17.05.2013 Views

Facoltà di Lettere e Filosofia PRUEBA ESCRITA GLOBAL DE ...

Facoltà di Lettere e Filosofia PRUEBA ESCRITA GLOBAL DE ...

Facoltà di Lettere e Filosofia PRUEBA ESCRITA GLOBAL DE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Facoltà</strong> <strong>di</strong> <strong>Lettere</strong> e <strong>Filosofia</strong><br />

<strong>PRUEBA</strong> <strong>ESCRITA</strong> <strong>GLOBAL</strong> <strong>DE</strong> ESPAÑOL <strong>DE</strong> 2º Septiembre de 2008<br />

Nombre y apellido............................................................................<br />

GRAMÁTICA<br />

a) Pasa a estilo in<strong>di</strong>recto este fragmento de <strong>di</strong>álogo:<br />

-¿Y dónde crees que está ahora?<br />

-No lo sé. He preguntado a todos sus amigos, a los otros colombianos que vienen por<br />

aquí... . Laura sabe algo.<br />

-¿Laura? ¿Quién es Laura?<br />

-Es una chica del barrio, española . A mí no me ha querido decir nada. Pero quizá a<br />

ti ...<br />

-¿Dónde puedo encontrarla?<br />

-A estas horas, normalmente, va a tomar algo a Mateo's, un pub que está aquí al lado.<br />

No le <strong>di</strong>gas que te he hablado de ella.<br />

- No te preocupes.<br />

Lola le preguntó a Javier dónde creía que estaba en ese momento, y Javier le<br />

respon<strong>di</strong>ó que no lo sabía, que le había preguntado a todos sus amigos, a los<br />

otros colombianos que iban por allí y que Laura sabía algo.<br />

Lola le preguntó quién era Laura y Javier le <strong>di</strong>jo que era una chica del barrio,<br />

española, y que a él no había querido decirle nada, pero quizá a ella sí...<br />

Lola, entonces, le preguntó dónde podía encontrarla, y Javier le contó que a esas<br />

horas, normalmente, iba a tomar algo a Mateo’s, un pub que estaba ahí al lado.<br />

Le pi<strong>di</strong>ó a Lola que no le <strong>di</strong>jera que le había hablado de ella. Y Lola le <strong>di</strong>jo que<br />

no se preocupara.


) Traduce las siguientes formas verbales al español:<br />

1- Sono andati…han ido 2- Eravamo andati…habíamos ido<br />

3- Conosci……conoces 4- Potremmo…podríamos<br />

5- Sapremo…sabremos 6- Cercalo!.....¡búscalo!<br />

7- Metto……pongo 8- Senti…oyes<br />

9- Faremmo…haríamos 10- Siamo usciti…hemos salido<br />

11- Preferivate…preferíais 12- Mi <strong>di</strong>ca!...¡dígame!<br />

13- Salimmo.....subimos 14- So...sé<br />

15- Venissero... vinieran 16- Facessimo...hiciéramos<br />

17- Decisero...deci<strong>di</strong>eron 18- Ebbi...tuve<br />

19- Diedero...<strong>di</strong>eron 20-Avessero detto...hubieran <strong>di</strong>cho<br />

b)Completa las frases utilizando los tiempos que sean necesarios según el<br />

contexto:<br />

1- ¿Cuándo (nacer, tú)..naciste ? / El 20 de julio de 1980.<br />

2- Cuando (tener, yo)..tenga hambre, comeré.<br />

3- No quiero que (seguir, vosotros).sigáis de esa manera.<br />

4- Mateo arreglará la habitación antes de que (volver)...vuelvan sus compañeros de<br />

piso.<br />

5- No creo que (haber)..haya nada interesante en la tele.<br />

6- Cada vez que (venir)...venía Luisa, traía regalos para todos.<br />

7- No conoz co a na<strong>di</strong>e que (hacer)..haga las croquetas tan bien como tu madre.<br />

8- Le molestó que (decir, tú)...<strong>di</strong>jeras esas cosas de él.<br />

9- No (preocuparse)..se preocupen ustedes, que no ha pasado nada.<br />

10- Me gustaría que (hacer, vosotros)..hiciérais los ejercicios .<br />

11- Si vas al centro, (pasar)...pasa por casa de Pedro.<br />

12- ¿No es cierto que mañana (casarse)...se casan Luisa y él?<br />

13- No lo haré a menos que (ser)..sea inevitable.<br />

14- Me ordenó que no lo (decir, yo)..<strong>di</strong>jera.<br />

15- En caso de que (llover)..llueva, la conferencia será en el AMS.<br />

16- No es que no me (gustar).guste Joaquín, es que no lo soporto.<br />

17- Como no me (decir tú)...<strong>di</strong>gas lo que sabes, no saldrás de aquí.<br />

18- No he hecho la cama porque esperaba que la (hacer).. hicieras tú.<br />

19- No supo nunca quién (ser)...era su padre.<br />

20- Me rogó que se lo (contar)...contara.<br />

TRADUCCIÓN<br />

1- Speravamo che Lola venisse subito, ma purtroppo doveva ancora lavorare molto.<br />

Esperábamos que Lola viniera enseguida, pero desgraciadamente tenía que<br />

trabajar todavía mucho.


2- Io non so cosa voglia <strong>di</strong>re: non capisco niente. Mi <strong>di</strong>ca <strong>di</strong> nuovo cosa vuole! /-<br />

Anche se glielo <strong>di</strong>cessi non capirebbe niente. Yo no sé qué quiere decir: no<br />

entiendo nada. ¡Dígame otra vez lo que quiere! / - Aunque se lo <strong>di</strong>jera no<br />

entendería nada.<br />

3- Secondo me, inquineremo sempre <strong>di</strong> più perché purtroppo non c’è la volontà <strong>di</strong><br />

risolvere il problema. Según yo, contaminaremos cada vez más porque,<br />

desgraciadamente, no existe la voluntad de resolver el problema.<br />

4- Spero che stiate bene e che vi siate <strong>di</strong>vertiti. Tornate presto a trovarci! / Lo faremo<br />

non appena potremo. Espero que estéis bien y que os hayáis <strong>di</strong>vertido. ¡Volved<br />

pronto a vernos! / Lo haremos en cuanto podamos.<br />

5- Cameriere, questo bicchiere è sporco. Potrebbe portarmene un altro? / - Glielo<br />

porto subito! Camarero, este vaso está sucio. ¿Podría traerme otro? / - ¡Ahora<br />

mismo se lo traigo!<br />

6- Se aveste preparato le carte adesso non saremmo qui a perdere il tempo. / Ci<br />

<strong>di</strong>spiace, ma non sapevamo che bisognava portarle, e perciò non l’abbiamo fatto.<br />

Si hubiérais preparado los papeles ahora no estaríamos aquí per<strong>di</strong>endo el<br />

tiempo. / Lo sentimos, pero no sabíamos que había que traerlos y por eso no lo<br />

hemos hecho.<br />

7- Se io fossi al tuo posto andrei a parlare con tuo zio e gli spiegherei che ho ricevuto<br />

una raccomandata importante / Mi sembra una buona idea. Lo farò dopo cena.<br />

Si yo estuviera en tu lugar iría a hablar con tu tío y le explicaría que he recibido<br />

una carta certificada importante. / - Me parece una buena idea. Lo haré después<br />

de cenar.<br />

REDACCIÓN (de unas 350 palabras)<br />

- La importancia del tiempo libre.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!