lucrecio,_clinamen_y.. - Web del Profesor
lucrecio,_clinamen_y.. - Web del Profesor
lucrecio,_clinamen_y.. - Web del Profesor
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
partes al discutir el libre albedrío 22 y es un principio importante <strong>del</strong> epicureísmo. 23 Ahora<br />
bien, si se acepta la transposición de Lambinus obtenemos el excelente significado según el<br />
cual voluntas es manifiesta en dos fenómenos, que son la búsqueda de lo inmediatamente<br />
placentero y la evitación de esto mismo. Sin embargo, en el texto manuscrito encontramos<br />
el incoherente pensamiento según el cual voluptas nos capacita no sólo para hacerlo que<br />
deseamos hacer (258), sino también para actuar en contra de nuestra voluntas. Esto hace<br />
que el pasaje en su totalidad no tenga sentido y (por lo tanto) la enmienda de Lambinus 24<br />
debe ser correcta.<br />
El tercer detalle que quiero subrayar tiene que ver son el papel dentro <strong>del</strong> argumento<br />
de 277-83. A menudo 25 se lo toma como la conclusión de las dos ilustraciones, la positiva<br />
de los caballos en 263-271 y la negativa <strong>del</strong> ser empujado en 272-276. Por lo tanto se<br />
coloca un signo de interrogación al final de 280 y se debe suponer que flecti en 282<br />
recuerda el primer ejemplo y se refiere al inicio <strong>del</strong> movimiento. Sin embargo, entonces no<br />
está claro el desarrollo <strong>del</strong> argumento. Es mucho mejor poner el signo de interrogación al<br />
final de 283 y considerar que la totalidad de 277-83 es la conclusión sólo <strong>del</strong> segundo<br />
ejemplo. Los verbos de 280-3 se refieren entonces a una secuencia clara de ejemplos;<br />
primero resistencia (280 contra pugnare obstareque), luego un cambio en la dirección <strong>del</strong><br />
movimiento (282 flecti) y finalmente el hacer que el cuerpo se detenga (283 refrenatur<br />
retroque residit). Las metáforas (con la ligera excepción de proiecta) también son<br />
coherentes: a fin de detener un caballo uno lo hace volver la cabeza y girar en círculo antes<br />
de que sea posible hacerlo detenerse completamente. Por lo tanto, traduciría 277-283 como<br />
sigue:<br />
«¿Ves ahora que aunque una fuerza externa empuja a mucha gente y a menudo los fuerza a moverse hacia<br />
a<strong>del</strong>ante en contra de su voluntad y ser arrastrados en esa dirección, sin embargo hay algo en nuestros pechos<br />
que es capaz de luchar en contra (de dicha fuerza) y resistir(la), a cuya iniciativa también se fuerza a veces 26<br />
a la masa de materia a cambiar de curso a través de las extremidades de modo que cuando es echado hacia<br />
a<strong>del</strong>ante se refrena (con un movimiento) hacia atrás y así vuelve a detenerse?»<br />
22 Cfr. Alex Aphr., Fat. 14, p. 184. 8. et seq. Bruns:<br />
ουτωç γουν xαι ηδεων τινων φαινομενων πολλαxιç απεχεται, xαιτοι ορεξιν (εξων) αυτων, οτι μη τον<br />
λογον εσχεν τωι φαινομενωι συναιδοντα, con R. W. Sharples, Alexander of Aphrodisias, De fato: some<br />
paralels, «CQ» n.s. 28 (1978), pp. 243-66.<br />
23 Us. fr. 442, Ep. Men. 129 con Arrighetti ad loc.<br />
24 No he discutido la enmienda alternativa de Lachmann, pero espero que esté claro por qué es preferible la de<br />
Lambinus.<br />
25 Cfr., por ejemplo, la puntuación de Bailey y su resumen <strong>del</strong> argumento, p. 838.<br />
26 Interdum es, en contraste con 277, multos y 278 sæpe; a menudo nos arrastran las fuerzas externas, pero<br />
siempre hay algo dentro de nosotros que es capaz de resistir (voluntas). Ahora bien, evidentemente no<br />
siempre resistimos con éxito; sólo algunas veces somos verdaderamente capaces de detenernos. La image<br />
muy bien podría ser la de una multitud de gente arremolinándose (M. F. Smith, Some Lucretian though-<br />
Processes, «Hermathena» 102 1966, pp. 73-83, p. 77), pero Lucrecio también está consciente de las<br />
connotaciones (overtones = armonías) éticas de la noción según la cual muchos son arrastrados pero unos<br />
pocos resisten con éxito.