18.07.2014 Views

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

universidad de granada facultad filosofía y letras departamento de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

correspondan una <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s significativas distintas y <strong>de</strong>limitadas, sino, por el<br />

contrario, <strong>de</strong> que poseen una única noción significativa inconcreta y vagarosa que se<br />

actualiza y llena <strong>de</strong> significación en cada contexto <strong>de</strong> forma diferente, <strong>de</strong> modo<br />

parecido a lo que ocurre con los i<strong>de</strong>ogramas <strong>de</strong> la escrituras oriental». Finalmente,<br />

insiste sobre la unidad <strong>de</strong> los términos componentes <strong>de</strong> un mismo or<strong>de</strong>n y no solo<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la supresión <strong>de</strong> algún elemento sino también en cuanto a la<br />

alteración <strong>de</strong> su or<strong>de</strong>n.<br />

Fernán<strong>de</strong>z Sevilla (1985a: 199) señala que el refrán es un producto lingüístico<br />

y cultural <strong>de</strong> índole popular que por lo tanto se adapta a todas las manifestaciones <strong>de</strong>l<br />

ser humano, llegando en ocasiones a ser irónico e incluso grosero. Los refranes,<br />

incluso los que se refieren al medio ambiente y los ciclos <strong>de</strong>l tiempo, no están<br />

enmarcados en unida<strong>de</strong>s temporales fijas ni en tópicos <strong>de</strong> manera que el hablante lo<br />

pue<strong>de</strong> memorizar y reproducir en diversos contextos cuando lo requiera oportuno.<br />

Díez Barrio (1990: 73) presente el refrán como una frase breve, completa e<br />

in<strong>de</strong>pendiente que pue<strong>de</strong> tener un sentido real o simbólico y que se usa generalmente<br />

para expresar un pensamiento o dar un consejo.<br />

Dentro <strong>de</strong> los investigadores <strong>de</strong>l ámbito español, nos parece muy completa la<br />

<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> Canellada (1983: 127), ya que enumera una serie <strong>de</strong> características<br />

propias <strong>de</strong>l refrán, como son su uso sentencioso, su brevedad, estructura bimembre,<br />

uso <strong>de</strong> aliteraciones, etc.<br />

Martínez Klesier (1989: 14-15) resalta por su parte el tesoro sentencioso y<br />

doctrinal <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s lingüísticas al afirmar que «son con<strong>de</strong>nsaciones <strong>de</strong><br />

avisada experiencia, encierran una verdad o sientan una conclusión que preten<strong>de</strong><br />

serlo, dogmatizan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus teoremas <strong>de</strong> filosofía popular».<br />

El carácter sentencioso o doctrinal suele ser una nota constante en las<br />

<strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> refrán. Miguel <strong>de</strong> Cervantes (2004: II [LXVII, 1064]), pone en boca<br />

<strong>de</strong> don Quijote estas palabras: «Los refranes son sentencias breves, sacadas <strong>de</strong> la<br />

experiencia y especulación <strong>de</strong> nuestros antiguos, sabios, el refrán que no viene a<br />

propósito antes es disparate que sentencia».<br />

Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista etimológico, lo cierto es que el mismo término<br />

encierra un halo <strong>de</strong> incertidumbre. Sin embargo, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>stacar dos propuestas<br />

principales: la más antigua <strong>de</strong> ellas es la <strong>de</strong> Sebastián <strong>de</strong> Covarrubias, que hace<br />

<strong>de</strong>rivar el vocablo “refrán” <strong>de</strong>l verbo latino referre y, en concreto, a referendo,<br />

porque se refiere <strong>de</strong> unos y otros. Y tanto es refrán que referirán, porque muchos en<br />

diversos propósitos, refieren un mismo “refrán” que fue dicho a uno. Según esto, el<br />

vocablo “refrán” alu<strong>de</strong> al hecho <strong>de</strong> que el texto a que se refiere anda <strong>de</strong> boca en boca.<br />

La otra opinión, actualmente prevalente, hace <strong>de</strong>rivar el término <strong>de</strong>l verbo<br />

latino frangere (romper, quebrar), o mejor dicho <strong>de</strong> su <strong>de</strong>rivado refringer a través <strong>de</strong>l<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!