28.05.2013 Views

abrir 2ª parte - iii. (inicio) - Biblioteca de la Universidad Complutense

abrir 2ª parte - iii. (inicio) - Biblioteca de la Universidad Complutense

abrir 2ª parte - iii. (inicio) - Biblioteca de la Universidad Complutense

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En este primervolumen el editor no se ha limitado exclusivamente a<br />

reproducir los tratados aristotélicos, sino que ha preferido iniciarlo con un<br />

opúsculo anónimo sobre los silogismos —traducido <strong>de</strong>l griego al <strong>la</strong>tin por el<br />

propio Núñez—, y con <strong>la</strong>s Institu tienes <strong>de</strong> Porfirio. La inclusión <strong>de</strong> este<br />

último tratado podía consi<strong>de</strong>rarse como algo normal, pues, compuesto por<br />

Porfirio como prope<strong>de</strong>útica al estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Categorías aristotélicas, con el<br />

tiempo había entrado <strong>de</strong> manera preceptiva a formar <strong>parte</strong> <strong>de</strong> los estudios<br />

dialécticos, por lo menos en <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> los mismos sustentada por <strong>la</strong><br />

escue<strong>la</strong> peripatética. Naturalmente, todos aquellos que, como Ramos o el<br />

Brocense, negaban <strong>la</strong> pertenencia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Categorías a <strong>la</strong> lógica, rechazaban<br />

con más motivo aún el tratado <strong>de</strong> Porfirio.<br />

La <strong>parte</strong> <strong>de</strong>l volumen que compren<strong>de</strong> propiamente <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong><br />

Perionio se inicia con un índice lexicográfico<br />

7. Como indica el mismo<br />

traductor, <strong>la</strong> función <strong>de</strong> éste era proporcionar <strong>de</strong> una <strong>parte</strong> <strong>la</strong>s<br />

traducciones <strong>la</strong>tinas que había hecho <strong>de</strong>l vocabu<strong>la</strong>rio griego específico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> lógica (y que generalmente tienen un soporte ciceroniano), y, <strong>de</strong> otra,<br />

sus equivalentes en el léxico escolástico, con objeto <strong>de</strong> facilitar así <strong>la</strong><br />

comprensión <strong>de</strong> su traducción por aquellos lectores minus versan en <strong>la</strong><br />

dicción ciceroniana. Proporcionaremos algún ejemplo <strong>de</strong> ello:<br />

PERIONIO ESCOLáSTICA<br />

adsígní ficar-e consignificare<br />

con ferrí cum alique dici ad aligaid<br />

omnino, universe, KaOoXou universaliter<br />

posnu<strong>la</strong>nuni, graece átfwin dignivas 8<br />

prima forma prima figura<br />

sim ul tem peris or-dine sim ul tempere<br />

simul nanurae ordine simul natura<br />

vocabulum aun verbum, graece bpos terminas<br />

‘ ín<strong>de</strong>x vccabulerum duntaxat quae ad Dialecticam artem pertinenin, Dialecticeruni<br />

vulgo ohm incegnincrum, guibus his ¡ibris contra veterem vertendí modum Perionius,<br />

ex Latinis ac praesertim Cicerone utitun Post haec autem statim adiungenda duximus<br />

vulgo Dialecticerum usurpat, ut in dictione Ciceroniana minas ver-sa ni, faciluus hanc<br />

versienem innelligerenin (Organum, bIs. 2 lv-24v).<br />

8 Esta traducción <strong>de</strong> d.~Éwva por postu<strong>la</strong>tum, <strong>la</strong> critica Núñez en su Oratie como<br />

veremos más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte.<br />

373

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!