rev_57
rev_57
rev_57
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
03-04/2014<br />
10 pinot noir con estilo / 10 Pinot Noir with style!<br />
INDEPENDENT VINTNERS<br />
Rebels with a cause<br />
Fermentación alcohólica:<br />
Levadura Torulaspora entra en acción<br />
Alcoholic fermentation<br />
Torulaspora yeast takes center stage<br />
Mercado de Corea:<br />
Cuidado con la Armada española<br />
Korean Market<br />
Beware of the Spanish Armada<br />
#<br />
<strong>57</strong><br />
$ 4.000
93<br />
93<br />
94<br />
Terrarum Reserva<br />
Carmenère 2011<br />
Oro<br />
11th Annual Wines of Chile Awards<br />
Gran Reserva<br />
Cabernet Sauvignon 2011<br />
90 Puntos<br />
Wine Spectator 2014<br />
Edición Limitada<br />
Syrah/Cabernet Sauvignon 2010<br />
Oro<br />
11th Annual Wines of Chile Awards<br />
93 puntos -<br />
Mejor Valle Central<br />
Descorchados 2014<br />
Brut Nature<br />
Chardonnay/Pinot Noir<br />
Best in Category<br />
11th Annual Wines of Chile Awards<br />
94 puntos -<br />
Mejor Espumante de Chile<br />
Descorchados 2014<br />
Vigno<br />
Carignan 2010<br />
93 puntos<br />
Descorchados 2014
instantÁnea<br />
snapshots<br />
Eduardo Brethauer R. editor de vinos / wine editor<br />
En busca del tiempo<br />
perdido<br />
Una de las más repetidas<br />
críticas a los vinos chilenos<br />
es la falta de una identidad<br />
definida y reconocible. Los<br />
departamentos de marketing<br />
trabajan para crear historias<br />
que envuelvan sus marcas,<br />
pero obviando muchas veces<br />
lo que ya existe, lo que nos<br />
ha constituido desde el comienzo<br />
de nuestra historia.<br />
Sin escarbar demasiado en<br />
los libros, sólo con una somera<br />
mirada al presente, nos<br />
encontramos con vinos que<br />
rescatan tradiciones centenarias,<br />
con cepas muchas veces<br />
subvaloradas, pero que hoy<br />
son un tesoro para los consumidores<br />
curiosos, con valles<br />
que parecían olvidados, pero<br />
que guardan la identidad y<br />
los secretos fundacionales de<br />
la vitivinicultura chilena.<br />
En el marco del encuentro<br />
gastronómico Ñam, la sommelier<br />
Macarena Lladser organizó<br />
una muestra de “Vinos<br />
ancestrales”, reuniendo a<br />
los productores de Viña Armidita<br />
(Pajarete), la familia<br />
Villalobos (Syrah silvestre de<br />
Lolol), Viña Tipaume (tinto<br />
biodinámico en ánfora),<br />
Clemente Urrutia (País de<br />
Villa Alegre), Lucía Torres<br />
(Moscatel del Itata), la familia<br />
De Martino (Carignan y<br />
Cinsault del Itata), Tierras<br />
de Tomenelo (tintos de Cauquenes),<br />
Cacique Maravilla<br />
(Pipeño de Yumbel) y Louis-<br />
Antoine Luyt (chichas y vinos<br />
de Uva Huasa).<br />
La respuesta del público<br />
fue impresionante. La terraza<br />
se repletó de curiosos<br />
y fanáticos del vino, quienes<br />
pudieron degustar y compartir<br />
con los productores.<br />
El éxito de esta iniciativa se<br />
suma a la reciente visita de<br />
cuatro periodistas extranjeros<br />
al valle del Itata. Romain<br />
Batya y LylianTurmes<br />
de Luxemburgo, y Eduardo<br />
Viotti y Marcel Miwa de<br />
Brasil, recorrieron las viñas<br />
de Entre Cordilleras y del<br />
Itata Profundo, quedando<br />
impresionados con ese otro<br />
Chile, esa viticultura fundacional<br />
y campesina, que no<br />
aparece en los brochures y<br />
muchas veces la “industria”<br />
esconde bajo la alfombra.<br />
Estos vinos no sólo representan<br />
el pasado, sino<br />
paradójicamente son la<br />
respuesta más innovadora<br />
para aquellos consumidores<br />
que andan en busca<br />
de ese potente pero escaso<br />
ensamblaje compuesto de<br />
identidad, tradición y originalidad.<br />
Making up for<br />
the time lost<br />
One of the main criticisms<br />
voiced against Chilean<br />
wines is their lack of a<br />
distinct, recognizable<br />
identity. Marketing<br />
departments work hard<br />
to build a background<br />
for their labels but,<br />
while at that, they tend<br />
to forget what already<br />
exists, those elements<br />
and characteristics that<br />
have been the essence of<br />
our wine history. Without<br />
making too much effort<br />
but scanning present times,<br />
we find wines that <strong>rev</strong>ive<br />
centuries-old traditions<br />
with varieties many times<br />
underrated but regarded<br />
as treasures by curious<br />
consumers, with valleys<br />
that seemed to have<br />
been forgotten but which<br />
keep the identity and the<br />
foundational secrets of<br />
Chile’s winemaking.<br />
During the Ñam culinary<br />
event, Macarena Lladser<br />
put together a sample<br />
of “Ancient wines” from<br />
a number of producers,<br />
including Viña Armidita<br />
(Pajarete), the Villalobos<br />
family (wild Syrah from<br />
Lolol), Viña Tipaume<br />
(biodynamic red in<br />
amphora), Clemente<br />
Urrutia (País from Villa<br />
Alegre), Lucía Torres<br />
(Muscat from Itata), the De<br />
Martino family (Carignan<br />
and Cinsault from Itata),<br />
Tierras de Tomenelo (red<br />
wines from Cauquenes),<br />
Cacique Maravilla (Pipeño<br />
from Yumbel) and Louis-<br />
Antoine Luyt (chichas and<br />
wines from Uva Huasa).<br />
The tasting was a<br />
screaming success. The<br />
deck was crowded with<br />
wine amateurs and curious<br />
consumers, all eager to<br />
taste the wines and chat<br />
with the producers. The<br />
success of this initiative is<br />
in addition to the recent<br />
visit of four foreign wine<br />
writers to the Itata Valley.<br />
Romain Batya and Lylian<br />
Turmes from Luxemburg,<br />
and Eduardo Viotti and<br />
Marcel Miwa from Brazil,<br />
visited wineries in the<br />
Entre Cordilleras (Inter-<br />
Mountain Ranges) and<br />
Itata Profundo (Depth<br />
of the Itata Valley) wine<br />
regions and were positively<br />
impressed with that ‘other’<br />
Chile, that foundational and<br />
peasant wine world that is<br />
not featured on brochures<br />
and that sometimes the<br />
industry conceals from the<br />
eyes of the world.<br />
Not only do these wines<br />
represent our past, but<br />
they are –ironically– the<br />
most innovating alternative<br />
for customers who are<br />
after that powerful yet<br />
scarce blend of identity,<br />
tradition, and originality.<br />
Piacenza 1210<br />
Las Condes, Santiago Chile<br />
(56-2) 458 7780<br />
Representante Legal / Legal<br />
Representative<br />
Eduardo Brethauer R.<br />
Valentina Miranda G.<br />
Editora General / Senior Editor<br />
Valentina Miranda G.<br />
valentina.miranda@vitismagazine.cl<br />
Editor de Vinos / Wine Editor<br />
Eduardo Brethauer R.<br />
eduardo.brethauer@vitismagazine.cl<br />
Colaboradores / Contributing Writers<br />
Jorge English G.<br />
Gonzalo Rojas A.<br />
Ania Smolec<br />
Traductores / Translators<br />
Carola Gajardo G.<br />
Enrique Jara G.<br />
Director de Arte / Art Director<br />
Alejandro Esquivel R.<br />
Publicidad / Adversiting<br />
Montserrat Boitano D.<br />
mboitano@vitismagazine.cl<br />
Impresión / Printed by<br />
GraficAndes-Imp<strong>rev</strong>al<br />
Vitis Magazine es una publicación<br />
de Sexto Sentido Comunicaciones<br />
www.vitismagazine.cl<br />
▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 1
Sumario 03-04/2014<br />
64. PASTA E VINO<br />
Mil formas, mil<br />
sabores<br />
32. de copas<br />
El after hour de MOVI<br />
Después de cumplir un lustro como Movimiento de Viñateros Independientes, hoy esta asociación de pequeños<br />
productores, que ha levantado la bandera de los vinos a escala humana, se consolida como modelo asociativo,<br />
tanto en términos comerciales como de comunicación. Hoy sus vinos representan alrededor del 0,05% de las<br />
ventas chilenas en el exterior, pero su aporte a la construcción de una imagen más cercana y diversa de la<br />
vitivinicultura nacional ha sido inconmensurable.<br />
14. mercado corea<br />
Cuidado con la Armada española<br />
En los últimos años, los vinos franceses y chilenos han dominado el mercado<br />
coreano. En 2013, Francia fue el principal proveedor en valor y Chile, en volumen.<br />
Pero éste no es un partido ganado. El año pasado las exportaciones españolas<br />
crecieron un 40% y las chilenas lo hicieron en 18,5%. Pero mientras España ataca<br />
con productos de muy bajo precio, Chile ha logrado mejorar el juego y subir su<br />
promedio año tras año, aunque aún está por debajo de Australia, Italia y EEUU. La<br />
pelotita sigue en juego.<br />
2 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
IN THIS ISSUE<br />
04. DE COPAS<br />
10 Pinot Noir con estilo<br />
22. RODRIGO BARRÍA, GERENTE AGRÍCOLA<br />
DE VIÑA MONTES<br />
“La espaldera va a la muerte”<br />
26. ENTRE HILERAS<br />
Los proyectos de Montes<br />
42. FERMENTACIÓN ALCOHÓLICA<br />
Las levaduras no Saccharomyces entran en acción<br />
Entre las levaduras no Saccharomyces, la especie Torulaspora<br />
delbrueckii ha mostrado un buen potencial enológico, pues tiene la<br />
ventaja de producir menos acidez volátil y permite obtener vinos con<br />
una mayor complejidad e intensidad aromática, y un volumen en boca<br />
muy superior a lo que se puede lograr trabajando únicamente con las<br />
tradicionales S. ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
52. MANAGEMENT<br />
La tierra prometida del Grupo Belén<br />
58. LOS OTROS<br />
Cómo se promueven los vinos de Toscana<br />
32. WINE BAR<br />
MOVI’s after-hour party<br />
After five years, Movimiento de Viñateros<br />
Independientes - MOVI (Chile’s Movement<br />
for Independent Vintners), the association<br />
of small producers that raised the flag of<br />
winemaking on a human scale is consolidating<br />
the model of associativity, both in commercial<br />
and communication terms. Today, their wines<br />
account for 0.05% of Chilean sales abroad;<br />
yet, their contribution to building a closer and<br />
more diverse image for local winemaker has<br />
been immeasurable.<br />
14. KOREAN MARKET<br />
Beware of the Spanish<br />
Armada<br />
In recent years, French and Chilean wines have<br />
dominated the Korean market. In 2013, France<br />
was the largest supplier in value and Chile the<br />
largest in volume. But the game is not over.<br />
Last year, Spanish exports soared by 40% while<br />
Chilean ones only grew by 18.5%. However,<br />
while Spain attacks with very low prices, Chile<br />
has managed to consistently raise its average<br />
price, but still behind Australia, Italy, and the<br />
U.S. And the ball keeps rolling.<br />
72. LIBRO ABIERTO<br />
Vinos de capa y espada<br />
Pablo Lacoste<br />
22.<br />
4. WINE BAR<br />
10 Pinot Noir with style!<br />
22. RODRIGO BARRÍA, AGRICULTURAL<br />
MANAGER DE VIÑA MONTES<br />
“VSP systems are doomed”<br />
26. BETWEEN ROWS<br />
The projects of Montes<br />
42. ALCOHOLIC FERMENTATION<br />
Non-Saccharomyces yeasts take center<br />
stage<br />
52. MANAGEMENT<br />
The Promised Land of the Belén Group<br />
58. IN THE NEIGHBORHOOD<br />
This is how Tuscan wines are promoted<br />
64. PASTA E VINO<br />
A thousand shapes for as many flavors<br />
72. OPEN LEAVES<br />
Cloak-and-sword wines<br />
Pablo Lacoste<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 3
de copas<br />
wine bar<br />
Pinot Noir con Estilo<br />
La fiebre por la cepa terminó, enhorabuena, para dejar tiempo<br />
para la templanza y el aprendizaje. Desde su irrupción en los<br />
valles costeros, hoy se propaga menos, pero con más cabeza,<br />
intentando entender sus humores para dar con un estilo más<br />
elegante y delicado, con identidad chilena, pero cuidando no<br />
traicionar su esencia. / EDUARDO BRETHAUER R.<br />
4 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
10 Pinot Noir<br />
with style!<br />
Puede ser una poesía, pero también un puñado<br />
de garabatos inconexos y sin sentido. El Pinot Noir es una de<br />
las variedades más demandantes del mundo. Caprichosa, egocéntrica<br />
y susceptible. Desde la Borgoña, se ha desparramado<br />
por el mundo con suertes dispares, convirtiéndose en un dolor<br />
de cabeza para los productores, en una estrella de cine, en un<br />
mito, en una categoría que brilla en los documentos de los críticos,<br />
pero aún muy poco en el ranking de preferencias de los<br />
consumidores.<br />
Después de la fiebre desatada por la cinta “Sideways” en<br />
EEUU, el Pinot Noir volvió a su reducto de siempre, alejado<br />
de los neones y la pachanga. Hizo un alto en el camino, respiró<br />
hondo y planeó sus próximos pasos. Lo suyo sin duda no son<br />
los blockbusters, sino esas cintas intimistas francesas que muchos<br />
dicen ver, incluso disfrutar, pero que en realidad apuntan<br />
a un segmento muy acotado.<br />
Este minuto de introspección, esta suerte de descanso metafísico,<br />
ha posibilitado que la cepa regrese a sus raíces, a reencontrarse<br />
consigo misma, a mostrar la mejor de sus versiones. No<br />
sólo en Chile, sino en gran parte del llamado Nuevo Mundo, el<br />
Pinot Noir comienza a dejar atrás las mermeladas y confituras,<br />
los chocolates y vainillinas, para expresar una personalidad más<br />
elegante y delicada, más fresca y profunda.<br />
Nunca será un fenómeno de masas. Va contra su propia naturaleza.<br />
Es demasiado quisquilloso. Muy sensible al exceso de<br />
sol, de agua, de estrés, de popularidad. Su vocación va por los<br />
bajos rendimientos y rentabilidades. A diferencia de un Syrah,<br />
e incluso de un Cabernet Sauvignon, es muy difícil hacer un<br />
Pinot Noir decente con más 10 toneladas de uva por hectárea.<br />
Por eso siempre apunta a un nicho más alto y los comerciales<br />
deben hipnotizar a sus importadores para colocar sus vinos en<br />
los portafolios.<br />
Si bien el Pinot Noir en Chile se ha consolidado en los valles<br />
costeros, principalmente en Casablanca y San Antonio,<br />
hoy son muchos los enólogos que buscan climas más continentales,<br />
donde no sólo pueda profundizar en su frescura, sino<br />
además desarrollar una arquitectura a prueba de temblores.<br />
No se trata sólo de buscar las frambuesas, frutillas y guindas<br />
ácidas, bienvenidas sean, sino además nuevas capas aromáticas,<br />
estructuras y complejidades.<br />
The frenzy for this variety is over –it was about time–,<br />
which now leaves room for temperance and learning.<br />
Things have changed since Pinot Noir irrupted into<br />
coastal valleys; growers now take their time ponder<br />
about the next move, try to understand its whims to<br />
make it more elegant and delicate, and to grant just<br />
Chilean identity not to betray its essence.<br />
It can be true poetry or a pile of incoherent<br />
nonsense. Pinot Noir is one of the most demanding<br />
varieties in existence. Capricious, self-centered,<br />
impressionable. From Burgundy it has spread worldwide,<br />
turning into a headache for many winemakers, a motion<br />
picture celebrity, a myth, a category that shines in critics’<br />
papers, but not so much in the ranking of consumer<br />
preferences.<br />
After the craze unleashed by the film “Sideways” in<br />
the U.S., Pinot Noir went back to its stronghold, far from<br />
spotlights and loud music. It took a moment, a deep<br />
breath, and thought about what to do next. Pinot Noir<br />
is not blockbuster material. It’s thing are those French<br />
inward-looking films many claim to watch and even love<br />
but are actually for a very select target public.<br />
That minute of introspection, that metaphysical break<br />
has allowed this variety to go back to its origins, to come<br />
to terms with itself and show the best in itself. Not only<br />
in Chile, but also in most of the New World countries,<br />
Pinot Noir starts to walk away from jams and marmalade,<br />
chocolate and vanilla, to express a more elegant,<br />
delicate, fresh, and deep personality.<br />
It will never be a mass phenomenon. That’s against its<br />
own nature. It’s too picky for that. Too sensitive to too<br />
much sun, water, stress, popularity. Low yields and low<br />
profits are the name of the game for this variety. Unlike<br />
a Syrah or even a Cabernet Sauvignon, having a decent<br />
Pinot Noir yield over 10 tons per hectare is most unusual.<br />
So, Pinot Noir aims at a higher-end niche and advertising<br />
must hypnotize importers for them to be willing to<br />
include these wines in their portfolios.<br />
Although in Chile, Pinot Noir has made coastal valleys<br />
its home, like in Casablanca and San Antonio, many<br />
winemakers are seeking more continental climates to<br />
allow the variety to increase its freshness and develop<br />
a quake-proof architecture. It’s not only about looking<br />
for raspberries, strawberries and sour cherries, but new<br />
aromatic layers, structures and complexities.<br />
In such a quest, producers have moved to other<br />
coastal neighborhoods, like Fray Jorge (Limarí), Chilhué<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 5
de copas<br />
wine bar<br />
Así se han sumado promisoriamente otros barrios costeros, como<br />
Fray Jorge (Limarí), Chilhué (Aconcagua) y Paredones (Colchagua),<br />
pero también nos entusiasma de sobremanera el sur profundo. En Perquenco,<br />
Traiguén, Ranco y aún en los suelos trumaos de Osorno, nada<br />
menos que rozando la latitud 40, el Pinot Noir proyecta un carácter<br />
firme y jugoso, donde se sienten las notas de sus bosques húmedos,<br />
donde el málico permanece incólume para sostener la elocuencia de<br />
sus frutos.<br />
Hoy el Pinot Noir camina más seguro. Más suelto. Con más estilo.<br />
(Aconcagua) and Paredones (Colchagua), but one location<br />
worth special mention is the deep south. En Perquenco,<br />
Traiguén, Ranco and even the volcanic soil of Osorno (called<br />
trumao), as far as latitude 40º south, Pinot Noir develops a<br />
firm and juicy character boasting the notes of damp woods<br />
where malic acid remains strong enough to support the<br />
eloquent fruit.<br />
Today, Pinot Noir is surer of itself. It’s less stiff. It has gained<br />
in style.<br />
Aquitania<br />
Sol de Sol<br />
Pinot Noir 2011<br />
El viento sureño es intenso.<br />
También las heladas primaverales.<br />
Costó que arraigaran las parras,<br />
pero valió la pena. De un viñedo<br />
plantado en 2004 en Traiguén,<br />
proviene este Pinot Noir macizo y<br />
de muchas capas aromáticas. Las<br />
cerezas y guindas ácidas mandan,<br />
pero después nos envuelve un universo<br />
de flores, hierbas y especias.<br />
Un vino de gran estructura, pero<br />
de líneas finas y visionarias.<br />
The southern wind blows strong.<br />
Spring frosts are strong as well. It<br />
took time for vines to grow deep<br />
roots, but the wait was worth<br />
it. This sturdy Pinot Noir full of<br />
aromatic layers originates in a<br />
vineyard planted in Traiguén in<br />
2004. Cherries and sour cherries<br />
lead the way but later allow a<br />
universe of flowers, herbs, and<br />
spices to take over. A wine of<br />
remarkable structure but with fine,<br />
visionary lines.<br />
Arboleda Pinot Noir 2012<br />
A sólo 12 kilómetros del mar, sobre suelos de pizarra, este novel Pinot Noir de Chilhué (Aconcagua Costa) muestra un auspicioso<br />
futuro. Fermentado con levaduras nativas, es un vino de gran expresión y complejidad aromática. Con frutillas, frambuesas, pétalos<br />
de rosas, sobre una capa de tierra húmeda y setas, va llenando la boca con mucha armonía y personalidad.<br />
Only 12 km from the ocean, on slate soils, this Pinot Noir from Chilhué (Aconcagua Costa) has a very promising future. Fermented with<br />
native yeasts, this wine is filled with expression and aromatic complexity. It coats the palate with strawberries, raspberries, rose petals,<br />
and a layer of moist earth and mushrooms, all in great harmony and with great character.<br />
6 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Cono Sur 20 Barrels Pinot Noir 2011<br />
Es una de las estrellas de la Noche del Pinot Noir de Casablanca. Sin lugar a dudas. Proveniente de<br />
El Triángulo y un porcentaje menor de Campo Lindo, este vino se pasea por un sendero de frutos<br />
dulces y concentrados. Ciruelas y frutillas, envueltas en un halo de humo, cuero y misterio, se van<br />
abriendo paso en el paladar, dejando una sensación tan madura como fresca.<br />
One of the star varieties in the Night of Pinot Noir in Casablanca. No one would say otherwise. Made<br />
with grapes sourced from El Triángulo and a small percentage from Campo Lindo, this wine strolls<br />
along a trail of sweet and concentrated fruit. Plums and strawberries, veiled in smoke, leather and<br />
mystery, open up in the mouth to offer a ripe but very fresh sensation.<br />
Valdivieso Single Vineyard Pinot Noir 2012<br />
Cauquenes no es sólo sinónimo de País y Carignan. Es un mundo aparte, donde las<br />
realidades pueden cambiar en sólo un par de kilómetros. En su lado más costero,<br />
nace este Pinot Noir atípico y de firme carácter. Con notas de frutos negros, como<br />
moras y arándanos, especias y un tono terroso que aporta complejidad, su extrovertida<br />
personalidad irrumpe con gracia detrás del humo de la madera.<br />
Cauquenes not only equals País and Carignan. It’s a world of its own, where different<br />
realities can exist a few kilometers apart. This unusual Pinot Noir of unyielding character<br />
comes from the more coastal side of the valley. Notes of black fruit, like blackberries and<br />
blueberries, spices and earthy notes add to the wine’s complexity. Its lively personality<br />
graciously breaks in, running after a trace of smoke from its time in the barrel.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 7
de copas<br />
wine bar<br />
Tabalí Talinay Pinot Noir 2011<br />
En un pequeño valle escondido en el Talinay (Limarí), donde la camanchaca se estaciona<br />
sobre sus suelos de tiza, este Pinot Noir costero impresiona no tanto por sus aromas,<br />
sino por su tremenda firmeza estructural. Con intensas notas minerales y una acidez que<br />
incluso llega a emocionar (aún con un 100% de fermentación maloláctica), el vino es un<br />
tesoro para los que buscan vinos con BOCA. Así, con mayúsculas.<br />
In a small and concealed valley in Talinay (Limarí), where the Camanchaca –the morning<br />
fog– parks over the chalky soil, this coastal Pinot Noir spreads its aromas and impressive<br />
structural strength. With intense mineral notes and almost touching acidity (even with<br />
100% MF), this Pinot Noir is a pearl among wines with a ROUND MOUTHFEEL. I’m sorry<br />
but the upper case is really necessary here.<br />
House Casa del Vino Despechado 2013<br />
Nadie del equipo enológico del Grupo Belén tomaba en serio estas uvas que circundan<br />
el centro de eventos de House Casa del Vino en Casablanca. Hasta ahora. Con un<br />
evidente afán reivindicador, este Pinot Noir golpea la mesa. Fermentado en un huevo<br />
de cemento, y con una corta crianza en una tinaja de greda, se muestra ligero, jugoso y<br />
refrescante. Un vino sin complejos. Simplemente rico.<br />
No one in the Belén Group’s winemaking team would take seriously those grapes<br />
around the House Casa del Vino convention center in Casablanca. Not until now. In a<br />
truly vindicating spree, this Pinot Noir comes on quite strong. Fermented in a concrete<br />
egg and aged for a short period in a clay vat, this Pinot Noir enchants with a light, juicy,<br />
and refreshing personality. A wine without complexes. A good wine, a simple as that.<br />
8 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
El mundo visto por nuestro cristal.<br />
FAMILIA COMPLETA: ESTÁNDAR,<br />
PICADA 16, PICADA 28 Y CÓNICA BAJA.<br />
www.cristalchile.cl<br />
Envases livianos,<br />
más ecológicos<br />
y respetuosos<br />
con el medio ambiente.<br />
Disponibles en todos<br />
los formatos y colores,<br />
para boca corcho y screw cap.
de copas<br />
wine bar<br />
Ventisquero Herú 2011<br />
En una pequeña loma de Tapihue (Casablanca), nace este Pinot Noir que no se va<br />
con chicas. Con un porcentaje fermentado con racimos enteros, profundiza en su<br />
carácter frutal, compuesto, principalmente, por frescas frambuesas y frutillas. Es un<br />
vino concentrado, firme, si se quiere, pero con la intensidad para levantar su mole<br />
de fruta y dejarnos un fresco y grato recuerdo.<br />
This self-assured Pinot Noir originates in a vineyard on a small slope in Tapihue,<br />
Casablanca. Some of it was fermented with the whole bunches, which stresses a fruity<br />
character dominated by raspberries and strawberries. A concentrated, firm wine, intense<br />
enough to raise its load of fruit to leave a fresh and delicious aftertaste.<br />
Villard Grand Vin Pinot Noir 2011<br />
El clanVillard, esta familia franco-chilena radicada en Casablanca, fue pionero en la<br />
producción de Pinot Noir. Actualmente, enfocado sólo en pequeñas producciones,<br />
continúa su saga sin traicionar su particular estilo, embotellando un vino goloso,<br />
negro y concentrado, pero con la suficiente acidez para mantener nuestro paladar<br />
despierto y agradecido.<br />
The French-Chilean Villard family from Casablanca was a pioneer in the production of<br />
Pinot Noir. At present, they are devoted to small productions, true to their particular<br />
style and bottling a rich, black and concentrated wine with the right amount acidity to<br />
keep our mouth awake and thankful for quite a while.<br />
10 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Leyda Lot 21 Pinot Noir 2012<br />
Es el Pinot Noir más ambicioso de esta viña que lleva el nombre del valle<br />
de Leyda. Proveniente de un viñedo de 3 hectáreas con exposición nororiente,<br />
de suelos arcillosos y un perfil de limo y piedras, muestra el lado más fresco de<br />
la variedad, regalando frutos rojos, dulces y concentrados, pero además mucha<br />
chispa y vitalidad. Es un vino que rehúye del sol para encarar el viento.<br />
The most ambitious Pinot Noir of this winery named after the valley. Sourced from<br />
a 3-hectare vineyard facing the north-east with clay soil and a profile of loam and<br />
rock, this wine displays the fresher side of this variety, with sweet yet concentrated<br />
red fruit and a lively personality. A wine that shuns the sun to face the wind.<br />
Montes Outer Limits Pinot Noir 2012<br />
Nacido en los viñedos de Zapallar (Catapilco, me gusta más), este Pinot Noir<br />
explora nuevos límites para desarrollar una personalidad única y at<strong>rev</strong>ida. Alejándose<br />
del exceso de madurez de sus primeras cosechas, cuando las parras aún eran unas<br />
imberbes, ya luce mayor firmeza y entretenidas capas aromáticas. Es un vino goloso,<br />
pero que crece año a año, mostrándose cada vez más fresco y equilibrado.<br />
This Pinot Noir from vineyards in Zapallar (Catapilco, I’d rather say) explores new limits<br />
to develop a unique and daring personality. Leaving behind the excess ripeness of<br />
its early vintages when the vines were still in their teens, this Pinot Noir now boasts<br />
greater strength and delightful aromatic layers. A rich wine that improves every year,<br />
and gains in freshness and balance.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 11
hicieron noticia<br />
through the grapevine<br />
CASILLERO DEL DIABLO<br />
ES LA SEGUNDA MARCA DE VINO MÁS<br />
ADMIRADA DEL MUNDO<br />
En el ranking realizado cada año por la <strong>rev</strong>ista inglesa Drinks International, la<br />
marca emblemática de Concha y Toro obtuvo el segundo lugar, después de la española<br />
Bodegas Torres, que en esta ocasión lideró la lista, después de haber ocupado<br />
durante los últimos tres años la segunda posición.<br />
Casillero del Diablo aparece por primera vez en el ranking debido al cambio de<br />
metodología experimentado por el estudio este año, que optó por analizar específicamente<br />
marcas de vinos asociadas a un producto.<br />
En la tercera posición se ubicó Château Latour, seguido de Tignanello y Penfolds.<br />
Otras marcas chilenas que figuran en el listado son Cono Sur (puesto 16),<br />
Viña Leyda (35), Undurraga (43) y Santa Rita (47).<br />
CASILLERO DEL DIABLO, THE SECOND MOST ADMIRED WINE BRAND IN THE WORLD. Casillero del Diablo,<br />
Concha y Toro’s flagship brand, claimed the second place in the ranking published every year by the British magazine<br />
Drinks International. Casillero was only outperformed by the Spanish Bodegas Torres, which had been in the second place<br />
for the past three years.<br />
This is a first time for Casillero del Diablo and its joining the ranking originates in the change in methodology introduced<br />
in the study, which as of this year analyzes specifically wine brands associated to a product.<br />
The third place was for Château Latour, followed by Tignanello and Penfolds. The other Chilean brands that made the<br />
ranking are Cono Sur (16th), Viña Leyda (35th), Undurraga (43rd), and Santa Rita (47th).<br />
EL APASIONANTE<br />
LADO B<br />
DE LAPOSTOLLE<br />
Comenzó sólo como un ejercicio didáctico.<br />
Enseñar a sus consumidores sobre el comportamiento<br />
de una misma cepa en diferentes<br />
terruños. Sin embargo, los vinos despertaron<br />
tanto entusiasmo, que finalmente se convirtieron<br />
en una línea experimental y minimalista,<br />
que suma nuevos atributos a una viña que nos<br />
tiene acostumbrados a sus vinos maduros y<br />
voluptuosos.<br />
La línea Collection, elaborada por la enóloga<br />
Andrea León, debutó con dos cepajes: Carmenère<br />
(Portezuelo, Apalta y Pumanque) y<br />
Syrah (Elqui, Casablanca, San Antonio, Maipo,<br />
Cachapoal y Apalta). Sin embargo, muy<br />
pronto debutarán otros integrantes, como Carignan<br />
(Melozal, Cauquenes y Empedrado),<br />
Mourvèdre (Apalta), Petit Verdot (Apalta),<br />
Grenache (Elqui o Caliboro) y, tal vez, Moscatel<br />
(Itata).<br />
Elaborados a la antigua, sin más armas que<br />
una prensa vertical, bins y barricas viejas, estos<br />
vinos encantan por su honestidad, frescura y<br />
capacidad para reflejar sus distintos orígenes.<br />
LAPOSTOLLE’S FASCINATING EXPERIMENT. It was originally conceived as<br />
a didactic exercise. Nothing other than teaching consumers about the behavior of the<br />
same variety in different terroirs. However, wines sparked so much enthusiasm that they<br />
eventually turned into an experimental, minimalistic line of their own that gains praising<br />
for a winery renowned for ripe, voluptuous wines.<br />
The Collection line by winemaker Andrea León debuted with two varieties: Carmenère<br />
(Portezuelo, Apalta and Pumanque) and Syrah (Elqui, Casablanca, San Antonio, Maipo,<br />
Cachapoal and Apalta). Yet, others will soon join them, like Carignan (Melozal, Cauquenes,<br />
and Empedrado), Mourvèdre (Apalta), Petit Verdot (Apalta), Grenache (Elqui or Caliboro)<br />
and, perhaps, Muscat (Itata).<br />
Crafted the old-fashioned way, armed merely with a vertical press, bins, and old barrels,<br />
these are honest and fresh wines capable of boasting their different origins.<br />
12 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
GRUPO FÓSFOROS<br />
DECIDE VENDER<br />
PROPIEDAD EN SAN<br />
PEDRO TARAPACÁ<br />
El directorio de la Compañía Chilena de Fósforos<br />
encomendó a LarrainVial una evaluación y análisis<br />
para una eventual enajenación de todo o parte<br />
de las acciones que la sociedad posee en Viña San<br />
Pedro Tarapacá y que alcanzan al 30%.<br />
Fuentes del mercado afirman que el grupo<br />
tomó esta decisión para aprovechar el buen momento<br />
financiero que atraviesa la viña controlada<br />
por los Luksic, considerando sobre todo los mejores<br />
niveles del tipo de cambio. Con los recursos recaudados<br />
con esta operación, se pretende desarrollar<br />
al holding y buscar nuevas oportunidades de<br />
negocio, sobre todo en la agroindustria nacional.<br />
FÓSFOROS TO SELL STAKE IN SAN PEDRO<br />
TARAPACÁ. The Board of Compañía Chilena<br />
de Fósforos commissioned an assessment and<br />
analysis to LarraínVial analyst firm for a probable<br />
selling of a portion of or its entire 30% stake at<br />
Viña San Pedro Tarapacá.<br />
Market sources claim that the holding made<br />
this decision to capitalize on the good financial<br />
moment the winery controlled by the Luksic<br />
family is experiencing considering, most of all,<br />
the high USD exchange rate levels. The proceeds<br />
of this operation are likely to be allocated to<br />
developing the holding and seeking new business<br />
opportunities, mostly the local agro-industry.<br />
MONTGRAS TIRÓ LA CASA POR<br />
LA VENTANA EN SU XX ANIVERSARIO<br />
Durante tres intensos días de celebración, que convocaron a más de 80 importadores<br />
y periodistas del mundo, MontGras lanzó su nueva imagen y arquitectura marcaria,<br />
organizó un entretenido Master Tasting, que incluyó una mini vertical de su top de línea<br />
Ninquén y el renovado espíritu de su línea Antu, para finalizar con una gran cena y fiesta<br />
en su bodega en Colchagua.<br />
Un renovado logo representa una estructura de marcas más nítida y funcional: bajo el<br />
paraguas de MontGras, que firma todas sus etiquetas, Intriga se especializará en la producción<br />
de Cabernet Sauvignon, Amaral hará lo suyo con el Sauvignon Blanc, mientras<br />
MontGras seguirá con su clásico portafolio, pero con un Antu multivalle y experimental,<br />
donde el enólogo Santiago Margozzini tiene toda la libertad para jugar con mezclas y<br />
cepas tan variadas como Cabernet, Syrah, Carignan, Grenache y Tempranillo.<br />
MONTGRAS SPARED NO EXPENSES IN ITS 20TH ANNIVERSARY. During<br />
three intense days of celebration with over 80 international importers and wine writers<br />
among the guests, MontGras launched its new image and brand architecture in the<br />
framework of an enjoyable Master Tasting that consisted of a mini vertical tasting of their<br />
topliner Ninquén and the renewed spirit of their Antu line, and a superb dinner party at<br />
the Colchagua winery.<br />
The new logo represents a more accurate and functional brand structure: Under<br />
umbrella brand MontGras, Intriga will specialize in Cabernet Sauvignon, Amaral in<br />
Sauvignon Blanc, while MontGras will continue with its classic portfolio but with a multivalley<br />
and experimental Antu where winemaker Santiago Margozzini has carte blanche<br />
to play with blends and varieties as diverse as Cabernet, Syrah, Carignan, Grenache and<br />
Tempranillo.<br />
CASA DONOSO<br />
APUNTA ALTO CON SUS TINTOS MAULINOS<br />
Desde que la sociedad encabezada por Jorge Selume adquiriera Casa Donoso hace cuatro años, una nueva<br />
estrategia comercial y enológica se puso en marcha. La bodega del Maule decidió retirarse del segmento de<br />
varietales para concentrarse en los vinos de alta gama, proyectando para 2017 una producción de 300 mil<br />
cajas a un precio promedio cercano a los US$ 50 por caja.<br />
Su enólogo Felipe Ortiz, quien ya lleva siete vendimias en Casa Donoso, presentó una acotada degustación<br />
de sus tintos, pero que entrega ciertas luces sobre los próximos años de la viña: Clos Centenaire 2011<br />
(pionera mezcla tinta vinificada por primera vez por Álvaro Espinoza y compuesta por Cabernet Sauvignon,<br />
Malbec, Carmenère y Cabernet Franc); 1810 Cabernet Sauvignon / Carmenère 2011 (una mezcla en partes<br />
iguales); Perla Negra Two (una firme y jugosa mezcla tinta de San Javier); y D 2009 (top de línea que proviene<br />
de los mejores suelos y cepajes tintos de La Oriental).<br />
CASA DONOSO HAS GREAT EXPECTATIONS FOR ITS MAULEAN REDS. Since the company led by Jorge Selume purchased<br />
Casa Donoso four years ago, a new commercial and winemaking strategy was put to work. The Maule-based winery decided to<br />
withdraw from the varietal segment to focus on high-end wines. As such, the winery is projecting sales of 300K cases at an average<br />
price of USD 50.00 a case for 2017.<br />
Felipe Ortiz, the winemaker who has been with Casa Donoso for the past seven harvests, offered a tasting of a very modest sample<br />
of their reds that however foretells what’s next for this winery: Clos Centenaire 2011 (a pioneering Cabernet Sauvignon/Malbec/<br />
Carmenère/Cabernet Franc blend first crafted by Álvaro Espinoza; 1810 Cabernet Sauvignon / Carmenère 2011 (a 50/50 blend); Perla<br />
Negra Two (a firm, juicy red blend from San Javier); and D 2009 (top-of-the-line from the best terroirs and red stocks from La Oriental).<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 13
pulso del mercado<br />
market pulse<br />
MERCADO DE corea<br />
Cuidado con la Armada española<br />
En los últimos años, los vinos franceses y chilenos han dominado<br />
el mercado coreano. En 2013, Francia fue el principal proveedor<br />
en valor y Chile, en volumen. Pero éste no es un partido ganado.<br />
El año pasado las exportaciones españolas crecieron un 40% y<br />
las chilenas lo hicieron en 18,5%. Pero mientras España ataca con<br />
productos de muy bajo precio, Chile ha logrado mejorar el juego<br />
y subir su promedio año tras año, aunque aún está por debajo de<br />
Australia, Italia y EEUU. La pelotita sigue en juego. / VALENTINA MIRANDA G.<br />
14 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
S<br />
KOREAN<br />
i consideramos los 15<br />
mercados más importantes para el vino chileno, Corea del Sur es el<br />
destino donde se consigue el mejor precio promedio. Nada menos<br />
que US$ 41,1 por caja, muy superior a la media lograda el año pasado<br />
para el vino embotellado, la que anduvo rozando los US$ 30 por caja.<br />
Con una población de 50 millones de habitantes y un ingreso per<br />
cápita de US$ 33.589 en 2013, Corea ocupa el lugar 16 entre las<br />
economías más importantes del mundo, según el ranking 2013 del<br />
Fondo Monetario Internacional. Esta entidad proyecta que este año<br />
el ingreso per cápita aumentará a US$ 34.700, una señal de cómo este<br />
país ha mantenido un dinámico crecimiento en las últimas décadas:<br />
en torno al 9% durante los 80, al 6% en los 90 y al 4% en la década<br />
del 2000. Asimismo, fue uno de los países que logró recuperarse más<br />
rápidamente de la crisis asiática de 2009.<br />
Corea carece de materia prima, la cual tiene que importar para<br />
desarrollar tecnología, el principal motor de su economía y que marca<br />
tendencias en el mundo. Samsung, Hyundai, LG, SK Energy, Hanwha,<br />
Lotte son grandes conglomerados que inciden fuertemente en<br />
el ritmo de crecimiento del país en una economía abierta al mercado<br />
global. Sin ir más lejos, en 2003 firmó el primer Tratado de Libre<br />
Comercio y el país con que lo hizo fue Chile. El TLC significó un<br />
gran impulso para las exportaciones de diversos productos chilenos,<br />
entre ellos el vino.<br />
MARKET<br />
Beware of the<br />
Spanish Armada<br />
In recent years, French and Chilean wines have<br />
dominated the Korean market. In 2013, France was the<br />
largest supplier in value and Chile the largest in volume.<br />
But the game is not over. Last year, Spanish exports<br />
soared by 40% while Chilean ones only grew by 18.5%.<br />
However, while Spain attacks with very low prices, Chile<br />
has managed to consistently raise its average price, but<br />
still behind Australia, Italy, and the U.S. And the ball<br />
keeps rolling.<br />
If we take the 15 largest markets for Chile, the<br />
Republic of Korea is where Chilean wines have obtained<br />
the best average price, no less than USD 41.10 per case<br />
and significantly above the average attained last year for<br />
bottled wine, almost USD 30.00 per case.<br />
With 50 million people and per capita income<br />
equivalent to USD 33,589 in 2013, Korea is ranked 16 th<br />
among the most important world economies, according<br />
to the 2013 International Monetary Fund Ranking.<br />
Moreover, the IMF projects that their per capita income<br />
will increase to USD 34,700 this year, a signal that the<br />
country has grown at a steady pace in the last few<br />
decades: Around 9% in the 1980s, 6% in the 1990s, and<br />
4% in the 2000s. It was also one of the economies that<br />
recovered the fastest from the Asian crisis in 2009.<br />
Korea lacks raw materials, so it relies on imports to<br />
develop technology, the main driver of its economy and a<br />
trend-maker around the world. Samsung, Hyundai, LG, SK<br />
Energy, Hanwha, Lotte are all large corporations that set<br />
the pace of the growth in an economy open to the world<br />
market. Interestingly, the first Free Trade Agreement<br />
Korea ever signed was the one executed with Chile in<br />
2003. This FTA represented a major boost for the exports<br />
of a number of Chilean products, including wine.<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
0<br />
IMPORTACIONES DE VINO DE COreA<br />
korea’s WINE IMPORTS<br />
1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2009 2010 2011 2012 2013*<br />
n Valor / Value (US$M)<br />
n Volumen/Volume (Mill. Lts)<br />
*2013 primer semestre/first half.<br />
Fuente/Source: Korea Trade Information Service Database (KOTIS).<br />
CONSUMERS AT A GLANCE<br />
81% of the Koreans live in urban areas, particularly Seoul,<br />
the capital, which concentrates as much as 50% of the<br />
population. The second largest city is Busan, with 5 million<br />
people, and the largest port in the country.<br />
People aged 50+ are a major consumer group because<br />
they are better off and can afford to spend more on<br />
themselves. In any case, growing purchasing power is<br />
observed transversally across the various layers of the<br />
society as a result of the country’s economic performance,<br />
the incorporation of women into the labor market and<br />
the low birth rate, all of them factors that translate into<br />
higher household income and higher spending in products<br />
associated to luxury, leisure, and recreation.<br />
Another consumption trend is the one related to being<br />
healthy and looking well. On the one hand, the young<br />
women segment is acquiring a great deal of importance;<br />
however, the acceleration of population aging has<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 15
pulso del mercado<br />
market pulse<br />
100%<br />
80%<br />
60%<br />
40%<br />
20%<br />
0%<br />
90%<br />
80%<br />
70%<br />
60%<br />
50%<br />
40%<br />
30%<br />
20%<br />
10%<br />
0%<br />
Importaciones de vino de Corea<br />
por categorías (en valor)<br />
Korea’s Wine Imports by Category (in Value)<br />
2008 2009 2010 2011 2012 2013*<br />
n Tinto embotellado/Red bottled<br />
n Tinto granel/Red bulk<br />
n Blanco embotellado/White bottled<br />
n Blanco granel/White bulk<br />
n Espumoso/Sparkling<br />
n Otros/Others<br />
*2013 primer semestre/First half.<br />
Fuente/Source: Korea Trade Information Service Database (KOTIS).<br />
Importaciones de vino de Corea por producto<br />
y país (en valor). Primer semestre 2013<br />
Korea’s Wine Imports by Product and Country<br />
(in Value). First Half 2013<br />
embotellado<br />
tinto<br />
Red bottled<br />
n EEUU/USA<br />
n Francia/France<br />
n Chile<br />
granel tinto<br />
Red bulk<br />
embotellado<br />
blanco<br />
White bottled<br />
n Italia/Italy<br />
n Australia<br />
granel<br />
blanco<br />
white bulk<br />
espumoso<br />
sparkling<br />
n España/Spain<br />
n Alemania/Germany<br />
50%<br />
40%<br />
30%<br />
20%<br />
10%<br />
0%<br />
40%<br />
30%<br />
20%<br />
10%<br />
0%<br />
Importaciones de vino<br />
de Corea por país (en valor)<br />
Korea’s Wine Imports<br />
by Country (in Value)<br />
2008 2009 2010 2011 2012 2013*<br />
Importaciones de vino<br />
de Corea por país (en volumen)<br />
Korea’s Wine Imports<br />
by Country (in Volume)<br />
2008 2009 2010 2011 2012 2013*<br />
n Francia/France<br />
n Chile<br />
n Italia/Italy<br />
n EEUU/USA<br />
n Australia<br />
*2013 primer semestre/First half.<br />
Fuente/Source: Korea Trade Information<br />
Service Database (KOTIS).<br />
Fuente/Source: Korea Trade Information Service Database (KOTIS).<br />
UNA MIRADA A LOS CONSUMIDORES<br />
El 81% de la población coreana vive en las principales zonas urbanas,<br />
particularmente el área de Seúl, la capital, que concentra alrededor<br />
del 50% de los habitantes. La segunda ciudad en importancia es Busán,<br />
con 5 millones de habitantes, donde se ubica el mayor puerto de<br />
Corea.<br />
Las personas de 50 años y más constituyen un importante grupo<br />
de consumo, porque cuentan con más recursos y tienen la posibilidad<br />
de gastar más dinero en ellos mismos. En todo caso se registra a nivel<br />
general un creciente poder adquisitivo impulsado por el buen desempeño<br />
económico del país, el ingreso de la mujer al mundo laboral y<br />
la baja tasa de natalidad, factores que se traducen en un aumento del<br />
ingreso familiar y en un mayor gasto en productos asociados al lujo,<br />
ocio y recreación.<br />
Otra tendencia en el consumo tiene que ver con la preocupación<br />
por la salud y verse bien. Por un lado, el segmento de mujeres jóvenes<br />
está tomando mucha importancia, pero también el acelerado envejecimiento<br />
de la población ha llevado a un incremento de la demanda<br />
de productos saludables y bienes de cuidado personal asociados a belleza<br />
y juventud. De este modo, las ventas de suplementos dietéticos,<br />
comida sana y productos orgánicos ha estado aumentando. Y en este<br />
sentido el vino no se ha visto afectado; todo lo contrario, ha encontrado<br />
parte de su mercado por el reconocimiento como bebida alcohólica<br />
increased demand for healthy products and consumer<br />
goods associated to beauty care and youth. Consequently,<br />
the sales of diet supplements, healthy food, and organic<br />
products are on the rise. In this sense, wine has not<br />
been spared. On the contrary, some of its market share<br />
corresponds to consumers who recognize it as a healthy<br />
alcoholic beverage, particularly female consumers.<br />
Yet, demand for wine is still very shallow: Only 1% of<br />
alcoholic beverages in volume in 2012 (43% of the amount<br />
spent on alcohol corresponds to beer). One Vinexpo<br />
report states that annual per capita consumption of wine<br />
is a dismal 0.5 liter in Korea. In other words, the wine<br />
market is at the very early stages of development.<br />
The largest consumers of wine are high-income urban<br />
residents, most of them young professionals between 30<br />
and 40 years of age, as well as affluent consumers aged<br />
50 to 60.<br />
Koreans prefer red wine due to its highly publicized<br />
benefits for health. Over the first half of 2013, red varieties<br />
concentrated 72% of imports in value and 67% in volume.<br />
However, local consumers appear to be increasingly more<br />
interested for whites and sparkling wines because of the<br />
pairing choices with their very spicy food. In particular,<br />
16 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
pulso del mercado<br />
market pulse<br />
Promedio de Precios<br />
de Importación de vino<br />
por Origen (Valor CIF)<br />
Average Import Price<br />
of Wine by Origin<br />
(CIF Value)<br />
US$ litros/Liters<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
francia<br />
France<br />
chile<br />
italia<br />
Italy<br />
EEUU<br />
usa<br />
australia<br />
españa<br />
spain<br />
alemania<br />
germany<br />
promedio<br />
average<br />
n 2011 n 2012 n 2013 1º Semestre/ 1st half<br />
Fuente/Source: Korea Trade Information Service Database (KOTIS).<br />
EVOLUCIóN EXPORTACIONES CHILENAS VINO EMBOTELLADO A corea<br />
EVOLUTION OF CHILEAN BOTTLED WINE EXPORTS TO korea<br />
en valor / In value (US$ m)<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
0<br />
2005 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013<br />
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl<br />
en volumen / In volume<br />
(Cajas/Cases)<br />
900.000<br />
800.000<br />
700.000<br />
600.000<br />
500.000<br />
400.000<br />
300.000<br />
200.000<br />
100.000<br />
0<br />
2005 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013<br />
44<br />
42<br />
40<br />
38<br />
36<br />
34<br />
32<br />
30<br />
PRECIO PROMEDIO (US$/CAJA)<br />
AVERAGE PRICE (USD/CASE)<br />
2005 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013<br />
sana y con las mujeres jóvenes interesadas en su consumo.<br />
Sin embargo, la demanda de vino es aún muy baja: en 2012 representó<br />
sólo el 1% de las ventas de bebidas alcohólicas en volumen<br />
(43% del gasto en alcohol corresponde a cerveza). Según un informe<br />
de Vinexpo, el consumo anual per cápita de los coreanos es de apenas<br />
0,5 litros. En otras palabras, el mercado del vino está todavía en su fase<br />
inicial de desarrollo.<br />
Los principales consumidores son residentes urbanos de altos ingresos,<br />
la mayoría de los cuales son profesionales jóvenes entre 30 y<br />
40 años, y también personas entre 50 y 60 años con alto poder adquisitivo.<br />
Los coreanos prefieren el vino tinto debido a los publicitados beneficios<br />
para la salud. Durante el primer semestre de 2013, las cepas<br />
tintas representaron el 72% de las importaciones en valor y el 67%<br />
en volumen. No obstante, están cada día más interesados en el vino<br />
blanco y en los espumosos, por el maridaje que se puede realizar con<br />
su comida muy condimentada. En particular, el vino espumoso ha<br />
mostrado el crecimiento más notable en los últimos años: en el primer<br />
semestre de 2013 concentró el 11,4% de las importaciones en valor,<br />
una cifra muy superior al 5,5% de 2008.<br />
Las principales zonas de consumo de vino son los grandes centros<br />
urbanos (Seúl, Ulsan, Incheon, Busán), donde se concentran las cadenas<br />
de supermercados, tiendas de descuento, tiendas de conveniencia,<br />
restaurantes y, en general, los servicios de alimentos. Según fuentes del<br />
sector, más del 70% de las ventas se realiza en el off trade, en particular<br />
en los hipermercados. Los hoteles cinco estrellas y los restaurantes y<br />
bares de categoría son el canal de venta principal para los productos<br />
de alta gama.<br />
No hay que olvidar, además, que para los coreanos la comodidad<br />
es un factor clave en la decisión de compra de productos y servicios.<br />
Tienen un acelerado ritmo de vida (una frase típica es ‘pali, pali’, que<br />
significa ‘rápido, rápido’) y dedican muchas horas al trabajo (Corea<br />
sparklers have shown remarkable growth in the past few<br />
years. During the first half of 2013, sparklers concentrated<br />
11.4% of imports in terms of value, with is consistently<br />
higher than the 5.5% posted in 2008.<br />
The main areas of wine consumption are the large<br />
urban centers (Seoul, Ulsan, Incheon, and Busan), where<br />
all supermarket chains, discount outlets, convenience<br />
stores, restaurants and, in general, food services are<br />
located. Sector sources report that over 70% of sales<br />
take place in the off trade segment, particularly at<br />
hypermarkets. Upscale restaurants, bars, and 5-star hotels<br />
represent the main sales channel for high-end products.<br />
It should be noted that convenience is a key factor in<br />
Koreans’ decision to buy goods and services. They have<br />
a hectic way of life (a common expression is ‘pali pali’,<br />
which means ‘fast, fast’) and devote many hours to work<br />
(Korea is the OECD country with the highest number of<br />
hours worked per person). This, added to the number of<br />
young professionals who live on their own and fondness<br />
for technology, explains the growing volume of online<br />
shopping.<br />
CHILE AND ITS COMPETITORS<br />
Between 2001 and 2010, Korean imports of wine grew by<br />
19.2% per year, on average. After reaching a record high of<br />
USD 167 million in 2008, they plunged to USD 112 million the<br />
following year due to the world financial crisis. Nevertheless,<br />
the country recovered swiftly and imports of wine have<br />
increased significantly since 2011. During the first half of<br />
2013, imports amounted to USD 85.2 million, up 22% from<br />
same time the p<strong>rev</strong>ious year, and 16.3 million liters (+28%).<br />
In recent years, French and Chilean wines have<br />
18 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
pulso del mercado<br />
market pulse<br />
vino embotellado: exportaciones chilenas<br />
por variedad (us$)<br />
bottled wine: chilean exports per variety (USD)<br />
es el país de la OCDE con el mayor número de horas trabajadas por<br />
persona). Esto, sumado al gran número de jóvenes profesionales que<br />
viven solos y a la afición por la tecnología, explica el creciente volumen<br />
de compras por internet.<br />
CHILE Y LA COMPETENCIA<br />
Entre los años 2001 y 2010, el crecimiento anual promedio de las importaciones<br />
coreanas de vino fue de 19,2%. Tras alcanzar un máximo<br />
en 2008 de US$ 167 millones, se redujeron drásticamente a $112<br />
millones el año 2009 debido a la crisis financiera internacional. Sin<br />
embargo, el país se recuperó rápidamente y las compras de vino han<br />
mostrado un crecimiento importante desde 2011. Durante el primer<br />
semestre de 2013, las importaciones llegaron a US$ 85,2 millones, un<br />
22% más que el mismo periodo del año anterior, y 16,3 millones de<br />
litros (+28%).<br />
En los últimos años, los vinos franceses y chilenos han sido los que<br />
dominan el mercado. En 2013, Francia fue el principal proveedor en<br />
valor y Chile, en volumen. El éxito de los vinos chilenos se explica<br />
por la ventaja competitiva que les significó la exención de arancel a<br />
partir del año 2009 gracias al TLC, combinada con exitosas campañas<br />
de marketing que le permitieron posicionarse muy bien entre los<br />
coreanos, especialmente como proveedor de vinos de buena relación<br />
calidad/precio.<br />
Sin embargo, esta ventaja ya no es tal. En julio de 2011 entró en<br />
vigencia el TLC de Corea con la Unión Europa y un año después el<br />
TLC con EEUU, situación que puso en igualdad de condiciones arancelarias<br />
a los vinos de Chile, Francia, Italia, España y EEUU, los cinco<br />
principales proveedores.<br />
De todos modos, Chile sigue siendo una fuerte competencia para<br />
los otros países, en particular en el nivel de entrada y en los vinos<br />
tintos, que es donde se concentra la demanda por los productos nacionales.<br />
Un desafío en este sentido es posicionarse con más fuerza con<br />
blancos y espumosos.<br />
Además, hay prestar atención al gran crecimiento experimentado<br />
por los vinos españoles, el que, según diversos informes, se debe a la<br />
búsqueda de los consumidores de vinos a bajos precios en un escenario<br />
de estancamiento de la economía. Una muestra: las exportaciones<br />
de vino español crecieron 40% entre enero y septiembre 2013 (US$<br />
10,2 millones), mientras que las de EEUU aumentaron 22,4% y las<br />
de Chile, 18,5% en el mismo período. En el caso de Chile, cerró el<br />
año incluso con un crecimiento un poco menor: 16,3% en valor (US$<br />
33,5 millones) y 13,8% en volumen (7,3 millones de litros).<br />
Una barrera que impide un mayor crecimiento del mercado del<br />
vino en Corea es el alto costo de distribución y las fuertes tasas impositivas<br />
(10% de IVA, 30% de impuesto al licor y 10% de impuesto a<br />
la educación), que hacen que este producto prácticamente duplique<br />
su valor de importación en los supermercados. A modo de ejemplo,<br />
una botella importada en US$ 10 se vende entre US$ 19 y US$ 28 en<br />
los hipermercados, entre US$ 24 y US$ 31 en las tiendas de licores, y<br />
entre US$ 29 y US$ 63 en los restaurantes de hoteles de lujo.<br />
Si bien Chile goza de una buena posición en este lejano mercado,<br />
la arremetida de los vinos españoles demuestra que los coreanos están<br />
dispuestos a probar vinos de distintos orígenes cuando los precios son<br />
atractivos. La tarea es no perder participación de mercado y seguir<br />
aumentando los precios, que aún están en promedio por debajo de<br />
Australia, Italia y EEUU. t<br />
16.000.000<br />
14.000.000<br />
12.000.000<br />
10.000.000<br />
8.000.000<br />
6.000.000<br />
4.000.000<br />
2.000.000<br />
0<br />
2005 2006 2007 2008 2099 2010 2011 2012 2013<br />
cabernet sauvignon<br />
syrah<br />
carmenere<br />
mezclas tintas d.o.<br />
aoc red blends<br />
merlot<br />
Fuente/Source:<br />
Intelvid / www.intelvid.cl<br />
dominated the Korean market. In 2013, France was the<br />
largest supplier in value and Chile the largest in volume.<br />
The good results obtained by Chilean wines are explained<br />
by the competitive edge that resulted from the tariff<br />
exemption in effect since 2009 due to the FTA, plus<br />
successful marketing campaigns that positioned our<br />
products very well among Koreans, especially as good<br />
value for money suppliers.<br />
However, others now enjoy the same advantage. FTAs<br />
between Korea and the European Union and the U.S.<br />
entered into force in 2011 and 2012, respectively, and put<br />
the wines from the 5 largest exporters –Chile, France, Italy,<br />
Spain and the U.S.– on equal terms tariff-wise.<br />
In any case, Chile remains a strong competitor for the<br />
other countries, particularly at entry level and regarding<br />
red wines, the two segments that concentrate demand<br />
for our products. In this sense, a challenge would be<br />
reinforcing the positioning of white and sparkling wines.<br />
In addition, the large growth experienced by Spanish<br />
wines warrants attention, since some reports claim such<br />
good performance originates in the fact that Spain focused<br />
on value wine consumers in a sluggish economy. The<br />
exports of wine from Spain soared by 40% between January<br />
and September 2013 (USD 10.2 million), while those from<br />
the U.S. rose by 22.4% and Chilean wines grew by 18.5% over<br />
the same period. On annual terms, Chile closed 2013 with a<br />
slightly smaller growth, i.e., 16.3% in value (USD 33.5 million)<br />
and 13.8% in volume (7.3 million liters).<br />
A barrier to greater growth of the wine market in<br />
Korea is the high cost of distribution and the high local<br />
taxes (10% VAT, 30% tax on alcoholic beverages and<br />
10% tax on education), which causes the price of sale at<br />
supermarkets to be almost twice as high as the import<br />
price. As an example, a bottle imported for USD 10.00 is<br />
sold between USD 19.00 and USD 28.00 at hypermarkets,<br />
between USD 24.00 and USD 31.00 at liquor stores, and<br />
between USD 29.00 and USD 63.00 at upscale hotel<br />
restaurants.<br />
While Chile is well positioned in this far market, the<br />
advance by Spanish wines proves that Korean consumers<br />
are prepared to taste wines from different origins if prices<br />
are attractive. The task at hand is not to lose market share<br />
while continue to raise prices, which are still below the<br />
prices of Australia, Italy and the U.S. t<br />
20 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
la ent<strong>rev</strong>ista<br />
face to face<br />
rodrigo<br />
barría<br />
GERENTE<br />
AGRÍCOLA<br />
DE VIÑA<br />
MONTES<br />
La espaldera<br />
va a la muerte<br />
Para enfrentar los golpes de sol y la sequía, el viticultor invita<br />
a repensar los manejos y sistemas de conducción de los viñedos.<br />
En Viña Montes han implementado con excelentes resultados un<br />
plan para obtener uvas más sanas y equilibradas. Una <strong>rev</strong>olución<br />
vitícola sin recetas ni dogmatismos, pero que promete sumar más y<br />
más seguidores. / EDUARDO BRETHAUER R.<br />
22 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
C<br />
RODRIGO<br />
uando Rodrigo Barría<br />
estudiaba agronomía en la Universidad de Talca, su hermano Claudio<br />
ya tenía canas y reconocimientos. Quizás por eso decidió ir por<br />
un camino distinto. “Sólo puede haber un famoso en la familia”,<br />
se ríe. Trabajó en una planta de congelados de berries por varios<br />
años, pero pasaba el tiempo y necesitaba titularse. Una vez colgado<br />
el cartón en la pared de su pieza, deambuló por varias pegas, como<br />
profesor de una escuela agrícola, contratista y administrador del<br />
Fundo Santa Inés en Sagrada Familia –Viña Inés Escobar–, donde<br />
estuvo dos años rodeado de viñas, perales, manzanos, kiwis, caballos<br />
y chanchos. Ahí le picó el bichito. En enero de 2001 se ent<strong>rev</strong>istó<br />
con Aurelio Montes y se quedó en Viña Montes en una etapa<br />
crucial, decisiva y demandante, cuando iniciaban las plantaciones<br />
en las laderas de Finca de Apalta y adquirían el fundo El Arcángel<br />
de Marchigüe.<br />
–No hubo mucho tiempo para adaptarse a la nueva pega.<br />
¿Cómo fue ese debut en las grandes ligas?<br />
-Tanto en Inés Escobar como en Montes, nos asesoraba Eduardo<br />
Silva. Él es un muy buen profesor. Fue un gran guía.<br />
Rodrigo es mateo como ninguno, de ésos que tienen libros de<br />
fisiología de la vid en el baño en lugar de <strong>rev</strong>istas cochinas. No<br />
se queda de brazos cruzados. Siempre está estudiando y buscando<br />
nuevas soluciones vitícolas. “Es súper necesario estar estudiando<br />
todo el tiempo. Hoy hay muy buenos viticultores en Chile, pero<br />
echo de menos algo en las nuevas generaciones. Falta el espíritu<br />
de investigación, de intentar ser siempre mejores. Se quedan con<br />
lo que les dicen y no van por más, en una etapa de la viticultura<br />
chilena muy entretenida, cuando todavía está todo por hacer”, dice.<br />
–¿Cómo es el nivel de nuestros viticultores respecto de la competencia?<br />
–Tenemos un súper buen nivel, pero en Sudáfrica y Australia<br />
comenzaron antes con sus tecnologías, a tenerlas y utilizarlas. En<br />
Chile hay un grupo que investiga más, pero falta mucho. Hay otro<br />
grupo importante de viticultores que son buenos administradores,<br />
pero muy malos desarrolladores.<br />
–¿Y comparado con Argentina?<br />
–En Argentina hay de todo (sonríe). Tienen eventos traumáticos,<br />
como los granizos, pero en general la viticultura es más fácil. Tal vez<br />
por eso necesitan trabajar menos...<br />
BARRÍA,<br />
AGRICULTURAL MANAGER<br />
DE VIÑA MONTES<br />
“VSP systems are<br />
doomed”<br />
In order to p<strong>rev</strong>ent excess sunlight and droughts, this<br />
viticulturist invites us to rethink vineyard management<br />
and training systems. In fact, Viña Montes has<br />
successfully implemented a plan for the obtainment<br />
of healthier, more balanced grapes. A true viticultural<br />
<strong>rev</strong>olution without recipes or dogmatic principles that is<br />
gaining more and more supporters every day.<br />
When Rodrigo Barría was a student of agricultural<br />
engineering at Universidad de Talca, his brother Claudio<br />
had already grown some gray hair and earned a solid<br />
reputation. Maybe that is why he decided to walk in a<br />
different direction. “There is room for just one celebrity<br />
in the family”, he jokes. He worked at a frozen berries<br />
plant for several years, but the clock was ticking and<br />
pressing him to get his degree. With the diploma on the<br />
wall, he went through different jobs such as teacher at an<br />
agricultural school, contractor and administrator of the<br />
Santa Inés estate in Sagrada Familia –Viña Inés Escobar–,<br />
where he spent two years surrounded by grapevines,<br />
pear, apple and kiwi trees, horses and pigs. That is<br />
when his curiosity awakened. In January 2001 he had an<br />
interview with Aurelio Montes and joined Viña Montes<br />
at a crucial, decisive and very demanding moment: the<br />
first plantations were started on the hillsides of Finca<br />
de Apalta and the company decided to purchase the El<br />
Arcángel de Marchigüe estate.<br />
– So you did not have much time to adapt to the new<br />
job. What was it like to suddenly find yourself playing in<br />
the major leagues?<br />
– Both at Inés Escobar and Montes we had the advice<br />
of Eduardo Silva. He is a really good teacher, a great<br />
mentor.<br />
Rodrigo takes his job very seriously, so much so<br />
that he keeps books on grape physiology in the<br />
bathroom instead of adult magazines. You will never<br />
see him turning around doing nothing. He is always<br />
studying, looking for new viticultural solutions. “I need<br />
to be studying all the time. Today there are very good<br />
viticulturists in Chile, but there is something I miss in the<br />
new generations. They do not have a research-oriented<br />
spirit, the urge to be better and better each day. They<br />
content themselves with whatever they are told and<br />
don’t feel the need to go beyond, especially at such an<br />
interesting time for Chilean viticulture, when there is still<br />
so much to be done,” he says.<br />
– How do our viticulturalists measure against the<br />
competition?<br />
– We have a very good level, but in South Africa and<br />
Australia they started earlier with their technologies. In<br />
Chile we have a group that does a lot of research, but<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 23
la ent<strong>rev</strong>ista<br />
face to face<br />
Hoy prácticamente no<br />
usamos alambre. Hacemos una<br />
poda mínima, pero muy bien<br />
chapodada para impedir que<br />
los brotes caigan al suelo.<br />
A SOLTAR LAS AMARRAS<br />
De acuerdo con Rodrigo, la viticultura chilena experimentó un gran<br />
vuelco en los últimos años. A partir de 1994, comenzaron a producirse<br />
problemas por la fuerte irradiación solar. La fruta comenzó a quemarse.<br />
Este fenómeno, que al parecer llegó para quedarse debido al<br />
calentamiento global, obligó a los viticultores a cuestionar sus recetas.<br />
La espaldera de libro, ésa de 1,20 metros y con pocos brotes por planta,<br />
ya no parecía ser el sistema de conducción adecuado para la nueva<br />
realidad chilena.<br />
–Un racimo por brote es muy lindo, pero al mismo tiempo queda<br />
la fruta demasiado desprotegida –sostiene.<br />
Implementaron en la viña mallas antigranizo y raschel –esta última<br />
confiere menos sombra, pero es más resistente–, aumentaron el vigor<br />
de las plantas y dejaron el follaje abierto por el lado del sol de la tarde.<br />
Hicieron de todo para enfrentar las embestidas del sol. Después de dos<br />
años de evaluación, en los cuales lograron buenos resultados con la<br />
raschel al 35%, finalmente decidieron tomar un camino distinto, más<br />
natural y económico: dejar que el follaje hiciera el trabajo.<br />
–Había que salir de las espalderas aplanadas y dejar el follaje algo<br />
más suelto –dice.<br />
Viña Ventisquero ya había implementado este concepto en Peralillo,<br />
pero Rodrigo quiso llevarlo aún más lejos y aplicarlo a la producción<br />
de vinos de alta gama. Comenzaron con 5 hectáreas y hoy<br />
todos sus campos –excepto los viñedos de Syrah– tienen un sistema de<br />
conducción de canopia libre o semilibre, dejando, en este último caso,<br />
sólo un alambre en la base para apretar el follaje y permitir que pase la<br />
máquina de trocha angosta.<br />
–Hoy prácticamente no usamos alambre. Hacemos una poda mínima,<br />
pero muy bien chapodada para impedir que los brotes caigan al<br />
suelo. Regulamos la carga con la poda. Dejamos chupones en los cordones<br />
de pitones y eso nos ayuda con el sombreamiento. Así llega luz,<br />
pero difusa. La hoja no se pone amarilla, como pasa con la espaldera, y<br />
evitamos los golpes de sol. La viña es como un seto –explica.<br />
–¿Por qué con la Syrah continúan utilizando espaldera?<br />
–La Syrah tiene los entrenudos más largos y tiende a tener menos<br />
hojas. Es menos erecto el brote, por lo tanto cuesta más. Hemos hecho<br />
los ensayos, pero la verdad es que aún no nos convence. Cuesta más<br />
llegar a una madurez óptima.<br />
–¿Y qué otros sistemas de conducción podrían funcionar en Chile?<br />
Porque en las laderas de Apalta también utilizan un sistema sin<br />
alambre para las nuevas plantaciones de Mourvèdre y Grenache.<br />
–El Mourvèdre, por ejemplo, lo entrelazamos en un poste y lo amathere<br />
is still a lot to do. There is another group of good<br />
administrators, but they are awful developers.<br />
– And compared to Argentina?<br />
– (Smiling) In Argentina there is a bit of everything.<br />
They have their share of traumatic events such as hail, but<br />
in general being a viticulturalist there is easier. Maybe that<br />
is why they need to work less…<br />
LETTING LOOSE<br />
According to Mr Barría, the great leap forward in Chilean<br />
viticulture is a recent event. Starting in 1994, a number<br />
of problems related to solar radiation began to affect<br />
the vineyard: the fruit started to burn. Apparently, this<br />
phenomenon caused by global warming is here to stay<br />
and has forced viticulturists to question established<br />
recipes. The 1.2 meter vertical positioning system with<br />
few shoots per plant we find in books seems to no longer<br />
adapt to the Chilean reality.<br />
–Having one cluster per shoot is certainly a pretty<br />
thing, but it leaves the fruit unprotected– he says.<br />
So at the winery they experimented with anti-hail and<br />
wind-breaking netting –the latter offers less shade but is<br />
more resistant–, increasing plant vigor, and some leafing on<br />
the evening sun side. They did everything in their hands to<br />
protect grapes from the scorching sun. After two years of<br />
good results with 35% wind-breaking netting, they finally<br />
decided to use a different, more economical and natural<br />
method: letting the leaves do the job.<br />
– We just had to abandon tight vertical positioning and<br />
leave the canopy a bit looser, he says.<br />
Viña Ventisquero had already implemented such a<br />
concept in Peralillo, but Rodrigo wanted to push it even<br />
harder and apply it to the production of high-end wines.<br />
So they began with 5 hectares, and today all vineyards<br />
except Syrah have a free or semi-free canopy training<br />
system. In the latter case, only one catching wire is left<br />
at the base to tighten the leaves and allow the narrowgauge<br />
machine to pass.<br />
– Today, we barely use any wires. We prune very lightly<br />
but concentrate on green shoots to p<strong>rev</strong>ent new shoots<br />
from falling to the ground. We regulate fruit load with<br />
pruning and leave suckers in spur cordons to help with<br />
shading. So the grapes receive dappled light. Leaves do<br />
not turn yellow as in VSP and we p<strong>rev</strong>ent sun strokes.<br />
Grapevines are like shrubs – he explains.<br />
– Why do you continue using VSP with Syrah?<br />
– Syrah has longer inter-nodes and tends to produce<br />
fewer leaves. The shoot is less upright, so the entire thing<br />
is more difficult. We have actually tested it, but we are<br />
still not fully convinced. It is harder to achieve optimum<br />
ripening.<br />
– And what other training systems could work in<br />
Chile? Because in the foothills of Apalta they also use<br />
a wireless system for new Mourvèdre and Grenache<br />
plantations.<br />
– Mourvèdre, for instance, is intertwined around a<br />
pole and tied. Now, if I had to do it again, I would not use<br />
24 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
amos. Ahora, si lo hiciera de nuevo, no utilizaría el poste. Haría un<br />
sistema de cabeza chapodada. Antes no sabíamos que la planta se iba<br />
a autosostener. Es parte del aprendizaje, claro. Este sistema funciona<br />
bastante bien, pero no se puede mecanizar. Es ideal para los viñedos<br />
de secano.<br />
–¿Y cómo lograron aplicar estos cambios sin afectar el estilo de<br />
los vinos?<br />
–Había que encontrar un equilibrio distinto. Al dejar más brotes<br />
por planta, el balance cambia. Tienes que encontrar un número de<br />
producción nuevo.<br />
–¿Ha mejorado la calidad de las uvas?<br />
–Ha mejorado la calidad en términos de estructura.<br />
–¿Y se logra una mejor relación azúcar/acidez?<br />
–La forma de obtener menos alcohol es dejar más carga, pero esto<br />
va en contra de la potencia. Lo que hacemos es cosechar más temprano.<br />
Antes esperábamos y esperábamos. Hoy logramos otra madurez y,<br />
con una enología más suave, estamos logrando mucho mejor fruta y<br />
haciendo vinos más equilibrados.<br />
–Aunque los alcoholes probables no varíen significativamente,<br />
me imagino que sí logras una mayor acidez.<br />
-Las uvas tienen mejor acidez. Un mejor balance en términos generales.<br />
No se degradan el color ni los aromas.<br />
VITICULTURA DE LA ESCASEZ<br />
–Y también está el factor de la falta de agua, especialmente en Marchigüe,<br />
lo que ha impedido el desarrollo de nuevos proyectos…<br />
–Durante estos últimos años hemos hecho muchos ensayos hídricos<br />
en nuestros cuarteles, desde cero riego a un riego normal. Hoy hay<br />
sectores que no regamos y los resultados han sido muy buenos.<br />
–Me imagino que la receta es regar más profundo para que las<br />
raíces puedan explorar en el suelo.<br />
–-Exactamente. Si el suelo es más arenoso, aumentamos la frecuencia.<br />
Si es más arcilloso, y existe mayor retención de agua, lo podemos<br />
hacer mucho más espaciado. Al regar menos, logramos mejor concentración,<br />
pero también obtenemos menor producción. Esto lo puedes<br />
hacer con viñas para segmentos más altos. Pero, en general, en todos<br />
los cuarteles buscamos el máximo potencial. La idea es siempre ir escalando<br />
en puntajes de calidad. Si en un sector nos equivocamos con<br />
la variedad, simplemente la cambiamos. Hoy sabemos más. Hace 10<br />
años no había experiencia.<br />
–¿Y me imagino que también hay un impacto en la calidad?<br />
–Con estos manejos hídricos, aumentamos el estrés. La uva se defiende<br />
y forma una piel más gruesa. Así conseguimos mejor color y<br />
fenoles.<br />
–¿Y qué pasará con la tradicional espaldera en Chile?<br />
–La espaldera va a la muerte.<br />
–¿Así de tajante?<br />
–Sí.<br />
–Ahora quizás sea la hora de la canopia abierta, pero quién sabe<br />
lo que vendrá mañana…<br />
–Claro que sí (se ríe). Nos faltan como 450 años de aprendizaje. t<br />
the pole. I would head-train the vine and prune it during<br />
the green growth. Before, we had no idea that the plant<br />
would support itself. But that is part of our learning. The<br />
system works fairly well but cannot be mechanized. It is a<br />
good system for dry-farmed areas.<br />
– And how could you apply these changes without<br />
affecting the wine style?<br />
- We had to look for a different type of balance. If you<br />
leave more shoots per plant the balance changes. You<br />
have to work your production numbers again.<br />
– Has grape quality improved?<br />
– The structure has improved.<br />
– And do you have a better sugar-to-acidity rate?<br />
– The way to obtain less alcohol is to leave more fruit,<br />
but that goes against power. What we do is harvest<br />
earlier on. We used to wait and wait and wait. But now<br />
we achieve a different type of ripeness and, thanks to a<br />
gentler winemaking treatment, we obtain much better<br />
fruit and the wines are more balanced.<br />
– Even if probable alcohol does not vary significantly,<br />
I imagine you do achieve greater acidity.<br />
– Grapes have better acidity. We get better overall<br />
balance. Color and aromas do not lose their intensity.<br />
A VITICULTURE OF SCARCITY<br />
– And you also have the water shortage factor,<br />
especially in Marchigüe, which has discouraged the<br />
development of new projects…<br />
– We have conducted a lot of water tests in our parcels<br />
in recent years, from zero to normal irrigation. Today,<br />
some lots are not irrigated and results are quite good.<br />
– I imagine the recipe is to deep irrigate so that roots<br />
can explore into the soil.<br />
– That’s exactly right. If the soil is sandier, we increase<br />
the frequency. If there is more clay and therefore more<br />
water retention, we irrigate less often. By providing<br />
less water, we achieve greater concentration, but also<br />
decrease production. This you can do in wineries for<br />
higher segments but in general, we try to achieve the<br />
greatest potential in all our lots. The idea is to move up<br />
the quality score ladder. If in a certain lot we plant the<br />
wrong variety, we simply change it. Today we definitely<br />
know more. 10 years ago we lacked the experience.<br />
– And I imagine there is also an impact on quality?<br />
– With this irrigation scheme we increase stress. The<br />
grape defends itself by thickening its skin. And we obtain<br />
better color and phenols.<br />
– What will happen with traditional VSP in Chile?<br />
– VSP systems are doomed.<br />
– As simple as that?<br />
– As simple as that.<br />
– So maybe now is the time for open canopy, but who<br />
knows what tomorrow may bring…<br />
– Of course (laughing). We still need another 450 years<br />
of learning. t<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 25
entre hileras<br />
between rows<br />
Desde el año 2006 en Viña<br />
Montes están trabajando<br />
con fuerza en proyectos de<br />
Investigación y Desarrollo en<br />
el área vitícola, orientados<br />
a obtener uvas de mayor<br />
calidad, con fuerte énfasis<br />
en la optimización del uso<br />
del agua y en cómo enfrentar<br />
de mejor manera la mayor<br />
irradiación solar a la que<br />
está expuesta la fruta.<br />
LOS PROYECTOS<br />
DE MONTES<br />
proyecto optimización del agua - cubiertas en sobrehilera<br />
water use optimization project - over row covers<br />
TERROIR. El primero de estos proyectos tuvo que ver con el estudio<br />
del terroir, para lo cual mapearon los fundos de Apalta y Marchigüe,<br />
identificando siete tipos de suelo. Primer paso para determinar<br />
cómo manejar mejor cada variedad en cada uno de los cuarteles.<br />
Ahorro 19% agua<br />
19% water savings<br />
sanagel<br />
testigo<br />
sin cubierta<br />
uncovered<br />
witness<br />
USO DE AGUA. El segundo proyecto realizado en 2009 se enfocó<br />
en la optimización del uso del agua y para ello se hicieron tres estudios.<br />
El primero fue sobre el uso de cubiertas sobre hileras. Dejaron<br />
una zona testigo sin cubierta, otra con una malla cubresuelo de polipropileno<br />
de uso común en arándanos, otra con sanagel (un gel que<br />
retiene agua) y una cuarta con corteza de pino. Con esta última cubierta<br />
se logró un ahorro de agua del 19% en promedio. Esto significa<br />
que en una superficie de 10 hectáreas, se ahorraron 4.400 m 3 de agua.<br />
El segundo estudio estuvo relacionado con la densidad de plantación<br />
en un cuartel de Cabernet Sauvignon de Marchigüe. Como<br />
resultado, la plantación de baja densidad (3x1) requirió en promedio<br />
un 41% más de agua que la de alta densidad (1,5x1). El hecho que<br />
el tratamiento de alta densidad presente un menor consumo de agua<br />
que el de baja densidad, se debe a una mayor superficie foliar expuesta<br />
a la evapotranspiración, radiación y viento. La razón es que este último<br />
fue manejado con sistema de canopia abierta, manteniendo la<br />
producción por hectárea.<br />
Por último, se instalaron bandejas de evapotranspiración a orillas<br />
de un tranque, las que se cubrieron con mallas de sombreamiento,<br />
unas sobre el borde de las bandejas y otras al ras. Con las primeras<br />
hubo un ahorro de agua de 33% y con las segundas de 62% en relación<br />
a las bandejas sin cubierta. Si se considera que en la temporada<br />
2012-2013, hubo una pérdida de 205.000 m 3 de agua por efecto de<br />
la evaporación en las 20,5 hectáreas de tranques, el uso de mallas<br />
permitiría evitar la pérdida de 127.100 m 3 de agua.<br />
corteza de pino<br />
pine mulch<br />
malla cubresuelo<br />
plastic mulch<br />
Consumo de agua: ensayo de cubiertas sobre hilera<br />
Water consumption: over-row cover test<br />
Tratamiento i temporada ii Temporada<br />
m 3 /ha diferencia m 3 /ha diferencia<br />
Treatment Season 1 Season 2<br />
m 3 /ha difference m 3 /ha difference<br />
Testigo/Witness 2.299 0% 2.390 0%<br />
Sanagel 2.346 2% 2.880 21%<br />
Malla/Plastic mulch 2.112 -9% 2.390 0%<br />
Corteza de pino/ 1.824 -26% 2.100 -12%<br />
Pine mulch<br />
Fuente/Source: Viña Montes.<br />
26 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Consumo de agua: ensayos según densidad<br />
de plantación<br />
Water consumption: tests according to plantation density<br />
Tratamiento I temporada ii Temporada<br />
m 3 /ha diferencia m 3 /ha diferencia<br />
Treatment Season 1 Season 2<br />
m 3 /ha difference m 3 /ha difference<br />
Alta densidad (1.5m) 2.264 0% 2.210 0%<br />
High density<br />
Baja densidad (3.0 m) 2.822 20% 3.628 61%<br />
Low density<br />
Fuente/Source: Viña Montes.<br />
proyecto optimización del agua - bandejas evapotranspiración<br />
water use optimization project - evaporation pans<br />
THE PROJECTS<br />
OF MONTES<br />
Since 2006, Viña Montes has been focusing its<br />
efforts on viticultural Research and Development<br />
projects with the goal of obtaining grapes of higher<br />
quality, emphasizing water use optimization, and<br />
addressing the greater solar radiation grapes are<br />
currently exposed to.<br />
TERROIR. The first project relates to the study of<br />
terroir and implied mapping the Apalta and Marchigüe<br />
fields. As a result, seven soil types were identified.<br />
This is the first step in determining the best type of<br />
management for each variety in each lot.<br />
Testigo<br />
sin cubierta<br />
uncovered<br />
witness<br />
Mallas sobre borde<br />
Ahorro 33% agua<br />
raised netting 33% water savings<br />
Testigo<br />
sin cubierta<br />
uncovered<br />
witness<br />
Mallas ras<br />
Ahorro 62% agua<br />
flush netting 62% water savings<br />
Consumo de agua: ensayos con bandejas de evapotranspiración<br />
Water consumption: tests with evaporation pans<br />
Evaporación de bandejas (mm) / Pan evaporation (mm)<br />
Tratamiento mallas sobre el borde Dif % Mallas a ras Dif %<br />
Treatment raised netting Diff % Flush netting Diff %<br />
Testigo/Witness 8.70a 0 6.87x 0<br />
Ground Cover 5.74b -34 1.65y -76<br />
Partner 5.93b -32 3.39z -51<br />
Raschell 5.47b -32 2.75w -60<br />
Fuente/Source: Viña Montes.<br />
Medias con la misma letra, no difieren estadísticamente. Test HSD con 95% de confianza.<br />
Averages with the same letter do not differ statistically HSD test with 95% confidence.<br />
Nota:<br />
Testigo: Corresponde a la bandeja descubierta, sin protección de la radiación solar.<br />
Ground Cover: Corresponde a la utilización de malla cubre-suelo, su sombreamiento es del 99%.<br />
Partner: Corresponde a la utilización de malla Partner, su sombreamiento es del 75%.<br />
Raschel: Corresponde a la utilización de malla Raschel doble, su sombreamiento es del 98%.<br />
Note:<br />
Witness: This is the uncovered pan, unprotected against solar radiation.<br />
Ground cover: This is the use of plastic mulch. It provides 99% shading.<br />
Partner: This is the use of Partner netting. It provides 75% shading.<br />
Raschel: This is the use of two-layer Raschel netting. It provides 98% shading.<br />
WATER USE. The second project conducted in<br />
2009 focused on optimizing the use of water and<br />
consisted of three projects. The first one was about<br />
over-row covers. Researchers left a witness zone<br />
uncovered, another one with polypropylene plastic<br />
mulch commonly used in blueberry farming, another<br />
one with sanagel (a water-retaining gel) and a<br />
fourth one with pine mulch. With this last cover,<br />
average water savings of 19% were recorded. This<br />
means total water savings of 4,400 cubic meters for<br />
a 10-hectare area.<br />
The second study addressed plantation density<br />
in a Cabernet Sauvignon lot located in Marchigüe.<br />
Results showed that the low-density plantation<br />
(3x1) needed an average of 41% more water than the<br />
high-density plantation (1.5 x 1). The high-density<br />
treatment consumes less water than the low-density<br />
one because there is a larger leaf area exposed to<br />
evapotranspiration, radiation and wind. The reason<br />
is that the low density treatment was managed in<br />
open canopy, maintaining the level of production per<br />
hectare.<br />
Finally, a number of evaporation pans were<br />
installed next to a reservoir and covered with shading<br />
netting, some raised and others flush with the pan<br />
rim. The first and second groups recorded water<br />
savings of 33% and 62% respectively compared with<br />
uncovered pans. Considering that water losses due<br />
to evaporation reached a staggering 205,000 cubic<br />
meters during the 2012-2013 season in the 20.5<br />
hectares of reservoirs, the use of protective netting<br />
may p<strong>rev</strong>ent the loss of 127,100 cubic meters of water.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 27
entre hileras<br />
between rows<br />
RIEGO. El año 2011 se hicieron también varios ensayos de riego, sometiendo<br />
a las plantas a distintos niveles de irrigación, desde cero a un riego<br />
normal. Los resultaron demostraron que con menor suministro de agua<br />
se logra mayor contenido de fenoles, antocianos y taninos –y por tanto,<br />
mejor calidad de la uva (que se refleja en la degustación)–, pero también<br />
una menor producción. Gracias a estos ensayos, hoy en algunos sectores<br />
sencillamente no se riega.<br />
Ensayos de riego – TAITA / Cabernet Sauvignon<br />
Irrigation tests - taita / Cabernet Sauvignon<br />
IRRIGATION. In 2011, several irrigation tests were conducted, testing the<br />
plants at different levels of irrigation, from zero to normal. Results showed<br />
that less irrigation increases phenol, anthocyanin and tannin levels,<br />
thereby improving grape quality (confirmed through tasting) but reducing<br />
production. Thanks to these tests, some sectors are simply not irrigated<br />
or not.<br />
Ensayos de riego – syrah<br />
Irrigation tests - Syrah<br />
0% riego<br />
no irrigation<br />
100% riego<br />
100% irrigation<br />
suministro<br />
hídrico<br />
water supply<br />
mayor<br />
=<br />
calidad<br />
+<br />
improved quality<br />
óptima<br />
producción<br />
optimum production<br />
superficie total: 4 hectáreas<br />
El peso de racimo bajó 46% entre el tratamiento<br />
cero riego y riego normal.<br />
total area 4 hectares<br />
Cluster weight dropped 46% using zero irrigation<br />
compared with traditional irrigation.<br />
rendimientos temporada 2012 -2013 (kg/ha)<br />
Yields for the season 2012-2013 (kg/ha)<br />
Tratamiento syrah C. Sauvignon Carmenère<br />
treatment<br />
0% riego˜4 brotes c/racimo 4.966 2.554 1.70525<br />
0% irrigation˜4 shoots w/cluster<br />
0% riego<br />
no irrigation<br />
71% menos agua<br />
71% less water<br />
36% menos agua<br />
36% less water<br />
25% riego˜4 brotes 6.213 3.589 2.014<br />
25% irrigation˜4 shoots<br />
50% riego˜canopia normal 12.000 11.485 9.635<br />
50% irrigation˜normal canopy<br />
íconos<br />
icons<br />
alpha<br />
limited-classic<br />
100% riego˜canopia normal 15.716 12.528 11.949<br />
100% irrigation˜normal canopy<br />
En Syrah se vio la mejor relación calidad-producción<br />
con bajo suministro hídrico.<br />
A menor suministro hídrico, menor rendimiento.<br />
Lower water supply results in lower yields.<br />
Syrah showed the best quality-production ratio<br />
with low water supply.<br />
análisis bayas syrah en cosecha, sector marchigüe<br />
Analysis of Syrah grapes during harvest, area of Marchigüe<br />
Tratamiento Fenoles Antocianos Taninos<br />
Treatment phenols Anthocyanins Tannins<br />
0%-3,4 b-3,9 r 1,93 ± 0,05 b 3,49 ± 0,07 c 8,81 ± 0,46 b<br />
29%-3,7 b-4,8 r 1,70 ± 0,24 ab 2,91 ± 0,41 bc 6,62 ± 0,46 ab<br />
29%-5,8 b-7,1 r 1,64 ± 0,21 ab 2,88 ± 0,48 bc 5,68 ± 0,61 a<br />
29%-7,1 b-7,9 r 1,69 ± 0,17 ab 2,92 ± 0,33 bc 6,09 ± 0,24 a<br />
49%-7,1 b-7,7 r 1,52 ± 0,08 ab 2,42 ± 0,14 ab 5,16 ± 0,61 a<br />
64%-13,4 b-10,6 r 1,43 ± 0,25 a 2,08 ± 0,08 a 5,12 ± 0,32 a<br />
67%-13,8 b-10,4 r 1,32 ± 0,08 a 2,51 ± 0,08 ab 6,86 ± 0,81 ab<br />
100%-14,1 b-10,1 r 1,39 ± 0,10 a 2,53 ± 0,28 ab 5,20 ± 1,76 a<br />
El tratamiento CERO RIEGO obtuvo MAYOR CONTENIDO<br />
de fenoles, antocianos y taninos<br />
The ZERO IRRIGATION treatment produced MORE phenols,<br />
anthocyanins and tannins<br />
rendimientos temporada 2012 -2013 (kg/ha)<br />
2012-2013 season yields<br />
Tratamientos riego m 3 /Ha Nº brotes<br />
Irrigation treatments<br />
Nº of shoots<br />
0% 0 4<br />
25% 750 4<br />
50% 1.500 8<br />
100% 3.00 12<br />
ensayos de riego: resultados degustación<br />
Irrigation tests: Tasting results<br />
Tratamientos<br />
treatments<br />
Puntaje<br />
score<br />
0% 93<br />
25% 90<br />
50% 85<br />
100% 82<br />
28 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
MANEJO DE FOLLAJE. En 2013 se llevó a cabo un tercer proyecto<br />
relacionado con el manejo agronómico. La primera variable a<br />
estudiar fue la altura de canopia. Se trabajó con distintas alturas de<br />
brote: 60, 80 y 110 cm. En las hileras de canopia corta (80 cm), disminuyó<br />
en un 13% el consumo de agua, mientras que el grado alcohólico<br />
bajó a 13,9. Con menos agua y área foliar, el rendimiento se<br />
mantiene y se consigue un equilibrio mayor entre la madurez fenólica<br />
y la acumulación de azúcar.<br />
CANOPY MANAGEMENT. A third project related to agricultural<br />
management was conducted in 2013. The first variable studied<br />
was canopy height. The study included several shoot lengths: 60,<br />
80 and 110 cm. In low canopy rows (80 cm), water consumption<br />
went down 13% and alcohol dropped to 13.9. With less water and<br />
leaf area, yields are maintained and greater balance is achieved<br />
between phenolic ripeness and sugar accumulation.<br />
PROYECTO MANEJO AGRONÓMICO Y CALIDAD VINO<br />
– ALTURA CANOPIA<br />
AGRICULTURAL MANAGEMENT AND WINE QUALITY<br />
– CANOPY HEIGHT<br />
DISTINTAS LONGITUDES<br />
DE BROTE: 60, 80 Y 110 CM<br />
DIFFERENT SHOOT<br />
LENGTHS: 60, 80 and 110 cm<br />
Canopia<br />
larga<br />
long<br />
canopy<br />
Canopia<br />
corta<br />
short<br />
canopy<br />
Disminución consumo agua 13%<br />
Disminución GA a 13,9<br />
13% Water consumption decrease<br />
GA decrease to 13.9<br />
Vivero de plantas especializado<br />
en vides viníferas<br />
Plantas injertadas: una buena herramienta<br />
para replante, sanidad (nemátodos, filoxera, margarodes),<br />
tolerancia a salinidad, sequía, suelos calcáreos<br />
y control de vigor.<br />
¡Esperamos tus pedidos para plantaciones 2014 y 2015!<br />
fbonelli@greenwich.cl • Teléfonos (08) 768 4618 - (72) 858 187 • www.guillaume.cl
entre hileras<br />
between rows<br />
proyecto sistema de conducción<br />
training system<br />
espaldera<br />
vertical<br />
vertical<br />
shoot<br />
positioning<br />
Canopia<br />
abierta<br />
open<br />
canopy<br />
espaldera<br />
VSP<br />
También se evaluó el sistema de conducción,<br />
comparando una espaldera tradicional con una<br />
hilera con canopia abierta en un cuartel de Cabernet<br />
Sauvignon en Apalta. Los resultados han sido<br />
tan satisfactorios (ver cuadro de análisis de vino),<br />
que hoy todos sus campos –excepto los viñedos<br />
de Syrah– tienen un sistema de conducción de<br />
canopia libre o semilibre, es decir prácticamente<br />
no usan alambres, se hace con poda normal para<br />
controlar carga y sin desbrota en el cordón frutal.<br />
Con esto se consiguen racimos semi sombreados,<br />
sin daño por sol y sin hojas parásitas por exceso de<br />
sombra, como ocurre en las espalderas tradicionales,<br />
desarrollando un sistema más eficiente y sano<br />
para la planta y fruta de alta calidad.<br />
canopia abierta<br />
open canopy<br />
The training system was also evaluated,<br />
comparing traditional VSP with an open canopy<br />
row in a Cabernet Sauvignon lot in Apalta. Results<br />
have been really satisfactory (see wine analysis<br />
chart) and today all fields except Syrah vineyards<br />
are trained in free or semi-free canopy, that is, with<br />
virtually no wires. They are pruned in the usual way<br />
to control loads and shoots are not trimmed in the<br />
fruit cordon. This results in semi-shaded clusters,<br />
without sun damage and without parasitic leaves<br />
due to the excess of shade as is the case with<br />
traditional VSP systems, thus developing a system<br />
that is more efficient and healthier for plants and<br />
for high-quality fruit.<br />
comparación espaldera vs canopia abierta<br />
VSP vs. Open Canopy Comparison<br />
cabernet sauvignon, apalta<br />
VINO PRE-Fml espaldera Canopia abierta<br />
pre-mfl wine VSP open canopy<br />
Grado alcohólico (% v/v) 14,5 14,7<br />
Alcohol content (% v/v)<br />
Acidez total (g H2SO4/L) 4,01 4,02<br />
Total acidity (g H2SO4/L)<br />
pH 3,62 3,<strong>57</strong><br />
Intensidad colorante 7,49 ± 0,42 a 9,67 ± 0,61 b<br />
Color intensity<br />
Matiz / Nuance 0,54 ± 0,02 b 0,47 ± 0,02 a<br />
Fenoles (g Eq ác. gálico/L) 388 ± 5,4 b 482 ± 16,9 a<br />
Phenols (equiv. g of gallic acid /L)<br />
Antocianos (g Eq Mv/L) 460 ± 28,0 a 648 ± 23,7 b<br />
Anthocyanins (g Eq Mv/L)<br />
Taninos (g procianidina/L) 1,45 ± 0,29 a 2,06 ± 0,11 b<br />
Tannins (g procyanidin/L)<br />
30 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2012
de copas<br />
wine bar<br />
matt wilson<br />
de MOVI<br />
Después de cumplir un lustro como Movimiento de Viñateros<br />
Independientes, hoy esta asociación de pequeños productores,<br />
que ha levantado la bandera de los vinos a escala humana, se<br />
consolida como modelo asociativo, tanto en términos comerciales<br />
como de comunicación. Hoy sus vinos representan alrededor<br />
del 0,05% de las ventas chilenas en el exterior, pero su aporte<br />
a la construcción de una imagen más cercana y diversa de la<br />
vitivinicultura nacional ha sido inconmensurable.<br />
EDUARDO BRETHAUER R.<br />
32 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
K<br />
MOVI’s<br />
im Marcus, el<br />
crítico de Wine Spectator, se despide uno a uno de los enólogos<br />
colchagüinos, luego de una concurrida y amena cata en la elegante<br />
bodega Clos Apalta. Detrás de una camioneta, rápidamente<br />
se cambia de ropa. Mucho más ligero, vistiendo unos relajados<br />
pantalones cortos y sandalias, parte rumbo al sur a reunirse con<br />
el Movimiento de Viñateros Independientes (MOVI), ante la<br />
mirada de preocupación de algunos representantes de Wines of<br />
Chile, quienes se preguntan dónde dormirá este hombre que, con<br />
la despótica escala de 100 puntos, puede levantar o dejar caer a<br />
los vinos chilenos.<br />
Estas dos realidades, estos dos Chiles, como los desmembró<br />
el británico Neal Martin, ya han convivido durante cinco años,<br />
desde que un grupo de 12 pequeños productores, la mayoría de<br />
ellos enólogos, decidiera fundar su propio movimiento, alejándose<br />
lo más posible de lo que ellos llamaron una “industria cómoda,<br />
despersonalizada y tecnologizada”.<br />
Esta declaración de principios, o derechamente de guerra,<br />
levantó una polvareda infernal que aún está lejos de disiparse.<br />
No sólo molestó al establishment vitivinícola por gritar a los mil<br />
vientos una sentencia que muchos murmuraban o discutían en<br />
privado –los trapos sucios se lavan en casa, es una de nuestras<br />
máximas–, sino además sacudió a un sector monolítico y orgulloso<br />
de haber fundido, después de muchos años, las asociaciones de<br />
Vinos de Chile y Chilevid.<br />
Si bien los outsiders siempre convocan la simpatía de las masas,<br />
al interior de la industria, como nos empeñamos en seguir nombrándola,<br />
sólo despertaron suspicacias. Los dirigentes de MOVI<br />
estaban en una encrucijada: se alineaban con Vinos de Chile<br />
o profundizaban en sus diferencias. “En un primer momento,<br />
es verdad, quisimos distinguirnos de la industria para poder darnos<br />
a conocer. Eso fue durante los dos primeros años. Muchos<br />
se molestaron porque no usábamos pantalones caqui y camisa<br />
celeste”, se ríe Felipe García, director de MOVI y propietario de<br />
García Schwaderer.<br />
after-hour party<br />
After five years, Movimiento de Viñateros<br />
Independientes - MOVI (Chile’s Movement for<br />
Independent Vintners), the association of small<br />
producers that raised the flag of winemaking on a<br />
human scale is consolidating the model of associativity,<br />
both in commercial and communication terms.<br />
Today, their wines account for 0.05% of Chilean sales<br />
abroad; yet, their contribution to building a closer<br />
and more diverse image for local winemaker has been<br />
immeasurable.<br />
Kim Marcus, Wine Spectator critic, bids farewell to<br />
one of the winemakers from Colchagua after a lively and<br />
interesting wine tasting at Clos Apalta’s elegant winery.<br />
He jumps into the back of a truck and swiftly changes<br />
clothes. In more comfortable attire –shorts and sandals–<br />
he takes off to meet with Movimiento de Viñateros<br />
Independientes (MOVI), leaving behind a few concerned<br />
representatives of Wines of Chile who are wondering<br />
where ‘the man of the despotic 100-point scale that can<br />
cause Chilean wines to thrive or die’ will spend the night.<br />
These two realities, these two Chiles, as the British Neal<br />
Martin called them, have co-existed for 5 years, since a<br />
group of 12 small producers, most of them winemakers,<br />
decided to start their own movement, as far as possible<br />
from what they called a “slack, depersonalized, and<br />
technologized industry.”<br />
This declaration of principles, or I should say war,<br />
caused so much turmoil that it still lasts. Not only did<br />
MOVI irritate the winemaking establishment when it<br />
dared to shout from the rooftops something many people<br />
would only mutter or discuss in private –you don’t air your<br />
dirty laundry in public, that’s one of our mottos–, but it<br />
also shook the monolithic, proud sector that so long ago<br />
merged Wines of Chile and Chilevid.<br />
Although outsiders always win the sympathies of<br />
the masses, inside the industry as we insist on calling it,<br />
they only awakened suspicion. MOVI leaders were at a<br />
crossroads: Either they aligned with Wines of Chile or<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 33
de copas<br />
wine bar<br />
matt wilson<br />
Este movimiento, que levantó la bandera de los vinos a escala humana,<br />
supo reactualizar con éxito el mito de David y Goliath, probar que el<br />
camino de la asociatividad es posible e instalar el nombre de sus vinos en<br />
el imaginario de la crítica local e internacional. “Fuimos ingenuos con el<br />
discurso. Su impacto fue enorme. No pensamos que se generaría tanto<br />
ruido. Existió, y aún existe, un miedo injustificado de una industria<br />
tradicional, que generó una imagen de nosotros que no corresponde,<br />
como de activistas que andamos con spray rayando cubas. Nosotros no<br />
estamos contra la industria. Estamos construyendo sobre lo que ha hecho<br />
ella durante décadas. Simplemente nos paramos en los hombros de<br />
un gigante. Queremos trabajar con Wines of Chile. No tirarle piedras.<br />
Nos interesa más Chile que nuestros vinos”, sostiene Sven Bruchfeld,<br />
enólogo y socio de Polkura.<br />
Para Bruchfeld, ambas estructuras pueden convivir en forma paralela<br />
y potenciarse unas a otras. Sin embargo, el problema, según su visión,<br />
está radicado en los bandos medios de las viñas. “Puede que les interese<br />
el futuro de Chile como categoría, pero están más preocupados de los<br />
resultados a corto plazo”, afirma. Este apremio, esta presión por la venta,<br />
los hace mirar con sospecha cada vez que los Kim Marcus se cambian de<br />
ropa y arrancan con rumbo desconocido.<br />
Pero después de un lustro desde su fundación, MOVI tiene un<br />
discurso más propositivo y conciliador. Esta imagen de los desordenados<br />
del curso, de <strong>rev</strong>oltosos y contestatarios, dio paso a una asociación<br />
gremial con todas sus letras, con una consolidada estructura comercial<br />
y de marketing, que ya no se siente remando contra la corriente, sino<br />
como un estamento más que aporta a la diversidad de una industria<br />
que necesita con urgencia un nuevo impulso para posicionarse de mejor<br />
forma en los mercados internacionales.<br />
“MOVI está abierto a trabajar con quien sea. Queremos contribuir<br />
a hacer crecer el comercio chileno. Obviamente muchos han hablado<br />
mal de nosotros con la esperanza de que su falsedad sería aceptada como<br />
un hecho, pero la verdad es que no hemos sido negativos. Lo único que<br />
hemos hecho ha sido ayudar. El problema es que algunos piensan que<br />
cuando nos esforzamos por ganarnos un espacio, se lo estamos robando<br />
a otros. Y eso no es verdad. Cualquiera diría que todavía creen en la<br />
teoría de la suma cero (es decir, que la botella que la viña A vende, es la<br />
botella que la viña B deja de vender). Un argumento tan absurdo como<br />
they widened divisions. “It’s true that at first we wanted<br />
to address the industry to get them to know us. That was<br />
the first two years. Many were mad because we would<br />
not be dressed khakis and a light blue shirt,” laughs Felipe<br />
García, director of MOVI and owner of García Schwaderer.<br />
This movement that raised the flag of wine production<br />
on a human scale succeeded in updating the myth of<br />
David and Goliath, in proving that associativity is possible,<br />
and in fixing the name of their wines in the minds of<br />
local and international critics. “We were candid with our<br />
speech. It had enormous impact. We never thought we<br />
would raise havoc. There was and there still is unjustified<br />
fear from a traditional industry that generated an image<br />
of us that is not true, that portrays us like activists spraypainting<br />
barrels. We are not against the industry. We<br />
are building on the foundations they laid over decades.<br />
We are simply standing on the shoulders of giants. We<br />
want to work with Wines of Chile. Not against it. We are<br />
more interested in Chile than in our wines,” claims Sven<br />
Bruchfeld, winemaker and partner at Polkura.<br />
To Bruchfeld, both structures can co-exist and boost<br />
each other. However, the problem, according to him, lies<br />
on mid-level officials and managers at wineries. “Maybe<br />
they care about Chile’s future as a category, but they are<br />
more concerned about short-term results,” he sentences.<br />
This urge, this pressure for selling, makes them mistrust<br />
every situation in which a Kim Marcus changes in the<br />
back of a truck and leaves to an unknown location.<br />
Yet, after five years since its establishment, MOVI<br />
has a more forward and conciliating speech. This<br />
unruly, rebellious, and non-conformist image led to<br />
an association in the full sense of the word, with a<br />
consolidated commercial and marketing structure that<br />
no longer feels going against the flow but as a player that<br />
grants diversity to the industry that desperately needs<br />
new impetus to gain better positioning in world markets.<br />
“MOVI is open to work with any and all. We want to<br />
34 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
estúpido. Nosotros simplemente creemos en una mayor pluralidad. La<br />
idea de que unos pocos elegidos “son los dueños del negocio” es lo que<br />
estamos mostrando a quienes nos visitan. Es la estupidez más grande del<br />
mundo. Nos hace ver como unos necios ante la prensa”, explica Derek<br />
Mossman, socio de Garage Wine Co.<br />
EL VALOR DE LA ASOCIATIVIDAD<br />
Hoy MOVI cuenta con 18 socios y muy pronto se sumarán otros más.<br />
Su cultura organizacional es bien simple. A diferencia de Wines of Chile,<br />
donde las viñas aportan e influyen proporcionalmente a su tamaño o<br />
número cajas exportadas, su espíritu es más bien cooperativista. Todos<br />
sus miembros tienen un voto y sus actividades se financian mediante<br />
las cuotas sociales. “Así hemos evangelizado a los líderes de opinión del<br />
mundo del vino, con muchísimo más esfuerzo que recursos”, dice Sven<br />
Bruchfeld.<br />
Las actividades de promoción, tanto en Chile como en el extranjero,<br />
las realizan de mutuo acuerdo. Como los presupuestos son también “a<br />
escala humana”, se turnan para organizar las catas y giras promocionales.<br />
“Contamos con un kit de degustación y cada socio es capaz de presentar<br />
los vinos del resto como si fueran los suyos”, explica el enólogo de Polkura.<br />
Así se han paseado por el mundo y llamado la atención de los<br />
gatekeepers, logrando puntajes tan relevantes como el de Trabún,<br />
elegido por el último informe de The Wine Advocate como el mejor<br />
vino chileno.<br />
La participación o no en ferias, como también los esfuerzos comerciales,<br />
obedecen a decisiones individuales. Cada productor se rasca con sus<br />
propias uñas, independientemente de que muchos de ellos comparten<br />
importadores en algunos mercados, surtiendo los portafolios como si<br />
fueran una sola gran compañía. “A poco andar, MOVI se dio cuenta de<br />
que era acertado, de hecho que es un buen negocio, compartir un importador<br />
con otra viña chilena, sea miembro de MOVI o no. En vez de<br />
que las viñas compren por litro (lo que está lejos de ser su especialidad)<br />
para satisfacer la necesidad de un cliente, ¿por qué no encontrar una viña<br />
que se especialice en ese tipo de vino y trabajar juntas para hacer crecer<br />
la categoría de Chile en las listas de productos de los importadores, cada<br />
una con su propio nicho?”, dice Derek Mossman.<br />
De acuerdo con Felipe García, la asociatividad es la clave para el futuro.<br />
“Es un proceso súper complejo compartir en un país que no está<br />
acostumbrado a hacerlo, sobre todo con recursos súper limitados, pero<br />
contribute to make more of the Chilean trade. Sure many<br />
have spoken ill of us in hopes that their misrepresentation<br />
would be accepted as fact, but in truth we have not been<br />
negative, and we have only contributed. The trouble<br />
is some feel that in our efforts to make a space for<br />
ourselves, we are taking away a space of theirs. This just<br />
isn’t true. It is as if they still believe in zero sum theory<br />
(where every new bottle sale by winery A results in a loss<br />
of a bottle sale in winery B.) This is as preposterous as it<br />
is idiotic. We simply have to believe in a greater plurality<br />
within the trade. This idea that a select few “own the<br />
trade”, is being projected to visitors from outside with<br />
great aplomb all the time and it is asinine. It makes Chile<br />
look silly in front of the press”, explains Derek Mossman, a<br />
partner in Garage Wine Co.<br />
THE VALUE OF ASSOCIATIVITY<br />
At present, MOVI has 18 members and a few more are<br />
about to join. Their organizational culture is rather simple.<br />
Unlike Wines of Chile, where wineries contribute and<br />
their level of influence is directly proportional to their<br />
size or number of cases exported, MOVI has mostly a<br />
cooperative spirit. All members have the right to vote and<br />
activities are financed with member fees. “This is how we<br />
have evangelized the opinion leaders in the wine world,<br />
with more efforts than resources,” says Sven Bruchfeld.<br />
Promotion activities, both in Chile and abroad, are set<br />
by agreement. Since our budget also has “a human scale,”<br />
they all take turns to organize tastings and promotional<br />
tours. “We have one tasting kit, and each member can<br />
present the wines of the other members as their own,”<br />
Polkura winemaker explains. This is how they have<br />
traveled the world, caught the attention of gatekeepers,<br />
and reaped recognitions as significant as the one<br />
reaped by Trabún, chosen Best Chilean wine in the last<br />
report by The Wine Advocate.<br />
Participating at trade show or not, as well as<br />
commercial efforts, are decided individually. Each<br />
producer is left to its own devices, even if many of them
de copas<br />
wine bar<br />
de MOVI<br />
movi en figures<br />
Socios actuales / Current members<br />
18<br />
Producción / production<br />
40.000 cajas al año/cases year<br />
Precio promedio / Average price<br />
US$ 90 por caja/per case<br />
Participación en exportaciones chilenas<br />
Share in Chilean exports<br />
0,05% del volumen/of the volume<br />
Mercado interno / Domestic market<br />
30% de las ventas/of sales<br />
(0,1% del mercado / 0.1% of the market)<br />
Fuente/Source: MOVI<br />
aún así hemos sido capaces de llegar a lugares impensados”, afirma.<br />
Courtney Kingston, propietaria de la viña que lleva su apellido, confiesa<br />
que su ingreso a MOVI el año pasado le ha cambiado la vida.<br />
Antes se sentía un poco huérfana en el mundo vitivinícola. Ahora no<br />
sólo cuenta con una gran plataforma comunicacional para dar a conocer<br />
sus vinos, sino además comparte con sus pares las mismas inquietudes y<br />
desafíos, entrega y recibe asistencia comercial, datos de proveedores de<br />
insumos enológicos y un constante apoyo técnico y humano. “Ahora<br />
tenemos voz. Es otro mundo”, afirma Courtney.<br />
Para MOVI el capital humano es su mayor fortaleza, es cierto, pero<br />
también puede convertirse en su talón de Aquiles. Para que el modelo<br />
funcione, sus miembros tienen que estar permanentemente motivados y<br />
dispuestos a relevar a sus voceros o viajeros frecuentes. Este compromiso<br />
por el trabajo asociativo es fundamental para la permanencia y proyección<br />
del movimiento. “Hemos logrado mucho más de lo que hubiéramos<br />
hecho individualmente. Pero todavía nos falta para ponernos los<br />
pantalones largos. De usar hot pants pasamos a las bermudas”, sonríe<br />
Sven Bruchfeld.<br />
Dentro de esos logros, que han validado a MOVI como asociación<br />
gremial e interlocutor válido en el sector, sin duda están haberse<br />
sentado en la llamada Mesa Vitivinícola, donde el Servicio Agrícola<br />
y Ganadero (SAG) explora y coordina las futuras regulaciones del sector.<br />
“MOVI ha logrado grandes cosas para las viñas más pequeñas, incluso<br />
un documento de exportación sin fecha de expiración, por lo tanto, la<br />
venta de un vino fino demorará lo que demore, así sea 2 o 3 años. Esto<br />
ha beneficiado a todos. En estos momentos MOVI está trabajando en<br />
lograr que se reconozcan varias cepas que antes no tenían cómo ser incluidas<br />
por el SAG. Así, las viñas que quieran trabajar con cepas menos<br />
comunes podrán hacerlo”, explica el socio de Garage Wine Co.<br />
Sven Bruchfeld agrega que la asociatividad es el único camino posible<br />
para poner en valor a los vinos chilenos en el exterior, pero para que<br />
estos proyectos sean rentables hay que tomar riesgos, jugársela por la innovación.<br />
“Ojalá existieran más MOVIs, más Vignadores de Carignan,<br />
más Chanchos Deslenguados… Ojalá algún grupo de enólogos levantara<br />
la bandera del Syrah… Ojalá se formara un club del Carmenère…<br />
Ya no hay que convencer a nadie sobre la repercusión que pueden tener<br />
estos movimientos y la enorme contribución que pueden hacer a la imagen-país,<br />
mostrando un Chile más real, diverso y entretenido”, sostiene.<br />
share importers in some markets and supply portfolios<br />
as one single company. “MOVI learned early on that it<br />
was okay, in fact good business to share an importer with<br />
another Chilean winery whether a MOVI or not. Instead of<br />
wineries buying in liters (far from their specialty) to satisfy<br />
a customer’s need, why not find a winery that specializes<br />
in that kind of wine and work together to grow the<br />
category of Chile within the importers listings each with<br />
their one niche,” Derek Mossman explains.<br />
To Felipe García, associativity is the key to the future.<br />
“It is a very tough process in a country that is not used<br />
to associations, mostly when resources are scarce. Even<br />
so, we have managed to reach where no one thought<br />
possible,” he states.<br />
Courtney Kingston, owner of the namesake winery,<br />
admits that her life changed since she joined MOVI<br />
last year. She used to feel like an orphan in the wine<br />
world before. Now not only does she rely on a huge<br />
communication platform to promote her wines, but she<br />
also shares concerns and challenges with her peers, she<br />
receives commercial assistance, useful tips for wine input<br />
suppliers and ongoing technical and human support.<br />
“Now we do have a voice. It’s a whole new world,”<br />
Courtney says.<br />
The human capital is MOVI’s largest strengths, that<br />
much is true. But, it may well turn into its greatest<br />
weakness. For the model to work, members need to<br />
be permanently motivated and willing to take turns as<br />
spokespeople or in promotion trips. This commitment<br />
to associative work is essential for the continuity and<br />
projection of the movement. “We have achieved much<br />
more than what we would have managed on our own. But<br />
we’ve not come of age yet. We can go to parties but we<br />
can’t buy beer,” jokes Sven Bruchfeld.<br />
One of the achievements that have validated MOVI<br />
as an industry association and a legitimate speaker of<br />
the sector is certainly having sat at the so-called Wine<br />
Panel, where the Agricultural and Livestock Agency<br />
(SAG) explores and coordinates the future regulations<br />
of this sector. “MOVI has achieved several things on<br />
behalf of all smaller wineries including a document of<br />
exportation with an unlimited expiry so one can take the<br />
2-3 years necessary to sell a fine wine. This benefitted<br />
all. Today MOVI is pushing for the recognition of more<br />
varieties p<strong>rev</strong>iously without mechanism to be included by<br />
the SAG. In this way wineries wishing to work with less<br />
mainstream varieties can do so”, the Garage Wine Co.<br />
partner explains.<br />
Sven Bruchfeld adds that associativity is the only way<br />
to add value to Chilean wines abroad. However, for these<br />
projects to be profitable, risks have to be taken; you need<br />
to bet on innovation. “There should be more MOVIs, more<br />
Vignadores de Carignan, more Chanchos Deslenguados…<br />
I wish a group of winemakers would raise the Syrah flag…<br />
I wish somebody would start a Carmenère club… We no<br />
longer need to convince anybody of the implications<br />
of these movements and the huge contribution they<br />
can have to Chile’s image by showing a more real, more<br />
diverse, more attractive Chile!” he claims.<br />
36 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
www.unegocios.cl<br />
La industria vitivinícola tiene un gran valor económico y social para nuestro país.<br />
Obtén conocimientos y competencias profesionales que te permitan liderarla.<br />
Nuevo Diplomado en:<br />
Gestión de Negocios Vitivinícolas<br />
Obtén descuentos adicionales eligiendo una de las formas de pago a continuación.<br />
15% dscto. 10% dscto. 5% dscto.<br />
Por pago contado o con tarjetas de<br />
crédito bancarias (máximo 3 cuotas).<br />
Por pago de 4 a 12 cuotas con<br />
tarjetas de crédito bancarias.<br />
Por pago de 13 a 18 cuotas con<br />
tarjetas de crédito bancarias.<br />
Descuentos no aplicables para pago empresa<br />
Diagonal Paraguay 2<strong>57</strong> piso 9 Of. 903, Santiago | fonos (562) 2 9783380 | contacto@unegocios.cl
de copas<br />
wine bar<br />
LOS MOVILIZADOS<br />
Cuando irrumpió MOVI con su contestataria declaración, sin duda fue<br />
una bocanada de aire fresco para una industria que permanecía algo<br />
dormida. Sin embargo, esa misma fuerza discursiva no se tradujo en<br />
el contenido de las botellas. Algunos periodistas pedían más riesgo<br />
e ir<strong>rev</strong>erencia en sus vinos. Pero, como explican sus socios, el objetivo<br />
del movimiento no es elaborar vinos naturales, ancestrales o<br />
extremos. Su propuesta es simplemente hacer vinos a escala humana,<br />
donde sus propietarios estén involucrados en toda la cadena de valor,<br />
desde la producción de uvas hasta la comercialización de sus etiquetas.<br />
Bajo este concepto, los vinos de MOVI representan toda la diversidad<br />
de orígenes y estilos chilenos a pequeña escala, presentándose<br />
al mundo a través de una puesta en escena suelta, entretenida y original,<br />
hoy dividida en tres categorías: The New Chile (vinos que provienen<br />
de las nuevas fronteras de la vitivinicultura chilena); Classic<br />
Reloaded (nuevas interpretaciones de vinos clásicos o tradicionales);<br />
Old is the New New (vinos que rescatan y proyectan nuestro valioso<br />
patrimonio de vides antiguas).<br />
THE NEW CHILE<br />
Kingston Cariblanco Sauvignon Blanc 2012<br />
Proveniente de una de las zonas más frescas de Casablanca, este Sauvignon<br />
Blanc impresiona por su gran estatura y concentración de sabores.<br />
Con elocuentes notas cítricas y tropicales, y un lado herbal que<br />
aporta complejidad y refresca el conjunto, Cariblanco seduce con su<br />
imponente estructura y acidez. Es un vino maduro, pero extremadamente<br />
fresco y profundo, elaborado con parsimonia, naturalidad y precisión.<br />
“Embotellamos tarde y salimos tarde”, dice Courtney Kingston.<br />
Peumayén 2010<br />
Con viñedos plantados en 1998 en la zona de Panquehue, junto al río<br />
Aconcagua, estos productores de uva decidieron hacer su propio vino.<br />
Un tinto jugoso y frugal, elaborado en forma absolutamente artesanal y<br />
sin presiones comerciales. No tienen enólogo. Las decisiones las toma<br />
la familia y están involucrados en todo el proceso. Si no venden el vino,<br />
se lo toman. Así de bonito.<br />
Starry Night Syrah 2011<br />
Se trata de un pequeño proyecto de la familia Atabales en el sector de<br />
María Pinto, en plena cordillera de la Costa en el valle del Maipo. Son apenas<br />
8 hectáreas de Syrah y Pinot Noir rodeadas de bosque nativo. Con<br />
una vinificación artesanal, este Syrah sorprende por la ligereza, jugosidad<br />
y excentricidad de su fruta. Maduro, incluso licoroso, pero bien hecho.<br />
Trabún 2011<br />
El enólogo Sergio Avendaño nunca trabajó en una viña. Se dedicó a la<br />
batería y a administrar los manzanos del campo familiar en Requinoa.<br />
Hasta que decidió plantar 1,6 hectáreas de Syrah y elaborar un vino que<br />
desde su primera cosecha nos asombró por su fuerza y honestidad. Notas<br />
de charcutería, fruta negra y mucha pimienta. Frescura, equilibrio y<br />
belleza. Trabún explora y logra atrapar esta cepa en su estado más puro.<br />
Polkura G+I Syrah 2010<br />
Proviene de una ladera con exposición sur en Marchigüe, donde el<br />
Syrah moldea su personalidad más fresca y extrovertida. Esta cosecha<br />
impresiona por su fuerza y complejidad aromática, fundiendo con mucha<br />
armonía sus notas de frutos negros, violetas y pimientas. Es un vino<br />
jugoso, estructurado, pero al mismo muy elegante. “Es lo mejor que he<br />
hecho en mi vida”, dice Sven Bruchfeld.<br />
Lagar de Bezana Syrah 2011<br />
Ubicado en el sector de Codegua, en el Alto Cachapoal, este proyecto<br />
de la familia Bezanilla destaca por la libertad de su equipo enológico<br />
para experimentar con distintos cepajes y estilos, profundizando en una<br />
propuesta cada vez fresca y alejada de los excesos de madera de sus<br />
inicios. En este Syrah se sienten los vientos que bajan de la cordillera,<br />
moldeando la personalidad de un vino con mucha concentración frutal<br />
y madurez, pero al mismo tiempo con una acidez punzante y redonda.<br />
Tunquén Malbec 2011<br />
Marcos Attilio y Ángela Mochi, este matrimonio de enólogos brasileros,<br />
se enamoró perdidamente de Casablanca. Allí han desarrollado durante<br />
los últimos años su pasión por la gastronomía y por un estilo de vinos<br />
delicados y punzantes. Desde El Mirador, salta este Malbec jugoso y especiado,<br />
goloso y profundamente rojo. Un vino fermentado sin apuros.<br />
Para enamorarse.<br />
CLASSIC RELOADED<br />
Clos Andino Le Carmenère 2011<br />
José Luis Martin-Bouquillard, quien trabajó en Veuve Clicquot, se unió<br />
a sus amigos Georges Blanck y Bertrand Couly para proyectar con sencillez,<br />
pero con toda la elegancia del know-how francés, la tipicidad de<br />
la fruta curicana. En este caso, un Carmenère que exhibe con mucha<br />
gracia su fruta roja, pero sin ocultar su fresco lado herbal. Un vino maduro,<br />
jugoso y profundo.<br />
Rukumilla 2009<br />
Angélica Grove y su marido Andrés Costa han convertido a Rukumilla<br />
en un proyecto familiar en el más amplio sentido de la palabra. Esta<br />
mezcla tinta, que proviene de unas pocas hectáreas en el sector de<br />
Lonquén, en el mismo corazón del Maipo, es un vino colaborativo y<br />
lo más cercano al concepto natural. Sabores de frutos rojos y tonos<br />
terrosos, cierta oxidación que aporta complejidad, en un conjunto que<br />
denota calidez y artesanía.<br />
38 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Flaherty 2011<br />
Más de alguien dice que este vino debería llamarse Jen Hoover. Es que<br />
la mujer de Ed Flaherty, enólogo jefe de Tarapacá, es vital en esta mezcla<br />
de Syrah, Cabernet Sauvignon y Tempranillo, elaborado a mano en<br />
el mismísimo patio de su casa en San Felipe. ¿El resultado? Un vino que<br />
expresa la madurez aconcagüina. Amable y dulce. Sabroso y redondo.<br />
Un vino, dejémoslo ya, hecho entre dos.<br />
Villard Grand Vin L’Assemblage 2010<br />
Thierry Villard fue un adelantado. Fundador de la primera viña boutique<br />
moderna. De las asociaciones Chilevid y de Empresarios Vitivinícolas<br />
de Casablanca. Y hoy este francés junto a su inquieto hijo Charly, son<br />
parte importante de MOVI. L’Assemblage resume muy bien su filosofía.<br />
Un vino que reúne cinco variedades, incluido un pequeño porcentaje de<br />
Carignan, persiguiendo siempre madurez, voluptuosidad y profundidad<br />
de sabores<br />
Von Siebenthal Toknar 2007<br />
Liderado por el abogado suizo Mauro Von Siebenthal, este proyecto<br />
boutique de Panquehue –llamado medio en broma, medio en serio,<br />
como el Concha y Toro de MOVI por su gran producción relativa–, cautivó<br />
desde un comienzo a la prensa con la riqueza, concentración y<br />
textura de sus vinos. Con Toknar una vez más refuerza su reputación,<br />
logrando con una cepa como el Petit Verdot un vino grandilocuente.<br />
Una mole de fruta negra, especias y chocolate.<br />
OLD IS THE NEW NEW<br />
Erasmo 2013<br />
Este emprendimiento del conde toscano Francesco Marone Cinzano<br />
en el secano maulino no deja de sorprender. Ahora lo hace con esta<br />
mezcla de Barbera de Cauquenes, Garnacha de Empedrado y Carignan<br />
de Melozal. Un vino minimalista, jugoso y frutal, sin un ápice de guarda<br />
en madera para preservar toda su tipicidad, frescura y potente acidez.<br />
Meli Carignan 2012<br />
Este proyecto de la enóloga Adriana Cerda y sus hijos expresa con honestidad<br />
todo el carácter del secano maulino. Con algo más de 10 hectáreas<br />
en Loncomilla, donde se encuentran algunos de los viñedos más antiguos<br />
de Carignan, correspondientes a plantaciones de 1949, se produce este<br />
vino macizo y de sabores agrestes. Profundamente rústico y delicioso.<br />
de MOVI<br />
Gillmore Merlot 2008<br />
La familia Gillmore es pionera en la producción de Carignan en Chile.<br />
Esta cepa, que reescribió el futuro del secano maulino, comparte en<br />
Loncomilla con otras cepas que absorben el carácter de la tradición de<br />
los hombres de rulo. En este caso, con un Merlot firme y potente, con<br />
expresivas notas de frutos negros, especias y flores silvestres. Elaborado<br />
por el enólogo Andrés Sánchez, estamos ante un Merlot que se<br />
las trae.<br />
Garage Lot 28 2010<br />
Pilar Miranda, Derek Mossman y Álvaro Peña, dan vida a Garage Wine<br />
Co, un proyecto ‘terroirista’ y sin complejos, que busca expresar con<br />
fidelidad la fruta de sus lotes, sin artificios ni dobleces. Con bases en<br />
Maipo Alto y el secano del Maule, producen vinos sabrosos y honestos,<br />
como este Cabernet Franc de altura, con marcadas notas de moras,<br />
flores, hierbas, tierra húmeda y un tono mineral que aporta complejidad<br />
y emoción. Sin duda uno de los mejores Cabernet Franc chilenos.<br />
Facundo 2011<br />
Comparten su vida, el gusto por comer y beber bien, y la pasión por<br />
hacer vinos. Los enólogos Constanza Schwaderer y Felipe García debutaron<br />
en 2006 con Facundo, el primer vino de la familia. Esta mezcla<br />
tinta, cuya base es Carignan del Maule y Cabernet Sauvignon del Itata,<br />
más aportes de Cabernet Franc y Petit Verdot, representa su filosofía<br />
de elaborar vinos concentrados, pero al mismo tiempo vivaces y profundos,<br />
que invitan a descorcharlos junto a grandes recetas.<br />
Armidita 2012<br />
Aunque el Pajarete es una de las denominaciones chilenas más antiguas,<br />
su producción se mantuvo a nivel local, enclavada en el valle del<br />
Huasco. Sin embargo, este vino dulce en base a Moscatel resurge como<br />
el ave fénix a través de productores como Armidita. Con una vuelta<br />
más moderna, preservando los sabores frescos de sus frutos blancos y<br />
flores, este vino es un patrimonio y un muy buen final de fiesta.<br />
expertos<br />
en soluciones<br />
de embalaje<br />
www.rts.cl<br />
RTS Embalajes de Chile Ltda. Camino Santa Margarita 01160, Interior (Calle Nueva), Lote 7, San Bernardo, Santiago, Chile • rtsembalajes@rts.cl
de copas<br />
wine bar<br />
MOVI MOVES<br />
When MOVI made an entrance with its rebellious statement, it was certainly a breath of fresh air in an industry that felt rather<br />
numb. However, that discursive strength failed to translate into a characteristic of wines. Some wine writers called for more<br />
daring and ir<strong>rev</strong>erent wines. Yet, as MOVI members would explain, the purpose of the movement is not to make natural, ancient or<br />
extreme wines. Their proposal is simply to make wines on a human scale, where winery owners take part in every step of the value<br />
chain, from growing of the grapes to sales. Under this concept, MOVI wines represent all the diversity of Chilean origins and styles<br />
on a small scale and present themselves with an original, casual, and appealing offer currently divided into three categories: The<br />
New Chile (wines originating in the new borders of Chile’s wine regions); Classic Reloaded (new versions of classic or traditional<br />
wines); Old is the New New (wines that rescue and project our valuable heritage of ancient vines).<br />
THE NEW CHILE<br />
Kingston Cariblanco Sauvignon Blanc 2012<br />
This Sauvignon Blanc from one of the coolest areas in Casablanca is<br />
a wine of great stature and concentration of flavors. With outspoken<br />
citrusy and tropical notes and a grassy side that grants complexity and<br />
freshness, Cariblanco boasts enticing structure and acidity. A ripe but<br />
remarkably fresh and deep wine made with patience, precision, and<br />
ease. “We bottle late and launch late,” says Courtney Kingston.<br />
Peumayén 2010<br />
These producers decided they would make their own wine with the<br />
grapes grown in vineyards planted in 1998 in the Panquehue area, next<br />
to river Aconcagua. A juicy and frugal wine made the artisan way, away<br />
from commercial pressure. They don’t have a winemaker. The family<br />
makes the decisions and participates in the entire process. If they don’t<br />
sell the wine, they just drink it. Life is good.<br />
Starry Night Syrah 2011<br />
This is a small project by the Atabales family in the María Pinto sector,<br />
on the foothills coastal mountain range in the Maipo Valley. Grapes are<br />
sourced from 8 hectares of Syrah and Pinot Noir surrounded by native<br />
woods. Produced with an artisan method, this Syrah boasts surprising<br />
light, juicy, and unconventional fruitiness. Ripe, even liquorous, but well<br />
accomplished.<br />
Trabún 2011<br />
Winemaker Sergio Avendaño never worked for a winery. He devoted his<br />
life to manage the apple grove his family owns in Requinoa and to play<br />
drums. Until he decided to plant 1.6 hectares of Syrah to make a wine<br />
that has surprised everybody from the first vintage due to its strength<br />
and honesty. Notes of charcuterie, black fruit, and lots of pepper.<br />
Freshness, balance, and beauty. Trabún explores and manages to seize<br />
this variety in its purest state.<br />
Polkura G+I Syrah 2010<br />
A Syrah from a slope with south orientation, where it attains the freshest<br />
and most extroverted personality. With amazing aromatic strength and<br />
complexity, this vintage shows notes of black fruit, violets, and pepper<br />
in a harmonic blend. A juicy, structured wine, but very elegant at the<br />
same time. “It’s the best thing I’ve done in my life,” says Sven Bruchfeld.<br />
Lagar de Bezana Syrah 2011<br />
Located in Codegua, in Alto Cachapoal, this project by the Bezanilla<br />
family stands out due to the freedom with which the winemaking team<br />
works with varieties and styles, successfully crafting an increasingly<br />
fresh wine, free of the excessive oak of its earlier vintages. You can feel<br />
the winds that blow down from the mountains, shaping the personality<br />
of this Syrah of great fruit concentration and ripeness, but also of<br />
pungent, round acidity.<br />
Tunquén Malbec 2011<br />
Brazilian husband and wife winemakers Marcos Attilio and Ángela<br />
Mochi fell madly in love with Casablanca, where they have developed<br />
their passion for cuisine and delicate and pungent wines. Such is the<br />
case of this juicy, spicy, round, and deeply red Malbec from El Mirador.<br />
A wine fermented with no rush. A wine to fall in love with.<br />
40 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
de MOVI<br />
CLASSIC RELOADED<br />
Clos Andino Le Carmenère 2011<br />
José Luis Martin-Bouquillard, who worked at Veuve Clicquot, joined<br />
his friends Georges Blanck and Bertrand Couly to put all the elegance<br />
of the French knowhow to work and make a wine that would boast<br />
the typicity of the grapes grown in Curicó. The outcome was this<br />
Carmenère that graciously shows its red fruit without concealing its<br />
fresh herbal side. A ripe, juicy, and deep wine.<br />
Rukumilla 2009<br />
Angélica Grove and her husband Andrés Costa have turned Rukumilla<br />
into a family project in the broadest sense of the word. This red blend<br />
that originates in a few hectares in Lonquén, at the heart of Maipo, is a<br />
collaborative wine and the closest you can go to the natural concept.<br />
Red fruit flavors and earthy tones, some hints of oxidation that add<br />
complexity, all with a background of warmth and artisan wimemaking.<br />
Flaherty 2011<br />
Many say the name of this wine should be Jen Hoover because of the<br />
critical role played by the wife of Tarapacá chief winemaker, Ed Flaherty,<br />
in this blend of Syrah, Cabernet Sauvignon and Tempranillo, which he<br />
handcrafted on his very backyard in San Felipe. The result? A wine that<br />
expresses the Aconcagua ripeness. Gentle and sweet. Tasty and round.<br />
A wine, let’s say it, made by two pairs of hands.<br />
Villard Grand Vin L’Assemblage 2010<br />
Thierry Villard was a pioneer. He founded the first modern boutique<br />
winery of associations Chilevid and Empresarios Vitivinícolas de<br />
Casablanca. Today, both this Frenchman and Charly, his hectic son, are<br />
an important part of MOVI. L’Assemblage sums up his philosophy very<br />
well. A wine that features five varieties, including a small percentage of<br />
Carignan, always looking for ripeness, body, and depth of flavors.<br />
Von Siebenthal Toknar 2007<br />
Led by Swiss lawyer Mauro Von Siebenthal, this boutique project based<br />
in Panquehue –called MOVI’s Concha y Toro half seriously, half jokingly<br />
because of the high volume of production, seduced the press from the<br />
beginning with the richness, concentration, and texture of its wines.<br />
Toknar, an outstanding 100% Petit Verdot, comes to consolidate its<br />
reputation. Heaps of black fruit, spices, and chocolate.<br />
OLD IS THE NEW NEW<br />
Erasmo 2013<br />
This undertaking by Tuscan count Francesco Marone Cinzano in the<br />
Maulean dry-farmed areas always has nice surprises in store. This time,<br />
it does so with this blend of Barbera from Cauquenes, Garnacha from<br />
Empedrado, and Carignan from Melozal. A minimalistic, juicy, and<br />
fruity wine, with no barrel aging to preserve its typicity, freshness and<br />
powerful acidity.<br />
Meli Carignan 2012<br />
This project by winemaker Adriana Cerda and her children expresses<br />
the character of the Maule dry-farmed areas with all honesty. This<br />
powerful wine of wild flavors comes from a little over 10 hectares in<br />
Loncomilla where Carignan vineyards planted in 1949 can be found.<br />
Deeply rustic and delicious.<br />
Gillmore Merlot 2008<br />
The Gillmore family is a pioneer of Carignan production in Chile. This<br />
variety responsible for re-writing the future of Maule’s dry-farmed<br />
areas, shares the terroir with other varieties that take in the character of<br />
local tradition. This firm, powerful Merlot showcases expressive notes of<br />
black fruit, spices, and wild flowers. Great things can be expected from<br />
this Merlot crafted by winemaker Andrés Sánchez.<br />
Garage Lot 28 2010<br />
Pilar Miranda, Derek Mossman, and Álvaro Peña joined forces in Garage<br />
Wine Co, a ‘terroirist’ project without complexes that seeks to express<br />
faithfully and candidly the fruit from its vineyards. Based in Maipo Alto<br />
and the drylands of Maule, their wines are honest and tasty, like this<br />
remarkable Cabernet Franc dominated by notes of blackberries, flowers,<br />
herbs, moist earth and a mineral touch that heightens complexity and<br />
emotion. Certainly one of the best Cabernet Franc in Chile.<br />
Facundo 2011<br />
They share their lives, their love for good food and good wines, and<br />
the passion for winemaking. Winemakers Constanza Schwaderer and<br />
Felipe García made their debut in 2006 with Facundo, the family’s first<br />
wine. This red blend of Carignan from Maule and Cabernet Sauvignon<br />
from Itata, plus some Cabernet Franc and Petit Verdot, represents their<br />
calling for making concentrated, lively, but deep wines that call for<br />
gourmet meals.<br />
Armidita 2012<br />
Although Pajarete is one of Chile’s most ancient appellations, production<br />
remained local, at the very heart of the Huasco Valley. However, this<br />
sweet, Muscat-based wine is brought back to life, like the phoenix, by<br />
producers like Armidita. With a more modern twitch, but keeping the<br />
fresh flavors of its white fruit and flowers, this wine is both a heritage<br />
and a grand finale for any event.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 41
en la bodega<br />
in the cellar<br />
FERMENTACIÓN ALCOHÓLICA<br />
Las levaduras no Saccharomyces<br />
entran en acción<br />
Entre las levaduras no Saccharomyces, la especie Torulaspora<br />
delbrueckii ha mostrado un buen potencial enológico, pues tiene<br />
la ventaja de producir menos acidez volátil y permite obtener<br />
vinos con una mayor complejidad e intensidad aromática, y un<br />
volumen en boca muy superior a lo que se puede lograr trabajando<br />
únicamente con las tradicionales S. ce<strong>rev</strong>isiae. / VALENTINA MIRANDA G.<br />
42 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
C<br />
ALCOHOLIC<br />
uando hablamos<br />
de fermentación, de inmediato pensamos en las levaduras<br />
haciendo su trabajo. Pero no cualquier levadura, sino alguna<br />
cepa Saccharomyces ce<strong>rev</strong>isiae, pues es la que se ha usado<br />
tradicionalmente por sus buenas capacidades fermentativas y<br />
de implantación microbiológica.<br />
Pero en enología siempre hay cosas por descubrir. Y hoy<br />
ya son varios los enólogos que están usando levaduras no<br />
Saccharomyces que están presentes de manera natural en la<br />
uva –y por tanto en las fases iniciales de la fermentación– y<br />
que, complementadas con Saccharomyces ce<strong>rev</strong>isiae, permiten<br />
obtener vinos con una mayor complejidad e intensidad<br />
aromática, y un volumen en boca muy superior a lo que se<br />
puede lograr trabajando únicamente con las tradicionales S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
LEVADURA TORULASPORA<br />
Durante una fermentación espontánea con microflora<br />
indígena, las levaduras no Saccharomyces p<strong>rev</strong>alecen en<br />
el mosto durante la fase prefermentativa y al comienzo<br />
de la fermentación alcohólica antes que las levaduras S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
colonicen el medio y se complete la fermentación.<br />
El desarrollo de ciertas levaduras no Saccharomyces durante<br />
una fermentación espontánea puede ser perjudicial para la<br />
calidad del vino (Brettanomyces bruxellensis, Zygosaccharomyces<br />
baili, etc.), mientras que el desarrollo de otras no<br />
Saccharomyces puede contribuir favorablemente al aroma<br />
del vino, de acuerdo con el género de la levadura, las especies<br />
y la cepa utilizada.<br />
Con el fin de evaluar el potencial enológico de una de<br />
estas levaduras no Saccharomyces –en particular la especie<br />
Torulaspora delbrueckii–, la empresa Laffort estudió una<br />
colección de aproximadamente 30 cepas y realizó diversos<br />
experimentos en medios sintéticos similares al mosto. Bajo<br />
estas condiciones, el rendimiento de etanol de T. delbrueckii<br />
calculado al final de la FA fue equivalente al rendimiento de<br />
etanol de S. ce<strong>rev</strong>isiae. Este resultado fue similar para todas<br />
las cepas T. delbrueckii ensayadas.<br />
FERMENTATION<br />
Non-<br />
Saccharomyces<br />
yeasts take<br />
center stage<br />
Among non-Saccharomyces yeasts, the species<br />
Torulaspora delbrueckii has proven its good winemaking<br />
potential, as it produces less volatile acidity, wines of<br />
greater aromatic complexity and intensity and a much<br />
greater mouth roundness than could be achieved if only<br />
working with traditional S. ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
When talking about fermentation, the first thing<br />
that comes to our minds is yeasts doing their job. But<br />
not just any yeast. We think of a particular strain of<br />
Saccharomyces ce<strong>rev</strong>isiae, which has been traditionally<br />
used for its good fermentative and microbiological<br />
inoculation properties.<br />
But the winemaking world is one of discovery. Today,<br />
many winemakers are using non-Saccharomyces yeasts<br />
that are naturally present in grapes –and therefore in<br />
the initial stages of fermentation– that complement<br />
Saccharomyces in the obtainment of wines of greater<br />
complexity and aromatic intensity, and much finer<br />
volume than those produced only with traditional S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
TORULASPORA YEASTS<br />
During a spontaneous fermentation with native<br />
microflora, non-Saccharomyces yeasts remain in<br />
the must during the pre-fermentation phase and at<br />
the beginning of alcoholic fermentation before S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae yeasts colonize the medium and fermentation<br />
is completed. The development of certain non-<br />
Saccharomyces yeasts during spontaneous fermentation<br />
may have a negative impact on wine quality<br />
(Brettanomyces bruxellensis, Zygosaccharomyces<br />
baili, etc.), while the development of other non-<br />
Saccharomyces yeasts may contribute favorably to the<br />
quality of wine aromas, depending on the yeast genus,<br />
the species and the strain used.<br />
In an effort to assess the winemaking potential of<br />
one of these non-Saccharomyces yeasts –specifically<br />
Torulaspora delbrueckii–, the company Laffort<br />
conducted a study on approximately 30 yeast strains<br />
and performed a number of tests on synthetic mediums<br />
similar to must. Under these conditions, the ethanol<br />
yield of T. debrueckii calculated at the end of AF was<br />
equivalent to the ethanol yield of S. ce<strong>rev</strong>isiae. Results<br />
were consistent for all T delbrueckii strains tested.<br />
These experiments showed significant phenotypic<br />
variability within this species, particularly regarding<br />
its fermentative capabilities (latent phase, duration<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 43
en la bodega<br />
in the cellar<br />
Producción de Acidez Volátil<br />
Volatile acidity production<br />
En mosto con alto nivel de azúcar (370g/L)<br />
On a high sugar must (370g/L)<br />
Evolución de la fermentación alcohólica y control de implantación en<br />
cultivos secuenciales de T. delbrueckii y S. ce<strong>rev</strong>isiae en Tempranillo<br />
Alcoholic fermentation evolution and inoculation control in sequential<br />
cultures of T. delbrueckii and S. ce<strong>rev</strong>isiae in Tempranillo wine<br />
Acidez volátil<br />
Volatile acidity<br />
(g/L H 2<br />
SO 4<br />
)<br />
1.4<br />
1.2<br />
1.0<br />
0.8<br />
0.6<br />
0.4<br />
0.2<br />
0<br />
Zymaflore ST<br />
T. delbrueckii A/<br />
Zymaflore ST<br />
temperatura / temperature<br />
evolución de la fermentación alcohólica<br />
Alcoholic fermentation evolution<br />
30<br />
1.090<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
1.070<br />
1.050<br />
1.030<br />
1.010<br />
990<br />
6-10-10 11-10-10 16-10-10 21-10-10 26-10-10 31-10-10<br />
densidad / density<br />
% implantación a d= 1.050<br />
% inoculation<br />
100%<br />
80%<br />
60%<br />
40%<br />
20%<br />
10%<br />
0%<br />
Rx60 Alpha + Rx60<br />
Intensidad aromática<br />
de vinos Tempranillo<br />
inoculados con S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
y cultivos secuenciales de<br />
T. delbrueckii y S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
Aromatic intensity<br />
of Tempranillo wines<br />
inoculated with S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
and sequential cultures<br />
of T. delbrueckii and<br />
S. ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
unidades de aroma / aroma units<br />
16<br />
14<br />
12<br />
10<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
0<br />
bodegas iniesta<br />
Iniesta winery<br />
Sc<br />
Td+Sc<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
bodegas baigorri<br />
Baigorri winery<br />
Sc<br />
Td+Sc<br />
decanoato de etilo<br />
octanoato de etilo<br />
hexanoato de etilo<br />
butirato de etilo<br />
acetato de hexilo<br />
acetato de isoamilo<br />
acetato fenil-etanol<br />
fenil-2-etanol<br />
acetato de 3-mercaptohexilo<br />
3-mercaptohexanol<br />
4-mercaptopentanona<br />
Los experimentos evidenciaron una significativa variabilidad fenotípica<br />
dentro esta especie, en particular en cuanto a sus capacidades<br />
fermentativas (fase de latencia, duración de la fermentación, producción<br />
máxima de etanol) y a la producción de acidez volátil (AV). Estos<br />
tres parámetros son cruciales con respecto al potencial de la cepa para<br />
la selección industrial, en particular, la fase de latencia, que debe ser<br />
tan corta como sea posible para garantizar la rápida iniciación de la<br />
fermentación. En condiciones de laboratorio, se encontró que las fases<br />
de latencia varían mucho de una cepa a otra: desde 20 hasta 150 horas<br />
a 24°C y de 50 a 160 horas a 17°C. La producción de etanol, en tanto,<br />
fluctuó entre 8% y 12% vol. a 17°C y entre 7% y 11% vol. a 24°C.<br />
Aunque este nivel de producción es inferior al de S. ce<strong>rev</strong>isiae, es relevante<br />
para una levadura no-Saccharomyces.<br />
Con respecto a la producción de AV y de glicerol, se evaluó en tres<br />
medios sintéticos con diferentes concentraciones de azúcar (120, 240<br />
y 350 g/L) y se comparó con dos cepas S. ce<strong>rev</strong>isiae. El promedio de<br />
producción de AV y glicerol fue similar entre T. delbrueckii y S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
para medios con una concentración baja de azúcar (120 g/L),<br />
mientras en los medios con 240 g/L y 350 g/L, T. delbrueckii produjo<br />
concentraciones notablemente inferiores. Esta característica de T. delbrueckii<br />
es muy interesante, en particular en el caso de la producción<br />
de vino de alta concentración osmótica (vino de cosecha tardía).<br />
Además de la menor producción de acidez volátil, los resultados<br />
mostraron que T. delbrueckii produce poco o nada de otros compuestos<br />
sensoriales indeseables, tales como sulfuro de hidrógeno y fenoles<br />
volátiles, lo que refleja la «limpieza» de sus fermentaciones. T. delbrueckii<br />
mostró gran variabilidad fenotípica para este criterio, con cepas<br />
que producen hasta 23 veces menos fenoles volátiles que la cepa<br />
de referencia POF- de S. ce<strong>rev</strong>isiae, que es considerada como un bajo<br />
productor de fenoles volátiles. Es importante destacar que en términos<br />
de deterioro de caracteres, ninguna cepa T. delbrueckii produjo 4 -<br />
etilfenol o 4 - ethylgaiacol.<br />
of fermentation, maximum ethanol production) and<br />
the production of volatile acidity (VA). These three<br />
parameters are crucial in terms of the strain’s industrial<br />
potential, especially the latency phase, which needs to<br />
be as brief as possible to ensure quick fermentation<br />
onset. In laboratory conditions, researchers found that<br />
latency phases show great variability between strains:<br />
from 20 to 150 hours at 24 ºC and 50 to 160 hours at 17<br />
ºC. For its part, ethanol production ranged between 8<br />
and 12% vol. at 17 ºC and between 7 and 11% vol. at 24<br />
ºC. Even though this level of production is below that of<br />
S. ce<strong>rev</strong>isiae, it is significant for a non-Saccharomyces<br />
yeast.<br />
With regard to VA and glycerol production, three<br />
synthetic mediums were assessed with different sugar<br />
concentrations (120, 240 and 359 g/l) and the result was<br />
compared against two S. ce<strong>rev</strong>isiae yeasts. The average<br />
AV and glycerol production was similar between T.<br />
delbrueckii and S. ce<strong>rev</strong>isiae for means with low sugar<br />
concentration (120 g/l) but in those means with 240<br />
and 350 g/l T. delbrueckii produced significantly lower<br />
concentrations. This characteristic of T. delbrueckii is<br />
quite interesting, especially in the case of high osmotic<br />
concentration wines (late harvest wines).<br />
Besides lower volatile acidity production, results<br />
showed that T. delbrueckii produces little or no other<br />
sensory undesirable compounds such as hydrogen sulfur<br />
and volatile phenols, thus proving that these are ‘clean’<br />
fermentations. T. delbrueckii showed great phenotypic<br />
variability for this criterion, with strains producing up<br />
to 23 times fewer volatile phenols than the reference<br />
POF- strain of S. ce<strong>rev</strong>isiae, considered a low producer<br />
44 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
EL POTENCIAL DE LAS LEVADURAS<br />
MIXTAS<br />
Como la producción máxima de etanol por la especie T. delbrueckii<br />
es inferior a la de S. ce<strong>rev</strong>isiae (Torulaspora es incapaz de tolerar el<br />
alcohol por encima de 8-9º), las fermentaciones donde se inocula solamente<br />
T. delbrueckii son a menudo incompletas. Por lo tanto, para<br />
poder explotar el metabolismo específico de esta levadura, es esencial<br />
combinarla con una adecuada cepa de S. ce<strong>rev</strong>isiae con el fin de garantizar<br />
fermentaciones completas y entregar un producto comercialmente<br />
viable.<br />
Se han realizado varios análisis de vinos elaborados con estas levaduras<br />
mezcladas, ya sea por inoculación simultánea (introducción de los<br />
dos tipos de levadura al mismo tiempo) o por inoculación secuencial<br />
de las dos especies (la cepa de S. ce<strong>rev</strong>isiae agregada 24-48 horas después<br />
del inicio de la actividad fermentativa por T. delbrueckii).<br />
Laffort analizó dos vinos Sauvignon Blanc franceses, un Merlot rosé<br />
y un cosecha tardía obtenidos a partir de fermentaciones con inoculación<br />
simultánea, y en todos los casos las fermentaciones fueron<br />
completas, se registró presencia de T. delbrueckii hasta el final de<br />
la fermentación, y la acidez volátil se redujo entre un 15% y 45% en<br />
comparación con el control (fermentado solamente con S. ce<strong>rev</strong>isiae)<br />
dependiendo del mosto de uva y la cepa T. delbrueckii utilizada. Durante<br />
las diferentes coinoculaciones, no hubo diferencias en la fase de<br />
latencia respecto al control con S. ce<strong>rev</strong>isiae puro, y las duraciones de<br />
la fermentación también fueron similares.<br />
En el caso del Sauvignon Blanc de Sancerre, se evaluó el potencial<br />
of volatile phenols. It is important to mention that with<br />
regard to character deterioration, no T. debrueckii<br />
produced 4-ethyl phenol or 4- ethyl gaiacol.<br />
THE POTENTIAL OF MIXED YEASTS<br />
As the maximum production of ethanol for the T.<br />
delbrueckii species is lower than that of S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
(Torulaspora cannot tolerate alcohol beyond 8.9 ºC),<br />
fermentations where only T.delbrueckii is inoculated<br />
are frequently incomplete. Therefore, in order to obtain<br />
the best out of this yeast’s specific metabolism, it must<br />
be combined with a suitable strain of S. ce<strong>rev</strong>isiae in<br />
order to ensure complete fermentations and deliver a<br />
commercially viable product.<br />
A number of analyses have been conducted on<br />
wines produced with these combined yeasts, whether<br />
as simultaneous inoculation (introduction of both yeast<br />
types at the same time) or as sequential inoculation<br />
(S. ce<strong>rev</strong>isiae added 24-48 hours after the onset of<br />
fermentation activity by T. delbrueckii).<br />
Laffort examined two Sauvignon Blancs from France,<br />
one Merlot Rosé and one Late Harvest obtained from<br />
simultaneous inoculation. In all cases fermentation<br />
was complete and the presence of T. delbrueckii was<br />
confirmed until the end of fermentation. Volatile acidity<br />
dropped between 15 and 45% compared to the control<br />
sample (fermented only with S. ce<strong>rev</strong>isiae) depending<br />
on the must and T. delbrueckii strain utilized. During the<br />
different co-inoculations, no differences were identified<br />
in the latency phase compared to the control sample<br />
with only S. ce<strong>rev</strong>isiae. Fermentation durations were also<br />
similar.<br />
In the case of Sauvignon Blanc from Sancerre, the<br />
aromatic potential of two T. delbrueckii strains was<br />
assessed using simultaneous inoculation with a S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae strain. At the end of the AF, the main aromatic<br />
compounds of fermentation (esters) were analyzed. In<br />
a nutshell, the control wine with S. ce<strong>rev</strong>isiae produced<br />
significant amounts of isoamyl acetate (banana) and<br />
phenylethyl acetate (rose). Simultaneous inoculation<br />
with one of the T. delbrueckii strains noticeably<br />
increased the production of ethyl decanoate and ethyl<br />
octanoate (floral esters) compared with the control<br />
sample. Mixed cultures using the second T. delbrueckii<br />
Cada levadura hace su<br />
trabajo en distintas etapas:<br />
T. delbrueckii al inicio de la<br />
fermentación y S. ce<strong>rev</strong>isiae es<br />
la que termina la Fermentación<br />
alcohólica, cuando el nivel de<br />
alcohol es demasiado alto.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 45
en la bodega<br />
in the cellar<br />
torulaspora delbrueckii<br />
6 cromosomas<br />
6 chromosomes<br />
saccharomyces ce<strong>rev</strong>isiae<br />
16 cromosomas<br />
16 chromosomes<br />
Torulaspora delbrueckii<br />
es una cepa<br />
morfológicamente muy<br />
similar a S. ce<strong>rev</strong>isiae,<br />
con bajos requerimientos<br />
nutricionales y que se<br />
adapta a un gran rango<br />
de temperatura (16-26ºC).<br />
aromático de dos cepas de T. delbrueckii por inoculación simultánea<br />
con una cepa de S. ce<strong>rev</strong>isiae. Al final de FA, se analizaron los compuestos<br />
aromáticos de la fermentación (ésteres) más importantes. A<br />
modo de resumen, el vino de control con S. ce<strong>rev</strong>isiae se caracterizó<br />
por la notable producción de acetato de isoamilo (plátano) y acetato<br />
de feniletilo (rosa). La inoculación simultánea con una de las cepas T.<br />
delbrueckii produjo notorios aumentos en la producción de decanoato<br />
de etilo y octanoato de etilo (ésteres florales) en comparación con<br />
el control. Los cultivos mixtos con la segunda cepa T. delbrueckii, sin<br />
embargo, no generaron ningún aumento de la producción de los siete<br />
ésteres más relevantes.<br />
Un segundo ensayo se realizó con un Sauvignon Blanc de Burdeos<br />
utilizando una cepa diferente de S. ce<strong>rev</strong>isiae a la utilizada en el ensayo<br />
con el blanco de Sancerre y una inoculación simultánea de S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae y T. delbrueckii. Los resultados de los análisis aromáticos<br />
mostraron un aumento en la producción de ésteres correspondientes a<br />
aromas de rosa, plátano, pera, piña, manzana y flores. También se observó<br />
una fuerte producción de los tioles volátiles varietales 3-mercaptohexanol<br />
(3MH) (pomelo) y acetato de 3-mercaptohexilo (A3MH)<br />
(brote de grosella negra, fruta de la pasión). Esto confirmó estudios<br />
anteriores que indicaban que ciertas cepas de T. delbrueckii tienen<br />
fuerte capacidad de liberación de tioles para 3MH, en contraste<br />
con su aptitud menor para liberar 4-metil-4-mercaptopentan-2-uno<br />
(4MMP) (boj, escoba). A su vez, demuestra que el estilo del vino puede<br />
ser fácilmente manipulado a través de la elección del inóculo.<br />
Un tercer ensayo realizado en un Merlot rosé de Burdeos permitió<br />
comparar tres cepas de T. delbrueckii con inoculación simultánea<br />
frente a una cepa de S. ce<strong>rev</strong>isiae. Los compuestos aromáticos mostraron<br />
perfiles diferentes: los ensayos con una de las cepas mixtas<br />
produjeron más feniletanol (rosa, floral), butirato de etilo (piñas,<br />
frutos rojos) y ligeramente más acetato de isoamilo (plátano) en<br />
comparación con la cepa de S. ce<strong>rev</strong>isiae; la mezcla con una segunda<br />
cepa de T. delbrueckii también produjo más feniletanol, más acetato<br />
decanoato (floral), y un poco menos acetato de isoamilo (plátano),<br />
mientras que la mezcla con la tercera cepa produjo ésteres de fermentación<br />
en un nivel más bajo o igual a S. ce<strong>rev</strong>isiae. Estos resultados<br />
confirman la variabilidad intraespecífica en relación con la<br />
producción de compuestos aromáticos de las distintas especies de T.<br />
delbrueckii. Cabe destacar que durante la degustación, los vinos hechos<br />
con la mezcla de los dos tipos de levadura mostraron un mayor<br />
volumen y longitud en boca.<br />
Un cuarto ensayo se realizó con un mosto de Semillon rico en<br />
Torulaspora delbrueckii is<br />
morphologically very similar<br />
to S. ce<strong>rev</strong>isiae. It has low<br />
nutritional requirements and<br />
adapts to a wide range of<br />
temperatures (16-26 ºC).<br />
strain did not produce any increase in the production of<br />
the seven most important esters.<br />
A second test, this time on Sauvignon Blanc from<br />
Bordeaux, used a different S. ce<strong>rev</strong>isiae strain from the<br />
one used with the Sancerre white and simultaneous S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae and T. delbrueckii inoculation. Results of the<br />
aromatic tests conducted <strong>rev</strong>ealed an increase in the<br />
production of esters associated to rose, banana, pear,<br />
pineapple, apple and floral aromas. There was also a<br />
strong production of volatile thiols 3-mercaptohexanol<br />
(3MH) (grapefruit) and 3-mercaptohexyl acetate<br />
(A3MH) (blackcurrant sprout, passion fruit). This came<br />
as a confirmation of earlier studies that concluded that<br />
certain T. delbrueckii strains are strong releasers of<br />
thiols for 3MH, in contrast with their reduced capacity<br />
to release 4-methyl-4-mercaptopentan-2-one (4MMP)<br />
(boxwood, broom). It also proves that wine style can be<br />
easily manipulated by choosing the right inoculate.<br />
A third test conducted on a Merlot Rosé from<br />
Bordeaux compared three strains of T. delbrueckii<br />
simultaneously inoculated with a strain of S. ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
Aromatic compounds showed different profiles: tests<br />
with one of the mixed strains produced more phenyl<br />
ethanol (rose, flowers), ethyl butirate (pineapple, red<br />
fruits) and slightly more isoamyl acetate (banana)<br />
than with S. ce<strong>rev</strong>isiae; the blend with the second T.<br />
delbrueckii strain also produced more phenyl ethanol,<br />
more decanoate acetate (floral) and a little less isoamyl<br />
acetate (banana); finally, the blend with the third strain<br />
produced lower or similar fermentation esters as S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae. These results confirm the intra-specific<br />
variability concerning the production of aromatic<br />
46 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
azúcar (358g/L y 22,2% de alcohol potencial), bajo condiciones de<br />
vinificación reales (fermentación en barricas nuevas), primero con una<br />
inoculación simultánea de T. delbrueckii y S. ce<strong>rev</strong>isiae y luego una<br />
segunda fermentación con sólo S. ce<strong>rev</strong>isiae. La producción de AV<br />
para el cultivo mixto fue significativamente menor que con el cultivo<br />
de S. ce<strong>rev</strong>isiae (-18%). En un segundo ensayo realizado en un mosto<br />
con nivel alto de azúcar (370g/L y 23,4% vol. potencial), se observó<br />
una reducción en AV de 34% para el cultivo de levadura mezclada en<br />
comparación con el control de S. ce<strong>rev</strong>isiae. En el análisis sensorial el<br />
vino resultante de la mezcla de cepas fue percibido como más aromáticamente<br />
intenso, con notas de frutas frescas y confitadas, pero también<br />
notas a madera más marcadas, lo que indica una mayor sinergia<br />
de las especies del inóculo mezclado con fermentación en barrica. Este<br />
vino fue considerado más complejo, siendo caracterizado por descriptores<br />
como cítricos, frutas y flores. A nivel gustativo, se percibió con<br />
un mayor volumen en boca y mayor intensidad en el paladar, más<br />
complejo y redondo.<br />
INOCULACIÓN SECUENCIAL<br />
También se realizó una evaluación de dos vinos Tempranillo de bodegas<br />
españolas fermentados con una mezcla de levaduras con inoculación<br />
secuencial, es decir, 24 horas después del arranque de la actividad<br />
fermentativa de T. delbrueckii, se sembró la especie S. ce<strong>rev</strong>isiae. Se<br />
llevaron a cabo pruebas comparativas semi-industriales por triplicado<br />
entre inóculo puro, S. ce<strong>rev</strong>isiae y la co-inoculación. La fermentación<br />
se desarrolló de manera similar a S. ce<strong>rev</strong>isiae pura, presentando una<br />
compounds for the different species of T. delbrueckii. It<br />
should be noted that during tasting, those wines made<br />
with the blend of both types of yeast featured greater<br />
volume and length.<br />
A fourth study was conducted on a Semillon<br />
must with high sugar content (358 g/l and 22.2%<br />
probable alcohol) under actual vinification conditions<br />
(fermentation in first-use barrels), first with<br />
simultaneous inoculation of T. delbrueckii and S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae and then a second fermentation only with<br />
S. ce<strong>rev</strong>isiae. VA production for the mixed culture was<br />
significantly lower than for the S. ce<strong>rev</strong>isiae culture<br />
(-18%). A second test conducted on a must with higher<br />
sugar content (370 g/l and 23.4% probable alcohol)<br />
showed a reduction of 34% in VA for the mixed yeast<br />
culture compared with the S. ce<strong>rev</strong>isiae control sample.<br />
During the sensory analysis, the wine resulting from the<br />
strain mixture appeared as more aromatically intense,<br />
with notes of fresh and candied fruit but also with<br />
more evident wood notes. This is indicative of a greater<br />
synergy between the species in the inoculate mixed<br />
with barrel fermentation. The wine was considered<br />
more complex and was characterized with descriptors<br />
like citrus, fruit and flowers. At gustatory level, greater<br />
volume and intensity were perceived and the palate<br />
was felt as more complex and round.
en la bodega<br />
in the cellar<br />
FELIPE GARCÍA,<br />
GARCÍA+ SCHWAREDER<br />
Al parecer, este enólogo y Constanza, su mujer, colega y socia, se<br />
sienten tan cómodos en una bodega como en un laboratorio. De naturaleza<br />
inquieta y curiosa, no escatiman en realizar numerosos ensayos<br />
para llegar al vino que buscan. Es así como desde el año 2006<br />
están trabajando con Laffort en investigaciones técnicas para producir<br />
el mejor Sauvignon Blanc. En 2012 probaron por primera vez<br />
Zymaflore Alpha, la levadura Torulaspora delbrueckii de Laffort, para<br />
complementar con S. ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
“Buscábamos más compuestos tiolados y la ficha técnica de esta<br />
levadura hablaba de su mayor aporte en tioles. Logramos vinos más<br />
leves en nariz, pero con un efecto tremendo en boca, vinos más<br />
grandes, más golosos, súper potentes, y eso nos sedujo. Mandamos<br />
nuestros vinos a analizar a Francia y efectivamente resultaron con<br />
tres veces más tioles que cualquier Sauvignon Blanc de Chile, aunque<br />
la expresión aromática no es tan potente, como sí es el volumen en<br />
boca por los polisacáridos que produce esta levadura. Hicimos distintas<br />
pruebas y actualmente al 75% de los vinos de gota le hacemos<br />
estabulaciones cercanas a 5 días a 10°C y fermentamos primero con<br />
Zymaflore Alpha y luego con la Saccharomyces Zymaflore X5. Alpha<br />
es más cara que cualquier Saccharomyces, pero este mayor costo es<br />
menor frente a los beneficios que entrega”.<br />
JULIO BASTÍAS, VIÑA MATETIC<br />
En Matetic, el enólogo Julio Bastías suele utilizar levaduras nativas,<br />
pero en el caso del Sauvignon Blanc ha optado por levaduras<br />
tecnológicas, ya que busca vinos con más boca, más grasa. Por ello<br />
desde hace un par de años, está usando la Torulaspora en Sauvignon<br />
y también en Syrah. “En el caso de los tintos aplicamos esta levadura<br />
durante la maceración en frío, mientras que en los blancos durante<br />
el estabulado, ya que al mantener las borras frías en suspensión, se<br />
logra un mosto rico en proteínas, lípidos y aromas. La Torulaspora<br />
actúa como un predigestor de la situación del mosto, entonces<br />
cuando se incorpora la Saccharomyces, esta levadura ya tiene la pega<br />
hecha. En los Sauvignon Blanc hemos conseguido una redondez<br />
en boca y una untuosidad que no se logra con levaduras nativas ni<br />
sólo Saccharomyces, mientras que en los Syrah tenemos el mismo<br />
efecto en boca, pero además se expresan unas notas aromáticas<br />
fermentativas, a plátano, chirimoya, que le dan una complejidad<br />
interesante”.<br />
Y esto no termina aquí. Ya utilizaron estas dos levaduras en una<br />
inoculación secuencial en una pequeña cantidad de un vino base para<br />
espumoso y la idea es hacer este año un ensayo con Pinot Noir.<br />
n At Matetic, the winemaker Julio Bastías normally utilizes<br />
native yeasts, but in the case of Sauvignon Blanc he has opted for<br />
technological yeasts, as he looks to produce wines with a more<br />
powerful mouth, more creaminess. Accordingly, he has been using<br />
Torulaspora on Sauvignon and also on Syrah for a couple of years<br />
already. “In the case of reds we apply this yeast during the cold<br />
maceration, while in whites we do this during the must chilling process<br />
because when maintaining cold lees in suspension the result is a<br />
must rich in proteins, lipids and aromas. Torulaspora somehow ‘predigests’<br />
the must, so when Saccharomyces is added, the job is halfway<br />
completed. In the case Sauvignon Blanc we have achieved great<br />
mouthfeel and creaminess you cannot obtain with native yeasts or just<br />
Saccharomyces, while in Syrah we have the same effect in the mouth,<br />
with some fermentative aromatic notes of banana and cherimoya that<br />
deliver an interesting complexity.”<br />
And this is not the end. They already used these two yeasts in<br />
sequential inoculation in small amounts of a base wine for a sparkler,<br />
and the idea is to test this again this year on Pinot Noir.<br />
n Apparently this winemaker and his colleague and partner wife,<br />
Constanza, feel as comfortable in a cellar as in a laboratory. Restless<br />
and curious, they spare no efforts to achieve the wine they want. Since<br />
2006 they have been working with Laffort on technical research to<br />
produce the best Sauvignon Blanc. In 2012 they tried Zymaflore Alpha,<br />
Laffort’s Torulaspora delbrueckii yeast, for the first time to combine<br />
with S. ce<strong>rev</strong>isiae.<br />
“We were looking for more thiol-based compounds and the fact<br />
sheet for this yeast spoke mostly of its greater thiol contribution. We<br />
produced wines with a gentler nose but with a tremendous effect<br />
in the mouth, wines that are more expansive, more complex, super<br />
powerful and that really seduced us. We sent our wines for analysis<br />
in France and they actually had three times more thiols than any<br />
other Sauvignon Blanc in Chile. Although their aromas are not very<br />
expressive, their volume is indeed very expressive because of the<br />
amounts of polysaccharides the yeast produces. We conducted<br />
several tests and currently 75% of our free run wines undergo a 5-day<br />
must chilling process at 10 ºC and we ferment first with Zymaflore<br />
Alpha and then with Saccharomyces Zymaflore X5. Alpha is more<br />
expensive than any Saccharomyces, but this higher cost is indeed low<br />
compared to the benefits it provides.”<br />
48 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
T. delbrueckii produce<br />
poco o nada de compuestos<br />
sensoriales indeseables, tales<br />
como sulfuro de hidrógeno<br />
y fenoles volátiles, lo que<br />
refleja la "limpieza" de sus<br />
fermentaciones.<br />
velocidad de consumo de azúcares algo más lenta en la co-inoculación<br />
secuencial.<br />
El análisis por PCR a densidad 1050 mostró la convivencia a mitad<br />
de la fermentación de las dos especies; sin embargo, cada cepa hace su<br />
trabajo en distintas etapas: T. delbrueckii al inicio de la fermentación<br />
y S. ce<strong>rev</strong>isiae es la que termina la fermentación alcohólica, cuando el<br />
nivel de alcohol es demasiado alto.<br />
Después de tres meses de finalizada la FA, los análisis mostraron<br />
una incidencia positiva en el incremento del potencial aromático,<br />
superiores al 20% en ambos vinos elaborados con la mezcla de<br />
cepas, pero más interesante fue el cambio en los perfiles de los aromas<br />
producidos, con 2 líneas muy marcadas y comunes: aumento de<br />
3-mercaptohexan-1-ol (notas a pomelo) y aumento muy significativo<br />
del fenil-2-etanol (notas a rosas). En los vinos en degustación, se reconocieron<br />
estas notas florales y frescas, con una línea gustativa común<br />
de taninos menos rudos y astringentes.<br />
EXPERIENCIA EN CHILE<br />
El año 2011 llegó al mercado chileno Zymaflore Alpha, la cepa de Torulaspora<br />
delbrueckii de Laffort, que ha sido utilizada por varios enólogos<br />
en diferentes cepas tales como Sauvignon Blanc, Chardonnay,<br />
Gewürztraminer, Merlot, Pinot Noir, Malbec, Cabernet Sauvignon y<br />
Carmenère. Según Fernando Córdova, responsable técnico de Laffort,<br />
los resultados obtenidos han sido sorprendentes: los vinos co-inoculados<br />
con esta cepa presentan una mayor intensidad y complejidad de<br />
aromas y en boca un mayor nivel de volumen y graso. En la variedad<br />
Sauvignon Blanc se observó analíticamente una mayor cantidad de<br />
tioles, lo que permitió obtener vinos con mayor complejidad y retrogusto,<br />
disminuyendo el perfil pirazínico y empujando el perfil tiólico.<br />
“Trabajar con Zymaflore Alpha ha sido una experiencia nueva para<br />
los enólogos y ha hecho que se ‘reencanten’ con la fermentación. Hay<br />
mucho que descubrir y manejar en los vinos considerando sólo la fermentación.<br />
Con un minucioso trabajo conjunto con los enólogos, definimos<br />
los itinerarios técnicos que permiten racionalmente dirigir la<br />
vinificación en un estilo definido: mayor potencia aromática, mayor<br />
concentración y suavidad tánica, perfil aromático frutal o especiado,<br />
etc. Elegimos la cepa S. ce<strong>rev</strong>isiae que junto a Zymaflore Alpha permite<br />
empujar diferentes estilos. Así por ejemplo en Carmenère, RX60<br />
+ Z. Alpha, permite potenciar la frutosidad o en Syrah de clima frío,<br />
FX10 + Z. Alpha permite suavizar los taninos, entregando una suavidad<br />
de boca que realza al vino. El uso de esta levadura gana adeptos<br />
cada año y demuestra que la biotecnología, bien comprendida y manejada,<br />
permite una mayor expresión del potencial de cada una de las<br />
cepas y de los terroirs existentes”. t<br />
SEQUENTIAL INOCULATION<br />
An assessment was also conducted on two Spanish<br />
Tempranillo wines fermented with a mixture of<br />
sequentially inoculated yeasts, that is, S. ce<strong>rev</strong>isiae<br />
was seeded 24 hours after the onset of T. delbrueckii<br />
fermentation activity. Three semi-industrial comparative<br />
tests were conducted between the inoculate alone, S.<br />
ce<strong>rev</strong>isiae and co-inoculation. Fermentation took place<br />
in a similar way as S. ce<strong>rev</strong>isiae alone, with slightly<br />
slower sugar consumption speed in the sequential coinoculation.<br />
The PCR analysis at a density of 1050 showed<br />
the coexistence of both species half way through<br />
fermentation, although each one does its job at different<br />
times: T. delbrueckii at the beginning of fermentation<br />
and S. ce<strong>rev</strong>isiae at the end of alcoholic fermentation,<br />
when the level of alcohol has become too high.<br />
After 3 months following the completion of AF,<br />
analyses showed a positive incidence in the increase<br />
of the aromatic potential over 20% in both wines made<br />
with the mixture of yeasts. More interesting was the<br />
change in the aromatic profiles, with two very evident<br />
and common lines: an increase of 3-mercaptohexan-1-ol<br />
(grapefruit) and a very significant increase of phenyl-2-<br />
ethanol (roses). When tasted, the wines featured floral<br />
and fresh notes, with a common gustatory line of gentler,<br />
less astringent tannins.<br />
THE CHILEAN EXPERIENCE<br />
Zymaflore Alpha, the Torulospora delbrueckii strain<br />
produced by Laffort debuted in Chile in 2011. The strain<br />
has been utilized by various winemakers on varieties<br />
like Sauvignon Blanc, Chardonnay, Gewürztraminer,<br />
Merlot, Pinot Noir, Malbec, Cabernet Sauvignon and<br />
Carmenère. According to Fernando Córdova, technical<br />
head of Laffort, the results obtained have been nothing<br />
less than surprising: the wines inoculated with this<br />
strain feature greater aromatic intensity and complexity<br />
and greater volume and creaminess in the mouth. The<br />
analysis of Sauvignon Blanc showed a larger amount of<br />
thiols, which results in wines of greater complexity and<br />
aftertaste, decreasing the pyrazinic profile and boosting<br />
thiols.<br />
“Working with Zymaflore Alpha has been an all new<br />
experience for winemakers, who are now re-enchanted<br />
with fermentation. There is still a lot to discover and<br />
manage in the field of wine fermentation. We work<br />
closely with winemakers to define the technical<br />
programs that help direct the course of fermentation<br />
towards a defined style: greater aromatic power, greater<br />
concentration and tannin smoothness, fruity or spicy<br />
aromatic profile, etc. We chose the S. ce<strong>rev</strong>isiae strain,<br />
which, when used in combination with Zymaflore Alpha,<br />
allows working with different styles. For example, in<br />
Carmenère RX60 + Z. Alpha increases fruitiness; in cool<br />
climate Syrah, FX10 + Z. Alpha smoothes out tannins,<br />
delivering a silky mouthfeel that enhances the wine.<br />
Using this yeast gains enthusiasts year after year and<br />
proves that biotechnology, when well understood and<br />
managed, allows for better expressing the potential of<br />
each strain and terroir.” t<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 49
hicieron noticia<br />
through the grapevine<br />
VINOS DE CHILE CALIFICA NUEVO IMPUESTO AL VINO<br />
COMO REGRESIVO Y DISCRIMINADOR<br />
Luego de conocerse mayores detalles de la reforma tributaria que impulsará el gobierno de Michele Bachelet,<br />
Vinos de Chile entregó su posición ante la propuesta de subir el impuesto al vino. El proyecto de ley establece<br />
una tasa de 18% a toda bebida que contenga alcohol, una tasa ad-valorem de 0,5% por cada grado de alcohol<br />
contenido y una sobretasa de 0,03 UTM por cada litro de alcohol contenido.<br />
Según la entidad gremial, este impuesto –que califica de regresivo y discriminador– significaría<br />
que un vino de $1.400 el litro tendría una alza de 20% ($1.681), mientras que en un<br />
vino de $5.784, el aumento sería de 10%, llegando a $6.359. Es decir, se trata de un impuesto<br />
regresivo, pues “carga la mano de modo desproporcionado sobre los agricultores más pequeños<br />
y vulnerables, y aumenta los precios a los consumidores de vinos económicos”. Destaca además<br />
que el 80% del vino que se consume en Chile promedia los $1.400 el litro.<br />
NEW TAX ON WINE REGARDED AS REGRESSIVE AND DISCRIMINATING<br />
BY WINES OF Chile. Once further information was disclosed about the tax reform<br />
the Bachelet administration is advancing, Wines of Chile made its opinion known<br />
about the proposal to raise the tax on wine. The bill provides a 18% tax rate levied on<br />
all alcoholic beverages, an 0.5% ad-valorem rate per degree of alcohol content, plus a<br />
surtax of 0.03 UTM (monthly taxable unit equivalent to USD 750.00 approximately)<br />
per liter of alcohol content.<br />
According to association, this tax –which they refer to as regressive and<br />
discriminating– would imply that a USD 3.00 wine would be subjected to a 20% rise<br />
(USD 3.60), while a USD 6.00 wine would be levied by a 10% rise to USD 6.60. In<br />
other words, this is a regressive tax that is disproportionally harsh o smaller and<br />
more vulnerable vintners and raises the prices for value wine consumers. Moreover, it<br />
should be noted that over 80% of the wine consumed in the local market is sold for<br />
around USD 3.00.<br />
LEYDA SE VUELCA<br />
HACIA EL GRANITO<br />
A sólo 4 kilómetros del mar, en una suave<br />
ladera compuesta por tres terrazas que<br />
caen en la desembocadura del Maipo, está<br />
emplazado El Granito de Viña Leyda, un<br />
campo de 80 hectáreas plantadas en 2010,<br />
principalmente Pinot Noir. A pesar de su<br />
proximidad al mar y a las heladas primaverales,<br />
las plantas lucen un excelente<br />
equilibrio entre su expresión vegetativa y<br />
frutal, jugando con distintos materiales<br />
clonales y exposiciones. El principal objetivo<br />
es lograr un buen balance entre rendimiento<br />
y eficiencia de la planta, tomando<br />
en cuenta que el agua es un verdadero tesoro<br />
en el secano costero.<br />
Las nuevas cosechas de Sauvignon<br />
Blanc, Sauvignon Gris, Chardonnay,<br />
Riesling, Pinot Noir y Syrah reflejan el<br />
compromiso de la enóloga Viviana Navarrete<br />
de entregar frescura, fineza y equilibrio.<br />
VIÑA LEYDA EXPECTS GREAT<br />
THINGS FROM GRANITO<br />
ESTATE. Just 4 km from the ocean,<br />
on a rolling hill consisting of three<br />
terraces overlooking the mouth<br />
of river Maipo, lies El Granito, Viña<br />
Leyda’s 80-ha estate with vines that<br />
were planted in 2010 (mostly Pinot<br />
Noir). Despite its proximity to the<br />
sea and the springtime frosts, the<br />
plants show overwhelming balance<br />
between their vegetative and fruity<br />
expression, playing with different<br />
clones and sun exposure. The main<br />
goal here is to attain good balance<br />
between yield and plant efficiency,<br />
considering that water is a precious<br />
element in the coastal dry-farmed<br />
areas.<br />
The new vintages of Sauvignon<br />
Blanc, Sauvignon Gris, Chardonnay,<br />
Riesling, Pinot Noir, and Syrah reflect<br />
how committed winemaker Viviana<br />
Navarrete is to deliver freshness,<br />
finesse, and balance.<br />
50 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
HISTÓRICO CRECIMIENTO EN UTILIDA-<br />
DES DE SANTA RITA. La compañía elevó<br />
en un 96% sus utilidades, las que llegaron<br />
a $6.104 millones, mientras que los ingresos<br />
consolidados anotaron un aumento de<br />
8,4% al alcanzar los $121.534 millones.<br />
NUEVO ESPUMANTE DE VIÑA CAR-<br />
MEN. Amaranta es el nombre del nuevo espumante<br />
que Viña Carmen lanzó al mercado.<br />
Se trata de un vino en base a Chardonnay del<br />
valle de Casablanca, que destaca por sus intensas<br />
notas frutales. Se encuentra en las variedades Brut<br />
y Demisec a un valor de $3.990.<br />
CRECEN UTILIDADES DE CONCHA Y TORO. Las<br />
ventas consolidadas del grupo en el cuarto trimestre<br />
de 2013 llegaron a $139.333 millones, un 5,1%<br />
más que en igual lapso del año anterior. De este<br />
modo, la utilidad neta llegó a $33.174 millones durante 2013, 10,5%<br />
más que en 2012.<br />
PÉREZ CRUZ ESTRENA PRIMER CABERNET FRANC. Al igual que<br />
todos los vinos de Viña Pérez Cruz, este Cabernet<br />
Franc 2012 Limited Edition, la primera apuesta con<br />
esta cepa bordelesa, nace en el Fundo Liguai, Maipo<br />
Alto. Es un vino aromático y elegante, con notas especiadas,<br />
buen equilibrio y final persistente.<br />
CASA SILVA PRESENTA PINOT NOIR DE PAREDO-<br />
NES. A 6 kilómetros del océano Pacífico, en Paredones,<br />
crecen las parras del Cool Coast Pinot Noir, lo que<br />
explica esa refrescante acidez, que está acompañada<br />
por taninos suaves y un elegante y largo final. En nariz<br />
dominan las frutas rojas, con sutiles notas de canela.<br />
VINO CHILENO LLEGA A LA PANTALLA GRANDE.<br />
El jueves 8 de mayo se estrena en 32 salas chilenas<br />
“Tierra de sangre”, una coproducción entre EEUU,<br />
Chile y México, ambientada en los viñedos chilenos y<br />
cuya inspiración fue el descubrimiento de la Carmenère<br />
en Chile y los devastadores efectos de la filoxera en<br />
Europa.<br />
EN POCAS PALABRAS<br />
RECORD-HIGH PROFITS AT SANTA RITA. The winery’s<br />
profits soared by 96% to CLP 6.1 billion, while consolidated <strong>rev</strong>enues<br />
stepped up by 8.4% to CLP 121.5 billion.<br />
NEW BUBBLY BY VIÑA CARMEN. Amaranta is the new<br />
sparkling wine launched by Viña Carmen. This Chardonnay-based<br />
sparkler from the Casablanca Valley with intense floral notes is<br />
available in Brut and Demi-Sec varieties for USD 7.00 retail.<br />
CONCHA Y TORO’S PROFITS<br />
ARE UP. The consolidated sales<br />
of the holding amounted to CLP<br />
139.3 billion during Q4 2013, up 5.1%<br />
from same time the preceding year.<br />
SHORTHAND<br />
NEWS<br />
Thus, net profits hit CLP 33.17 billion in 2013, equivalent to a 10.5%<br />
increase from 2012.<br />
PÉREZ CRUZ LAUNCHES ITS FIRST CABERNET FRANC.<br />
Like all the other wines by Viña Pérez Cruz, this Cabernet Franc 2012<br />
Limited Edition, the winery’s first experience with this Bordeaux<br />
variety, originates in the Liguai Estate, Maipo Alto. An aromatic and<br />
elegant wine with spicy notes, good balance and persistent finish.<br />
CASA SILVA presents PINOT NOIR FROM PAREDONES.<br />
The grapes used to craft Cool Coast Pinot Noir are sourced from a<br />
vineyard located just 6 km from the Pacific Ocean, which explains<br />
the refreshing acidity, gentle tannins and long finish of this wine.<br />
Red fruit notes dominate the nose but allow some cinnamon<br />
nuances to peep.<br />
Chilean WINE ON THE BIG SCREEN. “Tierra de sangre”<br />
(Land of Blood) premieres on May 8 in 32 cinemas along the<br />
country. This Chilean, Mexican, and American production shot on<br />
Chilean vineyards is inspired in the discovery of Carmenère in Chile<br />
and the devastating effects of phylloxera in Europe.<br />
CHÂTEAU LOS BOLDOS ESTRENA ENÓLOGA PORTUGUESA<br />
Con mucho carisma y simpatía, Carolina França, la nueva enóloga portuguesa de Château Los Boldos, presentó las nuevas añadas de esta<br />
tradicional bodega del Valle de Cachapoal. Nacida en la isla de Madeira y profesional de Vila Real (UTAD), compartió una relajada tarde de<br />
maridajes, mostrando los nuevos tiempos de este château chileno-francés que adquirió la familia Sogrape en 2008.<br />
Los vinos presentados, todos ellos de distintos viñedos de su campo en Requinoa, fueron Cuvée Tradition<br />
Réserve Sauvignon Blanc 2013, Vieilles Vignes Chardonnay 2013, Grand Reserve Merlot 2013, Grand Reserve<br />
Assemblage Cabernet Sauvignon / Syrah 2012 y un clásico de la casa: Vieilles Vignes Cabernet Sauvignon 2012.<br />
Un puñado de vinos que reflejan una cara más joven, franca y cercana a los consumidores.<br />
CHÂTEAU LOS BOLDOS INTRODUCES THEIR NEW PORTUGUESE WINEMAKER. Friendly and<br />
charismatic Carolina França, the new Portuguese winemaker of Château Los Boldos, presented the new vintages<br />
of this traditional winery of the Cachapoal Valley. Born on the Madeira island, this graduate from UTAD-Vila Real<br />
shared a convivial evening of pairings while showing the new bottlings of this Chilean-French château the Sogrape<br />
family purchased in 2008.<br />
All the wines launched originate in different vineyards from their estate in Requinoa: Cuvée Tradition Réserve<br />
Sauvignon Blanc 2013, Vieilles Vignes Chardonnay 2013, Grand Reserve Merlot 2013, Grand Reserve Assemblage<br />
Cabernet Sauvignon / Syrah 2012 and their classic wine Vieilles Vignes Cabernet Sauvignon 2012. All of them,<br />
wines that show the younger, more outspoken and closer-to-consumers face of the winery.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 51
management<br />
La tierra prometida del Grupo Belén<br />
En 10 años la antigua Viña Morandé se transformó en una empresa<br />
multimarca que devino en Grupo Belén. Con una reestructuración<br />
inicial que involucró reducir costos, replantear el área<br />
comercial y crear una gerencia de marketing, la empresa empezó a<br />
gestar diferentes productos, entre marcas propias, soft brands<br />
y servicios de maquila, que le permitieron llegar a su meta: operar<br />
a full capacidad. / JORGE ENGLISH G.<br />
52 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
E<br />
The<br />
n 2000, cuando Empresas<br />
Juan Yarur adquirió el control de la entonces Viña Morandé,<br />
se encontró con que la empresa tenía una capacidad de<br />
producción de 1,8 millones de cajas y una bodega en Pelequén<br />
de 12,5 millones de litros, pero sólo vendía 200 mil cajas, es<br />
decir, 1,8 millones de litros.<br />
Conceptualmente, Morandé se posicionaba en una gama de<br />
vinos bastante alta, pero toda la estructura productiva correspondía<br />
más bien a la de una viña de volúmenes. En otras palabras,<br />
no cuadraba lo que la compañía poseía en términos de<br />
activos con lo que la marca representaba en ese momento.<br />
Había un dilema enfrente, que presentaba la alternativa de<br />
deshacer la infraestructura existente o reinventarse. Vender la<br />
bodega era complejo, de modo que la empresa optó por el segundo<br />
camino, una vía que llevó a Morandé a convertirse en el<br />
actual Grupo Belén.<br />
El giro comenzó realmente con la llegada de Matías Elton<br />
a la empresa en 2004. El profesional, que venía con la experiencia<br />
de siete años en la gerencia general de Viña San Pedro,<br />
asumió como director ejecutivo en Morandé contando con amplias<br />
facultades a fin de reestructurar la empresa y mejorar sus<br />
resultados.<br />
El acento se puso en aumentar el volumen de producción,<br />
ampliar el portafolio de marcas, hacer más eficiente la producción<br />
y reducir los costos. En términos administrativos,<br />
esto último significó trabajar con menos gente pero con mayores<br />
índices de productividad, y en lo comercial, el cierre de<br />
las oficinas propias que Morandé sostenía en Brasil, Inglaterra,<br />
Irlanda y EEUU, porque resultaban caras de mantener y requerían<br />
una masa crítica importante que la compañía no tenía.<br />
De hecho, hubo un análisis completo del área, que derivó en la<br />
conformación de una gerencia que se divide en los mercados de<br />
Norteamérica, Asia/Europa y Latinoamérica. Todo ello sobre la<br />
base de una fuerza de venta más liviana y con fuerte orientación<br />
hacia los resultados, dentro de una estrategia focalizada en<br />
la venta combinada de productos y en potenciar mercados de<br />
mayor margen.<br />
Promised<br />
Land of the Belén<br />
Group<br />
In a matter of 10 years, the ancient Viña Morandé<br />
became a multi-brand company that eventually grew<br />
into the Belén Group. Based on an initial restructuring<br />
plan that involved cutting costs, reorganizing the<br />
commercial division and creating a marketing<br />
department, the winery started developing new<br />
products, new brands, soft brands, and maquila<br />
aiming at one goal: Operating at full capacity.<br />
When Empresas Juan Yarur acquired a controlling<br />
stake of the then called Viña Morandé in 2000, it found<br />
that the company owned a 12.5 million liter winery in<br />
Pelequén and could produce as many as 1.8 million<br />
cases, yet they were only selling some 200K cases, that<br />
is, 1.8 million liters.<br />
In theory, Morandé was among the major premium<br />
wine producers, but the entire production structure<br />
corresponded to a high-volume operation. In other<br />
words, something was off between what the company<br />
owned in terms of assets and what the brand<br />
represented at that time.<br />
It was a ‘between a rock and a hard place type of<br />
situation’: getting rid of the existing infrastructure or<br />
reinventing the whole thing. Selling the winery was not<br />
an easy thing, so the company opted for the second<br />
alternative, which would eventually take Morandé to<br />
become what today is known as the Belén Group.<br />
Re-engineering truly started with the arrival of Matías<br />
Elton in 2004; a professional who had been Viña San<br />
Pedro’s general manager for seven years. Elton took<br />
over as CEO at Morandé and was widely empowered to<br />
restructure the company and spur results.<br />
All efforts were focused on increasing the<br />
production volume, expanding the brand portfolio,<br />
increasing production efficiency, and cutting costs.<br />
Administratively, this meant reducing the head count,<br />
but favoring a more efficient staff. Commercially,<br />
changes led to closing the offices Morandé had in<br />
Brazil, England, Ireland, and the U.S., because they were<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 53
management<br />
La llegada de Matías Elton en 2004 significó<br />
replantearse el negocio. Una de las decisiones fue<br />
crear el Grupo Belén y desarrollar las marcas<br />
estratégicas Morandé, Vistamar, Mancura y Zorzal.<br />
Asimismo, se creó una gerencia de marketing, la cual tendría una<br />
importante injerencia en el futuro desarrollo de la viña, decisión muy<br />
vinculada a la generación de nuevas marcas, dirigidas a distintos segmentos<br />
de mercado.<br />
Con estos fundamentos, comenzó la nueva etapa de la viña.<br />
MARCAS ESTRATÉGICAS<br />
El foco de la empresa es desarrollar marcas propias, llamadas “estratégicas”.<br />
De este modo, en su minuto se lanzaron los vinos Vistamar y,<br />
posteriormente, Mancura, que se sumaron a Morandé como marcas<br />
estratégicas, al igual que Zorzal, la bodega argentina donde el Grupo<br />
Belén tiene una opción de compra desde 2011.<br />
Pero a medida que Vistamar y Mancura se desarrollaban, la empresa<br />
se encontró con que el esfuerzo realizado para que adquirieran<br />
vida propia se diluía por la fuerza de la marca Morandé. “Cualquier<br />
cosa que se hacía, se canalizaba como Viña Morandé. Eso le provocó<br />
un problema a lo que queríamos hacer con las marcas estratégicas”,<br />
cuenta Matías Elton.<br />
Fue cuando se buscó generar un holding corporativo, que consolidara<br />
todas las marcas de la sociedad. Fue cuando nació, en 2012, el<br />
Grupo Belén. “Nos interesa ser conocidos como un grupo de marcas,<br />
cada una con su propio posicionamiento, personalidad, enología y soporte,<br />
y todas además igual de importantes”, explica el ejecutivo.<br />
Sin embargo, para generar economías de escala y hacer más eficientes<br />
los procesos, todo el envasado se centraliza en una única línea<br />
de embotellado y un laboratorio se encarga de los análisis de todos<br />
los vinos y son sometidos al mismo control de calidad. La gerencia<br />
agrícola, asimismo, presta servicios a los enólogos de las diferentes<br />
marcas.<br />
expensive and required a significant critical mass that<br />
the company did not have at that moment. In fact,<br />
an extensive analysis of the area was carried out and<br />
resulted in the creation of a department that consists of<br />
three different units: North America, Asia/Europe, and<br />
Latin America. The building block of this structure was<br />
a lighter sales force strongly focused on results and<br />
relying on a strategy oriented to product tying and to<br />
foster higher-profit margin markets.<br />
They also created a marketing department that<br />
would have a major impact on the winery’s future<br />
development. This decision was intertwined to the<br />
development of new brands oriented to different<br />
market segments.<br />
And that was the beginning of a new era for the<br />
winery.<br />
STRATEGIC BRANDS<br />
The company is focused on developing proprietary<br />
brands called “strategic brands.” Accordingly, in due<br />
time they launched strategic brands Vistamar and later<br />
Mancura, along with Zorzal, the Argentine winery where<br />
the Belén Group has an option to buy since 2011.<br />
However, as Vistamar and Mancura were being<br />
developed, the winery realized that efforts were<br />
watering down because the Morandé brand was simply<br />
too strong. “No matter what we would do, all was<br />
channeled as Viña Morandé. This was a deterrent for<br />
our plan with strategic brands,” Matías Elton recalls.<br />
54 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
También existe un solo centro de distribución. No obstante, las<br />
marcas cuentan con su propia bodega, y la venta en los mercados de<br />
destino está en manos de distintos distribuidores para cada una de<br />
ellas, a los cuales se les trata como socios estratégicos, canalizando<br />
hacia ellos newsletters con noticias de la viña, el grupo o las marcas<br />
a su cargo, y frecuentes invitación a que visiten Chile, entre otras<br />
acciones.<br />
LAS SOFT BRANDS<br />
Por otro lado, para aprovechar al máximo la capacidad productiva, la<br />
compañía ingresó al nicho de las soft brands, o marcas “tácticas”, para<br />
proveer a clientes que quieren ofrecer a su público etiquetas propias<br />
y que, por lo general, son grandes cadenas de supermercados. Esta<br />
línea de negocio se desarrolla bajo la razón social Fray León, y es en<br />
la actualidad una actividad bastante rentable –dice Elton–, a pesar de<br />
tratarse de productos más económicos. Solamente un ejecutivo maneja<br />
las soft brands en todo el mundo, concentrándose principalmente<br />
en Inglaterra, China, Rusia y Japón.<br />
Siguiendo estos lineamientos, entre las marcas estratégicas y tácticas<br />
hoy la empresa vende en torno a 950 mil cajas anuales, 600<br />
mil de las cuales corresponden a las marcas estratégicas. La argentina<br />
Zorzal suma a las ventas otras 32 mil cajas.<br />
Aun así, como la capacidad de producción es mayor a este volumen,<br />
la empresa decidió ofrecer servicios de maquila. De hecho, hoy en las<br />
instalaciones de la compañía se embotellan vinos de terceros, lo que ha<br />
permitido operar a plena capacidad. “Hemos cumplido los objetivos<br />
de tener la planta a full y crecer hasta ser un player importante y ser<br />
una de las 14 viñas más grandes de Chile”, sostiene Matías Elton.<br />
Otro tema ha sido el de los campos propios. Las inversiones en tal<br />
That’s when they conceived the holding idea to<br />
consolidate all corporate brands. And so was the<br />
Belén Group established in 2012. “Our goal is to<br />
become known as a group of brands, each with a<br />
positioning, personality, winemaking, and support of<br />
its own, and each brand as important as the next,” the<br />
officer explains.<br />
Nevertheless, to generate scale economies and to<br />
increase process efficiency, bottling is centralized in<br />
one single line and one lab conducts all wine analyses<br />
and quality control tests. Moreover, the agricultural<br />
department provides its services to the winemakers<br />
responsible for the various brands.<br />
They also operate with one single distribution<br />
center. However, all brands have a winery of their own<br />
and sales at the different markets of destination are<br />
carried out by different distributors that work with each<br />
brand separately. Distributors are considered strategic<br />
partners, and they also disseminate the newsletters<br />
with news of the winery, the holding, the brands they<br />
work with and frequent invitation to visit Chile, among<br />
other events.<br />
SOFT BRANDS<br />
On the other hand, to make the most of their<br />
production capacity, the winery penetrated the soft<br />
brand, or “tactical” brand, segment to supply customers<br />
who want to offer their own labels to their customers,<br />
mostly supermarket chains. This line of business<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 55
management<br />
Una nueva unidad<br />
de negocios<br />
La creación del Grupo Belén significó plantear una estructura<br />
corporativa dividida en dos áreas: la vitivinícola propiamente<br />
tal, y una unidad de negocios dedicada al turismo.<br />
La semilla de esta última unidad es el antiguo restorán<br />
House of Morandé, junto al cual se construyó una tienda<br />
donde se venden todos los productos del grupo, más merchandising<br />
y delicatessen. También se creó una bodega con<br />
capacidad para 40 mil litros, muy didáctica en su concepción<br />
para que los visitantes se involucren en el mundo del<br />
vino.<br />
Pensado como un centro de enoturismo, pasó a llamarse<br />
House Casa del Vino. “Es el hogar de todo el Grupo Belén”,<br />
acota Matías Elton. Uno al que ya llegan más de 26 mil turistas<br />
cada año.<br />
A new business unit<br />
Establishing the Belén Group implied setting up<br />
a corporate structure divided into two areas: The<br />
winemaking area and a business unit devoted to<br />
tourism.<br />
The seed of this project is the ancient House of<br />
Morandé restaurant, next to which a store was built<br />
to sell all the company wines, promotional items,<br />
and specialty products. In addition, a winery with<br />
40-thousand liter storage capacity was built. The<br />
design of the winery is visitor-friendly, to encourage<br />
wine lovers to become savvy consumers.<br />
Since it had been conceived as a wine tourism<br />
hub, the center was named House Casa del Vino.<br />
“This is the home of the Belén Group,” Matías Elton<br />
reckons. And the more than 26,000 visitors it<br />
receives every year are the proof of it.<br />
developed under the Fray León company name is<br />
certainly a very profitable one –Elton comments–,<br />
even though they are value products. Only one sales<br />
executive is responsible for soft brands in all world<br />
markets, with a greater focus on England, China, Russia,<br />
and Japan.<br />
As such, between strategic and soft brands, the<br />
company currently sells roughly 950K cases per year,<br />
where strategic account for 600K cases. In turn, Zorzal,<br />
the Argentine brand, contributes 32K cases to the<br />
corporate sales.<br />
Still, since the winery has the capacity to produce<br />
a greater volume, the company decided to develop<br />
the maquila line of business. In fact, they currently<br />
bottled wines from third, which has allowed the Belén<br />
Group to operate at full capacity. “We have met our<br />
goals of having the plant operate at its full capacity<br />
and growing into a major player and one of the top 14<br />
wineries in Chile,” Matías Elton claims.<br />
Another big move has been to become landowners.<br />
In 2004, they decided to buy their own land or to sign<br />
long-term lease agreements for vineyards already<br />
planted or to be planted in the future. As a result, the<br />
56 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
sentido se iniciaron en 2004, complementadas con arriendos de<br />
largo plazo de viñedos ya plantados o por plantar. Gracias a esta<br />
política, la empresa administra un total de 1.050 hectáreas, 650 de<br />
ellas de su propiedad, repartidas en la zona comprendida entre el<br />
valle de Casablanca y Pencahue, en el valle del Maule.<br />
La uva producida en estos campos le permite contar con la<br />
fruta necesaria para elaborar sus vinos entry level, aunque sigue<br />
comprando fruta o vino en el mercado spot, una estrategia que<br />
le ayuda a manejar la volatilidad de los precios asegurándose<br />
un costo promedio. Gracias a dicha política, hoy la viña se autoabastece<br />
de la mitad de la materia prima para elaborar sus<br />
varietales, proporción que sube al 100% en el caso de los vinos<br />
de mayor gama.<br />
Pero si hay algo que entusiasma a la administración del Grupo<br />
Belén, es el taller que la empresa puso a disposición de todos los<br />
enólogos del holding en House Casa del Vino (ver recuadro), para<br />
que experimenten y creen productos de alta gama con entera libertad.<br />
Así fue como se gestaron los vinos Tirazis y Despechado, un<br />
Syrah y un Pinot Noir, respectivamente<br />
“Nuestra intención es transformar los productos que salgan del<br />
taller en vinos de culto, para vender en nuestra tienda o en ciertos<br />
mercados muy específicos”, dice Elton. La meta es lanzar seis vinos<br />
distintos.<br />
FOCO EN LA SUSTENTABILIDAD<br />
Un acápite adicional de los cambios experimentados por la empresa<br />
es la introducción de políticas de sustentabilidad a nivel<br />
corporativo, con foco en un menor consumo de energía, buenas<br />
prácticas agrícolas y mejores políticas de recursos humanos.<br />
El área está a cargo de un jefe de sustentabilidad, materia en<br />
la que se ha avanzado en la medición de las huellas de carbono<br />
e hídrica y en la aplicación de tecnologías de bajo consumo de<br />
energía, gracias a lo cual la empresa obtuvo el sello de eficiencia<br />
energética que otorga el Ministerio de Energía.<br />
En los viñedos, por su parte, se aplican las normas BPA (Buenas<br />
Prácticas Agrícolas), que implican el uso de productos amigables<br />
con el medioambiente y la aplicación de dosis correctas de químicos<br />
para evitar residuos en las uvas; la mantención de vegetación<br />
entre hileras para p<strong>rev</strong>enir la erosión; la conservación de la vegetación<br />
nativa de cada lugar; y el mínimo uso de maquinarias, entre<br />
otras cosas.<br />
Con los colaboradores, la tarea se ha centrado en crear las condiciones<br />
que lleven a fidelizar a los trabajadores con la empresa.<br />
Entre las acciones llevadas a cabo destaca el programa «Grupo Belén<br />
Emprende», el cual, a través de talleres, busca que sus colaboradores<br />
se conviertan en intraemprendedores, e impulsen nuevas<br />
ideas o mejoras, gatillándose procesos innovadores que agregan<br />
valor a la compañía.<br />
Mediante la implementación de toda esta estrategia, Grupo<br />
Morandé es hoy una empresa rentable, que vendió el año pasado<br />
US$ 26 millones, 12% más que en 2012. t<br />
company now manages an area under vine of 1,050<br />
hectares, 650 of which it owns, from the Casablanca<br />
Valley to Pencahue in the Maule Valley.<br />
The grapes produced by these vineyards allow Belén<br />
to have all the necessary raw materials to make its<br />
entry-level wines, although they continue to buy fruit<br />
or wine in the spot market, a strategy that helps them<br />
to manage price volatility and make sure their costs<br />
will remain stable. Thanks to that approach, the winery<br />
presently produces 50% of the grapes it needs for its<br />
varietals and is self-sufficient in the grapes for higherend<br />
wines.<br />
Yet, one of the most heartening projects for the<br />
Belén Group’s management is the workshop they<br />
organized for all their winemakers at House Casa del<br />
Vino (see box) for them to let their imagination run<br />
free to develop and try new premium wines. This is<br />
how Tirazis and Despechado, a Syrah and a Pinot Noir,<br />
respectively, were crafted.<br />
“We are committed to taking the wines conceived in<br />
the workshop and turning them into cult wines that will<br />
be sold in our store or in very specific markets,” Elton<br />
explains. Our goal is to craft six of these wines.<br />
FOCUS ON SUSTAINABILITY<br />
A separate chapter in the changes introduced by<br />
the company is the implementation of sustainability<br />
policies at corporate level, with a focus on lower energy<br />
consumption, implementation of good agricultural<br />
practices and best human resources policies.<br />
This area is steered by a head of sustainability, a<br />
matter in which the company has made sound progress<br />
in measuring the carbon and water footprints, and<br />
implementing low energy consumption technologies,<br />
which helped the company obtain the energy efficiency<br />
certification granted by the Ministry of Energy.<br />
Good agricultural practices are applied at the<br />
vineyards, which implies using environmentally friendly<br />
products and applying the right dosage of chemicals<br />
to p<strong>rev</strong>ent residues on the grapes; growing of inter-row<br />
vegetation to p<strong>rev</strong>ent erosion; preserving the native<br />
vegetation; and keeping the use of machinery to the<br />
minimum, among other efforts.<br />
In terms of human resources, efforts are made to<br />
generate the conditions that encourage employee<br />
loyalty. Some of the HR initiatives worth mentioning are<br />
the “Grupo Belén Emprende” program, which consists<br />
of a series of workshops to foster creativeness and<br />
initiative among employees, so that they conceive and<br />
develop their own idea, improvements, and innovative<br />
processes that add value to the company.<br />
All these efforts have led the holding to grow into<br />
a profitable operation with sales for USD 26 million in<br />
2013, up 12% from the p<strong>rev</strong>ious year. t<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l <strong>57</strong>
los otros<br />
from the neighborhood<br />
Cómo se promueven los vinos de<br />
T o s c a n a<br />
Hace cuatro años, la Región de Toscana y Toscana Promozione<br />
tomaron la iniciativa de crear el encuentro Buy Wine bajo una<br />
nueva imagen de la región: Tuscany Taste y el símbolo de una<br />
mariposa. Los resultados han sido muy auspiciosos. / ISABEL SÁIZ<br />
58 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
El<br />
año 2009 fue el<br />
punto de inflexión en las exportaciones de vinos de la Toscana.<br />
Después de dos años consecutivos de caídas en sus envíos al exterior,<br />
en 2009 comenzó una notoria recuperación, que le ha permitido<br />
batir sus propios récords año a año. Se estima que el año<br />
pasado la región exportó poco más de € 740 millones, alcanzando<br />
un crecimiento de 46% entre 2009 y 2013.<br />
Estos buenos resultados no son mera casualidad, sino el fruto<br />
de una estrategia de promoción implementada hace cuatro años<br />
por los sectores privado y público, que no sólo crearon una nueva<br />
imagen para la región, sino además un encuentro de negocios que<br />
cada vez congrega a mayor número de compradores y periodistas.<br />
Este año, VITIS Magazine tuvo la oportunidad de participar<br />
en este encuentro de tres días denominado Buy Wine y realizado<br />
esta vez en Fortezza da Basso, Florencia, donde presentaron sus<br />
productos 260 bodegas de los 19 consorcios correspondientes al<br />
95% de los productores de la región. Los asistentes sumaron 296<br />
compradores, 100 periodistas de países extranjeros y 50 periodistas<br />
italianos. Esto es, un 40% de aumento respecto al año pasado.<br />
La cifra confirma cómo el encuentro, iniciado en 2009 por Toscana<br />
Promozione, se está consolidando como un verdadero punto de<br />
referencia en el comercio internacional de los vinos de la Toscana.<br />
Los compradores no sólo provienen de los mercados tradicionales,<br />
sino también de las áreas emergentes. Este año asistieron<br />
representantes de 33 países, con fuerte presencia de jugadores clave<br />
como EEUU, Canadá, Brasil, China, Corea del Sur y Japón.<br />
Asimismo hubo una importante convocatoria de Europa entre los<br />
diferentes segmentos del mercado, con 101 compradores.<br />
Aunque fue su cuarta edición, es la primera vez que Buy<br />
Wine y las anteprimas (o preestrenos) se realizan en un único<br />
evento. De este modo, los periodistas pudimos degustar las nuevas<br />
cosechas y los vinos que ya están en el mercado, y los compradores<br />
además agendar reuniones de negocios con las bodegas de su<br />
interés.<br />
Un aspecto a tener en cuenta, eso sí, es que cada vez más productores<br />
de Chianti Classico, Nobile di Montepulciano y Brunello<br />
di Montalcino presentan muestras de barricas, siendo que el interés<br />
es probar los vinos ya embotellados, tal como nos comentó el<br />
This is how<br />
Tuscan wines are<br />
promoted<br />
Four years ago, the Region of Tuscany and Toscana<br />
Promozione took the lead to create the international<br />
workshop Buy Wine under a new image for the region:<br />
Tuscany Taste and the symbol of a butterfly. The results<br />
of this initiative have proven extremely positive.<br />
2009 was the turning point for Tuscan wine<br />
exports. Following two years of plummeting figures,<br />
recovery took off in 2009 and since then, records have<br />
been broken on a yearly basis. So much that exports<br />
from Tuscany in 2013 stretch to a little over EUR 740<br />
million and growth over the 2009-2013 period amounts<br />
to an impressive 46%.<br />
This outstanding performance is not good fortune, but<br />
the result of a promotion strategy jointly implemented<br />
4 years ago by the private and public sectors that built<br />
a new image for the region and conceived a 3-day<br />
international workshop that is becoming increasingly<br />
popular among buyers and wine writers.<br />
VITIS Magazine had the opportunity to participate<br />
in Buy Wine, which this year was held in Fortezza da<br />
Basso, Florence and where the labels of 260 wineries<br />
from the 19 consortiums that gather 95% of the Tuscan<br />
producers were displayed. Among the participants were<br />
296 buyers, 100 foreign and 50 local wine writers, which<br />
represents a 40% increase as compared to last year.<br />
Such growth only confirms how the event conceived<br />
by Toscana Promozione in 2009 is growing into a<br />
benchmark of the international trade in Tuscan wines.<br />
Buyers come not only from traditional markets, but<br />
also from emerging ones. For example, this year, buyers<br />
from 33 countries participated in the event, including<br />
those from the major leagues like U.S., Canada, Brazil,<br />
China, Korea, and Japan. European markets were also<br />
present, with as many as 101 buyers.<br />
Although this was its fourth year, this is the first time<br />
that Buy Wine and Anteprimas (p<strong>rev</strong>iews) are part of a<br />
single event. Consequently, my fellow wine writers and<br />
I could taste the new vintages and the wines already<br />
available on the market, while buyers could also schedule<br />
business meetings with potential customer wineries.<br />
I’d like to mention; however, that as Swiss wine writer<br />
Pierre Thomas pointed out, an increasing number of<br />
producers of Chianti Classico, Nobile di Montepulciano<br />
and Brunello di Montalcino presents barrel samples,<br />
whereas the public is interested in tasting already<br />
bottled wine. This is a major issue if we think that<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 59
los otros<br />
FROM THE NEIGHBORHOOD<br />
Las catas dirigidas son<br />
una buena instancia<br />
para que los consorcios<br />
muestren sus vinos más<br />
representativos.<br />
¿Por qué el símbolo<br />
de una mariposa?<br />
“Toscana brota del mapa para convertirse en mariposa”,<br />
explica Gianni Salvadori, Ministro de Agricultura de la Región<br />
de Toscana. “Es un mensajero para anunciar al mundo la calidad<br />
de sus vinos y difundir las tradiciones de una región gloriosa, con una<br />
cultura de elaboración forjada a través de los siglos y que ha creado<br />
algunos de los mejores mostos del planeta. La mariposa agita sus alas<br />
para llevar ese mensaje, que conduce a alturas nuevas y exaltadas”.<br />
Why a butterfly as the symbol?<br />
“Tuscany springs from the map to become a Butterfly,” explains Gianni<br />
Salvadori, Minister of Agriculture of Tuscany. A messenger to the world,<br />
heralding the quality of Tuscan wines. Heralding the traditions of a<br />
glorious region, and of a culture of winemaking built up through the<br />
centuries. A culture that, right here in Tuscany, has created some of<br />
the very best wines in the World. Butterflies fluttering their wings to<br />
take the message of Tuscan wines to the world, and to new and exalted<br />
heights.”<br />
wine writer suizo Pierre Thomas. Esto es relevante si se considera que<br />
la ley italiana exige que los vinos se embotellen varios meses –incluso<br />
años– antes de ser puestos en el mercado, por lo tanto estas muestras<br />
de barrica no reflejan lo que luego estará en el mercado.<br />
De todos modos, Buy Wine representa para todas las empresas una<br />
valiosa oportunidad para ampliar su cartera de clientes y mercados de<br />
destino. Si bien todas las bodegas que participaron están presentes en el<br />
mercado europeo, sólo el 64% está bien posicionado en EEUU y el 24%<br />
en Asia. Además, gran parte de ellas tiene capacidad para aumentar en<br />
forma importante su producción (el 58% podría hacerlo en un 50%).<br />
Como dato: el año pasado, en Buy Wine se realizaron 5.760 reuniones<br />
de negocios, las que representaron ventas estimadas en € 860.000.<br />
Italian law provides that wines must be bottled several<br />
months –even years– before being put on the market.<br />
Accordingly, those barrel samples do not reflect what<br />
bottles will contain.<br />
In any case, Buy Wine is a valuable opportunity for<br />
companies to broaden their customer portfolio and<br />
markets of destination. Although all the wineries that<br />
participated in the event do business in Europe, only<br />
64% of them is well positioned in the U.S. and 24% in<br />
Asia. In addition, many of them have the potential to<br />
increase their production significantly (58% could step<br />
up production by 50%). Interestingly, 5,760 business<br />
meetings representing estimated sales for € 860,000<br />
were held in the framework of Buy Wine 2013.<br />
Thanks to this initiative and the individual efforts of<br />
each winery, Toscana currently accounts for 15% of<br />
Italian exports, and is ranked third after Veneto and<br />
Piedmont.<br />
VISITING CONSORTIUMS<br />
Following the three days at Buy Wine, we went on a trip<br />
throughout Tuscany to visit four consortiums –Chianti<br />
Classico, Vino Nobile de Montepulciano, Brunello de<br />
Montalcino, and Vernaccia di San Gimignano–, during<br />
which we tasted dozens of wines and even attended the<br />
launching of the new vintages.<br />
Consorzio di San Gimignano makes one of the<br />
oldest white wines in Italy, made from the Vernaccia di<br />
San Gimignano variety. Their meticulous work earned<br />
them the Vernaccia di San Gimignano Controlled and<br />
Guaranteed Appellations of Origin (DOC 1963 and DOCG<br />
1993). During a tasting workshop led by Francesco<br />
Falcone, the Grüner Veltliner, the signature variety<br />
from Austria, was compared to the Vernaccia di San<br />
Gimignano. According to Falcone, Vernaccia is “a wine of<br />
immense but untapped potential, like many others from<br />
central Italy.” For the Swiss wine writer Pierre Thomas,<br />
Vernaccia di San Gimignano is a fruity, subtle white with<br />
milder exotic aromas, not too long lasting but overall a<br />
good wine. “It’s important to keep the pure character of<br />
this variety, which is the originality of an area, even if it’s<br />
60 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Perfil de las bodegas expositoras<br />
78% son empresas con menos de 10 empleados.<br />
18% tiene entre 10 y 50 años de historia.<br />
85% presenta un volumen de negocios inferior a 2 millones de euros.<br />
Más del 44% de las empresas cuenta con vinos de lujo o de nicho.<br />
33% de las empresas produce vinos de gama media.<br />
53% produce hasta mil hectolitros de vino al año.<br />
100% exporta a otros países de Europa, 64% a EEUU y 24% a Asia.<br />
En 69% de las bodegas, las exportaciones representan más del 50%<br />
de su facturación.<br />
Profile of participating wineries<br />
78% are companies with fewer than 10 employees.<br />
18% have between 10 and 50 years of history.<br />
85% post sales for less than EUR 2.0 million.<br />
Over 44% of companies produce luxury or niche wines.<br />
33% of the companies produce mid-range wines.<br />
53% produce up to 1,000 hectoliters of wine per year.<br />
100% export to other countries in Europe, 64% to the U.S.,<br />
and 24% to Asia.<br />
For 69% of wineries, exports account for over 50% of their<br />
business.<br />
En Buy Wine hay tiempo suficiente para<br />
que los visitantes recorran libremente<br />
los espacios destinados a los distintos<br />
consorcios, degusten sus vinos y<br />
establezcan contacto con las bodegas.<br />
Las reuniones de negocios son parte<br />
fundamental de Buy Wine. El año pasado<br />
se realizaron 5.760 encuentros, los que<br />
representaron ventas estimadas en € 860.000.<br />
Gracias a esta iniciativa, y las gestiones realizadas en forma particular<br />
por cada bodega, hoy Toscana representa el 15% de las exportaciones<br />
de Italia, siendo tercera en importancia después del Veneto<br />
y Piamonte.<br />
VISITANDO LOS CONSORCIOS<br />
Después de estos tres días en Buy Wine, recorrimos la región de<br />
Toscana, visitando cuatro consorcios –Chianti Classico, Vino Nobile<br />
de Montepulciano, Brunello de Montalcino y Vernaccia di San<br />
Gimignano–, donde tuvimos la oportunidad de catar decenas de vinos<br />
y asistir al lanzamiento de las últimas cosechas.<br />
El Consorzio di San Gimignano cuenta con uno de los vinos blancos<br />
más antiguos de Italia, de la variedad Vernaccia di San Gimignano.<br />
Su meticuloso trabajo permitió lograr el reconocimiento de la Vernaccia<br />
di San Gimignano como Denominación de Origen Controlada y<br />
luego Garantizada (DOC 1963 y DOCG 1993). En un taller de cata<br />
guiado por Francesco Falcone, se comparó el vino Grüner Veltliner,<br />
cepa emblemática de Austria, con el Vernaccia di San Gimignano.<br />
Según Falcone, Vernaccia es “un vino con un gran potencial que no<br />
ha sido explotado, al igual que muchos del centro de Italia”. Para el<br />
wine writer suizo Pierre Thomas, Vernaccia di San Gimignano es un<br />
blanco afrutado, sutil, con aromas exóticos más moderados, no muy<br />
largo en la boca, pero con buen desempeño. “Es importante mantener<br />
esta pureza de la variedad, que es la originalidad de un área, incluso<br />
si no juega un papel internacional”, señala, agregando que aunque el<br />
potencial de Grüner Veltliner parece más alto que el de Vernaccia, este<br />
último vino ofrece grandes sorpresas con el envejecimiento: después<br />
de unos pocos años, se desarrollan aromas y sabores muy puros e inesperados<br />
en su juventud.<br />
not an international player,” he said before commenting<br />
that the potential of Grüner Veltliner seems higher than<br />
that of Vernaccia, which unveils a pack of surprises as<br />
it ages: After a few years, this wine develops beautiful<br />
aromas and pure flavors rather unexpected during its<br />
youth.<br />
In order to add value to the image of excellence,<br />
Consorzio Chianti Classico has advanced a new DOCG<br />
typology (the decree entered into force in January<br />
this year), to designate a superior category: the Gran<br />
Selezione wine. Reserve wines 2007 through 2011<br />
vintages from all over the world are using this new<br />
typology. Representing roughly 10% of the production<br />
of Chianti Classico, Gran Selezione must be made, as<br />
a minimum, from 80% Sangiovese grapes exclusively<br />
owned by the winery and grown in their best vineyards<br />
under very strict rules. Wines can only be sold after 30<br />
months of aging and 3 months in the bottle.<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 61
los otros<br />
FROM THE NEIGHBORHOOD<br />
Los mejores vinos catados / The best wines tasted<br />
VERNACCIA<br />
DI SAN GIMIGNANO<br />
Vernaccia selezione Sanice<br />
2011 - Azienda Cesani<br />
Una “selección” muy atractiva<br />
obtenida a partir de 100% uvas<br />
Vernaccia. En nariz es fino y elegante,<br />
con notas florales. Redondo<br />
y persistente en boca, con una típica<br />
nota amarga. Un blanco que se<br />
puede consumir incluso después de<br />
algunos años.<br />
n Vernaccia selezione Sanice<br />
2011 - Azienda Cesani<br />
A very attractive “selection”<br />
obtained from 100% Vernaccia.<br />
Refined and elegant nose with<br />
floral notes. Round and persistent<br />
mouthfeel with the typical bitter<br />
note. A white that can last even a<br />
few more years.<br />
CHIANTI CLASSICO<br />
Chianti Classico Riserva<br />
Il Poggio 2009 - Azienda<br />
Castello di Monsanto<br />
Es el primer Chianti Classico Cru,<br />
producido a partir de 1962. Elaborado<br />
con 90% Sangiovese y 10%<br />
Canaiolo Colorino, se produce sólo<br />
en las mejores cosechas y puede<br />
envejecer durante más de 50 años.<br />
La Reserva 2009 es excelente, con<br />
aromas de frutas rojas, taninos moderados<br />
y gran equilibrio.<br />
n Chianti Classico Riserva Il<br />
Poggio 2009<br />
- Azienda Castello di Monsanto<br />
This is the first Chianti Classico<br />
Cru, produced since 1962. Made<br />
from 90% Sangiovese and%<br />
Canaiolo Colorino, this wine is<br />
only produced during the best<br />
harvests and can be aged for 50<br />
years or more. The 2009 vintage<br />
is outstanding, with red fruit<br />
aromas, gentle tannins, and great<br />
balance.<br />
NOBILE DI<br />
MONTEPULCIANO<br />
Vino Nobile di Montepulciano<br />
Selezione Poldo 2010 - Azienda<br />
Villa Sant’Anna<br />
Es el vino estrella de la empresa producido<br />
a partir de uvas Sangiovese<br />
(80%) y otras uvas tintas (20%).<br />
Presenta notas de fruta roja madura<br />
y taninos equilibrados; es complejo<br />
con buen final en boca.<br />
n Vino Nobile di Montepulciano<br />
Selezione Poldo 2010<br />
- Azienda Villa Sant’Anna<br />
The best-seller, this wine consists<br />
of Sangiovese (80%) and other<br />
red varieties (20%). Ripe red<br />
fruit notes and balanced tannins;<br />
complex mouthfeel and good<br />
finish.<br />
BRUNELLO<br />
DI MONTALCINO<br />
Brunello di Montalcino<br />
2009 - Azienda Fuligni<br />
Un vino 100% Sangiovese. Es una<br />
hermosa síntesis de frutas y un toque<br />
de especias, con taninos suaves<br />
que le dan redondez y elegancia. Un<br />
alto nivel de Brunello.<br />
n Brunello di Montalcino 2009<br />
- Azienda Fuligni<br />
100% Sangiovese. Beautiful<br />
combination of fruit and a touch<br />
of spices with gentle tannins for<br />
a round and classy experience. A<br />
superb Brunello.<br />
Con el objetivo de valorizar la imagen de excelencia, el Consorzio<br />
Chianti Classico ha planteado una nueva tipología DOCG (decreto<br />
de enero de este año), para denominar otra categoría superior: el vino<br />
Gran Selezione. A nivel mundial, los vinos reserva de 2007 a 2011<br />
están estrenando esta nueva tipología. Gran Selezione, que representa<br />
alrededor del 10% de la producción de Chianti Classico, debe estar<br />
elaborado con al menos 80% de uvas Sangiovese, de exclusiva propiedad<br />
de la bodega, cultivadas en los mejores viñedos y con reglas muy<br />
estrictas. La venta se lleva a cabo después de un mínimo de 30 meses<br />
de envejecimiento más 3 meses en botella.<br />
El Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano presentó varios<br />
vinos producidos en la zona (Vino Nobile 2011, Vino Nobile Selección<br />
2011, y años anteriores hasta 2006). La evaluación de un panel<br />
de expertos fue de 4 estrellas de un total de 5. La cosecha 2011 fue<br />
considerada de mayor calidad que los años anteriores, en particular<br />
las selecciones. Es un vino con notas de fruta roja madura, taninos<br />
moderados y un contenido de alcohol un poco alto.<br />
El Consorzio del Vino Brunello di Montalcino, que promueve<br />
sus cuatro vinos de denominación –Brunello di Montalcino, Rosso<br />
di Montalcino, Moscadello di Montalcino y Sant´Antimo–, presentó<br />
la cosecha 2009, que es la que ahora está en el mercado, además de<br />
algunos vinos reserva 2008, algunas selecciones y otros vinos DOC<br />
de Montalcino. El presidente del consorcio Fabrizio Bindocci señaló<br />
que 2009 es un Brunello “elegante, con taninos suaves y agradable,<br />
adecuado para satisfacer las exigencias de un mercado que apunta más<br />
a la calidad”. t<br />
Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano<br />
presented several wines produced in the zone (Vino<br />
Nobile 2011, Vino Nobile Selección 2011, and p<strong>rev</strong>ious<br />
vintages back to 2006). The evaluation of a panel of<br />
experts was 4 stars out of 5. The quality of the 2011<br />
vintage was judged higher than in p<strong>rev</strong>ious years,<br />
particularly selections. Notes of ripe red fruits, moderate<br />
tannins and rather high alcohol.<br />
Consorzio del Vino Brunello di Montalcino, which<br />
promotes its four AOC wines –Brunello di Montalcino,<br />
Rosso di Montalcino, Moscadello di Montalcino, and<br />
Sant´Antimo–, presented the 2009 (presently on the<br />
market) and some 2008 reserve wines, some selections,<br />
and other AOC Montalcino wines. The chairman of the<br />
consortium, Fabrizio Bindocci, mentioned that the 2009<br />
vintage is an “elegant Brunello, with gentle, nice tannins,<br />
capable of meeting the demands of a quality-oriented<br />
market.” t<br />
62 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Transportamos, embalamos<br />
y desaduanamos sus vinos y muestras<br />
en cualquier parte del mundo.<br />
Transporte aéreo y marítimo Internacional • Courier<br />
Internacional • Mudanza Nacional e Int’l • Carga Proyecto<br />
Asesorías en Comercio Exterior • Carga Terrestre Nacional e Int’l.
armonía<br />
wine and dine<br />
PASTA<br />
VINO<br />
Mil formas, mil sabores<br />
El encuentro entre las pastas italianas y los vinos chilenos no fue<br />
fortuito. Fue un milagro de la inmigración y del sincretismo cultural.<br />
Cada forma, cada ingrediente, cada cepa, encontró un interlocutor<br />
perfecto, creando una verdadera opereta de sabores.<br />
ANIA SMOLEC<br />
64 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
M<br />
PASTA<br />
uchos<br />
pueden preguntarse: ¿qué tiene que ver la forma de la pasta con<br />
el vino? La importancia está en la salsa, era que no, pero para<br />
los italianos el tipo de pasta y la salsa son indivisibles, una sola<br />
y homogénea propuesta culinaria, que, junto al vino adecuado,<br />
se complementan y potencian en nuestra boca.<br />
La mejor manera de aprender sobre estas combinaciones es<br />
vivir un tiempo en Italia. Ahí internalizarán, casi por osmosis,<br />
las formas, aromas y sabores de su cocina y, de paso, harán suyas<br />
muchas costumbres que enriquecen el cuerpo y el espíritu.<br />
La regla básica de la pasta es que mientras más anchos<br />
son los fideos, más enjundiosa debería ser la salsa. Sólo una<br />
gran superficie es capaz de soportar y atrapar una receta contundente.<br />
Por el contrario, mientras más fina es la pasta, como<br />
los spaghetti, la salsa debe ser más liviana y delicada. ¿Y el vino?<br />
Eso ya lo sabemos bien: un plato generoso necesita un vino<br />
generoso.<br />
Empecemos con un clásico: la salsa bolognese. Su origen está<br />
en la Emilia Romagna y la ciudad de Bologna. Sin embargo,<br />
cuando se ordena bolognese en un restaurante fuera de Italia,<br />
usualmente –por no decir casi siempre– es servida con spaghetti.<br />
Rico, pero no. Debido a la estructura de la salsa, que reúne a<br />
fuego lento carne picada, tomates, ajo, cebolla, orégano, zanahoria,<br />
apio, albahaca y tomillo, requerimos una pasta más<br />
ancha y plana, como es el caso del tagliatelle, capaz de contener<br />
y soportar de mucho mejor forma toda la riqueza de sabores.<br />
En el caso del vino, mientras más rico es el plato, percibimos<br />
en menor grado sus taninos. Así un gran vino se siente mucho<br />
más suave. Esta mezcla de carne y vegetales requiere un tinto<br />
de cuerpo medio y con rica acidez. No puedo imaginar un vino<br />
mejor que un Carmenère de Peumo (Cachapoal) o Marchigüe<br />
(Colchagua). Un vino con la suficiente acidez para contrarrestar<br />
el tomate y que se complementa a las mil maravillas con<br />
el orégano, albahaca y tomillo. Frutal, aterciopelado y jugoso.<br />
Las pastas planas son la mejor elección para las salsas cremosas.<br />
El pappardelle, por ejemplo, funciona súper bien con salsas<br />
en base a carne u hongos silvestres como el porcini. Cuando la<br />
personalidad de los vinos es similar a la del plato, puede producirse<br />
un efecto de cancelación. Me explico: si nuestra salsa tiene<br />
E VINO<br />
A thousand shapes<br />
for as many flavors<br />
The meeting and later romance of Italian pasta and<br />
Chilean wines was not pure chance. It was rather a<br />
miracle of immigration and cultural syncretism. Each<br />
shape, each ingredient, each variety found the perfect<br />
match for the perfect operetta of flavors.<br />
Many of you must wonder: What has the shape<br />
of pasta to do with the wine anyway? The sauce is<br />
what matters, right? Uhm… wrong answer, at least for<br />
Italians. For them, the type of pasta and the sauce are<br />
inseparable: a single, homogenous culinary vision that,<br />
along with the right wine, complement and enhance<br />
each other in our mouth.<br />
The best way to learn about these combinations is<br />
to live in Italy for a while. There you will absorb, almost<br />
by osmosis, the shapes, aromas, and flavors of Italian<br />
cuisine and, at the same time, you’ll be able to adopt<br />
many of their customs that enrich not only the body but<br />
the soul as well.<br />
The rule of thumb of pasta is ‘the wider the noodle,<br />
the heartier the sauce’. Only a large surface is capable<br />
of withstand and hold a rich recipe. Conversely, the<br />
thinner the pasta, like in the case of spaghetti, the lighter<br />
and more delicate the sauce. What about wine? You<br />
must be wondering. That, we know well: A generous dish<br />
calls for a generous wine.<br />
Let’s start with a classic: Bolognese sauce. This sauce<br />
originates in Emilia Romagna and the city of Bologna.<br />
However, when you order Bolognese sauce in any<br />
restaurant outside Italy, it is usually –not to say almost<br />
always– served with spaghetti. Yummy, but not right.<br />
Given the structure of the sauce –ground meat (beef<br />
or veal), tomato paste, garlic, onions, oregano, carrots,<br />
celery, basil, and thyme simmered to perfection– the<br />
type of pasta must be wider and flat, like tagliatelle,<br />
capable of better holding all that richness of flavors.<br />
In the case of wine, the richer the dish, the less we<br />
perceive the tannins. Therefore, wine appears milder.<br />
This mix of beef and vegetables calls for medium-bodied<br />
red with rich acidity. I can’t think of a better choice than<br />
a Carmenère from Peumo (Cachapoal) or Marchigüe<br />
(Colchagua). A wine sufficiently acidic to offset the<br />
tomato that complements wonderfully with oregano,<br />
basil, and thyme. Fruity, velvety and juicy.<br />
Flat pasta is the best choice for creamy sauces.<br />
Pappardelle, for instance, works wonderfully with<br />
meat- or porcini mushroom-based sauces. When the<br />
personality of wines is similar to that of the food, they<br />
can annul each other. In other words, if our sauce has<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 65
armonía<br />
wine and dine<br />
Un plato de farfalle con salsa de salmón,<br />
vodka y crema fresca llama a gritos<br />
un blanco mineral, cremoso y muy bien<br />
estructurado: un Chardonnay del Limarí.<br />
alla napoletana<br />
carbonara<br />
spaghetti con hierbas<br />
con mariscos<br />
66 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
esos tonos terrosos de los hongos, y lo acompañamos con un tinto con<br />
notas similares, ese lado aromático tiende a unirse, haciendo resaltar<br />
el carácter frutal del vino. Los platos en base a setas, altos en sabores<br />
umami, necesitan de vinos más nerviosos y chispeantes. Mi elección es<br />
un Blanc de Noir con notas terrosas, pero con la suficiente estructura<br />
y personalidad para elevar los sabores del plato.<br />
Identificar los aromas dominantes de las recetas y de los vinos<br />
tempranamente es clave a la hora de intentar un buen maridaje. Si<br />
cambiamos nuestro porcini por champiñones y reemplazamos el tomate<br />
por crema, nuestro pappardelle demanda un Chardonnay con<br />
paso por barrica y notas de frutos secos, incluso en un estilo oxidativo,<br />
como un representante de Itata o Malleco hecho a la antigua. Si prefieren<br />
tinto, en gustos aún se está escribiendo, pueden optar por un Pinot<br />
Noir de Casablanca, siempre que sea ligero y suave como un satín.<br />
Otras pastas planas, como el fettuccine, funcionan a la perfección<br />
con otras salsas cremosas como la Alfredo, en honor al restaurador romano<br />
Alfredo di Lelio, preparada originalmente con queso Parmigiano-Reggiano<br />
(parmesano) y mantequilla (otras variaciones han incluido<br />
crema, huevos frescos y ajo). Para acompañar esta receta, echen ojo<br />
a la nueva generación de Pinot Grigio. Su fresco bouquet, que irradia<br />
manzanas verdes, peras, nectarines y cítricos, hace un perfecto contrapunto<br />
con los componentes más pesados de la salsa.<br />
La familia de pastas en forma de cintas, como los linguine, requiere<br />
de salsas corpulentas. Mi predilecta es la puttanesca del tradicional<br />
estilo de Campania, basada en tomates, aceitunas negras, alcaparras,<br />
orégano y aceite de oliva. Mi instinto me dice que necesitamos de un<br />
tinto profundo y con acentos especiados para hacer un contrapunto<br />
con la acidez de las aceitunas y alcaparras. Los nuevos Syrah chilenos<br />
de clima frío tienen esa estructura vertical y esas expresivas notas especiadas.<br />
Otra refrescante propuesta pueden esos rústicos y sabrosos País<br />
de Maule, Itata y Bío-Bío.<br />
En Lazio, por otro lado, la puttanesca se amplifica con las anchoas.<br />
Su salinidad incrementa la percepción de los taninos del vino y éstos<br />
pueden generar sensaciones de aspereza o astringencia. La salinidad,<br />
además, acentúa el calor o el grado alcohólico de los vinos. Es por eso<br />
que mi respuesta para este plato es un Brut Nature o Extra Brut. El<br />
Las pastas en forma de tubo, como perciatelli<br />
o bucatini, son ideales para acompañarlas con<br />
salsas de pescados y mariscos, junto a un fresco<br />
y seco Moscatel de Itata o un Blanc de Blanc de<br />
Casablanca.<br />
those earthy tones of mushrooms and we marry it with<br />
a red wine with similar notes, that aromatic side in food<br />
and wine tends to blend, causing the fruity character of<br />
wine to stand out. Mushroom-based preparations, high<br />
in umami flavors, need crispier, more nervous wines.<br />
My choice is a Blanc de Noir with earthy notes but with<br />
sufficient structure and character to uphold the flavors<br />
of the food.<br />
A key to good food/wine pairing is to identify the<br />
dominant flavors in recipes and wine early enough.<br />
Let’s say that we replace porcini by white mushrooms<br />
and instead of tomato we use thick cream, then our<br />
pappardelle needs a barrel-aged Chardonnay with dried<br />
fruit notes, an oxidative style like that of wines from Itata<br />
o Malleco made the old-fashioned way. If red is your<br />
choice –to each his own– you may want to try a Pinot<br />
Noir from Casablanca, as long as it is light ad smooth as<br />
velvet.<br />
Other flat pasta, like fettuccine, go perfectly well<br />
with other creamy sauces like Alfredo, named after<br />
the Roman restauranteur Alfredo di Lelio, originally<br />
prepared with Parmigiano-Reggiano (parmesan cheese)<br />
and butter (other variations include cream, eggs and<br />
garlic). To accompany this recipe, do check out the new<br />
generation of Pinot Grigio. Its fresh bouquet, full of green<br />
apples, pears, nectarines, and citrus fruit, is the perfect<br />
match for the heavier components of the sauce.<br />
The family of ribbon-cut pasta like linguine needs<br />
heartier sauces. My absolute favorite is Puttanesca<br />
sauce in the traditional Campania style, with tomatoes,<br />
black olives, capers, oregano, and olive oil. My instinct<br />
says that we need a deep red with a spicy character to<br />
counteract the acidity of olives and capers. The new<br />
cool-climate Chilean Syrahs have that vertical structure<br />
and those spicy notes. Another refreshing option may be<br />
those rustic and tasty País from Maule, Itata, and Bio-Bío.<br />
In Lazio, the flavor of Puttanesca sauce is amplified<br />
with anchovies. Its salty taste increases the perception of<br />
tannins in wine and they can even create the sensation<br />
of harshness or astringency. Moreover, the salty taste<br />
also increases the heat or alcoholic degree of wines.<br />
That’s why I recommend a Brut Nature or Extra Brut<br />
sparkler to go with this dish. The dry character of these<br />
sparkling wines manages briny notes very well for a<br />
harmonious and bubbly pairing.<br />
CYLINDRICAL FLAVORS<br />
Do you remember the Disney film “Lady and the Tramp”?<br />
That epic romantic-gastronomic spaghetti kiss scene?<br />
Well, that and a lot more can be done with long and<br />
thin pasta, but do remember: That type of pasta needs<br />
lighter sauces, that is, sauces with more delicate<br />
structure like alla napoletana sauce, prepared with<br />
tomatoes, olive oil, garlic, and basil. This sauce, an ode<br />
to simplicity, must be paired with young and juicy wines,<br />
like a Cinsault from Itata, with delicious raspberry and<br />
sour cherry notes.<br />
The same is true for Carbonara. The magic ingredients<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 67
armonía<br />
wine and dine<br />
carácter seco de estos espumosos maneja muy bien las notas de sal,<br />
creando un maridaje armonioso y burbujeante.<br />
SABORES CILÍNDRICOS<br />
¿Se acuerdan de la producción de Disney “Lady and the Tramp”?<br />
¿Aquella épica escena romántica-gastronómica, donde los perrunos<br />
protagonistas unen sus bocas con los extremos de un spaghetti? Bueno,<br />
con pastas largas y finas, eso y mucho más es posible, pero recuerden:<br />
ese tipo de pasta requiere de salsas más livianas, de estructuras más<br />
delicadas, como la tradicional alla napoletana, preparada con tomates,<br />
aceite de oliva, ajo y albahaca. Esta salsa, que endiosa la simpleza,<br />
requiere de tintos jóvenes y jugosos, como un Cinsault de Itata,<br />
con sus exquisitas notas de frambuesas y guindas ácidas.<br />
Lo mismo sucede con la gran Carbonara. Sus mágicos ingredientes<br />
–panceta, huevos, queso parmesano, aceite de oliva, sal y pimienta–<br />
llenan nuestra boca con elegancia y nos dejan una cierta sensación de<br />
saciedad. Para esta salsa con spaguetti me inclino por algún mineral<br />
Sauvignon Blanc de San Antonio o Limarí, o bien por esos nuevos<br />
Chardonnay que no han visto ni verán la madera. Así creamos una<br />
armonía en cuanto a estructuras, pero al mismo tiempo refrescamos el<br />
plato con notas de guijarros y hierbas.<br />
Simplemente con un mix de hierbas, como albahaca, cilantro, tomillo<br />
y menta, junto a un chorro de buen aceite de oliva y unas cabezas<br />
de ajo, podemos elaborar platos tan gloriosos como capellini erbe<br />
aromatiche. Estos cabellos de ángel van muy bien con los Sauvignon<br />
Blanc de la precordillera de Curicó, que tienen el suficiente peso para<br />
soportar el ajo y la personalidad para complementarse con los sabores<br />
herbales.<br />
Perciatelli o bucatini, estas pastas en forma de tubo, tienen un peso<br />
extra y son ideales para acompañarlas con salsas de pescados y mariscos,<br />
atrapando en su interior todos los jugos de nuestras recetas. Agreguen<br />
un poco de pulpa de tomate a su pasta alle vongole y sentirán que<br />
están en el mismo límite del mar y la tierra. Más aún si acompañan<br />
el plato con un rosado seco en base a Malbec o Syrah. Si dejan abajo<br />
del bote al tomate, y privilegian sólo los sabores del mar, prefieran un<br />
fresco y seco Moscatel de Itata o, si son más emperifollados, un Blanc<br />
de Blanc de Casablanca.<br />
DOLCE VITA<br />
Cuando mencioné que las pastas más planas atrapan mejor las salsas<br />
cremosas, por favor no piensen que me olvidé de ingredientes como<br />
el salmón, vodka y crema fresca. ¿Cómo podría hacerlo, si los polacos<br />
producimos el mejor vodka del mundo? Pensemos en fettuccine, una<br />
pasta lo suficientemente ancha para soportar la suculencia de la salsa.<br />
O un farfalle (corbata), ¿por qué no? Esta combinación llama a gritos<br />
un blanco mineral, cremoso y muy bien estructurado. Y la respuesta es<br />
una sola: un Chardonnay del Limarí.<br />
Otra forma mágica que contiene muy bien este tipo de salsas cremosas<br />
son los fusilli (espiral). Estas pastas me gustan con la famosa<br />
salsa quattro fromaggi. El queso gorgonzola o roquefort va muy bien con<br />
vinos semi secos, especialmente en base a Riesling (y en Casablanca<br />
podemos encontrar un gran exponente). Mientras más intenso es el<br />
queso, más dulce debería ser el vino. La salsa quattro fromaggi también<br />
es una excelente compañera para espumosos elaborados bajo el método<br />
tradicional, con una larga guarda con sus lías. Esas notas de levadura<br />
y pan tostado del vino, sumadas a su estructura firme y cremosa,<br />
crean una preciosa y balanceada armonía.<br />
Los vinos dulces, por otra parte, van muy bien con salsas más<br />
Los fusilli con la famosa salsa<br />
quattro fromaggi van muy bien con<br />
vinos semi secos, especialmente en<br />
base a Riesling, o con espumosos<br />
elaborados bajo el método<br />
tradicional y con una larga guarda<br />
con sus lías.<br />
in this sauce–bacon, eggs, parmesan cheese, olive oil,<br />
salt, and pepper– fill your mouth with elegance, leaving a<br />
feeling of fullness. My choice to pair spaghetti carbonara<br />
would be a mineral Sauvignon Blanc from San Antonio<br />
or Limarí, or one of those new Chardonnay totally alien<br />
to oak. That creates harmony in structures and refreshes<br />
the dish with grassy notes.<br />
With as little as a mix of herbs like basil, cilantro,<br />
thyme, and mint, a dash of olive oil, and some cloves<br />
of garlic you can make a dish as glorious as capellini<br />
erbe aromatiche. This very thin pasta marries well to<br />
Sauvignon Blancs from the Andean foothills in Curicó<br />
that have the weight to withstand garlic and the<br />
personality to complement the herbal flavors.<br />
Perciatelli or bucatini, the thick spaghetti-like pasta<br />
with a hole running through the center, have some extra<br />
weight and are ideal to be served with fish or seafoodbased<br />
sauces, as the juice of our recipes will run inside<br />
the pasta. Add a little tomato pulp to your pasta alle<br />
vongole and you will feel on the border of land and<br />
sea. No other wine goes better than a dry Malbec- or<br />
Syrah-based rosé. If no tomato is added and seafood<br />
is the king of the preparation, I suggest that you try a<br />
fresh and dry Muscat from Itata or a Blanc de Blanc from<br />
Casablanca if you’re in a fancier mood.<br />
DOLCE VITA<br />
When I said that flat pasta holds creamy sauces better,<br />
please do not think that I overlooked ingredients like<br />
salmon, vodka, and fresh cream. How would I? After all,<br />
the best vodka in the world comes from Poland (like<br />
myself)! Let’s talk fettuccine now. This sufficiently wide<br />
pasta can hold a creamy sauce well. The same is true for<br />
farfalle (bow-tie pasta), why not? This combination cries<br />
out for a mineral, creamy, and well-structured white. And<br />
there’s only one answer for that: a Chardonnay from<br />
Limarí.<br />
68 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
especiadas o derechamente picantes, como la malhumorada arrabbiata,<br />
en su forma más tradicional, la romana, con tomates, ajíes rojos,<br />
ajo y aceite de oliva. El dulzor del vino logra mantener a raya el excesivo<br />
picor del plato, mientras su acidez nos hará salivar, dándonos una<br />
sensación de alivio en nuestro adormecido paladar. Olvídense de los<br />
vinos tánicos con el picante. Sólo acentuarán su astringencia. Prefieran<br />
siempre vinos dulces o semi dulces, ojalá con bajo contenido alcohólico,<br />
en sus versiones tranquilas o burbujeantes.<br />
Ah, casi se me olvida. Estas salsas con carácter también van muy<br />
bien con pastas cortas en forma de tubo, como penne, rigatoni y ziti<br />
(las preferidas para sopas o guisos). A mí me encantan con pesto, especialmente<br />
en su versión original de Génova, con albahaca, nueces,<br />
queso rallado, ajo, mucho ajo, y un gran chorro de aceite de oliva.<br />
Para resaltar todos estos aromas es imprescindible encontrar un blanco<br />
mineral, quizás de origen volcánico, seco y de estructura oleosa, pero<br />
al mismo tiempo fresco y vibrante.<br />
FIN DE FIESTA<br />
Al principio dije que las salsas más generosas van mejor con pastas más<br />
anchas, pero siempre hay una excepción a la regla. Recetas ancestrales<br />
como la toscana fagioli, esa exuberante mezcla de pastas y porotos,<br />
con tomates, salvia, romero y peperoncino, me gustan con estos tubos<br />
diminutos como el ditalini. Este plato exige tintos jóvenes y vibrantes,<br />
con acideces altas, pero al mismo tiempo con taninos. Inmediatamente<br />
pienso en un Carignan del Maule, no demasiado corpulento ni con<br />
demasiada guarda, más bien joven y vivaz, que acaricie el plato con sus<br />
notas de ciruelas, guindas ácidas y flores silvestres.<br />
Sí. Me pueden decir que no hay mejor combinación para las pastas<br />
que los vinos italianos. Tienen razón. Los maridajes regionales son<br />
insuperables. Pero si no prueban estas recetas con los vinos de los particulares<br />
terruños de Chile, estarán perdiéndose una gran experiencia<br />
sensorial y profundamente gourmet. Mi percepción, quizás por la expresiva<br />
colonia italiana presente en Chile, es que la cocina de la bota<br />
y los vinos chilenos simplemente se enamoraron a primera vista. Si no<br />
me creen, visiten el pueblo de Capitán Pastene. Todos los escépticos<br />
deberían ir con una botella de País y comer en sus poéticas trattorias.<br />
Después de eso, no hay más que decir. ¡Pasta e basta! t<br />
Another way to contain creamy sauces is to go<br />
for fusilli, as their corkscrew shape traps sauce in it. I<br />
love fusilli quattro fromaggi. Gorgonzola or Roquefort<br />
cheeses pair very well with semi-dry wines, especially if<br />
they are Riesling based (and Casablanca excels in this<br />
sense). The more intense the cheese, the sweeter the<br />
wine you serve with it. Quattro fromaggi sauce is also<br />
the perfect companion for sparkling wines produced<br />
following the traditional method, with lengthy aging with<br />
its lees. The yeast and toasted bread notes of the wine<br />
and its firm and creamy structure result in delicious and<br />
balanced harmony.<br />
On the other hand, sweet wines marry to perfection<br />
with spicier or hot sauces, like the bad-tempered<br />
Arrabbiata in its most traditional or Roman form<br />
(tomatoes, red chili, garlic, and olive oil). The sweetness<br />
of the wine cubs the excessive spiciness of the dish by<br />
inducing salivation, which in turn causes a feeling of<br />
relief on the numb palate. Forget about tannic wines if<br />
you’re having hot food. That will only stress astringency.<br />
Better go for sweet or semi-sweet wines, ideally with low<br />
alcohol, in their still or bubbly versions.<br />
Oh, I almost forgot. Spicy sauces also go very well<br />
with short, tube pasta like penne, rigatoni, ziti, cavatappi,<br />
and campanelle (the all time favorite for soups or stews).<br />
I love them al pesto, particularly in the Genoa style, with<br />
basil, walnuts, grated cheese, garlic, lots of it, and a dash<br />
of olive oil. To underline those aromas you must find<br />
a mineral and dry white, perhaps one with a volcanic<br />
origin, somehow fatty, but at the same time fresh and<br />
vibrant.<br />
AND TO FINISH<br />
At the beginning, I said that more generous sauces<br />
go better with wider pasta, but there’s always the<br />
exception to the rule. Ancient recipes like fagioli alla<br />
toscana, that exuberant mix of beans and pasta,<br />
tomatoes, sage and peperoncini, are perfect with<br />
ditalini, the tiny tube-shaped pasta. This dish calls for<br />
young and lively reds, with high acidity and tannins<br />
galore. I immediately think of a Carignan from Maule,<br />
round enough and sufficiently aged, but young and<br />
snappy, with notes of plum, sour cherry, and wild<br />
flowers.<br />
True. You can tell me nothing goes better with Italian<br />
food than Italian wines. You‘re right. Regional pairings<br />
are unbeatable. But, if you overlook these recipes with<br />
the wines from Chile’s unique terroirs, you’ll be missing<br />
a great sensory and profoundly epicurean experience.<br />
My perception, perhaps because of the expressive<br />
Italian community living in Chile, is that Italian food<br />
and Chilean wines simply fell in love at first sight. If you<br />
don’t believe me, visit the town called Capitán Pastene.<br />
All the skeptics should go there with a bottle of País<br />
and eat at its quaint trattorias. Nothing else to add.<br />
Pasta e basta! t<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 69
gente<br />
wine lovers<br />
Vendimia,<br />
tiempo de festejar<br />
Marzo y abril son los meses donde la vendimia no sólo se toma los campos, sino también<br />
las calles y plazas de muchas ciudades. En Santa Cruz, Curicó, Buin, Isla de Maipo, Casablanca,<br />
Talca, Pirque, todos celebraron… hasta en Toconao, en pleno desierto de Atacama,<br />
donde también las parras nos regalan su fruta y su vino. Mucha alegría, entretenidas<br />
competencias, música, variada gastronomía, folclore, artesanía y, por supuesto, vino, buen<br />
vino, fue el denominador común de las esperadas fiestas de la vendimia.<br />
Harvest Season: time to celebrate!<br />
In March and April, the harvest season not only rules the fields but also the streets and<br />
main squares in many cities. That much is true for Santa Cruz, Curicó, Buin, Isla de Maipo,<br />
Casablanca, Talca, Pirque they all celebrated….even Toconao, in open Atacama Desert,<br />
where the vines gift us with their grapes and their wine. Great joy, music, fun competitions<br />
and games, delicious food, folklore and crafts, and certainly wines were the common<br />
denominator of these long-awaited annual festivals.<br />
Vicario Cristián Avendaño, Mayra Cereceda.<br />
Bendición del primer mosto/Blessing of the first must.<br />
Alejandra Inda, Paulo Ramírez<br />
Pilar Jorquera, Carlos Cardoen<br />
Viña Correa<br />
Albano<br />
Klaus Schroëder, Carolina Márquez<br />
Ricardo Araneda, Andrea León<br />
Claudio Naranjo<br />
Macarena Hojas, Thomas Wilkins, Maite Martínez<br />
Maite Rodríguez, José Miguel Viu<br />
70 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
Javier Muñoz, Yang Wanming<br />
Roberto León, Andrés Zaldívar, Yang Wanming,<br />
Miguel Torres<br />
Florencia Delgado, Magdalena Hoces<br />
Cheryl Geerts, Marjolein Boer<br />
Carla<br />
Orellana<br />
Toconao<br />
Daniel Lencina, William Arévalo, Valentín Trujillo<br />
Alvaro Cruzat, Ramón Barros<br />
Allison Engle, Jaclyn Karnowski,<br />
Carissa Elenbaas<br />
Loreto Riveros, Paulo Ramírez, Lorena Viu<br />
Vitis Magazine l marzo/abril 2014 l 71
Libro<br />
abierto<br />
OPEN<br />
leaves<br />
GONZALO ROJAS AGUILERA<br />
Vinos de capa y espada<br />
Cloak-and-sword Wines<br />
Pablo Lacoste<br />
Johan Huizinga, uno de los más importantes historiadores de la Época<br />
Moderna, escribió una vez que “la historia es la forma espiritual en que una<br />
nación se rinde cuentas de su propio pasado”.<br />
Quizás ésta sea la principal razón por la que celebro la reciente obra de mi<br />
colega Pablo Lacoste, historiador oriundo de Mendoza, quien durante toda<br />
una década se dedicó a investigar una gran cantidad de archivos y documentos<br />
relacionados con la historia de la vitivinicultura argentina, analizando<br />
diversas fuentes en ambos lados de los Andes y en varias bibliotecas de Europa,<br />
trabajo que redundó en la publicación de “Vinos de capa y espada”, una<br />
obra única en su tipo.<br />
En 350 páginas y nueve capítulos, que van desde los orígenes de la vitivinicultura<br />
argentina en 1561 hasta los inicios del proceso modernizador<br />
iniciado por los inmigrantes franceses e italianos (1861), el autor va reconstruyendo<br />
los tres siglos que le tomó a Argentina, y a Mendoza en particular,<br />
convertirse en el principal polo vitivinícola de América.<br />
De igual manera como ocurre con nuestro país, a través de la historia del<br />
vino transita una parte importante de la historia económica y política argentina.<br />
La cultura del vino ha ocupado un lugar de gran valoración simbólica,<br />
histórica y patrimonial.<br />
No obstante, en Chile no existe nada parecido a esta obra. Hasta la fecha,<br />
nuestra historiografía vitivinícola no se ha movido en gran medida más<br />
allá de unos pocos ensayos académicos –algunos elaborados por el propio<br />
Lacoste, hace ya varios años avecindado en Chile– y un par de publicaciones,<br />
donde resalta la Historia del Vino en Chile de José del Pozo, trabajo que<br />
aborda parcialmente la historia de algunas viñas tradicionales durante los<br />
siglos XIX y XX.<br />
Llevar a cabo una obra como la que presentamos implicó además concitar<br />
el apoyo de diversos actores, tanto públicos como privados, los que hicieron<br />
posible su financiamiento, tales como el Fondo Vitivinícola Argentino y la<br />
Universidad de Santiago de Chile, casa de estudios donde el autor ejerce en<br />
la actualidad como académico e investigador.<br />
Sinceramente espero que en un futuro no muy lejano, en Chile puedan<br />
acontecer cosas parecidas a ésta. Por lo pronto, la invitación es a conocer<br />
de buena fuente y notable pluma la historia colonial del vino en Argentina.<br />
Disponible en todas las librerías a un precio que ronda los $15.000.<br />
Johan Huizinga, one of the greatest historians of modern times<br />
once wrote “history is the spiritual way in which a country becomes<br />
accountable for its past.”<br />
Perhaps this is why I applaud the recent work of my colleague,<br />
Pablo Lacoste, a historian from Mendoza, Argentina, who devoted a<br />
decade to do research in a large number of archives and documents<br />
related to the history of Argentine winegrowing, including various<br />
sources on both sides of the Andes and several libraries in Europe. The<br />
outcome of that research is the book called “Vinos de capa y espada”<br />
(Cloak-and sword wines), a one-of-a-kind publication.<br />
Throughout 350 pages and 9 chapters, the author takes the reader<br />
from the origins of viticulture in 1561 in Argentina to the early days<br />
of modern winemaking undertaken by French and Italian immigrants<br />
(1861) and in so doing, he rebuilds the three centuries it took<br />
Argentina, notably Mendoza, to become America’s winemaking hub.<br />
Just as it happens in our country, a major part of the Argentine<br />
economic and political history can be pinpointed in the history of<br />
wine. The culture of wine has gained great symbolic, historic and<br />
heritage appreciation.<br />
Nevertheless, no publication of this kind exists in Chile. To date, our<br />
wine historiography has remained within the confines of a few academic<br />
essays –some written by the very Lacoste, who has been living in Chile<br />
for some time now– and a pair of publications, including Historia del Vino<br />
en Chile by José del Pozo, which partially covers the history of a selection<br />
of traditional wineries during the 19 th and 20 th centuries.<br />
Writing a book like this one also commanded the support of<br />
various actors, both public and private, who made financing possible,<br />
like the Argentine Wine Fund and Universidad de Santiago de Chile,<br />
the university where the author currently works as a professor and<br />
researcher.<br />
I sincerely hope that in the not-too distant future, a work of these<br />
characteristics will be written in Chile. For the time being, let us learn<br />
about the colonial history of wine in Argentina from a reliable source<br />
with a remarkable quill.<br />
Available at local bookstores for approximately USD 27.00.<br />
72 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2014
un gran<br />
equipo<br />
de trabajo<br />
TRX 420 FM<br />
• 4 tiempos monocilíndrico tipo OHV,<br />
enfriado por aire<br />
• Transmisión con acoplamiento constante<br />
• 5 velocidades con <strong>rev</strong>ersa<br />
$4.990.000 IVA<br />
incluido<br />
No importa si es por placer o por trabajo,<br />
domina cualquier camino con la completa línea TRX.<br />
TRX 400 X<br />
• Cámara de combustión de 4 válvulas<br />
• Suspensión delantera independiente<br />
• Motor de 4 tiempos<br />
Precio: $4.980.000<br />
NORTE:<br />
Agromaq - Arica. F: (58) 2584479<br />
Motos Cordero - Calama. F: (55) 2549395<br />
Motos Cordero - Antofagasta. F: (55) 237<strong>57</strong>95<br />
Oceanic - Isla de Pascua F: (32) 2551392<br />
Aut. Gonzalo Carmona - Copiapó. F: (52) 2238265<br />
Tonino Motos - La Serena. F: (51) 2213268<br />
Hondastore - La Serena. F: (51) 2299586<br />
Motolagunas - Ovalle. F: (53) 2631735<br />
Km 0 - Viña del Mar. F: (32) 2690860<br />
Agroservimotos - Casablanca. F: (32) 2740096<br />
600 821 00 21<br />
IVA<br />
incluido<br />
SANTIAGO:<br />
Procircuit - Vitacura 9390. F: 29542037<br />
Procircuit - Lira 856. F: 26650350<br />
Ruy Barbosa - Seminario 502. F: 26342321<br />
Punto Moto - Padre Mariano 430 L: 101. F: 22352492<br />
Centro Motos - Irarrázaval 4953. F: 22268316<br />
Honda Center - Av. Ossa 1430. F: 28955683<br />
Colvin & Colvin - Las Condes 8038. F: 22243434<br />
Sumicar - Av. Einstein 951. F: 26290950<br />
TRX 500 FM<br />
• Poderoso motor y Trax Lok, que permite cambiar<br />
la tracción de 4x4 a 4x2<br />
Precio: $5.490.000 IVA<br />
incluido<br />
Maos Bike - A. Vespucio Norte 1155 L: 539, Movicenter.<br />
F: 29501350<br />
Outland - Camino Chicureo Km 28. F: 26090017<br />
Km 0 - V. Mackenna Poniente 6898. F: 28804190<br />
Bike Sport - Esquina Blanca 335. F: 24019494<br />
Motobox - Teniente Cruz 800 L: 2. F: 26443227<br />
Motobox - Eyzaguirre 307 L: 2. - San Bernardo<br />
F: 227613287<br />
TRX 680 FA<br />
• Motor de 675cc, refrigerado por líquido<br />
• Transmisión semiautomática con <strong>rev</strong>ersa<br />
SUR:<br />
Fullmotos - Rancagua. F: (72) 2242308<br />
Km 0 - Curicó. F: (75) 2316191<br />
Full Moto - Talca. F: (71) 2213521<br />
Honda Constitución. F: (71) 2674329<br />
Dip Moto - Concepción. F: (41) 2233<strong>57</strong>4<br />
Motofaxtory - Concepción. F: (41) 2980429<br />
Motofaxtory - Chillán. F: (42) 331301<br />
Precio:<br />
IVA<br />
$6.990.000 incluido<br />
Moto Stop - Los Ángeles. F: (43) 316987<br />
Terremoto - Temuco. F: (45) 2312800<br />
Motorancho - Puerto Varas. F: (65) 2230602<br />
ESR Motos - Valdivia. F: (63) 2250386<br />
Dimarsa - Pto. Montt. F: (65) 292687<br />
Pestana - Coyhaique. F: (67) 2214546<br />
Pablo Paredes - Punta Arenas. F: (61) 2224239<br />
honda.cl