LIBERATOR GERMANIAE.indd - Ediciones B
LIBERATOR GERMANIAE.indd - Ediciones B
LIBERATOR GERMANIAE.indd - Ediciones B
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nomenclatura germánica y latina:<br />
toponimia, personajes y pueblos, glosario<br />
Todos los nombres geográficos usados en este libro, así como<br />
las tribus germánicas, galas y rætias mencionadas, son auténticos,<br />
y han sido recogidos, transcritos y usados de acuerdo a la nomenclatura<br />
latina anotada por Tácito en su Germania y por<br />
la enciclopedia Loeb Classical Library, y según los detallados<br />
mapas contenidos en el Atlas antiquus del cartógrafo Heinrich<br />
Kiepert, que se encuentran a disposición del lector en la página<br />
web oficial dedicada a la saga en español: www.teutoburgo.com.<br />
Dado el escaso uso de la nomenclatura germana existente en<br />
la literatura española, el autor ha seguido su propio criterio de<br />
traducción para nombres de personajes, de lugares y de pueblos<br />
germanos, en concordancia con los diccionarios de germánico e<br />
indogermánico. Arminio, o Arminius, también Armin, Ermin,<br />
Irmin, procede claramente del germ. *erminer, *erminaz, «grande»,<br />
«enorme», «fuerte», «poderoso». En esta edición, este personaje<br />
será en general tratado con la voz castellanizada Arminio<br />
por el narrador, con la voz germana Erminer en los diálogos<br />
en los que participen los personajes germanos de la historia, y con<br />
la voz latina Arminius por los personajes romanos en aquellos<br />
diálogos que lo mencionen. Véase Arminio en el glosario para<br />
leer la nota etimológica si se desea más información sobre el protagonista<br />
de la saga.<br />
Así mismo, los nombres de lugares fundados por Roma normalmente<br />
son referidos según su nomenclatura latina original,<br />
— 11 —