18.04.2015 Views

migración y derechos humanos - Observatorio de Migraciones

migración y derechos humanos - Observatorio de Migraciones

migración y derechos humanos - Observatorio de Migraciones

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Derechos Humanos y migraciones Siglo XXI, en un pensamiento “otro”. El Mensaje <strong>de</strong>l Sur<br />

La Constitución Política <strong>de</strong>l Estado<br />

Boliviano reafirma la tesis<br />

emergente en los países andinos<br />

–con fuerte ancestro indígena–<br />

y por ello en su preámbulo dice:<br />

“...En tiempos inmemoriales<br />

se erigieron montañas, se <strong>de</strong>splazaron<br />

ríos, se formaron lagos.<br />

Nuestra Amazonia, nuestro<br />

chaco, nuestro altiplano y<br />

nuestros llanos y valles se cubrieron<br />

<strong>de</strong> verdores y flores.<br />

Poblamos esta sagrada Madre<br />

Tierra con rostros diferentes y<br />

comprendimos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces,<br />

la pluralidad vigente <strong>de</strong> todas<br />

las cosas y nuestra diversidad como seres y<br />

culturas. Así conformamos nuestros pueblos, y jamás<br />

comprendimos el racismo hasta que lo sufrimos<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los funestos tiempos <strong>de</strong> la colonia.<br />

El pueblo boliviano, <strong>de</strong> composición plural, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

la profundidad <strong>de</strong> la historia, inspirado en las luchas<br />

<strong>de</strong>l pasado, en la sublevación indígena<br />

anticolonial, en la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, en las luchas<br />

populares <strong>de</strong> liberación, en las marchas indígenas,<br />

sociales y sindicales, en las guerras <strong>de</strong>l agua<br />

y <strong>de</strong> octubre, en las luchas por la tierra y territorio,<br />

y con la memoria <strong>de</strong> nuestros mártires, construimos<br />

un nuevo Estado...”<br />

Conviene insistir: la vida <strong>de</strong> la naturaleza y <strong>de</strong>l ser<br />

humano obe<strong>de</strong>cen a procesos paralelos y por lo tanto<br />

a similares lenguajes. Mariana Escribano en su libro<br />

“Investigaciones Semiológicas sobre la lengua<br />

Mhuysqa”, lo evi<strong>de</strong>ncia con una prosa poética:<br />

“… El Gran Sembrador <strong>de</strong>l ATA (el número uno,<br />

los bienes, la entrada <strong>de</strong>l año, tiempo <strong>de</strong> siembra),<br />

enseguida <strong>de</strong> haber sembrado sus semillas<br />

en las eras <strong>de</strong> la Tierra MIQA (número tres, la<br />

tierra y su corteza, el arquitecto, tiempo <strong>de</strong>l año,<br />

tiempo <strong>de</strong> siembra), cierra los ojos: . Entonces, Él escucha y cae<br />

en éxtasis, y todo el ATA, el universo, enloquece<br />

<strong>de</strong> alegría al escuchar la sinfonía que surge <strong>de</strong><br />

las entrañas <strong>de</strong> la Sublime GAIA (la tierra); mente,<br />

espíritu e inteligencia <strong>de</strong>l Creador, trabajan y<br />

laboran en conjunto con entusiasmo; con concisión,<br />

se trata <strong>de</strong> las fuerzas <strong>de</strong>l Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l ATA.<br />

Esta bella analogía concentrada en –xiqa–; Bajo<br />

el empleo <strong>de</strong>l otro código también puesto en relación<br />

con el código – vegetal, y siguiendo el método<br />

didáctico Mhuysqa <strong>de</strong>l antropomorfismo, se<br />

vuelve el análogo que alu<strong>de</strong> al orgasmo simbólico<br />

<strong>de</strong>l GAGUA (Hijo), en oposición al <strong>de</strong>l MHU<br />

(Hombre), en este contexto, los granos <strong>de</strong> semilla<br />

<strong>de</strong>vienen la semencia que circula en los relieves<br />

<strong>de</strong>l cerebro creador, -xi<br />

xi- es el vector que va<br />

<strong>de</strong>l cerebro al falo, la semencia simboliza la vida<br />

en potencia con sus po<strong>de</strong>res” 2 .<br />

indios no quisieren venir en nuestro servicio ni dar lugar a la dicha predicación, ni apartarse <strong>de</strong> los dichos <strong>de</strong>litos, en tal caso <strong>de</strong> ahí en<br />

a<strong>de</strong>lante es nuestra merced y voluntad que podáis <strong>de</strong>clarar y <strong>de</strong>claréis los dichos indios por inobediencia a nuestra religión cristiana y<br />

como tales hacerles y hagáis guerra a fuego y sangre, y a cautivar los dichos indios y tomarlos por esclavos y ven<strong>de</strong>rlos y llevarlos don<strong>de</strong><br />

quisiéreis y por bien tuviéreis…”<br />

2<br />

Un i<strong>de</strong>ograma en la lengua Mhuysqa, tiene diferentes significados <strong>de</strong> acuerdo con el código utilizado (cósmico, sagrado, vegetal,<br />

etc…).<br />

DIÁLOGOS MIGRANTES<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!