18.07.2014 Views

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

implícito) <strong>de</strong> transmisión oral, que transmite la sabiduría y visión <strong>de</strong> un pueblo así<br />

como su moral.<br />

En resumen, tanto unos autores como otros reconocen la ambivalencia <strong>de</strong> los<br />

refranes como una forma intermedia que dialoga entre lo abstracto y lo concreto. Aquí<br />

<strong>de</strong>bemos recordar a filósofos como Nietzsche (Valdés y Orduña 1998 [1873]: 15-38)<br />

cuando hablaba <strong>de</strong>l uso intermedio <strong>de</strong>l lenguaje como transmisor <strong>de</strong> una verdad a<br />

medias: «La verdad y la mentira en el sentido extramoral». Sin embargo, mientras que<br />

el primer autor achaca esta in<strong>de</strong>terminación a una estructura ambigua en el lenguaje,<br />

Mie<strong>de</strong>r la <strong>de</strong>nomina como frase en base a su funcionalidad metafórica y es en esta<br />

metáfora que compara una realidad con una abstracción <strong>de</strong> nuestra mente lo que<br />

convierte al refrán en una forma <strong>de</strong> comunicación subjetiva.<br />

Los refranes, como otras formas literarias <strong>de</strong> índole folclórica, se integran<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la literatura tradicional y, según Herón Pérez (1993: 29), son expresiones<br />

bien caracterizadas: «Los refranes son expresiones sentencias, concisas, agudas,<br />

endurecidas por el uso, breves e incisivas por lo bien acuñadas, que encapsulan<br />

situaciones, andan <strong>de</strong> boca en boca, funcionan como pequeñas dosis <strong>de</strong> saber, son<br />

aprendidas juntamente con la lengua y tienen la virtud <strong>de</strong> saltar espontáneamente en<br />

cuanto una <strong>de</strong> esas situaciones encapsuladas se presenta».<br />

Por tanto, resulta necesario dar una aproximación a la <strong>de</strong>finición según los<br />

estudiosos paremiológicos españoles. Para ello comenzaremos con Casares,<br />

consi<strong>de</strong>rado como el padre <strong>de</strong> la fraseología española. Casares (1950: 192) <strong>de</strong>fine el<br />

refrán con una mayor precisión <strong>de</strong> la siguiente manera: «El refrán es una frase<br />

completa e in<strong>de</strong>pendiente, que en sentido directo o alegórico y por lo general en<br />

forma sentenciosa y elíptica, expresa un pensamiento –hecho <strong>de</strong> experiencia <strong>de</strong>,<br />

admonición, etc.-a manea <strong>de</strong> juicio, en el que se relacionan por lo menos dos i<strong>de</strong>as».<br />

En su análisis <strong>de</strong> las características <strong>de</strong>l refrán, Pedro Peira (1988: 482), alu<strong>de</strong><br />

al proceso <strong>de</strong> cantonización que se encuentra en otros medios <strong>de</strong> comunicación como<br />

la música. Este proceso consiste en que una forma algo más compleja está subdividida<br />

a su vez en pequeñas formas que se enlazan, recurren, repiten o varían ensartándose<br />

como un collar <strong>de</strong> cuentas. Como él bien dice, todos estos ladrillos y procesos<br />

constructivos convergen en la meta <strong>de</strong> que sobrevivan en la memoria <strong>de</strong> los hablantes.<br />

Si analizamos la historia <strong>de</strong> la literatura y <strong>de</strong> otras artes en general, esta<br />

superposición <strong>de</strong> motivos sigue el mismo procedimiento en <strong>letras</strong> <strong>de</strong> romances (en el<br />

Cantar <strong>de</strong> Mío Cid o la Chanson <strong>de</strong> Roland), la transmisión <strong>de</strong> las leyes en la China<br />

Imperial, La música grecolatina, los ragas hindúes, los motivos repetitivos que se<br />

entrelazan en los frescos <strong>de</strong> la Alhambra, etc. Por tanto, Peira (1988: 488) da en la<br />

clave <strong>de</strong> un recurso básico en la memorización <strong>de</strong> procesos nuevos en la mente<br />

humana: tomar un pequeño motivo y variarlo hasta la saciedad creando al final otro<br />

motivo nuevo y aparentemente inconexo: «El refrán visto <strong>de</strong> cerca, se nos aparece<br />

como un complicado tejido don<strong>de</strong> se entrecruzan distintos dominios lingüísticos en<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!