato demuestra
que en muchas empresas sigue habiendo un potencial tremendo
que aún está por descubrir.
Esta discrepancia tan evidente indica que a más de una
imprenta le vendría bien someterse a un ‘programa de puesta en
forma’. Pero esto es algo que cuesta esfuerzo…
kießling—Sí, es cierto. Por eso, no dejamos solos a nuestros
clientes, sino que les apoyamos desde el principio con las ofertas
de formación y asesoramiento de la Print Media Academy. No sólo
enseñamos a operarios a manejar máquinas que desconocen. También
formamos a jefes de producción en el manejo de infraestructuras
informáticas novedosas y transmitimos conocimientos prácticos
y estratégicos de gestión a los directivos. Desde hace poco,
ofrecemos incluso cursillos de autopromoción para imprentas. Es
decir, brindamos un acompañamiento completo durante todo el
proceso de reorganización. Nuestros Performance Services tienen
en cuenta, de verdad, todos los factores relevantes que influyen en
el éxito de nuestros clientes.
¿También la tendencia actual hacia una ‘impresión verde’?
kießling—¡Naturalmente! Optimizando todos los procesos de
una imprenta, se ahorra energía, papel, tinta, productos químicos,
etc. En Alemania, por ejemplo, acabamos de lanzar una plataforma
on-line que informa sobre la huella de carbono y sobre medios y
maneras de imprimir sin perjuicio del clima. Y a nivel internacional
estamos introduciendo en la actualidad la nueva serie de consumibles
ecológicos Saphira Eco, muchos de los cuales ya cuentan
incluso con el correspondiente certificado ecológico.
Por último, quisiéramos que nos dijera qué nuevos servicios
tienen previsto presentar con motivo de la próxima feria drupa,
que se celebrará dentro de aproximadamente un año.
kießling—Entre otros proyectos, estamos trabajando en una
considerable ampliación de funciones de nuestros Remote Services,
en una integración aún más eficaz de los sistemas de información
de la gestión con Prinect y en una potente solución web-to-print.
También tenemos planificado ampliar Prinect Digital Print Manager
y homologar los correspondientes consumibles para Saphira. Otro
producto que estamos desarrollando es una herramienta on-line de
evaluación del rendimiento para Prinect con la pueden realizarse
análisis comparativos de productividad entre distintas imprentas.
Es decir, toda una serie de soluciones que, a fin de cuentas, serán
de gran utilidad para nuestros clientes. n
39
Heidelberg News • Innovaciones
40 • Número 271 • 2011
Prinect
S
Un flujo de trabajo sencillo,
pero potente
PRINECT S // Ahora, gracias a Prinect S, las imprentas pequeñas pueden
liberarse fácilmente de las tareas engorrosas e improductivas. Esta
solución compacta e integrada ofrece una visión más clara y una
ejecución más veloz de los trabajos de impresión, además de preparar el
terreno para modelos de negocio innovadores. La imprenta y editorial
Eggers Druck & Verlag GmbH de Heiligenhafen, Alemania, es
un excelente ejemplo de ello.
La Suprasetter emite un pitido. Olaf Eggers, gerente de Eggers
Druck & Verlag GmbH, saca del chasis las planchas expuestas y
dice radiante: “Ahora podemos grabar las planchas automáticamente
a partir de los datos de los encargos, con un simple clic
del ratón”. El secreto está en Prinect S, el flujo de trabajo de Heidelberg
que, desde el tercer trimestre de 2010, ha dado un fuerte impulso a la
imprenta de Heiligenhafen con su plantilla de 27 empleados.
Basta echar un vistazo a la sala de impresión para comprobarlo:
allí se apilan documentos empresariales e impresos publicitarios
con diseños corporativos de lo más variado. “Nos centramos en las
soluciones personalizadas. Brindamos a nuestros clientes lo que no
pueden ofrecer los impresores ‘normales’”, afirma el jefe de la imprenta.
Se trata, sobre todo, de trabajos comerciales que se apartan
de la norma, bien sea por su formato, tipo de papel, tintas o acabado.
Sin embargo, para Eggers, quien dirige la imprenta familiar en cuarta
generación, ‘ser distinto’ no es suficiente. El jefe de los 27 empleados
quiere estar a la vanguardia del mercado y disponer siempre de
la tecnología más avanzada. “Para poder ofrecer precios competitivos
tenemos que automatizar al máximo las soluciones especiales y,
si es posible, venderlas por Internet”, explica.
Pequeño, compacto e ingenioso. Para lograr su objetivo, Eggers ha
equipado dos puestos de trabajo con el nuevo flujo de trabajo de
Heidelberg. Prinect S se instala en una plataforma de hardware única
que interconecta las etapas de preimpresión e impresión mediante
los módulos Prepress Manager S y Pressroom Manager.
“Prinect S es ideal para una imprenta pequeña como la nuestra. Es
una solución compacta y fácil de manejar que se instala con rapidez”,
argumenta. Antes de introducir Prinect S, el maestro cajista de espíritu
innovador utilizaba el módulo Prinect MetaDimension como RIP,
en combinación con un software especial para imprentas desarrollado
en cooperación con un centro de TI, que funcionaba en distintos
ordenadores. “La nueva solución integrada es mucho más eficaz. Agiliza
los procesos de preimpresión y los estructura claramente, porque
todos los datos y funciones se concentran en un solo sistema”, afirma
Eggers en tono de elogio.
A través de la interfaz de usuario, el denominado Prinect Cockpit,
los empleados de la sección de preimpresión pueden acceder a todos
los datos que requieren para procesar un encargo determinado. Los
datos, provenientes del sistema de información para la gestión (MIS),
se incorporan al flujo JDF y se visualizan directamente en pantalla.
Si conocen el número del encargo de impresión, pueden ver enseguida,
por ejemplo, los archivos PDF que incluye y la clase de trama necesaria.
Además, pueden gestionar los datos de impresión de forma
centralizada con ayuda del ratón. De esta manera se evitan las consultas
prolongadas y las reclamaciones. “Sobre todo cuando un cliente
decide cambiar la trama o usar un espacio cromático distinto al acostumbrado,
puede ocurrir que el maquetista no se percate de ello y
cometa un error”, explica el gerente de la imprenta. “Con Prinect S,
hemos incrementado notablemente el nivel de seguridad”.
Al aceptar un trabajo, el empleado ingresa los datos básicos directamente
en el MIS y éstos recorren la cadena de producción en la
‘carpeta digital del encargo’. Con ello se evitan las entradas múlti- 4
Prinect Renderer
Prinect Renderer permite generar mapas de bits
de alta resolución. Es compatible con todos los
procedimientos de tramado acreditados del RIP
MetaDimension y aprovecha plenamente las
funciones de Adobe PDF Print Engine para la reproducción
fiable de efectos especiales y colores
en el RIP (gestión del color según ICC).
Innovaciones
Preajuste de las zonas de entintado
Prinect S es también una solución cómoda para
generar los datos de preajuste de la máquina de
imprimir: si el operador lo desea, Prinect Renderer
genera la vista preliminar del pliego impreso,
mientras Prinect Pressroom Manager, elemento
integral del programa, calcula el cubrimiento superficial
para cada zona de impresión y envía los
valores directamente a la máquina de imprimir.
Flujo de trabajo adaptado
Prepress Manager S se adapta a cada encargo.
Su capacidad de interpretar el formato JDF le
permite extraer los datos del encabezamiento de
cada encargo —por ejemplo, nombre y número—
directamente del MIS. Además, reconoce los
vínculos entre varios archivos y los asigna a un
mismo encargo, agilizando los procesos y evitando
errores en la producción.
41
Heidelberg News • Innovaciones
PDF Print Engine
En su versión básica, Prepress Manager S contiene
todas las funciones esenciales para efectuar la
comprobación inicial de los archivos PDF (preflight),
la imposición con datos de maquetación provenientes
de Signa Station o Imposition Editor, así
como el ripeado y el envío de datos a la grabadora
para la exposición de planchas. El módulo PDF
Print Engine permite, además, procesar archivos
PDF nativos en todas las etapas de producción.
Prinect Pressroom Manager
El módulo Prinect Pressroom Manager, integrado
en el paquete, agrupa todos los datos relacionados
con el pedido, calcula el cubrimiento superficial
para cada zona de impresión y asegura que los
trabajos se entreguen automáticamente a la máquina
prevista en el momento indicado. La gestión
eficiente de los datos de preajuste minimiza los
tiempos de puesta a punto y la maculatura.
Prinect Cockpit
Prinect Cockpit es la interfaz de usuario del flujo
de trabajo, es decir, la central de mando y supervisión
que ofrece acceso rápido a todos los parámetros
y permite modificarlos fácilmente con un
clic del ratón. Prinect Cockpit brinda a la imprenta
transparencia máxima y un plus de velocidad.
42 • Número 271 • 2011
ples y el riesgo de error que ellas implican. Los empleados del departamento
de preimpresión reciben los datos y, en caso necesario, añaden
información adicional. Partiendo del PDF definen, por ejemplo,
los márgenes de recorte o reducen el espesor de la capa de tinta para
agilizar el secado. “Un trabajo correctamente definido se puede procesar
automáticamente en ocasiones posteriores”, afirma Eggers. Es
el caso de los trabajos estándar —por ejemplo, las publicaciones periódicas—
cuyo contenido varía sin que cambien los parámetros básicos
del encargo. En ellos, basta incorporar el PDF al JDF y poner en
marcha el flujo de trabajo. Prinect S se encarga entonces de convertir
los datos y de efectuar el preflight, la imposición, el trapping, el
rendering y el ripeado. “Es una verdadera ayuda y nos ahorra mucho
tiempo”, dice Eggers con satisfacción. Además, la imprenta ya no
tiene que aplanar las transparencias porque el Print Engine integrado
de Adobe se ocupa de este tipo de funciones especiales.
Vía libre para web-to-print. El jefe de la imprenta confía en que el
negocio on-line dará un fuerte impulso a su negocio. La imprenta
crea y opera tiendas b2b especializadas para empresas como Renault
Alemania y la multinacional electrónica Sharp. A través de estos portales
en Internet, el personal autorizado puede ya encargar productos
impresos. En el futuro, se prevé usar la conexión con Prinect S
para conducir los encargos automáticamente a través de la etapa de
preimpresión: cuando un encargo llegue a la tienda on-line, los datos
se transmitirán directamente al sistema Prinect S para ser procesados.
El sistema preparará los datos de impresión y los enviará a la
Suprasetter. “La integración total de los procesos nos ahorrará muchísimo
tiempo, aligerará la carga de los empleados de preimpresión
e incrementará la capacidad de producción”, vaticina Eggers. De hecho,
la imprenta necesita urgentemente esta capacidad, pues en el
año que corre ya se ha propuesto abrir una tienda on-line por mes.
Sin la automatización, sería imposible sacar a flote el nuevo negocio.
Consciente de ello, Eggers también ha integrado su sala de impresión
en el flujo de trabajo Prinect con ayuda de Pressroom Manager,
e inmediatamente ha acometido el paso siguiente, consistente en integrar
la etapa de acabado en el flujo de trabajo con Postpress Manager.
Todo ello demuestra que Olaf Eggers está más que satisfecho:
“Gracias a Prinect S, podremos seguir brindando a nuestros clientes
una calidad insuperable a precios competitivos y seguir creciendo de
forma rentable”. n
Más información
www.heidelberg.com/en/Prinect_S
Lo úLTIMo EN
INNoVACIÓN
Un negocio redondo: troquelado más
veloz con la Speedmaster XL 105-D
confección de etiquetas in-mold // Procesa hasta 10 000 pliegos por hora y está
lista para arrancar en 15 minutos: la nueva Speedmaster XL 105-D de Heidelberg. La
troqueladora rotativa ha sido diseñada especialmente para la producción de etiquetas
in-mold, tiene dos cuerpos de troquelado y acelera los tiempos de puesta a punto y
de producción.
Las novedades… //
La Speedmaster XL 105-D de Heidelberg marca nuevas pautas en la producción de etiquetas in-mold. La máquina
se basa en la acreditada tecnología de la Speedmaster XL 105. Su equipamiento incluye el marcador Preset Plus y
un conjunto de componentes especiales para el procesamiento de láminas —dispuestos en el marcador, el cuerpo
troquelador y la salida— que garantizan el procesamiento fluido de materiales de plástico ‘sensibles’. El montaje
de las placas troqueladoras se realiza a mano, mientras que el posicionamiento de la máquina y el ajuste del rodillo
de presión se efectúan en régimen automático. Dos discos de aspiración segmentados, las chapas conductoras
de pliegos con tecnología Venturi y el freno dinámico garantizan el transporte seguro y la alineación exacta de
los pliegos en la pila. Asimismo, evitan la separación prematura de los productos troquelados, que se efectúa en
régimen manual.
Las ventajas… //
La tecnología de la Speedmaster XL 105 lleva un alto nivel de productividad y de calidad al ámbito del troquelado.
Tanto es así que, al cabo de 15 minutos, ya está preparada y produce a una velocidad de hasta 10 000 pliegos por
hora. Gracias a la exactitud de los cilindros y del molde de troquelado, no se requiere ninguna compensación adicional
de los troqueles. Se pueden procesar láminas desde 0,03 hasta 0,3 mm de grosor. Y mientras que las troqueladoras
por penetración solamente producen etiquetas con un formato de hasta 400 mm, la Speedmaster XL 105-D
procesa formatos de hasta 740 × 1050 mm. otra ventaja adicional es que en las tiradas de hasta 500 000 pliegos,
el coste de los útiles se reduce en más de un 50 por ciento en comparación con las troqueladoras planas.
Las opciones… //
Hasta ahora, la Speedmaster XL 105-D sólo ha sido homologada para la producción de etiquetas in-mold. Sin
embargo, Heidelberg continúa desarrollando la máquina para que, en el futuro, pueda estampar y troquelar
también etiquetas de papel y cartonajes delgados. n
Innovaciones
43
Heidelberg News • oportunidades
44 • Número 271 • 2011
¡Me gusta!
print goes web // Los códigos QR, los smart visuals y la realidad aumentada
transforman los clásicos productos impresos en medios interactivos que
brindan contenidos adicionales y pueden ser compartidos por los usuarios
a través de Facebook, Twitter, etc. ¿Pero cómo pueden beneficiarse las
imprentas de las nuevas posibilidades?
Para quienes se ganan la vida con la producción de medios,
el año 2010 ha sido particularmente interesante. Según un
estudio reciente, en el citado periodo unos dos mil millones
de usuarios usaban Internet. Facebook aumentó su
cartera de usuarios de 350 a 600 millones respecto al año
anterior, y éstos intercambiaron aproximadamente 360
mil millones de contenidos en forma de enlaces, fotos, vídeos, etc.
En el mismo periodo, los 175 millones de usuarios de Twitter enviaron
unos 25 mil millones de mensajes de texto, y los de YouTube
miraron unos 700 mil millones de vídeos.
En realidad, estas cifras no son muy sorprendentes. Desde que, en
1989, Tim Berners-Lee desarrolló la world wide web en el instituto de
investigación CERN de Ginebra, el número de usuarios ha aumentado
de forma vertiginosa cada año, registrando un crecimiento superior
al 100% solamente en los últimos dos años. Pero lo que sí demuestran
es que Internet no solamente sigue creciendo, sino que, además, está
evolucionando. Hasta hace pocos años lo que se hacía era, sobre todo,
integrar ordenadores en una red. Hoy, en cambio, el objetivo central
es conectar entre sí a las personas que desean compartir con otras
sus vivencias cotidianas, vídeos u otros contenidos digitales a través
de Facebook o Twitter. Para estas personas, Internet es más que una
simple fuente de información. Es la base de un estilo de vida digital.
Y se trata, desde luego, de un estilo de vida en el que los productos
impresos desempeñan un papel casi insignificante por el simple
motivo de que no es tan fácil compartirlos con los demás.
http://www.youtube.com/watch?v=nwgcs3beCpg
La impresión se vuelve interactiva. Esto es, justamente, lo que está
sucediendo en estos momentos. El cambio se ha visto impulsado por
toda una serie de tecnologías que permiten integrar los productos
impresos directamente en Internet. Una de estas ‘tecnologías puente’
—el llamado código QR— existe ya desde 1994. Se trata de un cuadrado
impreso, en cuyo interior se halla una matriz codificada, impresa
en blanco y negro, que se aplica a numerosos embalajes, revistas o
carteles y suministra información con la que se puede acceder a datos
de imagen. Si se sostiene la matriz delante de una webcam o se
enfoca con la cámara de un smartphone, un software especial convierte
el código en un vínculo que aporta al usuario información adicio-
nal o lo remite directamente a una tienda de Internet en la que puede
adquirir el producto en cuestión o reservar entradas para una
función determinada.
Hay que reconocer que un invento de 1994 no es precisamente
una innovación, sobre todo si se tiene en cuenta que el 96% de los
japoneses mayores de 14 años ya conoce los códigos QR y el 73% de
ellos los ha usado personalmente. Pero más allá de las fronteras de
Japón apenas si se empiezan a aprovechar las posibilidades que ofrecen.
La mitad de la población alemana, por ejemplo, no conoce siquiera
los códigos QR. Y solamente el 25% de ella ha utilizado un
código de este tipo o una smart tag (‘etiqueta inteligente’). No obstante,
muchos factores indican que el uso de las smart tags crecerá rápi-
http://www.youtube.com/watch?v=wtCF8deqnFw
oportunidades
damente en los países industrializados de Occidente. Los terminales
móviles como el iPhone y los teléfonos con sistema operativo Android,
por ejemplo, ya permiten el uso móvil de Internet. Y con ellos
se pueden utilizar espontáneamente los códigos y sus aplicaciones
suplementarias, en todo momento y en cualquier lugar. El crecimiento
del mercado de los smartphones, por su parte, sólo es un poco
menor que el de las redes sociales: de hecho, se calcula que en 2010
fueron entregados más de 302 millones de smartphones, aproximadamente
un 74,5% más que en 2009. Asimismo, se calcula que en 2013
ya habrá más personas que accedan a Internet con su smartphone
que con un PC.
Aplicaciones múltiples y variadas. Actualmente, resulta difícil estimar
la influencia que tendrán sobre el mercado de la impresión los
medios de comunicación interactiva (social media) y los smartphones
como medio de acceso a Internet. Existe, sin embargo, una clara tendencia
en diversos sectores —por ejemplo, entre editoriales, empresas
mediáticas, agencias de publicidad, autoridades públicas y diseñadores
de productos— a montar proyectos print-to-web de las más
variadas características, cuyo fin es combinar las ventajas de los medios
impresos con los de Internet y con los de los medios de comunicación
interactiva. Muchos de estos proyectos son poco más que di-
versiones. Pero algunos de ellos podrían ser caldo de cultivo para las
tecnologías del futuro. 4
45
Heidelberg News • oportunidades
Un proyecto se denomina extended packaging o smart packaging y se
funda en la idea de dotar los embalajes de un código QR que brinda
al usuario información adicional sobre un producto; p. ej., sobre elementos
alérgenos, datos logísticos o, en el caso de los productos cárnicos,
sobre el lugar de origen y la fecha en que se sacrificó el animal.
Heidelberg está desarrollando, además, una solución a prueba de falsificaciones
denominada One Tag, que utiliza códigos QR generados
mediante patrones aleatorios e impresos sobre embalajes, etiquetas
o envases blister. Con la correspondiente aplicación para smartphones,
los consumidores e intermediarios pueden comprobar la autenticidad
del producto o acceder a datos logísticos detallados.
El mercado de los periódicos y de las revistas también ofrece aplicaciones
destinadas a poner artículos impresos a disposición de otros
usuarios para el uso posterior, ya sea a través de Internet o de redes
sociales como Facebook y Twitter. La base de ello es la aplicación
Paperboy para smartphones, desarrollado por Kooaba. El software
identifica los artículos ‘kooabaizados’ de un medio impreso y los
visualiza en un smartphone para ser usados de forma interactiva en
régimen on-line. En Suiza, los lectores de 20 publicaciones impresas
ya tienen acceso a contenidos ampliados, a través de Paperboy. En
Alemania, están disponibles tres publicaciones impresas: la revista
informática Chip, el diario Handelsblatt y el semanario Focus.
La aplicación Paperboy se ha desarrollado a partir del código QR,
pero no requiere la impresión del cuadrado blanco y negro, cuya
función la asume cualquier página del producto impreso. La ventaja
de Paperboy frente a los códigos QR y otras tecnologías comparables
http://www.marius-huegli.ch/#1
es que no hace falta cambiar la apariencia de los anuncios publicita-
rios y de las revistas. En cuanto un usuario inicia la aplicación en su
smartphone y toma una foto de una página de un catálogo con la cámara
integrada, la foto se complementa con contenidos interactivos en
el smartphone. Seguidamente, la página y sus complementos se pueden
compartir con otras personas por correo electrónico o a través de
Facebook o Twitter, con una simple pulsación del teclado o de la
pantalla táctil. Paperboy también puede ser interesante para los catálogos
de productos porque permite consultar otras informaciones
multimedia de un producto determinado. Finalmente, la aplicación
46 • Número 271 • 2011
“La impresión
seguirá siendo
una base indispensable,
pero se beneficiarásignificativamente
de
las nuevas
posibilidades”.
helmut lorenz, medienmanufaktur lösch, waiblingen
http://www.youtube.com/watch?v=YKn7G9X9pIU
para smartphones ofrece al usuario la oportunidad de pedir el producto
deseado en una tienda on-line o, si su teléfono dispone de GPS, de
dejar que éste lo conduzca directamente a la tienda del concesionario
más cercano.
“La impresión seguirá siendo una base indispensable, pero se beneficiará
de las nuevas posibilidades”, afirma Helmut Lorenz, responsable
de la división print-to-web en Lösch Medienmanufaktur de
Waiblingen. Esta empresa es la representante de Paperboy en Alemania
y, como tal, promueve la ‘kooabaización’ de otras publicaciones
impresas. “Gracias a los elementos interactivos, los clásicos productos
impresos, como periódicos, catálogos, prospectos y folletos, saldrán
fortalecidos y brindarán un considerable valor añadido. Los
medios impresos recobrarán con ello su atractivo entre los grupos
meta jóvenes, y las imprentas que cooperen con nosotros podrán
ofrecer una cartera de productos más amplia e innovadora”.
De print-to-web a web-to-print. Para Helmut Lorenz, las smart tags
abren el camino para el márketing orientado al diálogo y brindan
ventajas a consumidores y comitentes. En este contexto, afirma: “Los
anuncios publicitarios y los carteles con valor añadido basado en la
interactividad pueden motivar al cliente a realizar una acción inmediata
que puede integrarse en las campañas de servicio y de producto
escalonadas. Además, dan a las empresas la posibilidad de establecer
un contacto directo con su grupo meta y de obtener datos sobre sus
clientes, que pueden utilizar en campañas posteriores”.
Con este enfoque print-to-web se podría, a través de Internet, conducir
al usuario a una imprenta que apoya campañas escalonadas, con
logística incorporada y que produce folletos personalizados que luego
envía a los clientes. Esto se podría hacer sin problemas, a precios asequibles,
con las máquinas offset. En el caso de la impresión digital, se
podría hacer incluso a partir de la primera tirada.
yo veo más que tú: la realidad aumentada. Mientras que Kooaba,
Paperboy y los códigos QR proveen información adicional, la realidad
aumentada (RA) va un paso más allá. En ella se superponen objetos
virtuales a los reales. Se trata de ‘codificar’ calles, parquímetros, edificios,
aparatos técnicos o cualquier otro tipo de objeto y de añadirles
una dimensión adicional —consistente en textos, imágenes, vídeos
o música— al ‘descodificarlos’ con una webcam o un smartphone. Na-
turalmente, esto funciona también con los productos impresos. Un
ejemplo proviene, por ejemplo, de los diseñadores suizos Marius
Hügli y Martin Kovacovsky, quienes, en 2010, se dieron a la tarea de
realizar una nueva interpretación de la clásica novela Dr. Jekyll y Mr.
Hyde de Robert Louis Stevenson. Quien lo desee podrá leer el libro de
la forma acostumbrada y mirar las ilustraciones impresas. Pero más
interesante es colocar el libro debajo de una webcam y ver cómo las
páginas se animan en el ordenador. De repente, pasan sombras por
las páginas, las velas titilan en las ilustraciones, las letras se mueven
y pequeñas secuencias de vídeo aumentan la tensión.
Las revistas como Spur, de Japón, o el suplemento ‘SZ-Magazin’ del
diario alemán Süddeutsche Zeitung también han utilizado la tecnología
RA para que sus lectores, a través de sus smartphones, tengan acceso a
contenidos que permanecen ocultos para los demás. La tecnología
también es de interés para otras empresas. Por ejemplo para Mini y
para Porsche, que lanzaron una campaña de medios impresos con
RA para sus automóviles. Y a quienes les gusta jugar con bloques de
http://www.youtube.com/watch?v=PGu0n3eL2D0
oportunidades
Lego se les da la oportunidad de enfocar cualquier envase del citado
fabricante con una webcam y de ver un modelo 3D del contenido,
completamente ensamblado, desde cualquier perspectiva.
Por diversas que sean ya las posibilidades disponibles, las imprentas
tendrán que esperar para ver si se pueden beneficiar directamente
de ellas. No hay duda de que las campañas con elementos web-to-print,
al igual que los elementos de seguridad en los embalajes, albergan un
enorme potencial de negocio. Sin embargo, las tecnologías como el
smart tagging y la realidad aumentada no exigen conocimientos de
impresión especiales. Por tanto, cualquier efecto positivo que puedan
tener sobre los ingresos de las imprentas será indirecto y se basará en
el atractivo de los productos interactivos, así como en el incremento
del volumen global de impresión y del grado de utilización de los recursos
disponibles que éstos puedan generar. Por todo ello, resulta
razonable posicionarse desde ahora en un mercado en vías de formación,
ya sea asociándose con otras empresas o adquiriendo el knowhow
necesario por cuenta propia. Todavía no ha comenzado el concierto.
Pero los músicos ya han afinado sus instrumentos, y el director
se acerca al podio con la batuta en mano. n
47
Heidelberg News • Perspectivas
48 • Número 271 • 2011
El efecto publicitario de la bolsa ya se
conocía y utilizaba con creatividad a principios
del siglo XX. Según un estudio
actual, los ejemplares con un diseño especialmente
logrado atraen la atención del
85 por ciento de los transeúntes.
Publicidad
ambulante
bolsas // Siempre a mano y enormemente prácticas:
las bolsas de plástico o de papel son acompañantes
imprescindibles para salir de compras. Su utilidad puede
ser tan variada como su contenido: puede transmitir
mensajes publicitarios, ser accesorio de moda o revelar
ciertas características de la persona que la porta.
Primero las sacan a pasear, y después las tiran a la basura. Las
bolsas, sobre todo las de plástico, simbolizan la moderna sociedad
de consumo, la del ‘usar y tirar’, como pocos otros
objetos de uso cotidiano. Y, sin embargo, son un fenómeno
relativamente reciente. Aparecieron en el mercado en 1953 con un
formato simple. En la década de los 60, empezaron a proliferar en los
supermercados, esperando junto a la caja para ayudar a llevar la compra,
y fue entonces cuando empezaron a conquistar el mercado. Gracias
a su impermeabilidad y resistencia, pronto sustituyeron a sus
hermanas de papel. Según la organización de protección ambiental
Robin Wood, anualmente se producen más de 600 mil millones de
bolsas de plástico en todo el mundo. El consumidor alemán se lleva a
casa una media de 65 bolsas al año y las reutiliza de diversas maneras:
como envoltorio para zapatos, como gorro de ducha o incluso para
deslizarse con ellas sobre la nieve. Cerca del 72% de los usuarios utiliza
las bolsas más de tres veces, según informa la Asociación de Embalajes
de Papel y de Plástico (IPV) de Alemania. Después, aún prestan un
último servicio a su propietario: como bolsa para la basura. 4
Perspectivas
49
Heidelberg News • Perspectivas
¿Cuándo puede considerarse una bolsa como arte portable?
Heinz Schmidt-bachem—Una bolsa tiene que transmitir un
mensaje y ofrecer un aliciente que invite a mirarla. Al fin y al
cabo, sólo dispone de unos segundos para captar la atención.
Las bolsas con un diseño gráfico atractivo pueden ser excelentes
medios publicitarios. En Alemania, sin embargo, se
desaprovecha este potencial porque la mayoría de las bolsas
tienen un diseño poco llamativo. A nadie le gusta ser visto
con una bolsa insípida.
¿Qué países producen las mejores bolsas?
Schmidt-bachem—En mi opinión, las bolsas más atractivas se
elaboran en Suiza. Cuando una bolsa me llama la atención
por su diseño ingenioso, creativo o tipográficamente sofisticado,
puedo dar por sentado que procede de Suiza. La empresa de
supermercados Migros, por ejemplo, encargó en los años 80
y 90 a artistas como Daniel Spoerri, Dieter Roth o bernhard
Luginbühl el diseño de sus bolsas de papel. 150 piezas de
cada una de estas ediciones fueron numeradas y firmadas por
los autores, y luego vendidas por 100 francos suizos mediante
sorteo. El afortunado que pudo conseguir una de estas bolsas
es el feliz propietario de una obra de arte. Esta acción tuvo un
extraordinario impacto publicitario, sin necesidad de que el
nombre de Migros apareciera en grandes letras en la bolsa.
¿Cuándo se crearon las bolsas más atractivas?
Schmidt-bachem—Fue en los años 70 y 80, y tal vez a principios
de los 90. En aquella época, el Pop Art y el diseño gráfico
de artículos de consumo se inspiraban mutuamente. Muchas
bolsas ofrecían gratuitamente adaptaciones del Pop Art y llamaban
poderosamente la atención. Era divertido pasear por la calle.
Más de una vez hablé con desconocidos para preguntarles
por la bolsa que llevaban.
¿Dónde se encuentran hoy en día aún bolsas artísticas?
Schmidt-bachem—Las bolsas de Aldi son objetos artísticos de
gran tirada y gran calidad. Tanto la versión azul y blanca de
Aldi-nord como la de color naranja de Aldi-Süd, con sus figuras
de color estrictamente geométricas, constituyen, en mi opinión,
una excelente muestra de la corriente artística del op-Art. La
bolsa de Aldi-nord fue diseñada por Günter Fruhtrunk, que
fue profesor de la Academia de las Artes de Múnich. En cuanto
a la versión más antigua de la bolsa de Aldi-Süd, me pregunto
si no será obra de Josef Albers, uno de los fundadores
del op-Art. Si no es obra suya, alguien ha copiado exactamente
su estilo. Vale la pena observar las bolsas con detenimiento.
En cualquier caso, forman parte de nuestra cultura cotidiana,
con todas sus exageraciones y sorpresas.
50 • Número 271 • 2011
LAS boLSAS DE ALDI SoN
VERDADoRoS obJEToS ARTÍS-
TICoS” // CUATRo PREGUnTAS
PARA EL HISToRIADoR Y CoLEC-
CIonISTA DE boLSAS DR. HEInZ
SCHMIDT-bACHEM.
Política y práctica: mientras el artista Joseph
Beuys, fallecido en 1996, utilizaba
la bolsa como portadora de mensajes
políticos, los grandes almacenes Horten
lanzaron al mercado la primera bolsa
tipo ‘camiseta’ (izda.) con asas en los laterales.
Portadoras de mensajes y secretos. Ya sean de papel o de plástico,
las bolsas forman parte de nuestra vida, y sin ellas nada sería igual.
Sobre todo cuando salimos de compras. Las bolsas nos permiten
comprar espontáneamente, dejando el cesto en casa.
Algunas bolsas, además de ser prácticas, tienen otras cualidades.
Ciertos ejemplares, provistos de asas o de una bandolera, resultan
más atractivos que su contenido. La bolsa cumple también la función
de ‘cartel móvil’, siendo seguramente el único medio que, además
de servir de soporte para un anuncio, se sirve de un portador
publicitario: el usuario que difunde el mensaje impreso por toda la
ciudad, de manera gratuita y eficaz. Porque lo cierto es que el 85%
de los transeúntes se fija en las bolsas, especialmente en las que llevan
impreso algún detalle atractivo y llamativo, según un análisis
publicado por la IPV.
La bolsa no sólo transmite mensajes complejos, también tiene un
carácter simbólico. Las de los supermercados de descuento Aldi o Lidl,
por ejemplo, se consideran como signos de consumo barato. Las de las
marcas de lujo, en cambio, suelen ser codiciados objetos de prestigio,
y a muchos les gusta adornarse y ser vistos con ellas.
Sin embargo, si intentamos deducir el estatus social de una persona
en función de la bolsa que lleva, podemos equivocarnos fácilmente. Es
cierto que la bolsa nos da indicios acerca de su portador. Pero según el
Bolsas de la antigua República
Democrática Alemana
(izda.) y otras diseñadas
por artistas.
Perspectivas
Dr. björn Stüwe, experto en márketing, también oculta su contenido.
La bolsa se usa para guardar secretos, pudiendo ser un instrumento
de camuflaje y de engaño.
Según Stüwe, estos atributos la convierten en medio ideal para la
escenificación del propio yo. Así pues, no sólo hay personas que usan
las bolsas con la intención de acentuar su personalidad mediante
nombres de marca sonoros. También existen los provocadores, que
utilizan conscientemente el carácter simbólico de determinadas bolsas
para llamar la atención mediante rupturas contextuales; p. ej.,
cuando usan una bolsa de lujo en un supermercado, o al revés, cuando
se pasean por una boutique de lujo con una bolsa de Aldi. 4
51
Heidelberg News • Perspectivas
Casi tan antiguas como la humanidad. La bolsa no es un invento de
la era moderna. Nuestros antepasados ya solían utilizar hojas de
plantas enrolladas en forma de cucurucho para recolectar frutos del
bosque. “Es un método sencillo que no requiere tecnología”, opina
el historiador Dr. Heinz Schmidt-bachem, que ha investigado la evolución
de este objeto de uso cotidiano y posee la mayor colección de
bolsas del mundo: cerca de 150 000 ejemplares alberga su Museo de
Arte Portable en Düren.
Según Schmidt-bachem, el primer documento histórico sobre envoltorios
de papiro nos lo proporciona el poeta romano Marcial en
el siglo I. En Alemania, se tiene constancia del uso de bolsas de papel
plegadas y enrolladas a mano a partir de 1390. La producción mecánica
a gran escala comenzó a mediados del siglo XIX. El encuadernador
Gumpert bodenheim fundó en la localidad de bad Sooden-Allendorf,
en el estado alemán de Hesse, la primera fábrica de bolsas del
mundo. A los sencillos receptáculos de forma cónica siguieron las
bolsas rectangulares de fondo plano, que ofrecían mayor capacidad
para albergar objetos. En 1854, Gumpert bodenheim se percató del
potencial publicitario de las bolsas y empezó a imprimir en ellas el
nombre o el escudo de empresas. En 1902, el vienés Max Schuschny
inventó lo que sería la primera verdadera bolsa portátil, colocando
en una bolsa simple unos cordones a modo de asas.
Maíz en lugar de petróleo. A finales de la década de los 60, un número
creciente de artistas se interesa por la bolsa como medio de manifestación
artística. Las bolsas diseñadas por Roy Lichtenstein y Andy
Warhol no tardan en convertirse en codiciados objetos de coleccionista.
Lo mismo puede decirse de las 10 000 bolsas de plástico —algu-
52 • Número 271 • 2011
nas de ellas firmadas a mano— que Josef Beuys puso en circulación
en 1972, en la documenta 5 de Kassel, como ‘muestras sociales de las
artes plásticas’.
El curso de la historia cambió en 1973, con la crisis del petróleo.
Por primera vez surgen críticas en contra de las bolsas de plástico. Al
fin y al cabo, para obtener medio kilo de polietileno se necesita un
kilo de petróleo. Y como la producción requiere gas natural y energía,
el balance final es de 2:1. Así pues, en la fabricación de una bolsa
de unos 20 gramos se invierten casi 40 gramos de petróleo, o 50
mililitros, ya que un litro de petróleo pesa unos 800 gramos. Según
estos cálculos, la producción anual de 600 mil millones de bolsas
consume cerca de 30 mil millones de litros de petróleo.
Pero la mala fama que ha adquirido la bolsa de plástico entre los
ecologistas no se debe solamente a este ingente consumo de recursos.
Por término medio, una bolsa de plástico tiene una vida útil de media
hora, y puede tardar 400 años en descomponerse. Por este motivo,
numerosos países —Italia es el ejemplo más reciente— han prohibido
su fabricación, entre otras cosas porque ahora se pueden producir
bolsas de materias primas renovables, como el almidón de maíz o de
patata, con una calidad equiparable. Otro punto a favor de las bolsas
de material biodegradable es que, al igual que las de plástico, son
aptas para la impresión gráfica. n
Nota
A excepción de la fotografía de la página 48, todas las bolsas que aparecen
en las ilustraciones proceden del Museo de Arte Portable de Heinz Schmidtbachem
en Düren, Renania del norte-Palatinado, Alemania.
El ‘precepto de la pureza’
la solución de mojado en la impresión offset // Desde hace siglos, la
industria cervecera de Alemania está sujeta al llamado ‘precepto de la
pureza’, el cual asegura la proverbial calidad de la cerveza alemana. Para
la solución de mojado en la impresión offset debería existir un precepto
análogo, especialmente para aquellos casos en los que se intenta imprimir
con menos alcohol o incluso suprimir por completo esta sustancia.
A menudo se infravalora la influencia de la solución
de mojado en la calidad de impresión, a
pesar de ser ésta un elemento tan esencial como
la plancha de impresión, la mantilla o la tinta.
Solamente la compaginación óptima de todos
estos elementos asegura un resultado perfecto.
En vista de ello, conviene ‘componer’ la solución
de mojado con especial esmero, especialmente
para los encargos en los que se intenta reducir
o suprimir por completo el alcohol.
El componente básico de la solución de mojado
suele ser agua del grifo. Si la red pública
suministra agua con una dureza constante de
entre 8° dH y 12° dH (aprox. 1,5–2,5 mmol de
carbonato de calcio por litro), se dispone ya de
una base perfecta para la solución. Si no se
alcanzan estos valores, será necesario tratar el
agua. El método más indicado es un sistema
de ósmosis inversa que desaliniza el agua de
la red para luego ‘endurecerla’ otra vez en la
medida apropiada. En cualquier caso, conviene
comprobar constantemente el grado de dureza
—por ejemplo, mediante tiras de control— porque
el agua excesivamente blanda suele causar
problemas de emulsionado, mientras que
el agua demasiado dura produce depósitos de
cal, pudiendo causar daños en los rodillos de
entintado y en las mantillas.
El pH del agua de proceso es tan determinante
como su grado de dureza: por ejemplo,
si el agua es demasiado ácida, se prolonga innecesariamente
el secado. Si, en cambio, es
demasiado alcalina, se presentan otros problemas,
tales como la limpieza deficiente de las
zonas no impresoras de la plancha. Para contrarrestar
este problema se agregan aditivos a
la solución de mojado. Correctamente dosificados,
estos aditivos mantienen el pH del agua
entre 4,8 y 5,3. Con esta gama de valores se
obtienen buenos resultados y se asegura el
mejor equilibrio entre ventajas y desventajas.
El fenómeno del ‘engrasado’: una causa posible son
impurezas en la solución de mojado o una aportación
insuficiente de ésta.
Para aumentar la velocidad de humectación
y la fluidez de la solución de mojado, se usa
comúnmente alcohol isopropílico (IPA). En un
régimen de impresión ‘normal’, este alcohol
constituye entre el 8% y el 10% de la solución.
Si se desea imprimir con menos alcohol para
reducir las emisiones, se recomienda una concentración
de entre el 3% y el 5% en volumen.
La concentración de IPA se puede determinar,
por ejemplo, con el sistema Alcosmart, que
forma parte del grupo de mojado CombiStar
de Heidelberg. En este contexto, debe tenerse
en cuenta que, al reducir la concentración de
alcohol, aumenta la tensión superficial y disminuye
la viscosidad. Esto significa que, partiendo
de ajustes idénticos en el grupo humectador,
la cantidad de solución de mojado en la
plancha es menor de lo que sería con una mayor
concentración de IPA. Para compensar este
déficit, tiene que aumentarse la velocidad del
rodillo inmersor. El aumento requerido se puede
determinar con una plantilla especial de
Heidelberg que permite controlar el entintado
y el mojado.
Para comprobar la calidad de la solución de
mojado propiamente dicha se puede utilizar un
aparato de pruebas universal. Además de medir
CoNSEJoS
PRáCTICoS
Servicios
el pH y la temperatura, estos aparatos suelen
determinar también la conductancia, la cual
indica posibles impurezas en la solución. A manera
de orientación, debería considerarse un
cambio de la solución en cuanto la conductancia
supere en unos 800 mS por centímetro el
valor inicial medido inmediatamente después
de haberla preparado. Si el impresor no hace
el cambio a tiempo, posiblemente detecterá un
fallo en la impresión y, pensando que la plancha
se ha empastado, reaccionará automáticamente
aumentando el suministro de agua. En
este caso, la solución de mojado se contaminará
del todo con restos de papel y de tinta y será
imposible obtener una emulsión estable en la
impresión. También se producen problemas
similares cuando se calienta demasiado la solución
de mojado, cuya temperatura debe permanecer
siempre entre 10 °C y 14 °C.
Los periféricos de Heidelberg permiten vigilar
constantemente todos los parámetros de
impresión. Los sistemas CombiStar o FilterStar
son, además, verdaderos guardianes del ‘precepto
de la pureza’ y mantienen limpia la solución
de mojado durante largo tiempo sin que
haga falta cambiarla. Al mantener un mejor
equilibrio tinta-agua, facilitan en gran medida
la reducción o la supresión total del alcohol en
la impresión, especialmente si se hacen funcionar
con aditivos de humectación certificados
de la gama Saphira de Heidelberg. Todos los
aditivos de la gama Saphira pueden encontrarse
en la lista de FoGRA. n
Información complementaria
Es posible que algunos productos no estén disponibles
en todos los mercados. Para más información,
diríjase a su representación Heidelberg.
53
Heidelberg News • Servicios
54 • Número 271 • 2011
hace 24 años que Lise Christiansen (60 años) empezó
a trabajar en Moltzau Plastryyk. La simpática recepcionista
recibe las llamadas de todos los clientes de la imprenta
de embalajes noruega, es el alma de la empresa
y, quién lo diría, copropietaria de la misma. Un 15 por
ciento de las participaciones se encuentra en su haber.
Por eso, su opinión pesa a la hora de tomar decisiones
estratégicas o realizar inversiones. Pero lo que más le
gusta es viajar con su marido por todo el mundo.
¿Qué tareas desempeña en Moltzau?
Trabajo en la recepción, hablo por teléfono con clientes y proveedores y, por supuesto, también estoy a cargo de todas
las facturas y pedidos. Cuando recibimos visitas, me ocupo de hacer el café y de que nadie pase hambre. Pero también
participo en reuniones en las que se toman decisiones importantes y discuto con los gerentes de la empresa sobre
planes y estrategias.
En resumidas cuentas, usted es secretaria y, al mismo tiempo, cohechora del futuro de la imprenta.
¿Cómo se explica esto?
Hace algunos años, el propietario de Moltzau Plastryyk se retiró de las actividades del negocio y vendió participaciones
en la empresa. Yo aproveché la oportunidad y, hoy en día, soy titular del 15 por ciento de las participaciones de Moltzau.
Esto me confiere un cierto derecho de cogestión.
¿Cómo comienza su día laboral?
Me levanto a las seis y media y desayuno pan Wasa con algo de queso, que suelo acompañar con leche o agua fría,
nunca con café. Como vivo a tan sólo diez minutos de aquí, salgo de casa a las ocho menos diez para comenzar a las
ocho en punto la jornada.
¿A qué se dedica en su tiempo libre?
Hago gimnasia aeróbica dos o tres veces por semana. Además, voy a menudo de senderismo con mi marido. Y en invierno
practico el esquí, naturalmente.
PRoTAGoNISTAS DE LA IMPRESIÓN // CAP. 8
LISE CHRISTIAnSEn//
oSLo, noRUEGA
Mujer de negocios
y recepcionista
¿Podría imaginarse vivir en otro país?
Yo estoy enamorada de Noruega, de su naturaleza, de sus habitantes. Aun así, podría imaginarme vivir algún día en un
país en el que los inviernos no sean tan fríos como aquí, pero que no quede muy lejos de Noruega. Aquí tengo a mis hijos
y mis nietos. Y el verano noruego también es precioso.
¿Cuál es su mayor sueño?
A mi marido y a mí nos encanta viajar. En Alemania y Austria ya hemos estado haciendo senderismo. El año pasado
estuvimos en China. Asia me ha impresionado profundamente, por eso me gustaría viajar algún día a Tailandia. Aparte
de esto, soy feliz con lo que tengo.
La opinión del lector
Antonio Abril garcía, Barcelona, españa // Sus artículos, especialmente
los de las secciones ‘Foco de actualidad’ y ‘Consejos prácticos’, nos mantienen al
día y contienen informaciones interesantes para personas que, como yo, acaban
de iniciarse.
gonzalo Darío Sosa Aguirrezábal, montevideo, Uruguay // Estimados
amigos de ‘Heidelberg News’. Al leer su revista, siempre nos quedamos maravillados
con la innovación tecnológica constante y su preocupación por hacer más fácil y
limpio el oficio para el maquinista. También quiero expresar mi admiración a los
empresarios que se animan a invertir en nuevas máquinas para mejorar la calidad.
Kevin Kindt, menomonee Falls, ee.UU. // Me alegro siempre al ver que
las imprentas prestan un aporte importante al éxito de sus clientes en el ámbito
del márketing. Por suerte, aún existen empresas que no se limitan al correo
electrónico o a Internet.
rudolf von Känel-Hurin, Frutigen, Suiza // ‘Heidelberg News’ es una
revista de primera calidad con muchos artículos útiles. ¡Espero cada número con
impaciencia!
Joachim Battermann, Schorndorf, Alemania // ¡Excelente diseño! Sin
embargo, al leer sobre determinados temas me gustaría ver más ilustraciones
y gráficos.
D. chopra, Punjab, India // La revista nos aporta mucha información
útil sobre los cambios actuales en el mercado de la impresión y me ayuda a
mantenerme al día.
marga garcía ríos, La coruña, españa // Revista perfecta, con impresión
perfecta… Admiro a esas personas de nuestra industria que logran sus objetivos.
¡Felicidades!
gANADoreS DeL coNcUrSo-eNcUeStA DeL Número 270
1 er premio: LEICA X1
Dieter Persson, Kempen, Alemania
2 o — 3 er premio: iPod touch
Sara n. Castiglioni, Guedikian Impresores S.A., Quilmes, Argentina
Jad Kiswani, omega Printing, Palo Alto, EE.UU.
4 o — 6 o premio: vale de 100 euros para el merchandising shop
de Heidelberg
Masud Agdam, Pars Pack, Tehransar, Teherán, Irán
Hannes Zaugg, HZW für interactive Medienprojekte, Zúrich, Suiza
Juan Sanz Tusell, Imprenta Internacional, La Jonquera, España
Pie de imprenta
© Heidelberger Druckmaschinen AG,
número 271, año 2011
Internet: www.Heidelberg-news.com
E-mail: Heidelberg.news@heidelberg.com
Edita
Heidelberger Druckmaschinen AG
Kurfürsten-Anlage 52–60
69115 Heidelberg, Alemania
www.heidelberg.com
Adriana nuneva, Senior Vice President – Global Marketing &
Communications, Print Media Academy, Education & Consulting
Director de proyecto
Dietmar Seidel
Tel.: +49-(0)-6221-92-5074
Fax: +49-(0)-6221-92-5042
E-mail: Dietmar.Seidel@heidelberg.com
División Productos y Soluciones
Sabine Langthaler
E-mail: Sabine.Langthaler@heidelberg.com
Consejo de redacción
Matthias burmeister, Manuela Deufel, Veronique Dubost, Martina Ekert,
Dirk Henrich, Timothy Henschel, Mark Hogan, Roland Krapp, Andreas
Lang, Rainer Manderbach, Zeynep oguz, Glenn Plummer, Volker Trapmann,
Kolja Weyandt
Producción
SIGnUM communication GmbH
Lange Rötterstraße 11
68167 Mannheim, Alemania
Tel.: +49-(0)-621-33974-0
Fax: +49-(0)-621-33974-20
www.signum-web.de
Jefe de redacción y de proyecto
Volker Zeese
E-mail: Zeese@signum-web.de
Gestor de proyecto
Robel Mesfin
Director creativo
Matthias birkenbach
E-mail: birkenbach@signum-web.de
Director artístico
oliver Weidmann
Maquetación
Karin breuner
Traductores de la edición en castellano
Daniel Valencia, Heidelberg
José Romera, Heidelberg
Redactores de la presente edición
Volker Zeese (4–5, 14–23, 28–33, 43, 44–47, 54), Klaus Pfenning (6–13),
Sabine Höfler (48–52), Heike Link (40–42)
Fotógrafos de la presente edición
Daniel Lukac (portada, 14–23), Izdeyar Setna (6–13), Heidelberger
Druckmaschinen AG (24–27, 28–33, 36–39), Rainer Diehl (fax de respuesta),
Sabine Kress (48–52, 54)
Impresión
Impreso en la República Federal de Alemania
Print Media Center, Heidelberg
Técnicas de producción
Planchas de impresión: Suprasetter
Impresión: Speedmaster
Plegado: Stahlfolder
Consumibles: Saphira
Tipos de letra: Heidelberg Gothic, Heidelberg Antiqua
Tirada
100 000 ejemplares
área de difusión
120 países
Idiomas
Alemán, español, francés, inglés
Foto de portada
Paolo Perrin,
Gerente de Tipografia Valdostana S.p.A.
El contenido de los artículos no refleja
necesariamente la opinión del editor.
Reservados todos los derechos.
Prohibida la reimpresión o difusión por medios
electrónicos sin el consentimiento del editor.
00.992.4245/01 es
55
Printed on heaven 42, soft gloss absolute white, 250 g/m 2
C
PREMIUM
VALUE⁄01
250 G/M 2 SCHEUFELEN
LENNINGEN
M
INDEPENDENT
VALUE⁄02
250 G/M 2 SCHEUFELEN
LENNINGEN
Y
CREATIVE
VALUE⁄03
250 G/M 2 SCHEUFELEN
LENNINGEN
Papierfabrik Scheufelen GmbH + Co.KG – Adolf-Scheufelen-Straße 26 – 73252 Lenningen/Germany
K
DIFFERENT
VALUE⁄04
250 G/M 2 SCHEUFELEN
LENNINGEN
NUESTRA RECETA SECRETA PARA
CALIDADES PREMIUM:
NO HACEMOS CONCESIONES
DESDE 1855 PAPIERFABRIK SCHEUFELEN ES EL PRODUCTOR LÍDER EUROPEO DE PAPELES
ESTUCADOS DE CALIDAD PREMIUM.
Nuestra receta desde entonces no ha variado: Ofrecemos simplemente lo mejor, en todos los aspectos.
En la elección de las materias primas, durante el proceso de producción y el control de calidad, así como
en servicio. Todas nuestras calidades disponen de certificación PECF o FSC. Y hoja por hoja disponen
de 4 ingredientes indispensables y especiales, que son los valores que representamos: Orientación
Premium, Independencia, Creatividad y ser diferentes. Made by Scheufelen – Made in Germany.
Encontrará más información sobre Scheufelen y nuestras marcas en www.scheufelen.com
Customer Care Center Tel. +49 (0) 7026 66 22 88 / Fax +49 (0) 7026 66 32 952 – service@scheufelen.de – www.scheufelen.com