Facoltà di Lettere e Filosofia PRUEBA ESCRITA GLOBAL DE ...
Facoltà di Lettere e Filosofia PRUEBA ESCRITA GLOBAL DE ...
Facoltà di Lettere e Filosofia PRUEBA ESCRITA GLOBAL DE ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Facoltà</strong> <strong>di</strong> <strong>Lettere</strong> e <strong>Filosofia</strong><br />
<strong>PRUEBA</strong> <strong>ESCRITA</strong> <strong>GLOBAL</strong> <strong>DE</strong> ESPAÑOL <strong>DE</strong> 2º Septiembre de 2008<br />
Nombre y apellido............................................................................<br />
GRAMÁTICA<br />
a) Pasa a estilo in<strong>di</strong>recto este fragmento de <strong>di</strong>álogo:<br />
-¿Y dónde crees que está ahora?<br />
-No lo sé. He preguntado a todos sus amigos, a los otros colombianos que vienen por<br />
aquí... . Laura sabe algo.<br />
-¿Laura? ¿Quién es Laura?<br />
-Es una chica del barrio, española . A mí no me ha querido decir nada. Pero quizá a<br />
ti ...<br />
-¿Dónde puedo encontrarla?<br />
-A estas horas, normalmente, va a tomar algo a Mateo's, un pub que está aquí al lado.<br />
No le <strong>di</strong>gas que te he hablado de ella.<br />
- No te preocupes.<br />
Lola le preguntó a Javier dónde creía que estaba en ese momento, y Javier le<br />
respon<strong>di</strong>ó que no lo sabía, que le había preguntado a todos sus amigos, a los<br />
otros colombianos que iban por allí y que Laura sabía algo.<br />
Lola le preguntó quién era Laura y Javier le <strong>di</strong>jo que era una chica del barrio,<br />
española, y que a él no había querido decirle nada, pero quizá a ella sí...<br />
Lola, entonces, le preguntó dónde podía encontrarla, y Javier le contó que a esas<br />
horas, normalmente, iba a tomar algo a Mateo’s, un pub que estaba ahí al lado.<br />
Le pi<strong>di</strong>ó a Lola que no le <strong>di</strong>jera que le había hablado de ella. Y Lola le <strong>di</strong>jo que<br />
no se preocupara.
) Traduce las siguientes formas verbales al español:<br />
1- Sono andati…han ido 2- Eravamo andati…habíamos ido<br />
3- Conosci……conoces 4- Potremmo…podríamos<br />
5- Sapremo…sabremos 6- Cercalo!.....¡búscalo!<br />
7- Metto……pongo 8- Senti…oyes<br />
9- Faremmo…haríamos 10- Siamo usciti…hemos salido<br />
11- Preferivate…preferíais 12- Mi <strong>di</strong>ca!...¡dígame!<br />
13- Salimmo.....subimos 14- So...sé<br />
15- Venissero... vinieran 16- Facessimo...hiciéramos<br />
17- Decisero...deci<strong>di</strong>eron 18- Ebbi...tuve<br />
19- Diedero...<strong>di</strong>eron 20-Avessero detto...hubieran <strong>di</strong>cho<br />
b)Completa las frases utilizando los tiempos que sean necesarios según el<br />
contexto:<br />
1- ¿Cuándo (nacer, tú)..naciste ? / El 20 de julio de 1980.<br />
2- Cuando (tener, yo)..tenga hambre, comeré.<br />
3- No quiero que (seguir, vosotros).sigáis de esa manera.<br />
4- Mateo arreglará la habitación antes de que (volver)...vuelvan sus compañeros de<br />
piso.<br />
5- No creo que (haber)..haya nada interesante en la tele.<br />
6- Cada vez que (venir)...venía Luisa, traía regalos para todos.<br />
7- No conoz co a na<strong>di</strong>e que (hacer)..haga las croquetas tan bien como tu madre.<br />
8- Le molestó que (decir, tú)...<strong>di</strong>jeras esas cosas de él.<br />
9- No (preocuparse)..se preocupen ustedes, que no ha pasado nada.<br />
10- Me gustaría que (hacer, vosotros)..hiciérais los ejercicios .<br />
11- Si vas al centro, (pasar)...pasa por casa de Pedro.<br />
12- ¿No es cierto que mañana (casarse)...se casan Luisa y él?<br />
13- No lo haré a menos que (ser)..sea inevitable.<br />
14- Me ordenó que no lo (decir, yo)..<strong>di</strong>jera.<br />
15- En caso de que (llover)..llueva, la conferencia será en el AMS.<br />
16- No es que no me (gustar).guste Joaquín, es que no lo soporto.<br />
17- Como no me (decir tú)...<strong>di</strong>gas lo que sabes, no saldrás de aquí.<br />
18- No he hecho la cama porque esperaba que la (hacer).. hicieras tú.<br />
19- No supo nunca quién (ser)...era su padre.<br />
20- Me rogó que se lo (contar)...contara.<br />
TRADUCCIÓN<br />
1- Speravamo che Lola venisse subito, ma purtroppo doveva ancora lavorare molto.<br />
Esperábamos que Lola viniera enseguida, pero desgraciadamente tenía que<br />
trabajar todavía mucho.
2- Io non so cosa voglia <strong>di</strong>re: non capisco niente. Mi <strong>di</strong>ca <strong>di</strong> nuovo cosa vuole! /-<br />
Anche se glielo <strong>di</strong>cessi non capirebbe niente. Yo no sé qué quiere decir: no<br />
entiendo nada. ¡Dígame otra vez lo que quiere! / - Aunque se lo <strong>di</strong>jera no<br />
entendería nada.<br />
3- Secondo me, inquineremo sempre <strong>di</strong> più perché purtroppo non c’è la volontà <strong>di</strong><br />
risolvere il problema. Según yo, contaminaremos cada vez más porque,<br />
desgraciadamente, no existe la voluntad de resolver el problema.<br />
4- Spero che stiate bene e che vi siate <strong>di</strong>vertiti. Tornate presto a trovarci! / Lo faremo<br />
non appena potremo. Espero que estéis bien y que os hayáis <strong>di</strong>vertido. ¡Volved<br />
pronto a vernos! / Lo haremos en cuanto podamos.<br />
5- Cameriere, questo bicchiere è sporco. Potrebbe portarmene un altro? / - Glielo<br />
porto subito! Camarero, este vaso está sucio. ¿Podría traerme otro? / - ¡Ahora<br />
mismo se lo traigo!<br />
6- Se aveste preparato le carte adesso non saremmo qui a perdere il tempo. / Ci<br />
<strong>di</strong>spiace, ma non sapevamo che bisognava portarle, e perciò non l’abbiamo fatto.<br />
Si hubiérais preparado los papeles ahora no estaríamos aquí per<strong>di</strong>endo el<br />
tiempo. / Lo sentimos, pero no sabíamos que había que traerlos y por eso no lo<br />
hemos hecho.<br />
7- Se io fossi al tuo posto andrei a parlare con tuo zio e gli spiegherei che ho ricevuto<br />
una raccomandata importante / Mi sembra una buona idea. Lo farò dopo cena.<br />
Si yo estuviera en tu lugar iría a hablar con tu tío y le explicaría que he recibido<br />
una carta certificada importante. / - Me parece una buena idea. Lo haré después<br />
de cenar.<br />
REDACCIÓN (de unas 350 palabras)<br />
- La importancia del tiempo libre.