10.02.2021 Views

Esencias 04

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

!JV<br />

Colección Ernesto Ventós Omedes<br />

Pintura y Escultura Contemporanea<br />

-.<br />

Sala de Armas. Ciudadela de Pamplona<br />

Octubre- Noviembre 1998<br />

§<br />

AYUNTAMJENTO<br />

UDAlA


AYUNTAMIEN'fO DE PAMPLONA<br />

CATALoGO<br />

Alcalde<br />

Javier Chourraut Burguete<br />

Coordinación<br />

Gestión Cultural y Comunicación, S.L.<br />

Concejal Delegado de Asuntos Culturales<br />

joaquin Pascal Lozano<br />

Text o<br />

Ernest o Ventós<br />

Director del Area de Asuntos Culturales<br />

Valentín Redín F1amarique<br />

EXPOSICIÓN<br />

Organiza<br />

Ayuntarniento de Pamplona<br />

Comisario<br />

Fernando Francés<br />

Coordinación<br />

Javier Manzanos<br />

Gestión Cultural y Comunícación, S.L.<br />

Seguro<br />

Nordstern<br />

'n'ansporte<br />

T.D.M. 1'ransportes y Montajes de Arte<br />

Monta¡e<br />

Area Cultural<br />

1\'aducciones<br />

Susana Andrés<br />

Inmaculada Errea<br />

Graharn Thomson<br />

Patxi de Vícente<br />

Fotografia<br />

Miquel Bargalló<br />

Enric Berenguer<br />

Rarnón Calvet<br />

Fontanals<br />

Marti Casull<br />

].V. Monzó<br />

Rocco Ricci<br />

Robin Townsend<br />

Fotograbados<br />

Ayuntarniento de Palma de Mallorca<br />

lmprenta Municipal de Barcelona<br />

Museo de Granollers<br />

Diseno y Maquetación<br />

La Bauhaus Española<br />

lmpresión<br />

]. Martínez, S.L.<br />

El Area de Asuntos Culturales del Ayuntamiento de Pamplona presenta en la Sala de Armas de la<br />

Ciudadela una exposición de obras reunidas por el perfumista y coleccionista de arte Emesto Ventós<br />

Omedes. Esta muestra constituye un conjunto singular, porque todas y cada una de las piezas expuestas son<br />

un homenaje al sentida del olfato.<br />

La idea de reunir una colección de arte contemporfmeo dedicada al olor despertó en Ventós tras la<br />

exposición "Sugestiones olfativas", presentada por la Fundación Joan Miró de Barcelona en 1978. A partir<br />

de ese momento Ventós se puso en contacto con pintores y escultores para hacerles una propuesta: que<br />

plasmaran en una obra las sensaciones olfativas con el fin de realizar una creación conjunta que fuera un<br />

homenaje al sentida del olfato.<br />

Esta selección de obras es un conjunto elaborada con la misma sensibilidad y esfuerzo que el necesario<br />

para diseñar la fórmula de un perfume. Ventós ha utilizado las obras de arte para expresar algo tan ol vida<br />

do actualmente como es el mundo de los olores.<br />

JOAQUÍN PASCAL LOZANO<br />

Concejal Delegado del Area de Asuntos Culturales<br />

D.L. SA-626-1998<br />

AGRADECIMIENTOS<br />

M. Dolors Puig<br />

Y muy especialmente a Ernesto Ventós y Reyes Soler<br />

sin cuyo apoyo y entusiasmo esta exposición<br />

no hubiera sido posible


OLOR VISUAL<br />

Iruñeko Udaleko Kultur Aferen Alorrak aurkezten du Ziudadelako Armen Aretoan, Ernesto Ventós<br />

Omedes lurringile eta arte biltzaileak bilduriko arte lanen erakusketa. Erakustaldi honek, berez, oso multzo<br />

bitxia osatzen du, erakusketaren pieza guzti-guztiak usaimen zentzumenari eginiko omenaldia baitira.<br />

!deia hau, usaimenari eskainitako arte garaikidearen bilduma bat biltzearena, sortu zitzaion Ventós-i,<br />

1978an, Bartzelonako Joan Miro Fundazioak "Usaimen Iradokizunak" aurkezturiko erakusketaren ondoren.<br />

Hortik aitzina, harremanetan jarri zen pintore eta eskultoreekin, proposamen bat egiteko: islatu zitzatela<br />

obra batean usaimen sentsazioak; denon artean, eta usaimen zentzumenaren omenez, artelan bat sortzeko.<br />

Artelan hauek hautatu dira lurrin baten errezeta diseinatzeko behar diren sentsibilitate eta ahalegin<br />

beretsuak erabiliz. Ventós artelanez balia tu da, egun hain ahazturik dagoen usaimenen mundua adierazteko.<br />

JOAQUÍN PASCAL LOZANO<br />

Kultur Afe ren Alorreko Zinegotzi Delegatua<br />

Nací y crecí en el seno de una familia de perfumistas, aprendí el oficio dedicando mi tiempo a ejercitar<br />

y formar mi memoria olfativa y amplié mis conocimientos estudiando durante tres años en el<br />

extranjero. Se refinó de este modo mi percepción de los olores y la experiencia consolidó lo aprendido.<br />

No menos importantes me resultan ahora mis estancias en la casa de mi abuela materna, de las<br />

que conservo buenos y entrañables recuerdos y a las que debo gran parte de mis vivencias olfativas:<br />

el olor de la tierra mojada tras la lluvia mezclado con el de los eucaliptos; el aroma de las infusiones;<br />

el olor del sótano, al que se unía el del papel de periódico húmedo, el de la madera y el de la ropa<br />

vieja; y acude, sobre todo, a mi memoria el olor que despedía el estiércol, un olor cuyo interesante<br />

caracter nunca ha dejado de impresionarme.<br />

Me he pasado días y días ejercitando la memoria de mi olfato, oliendo y aprendiendo de forma progresiva<br />

a crear y mezclar fórmulas que aplicar a distintos productos. Así, a lo largo de todo este tiempo<br />

he elaborada una media de veinte o treinta fórmulas al año, de las cuales tal vez sólo una o dos me<br />

han parecido realmente interesantes, aunque si no se han comercializado han perdido su valor.<br />

Los perfumes quesí se han lanzado al mercado suelen adaptarse a las características del consumidor,<br />

reflejando el caracter de éste, su estilo de vida, preferencias y personalidad. Al igual que las<br />

personas, los perfumes pueden ser serios, clasicos, modernos, liberales o extravagantes, por lo que<br />

todo el mundo acaba identificandose con ellos según su idiosincracia. Y no sólo esto, un rnismo perfume,<br />

mezclado con el olor corporal y el sudor de cada persona, produce un resultada final que lo<br />

convierte en distinto y particular.<br />

LA INICIATIVA DE LA COLECCIÓN<br />

Fue en 1978, y como consecuencia d e la exposición "Sugestiones olfativas" , que presentó la<br />

Fundación Joan Miró de Barcelona y en la que participé con o tros perfumistas, cuando se me ocurrió<br />

la idea de reunir una colección de arte contemporaneo sobre el olor.<br />

Si bien aquella muestra abarcaba numerosos ambitos: los olores del cuerpo humano, del mundo<br />

animal y vegetal, la fisiología de la olfacción, la moda de los olores o la literatura referida a los mismos,<br />

caí en la cuenta de que ningún lienzo se exhibía en las paredes. Sentí entonces la necesidad de<br />

ponerme en contacto con pintores y escultores con la intención de proponerles que plasmaran en sus<br />

obras las sensaciones olfativas.<br />

Escribí cartas, sin apenas obtener resultados y, al final, me decidí por explicar a cada uno de los<br />

artistas mi propósito, por compartir con ellos mi proyecto con el objeto de realizar una obra conjunta,<br />

pues mientras ellos trabajan con las manos, yo trabajo con la nariz.<br />

APRENDER A OLER PARA COMPRENDER, COMPRENDER PARA OLER MEJOR<br />

En Ver y comprender la pintura, título de la última obra de Bernard Rancillac, el autor utiliza su<br />

experiencia en el ambito de la pintura para explicar al lector cómo llegar a comprender ellenguaje<br />

de las artes plasticas. Del mismo modo, también la experiencia olfativa y el estudio de los olores pueden<br />

contribuir en el entendimiento de la obra de arte .<br />

7


Lo primera que aprenderemos al nacer es a distinguir el olor de la madre, de la comida, de la casa,<br />

etc. Aunque no podarnos apreciaria, es· el sentida del olfato el que nos guía, en un inicio, en los descubrimientos<br />

del mundo que nos rodea, si bien somos mas conscientes de ejercitar la vista, el oído, el<br />

gusto o el tacto y nos resulta mas faci! describir lo percibido por estos sentides que por el del olfato.<br />

El aprendizaje del olor es basico para conseguir las claves del código perfumístico; pera son mas<br />

de cuarenta años de experiencia los que me han servida para confirmar que no sólo es necesario el<br />

estudio de la mecanica y la tècnica, sina que, tal como sucede en el campo del arte, son muchísimos<br />

los elementos que también intervienen en las creaciones del perfumista.<br />

El pintor sabe que los lenguajes pictóricos se desarrollan a partir de la experimentación científica<br />

y artística de los efectes que producen los colores, pues el color, esa herramienta tan importante<br />

para expresarse, posee un poder y una simbologia de sobra conocidos por los que reconocen su<br />

estrecha relación con los demas sentides.<br />

¿Cómo evaluamos un dibujo y, al mismo tiempo, cómo evaluamos un olor?<br />

¿Qué podemos decir de una linea o de un punto?<br />

¿ Y, qué podem os decir de un matiz o de un acorde del perfume?<br />

Ernesto Ventós Omedes<br />

VISUAL SMELL<br />

I was born and brought up in a family of<br />

perfume makers, llearned the craft by devoting<br />

my time to exercising and developing my<br />

olfactory memory, and then added to my<br />

knowledge by studying abroad for three years.<br />

In this way I refined my perception of seents<br />

and smells, and the experience served to<br />

consolidate what I had already learned. No less<br />

important to me were my stays in my maternal<br />

grandmother's house, of which I have the<br />

happiest memories, and to which I owe many<br />

significant olfactory experiences: the smell of<br />

the wet earth after the rain mingling with the<br />

smell of the eucalyptus trees; the aromas of<br />

herbal te as; the smell of the basement, overlaid<br />

with the smells of damp newspaper, of wood<br />

and of old clothes, and another smell which is<br />

readily recovered by the memory: the smell of<br />

manure, whose interesting character has never<br />

ceased to make an impression on me.<br />

I have spent many days exercising my olfactory<br />

memory, smelling and learning slowly but surely<br />

to create and blend formulas to be applied to<br />

different products. And so, over this period of<br />

time, I have elaborated an average of some<br />

twenty or thirty formulas ea eh year, o f which<br />

only one or two have seemed to me to be really<br />

interesting, although if they did not<br />

subsequently go inta commercial production<br />

they have lost their value.<br />

Those perfumes which have been launched on<br />

the market tend to adapt to the characteristics<br />

of the consumer, reflecting her or his<br />

personality, way of life and preferences. Just like<br />

people, perfumes can be serious, classic,<br />

modern, liberal or extravagant, with the result<br />

that each one of us ends up identifying with<br />

them according to our own idiosyncrasies. And<br />

more than this, a single perfume, mingling with<br />

the body smell and the sweat o f the wearer, will<br />

produce a particular result that makes it<br />

distinctive and different.<br />

IKUS USAINA<br />

Jaia eta hazi egin nintzen lurringileen familia<br />

baten baitan, lanbidea ikasi nuen nire denbora<br />

usaimenaren oroimena hezitzera eta trebatzera<br />

emanez, eta handitu nituen nire ezagupenak<br />

atzerrian hiru urtez ikasita. Errefinatu egin zen,<br />

horrelaxe, usainak antzemateko nire gaitasuna<br />

eta eskarmentuak finkatu zuen ikasitakoa.<br />

Horiek bezain inportantetzat jotzen ditut<br />

amaldeko amonaren etxean pasatako<br />

egonaldiak, oroitzapen polit eta hunkigarriak<br />

gordetzen ditut eta haiei zor dizkiet nire usain<br />

bizipen gehienak: lur bustiaren usaina, euria<br />

aritu ondaren eukaliptoenarekin nahasirik;<br />

infusioen lurrina; sotoko usaina, eta horri<br />

gehiturik egunkariaren paper bustiarena,<br />

egurrarena eta arropa zaharrarena; eta bereziki<br />

datorkit gogora gorotzaren usaina, halakoa,<br />

ezen beti harritu bainau.<br />

Egunak eta egunak eman ditut nire usainaren<br />

oroimena trebatuz, usainduz eta gero eta hobeki<br />

ikasiz errezetak sortzen eta nahasten, bestelako<br />

produktuei eransteko. Horretara, denbora<br />

honetan guztian zehar prestatu ditut, batezbeste<br />

hogei edo hogeita hamar errezeta urtean;<br />

horietatik, agian bat edo biri baina ez diet iritzi<br />

benetan interesgarri, eta horiek ere, merkaturatu<br />

ezean, galdu egin dute beren balioa.<br />

Merkatura atera diren lurrinak<br />

kontsumitzailearen ezaugarrietara egokitu ohi<br />

dira, haren izaera, bizimodua, gustoak eta<br />

nortasuna islatuz. Pertsonak bezalaxe, lurrinak<br />

ere izaten ahal dira serioak, klasikoak,<br />

modernoak, liberalak edo bitxiak; hortaz,<br />

azkenean mundu guztia identifikatzen da<br />

lurrinekin, haien ezaugarrien arabera. Hori<br />

gutxi balitz, lurrin bera gorputzaren usain eta<br />

nor bere izerdiarekin nahasirik, lortzen den<br />

emaitza bestelakoa eta partikularra izaten da.<br />

BILDUMAREN EKIMENA<br />

1978an izan zen, orduantxe bururatu zitzaidan<br />

usainaren gainean arte garaikidea biltzea; hori<br />

8<br />

9


THE INITIATIVE FOR THE COLLECTION<br />

1t was in 1978, as a consequence of the<br />

exhibition "Sugestiones olfativas" which I<br />

presented at the Fundació Joan Miró in<br />

Barcelona, and to which I contributed alongside<br />

other perfume makers, that the idea of putting<br />

together a collection of contemporary art on the<br />

theme of smell first occurred to me.<br />

Although that show engaged with a number of<br />

different areas - the smells of the human body,<br />

o f the animal and vegetable kingdoms, the<br />

physiology of olfaction, fashion in seents and<br />

Jiterary references to these- I was struck by the<br />

fact that there were no paintings hanging on the<br />

walls. It was then that I felt the need to get in<br />

touch with painters and sculptors with a view to<br />

asking them to capture olfactive sensations in<br />

their works.<br />

I wrote letters, with very little in the way of<br />

results, and in the end I decided to explain to<br />

each of the artists in person my proposa!, to<br />

share my project with them in order to produce<br />

a work together, since while they were working<br />

with their hands I would work with my nose.<br />

LEARNING TO SMELL IN ORDER TO<br />

UNDERSTAND, UNDERSTANDING IN<br />

ORDER TO SMELL BETTER<br />

In Seeing and underslanding painting, the most<br />

recent book by Bernard Rancillac, the writer<br />

makes use o f his experience in the realm of<br />

painting to explain to the reader how to arrive<br />

at an understanding of the language of the<br />

visual arts. In a similar fashion, our olfactory<br />

experience and the study of smells can also<br />

contribute to our understanding of a work of art.<br />

The first thing we learn when we are born is to<br />

distinguish the smell of our mother's body. of<br />

food, of the house, etc. Although we might not<br />

be aware o fit, it is the sense of smell that<br />

guides, in the first instance, in the process of<br />

discovering the world around us, even if we<br />

dena izan zen, nik beste lurrin egileekin batera<br />

parte hartu eta Bartzelonako Joan Miro<br />

Fundazioak aurkeztu zuen usain iradokizunen<br />

erakuskeraten ondorioz.<br />

Erakusketa hark bere baitan esparru ugari<br />

hartzen zituen; hala nola, giza gorputzaren<br />

usainak, animalien eta landereena, usaintzearen<br />

fisiologia, usainen moda edo haiei buruzko<br />

literatura; ohartu nintzen baina, ez zela rnihise<br />

bakar bat ere hormetan. Orduan sentitu nuen<br />

pintore eta eskultoreekin harremanetan hasteko<br />

beharra, baien artelanetan bere usaimen<br />

sentsazioak irudikatzeko.<br />

Idatzi nituen eskutitzak, aparteko emaitzik lortu<br />

gabe, eta azkenean, erabaki nuen nire asmoa,<br />

nire proiektua beraiekin partekatzekoa, artista<br />

orori azaltzea, haiek eskuez Jan egiten duten<br />

bitartean, nik sudurraz egiten baitut.<br />

USAINTZEN IKASTEA ULERTZEKO,<br />

ULERTZEA HOBEKI USAINTZEKO<br />

Bernard Rancillac-en Pintura ikusi eta ulertzea<br />

izenburuko azken liburuan, egilea baliatzen da<br />

pintura esparruan duen eslarmentuaz<br />

irakurleari aza!tzeko nola lortu arte plastikoen<br />

lengoaia ulertzea. Halaber, usain eskarmentuak<br />

eta usainak aztertzeak laguntzen ahal dute<br />

artelanak ulertzeko.<br />

Jaio eta ikasten dugun lehenengo gauza da<br />

amaren usaina bereiztea, jakiena, etxearena ...<br />

Oharkabena bada ere, hasieran usaimenak<br />

gidatzen gaitu, inguruko munduaz jabetzeko,<br />

nahiz eta ohartuago erabili ikusmena,<br />

entzumena, gustua edo ukimena, eta errazago<br />

zaigun zentzumen horiek antzematen dutena<br />

deskribatzea usaimenak antzemanikoa baino.<br />

Usaimena ikastea oinarrizkoa da lurrin<br />

kodearen klabeak eskuratzeko; baina berrogei<br />

urte baino gehiagoko esperientziak bailo dit<br />

mekanika eta teknika ikastea ez dela nahikorik<br />

baieztatzeko, baizik eta, arte alorrean gertatzen<br />

den bezalaxe, lurringileek sortzen dituzten<br />

lanetan osagai anitzek hartzen dutela parte.<br />

may well be more conscious of using our sight,<br />

hearing, taste or touch, and it is easier for us to<br />

describe what we perceive by way of these<br />

senses than through the sense of smell.<br />

An apprenticeship in using one's nose is<br />

fundarnental to discovering the keys to the code<br />

of perfumes. Nevertheless, my more than forty<br />

years of experience have served to convince<br />

me that it is not only necessary to study the<br />

mechanics and the techniques but that, as is the<br />

case in the field of art, there are many. many<br />

other elements which also play a part in the<br />

creations o f the perfumer.<br />

The painter knows that the pictorial languages<br />

are developed on the basis of scientüic and<br />

artístic experimentation with the effects<br />

produced by colour, given that colour, so<br />

important as a means of expression, possesses<br />

a power and a symbolism that are well known<br />

to all those who recognize its close relationship<br />

with the other senses.<br />

How do we evaluate a drawing and, at the same<br />

time, how do we evaluate a smell?<br />

What can we say about a line or a point?<br />

And what can we say about a nuance or a chord<br />

in perfume?<br />

Pintoreak badaki, Jengoaia piktorikoak garatzen<br />

direla koloreek eragiten dituzten sentsazioak<br />

zientiflkoki eta artistikoki esperimentatuz,<br />

koloreak, adierazteko hain muntaduna den<br />

instrumentu horrek, baititu ahalmena eta<br />

sinbologia aski ezagunak, gainerako<br />

zentzumenekin haren erlazio estua<br />

errekonozitzen dutenentzat.<br />

Nola ebaluatu marrazki bat, eta, aldí berean,<br />

nola ebaluatu usain bat?<br />

Zer esaten ahal dugu !erro edo puntu baten<br />

gainean?<br />

Eta zer, lurrinaren ñabardura edo akorde bati<br />

buruz?<br />

Ernesto Ventós Omedes<br />

lO<br />

ll


Sergi Aguilar (Barcelona, 1946)<br />

Kanal, 1991<br />

Acero y cobre I Steel and copper<br />

8 x 67 ,S x 22 cm<br />

Carmen Anzano (VIlanova de Sau, 1960)<br />

El jardín secreto I The secret garden, 1998<br />

Tècnica mixta: tela, madera y pigmento I<br />

Mixed techniques: canvas, wood and pigment<br />

Cuerpo I (rojo) I Body I (red), 66 x 37 x S cm<br />

Cuerpo 11 (blanco) I Body ll (white), 0 41 cm<br />

Cuerpo lli (azul) I Body III (blue), 135 x 11 x 814 cm<br />

Cuerpo N (negro) I Body N (black), SO x 27 x 714 cm<br />

Olor a<br />

Desierto Piedras Túnel<br />

Kanal Agua Sendero<br />

Sec o Especias Cau ce<br />

Arena Tierra<br />

Húmedo<br />

La vegetación crece,<br />

salvaje se extiende<br />

por el aire,<br />

busca esa atmósfera<br />

que la haga respirable. la presencia del azul<br />

Los colores desprenden fragancias El cuerpo rememora el perfume<br />

semejandose a las flores: de la vida,<br />

el blanco huele a vacío, y huele a paraíso,<br />

a soledad huele el negro, como el jardín mas secreto.<br />

es la libertad de los sueños,<br />

el rojo huele a pasión,<br />

a pétalos de rosa,<br />

a deseos inconfesables.<br />

14<br />

15


Miquel Barceló (Felanitx, Mallorca, 1957)<br />

La brochette, 1991<br />

Bronce patinado I Painted bronze<br />

48 x 20 x 20cm<br />

N aturaleza muerta que apesta a vida<br />

Frente a esos artistas que crean el mundo nuevo del arte -llamado "impulso de presente"- a través de tecnologías<br />

inodoras y artificiales y de imaginaries fantasiosos, Barceló lo hace "de la misma manera", es decir, siguiendo la singular<br />

manera de la aportación catalana a lo universal. De este modo, él, al igual que Miró, inclusa el primer Dalí, Tàpies<br />

y Brossa, o Arnat y Perejaume entre los de su propia generación, todos avanzan hacia el devenir, al tiempo que retroceden<br />

hacia las raíces originales del hornbre: enraizamiento pues, fascinación por lo primitiva, correspondencias lingilisticas<br />

y rituales simples, poética objetual pobre, crisol de civilizaciones, iluminación lírica, atemporalidad ética, nihilisme<br />

cómico, ruptura de la norma; en fm, invención universal, muy personal, que apuesta por el valor mas alto en lugar<br />

de por la diferencia.<br />

La genialídad de Barceló, como la de los otros artistas, se explica por la calídad plastica de los que bajan a extraer<br />

la fuerza de lo nimio para elevarlo a lo absoluta. La fijeza intelectual de todos elias emerge de la radicalídad ética de<br />

la vida del arte.<br />

Apartandose de la minimalización analítica y lingüística o, al contrario, de los excesos retóricos y narratives, implosionan<br />

la tensión espiritual dentro del género. Pues es dentro de la identidad que dentro de la oscuridad ilumina la<br />

oscuridad de la claridad. En el extremo doméstico, arte de las profundidades y por lo tanta no urbana, así desplazan<br />

inclusa las mitologías geogrfúicas hacia lugares extemporaneos de lo contemporaneo y, pese a esta, comunicalmente<br />

celebrades, su triunfo celebra el centro telúrico, orgtmico, donde se pudren con voluntad y tenacidad de excepción.<br />

La magnífica escultura de Barceló habla mas de lo que dice, por lo que señalaré algunas de las tensiones mencionadas,<br />

características de "de la misma manera". El tema clasico de la naturaleza muerta se convierte interiormente en<br />

sujeto en lugar de género, de ahí la elección de pobres tubérculos en oposición a la retórica burguesa de los frutos<br />

sabrosos. La opacidad del blanca abstracta sobre el óxido nombra el reposo latente de la vida biológica desafectada<br />

de colerines vitales. La rugosidad de la materia expresa su lucha por la interiorización ante la neutralidad y el perfeccionamiento<br />

del objeto industrial. Atemporalidad temporal en la que el aliento del impacto visual atraviesa elletargo<br />

de su fatalidad.<br />

Equivalencia única, el alma se expresa con la misma corporalidad, suspendida y enraizada, sarta rítmica circular,<br />

secada y sazonada, salida de la tierra pese a estar empobrecida. Naturaleza muerta que apesta a vida humana, como<br />

la condición de las entrañas del arte. Protuberancia del alma que huele a seca.<br />

Vicenç Altaió<br />

16 17


Rafael Bartolozzi (Pamplona, 1943)<br />

Sobre Ja esenc1a I On /he essence, 1988<br />

Óleo sobre tela I Oil on canvas<br />

130 x 162 cm<br />

Angel Bofarull (Barcelona, 1957)<br />

La novia I The bride, 1994<br />

Collage<br />

22,5 x 15,5 x 6,5 cm<br />

Intención de tejido, trama, con formas de formulación química, alcoholes, etc. Todo ella apretado, como resultada<br />

de la presión que ejerce la forma verde. Equiparación con una vista microscòpica de la piel. Elementos humanos<br />

entremezclados. Superpuestos a unos vapores que provienen de elementos naturales, hojas, plantas. Corazón, ausencia<br />

de color, transparencias, toques rosas y verdes claros. lnsistencia en el grafismo, todo ell o dominada por la obsesión<br />

de la idea del olor.<br />

Olor como resultada de esta amalgama de elementos y su lucha, la presión y mezcla crean el olor, éste se escapa,<br />

como presencia obsesiva el color piel que configura un personaje central que huele y forma parte del olor. La<br />

transparencia se escurre, pera detras queda un desorden-ordenado, un edificio, una mirada que huele.<br />

Mi pieza, La novia,<br />

esta impregnada del sigla XIX,<br />

que es mi obsesión_.<br />

La novia huele a naftalina.<br />

La naftalina es el mejor aroma,<br />

el que los demas rechazan<br />

pera el que conserva toda aquella<br />

que los demas olvidaron.<br />

18<br />

19


José Manue l Broto (Zaragoza, 1949)<br />

El perfume I Perfume, 1991<br />

Óleo sobre tela I Oil on canvas<br />

162 x 130 cm<br />

"Pensaba que el olfato podia experimentar goces iguales a los del oido y la vista, al ser cada sentida capaz de percibir,<br />

por una d.isposición natural y una erudita cultura, irnpresiones nuevas, multiplicarlas, coordinarlas, componer con<br />

elias es e todo que constituye una obra ...<br />

Si nadi e puede distinguir, sin una intuición particular, desarreli ada mediant e el estudio, un cuadro de un gran ma estro<br />

de una mala pintura, una melodia de Beethoven de una de Clapissen, nadie puede tampoco, sin una iniciación previa,<br />

evitar confundir de buenas a primeras un aroma creada por un artista auténtico de una mezcla confusa fabricada<br />

por un industrial para la venta en tiendas y bazares ...<br />

Los perfumes casi nunca proceden de las flores cuyo nombre llevan; el artista que osara obtener sus elementos únicamente<br />

de la naturaleza, no produciria mas que una obra bastarda, sin autenticidad, carente de estilo, puesto que la<br />

esencia obtenida por destilación de las flores tendria tan sólo una analogia muy lejana y muy vulgar con el aroma de<br />

la flor viva, que expande sus efluvios en la misma planta ...<br />

En perfumeria, el artista completa el olor inicial de la naturaleza cuyo aroma talla y menta, al igual que un joyero<br />

depura las aguas de una piedra preciosa y la realza.<br />

Poco a poco, los arcanes de este arte, el mas ignorada de todos, se habían abierto ante sí. Ahora descifraba este<br />

lenguaje variada, tan insinuante como el de la literatura, este estilo de una concisión inaudita baja su apariencia imprecisa<br />

y vaga. Para ello, había tenido que trabajar la gramatica, comprender la sintaxis de los olores y conocer perfectamente<br />

las reglas que los rigen y después de esto, comparar las obras de los maestros".<br />

Extracto de J.K. Huysmans, À. rebours<br />

20<br />

21


Cazmen Calvo (Valenc1a, 1950)<br />

1986-1992, 1993<br />

Tècnica mixta sobre ctiversos cartones I<br />

Mixed techruques on various pieces of cardboard<br />

107 x 76cm<br />

Luis Candaudap (Bilbao, 1964)<br />

Naran;a I Orange, 1996<br />

Tècnica mixta sobre tela I<br />

Mixed techruques on canvas<br />

41 x30cm<br />

Al igual que la escritura, la pintura esta llena de colores, sensaciones y actos. Este cuadro, titulada 1986-1992, integra<br />

el recuerdo, la celebración, las impresiones, el olor y el sabor del amor y la muerte.<br />

El olor de la flor caída, recogida meclio marchita, que una vez que esta seca todavia nos da otro aroma diferente.<br />

La sensación de reposo que transmiten los objetos fetichistas reunidos por el amor que se les entregó en su tiempo.<br />

No es el olor a muerte, sina a recuerdo de amor suavemente estacionada.<br />

Y una ligera brisa que nos trae la fragancia de ciertas primaveras.<br />

22<br />

Color naranja vital y concupiscente, acido y atractiva como una seta venenosa. Encontré el tona como reacción al<br />

azul del fondo. Y el que rezume tanta vida o recuerde al ox:ígeno en la altura de las cimas no hace sina precisar su<br />

aspecto archifalso, con esta zona blanca de infección que corresponde a mi parte de hombre.<br />

Respecto a mi parte de pintor, ya ha dejado atras las casas que se pueden expresar con palabras y sueña con mirar<br />

detras del objeto pintada. El cuadro tiene vocación de cascara, como un pequeño craneo del tamaño de un puño que<br />

brilla un momento y cae con una risa naranja.<br />

¿A qué huele el color de una palabra vacia?<br />

23


Jordi Cano (Vic, Barcelona, 1954)<br />

1 + 1 = 1, 1991<br />

Técnica mixta sobre madera I<br />

Mixed techniques on wood<br />

IlO x 170 x 10 cm<br />

Tom Carr (Thrragona, 1956)<br />

Aroma, 1990<br />

Madera pintada I Painted wood<br />

220 x 43 x 2 cm<br />

1 + 1 = 1, La puerta del tiempo<br />

Con esta escultura he querido dar cuerpo y color a la evocación de un olor.<br />

El perfume y el tiempo comparten el hecho de que sus distintas partes nunca estan presentes en el rnismo<br />

momento. Existe un espacio de tiempo olfativo y emocional que se desarrolla dentro de un orden cronológico e irreversible<br />

que el propio creador ha escogido. El efluvio del perfume se expande mas alia de la apariencia que percibimos<br />

al olerlo por primera vez o cuando lo olemos en una sola ocasión. Si olfateamos de forma gradual en el<br />

tiempo, podemos apreciar que la frase melódica de un perfume es infmitamente mas amplia que cada una de las<br />

percepciones que nos ofrece.<br />

Es una obra que ocupa el espacio sin tocar el suelo y parece interseccionarse ligeramente con el muro rnientras<br />

sugiere la otra parte. Su forma es orgtmica, fluida e insinúa movimiento e ingravidez. Esta pintada en una suave degradación<br />

total que se inicia en un púrpura magenta intensa que va saturandose hasta llegar al blanca.<br />

Esta emanación de forma y color se va diluyendo en la nada para evidenciar así que pasa a ser una parte infinitesimal<br />

del Toda.<br />

24<br />

25


Vic:toria Civera (Puerto de Sagunto, Valencia, 1955)<br />

C1udad ro¡a I Red city, 1990<br />

Vinilo, óleo y pigmentos sobre tela I<br />

Vinyl, oil and pigments on canvas<br />

76 x 56 cm<br />

Eduardo Chillida (San Sebastian, 1924)<br />

Collage negro I Black collage<br />

Collage de tinta y pape! sobre pape! /<br />

Ink and paper collage on paper<br />

103,5 x 75,5 cm<br />

• Alrededor del vacío<br />

• Música de las esferas<br />

• Feines del viento<br />

• Rumor de limites<br />

• Elogio del agua<br />

• Lugar de encuentros<br />

• Lo profunda es el aire<br />

Perfume, m. Olor agradable: "el perfume de las flores" (sin.: aroma, esencia, fragancia). // Composición industrial<br />

que despide buen olor: "gastarse el dinero en perfumes".// fig. Cosa que despierta grato recuerdo, agradable: "despedir<br />

perfume de dulzura".<br />

Un simple repaso a los titules que Chillida da a sus esculturas nos permite descubrir la profundidad metaffsica de<br />

su poètica y la intensa carga sensorial de sus obras. Y es que Chillida es tremendamente mental, racionaliza con precisión<br />

llneas, formas y espacios, pe ro jamas lo hace aplicando una fórmula estereotipada, sino obedeciendo a los dictados<br />

de una sensibilidad que trabaja con los cinco sentides, puesto que es a través de las sensaciones que establece el<br />

primer contacto con una materia prima, con una técnica grafica, con un lugar especifico.<br />

Daniel Giralt-Miracle<br />

26<br />

27


Cyril Christo (Gabrovo, Bulgaria, 1935)<br />

Wrapped Oowers, 1966<br />

F1ores de plastico, polythene y cuerda I<br />

Plastic flowers, polythene and rope<br />

71 x 40,6 x 15,2 cm<br />

Pe p DuréÍ.n (Vilanova i la Gel trú. Barcelona. 1955)<br />

Industnal - Mental. 1989<br />

Trozos de madera y cinturones de cuero I<br />

Pieces of wood and leather belts<br />

155x 140x 13cm<br />

¿Qué son est as Uam as lanzadas<br />

a través de un mundo dividida?<br />

Alas descendidas<br />

de una escultura de invisibilidad<br />

regresada,<br />

juntandose a la tierra<br />

en flores que provocan al viento.<br />

¿Dónde se uniran estos rescoldos azules y amarillos<br />

en la explosión de la huida de su jardín?<br />

Los niños buscan a tientas<br />

en la suspensión<br />

de su risa no cubierta,<br />

los amantes estan absortes<br />

en la vestidura de perpetuidad,<br />

las sombras incendian rios precipitades<br />

en la brillantez<br />

de su muda estela.<br />

ante un cielo<br />

vagando,<br />

arrodillandose<br />

a poca distancia del refugio del hombre.<br />

Cyril Christo<br />

Industrial - Mental. Razón y sueño.<br />

La maquinaria de las ideas.<br />

La reflexión. El pensamiento. La experiencia.<br />

El teatre personal.<br />

La madera como metàfora de lo industrial (el embalaje / la protección).<br />

La cabeza como maquinaria interior.<br />

Oliendo los pensamientos.<br />

Materiales naturales: el olor de lo vegetal.<br />

El olor de lo animal.<br />

La madera calienta. El cinturón ata.<br />

Engrasar las ideas. Barnizar la madera.<br />

Los cinca sentides: vista, olfato, oído, gusto, y el quinto. el tacto: el espectador ...<br />

28<br />

29


Luis Gordillo (Sevilla, 1934)<br />

Olores y perfumes I Smells and perfumes, 1988<br />

Ó1eo sobre tela I Oil on canvas<br />

102 x 81 cm<br />

Nunca he comprendido por qué la gama de los perfumes que hay en el mercado insiste repetidamente en la rnisma<br />

sensación: la de lo agradable. Lo agradable, lo placentero,lo lujoso,lo sedosa, lo ernbrujoso,lo "orientaloso" ... , toda nos<br />

lleva a la noche de abandono y pasión, a los deliries y rêveries de una adolescente en un internada de monjas.<br />

Imaginese por un memento que pasa un señor por su lado y huele intensamente a campo recién llovido; o que pasa<br />

una dama ya entrada en años y huele a césped recién cortado; o que pasa una joven, apenas abandonada la adolescencia,<br />

y deja un intensa rastre de olor a tinta, de la de los antigues colegios. Hay ahí un campo extensísimo, casi infiníto,<br />

de perfumes que proponer a fabricantes y comerciantes.<br />

Siempre he pensada que los perfumes al uso son cursis, repetitives, monótonos: cualquier mujer perfumada huele<br />

sólo ... a perfume. No hay corte, ni violencia, ní aventura. No hay una ruptura con la realidad por la que hundirse y enloquecer<br />

a la búsqueda de lo "otro".Y ¡es tan facil! Basta con aler la vida y envasaria.<br />

Me diran que debe distinguirse entre olores y perfumes. Yo propondría, no obstant e, que igual que en la pintura, la<br />

literatura, etc. -gran parte de cuyo desarrollo histórico consiste en asirnilar aspectes triviales y cotidianos y convertirlos<br />

en hermosos-, en el amb ito de los perfumes se trataría de elevar los olores al rango de perfumes.<br />

No sólo tendríamos el olor a campo recién llovido o a hierba recién cartada o a tinta de antiguo colegio, sina que<br />

habría tarnbién el olor a serreria, a hojas de chopo corrompiéndose a orillas del río, a crustaceos, a rapa vieja celosamente<br />

guardada, a rnisa, a libra recién comprada, a pintura al óleo, a aguarras, a humos invemales de aldeas perdidas,<br />

etc., etc., mil etcéteras.<br />

¡Hay tantes olores!<br />

Y si vamos mas alia, si nos hundimos en la realidad, encontraremos olores mas duros, mas comprometidos, como<br />

drogas prohibidas, que quiza sólo son exhibibles en situaciones excepciona!es.<br />

Los creadores de perfumes deberían rastrear el campo infinita de la realidad y. todavia mas, aventurarse en el<br />

terrena del mal.<br />

30 31


Xavier Grau (Barcelona, 1951)<br />

Amaro, 1991<br />

Óleo sobre tela I Oil on canvas<br />

100 x 81 cm<br />

Joan Hernandez Pijuan (Barcelona, 1931)<br />

Flor sobre blanca I Flower on white, 1988<br />

Témpera sobre pape! japón I<br />

Tempera on Japanese paper<br />

14lx75cm<br />

Fabricada como los perfumes con plantas secretas, el olor del vermut rojo se entremezcla con los fragmentes de<br />

conversaciones irrecuperables, jugando como la memoria con los pintores.<br />

Siempre he pintado flores. Me gustan y me siento bien con elias. Ademas son muy a menudo el punto de partida<br />

de muchas de mis obras. En elias siempre he encontrada el recorte sobre el espado, el color y el olor. Esa simplicidad<br />

del dibujo de la forma natural, de cómo esa forma dibuja y penetra en el espacio.Y ayer, mientras volvia de Madrid<br />

por la carretera, la maravilla de los almendros sobre el color pardo de la tierra mojada en las cercarúas de Calatayud.<br />

32<br />

33


ISAO (Barcelona, 1965)<br />

C'olors. 1993<br />

Acrilico sobre tela I Acrylic on canvas<br />

Díptico 80 x 160 cm<br />

Antón Laznazares (Maceira-Lalin, 1954)<br />

Desazón de vagabundos I Tastelessness of tramps, 1996<br />

Técnica mixta sobre cartón y madera I<br />

Mixed techniques on cardboard and wood<br />

88,5x 80cm<br />

Entre las fuerzas naturales hay una cuyo poder, si bien reconocido, permanece en todo tiempo misterioso y ligado<br />

al hombre: la noche.<br />

Si bien en el día triunfa la visión, durante la noche el olfato es el rey Parece como si en esas largas horas en las que<br />

reinan las sombras nuestra nariz adquiriese, al igual que la de algunos pequeños animales nocturnes, toda su agudeza,<br />

su amplitud y su poder de anàlisis, y detectase con mucha mas fmura los sutiles olores de los cuerpos, de las plantas,<br />

de los animales y del mundo viviente.<br />

Perola noche también tiene su perfume. Si para Aragón la noche tiene un perfume de "gran ciclamen nocturno".<br />

Colette tiene la sensación que "una guarderia invisible, febril y blanca, abre sus pétalos en la oscuridad".<br />

Estado de desaparición temporal de la percepción olfativa cuando esta sometida de forma prolongada a la sensación<br />

de un mismo olor.<br />

(Extracto del Dictionnaire du langage parfumé)<br />

34<br />

35


Eva Lootz (Viena)<br />

Olor a cobre I Smell of copper, 1996<br />

Cobre, fieltro, parafina, hierro y material plastico I<br />

Copper, felt, paraffin, iron and plastic material<br />

Medidas variables<br />

Robert Lliinós (Barcelona, 1943)<br />

Lllnones i Lemons, 1987-1988<br />

Óleo sobre tela I Oil on canvas<br />

81 x 100 cm<br />

Olor a cobre, olor a frío.<br />

Olor a invierno, a tiempos dificiles.<br />

No huele el cobre, pera la mano cuando lo trabaja sí.<br />

El cielo es un temible agujero azul que reparte silencio.<br />

En los valies remotes la nieve adquiere una piel como la clara batida a punto de nieve recién sacada del horno.<br />

Hace tanta frío que el humo de las chimeneas resbala en el aire como una lava que fluye hacia arriba.<br />

Es invierno.<br />

'I'ienen un papel importante en las notas de salida, provocan un efecte de frescor en las colonias y dan viveza a los olores.<br />

36<br />

37


Antonio Mesones (Santander, 1964)<br />

Po1son no1r, 1992<br />

Acrilico sobre tela I Acrylic on canvas<br />

70 x 30 cm<br />

Antonio Murado (Lugo, 1964)<br />

Sm Titulo I UntJtled, 1997<br />

Òleo sobre tela I Oil on canvas<br />

160 x 200 cm<br />

Po1son noir es un cuadro y también un perfume.<br />

Un olor en ambos casos que me adentra<br />

en el mundo intimo y nostalgico de la memoria,<br />

entregandome el extracto que transpiran<br />

las aguas verdinegras de la marisma;<br />

el verdin de las algas junto al oscuro barro de la basa,<br />

la orilla mugrosa y el agua remansada,<br />

emulsión vivificante por ella aglutinada.<br />

Olor y color actúan en nuestros sentides de una forma similar: ambos graban en nuestra memoria una impresión<br />

muy intensa.<br />

Mientras pintaba esta serie de cuadros, he tratado de mantener el recuerdo del aroma de las flores pudriéndose o<br />

el de las habitaciones donde se dejan a secar manzanas.<br />

El color seria aqui la esencia de su intensidad, su esplendor y su extinción.<br />

38<br />

39


Juan Navarro Baldeweg (Barcelona, 1939)<br />

Paisaje con nube y su sombra / I<br />

Landscape with cloud and its shadow I<br />

Óleo sobre tela I Oil on canvas<br />

65x IOOcm<br />

Miquel Navarro (Mislata, Valencia, 1945)<br />

Apresado I Caught, 1994<br />

Madera, ceràmica y témpera I<br />

Wood, ceramic and tempera<br />

40 x 1<strong>04</strong> x 7 cm<br />

De la nube cuelga su sombra, que camina detras. El olor del campo abre el camino delante.<br />

Oculto, apresado, sin techo, entre muros.<br />

Mueres en deseo de belleza,<br />

respiras por perforadas paredes de placer,<br />

pena de plenitud.<br />

Tú, oculto, apresado, entre muros sin techo;<br />

yo muerdo el deseo por tu belleza.<br />

Desde el vacío respiras, a través de paredes<br />

perforadas por tu presencia,<br />

del placer a la pena,<br />

de ella a la plenitud.<br />

Oculto, apresado, sin techo,<br />

deseando belleza<br />

respiras entre paredes<br />

perforadas por tu presencia,<br />

del placer a la pena,<br />

de la pena a la plenitud.<br />

40<br />

41


Pablo Palazuelo (Madrid, 1916)<br />

Conjuntion I Conjunction, 1996-1997<br />

Ó1eo sobre tela I Oil on canvas<br />

135 x lOOcm<br />

Carlos Pazos (Barcelona, 1949)<br />

Mon manège à moi, I 996<br />

Objetos I Objects<br />

80 x 75 x 60,5 cm<br />

El olor de las películas. "Mon manège à moi" *<br />

Juraria que la primera vez que lo vi fue en una película de Herzog, después ha aparecido en otras muchas ocasiones.<br />

Sucedía en un descampado, en un cementerio de coches o quizas en un lugar que lo recordaba, o tal vez no. Poca<br />

importa.<br />

Cerca de ese paisaje desierto habia unas barracas de feria. En una de ellas, en una pequeña cabina similar a la<br />

de un peep-show de veinte duros, podíamos asistir a la angustiosa y cruel danza que ejecutaba una gallina en un<br />

espado delimitada por rígidas cortinas de falso terciopelo e iluminado, cómo no, por bombillas de luz roja. Sus<br />

garras se aferraban, con desigual fortuna, a una plataforma giratoria, en un vano intento de conseguir cierta estabilidad.<br />

No se había fotografiada el olor del antro. Para mí, siempre sera el de un cocktail de enchiladas, cerveza mexicana<br />

y ambientadores en spray.<br />

... de como el olor es mensaje, pensamiento y recuerdo .<br />

.. . tarde de ve ran o ... U<br />

ena de signo s sobre la precariedad del tiempo y sobre la esperanza.<br />

* Canción de Edith Pia!. traducible por "Mi carrusel", haciendo referencia al lorbellino que vivia con "su hombre"<br />

42<br />

43


Perejau.me (Sant Pol de Mar, 1957)<br />

Font de Llorà I Llorà fountam, 1990<br />

Óleo sobre tela I Oil on canvas<br />

65 x 82 cm<br />

Jaume Plensa (Barcelona, 1955)<br />

Étude pour Ja neige rouge, 1991<br />

Técnica mixta sobre pape! /<br />

Mixed techniques on paper<br />

47 x 34 cm<br />

Me pedis que os hable del olor de la fuente de Llorà, pero no acierto a comprender si queréis que os hable de la<br />

fuente real o de la fuente pintada. Ésta, la pintada, donde el agua hace unos pliegues de lienzo como si brotase vestida<br />

y seca, tiene sin lugar a dudas un fuerte olor a trementina y aceite de linaza. De la otra, la real, no sabria deciros con<br />

certeza cual es su olor.<br />

No es una fuente especialmente olorosa. Llorà no es una de esas fuentes que apestan a meada de diable, ni tampeco<br />

esta mentolada por una fragancia de hierbas aromaticas ... Aunque es muy posible que los jabalíes y otros animales<br />

encuentren esa fuente gracias a su olfato, no es el olfato lo que nos lleva a ella. 'I'ampoco la vista nos conduce a<br />

ella, en esa espesura de alamos temblones y avellanes que la encierran, sino el sonido. La fuente de Llorà suena, en<br />

efecte, como si dijera su propio nombre: es un sonido naciente y seguido, como el nombre de "Llorà". Conocemos la<br />

fuente por su sonido, tan diffcilmente compuesto para que suene siempre igual, para que el sonido baile como baila<br />

una flauta; pero que no carnbie.<br />

Caracter olfativo: Rasgo odorifico que distingue y precisa una forma olfativa. Por ej~mplo: un chypre de caracter<br />

animalizado, un fougère de caracter aromatico.<br />

(Extracto del DIC/Ionnaire du Jangage parfumé)<br />

44<br />

45


Chaxo Pradas (Hoz de la Vieja. Teruel, 1960)<br />

Azafranes I Saffrons, 1996-1997<br />

Técnica mixta sobre tela I<br />

Mixed techniques on canvas<br />

Díptico. 50 x l 00 cm<br />

Josep M . Riera i Aragó (Barcelona, 1954)<br />

La barce del té I The tea clipper, 1988<br />

Hierro I Iron<br />

29x l79x l9cm<br />

Humano significa que puede oler.<br />

Ese acto voluntario y discrirrllnatorio (se puede descubrir una cultura a través de sus olores repudiades) que consiste<br />

en oler la brisa, el rocío, el viento, una axila o el aroma de una taza de té, demuestra la existencia de un apetito<br />

olfativo sano, una curiosidad o incluso una guia nasal que a menudo se revela increíblemente instructiva.<br />

Barca es aquí la idea del viaje en el sentido de transcurrir por un flujo líquído a paso lento; el paso que permite<br />

observar las cosas como si éstas fuesen las que se mueven y no tú. Tiene un aire ceremonioso, de barca ritual. Asocio<br />

el olor del té con el viaje. Es el olor de llegar alia donde se encuentra el hornbre, el olor de ofrecimiento. Para mí es un<br />

olor directamente ligado a Africa, al Atlas y las tribus bereberes, a la pureza y el primitivisme.<br />

(Extracto del Dictio1maire du langage parfumé)<br />

El té esta dentro de un cofre. situado en el corazón de la barca y construido especialmente para contenerlo, con el<br />

tono dorado que tiene el té.<br />

46<br />

47


Agustí Roqué (Barcelona, 1942)<br />

Going my way, 1993<br />

Hierro I lron<br />

33 x 76 x 46 cm<br />

Calles silenciosas, calladas, indiferentes, transitadas por familiares y arnigos, donde se conserva una quieta intirnidad<br />

como una bucólica poesía. Perfumadas con las fragancias de un laurel, un ciprés o un ramo de crisantemos.<br />

La síntesis de todo un largo recorrido que comporta muchas experiencias y una infirúdad de olores distintes es lo<br />

que tienen en común la serie "Silent Move", en particular la escultura Going my way -titulo tan paradójico como la obra<br />

misma-, y los cementerios.<br />

Una recuperación de las cajas de carnión que quedan inmóviles en un rechazo, la última morada de la muerte y<br />

todo lo que envuelve el transito, es lo que ha hecho Roqué al pensar en el silencio como sentirniento universal. Es un<br />

poco la historia del mundo de la carga, del transporte de diversas cantidades de casas de un lacto a otro de la vida.<br />

Es una obra lírica con una respuesta emotiva y. como toda gran obra, invita a reflexionar y pensar en diferentes tipes<br />

de carga y en las maximas variaciones relacionadas con los olores: el olor del hierro, el olor de la madera, el olor del<br />

asfalto, el olor de las mercancías y otros muchos mas.<br />

El aire frlo del acero, comparable al de los é.ngeles de los cenotafios, contrasta con el perfume que emana de los<br />

arboles, cuya madera ha servido para hacer parte de la escultura. Su forma redondeada y tensa sugiere infmidad de<br />

aromas según la experiencia y sensibilidad del espectador.<br />

Aceptamos que Going my way nos entre por la vista y el tacte, pero no podemos negar su placer olfativo. Y el olor<br />

es un placer estètica y fisicamente muy perceptiva, no simplemente por lo que nos sugiere de su anterior contenido,<br />

sine tarnbién por su materia intrínseca. Podemos carnbiar el nombre de las casas, pero su perfume, su esencia, no se<br />

altera; de ahi que Shakespeare nos diga: "A rose by any other name would smell as sweet."<br />

Agustl Roqué I Rosa Escayola<br />

48 49


Sean Scully (Dublín. Irlanda, I 945)<br />

Maan, I994<br />

Óleo sobre madera I Oil on wood<br />

61 x 91,5 cm<br />

Soledad Sevilla (Valencia, 1944)<br />

Perfume de lilas I Perfume of lilacs, 1993<br />

Acrilico sobre pape! japón I<br />

Acrylic on Japanese paper<br />

62 x 97 cm<br />

Recuerdo perfectamente mi segunda exposición con David Mc Kee en Nueva York en 1982: compuesta de seis<br />

grandes telas pintadas, tremendamente físicas. Trabajé sobre ellas hasta la última semana.<br />

Thn bueno era el olor que desprendían las pinturas como la apariencia que presentaban. Era como andar por un<br />

cañón de colores profundes, con la esencia del óleo llenando la galeria entera.<br />

Una exposición con toda: oido. tacto. vista. olfato.<br />

Evocar es parte de la memoria melancólica: Mark Rothko o Kaspar David Fiiedrich parecen renunciar a toda en su<br />

pintura, excepte a un lurninoso y nostalgico vade. Los aromas, cual energia incorpórea. nos hacen dejar atras el mundo<br />

de las dimensiones y de las razones humanas y nos inducen, como las pinturas de Rothko o Fiiedrich, a ese estada<br />

melancólico.<br />

Perfume de Was que todas las prirnaveras invadia mi estudio a través de la ventana.<br />

60<br />

61


Jos é M~ Sicilia (Madrid, 1954)<br />

Mont-Tonnerre, 1994<br />

Óleo, ceras y madera I Oil, candies and wood<br />

l00x75cm<br />

Susana Solano (Barcelona, 1946)<br />

Patena de transito I Paten of transit, 1990<br />

Hierro I Iron<br />

45x51 x3cm<br />

Fragmento para José M a Sicilia<br />

Oscuridad preñada de luz. Grieta del sueño abriéndose en la noche, como una chispa de vida que enciende la<br />

materia ondulante de la nada. Zurnbido de insectos en tomo a la llama. Perfume vegetal fluyendo desde el centro hacia<br />

el limite de los sentidos. Aquí el color es la ausencia del color y el sonido la ausencia del sonido. Espejo nocturno, materia<br />

viva en el instante preciso en que la palabra estalla.<br />

A. Tàpies Barba<br />

El olor y su caracter se convierten en rumores del tiempo, y bajo esta sensación inferida se disipa gradualmente<br />

la belleza: la memoria de un instante confidencial.<br />

52<br />

53


Antoni Tàpies (Barcelona, 1923)<br />

S1gnos sobre naranja I Signs on orange. 1977<br />

Pintura acrílica y lapiz sobre pape! I<br />

Acrylic paint and penell on paper<br />

57 x 77 cm<br />

Dario Urzay (Bilbao, 1958)<br />

Prozen life Vlll (Smell it), 1992-1993<br />

Pigmentes diversos con bamiz y malla de camuflaje I<br />

Various pigments with varnish and camouflage netting<br />

122 x 122 cm<br />

Mi madre fue todo para mí en mis años de infancia y durante casi toda mi adolescencia. En ella encontraba todas<br />

las cualidades, todas las instintivas protecciones que los niños buscan en las dulzuras femeninas de quien los engendró.<br />

Hasta su olor pareda calmarme en los momentos de temor o de excitación. E incluso hoy, cuando llega hasta mí<br />

algún perfume que me recuerda el suyo, experimento nuevamente aquella sensación de beatitud que sus abrazos y la<br />

tibieza de estar sentado en su falda me producían. 1'an fuerte era aquella sugestión del olfato que, en mi edad adulta,<br />

·en un momento de soledad y tristeza, recuerdo haber seguido por las calles de París durante un rato a una señora que<br />

exhalaba el rnismo perfume que mi madre.<br />

Las formas que aparecen en primer plano, cruzando el lienzo, poseen un movimiento que ha sido detenido. Entre<br />

estas formas y el fondo hay una malla de camuflaje, utilizada por naturalistas y cazadores para confunclirse con un<br />

determinado paisaje de una zona de Estados Unidos. El único sentido que podemos utilizar ante este paisaje es el de<br />

la vista. El sonido ha desaparecido, las sensaciones olfativas aparecen como "no olor", las sensaciones tactiles se desvanecen<br />

frente a la lisa y brillante capa de resina.<br />

Extracto dellibro del autor: Memoria personal<br />

Eternizar un instante conlleva perder lo efimero, pero también activar la memoria.<br />

54<br />

55


Juan Uslé (Santander, 1954)<br />

Bonues words, 199 1<br />

Técnica mixta sobre tela encolada sobre madera I<br />

Mixed techniques on canvas g1ued to wood<br />

56 x 41 cm<br />

Zush (Barcelona, 1946)<br />

Olorenis Dasia, 199 1<br />

Técnica mixta sobre pape! I<br />

Mixed techniques on paper<br />

49,5 x 57,5 cm<br />

Sali al jardín y me dirigí hacia la piscina. Me zarnbullí. Por instantes, el liquido se iba haciendo mas densa, costosa<br />

de atravesar. Oí aquel ¡crack! y me desperté. Estaba sentado sobre la barandilla del puente, con las manos entrelazadas<br />

detras de la nuca y comenzaba a amanecer. No sabía cuanto tiempo llevaba sumergido en ese letargo y ni siquiera<br />

si había cerrado la puerta del estudio.<br />

¿A qué huelen los sueños?<br />

56 57


Sergi Aguilar<br />

Smell of<br />

Desert<br />

Kanal<br />

Dry<br />

Sand<br />

Wet<br />

Carmen Anzano<br />

Stones<br />

Water<br />

Spices<br />

The vegetation grows,<br />

wild it spreads<br />

through the air,<br />

it seeks that atmosphere<br />

that makes it breathable.<br />

Colours give off fragances,<br />

just as flowers do:<br />

white smell of the void,<br />

black smells of solitude,<br />

the presence of blue<br />

is the freedom o f drearns,<br />

red smells of passion,<br />

o f rose petals,<br />

o f inconfessable desires.<br />

The body remembers the perfume<br />

of life,<br />

and smells of paradise,<br />

like the most secret garden.<br />

Mique l Barceló<br />

Still-life that reeks of life<br />

Thnnel<br />

Path<br />

Riverbed<br />

Earth<br />

In relation to those artists who create the new world of<br />

art -the so-called impulse of the present- on the basis<br />

of odourless. artifjcial technologies and fantastical<br />

imaginaries, Barceló does so "in the sam e way". That<br />

is, according to the specific manner o f the Catalan<br />

contribution to the W1iversal. In this he is like Miró (and<br />

even the early Dalí), like Tàpies and Brossa, or amongst<br />

those of his own generation, Amat and Perejaume, all of<br />

them advancing towards the future while travelling<br />

back to the original roots o f the human: so we bave<br />

rootedness, a fascination for the primitive, linguístic<br />

correspondences and simple rituals, a poor poetics of<br />

the object, crossroads of civilizations, lyrical<br />

illumination, e thical timelessness, comic nihilism, a<br />

break with the norm; in short, a universal and highly<br />

personal invention constituted of the highest value o f<br />

difference.<br />

The geni us of Barceló, like that o f these others, asks to<br />

be explained in terms of the artístic quality of those<br />

who dig down to draw up the force of the immensity of<br />

nothingness in order to raise it up to the heights o f the<br />

absolute. His intellectual constancy, like that o f these<br />

others, emerges from the ethical radicalism o f the art<br />

life. Distancing themselves from analytical and<br />

linguístic minimalization and, at the same time. from<br />

rhetorical and narrative excesses, they implode the<br />

spiritual tension in the geme. Because it is in the<br />

identity that in the dark illuminates the darkness of<br />

clarity At the dom estic extreme, art of the depths and<br />

as such not urban, they thus displace even<br />

geographical mythologies towards extemporaneous<br />

sites of the contemporary. and in spite o f this,<br />

communicationally celebrated, their triumph celebrates<br />

the telluric, organic centre where they rot with a<br />

tenacious will to exception.<br />

Barceló's magnificent sculpture speaks of more than it<br />

says, and in consequence it is my airn to note here<br />

so me o f these tensions we referred to above, inherent<br />

in "the same way". The classic theme o f the still-life<br />

becomes internally subject rather than geme, hence<br />

the cboice of poor tubers in opposition to the<br />

bourgeois rhetoric of succulent fruits. The opacity of<br />

the abstract white on top o f the rust known as the latent<br />

repose of biologicallife disernbarrassed o f vital<br />

variegations. The roughness o f the material expresses<br />

its struggle for interiorization in the face of the<br />

neutrality and perfection o f the industrial object. A<br />

temporal tirnelessness in which the breath o f the visual<br />

irnpact passes through the lethargy of its fa te .<br />

Sole equivalence, the spirit expresses itselfwith the<br />

same corporeality. suspended and rooted, circular<br />

rhythrnic string and drying and ripening, born out of the<br />

earth, even if impoverished.<br />

Still-life that reeks of human life, like the condition of the<br />

vital entrails of art. Protuberance of the spirit that reeks of<br />

death.<br />

Rafael Bartolozzi<br />

Vicenç Altaió<br />

lntention of weaving, weft, with forms o f chernical<br />

formulation, alcohols, etc. All o f this pressed, as the result<br />

of the pressure exercised by the green forrn.<br />

Comparison to a rnicroscopic view of the skin. Human<br />

elements interrnixed. Superirnposed on vapours derived<br />

from natural elements, leaves, p lants. Heart, absence of<br />

colour, transparencies, touches o f pinks and pal e greens.<br />

Insistence on the calligraphy. all o f this dominated by the<br />

obsession o f the idea o f the sm ell.<br />

Smell as the result of this amalgam of elements and their<br />

struggle, the pressure and the mixture create the seent,<br />

which escapes, as obsessive presence the skin colour<br />

which configures a central personage that smeUs and<br />

forms part of the smell. The transparency slips away but<br />

left behind it is an order-disorder, an edifice, a gaze<br />

which has a seent.<br />

Angel Bofarull<br />

My piece. La novia (The bride),<br />

is impregnated with the 19th century.<br />

which is my obsession.<br />

The bride smells of naphthalene.<br />

Naphthalene is the best aroma,<br />

the one that others reject<br />

but that which conserves everything<br />

the others bave forgotten.<br />

José Manue l Broto<br />

I thought that the sense o f smell could experience<br />

pleasures equal to those o f hearing and sight, each sense<br />

having the capacity to perceive, by a natural disposition<br />

and an erudite culture, new impressions, multiplying<br />

these, co-ordinating them, composing with them that<br />

whole which a work constitutes ...<br />

If no-on e is able to distinguish, without som e particular<br />

intuition, developed by means of study. between a picture<br />

by a great master and a bad painting, between a melody<br />

by Beethoven and one by Clapissen, nor can anyone,<br />

without a prior initiation, avoid confounding, o ut o f the<br />

blue, an aroma created by a genuine artist from a<br />

confused mixture fabricated by a manufacturer to be sold<br />

in shops and department stores ...<br />

Perfumes almost never corne from the flowers whose<br />

names they bear, the artist who would dare to take bis<br />

elements only from nature would prod uce nothing better<br />

than a bastard work, without authenticity. devoid of style,<br />

given that the essence obtained from the distillation of<br />

the flowers would be no more than a very distant and<br />

very vulgar analogy to the aroma of the living fiower,<br />

which expands its effluvia in the plant itself .. .<br />

In perfumery, the artist completes the initial odour of<br />

nature, whose aroma he cuts and moW1ts just as a<br />

jeweller purifies and enhances the water of a precious<br />

stone. Gradually. the arcana of this art, the most<br />

neglected of all, bave opened up before him. Now he<br />

unravels this varied language, as suggestive as that of<br />

lite rature, this style of such astonishing concision beneath<br />

its imprecise and vague appearance. To do so he has<br />

had to work at the gramrnar, to comprehend the syntax of<br />

smells to understand perfectly the rules which govern<br />

them and, after all this, to compare the works of the great<br />

masters.<br />

Carme n Calvo<br />

From J. K. Huysmans, A rebours<br />

Like writing, painting is full of colours, sensations and<br />

acts. This picture, entitled 1986-1992, incorporates the<br />

memory. the celebration, the impressions, the smell and<br />

the taste of love and death.<br />

The smell of the drooping flower, picked half wilted,<br />

which when dry gives us yet another di1Ierent aroma.<br />

The sensation of repose transmitted by the fetish objects<br />

gathered together by the love that once gave them.<br />

lt is not the sm ell o f death, but o f the memory o f love<br />

sofly left.<br />

And a gentle breeze that brings us the fragrance of<br />

certain springs.<br />

Luis Candaudap<br />

Colour orange vital and concupiscent, acid and attractive<br />

as a poisonous toadstool. I discovered the tone as a<br />

reaction to the blue o f the background. And that which<br />

exudes so much life or recalls the oxygen on the heights<br />

of the sumrnits does nothing other than specify its<br />

supremely false aspect, with this white zone of infection<br />

which corresponds to the part of me that is a man.<br />

With regard to the part of me that is a painter, that has<br />

already left behind it the things that can be expressed in<br />

words and dreams of looking behind the painted object.<br />

The picture aspires to the quality of a rind, like a little<br />

cranium the size of a fist which shines for a moment and<br />

falls with an orange srnile.<br />

What does tyhe colour of an empty word smell of?<br />

Jordi Cano<br />

1 + 1 = 1, The door of time<br />

Perfume and tirne have in common the fact that their<br />

di1Ierent parts are never present at the same moment.<br />

There is a space of olfactive and emotional time which<br />

develops within an irreversible chronological order<br />

selected by the person who creates it. The eflluvium of<br />

perfume expands beyond the appearance we perceive<br />

when we smell it for the first tirne or only once. If we<br />

smell it gradually over tirne, we can appreciate that the<br />

melodic phrase of a perfume is infinitely broader than<br />

each one o f the perceptions it offers us.<br />

TomCarr<br />

With this sculpture I have tried to give body and colour<br />

to the evocation of a smell.<br />

This is a work which occupies the space without<br />

touching the floor. and seems to intersect slightly with the<br />

wall while suggesting the other part. Its forrn is organic,<br />

Quid, and it insinuates movement and weightlessness. It is<br />

painted in a soft overall degradation which starts as an<br />

intense magenta purple that is saturated W1til it becomes<br />

white.<br />

58<br />

59


This emanation of form and colour is gradually diluted in<br />

nothing so as to evidence in this way thai it comes to be<br />

an infinitesimal part of Everything.<br />

Victoria Cive ra<br />

Perfume, m. Pleasing smell: "the perfume ofthe flowers"<br />

(syn.: aroma, essence, fragrance). // Industrial<br />

composition which gives off a sweet smell: "to spend<br />

one's money on perfumes" ./I fig. Something which<br />

awakens a welcome, pleasant memory: "to give off a<br />

perfume of sweetness".<br />

Cyril Christo<br />

What are these flames hurled<br />

Across a divided world?<br />

Wings descended<br />

From a sculpture of invisibility<br />

Returned,<br />

Joining earth<br />

In flowers that provoke the wind.<br />

Where will these blue and yellow embers unite<br />

In the explosion of their garden's llight?<br />

Children grope<br />

In the suspension<br />

O f the ir unveiled laughter,<br />

Lovers are absorbed<br />

In the vestment of perpetuity,<br />

Shadows burn racing rivers<br />

ln the brilliance<br />

O f their speechless wake,<br />

Before a sky<br />

Roaming,<br />

Kneeling<br />

Within reach ofman's shelter.<br />

Pep Duran<br />

Cyril Christo<br />

lndustrial - Mental. Reason and drearn.<br />

The machinery of ideas.<br />

Reflectien. Thought. Experience.<br />

The personal tbeatre.<br />

Wood as a metaphor for the industrial (packaging/<br />

protection).<br />

The head as interior machinery<br />

Smelling the thoughts. .<br />

Natural materials: the smell of the vegetable. The smell of<br />

the animal.<br />

The warm wood. The bell binds.<br />

Greasing the ideas. Varnishing the wood.<br />

The five senses: sight, smell, hearing, taste, and the flfih,<br />

touch: the spectator .. .<br />

Luis Gordillo<br />

I have never understood why the range of perfumes<br />

available on the market should insist so repeat~dly on<br />

the same sensation: thai of the pleasant. The pleasant,<br />

the pleasing, the luxurious, the silky, the enchanting, the<br />

oriental ... they alllead us to a night of abandon and<br />

passion, to the deliriums and reveries of an adolescent<br />

in a convent school.<br />

Imagine for a moment that a gentleman walks past you<br />

who smells intensely of fresh rain on fields; or a lady of<br />

a certa in a ge who smells o f newly cul grass; or a young<br />

woman goes by, barely o ut of her adolescence, and<br />

leaves in her wake an intense smell of ink, like schools<br />

used to have. Here we have an enormously wide,<br />

almost infinit e field o f perfumes to propose to the<br />

manufacturers and retailers.<br />

I have always thought that general run of perfumes are<br />

vulgar, repetitive , monotonous: any perfumed smells<br />

only of. .. perfume. There is no surprise, or violence, or<br />

adventure. There is no break with reality in which to<br />

sink yourself and go crazy in pursuit of the "other" And<br />

it's so simplel All that is required is to smelllife and<br />

bottle it.<br />

You will say that a distinction has to be made between<br />

smells and perfumes. I would propose, however, that<br />

just as in painting, literature, etc. -much o f whose<br />

historical development consists in the assimilation of<br />

the trivial and the everyday and their conversion into<br />

things o f beauty- so, too, in the realm o f seents it is a<br />

matter of elevating smells to the condition o f perfumes.<br />

Not only would we bave the sm ell of fresh rain on fields<br />

or o f newly cut grass or of ink from an old school, but<br />

the smell of sawdust, of poplar lea ves rotting on a<br />

riverbank, of crustaceans, of carefully kept old clothes,<br />

of mass, o f a new book, of oil paint, of turpentine, of<br />

winter smoke in remote hamlets, etc., etc. -a thousand<br />

etceteras.<br />

There are so many smells!<br />

And if we go even further, if we immerse ourselves in<br />

reality, we will fmd smells that are even barder, more<br />

uncomprornising, like illicit drugs, that can perhaps only<br />

be brought out in exceptional situations.<br />

The creators of perfumes ought to explore the infinite<br />

field of reality and, even more, venture into the realm of<br />

evil.<br />

Xavier Grau<br />

Made with plants as secret as perfumes, the smell ofred<br />

vermouth mixes with fragments of irrecoverable<br />

conversations, playing like memory with painters.<br />

Joan Hernandez Pijuan<br />

I have always painted flowers. I like them and I feel good<br />

with them. What is more, they are also the starting point for<br />

many o f my works. I have always found in them fus i on o f<br />

space, colo ur and sm ell. That simplicity o f the drawing o f<br />

the natural form, the way that form draws and penetrates<br />

into space. And yesterday, as I was driving back from<br />

Madrid, the marvel ofthe almond trees against the dark<br />

brown of the wet earth on the outskirts of Calatayud.<br />

ISAO<br />

State of temporary disappearance of olfactive perception<br />

as a result of prolonged exposure to the same smell.<br />

Antón Lamazare s<br />

Amongst the forces of nature there is one whose power,<br />

although recognized, has always been mysterious and<br />

linked to man: the night.<br />

If during the daytime the sight is triumphant, at night<br />

the sense of smell is supreme. It is as if during the<br />

long hours when shadows reign our nose acquires,<br />

like the noses of certain small nocturnal animals, all of<br />

its acuteness, amplitude and power of analysis, and<br />

can detect with a much finer discrimination the subtle<br />

smells of bodies, plants, animals and the living world.<br />

But the night also has its perfume. If for Aragon the night<br />

had the perfume o f a "great nocturnal cyclamen",<br />

Colette had the sensation that "an invisible gardenia,<br />

feverish and white, opens its petals in the darkness".<br />

Eva Lootz<br />

(From the Dicfionnaire du Jangage parfumé)<br />

Smell of copper, smell of cold.<br />

Smell of winter, of difficult times.<br />

Copper has no smell, but he hand that works it does.<br />

The sky is a frightening blue hole that delivers silence.<br />

In the remote valleys the snow acquires a skin like the<br />

whipped egg-white just taken out of the oven.<br />

It is so cold that the smoke from the chirnneys slides in<br />

the air like lava flowing upwards. It is winter.<br />

Robert Llimós<br />

They play an important part in the opening notes, they<br />

provoke an effect of freshness in colognes and give a<br />

liveliness to smells.<br />

Antonio Mesones<br />

Poison noir is a picture and also a perfume.<br />

A smell in both cases that takes me into<br />

the intirnate and nostalgic world of memory,<br />

bestowing on me the extract given off<br />

by the greeny black waters o f the swamp;<br />

tbe green scum of the algae with the dark mud<br />

of the pool, the greasy shore and the backwater,<br />

the revitalizing emulsion it binds together.<br />

Antonio Murado<br />

Smell and colour both act on our senses in similar ways:<br />

they both engrave on the memory a very intense<br />

impression.<br />

As I was painting this series of pictures, l tried to keep<br />

with me the memory of the odour of rotting flowers, or<br />

that ofthe rooms where apples are left to dry The colour<br />

would be here the essence of its intensity, its splendour<br />

and its extinction.<br />

Juan Navarro Baldeweg<br />

Fium the cloud hangs its shadow, which walks behind.<br />

The smell of the field opens the way ahead.<br />

Mique l Navarro<br />

Concealed, caught, roofless, between walls.<br />

You die in desire for beauty,<br />

you breathe through perforated walls of pleasure,<br />

full of plenitude.<br />

You, concealed, caught, between roofless walls;<br />

I bite the desire for your beauty<br />

From the void you breathe, through walls<br />

perforated by your presence,<br />

from pleasure to pain,<br />

from that to plenitude.<br />

Concealed, caught. roofless,<br />

desiring beauty<br />

you b reathe between walls<br />

perforated by your presence,<br />

from pleasure to pain,<br />

from pain to plenitude.<br />

Pablo Palazuelo<br />

... of how smell is message, thought and memory<br />

... surnmer afternoon ... full o f signs ab o ut the<br />

precariousness of tirne and about hope.<br />

Carlos Pazos<br />

The smell of films . "Mon manège à moi" *<br />

I could swear that the fust tirne I saw it was in a film by<br />

Herzog, since when it bas appeared on a nurnber of<br />

other occasions. It happened on a patch of waste ground,<br />

in a car cemetery or perhaps somewhere that reminded<br />

60<br />

61


me of one, or perhaps not. It doesn't really matter.<br />

Close to this deserted landscape there were some<br />

fairground booths. In one of these, in a little cabin like<br />

one of those cheap peep-shows, we found ourselves<br />

witnesses to the anguished and cruel dance performed<br />

by a chicken in a space delimited by stiff curtains of fake<br />

vel vet and lit, of course, by red bulbs. The chicken's<br />

claws cling, with little success, to a revolving platform, in<br />

a vain attempt to gain some kind of stability.<br />

The smell o f the place was not recorded on film. For me,<br />

it will always be a cocktaiJ of enchiladas, Mexican beer<br />

and air-freshener spray<br />

*A song by Edith Pia!, which might transia/e as My merry-goround,<br />

m reference to her up-and-down relalionship wilh "her<br />

man".<br />

Perejaume<br />

You ask me to speak to you of the smell of the fountain of<br />

Llorà, but it is not easy to be sure if you want me to speak<br />

to you o f the real fountain or the painted fountain. The<br />

latter, the painted fountain, in which the water makes<br />

folds of linen as if it bubbled up dressed and dried, most<br />

certainly has a strong smell of turpentine and linseed<br />

oil ... On the other hand, I really could not tell you the<br />

smell of the other, the real fountain.<br />

It is not a particularly smelly fountain. Llorà is not one of<br />

those fountains that stink of the devil's piss, nor is it<br />

mentholated by a fragrance of aromatic herbs .. . Although<br />

it is more than likely that the wild boars and other animals<br />

fi.nd this fountain by smell, it is not the smell that takes us<br />

there. Nor do we manage to find it by sight, amid that<br />

dense growth o f pop lars and hazelnut trees that box it in,<br />

but by the sound. The fountain of Uorà sounds, in fact, just<br />

as if 1 were to pronounce its name to you: it is a rising and<br />

continuing sound, like the name "Uorà".<br />

We know the fountain by its sound, which is difficult<br />

because it always sounds the same, because the sound<br />

dances there like a flame, but does not change.<br />

Jaume Plens a<br />

Olfactive character. Speciúc odorific feature which<br />

distinguishes and defines an olfactive form. For example<br />

a chypre with an animal character, a fougère with an<br />

aromatic character.<br />

(Text taken from the Dictionnaire du Jangage perfumé,<br />

Éditions Quarante Huit Publicité.)<br />

Charo Pradas<br />

Human means able to smell.<br />

That voluntary and discirninatory act (a culture reveals<br />

itself through the smells ot repudiates) which consists of<br />

smelling the breeze, the dew, the wind, an arrnpit or the<br />

aroma of a cup of tea demonstrates the existence o f a<br />

healthy olfactory appetitíe, a curiosity or even a nasal<br />

greed which often proves to be incredibly destructive.<br />

Josep M . Riera i Aragó<br />

(From the Dictionnaire du Jangage parfumé)<br />

Boat is here the idea of a journey in the sense travelling<br />

on a flowing tiquid ata slow pace; a pace that allows you<br />

to observe things as if it were they that were moving<br />

rather than you. It has something o f the ritual,<br />

ceremonious boat. I associate the smell of tea with trave!.<br />

It is the smell of arriving where people are, the smell of<br />

the offering. For me it is a smell directly linked with<br />

Africa, with the Atlas and the Berber tribes, with purity<br />

and prirnitivism.<br />

The tea is in a chest, situated in the very heart of the<br />

boat, made especially to contain it, with the same golden<br />

tone as the tea.<br />

Agustí Roqué<br />

Silent streets, mute, indifferent, walked by relatives and<br />

friends, where a quiet privacy is maintained like a<br />

bucolic poetry. Perfumed with the fragrances of a laurel,<br />

a cypress or a bunch of chrysanthemums.<br />

The synthesis o f a whole long trajectory which takes in<br />

many experiences and an infinity of different sm ells is<br />

what is common to the works in th e series Silent Move,<br />

and in particular the sculpture Going my way (a title as<br />

paradoxical as the work itself), and cemeteries. A<br />

recovery of the lorry crates which are left irnmobile in<br />

rejection, the !ast resting-place of death and everything<br />

that surrounds transit is what Roqué has effected in<br />

thinking of silence as a universal feeling. lt is, in a way,<br />

the history of the world o f cargo, of the transporting of<br />

different quantities of things from one side o f life to<br />

another. lt is a lyrical work with an emotive response<br />

and, like every great work, it invites us to reflect and to<br />

think about different types of cargo and the maxirnum<br />

variations relating to smells: the smell of iron, the smell<br />

o f wood, the smell of asphalt, the smell o f merchandise<br />

and many more.<br />

The cold air of steel, comparable to that of the angels on<br />

the cenotaphs, contrasts with the perfume given off by<br />

the trees, whose wood has b een used for part of the<br />

sculpture. Its tense and roW1ded for suggests an infinity<br />

of aromas according to the experience and sensibility of<br />

the spectaor.<br />

We may accept that Going my way enters into us by sigt<br />

and touch, but we cannot deny is olfactive pleasure. And<br />

smell is, aesthetically and physically, a very perceptive<br />

pleasure, not sirnply because of what it suggests of its<br />

former content, but also because of its intrinsic matter.<br />

We can change the names of things, but their perfume,<br />

their essence, does not alter; thus Shakespeare, when he<br />

tells us that "A rose by any other name would smell as<br />

sweet".<br />

Sean Scully<br />

Agustí Roqué I Rosa Escayola<br />

I remember perfectly my second exhibition with David<br />

McKee in New York en 1982: it consisted of six large,<br />

tremendously physical. I was working on !hem right up<br />

until the !ast week.<br />

The smell given off by the paintigs was as good as the<br />

way they looked. It was like walking through a canyon of<br />

deep colours, with the essence of the oil paint úlling the<br />

whole gallery:<br />

An exhibition with everything: sound, touch, sight, smell.<br />

Soledad Sevilla<br />

Evoking is part of the melancholy memory: Mark Rothk<br />

or Kaspar David Friedrich seem to renounce everything<br />

in their painting. except a lurninous and nostalgic void.<br />

The aromas, as incorporeal energy, cause us to leave<br />

behind the world of human dimensions and reasons and<br />

induce in us, as in the paintings o f Rothko o Friedrich,<br />

this melancholy state.<br />

Perfume de lilacs which every spring invaded my studio<br />

through the open window.<br />

José M a Sicilia<br />

Fragment for José Ma Sicilia<br />

Darkness irnpregnated with light. Chink of drearning<br />

opening in the night, like a spark of life which sets light to<br />

the undulating matter of nothingness. Buzzing of insects<br />

aroW1d the flame. Vegetable perfume flowing from the<br />

centre to the límit of the senses. Here the colour is the<br />

absence of colour and sound the absence o f sound.<br />

Nocturnal mirror, living matter at the precise instant<br />

when the word fiares up.<br />

Susana Solano<br />

A. Tàpies Barba<br />

The smell and its character are transformed into rumours of<br />

time, and under this inferred sensation the beauty is<br />

gradually dissipated: the memory of a confidential moment.<br />

Antoni Tàpies<br />

My mother was everything to me in my childhood years<br />

and throughoout almost all o f my adolescence. In her I<br />

found all of the qualities, all of the instinctive protections<br />

that children seek in the feminine sweetnesses of those<br />

who engendered them. Even her smell seemed to calm<br />

me when I was frightened or excited. And even today,<br />

when some perfume that reminds me of hers reaches<br />

me, I feel once again that sensation of beatitude that her<br />

embraces and the warrnth of sitting on her !ap used to<br />

produce in me. So strong was the suggestive power of<br />

that smell that I recali following, as an adult, in a moment<br />

of loneliness and sadness, for sorne time a lady through<br />

the streets of Paris a lady who exuded the same perfume<br />

as my mother.<br />

From the book by the artist: Memòria personal (Personal<br />

memoir)<br />

Darío Urzay<br />

The forms which appear in the foreground, crossing the<br />

canvas, possess a movement that has been detained.<br />

Between these forms and the background is a piece of<br />

camouflage netting of the kind used by naturalists and<br />

hunters to blend in with the surrounding landscape in a<br />

particular region of the United States. The only sense we<br />

can utilize when confronted with this landscape is sight.<br />

Sound has disappeared, olfactive sensations appear as<br />

"non-smell", tactile sensations vanish before the smooth,<br />

shiny layer o f resin.<br />

Eternalizing an instant involves losing the ephemeral, but<br />

also activating the memory<br />

Juan Uslé<br />

I went out into the garden and walked towards the<br />

swimming pool. l dived in. By the instant, the líquid was<br />

becoming denser, more difficult to move through. I heard<br />

that crack! and I woke up. I was sitting on the rail of the<br />

bridge. with my hands linked together at the back of my<br />

neck and day was beginning to dawn. I had no idea how<br />

long I had been irnmersed in that lethargy, or even if I<br />

had closed the door of the studio.<br />

What do dreams smell of?<br />

62<br />

63


Exposiciones antenores:<br />

ESSÈNCIES. Col.lecció Emesto Ventós Omedes<br />

Palau de Ja Virrema, Barcelona<br />

Octubre I 998 - Enero 1997<br />

ESSÈNCIES 2. Col.lecció Emesto Ventós Omedes<br />

Museu de Granollers<br />

Mayo 1997<br />

ESSÈNCIES 2. Co/.Jecció Emesto Ventós Omedes<br />

Museu Comarcal del Maresme Mataró<br />

julio 1997<br />

ESSÈNCIES 3. Col.lecció Ernesto Ventós Omedes<br />

Casal Solleric, Ayuntamiento de Palma<br />

Abril - junio I 998

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!