18.07.2014 Views

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

en la cruz al por ser re<strong>de</strong>ntor <strong>de</strong> las almas con<strong>de</strong>nadas al infierno. Por ampliación, se<br />

consi<strong>de</strong>ra así a cualquier persona que quiere ser re<strong>de</strong>ntora <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más y aconseja no<br />

meterse en asuntos ajenos. Sin embargo, una persona que no tenga esos<br />

conocimientos <strong>de</strong> cultura religiosa cristiana difícilmente compren<strong>de</strong>rá este refrán.<br />

Por otra parte, resulta interesante la compilación realizada por Barlett Jere<br />

Whiting (1932: 302) quien utilizó un criterio histórico para representar sintéticamente<br />

una lista <strong>de</strong> las <strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong>l proverbio:<br />

«El proverbio es una expresión que <strong>de</strong>be su origen al pueblo y da testimonio <strong>de</strong> este<br />

origen en su forma y construcción. Expresa algo que es, en apariencia, una verdad<br />

fundamental - es <strong>de</strong>cir, una evi<strong>de</strong>ncia- en un lenguaje cotidiano, a menudo adornado,<br />

sin embargo, con recursos retóricos tales como la aliteración y el ritmo. Es con<br />

frecuencia breve, pero ésta no es una condición necesaria; normalmente cierto, pero<br />

no necesario que lo sea. Algunos proverbios poseen a la vez una significación literal y<br />

una figurada, cada una <strong>de</strong> las cuales tiene sentido en sí misma; pero la mayoría <strong>de</strong><br />

ellos tiene solo una <strong>de</strong> amabas. Un proverbio <strong>de</strong>be ser venerable, <strong>de</strong>be tener el sello<br />

<strong>de</strong> lo antiguo y, dado que sus signos pue<strong>de</strong>n ser <strong>de</strong>codificados por receptores letrados<br />

sumamente inteligentes, <strong>de</strong>be po<strong>de</strong>r a<strong>de</strong>cuarse a distintos tiempos y lugares. Este<br />

último requerimiento tiene que ser <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> lado, muchas veces, en las<br />

manifestaciones literarias más tempranas, en las cuales el material <strong>de</strong>l que<br />

disponemos es a menudo incompleto» (Mie<strong>de</strong>r 1994: 18-19).<br />

Este sello <strong>de</strong> veneración <strong>de</strong>be ser comprobado tras una apropiación <strong>de</strong>l mismo<br />

por el pueblo que lo utiliza. Así pues, según Arora Shirley (1999: 37), existe un<br />

conflicto entre tradición e invención que se resuelve si tenemos en cuenta que se<br />

pue<strong>de</strong> ver el refrán <strong>de</strong>s<strong>de</strong> dos perspectivas: la primera, como una categoría analítica y<br />

la segunda, como un género étnico y etnográfico en el que <strong>de</strong>be ser reconocido como<br />

verda<strong>de</strong>ro por el consenso <strong>de</strong> un grupo para su utilización.<br />

En muchos aspectos, el artículo <strong>de</strong> Whiting y su propia <strong>de</strong>finición constituyen<br />

una reacción contra las afirmaciones que su buen amigo Archer Taylor habría<br />

realizado un año atrás en su famoso libro The Proverb (1931). En el primer párrafo <strong>de</strong><br />

este estudio, Taylor llega a afirmar que es imposible dar la <strong>de</strong>finición exacta <strong>de</strong>l<br />

proverbio y es precisamente por ello por lo que <strong>de</strong>dica todo el libro al examen <strong>de</strong>l<br />

problema. De todos modos, su pronunciamiento acerca <strong>de</strong> la imposibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir<br />

los proverbios se ha convertido, en sí mismo, en una afirmación proverbial, que es<br />

citada casi siempre cuando un estudioso tiene que ocuparse <strong>de</strong> cuestiones <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>finición. Transcribimos la caracterización <strong>de</strong>l proverbio propuesta por este autor,<br />

para no privarnos <strong>de</strong>l placer <strong>de</strong> tomar contacto con la visión <strong>de</strong>l problema<br />

proporcionada por uno <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s paremiólogos <strong>de</strong> todo el mundo:<br />

«La <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> un proverbio es una tarea muy difícil <strong>de</strong> empren<strong>de</strong>r; y aunque<br />

lográramos reunir en una sola <strong>de</strong>finición todos sus elementos esenciales y expresarlos<br />

con el énfasis a<strong>de</strong>cuado, no conseguiríamos aun llegar al meollo <strong>de</strong> la cuestión. Lo<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!