Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
• kutxa
FICHA TÉCNICA<br />
"ESENCIAS" - IKUS USAINA<br />
ANTOLATZAILEA ETA KOORDINATZAILEA I<br />
ORGANIZA Y COORDINA<br />
Gipuzkoa Donostia Kutxa I Kubo-Artearen Kutxagunea<br />
Kutxa Caja Gipuzkoa San Sebastian I Kubo-Kutxaespacio del Arte<br />
ERAKUSKETA I EXPOSICION<br />
KOMISARI01ZA ETA KOORDINAZIOA I<br />
COMISARIADO Y COORDINACION<br />
Montserrat Nomen<br />
Edorta Kortadi<br />
ERAKUSKETAREN DISEINUA I DISEÑO EXPOSITIVO<br />
Hurbil Kulturgaiak S.L<br />
MUNTAIA I MONTAJE<br />
Hurbil Kulturgaiak S.L<br />
Arri<br />
GARRAIOAK ETA BILGARRJAK /TRANSPORTES Y EMBALAJES<br />
TIJ-Transportes lnternacionales<br />
ASEGURUAK I SEGUROS<br />
Mapfre Industrial, SA<br />
ZAINTZAKO ZERBITZUA I PERSONAL DEVlGILANCIA<br />
Prosegur<br />
Sureuskadi<br />
ERAKUSKETAREN JARDUERA DIDAKTIKOAK I<br />
ACTIVIDADES DIDACTICAS DE LA EXPOSICION<br />
IKER1ZE - Haur Partaidetzako Heziketa Proiektuak taldearen eskutik<br />
En colaboración con IKER1ZE, Proyectos educatives de<br />
participación infantil<br />
EGUNAK I FECHAS<br />
200 I eko Abenduaren 4tik 2002ko Otsailaren 17ra brtartean<br />
Del 4 de Diciembre de 200 I al 17 de Febrero de 2002<br />
TOKJA I LUGAR<br />
Sala Kubo-Artearen Kutxagunea/Kutxaespacio del Arte<br />
Avda de la Zurriola, n° I - Kursaal<br />
20002 Donostia - San Sebastian<br />
Tmo:943- 012400- Fax. 943-012402<br />
E-mail: kubo@kutxa.es<br />
KATALOGOA I CATALOGO<br />
ARGITARAPENA I EDICION<br />
© Argrtalpen honena I De esta edición<br />
Kutxa Fundazioa I Fundación Kutxa<br />
Getaria, 19 - 20005 Donostia I San Sebastian<br />
Tfno: 94 3-440863/94 3-441261 - Fax: 94 3-441265<br />
E-mail: edicionesfklitxal@kutxaes<br />
TEXTUAK/TEXTOS<br />
Femando Spagnolo de la Torre<br />
Edorta Kortadi<br />
Emesto Ventós Omedes<br />
Montserrat Nomen<br />
KOORDINAZIOA I COORDINACION<br />
Sala Kubo-Artearen Kutxagunea I Kutxa-espacio del Arte<br />
Montserrat Nomen<br />
DISEINU GRAFIKOA I DISEÑO GRAFICO<br />
Félix Ganido<br />
11ZULPENAK /TRADUCCIONES<br />
Share<br />
Gipuzkoa Donostia Kutxako Euskara Zerbitzua/<br />
Gabinete de Euskera de Kutxa- Caja Gipuzkoa San Sebastian<br />
Susana Andrés<br />
Rrta Barense<br />
Mireia Bas<br />
Mercedes Gusils<br />
ARGAZKJAK I FOTOGRARAS<br />
©. Enric Berengt~er<br />
©. Coll, Serveis Fotogràfics<br />
©. Martí Gasull<br />
©. j.V.Monzó<br />
©. Sílvia Omedes<br />
©. Rocco Ricci<br />
©. Archivos Emesto Ventós Omedes<br />
AURREIMPRIMAKETA I PREIMPRESION<br />
lpar S.L<br />
IMPRIMAKETA I IMPRESIÓN<br />
Grcificas T xuri Urdin<br />
ISBN: 84 - 7173 - 405 - 2<br />
Dep. Legal: 12<strong>06</strong>/0 I<br />
©. Baimenduriko berreginen I de las reproducciones autorizadas.<br />
VEGAP 2001<br />
COLECCIÓN ERNESTO VENTÓS OMEDES BILDUMA<br />
IKUS USAINA<br />
Gipuzkoa Donostia Kutxak bere esker onik beroena agertu nahi dia Emesto Ventós Omedes Jn.ari Erakusketa hau antola1zen eskaini digun<br />
eskuzabaltasunezko lankidetzagatik Eta esker mila, baita. erakustaldi hau prestatzen laguntza eskaini diguten guztioi.<br />
Kutxa Caja Gipuzkoa San Sebastian desea testimoniar su especial agradecimiento a D. Emesto Ventós Omedes por su generosa colaboración<br />
que ha permitido llevar a cabo la presente exposición así como a cuantos han colaborado en la realización de la misma<br />
ARTEAREN<br />
KUTXAGUNEA<br />
Ar¡i1arawileok ez du bere &Jll'l hartzen ez erantzukiruroik ez atxikimendurik liburu honetan egoleel: ac!Oe~ drtuen lrltziei burul.<br />
El editor no se ~ con Iu optniones manifestada$ en Mte tibro por los autca Fundazloaren aldez aurretiko eta idatzizl
Hitzaurrea<br />
Kutxaren Kubo Artearen Kutxagunea Aretoak ezingo zuen "<strong>Esencias</strong> I lkus Usaina" izenburupean Ernesto Ventós<br />
"<strong>Esencias</strong> I lkus Usaina" Erakusketa, bilduma oso garrantzitsua izateaz gain, joko sortzailea ere bada, zeinaren bidez<br />
Omedes Jn.ak adeitasunez eskaini digun nazioarteko arte garaikideari buruzko erakusketa hau baino hoberik hauta<br />
gure garaiko artista handi batzuen elkarbizitza, emozioa, ahalegina, onarpena, ulermena eta berotasuna elkarrekin har<br />
tu, erakusketa-eremu bat definitzen duen espiritu abangoardista, berritzaile, original eta beti kalitate gorenekoa iru<br />
tuz garatzen baita. Eta bizitzea suertatu zaigun une historiko honetan, artearen, kulturaren eta ikuskizunaren mugak hain<br />
dikatzeko; horrek bere bizitzako lehenengo hilabeteetan, aparteko eta ereduzko ispilu bat eskaini eta aditzera eman<br />
lausoak direnean, erabat lainotsua baita identifikazio bat, argumentu-hari bakun bat, intimoa eta eraginkorra, artistaren,<br />
digu letra larriz idatzitako artea ezin hobeto uztar daitekeela hiritarren interesarekin eta ikasketa eta aisialdiko kul<br />
obraren eta ikuslearen artean aurkitzea, benetako luxua da, eta esentziarik gustagarrienak erabiltzen diren moduan<br />
turarekin.<br />
administratu behar di ra: alegia geldiro pausaturiko denborarekin, alkimistaren lasaitasunarekin, eta gure izakiaren barru<br />
Sortu zen unetik bertatik, Artearen Kutxaguneak erakusketa monografikoak eskaini dizkio Jorge Oteizaren figura<br />
barruko sakontasunarekin lotzen gaituen edozeri jartzen diogun arreta osoarekin administratu beharrekoa.<br />
garaiari eta esanguraz gainezka dauden artista ospetsuaren espazioei, Dario Villalbak argumentuetan erakutsi duen<br />
Lurrin gozo bat, artista bat, honek sortzen duen eta ikusleak begiesten duen obra. Hauxe da "<strong>Esencias</strong> I lkus Usaina"<br />
6<br />
ausardiari eta berorrek egin zuen haustura estetikoari eta Cristobal Balenciaga gipuzkoar jostun handiaren goi-kostu<br />
eta kutxarentzat benetan harrotzekoa da honelako ezaugarriak dituen bilduma artistiko bat jendeari hurbiltzea.<br />
7<br />
rako diseinuetan gordetzen den karga artistiko neurrigabeari. Eta hala, generoak txandakatuz, edukiak barreiatuz, arte<br />
Gure ahalegina da, dezakegun neurrian laguntzea, gure herrialde hau nazioarteko artearen bide nagusietan erre<br />
lana jendearengana hurbiltzeko behin eta berriz modu berriak asmatuz, eta, batez ere, ikusgai jartzen dituen erakuske<br />
ferentzi puntu izan dadin eta horretarako ez dago gau~a hoberik gure inguruan erakusketa honetan ikusgai jarritako<br />
tetan kalitatezko irizpide zorrotzenak beti erabiliz, Kubo Aretoa funtsezko erreferentzi puntu bilakatu da Gipuzkoako<br />
artista eta obrak bezalakoak gure inguruan izatea baino. "<strong>Esencias</strong> I lkus Usaina" Erakusketa honetan, gipuzkoar guz<br />
kulturgintzaren eremu oparoan.<br />
tien gozamenerako proiektu hau martxan jartzean, gure finantza-jarduerari eskaintzen dizkiogun kalitate, bikaintasun,<br />
Orain, berriz, edozein pertsonaren eta arte-sorkuntzako lan baten artean sortzen den harreman biziaren ikuspegi<br />
modernotasun, berrizaletasun eta eraginkortasunezko irizpide berberak aplikatu dizkiogu, eta horregatik nahi dugu,<br />
berri bat eskaini nahi du kutxak. Zentzu honetan "<strong>Esencias</strong> I lkus Usaina" Erakusketak ikuslearengana jotzen du arte<br />
balio izan dezala horrek ere gure betiko helburu nagusia betetzeko: Donostiari eta Gipuzkoari zerbitzu bat ematea,<br />
garaikideko bilduma berezi batekin, zeinak nazioarteko ospea ondo irabazia daukaten artista ugariren lanak biltzeaz<br />
oraingoan aisialdizkoa eta kulturazkoa eta gizarte dinamiko baten mailakoa, zeïna egongo baita etengabeko aurrera<br />
gain, gogoeta bat ere eskaintzen baitu, gogoeta sakona, ausarta, kritikoa, ironikoa eta ikusgarria usainen munduaz.<br />
penean, eta beti bertako hiritar guztien ongizate orokorrari begira.<br />
"<strong>Esencias</strong> I lkus Usaina" Erakusketan, jendeak parte hartzen du, ez bakarrik koadro bitxi hori ikusiz, baizik eta, hau da<br />
garrantzitsuena, usain-gozo jakin batzuek iradoki eta oroitarazi dezaketen guztia bilatuz, gogoratuz, irudikatuz eta<br />
berreginez.<br />
Fernando Spagnolo de la Torre
Prólogo<br />
La Sala Kubo de kutxa no podria haber seleccionado ninguna muestra mejor que esta colección de arte contem<br />
"<strong>Esencias</strong>" es, aparte de su importancia como colección, un juego creador que se desarrolla con la connivencia, la<br />
porcíneo internacional denonimada "<strong>Esencias</strong>" cedida gentilmente por D. Ernesto Vent ós Omedes, para simbolizar el<br />
emoción, el empeño, la aceptación, la comprensión y el entusiasmo de algunos de los mejores artistas de nuestro tiem<br />
espíritu vanguardista, innovador; original 7' a su vez, siempre de maxima calidad, que define a un espacio expositivo que,<br />
po. Y, en un momento histórico como el que nos ha tocado vivir; cuando los límites del arte, de la cultura y del especta<br />
en sus primeres meses de vida, ya nos ha proporcionado un extraordinario y modélico ejemplo de cómo el arte con<br />
culo son tan imprecisos que se hacen profundament e nebulosos, hallar una identificación, un hilo argumental tan sencillo,<br />
mayúsculas puede conjugarse a la perfección con el int erés de los ciudadanos y con la cultura entendida como apren<br />
íntimo y efectivo entre el artista, la obra y el espectador; es un auténtico lujo que hay que administrar como se dispone<br />
dizaje y ocio.<br />
de la mas grata de las esencias: con el tiempo decant ado lentamente, con la calma del alquimista y con la atención que<br />
Desde su nacimiento, el Kutxaespacio del Arte ha dedicado muestras monogrcíficas a la figura señera y a los espacios<br />
se presta a todo aquello que nos conecta con lo mas profundo de nuestro ser.<br />
rebosantes de significades de Jorge Oteiza, al atrevimiento en los argumentes y a la ruptura estética de Dario Villalba y a<br />
Un aroma, un artista, la obra que éste crea y el espectador que la contempla. Esto es "<strong>Esencias</strong>" y. para kutxa, es un<br />
8<br />
la enorme carga artística que se encierra en los diseños de alta costura del gran modisto guipuzcoano Cristóbal<br />
auténtico orgullo acercar al público una colección artística de estas caracteristicas.<br />
9<br />
Balenciaga. Así, alternando géneros, diversificando contenidos, ideando permanentemente nuevas formas de acercar la<br />
Nuestro empeño es colaborar a que nuestro territorio sea un referente en los grandes caminos del arte internacional<br />
obra de arte al público y. sobre todo, marcando siempre los mas estrictes criterios de calidad en las colecciones que<br />
y. para ello, nada mejor que tener cerca de nosotros artistas y obras como los que estan presentes en esta exposición.<br />
muestra, la Sala Kubo se ha convertido en un referente fundamental en el panorama cultural de Gipuzkoa.<br />
En "<strong>Esencias</strong>", en su puesta en marcha para el disfrute de todos los guipuzcoanos, hemos volcado los mismos criterios de<br />
Ahora, kutxa desea ofrecer una nueva visión de la relación intensa que se establece entre cualquier persona y una<br />
calidad, excelencia, modernidad, innovación y eficacia que aplicamos a nuestra actividad financiera, y. por ello, deseamos<br />
determinada creación artíst ica. En este sentido, "<strong>Esencias</strong>" apela al espectador con una colección singular de arte con<br />
que ésta sirva para cumplir también con el que siempre es nuestro objetivo principal: proporcionar a Donostia y Gipuzkoa<br />
t emporcíneo que, ademas de ¿;coger trabajos de numerosos art istas de renombre internacional, ofrece una profunda,<br />
un servicio, en esta ocasión de ocio y de cultura, a la alt ura de una sociedad dinamica, en constante progreso y siempre<br />
desenfadada, critica, irónica y espectacular reflexión sobre el mundo de los olores. En " <strong>Esencias</strong>", el público participa no<br />
atenta al bienestar general de todos sus ciudadanos.<br />
solamente contemplando el cuadro terminado, sino también, y esto es lo mas importante, indagando, recordando, imaginando<br />
Y reconstruyendo todo aquello que determinadas fragancias son capaces de sugerir y evocar.<br />
Fernando Spagnolo de la Torre
ESENCIAS 6. KOLORE I USAINAK.<br />
ernesto ventós omedes bilduma<br />
ESENCIAS 6. COLORES I OLORES.<br />
la colección emesto ventós omedes<br />
edorta kortadi olano<br />
arte historialaria eta museologoa<br />
deustuko unibertsitatea-donostia<br />
edorta kortadi olano<br />
historiador del arte y museólogo<br />
universidad de deusto-donostia<br />
I.<br />
bildumak egitea<br />
I.<br />
coleccionar<br />
sakoneko psikologiak dioenez, badira pertsona batzuk<br />
beren bizitzan edo bilakaeran aurkitzen duten edozein<br />
gauza, usain edo sentsazio gordetzeko, pilatzeko eta<br />
biltzeko joera dutenak; badi ra beste batzuk, ordea, erabili,<br />
ukitu edo usaindu dituzten gauza guztiak botatzeko<br />
edo desegiteko joera dutenak. bi jokabide, bi joera:<br />
kontserbadorea eta berritzailea, nahiz eta gero errealitate<br />
horiekin ez egin bat, edo itxuraz hartu beharko<br />
luketen bideaz bestelakoetan zehar abiatu. izatez, zaindu,<br />
gorde edo kontserbatzen duenak, inertziaz, iraganeko<br />
ondarea miresteko eta berrikusteko joera du,<br />
iraganean kokatzekoa, alegia, edo alderantziz, iragana<br />
modu jakintsu eta sakonean arakatu nahi du, iragana<br />
etorkizunera proiektatzeko.<br />
nolanahi ere, egia zera da, edozein motatako ondarea<br />
gordetzen, metatzen eta biltzen dutenak oso jende<br />
bitxi eta erakargarriak egiten zaizkigula, bizi dugun<br />
mundu bizkor eta azkar honetan. gainera, sarri beren<br />
laguntza behar izaten dugu, geure historia banako eta<br />
kolektiboak berregiteko. edozein unetan jotzen dugu<br />
beraiengana, eta askotan estualdi eta ahaztualdi askotatik<br />
ateratzen gaituzte. bildumak egitea, beraz, dohainik<br />
egiten den maitasun konplexuko egintza da.<br />
asegura la sicología profunda que hay personas que<br />
tienden a guardar; ateserar y coleccionar cualquier tipo<br />
de objeto, olor o sensación que se cruza en su camino<br />
vital y en su devenir histórico, mientras que hay otras<br />
que tienden por el contrario a deshacerse inmediatamente<br />
de cuanto usan, tocan o huelen. se trataría en<br />
princio de actitudes conservadoras y renovadoras, que<br />
luego muchas veces no coinciden con esas mismas realidades,<br />
o se implican en acciones que se mueven en<br />
direcciones totalmente opuestas en las que parecen<br />
deberían moverse. y es que el que atesera, guarda o<br />
conserva, tiende por inercia a mirar y repasar el legado<br />
del pasado, y a instalarse en él, o por el contrario, a profundizar<br />
de una manera sabia y profunda en el mismo,<br />
para proyectarse hacia el futuro.<br />
pero lo cierto es que los coleccionistas, guardador:es y<br />
conservadores de cualquier tipo de patrimoni o resultan<br />
personas curiosas y atractivas en el mundo raudo y<br />
veloz en el que vivimos. y que muchas veces nos valemos<br />
de elias para rehacer nuestras propias historias<br />
individuales y colectivas. echamos mano de elias en<br />
cualquier memento, y suelen sacarnos de muchos apures<br />
y olvidos. coleccionar es un acto de amor complejo<br />
y gratuito .<br />
li<br />
. pequeño espasaren arabera, bildumak egitea mota<br />
bereko gauzak biltzea da. I<br />
. sakoneko psikologiaren arabera, bildumak egitea gauzak<br />
heriotzatik berreskuratu eta bizia eta etorkizuna<br />
ematea da.<br />
. henri rivière museologia garaikidearen aitak dioenez,<br />
bildumak egitea mota anitz eta askotako gauzak pilatzea<br />
baino zertxobait gehixeago da; bildumak egitea<br />
. coleccionar es, según el pequeño espasa, fonnar una<br />
colección, un conjunto de objetos de la misma naturaleza.<br />
I.<br />
. coleccionar es, según la sicología profunda, rescatar<br />
objetos de la muerte y traspasarlos a la vida y al futuro .<br />
. coleccionar es, según el padre de la museología contemporanea<br />
henri rivière, algo mas que formar una<br />
1. pequeño espasa. madrll. 1988. 303. orrialdea.<br />
I. pequeño espasa. madnd 1988 p. 303.
12<br />
gauza bitxien kabinetea ali babaren kobazuloaz bestelako<br />
zerbait bihurtzea da, mikrokosmos museologikoa<br />
sortzea da eta hautazko jarrera bat. 2<br />
. bildumak egitea, arrazoibidezko egintza da; ikusmenaz<br />
biltzetik diskurtsoaz biltzera egiten den aldaketa da,<br />
"mundua atxilotze"ko modu bat. 3<br />
. gaur egun bildumak egitea ez da bakarrik gauzak<br />
metatzea, baita guneak, giroak, usainak, zaporeak biltzea<br />
e re, herri edo erkidego baten kultura material eta<br />
izpiritualean barneratzea.<br />
. bildumak egitea, geure ondare indibidual eta kolektiboaren<br />
zati bati heltzea da.<br />
. bildumak egitea -francisca hermíndezen hitzetan- jarduera<br />
ekonomikotik aidi bateko edo betiko kanpoan<br />
daudelarik, jendaurrean erakusteko xedez babes berezia<br />
ematen zaien gauzen pilaketa da. 4<br />
. bildumak egitea museo bat sortzen hastea da.<br />
. bildumak egiteak, luis alonsok dioenez, funtsezko hiru<br />
alderdi kontuan izatea eskatzen du beti: zer bilduko<br />
den, zer ez den bilduko eta nola bilduko den. 5<br />
. bilduma egiteak ordezkaezina dena biltzea esan nahi<br />
du. 6<br />
. herri edo kulturaren baten maila soziokultural desberdinetakoren<br />
bateko pieza esanguratsu edo adierazgarrien<br />
bildumak egin behar dira.<br />
. bilduma baten arrakasta batez ere bildumaren antolamendu<br />
egokiari lotuta dago.<br />
. aurora leónen arabera, bilduma egitea eta klase menperatzailea<br />
modu banaezinean lotuta daude, historiaren<br />
zikloetan barrena ideologiaren, artearen eta kulturaren<br />
fenomeno tipiko bat bailiran ... ... gauza artistikoak<br />
- eta era berean beste edozein produktuk- arterako<br />
sentsibilitatea eta gustu estetikorako gaitasuna duen<br />
publikoa sortzen du. alabaina, produkzioak ez du sortzen<br />
bakarrik objektu bat subjektu batentzat, baita<br />
subjektu bat objektu batentzat ere. 7<br />
. bildumak bildumazalearen eta bere ingurukoen (aholkulari,<br />
lagun, galerista, museo eta jendea oro har) gustu,<br />
interes eta lehentasunak erakusten ditu esplizituki.<br />
. bildumak artearen, kritikaren eta gustuaren gaineko<br />
heziketarako finkapen-balioa dauka. bilduma etorkizun<br />
hurbileko estiloaren aitzindaria da, arteak norantz<br />
egingo duenaren igarlea. 8<br />
2. georges henrl rlvlère. la museologia. akal. madrll. 1993. I 12. orrialdea.<br />
3. 1dem.<br />
4. franclsca hemandez hernandez. manual de museologia. sintesis. madrll. 1994. 13.<br />
orri aldea.<br />
S. luis alens o. museologia. istme. madril. 1993. 191 . orri aldea.<br />
6. idem. 192. orrialdea.<br />
1. aurora león. el museo. cuadernos arte citedra. madril. 1990. I S. orrialdea.<br />
8. idem. 50. orrialdea.<br />
colección de objetos múltiples y diversos, es transformar<br />
el gabinete de curiosidades en algo mas que la caverna<br />
de alí baba, es la creación de un microcosmos museológico<br />
y una toma de posición selectiva. 2.<br />
. coleccionar es, un acto racional, en el que se pasa de un<br />
coleccionar con la vista, a un coleccionar con el discurso,<br />
como una manera de "aprehensión del mundo". 3.<br />
. coleccionar es hoy en día, no sólo acumular objetos,<br />
sino espacios, ambientes, olores, saberes, penetrar en la<br />
cultura material y espiritual de un pueblo o colectividad.<br />
. coleccionar es, abordar una part e de nuestro patrimania<br />
individual y colectivo.<br />
. coleccionar es, según francisca hernandez, formar un<br />
conjunto de objetos que, mantenido temporal o permanentemente<br />
fuera de la actividad económica, se<br />
encuentra sujeto a una protección especial con la finalidad<br />
de ser expuesto a la mirada de las personas. 4.<br />
. coleccionar es, comenzar a originar un museo.<br />
. coleccionar siempre implica, según luis alonso, tener en<br />
cuenta tres aspectes fundamentales: qué coleccionar,<br />
qué no coleccionar, y cómo coleccionar: 5 .<br />
. coleccionar; sólo debe coleccionarse aquello que resulta<br />
insustituible e irremplazable. 6.<br />
. hay que coleccionar piezas significativas y representativas<br />
de alguno de los diversos niveles socioculturales<br />
de una población o de una cultura.<br />
. el éxito de una colección depende fu ndamentalmente<br />
de su adecuada planificación.<br />
. coleccionismo y clase dominante, según aurora león, se<br />
vinculan indisolublemente como un fenómeno t ípico de<br />
la ideología, del arte y la cultura a lo largo de los cicles<br />
históricos ...... el o bjeto artística - y de la misma manera,<br />
cualquier otro producte- crea un público sensible al<br />
arte y capaz de un gusto estético. sin embargo, la producción<br />
elabora no sólo un objeto para el sujeto, sino<br />
también un sujeto para el objeto. 7.<br />
. coleccionar supone siempre una manifestación explícita<br />
de los gustos, intereses, preferencias del coleccionista<br />
y su entorno, asesores, amigos, galeristas, museos y<br />
gran público.<br />
. el coleccionismo tiene un valor formativo-consolidante<br />
sobre el arte, la critica y el gusto. es el pionero del<br />
estilo de un futuro próximo, el profeta de la dirección<br />
artística. 8.<br />
2. georges henri rivière.la museologia akal. madrid. 1993. p. 112.<br />
3. idem.<br />
~. francisca hemandez hemandez. manual de museologia. síntesis. madrid .. 199~. p. 13.<br />
S. luis alonso. museologia istmo. madrid. 1993. p. i 9 1.<br />
6. ídem. p. 192.<br />
1. aurora león. el museo. cuademos arte e
14<br />
mazale honek bi-hiru dimentsiotako artelanak bilatu eta<br />
bildu ditu, usaimenarekin zerikusia dutenak eta idatziz<br />
zein hitzez modu erraz eta arinean adierazteko modukoak.<br />
10<br />
bere lan eta pasioak beti eraman du nahi duen obra eta<br />
bateratua bilatzera eta lortzera. proposamena eta edertasun<br />
plastiko ikusgarria ukimen-edertasunarekin, entzumen-edertasunarekin<br />
eta usaimen-edertasunarekin gurutzatu<br />
eta bilbatzen den obra, batez ere usaimenarekin<br />
gurutzatzen eta bilbatzen den obra, horretan sentitzen<br />
baitzuen eta sentitzen baitu bere burua zeru neurrigabean<br />
dabilen intsektu txiki bat bailitzan edc kresalezko itsaso<br />
zabalean dabilen arraina bailitzan.<br />
ernesto ventós omedesen bilduma arimaren eta usaimenaren<br />
barru-barrutik nahita bilatu eta probokatutako<br />
mestizaiaren eredua da. bast zentzumenak probokatu<br />
nahi izan ditu burua eta lasaitasuna galdu arte.gizonak eta<br />
emakumeak, sortzaileek, beti egin izan dutena, antzinaantzinatik,<br />
bizipen artistiko batekin harreman serio eta<br />
sakona duten bakoitzean. obra bakar eta errepika ez.ina<br />
lortzea, perfumegilearen usain eta perfumea bezain trinkoa<br />
eta sakona, iheskorra eta betikoa.<br />
ikus-entzunezko baliabide berriek, bestalde, geroz eta<br />
joera handiagoa dute hizkuntzak elkarrekin erlazionatzeko<br />
eta batzeko, forma, kolore, soinu, mugimendu eta<br />
usainak inbrikatuz eta irudi globala eta ikusmen, entzumen,<br />
ukimen, dastamen eta usaimenaz egiten diren irudiak<br />
eratuz; azken finean erabateko ikuskizunak ikuslea<br />
bereganatu eta lausotu egiten du, bast zentzuen bidez<br />
hunkitzeko. I I<br />
jada urrats batzuk eman dira bide horretan. baina, pertsonen<br />
zentzu guztiak potentziatzeari eta erabiltzeari<br />
buruz oraindik asko da eginbeharreko, ikasteko, ikertzet
16<br />
bildumagile pribatuarengan duen ikusizko eragina erabakigarria<br />
izaten da batzuetan eta bildumagilea bitxikeriak<br />
egitera eraman dezake, nahiz eta horiek konpontzekoak<br />
izan artearen eta kulturaren historia<br />
ondo jakinez gero, edo artearen historialari, kontserbatzaile<br />
edo kritikarien laguntzaz. bildumagile pribatuak<br />
gaur egun lehian ari di ra munduko museorik onenekin<br />
eta sarritan erreferentzia dira museoentzat. 14<br />
4<br />
ernesto ventós omedes-en bilduma.<br />
bilduma hau ernesto ventós omedes bildumagile pribatu<br />
katalanak 1978an hartutako erabakiz sortu zen,<br />
bartzelonako joan miró fundazioan zenbait perfumegileren<br />
partaidetzaz egin zen "usain iradokizunak" erakusketaren<br />
ondo ren. ( 15). irakurri lerro hauetara atxikita<br />
datorren testu aberats eta iradokizunez betea.<br />
orduko hain erakusketa poliedriko eta oparo hark<br />
usainarekin - zentzu zabal eta zeharkakoan, usain eta<br />
perfumearen artearekin, alegia- zerikusi zuten arte<br />
plastikoko obrak erostera bultzatu zuen ernesto ventós.<br />
garai hartan sortutako erlazio paradigmatiko eta<br />
sintagmatikoak berehala areagotu ziren, eta bildumagilea<br />
egile-obra ugarietan bilatzera eta ikertzera abiatu<br />
zen, milurteko berri honen hasieran lortu duen bilduma<br />
osatzera eta bost zentzuak elkarrekin bateratzera<br />
eta erlazionatzera eramaten duten milaka erreferentziadun<br />
mundu zabal eta iradokizunez betea sortzera.<br />
giza zentzu batzuk, usaimena eta ukimena, esateko,<br />
oso ahituta eta ahulduta daude mendebaldeko gizartearen<br />
historiak izan duen bilakaeraren ondorioz.<br />
ekialdekoek, afrikarrek eta hegoamerikarrek, adibidez,<br />
guk bainÓ askoz ere zorrotzago eta garatuago dituzte<br />
zentzu horiek - batez ere usaimena-, ia-ia zenbait animaliak,<br />
hala nola txakurrak, oreinak, satorrak eta otsoak<br />
daukatenaren antzera. 16<br />
bildumagile eredugarri honen eginkizun eta asmorik<br />
behinena ikusmenari, usaimenari, ukimenari, entzumenari<br />
eta dastamenari dagokiena elkarrekin batzeko<br />
saiatzea izan da. ernesto ventós bost kontinenteetako<br />
leku desberdin eta urrutietako artista plastiko ugarien<br />
proposamenak eta esperientziak gainditzeko eta aberasteko<br />
gauza izan da.<br />
tas excentricidades, que bien pueden ser subsanadas<br />
con un buen conocimiento de la historia del arte y de<br />
la cultura, o por el asesoramiento certero y adecuado<br />
de historiadores, conservadores y cn'ticos de arte.<br />
modeles de coleccionismo privado compiten hoy dia<br />
con los mejores museos del mundo y se convierten en<br />
referente para los propios museos.l4.<br />
4<br />
la colección ernesto ventós o medes.<br />
la colección que ahora presentamos surgió por decisión<br />
personal del coleccinista privado catalan ernesto ventós<br />
omedes el año 1978 a raiz de la exposición " sugestiones<br />
olfativas" celebrada en la fundación joan miró de<br />
barcelona y en la que participaren diversos perfumistas.<br />
IS. leer el texto rico y sugerente del propio perfumista<br />
adjunto a estas líneas.<br />
una muestra tan poliédrica y variada como la allí celebrada<br />
sugirió a ernesto ventós la posibilidad de adquirir<br />
obras de arte plcístico relacionadas con el olfato, el<br />
arte de los olores y los aromas en sentido amplio y<br />
translaticio. las relaciones paradigmaticas y sintagmaticas<br />
al respecto se han disparada, y le han llevado al coleccionista<br />
a buscar e indagar en numerosos autores-obras<br />
de las que esta compuesta su colección a comienzos<br />
del nuevo milenio, y a crear un mundo amplio y sugerente<br />
de una y mil referencias que llevan a interseccionar<br />
y a interrelacionar los cinco sentides.<br />
algunes de los sentides humanes, como el olfato y el<br />
tacto, se han visto ademas muy cercenades y empobrecidos<br />
a lo largo de la evolución histórica y cultural<br />
del hombre occidental. orientales, africanes y sudamericanos<br />
poseen estos sentides mucho mas desarrollados<br />
y afinades que nosotros, casi parejos a los de algunes<br />
animales como el perro y el ciervo,el topo y el lobo, en<br />
el campo olfativo.l 6.<br />
tratar de interseccionar lo visual y lo olfativo, lo tactil, lo<br />
• auditivo y lo gustativa ha sido la notable tarea y pretensión<br />
de este modélico coleccionista que ha sido<br />
capaz de superar y enriquecer las propias propuestas y<br />
experiencias de numerosos artistas plasticos de los<br />
cinco continentes y de Jugares distantes y distintes.<br />
horietako batzuk ezagunak eta gertukoak zaizkigu. ez<br />
dira asko, baina bai nahiko ezagunak estatuko zein<br />
nazioarteko lurraldetan, adibidez:<br />
. eduardo chillida handiaren marrazki eta eskultura,<br />
beti itsasoko kresal eta haize leunari eta donostiako<br />
hondartzari lotuak eta zabalaga bere baserriko lurrean<br />
sustraituak. chillidak sarri errebindikatu du bere obrak<br />
sokratesen aurreko filosofiako lau elementuekin duen<br />
lotura: haizea, ura, sua eta lurra, eta beti saiatu da ikuslea<br />
bost zentzuen bidez eta obra ireki eta polisemikoaren<br />
bidez lau elementu horiekin harremanetan jartzen.<br />
17<br />
. edo txomin badiola bizkaitar sortzaile plastikoaren<br />
obra gazte eta berriagoa; pintore, argazkilari, eskulturagile<br />
eta muntatzaile honek pintura eta zuraren bidez<br />
. edozein gauzari buruzko usaina eta usaimena iradokitzeko<br />
ahaleginak egiten ditu. adibidez, akriliko, agoarras,<br />
esmalte eta era guztietako material eta pinturekin<br />
lan egiten duen bere pintura-tailerreko usainak iradokitzeko.<br />
. baditugu pintore eta eskultore nafar baten lapitza eta<br />
akrilikoa oholean; rafael bartolozzi artista fin eta sentiberak<br />
giza gorputzaren azal/espazioko usain, kolore eta<br />
sentsazio anitz eta ugariak iradokitzen dizkigu.<br />
. aipa dezagun, halaber, luis candaudap bilbotar prestuaren<br />
laranja kolorea; pintore hau pintura eta mundu<br />
elektroakustikoa elkartzen ari da. ukimena, entzumena<br />
eta ikusmena obra mestizoaren zerbitzura. 18<br />
. andrés nagelen sudurra, zatitua eta sekulakoa, lurraren<br />
usain guztietara zabalik dago. ematen du herri<br />
honek ez dituen eta falta zaizkion gauza asko iradoki<br />
nahi dituela: pare bat ... usain sarkor, osasuntsu eta gizakiarekin<br />
eta auzokoarekin konprometituak.<br />
. darío urzay dotoreak berniza eta kamuflaje-sareaz<br />
egindako pinportak erabiltzen ditu honako obra honetan,<br />
hainbat eta hainbat gauza iradokitzeko: bizi izoztuaren,<br />
paralizatuaren, ageriaren zatiak erakusteko ... usaina,<br />
usain hori, zure usaina ... balenciagaren perfumea.<br />
beste artista asko katalanak dira, bildumagilearengandik<br />
gertu dabiltzanak. horietako askok erakutsi dute<br />
beren obra euskal herriko eta gipuzkoako galerietan.<br />
horien obra eta kodeak, koloreak eta usainak nahiko<br />
ezagunak egiten zaizkigu, eta gainera gustatu egiten<br />
zaizkigu:<br />
. antoni tàpiesen lur katalanetako pareta eta lur idor<br />
eta hautsez betearen usaina edo gizonaren eta historiaren<br />
tratu txarrak jaso dituen edozein azalera gaine-<br />
algunes de ellos nos son cercanos y conocidos. no son<br />
muchos, pero si suficientemente reconocidos a nivel<br />
estatal e internacional:<br />
. se trata del dibujo y la escultura del gran eduardo chillida,<br />
siempre cercana a la brisa y al salitre del mar y a la<br />
arena de la playa donostiarra, enraizada en la tierra de<br />
su caserío zabalaga. chillida muchas veces ha reivindicado<br />
el entronque de su obra con los cuatro elementos<br />
de la filosofía presocratica: el aire, el agua, el fuego y la<br />
tierra, y siempre ha tratado de ponernos en contacto<br />
con ellos a traves de los cinco sentides y de una obra<br />
abierta y polisémica. 17 .<br />
. o la obra mas jóven y reciente de txomin badiola, creador<br />
plastico bizkaino, pintor: fotógrafo. escultor e instaladar<br />
que a través de la pintura y la madera trata de<br />
sugerir el olor y el olfato relativo ... a cualquier cosa por<br />
ejemplo al taller de pintura donde trabaja con acn1icos,<br />
aguarrases, esmaltes y toda clase de materiales y pinturas.<br />
. tenemos también ellapiz y acn1ico sobre tela de un pintor<br />
y escultor navarro tan fino y sensual como rafael bartolozzi<br />
que es capaz de sugerirnos múltiples olores.<br />
colores y sensaciones en la superficie/espado del cuerpo<br />
humano.<br />
. reseñemos también el naranja de luis candaudap, bilbaina<br />
de pro, que viene intersaccionando la pintura y el<br />
mundo electroacústica de la fibra óptica. tacto, oido y<br />
vista al servicio de una obra mestiza.l8.<br />
. la nariz, fragmentada y tremenda, del donostiarra<br />
andrés nagel esta abierta a todos los olores de la tierra<br />
y parece sugerirnos muchas cosas que este pueblo no<br />
tiene y le faltan: un par de ... olores fuertes, sanos y conprometi<br />
dos con el ser humano y con el vecino.<br />
. pigmentes diversos con barniz y malla decamuflaje son<br />
los utilizados por el exquisito darío urzay en esta obra<br />
que a mi me sugiere tantas cosas: trozos de vida congelada,<br />
paralizada, mostrada ... el olor, ese olor: tu olor ... el<br />
perfume de balenciaga.<br />
otros muchos artistas son catalanes, cercanos al propio<br />
entorno del coleccionista. muchos de ellos han expuesto<br />
también en galerias del país vasco y de gipúzkoa. Su<br />
obra y sus códigos, sus colores y olores nos son bastante<br />
familiares y conocidos, y ademas nos gustan:<br />
. el olor a tapias y a tierra reseca y polvorienta de las tierras<br />
catalanas de antoni tàpies o sus signes cargados de<br />
17<br />
14. ldem. o.c. p. 198. orrialdea.<br />
I S. ja da 19Han alexandre ci ric i pelli cer arte historialari eta kritikarl katalanak hizkuntza<br />
eta bost zentzuak bau earen premia aipauen zuen arte-lana bere osotasunean<br />
atzemateko bartzelonako uniberuitate nagusian ematen zituen klasee tan eta hainbat<br />
saiakeratan. beste artista plastiko katalanek ere, batez ere kontzeptualek, usaimenezko<br />
proposamenak egiten eta erakusten zituzten galeria eta espazio alternatiboetan.<br />
16.jesus altuna paleoantropologoak bere klase eta hitzaldietan alpatuak.<br />
14. idem.o.c.p. 198.<br />
IS. ya el año 1974 el historiador del arte y cn1ico catalan alexandre cirici pellicer en sus<br />
clases de la universidad central de barcelona y en diversos ensayos hablaba de la intersecò<br />
ón de lenguajes y de los cinco sentidos para captar la obra de arte. también drversos<br />
artistas plasticos catalanes. conceptuales sobre todo. planteaban y mostraban en<br />
galerias y espacios alternatives propuestas de car.ícter otfativo.<br />
16. òtados por el paleoantropólogo jesus altuna en sus dases y conferencias.<br />
17. edorta ko rtadi.las ralces telúrlcas en la obra de eduardo chillida. premio prestigio<br />
rioja consejo regulador de la d.o.ca. rioja. 1998.<br />
18. ikusi euskal egile hauen bibliografia aurreJCkl kucxen euskal margolariaklpinto res<br />
vascos bildumetan. bilbo,gipul'koa eta vital kucxa. 1996. 6 .. 7. eta 8.1iburukiak.<br />
17. edorta kortado. las ra1ces telúncas en la obra de eduardo ch1lloda. premio prest1g1o<br />
rio¡a consejo regulador de la d.o.ca. no¡a. 1998.<br />
I B. ver biobibliografia de estos autores vascos en euskal margolanaklp1ntores vascos<br />
en las coleCCiones de las ca¡as de ahorros. bilbao.g1puzkoa y VItal kutxa. 1996. volúmenes<br />
6.7y8.
18<br />
an erakusten dituen enigmaz betetako zeinu eta misterioak.<br />
bere obrak kataluniako historiaren laburpena<br />
erakusten du, eduardo chillidarenak euskadirena erakusten<br />
duen bezala. 20<br />
. edo sergi aguilarren ubide minimoa, lurrinez eta aieru<br />
ezkutu eta misteriotsuz betetako urak daramatzana.<br />
. edo frederic amaten obra kontzeptuala, perfumea denboraz<br />
haraindi bizi deia esaten duenarena; gaztaro, helduaro<br />
eta zahartzaroa dauzka aidi berean. gainera bere<br />
obra ezin da zuzentzat jo, perfumea hiru bizi aro desberdin<br />
horietan trinkotasun berarekin jario ez bada .<br />
. miquel barcelók ukimenaren eta azal tximurtuaren<br />
bidez sahara azpiko basamortuko kolore eta usainetara<br />
garamatza, edo gure kode eta ikuspegi europarrak<br />
zalantzan jartzen duen beste edozein errealitate afrikarretara.<br />
. joan brossa, poeta eta artista plastiko kontzeptualak,<br />
duchamp eta tàpiesen lagunak, geure sudur eta begien<br />
aurrean jartzen digu konfetiz betetako kopa, ilusio eta<br />
magia hutsa. brossak beti jolastu du hizki, ideia, objektu<br />
eta gauzekin, ikuslea irudimentsuago eta samurrago<br />
bihurtzeko, geure inguru hurbileko errealitateari arreta<br />
gehiago jartzeko.<br />
. antoni clavé artistarik garrantzitsuenetakoa da picassorekin<br />
batera; gure artean ia ezagutu ere egiten ez<br />
dugun artista honek paper tximurtuaren eta koloreak,<br />
usainak, soinuak, bolumenak, ukitzeak, eta abar nahasten<br />
diren bere tailerreko usain, kolore eta ukitzeak<br />
eskaintzen dizkigu.<br />
. pep duranek bartzelonako antzinako ranbletako edo<br />
landatar kataluniako edozein herritako kapelutegi,<br />
zapata-denda eta zurrategiko usain, forma eta egituretan<br />
murgiltzen gaitu.<br />
. ferran garcia sevillak ikaratu egiten gaitu bere tebeoka<br />
aho zabal handiarekin ... eta jan egingo nuke. ahoa,<br />
nagelen sudurraren antzekoa, beste errealitate konplexuago<br />
eta ederrago baten atala da, gizona afegia,<br />
mundu unibertsalaren grano txiki bat baino ez, berak<br />
beste zerbait uste badu ere.<br />
. perfumearen historiako usain sofistikatu eta kultu<br />
guztiak darizkio juan hernandez pijuanen lore zuri eta<br />
lirainari. bakoitzak berea aurkitu behar du.<br />
. apartekoa da albert rafals casamadaren gessamíko<br />
tearen usain eta zaporea. hala izan da beti. horregatik<br />
ezkondu zen maría girona artista bikainarekin.<br />
. badira multiusain, multiukitze eta zaporeak, porta<br />
zush surrealista eta body-arenak, artista polifazetiko<br />
eta sentsuala, erotikoa eta pornografoa munduan daudenetan.<br />
beti iradokitzaile eta jostalari.<br />
20. ikusi egile-obra hauel buru~ 1978tik 200 I era arte espainiako zenbait hiriburutan<br />
esenaiak izenburu generikot antolaw diren erakusketetan argitaratu diren katalogoetako<br />
erreferentz.iak.<br />
enigma y de misterio sobre cualquier superlicie pobre o<br />
maltratada por el hombre y por la historia. su obra resume<br />
la historia de catalunya, como lo hace la de eduardo<br />
chillida la de euskadi. 20.<br />
. el mínima kanal de sergi aguilar, por el que transcurre<br />
el agua llena de perfumes y de presagies misteriosos y<br />
ocultes .<br />
. o la obra conceptual de frederic amat que dice que el<br />
perfume vive en el t iempo; tiene juventud, madurez y<br />
vejez. Ademas ~ólo puede calificarse de acertado cuando<br />
ha emanada su grata fragancia con la misma intensidad<br />
durante esas tres épocas diferentes .<br />
. miquel barceló nos transporta a través del tacto y de<br />
la superficie rugosa a la profundidad de los colores y<br />
olores del desierto subsahariano, o de cualquier otra<br />
realidad africana que pone en cuestión nuestros códigos<br />
y modos de ver europeos .<br />
. joan brossa, poeta y artista plastico conceptual, amigo<br />
de duchamp y de tàpies presenta ante nuestras propias<br />
narices y vista una copa llena de confetis, de pura ilusión<br />
y magia. brossa siempre ha jugada con las letras, las<br />
ideas, los objetos y las casas, para hacernos mas imaginativos<br />
y t iernos, mas atentos a nuestra realidad mas<br />
inmediata .<br />
. antoni clavé, uno de los artistas mas interesantes junto<br />
a picasso, y poco conocido entre nosotros, nos ofrece el<br />
olor, el color y el tacto del papel arrugada, del taller del<br />
artista en el que se mezclan los colores, los olores, los<br />
sonidos, los volúmenes, el tacto.<br />
. al igual que pep duran no~ introduce en el mundo de<br />
los olores, formas y texturas de las sombrererías, zapa-<br />
terías y curtidurías de la antigua rambla barcelonina, o de ')<br />
cualquier pueblecito de la catalunya rural.<br />
. ferran garcia sevilla nos asusta con su enorme boca de<br />
tebeo y .. . me la comería. parecida a la nariz de nagel es<br />
parcela y fragmento de una realidad mas compleja y<br />
hermosa que es el hombre, pequeño grano en el universa<br />
mundo, aunque el se crea otras cosas.<br />
. todos los olores sofisticados y cultos de la historia del<br />
perfume y del mundo se desprenden de la blanca y estilizada<br />
flor de joan hernandez pijuan. cada uno de noso-<br />
~ tros debemos encontrar el nuestro.<br />
. como exquisito es también el olor y el sabor del te de<br />
gessamí de albert rafals casamada. siempre lo ha sido. por<br />
eso se casó con una artista de la talla de maría girona<br />
. o los multiolores, multitactores y sabores del surrealista<br />
y body artera porta zush, polifacético y sensual, erótico<br />
y pornógrafo donde !os haya. siempre sugerente y<br />
divertida.<br />
20. ver las referenc1as a todos estos autores-obras en los doversos catillogos edrtados<br />
en las doversas muestras celebradas bajo el titulo genérico de esencias en doversas<br />
caprtales de españa desde 1978 al 200 I<br />
'<br />
bestalde, estatuko artistek konstelazio behar adina<br />
ireki eta ausarta osatzen dute, nahikoa, bertan azken<br />
mendearen amaierako adimen irekitasuna eta eklektizismoa<br />
sinbolizatzen duen joera ikusteko edo sentipen<br />
eta era guztietako estiloak ikusteko:<br />
. brinkmann-en kolore-usain leun eta musikala, fina eta<br />
gozoa, sareta gaineko teknika mistoarekin egina.<br />
marrazkia, pintura eta musikaren artean dagoen zerbait.<br />
bere obrak gainera akustikotasun handia dauka.<br />
. jose manuel brotaren lurrin fina eta anbibalentean<br />
berriro agertzen zaizkigu keinua eta pintura isuria,<br />
eremu libre batean irristatzen den usaina bailitzan.<br />
koloreak, usainak, zaporeak, kastako zaragozar jator<br />
honen obran beti ikusten den gustu ona. 19<br />
. luis gordilloren usain eta perfumeen eremu labirintikoa,<br />
mentala eta laua, autoerreflexio eta psikoanalisiaren<br />
ertzean dagoena, kodeak eta nork bere errealitate<br />
ezezaguna ikusteko, irudikatzeko, ezagutzeko, usaintzeko,<br />
ukitzeko, dastatzeko eta maneiatzeko moduak<br />
hausten dituena.<br />
. antón lamazaresen gaueko eremu-usaina eta sosegu<br />
eza, hegodun izaki txiki ibiltariek sortzen dutena, mundu<br />
etereoa eta siderala, gure kolore eta usainak elkarrekin<br />
alderatzen eta aurrez aurre jartzen dituztenak baimendutako<br />
mugetaraino, hots, irudizko, sorpresazko, imajinaziozko<br />
eta buru-berotasunak uzten duten mugetaraino.<br />
. akuarelaz margotutako argazki haragikoia dakarkigu<br />
ouka lelek kolorez eta batez ere usainez blai.<br />
. obra postindustrial eta teknologikoaren kobre, feltre,<br />
parafina, burdina eta plastikoaren usaina eskaintzen<br />
dizkigu eva lootzek, gure irudimen eta zentzuak zehaztasun<br />
eta ausardiaz pizten dituen obra hotz eta sentsual<br />
honetan.<br />
. ukimen leun, garden eta zaindua da antonio murada<br />
galiziarrak zuntz optikoz, ordenadorez eta teknologia<br />
berriez blai eta aidi berean galizia elizkoi eta sakoneko<br />
usain eta zaporez betetako obran erakusten duena.<br />
. angel alonsoren tapizeko lur beltza, andaluzian goizaldean<br />
labakitutako fur errea. kolorea, usaina, ukitzea,<br />
dena batera.<br />
. oroitzapena, ospakizuna, inpresioak, usaina eta zaporea<br />
eta heriotza dira ageri carmen calvoren obran.<br />
obra kontzeptuala, objektuala, pobrea eta era guztietako<br />
oroitzapen eta malenkoniaz betea.<br />
. victoria civera ren perfume poliedrikoak, anitzak, bateratuak<br />
eta aidi berean aldenduak dira. gorria, urdina,<br />
grisa, zuria, beltza. denak batera baina bakoitza bere<br />
toki eta lekuan.<br />
. juan navarro baldewegen obra neokonstruktiboa,<br />
joera naïf eta kultuaren artekoa, paisaia hodeiarekin<br />
19. íoan -nmón triadó. arte en cataluña. cuademos art e dtedra. madril. 1994.<br />
por otro lado la representación de artistas estatales<br />
compone una constelación lo suficientemente abierta y<br />
atrevida como para que en ella veamos diversas tendencias<br />
y sentidos, diversos estilos que simbolizan la<br />
apertura de mente y el eclecticismo de finales del última<br />
siglo:<br />
. el color-olor suave y musical de brinkmann, sutil y<br />
exquisito, con su técnica mixta sobre mallas metalicas, a<br />
caballo entre el dibujo. la pintura y la música su obra<br />
tiene ademas mucho de acústica .<br />
. el perfume sutil y ambivalente de jose manuel broto, en<br />
el que se retorna el gesto y el derramamiento de la pintura<br />
como un olor que corre y se desliza por el espado<br />
libre y abierto. colores, olores, sabores, buen gusto siempre<br />
presente en la obra de este zaragozano de casta y<br />
tronío.l9.<br />
. el espacio laberíntica, mental y plano de los olores y<br />
perfumes de luis gordillo, al borde de la autorreflexión y<br />
el sicoanalisis, rompiendo los códigos, las maneras de ver,<br />
representar, conocer; oler, tocas, saborea1· y manipular la<br />
realidad desconocida de uno mismo .<br />
. el olor a espacio nocturna de antón lamazares y la<br />
desazón que causan los pequeños seres alados vagabundes,<br />
mundo etéro y sideral que enfrenta y confronta<br />
nuestros colores y olores hasta límites permitidos,<br />
imaginaries, sorpresivos, imaginatives, calenturientos ...<br />
. la voluptuosidad de la fotografía pintada con acuarela,<br />
con colores y sobre todo con olores de ouka lele.<br />
. el olo1· a cobre, fieltro, parafina, hierro y plastico de la<br />
obra postindustrial y tecnológica de eva lootz, obra fria<br />
y sensual, que dispara con destreza y valentía nuestra<br />
imaginación y nuestros sentidos.<br />
. el tacto suave, transparente y cuidado del gallego antonio<br />
murada, empapada y mestiza con la fibra óptica , el<br />
ordenador y las nuevas tecnologías, al mismo tiempo<br />
que con los olores y sabores de la galica parroquial y<br />
profunda.<br />
. la t ierra negra como un tapiz de angel alonso, la tierra<br />
negra y calcinada tras un incendio a la madrugada en tierras<br />
andaluzas. color; olor; tacto, todo en uno.<br />
. el recuerdo, la celebración, las impresiones, el olor y el<br />
sabor del amor y la muerte en la obra de carmen calvo .<br />
una obra conceptual, objetual, pobre y llena de recuerdos<br />
y de añoranzas múltiples.<br />
. los perfumes poliédricos, diversos, encontrades y<br />
superpuestos de victoria civera. rojo, azul, gris, blanco,<br />
negro. todos juntos, pero cada uno en su lugar y en su<br />
siti o.<br />
. la obra neoconstructiva y entre naif y culta de juan<br />
navarro baldeweg, paisaje con nube y su sambra. paisa-<br />
19 ¡oan ramón tnadó. arte en cataluña. cuademos arte càtedra.madnd. 1994.<br />
19
20<br />
eta horren itzalarekin. bizitako paisaia eta erraztasun<br />
eta aisetasun handiz buruan berregituratua.<br />
. fintasun handiko geometria espaziala pablo palazueloren<br />
begi sibaritaren zinetismo linealean.<br />
. edo gillermo pérez villaltaren lorategi io
H astapena eta ikastaldia usaimenaren munduan<br />
lniciación y aprendizaje en el mundo olfativo<br />
Zenbait belaunalditan barrena lurrin-usain eta perfumeen<br />
munduarekin harremanak dituen familia batean<br />
jaioa naiz, gurasoek beti seme-alabei utzitako tradizioari<br />
eutsiz. Sants-Les Corts auzoko dorre batean<br />
hazi nintzen, esentzia potoen nahasteak inguraturik eta<br />
esentziek izpiliku, izpiliku fin, menda eta laranjaren urrinez<br />
betetzen zuten giroa, azken hauek izaki nire usainik<br />
gustukoenak, nire gozokiekiko zaletasunak geroxeago<br />
frogatu duen bezala.<br />
Mendialdeko udek, amaren aldeko amonaren etxean,<br />
osatzen dituzte nire lehen usaimen-esperientzia gehienak:<br />
lur bustiaren usaina euriaren ostèko eukalituenarekin<br />
nahastuta, infusioen urrina, urtean zenbait egunetan<br />
baino loratzen ez den naftalinaren usain bizia, urtaro<br />
aldaketarekin batera, pipaz erretako tabakoari darien<br />
ezti perfumea, baita sotoko usain desatsegina ere, bertan<br />
egunkari hezeen usainarekin nahasten zen egurra<br />
eta jantzi zaharrena; simaurraren hatsa ahaztu barik,<br />
beste edozein usain sustatzeko ahalmen berezia duena.<br />
Horiek izan ziren, zalantzarik gabe, ni re lehen usaimenjarduerak,<br />
nahiz eta ikasten, berez, Sants-eko dorrean<br />
aitarekin lanean jartzean hasi eta batez ere Frantzian eta<br />
Suitzan garatu nuen usaimena, Arturo Jordi maisuaren<br />
laguntzaile gisa igarotako hiru urteetan zehar:<br />
Horrela ohitu nintzen esentzia ezbe rdinetara eta<br />
berauen ezaugarrietara, nire sudurraren oroimena trebatzen<br />
nuen bitartean. Formulak sortzen eta hauek<br />
produktuei egokitzen pixkanaka ikasi ahal izateko,<br />
nahitaezkoa da osagai ezberdinak xehetasunez aztertzea.<br />
Lurrin berriak sortzeko ezinbesteko prozesu<br />
motel eta burutsuan egunero lan eginez gauzatu eta<br />
hobetu nuen ikas-jarduna (hastapena). Denbora asko<br />
ematea eskatzen duen zeregin bati buruz ari naiz, aiegia,<br />
presaka landu ezin den sorkuntza, ideia berri bat<br />
gauzatu gura denean, formula egiteak hilabete anitzeko<br />
Jana eskatzen duela argi izan behar baita, eta ardu ra eta<br />
ahalegina handiak izan arren, agian esentziaren bizitza<br />
labur samarra izango da. Urte batean zehar, adibidez,<br />
hamar edo hogei formula egin ditzaket eta litekeena da<br />
horien artean bat edo bi besterik ez izatea interesgarriak,<br />
besteak, aldiz, ez badi ra merkaturatzen, balio guztia<br />
galtzen dute epe laburrean.<br />
Perfume bat sortzeko denbora bat eman behar zaio<br />
saiakuntza eta ikerkuntzari, lan plastiko bat egiteko<br />
luzaro saíatu eta ikertu behar den modu berean. Baina,<br />
artista plastikoak ez bezala, perfumegile sortzaileak<br />
gehienetan enkarguz egiten du lan, lortu nahi duen<br />
lurrin-usainaren oinarrizko ezaugarriak erabakitzen<br />
dituen bezero bati eskaintzen baitio bere zerbitzua,<br />
lortu nahi den merkatuaren arabera eta, batez ere,<br />
usaina kontsumitu behar duen publikoa aztertu eta<br />
gero, noski, baita bere gustuak, bere jatorri soziala,<br />
bere kultur maila eta modak eta klima bera ere, sormen-prozesuan<br />
ahaztu behar ez diren faktoreak dira<br />
guztiak. Lehenik eta behin, kontsumitzeko produktu<br />
baten balioa dauka perfumeak.<br />
Nací en el seno de una familia que, fiel a una tradición<br />
transmitida de padres a hijos, durante generaciones<br />
se ha mantenido en contacto con el mundo de las fragancias<br />
y de los perfumes. Fue en una torre del barrio<br />
de Sants-Les Corts donde crecí, rodeado de un desarden<br />
de bidones de esencias que cargaban el ambiente<br />
de aroma de espliego, lavanda, menta y naranja, siendo<br />
estos últimes mis preferides, como mas tarde ha demostrada<br />
mi glotona inclinación por los caramelos.<br />
Los veranos en el campo, en casa de mi abuela<br />
materna, conforman gran parte de mis primeras experiencias<br />
olfativas: el olor de la tierra mojada mezclado<br />
con el de los eucaliptos después de la lluvia, el aroma de<br />
las infusiones, el fuerte olor de naftalina que sólo afloraba<br />
algunes días del año, coincidiendo con el cambio de<br />
estación, el perfume de miel que desprendía el tabaco<br />
fumada en pipa, e inclusa el desagradable olor del sótano,<br />
donde se mezclaban los olores de papel de periódico<br />
húmedo, con el de la madera y la ropa vieja; sin olvidar<br />
el hedor del estiércol y su especial capacidad para<br />
potenciar cualquier otro olor. Éstas son, sin duda, mis primeras<br />
practicas olfativas, pese a que mi aprendizaje,<br />
entendido como tal, comenzó al trabajar junto a mi<br />
padre en la torre de Sants y se desarrolló, sobre todo,<br />
durante los tres años que pasé en Suiza y Francia como<br />
ayudante del maestro Arturo Jordi.<br />
Así fue como me familiaricé con las diferentes esencias<br />
y sus características, al tiempo que ejercitaba la<br />
memoria de mi nariz. Para aprender de forma progresiva<br />
a crear fórmulas y a aplicarlas a los distintes productes,<br />
fue necesario el estudio pormenorizado de los diferentes<br />
componentes. Fue un aprendizaje (una iniciación) intensa<br />
que se ha ido moldeando y perfeccionando con la experiencia<br />
diaria del lento y reflexivo proceso indispensable<br />
en la concepción de nuevos perfumes. Se trata de un<br />
quehacer que requiere invertir mucho tiempo. una creación<br />
a la que uno no puede enfrentarse con prisas, pues<br />
hay que ser consciente de que, cuando se quiere materializar<br />
una idea nueva, la elaboración de su fórmula exigira<br />
muchos meses de trabajo y. pese a la dedicación y el<br />
esfuerzo. su vida tal vez sea relativamente certa A lo largo<br />
de todo un año, por ejemplo, puedo hacer unas diez o<br />
veinte fórmulas entre las cuales es muy posible que sólo<br />
una o dos resulten interesantes. mientras que el resto, si<br />
no se comercializan, pierden su valor a corto plazo.<br />
Para crear un perfume es necesario consagrar un<br />
tiempo a la experimentación y la investigación, de la<br />
misma forma que para crear una obra plastica también<br />
hay que experimentar e investigar largo tiempo. Pero, a<br />
diferencia de ésta, el creador perfumista trabaja por<br />
encargo la mayoría de las veces, ofreciendo sus servicios<br />
a un cliente que determina las características basicas de<br />
la fragancia que desea conseguir, según el mercado al<br />
cual va dirigida y. sobre toda. tras haber estudiada el<br />
pública que lo ha de consumir, sus gustos. su procedencia<br />
social. su nivel cultural e inclusa las modas y el clima,<br />
23
24<br />
Zentzu honetan, behin merkaturatuta, kontsumitzailearen<br />
ezaugarrietara egokitzen da periumea, pertsona<br />
bakoitzak aukeraturiko periumeak, normalean,<br />
bere izaera, bizimodua, zaletasunak eta nortasuna islatzen<br />
ditu, geuri buruzko informazio ugari agertuz. Ez<br />
daga zalantzarik, periume serioak, klasikoak, modernoak,<br />
liberalak, bitxiak eta abar daude. Gustu bakoitzarentzat<br />
daga bat, beraz, azkenean jende guztiak sentitzen<br />
du usainen batekin bat datorrela bere idiosinkrasiaren<br />
a rabera.<br />
Bestalde, periumea azalaren jario berarekin nahastean,<br />
esentzien eta esentziak osatzen dituzten baltsamuen<br />
usaina mudatu egiten deia azpimarratu behar da.<br />
Horregatik esaten da periume berak ezberdinak direla<br />
gizabanako ezberdinei dagokienez, honek osa pertsonala<br />
bihurtzen du lurrin-usain bakoitza.<br />
Estereotipo sozial diferenteen gaia da hemen aipatu<br />
behar dudan beste kontu bat. Esentzia zakarrak,<br />
zedro eta lore zuridunak, gizonen kolonietarako osa<br />
erabiliak, emakumeek ere asko erabiltzen dituztela<br />
sumatu dugu oraintsu, eta honek bi sexuen arteko hurbilketa<br />
beren lurrin-usainen hurbilketarekin bat datorrela<br />
frogatzen laguntzen digu, baita gizona eta emakumearen<br />
arteko usainaren mugak geroz eta gehiago<br />
lausotzen ari direla.<br />
Bilduma egiteko ekimena<br />
Usainaren hautemateen bidez sortutako fan plastikoan<br />
oinarritutako bilduma bat egiteko ideia 1978an<br />
sortu zen, Bartzelonako Joan Miró Fundazioan egindako<br />
erakusketaz geroztik, "Usaimen-lradokizunak" izenburupean<br />
eta hainbat periumegilek hartu genuen parte<br />
aipaturiko erakusketan. Gaiak askotarikoak ziren eta<br />
usaimenaren espektroak osatzen duen aukera handia<br />
landu gura zuen erakustaldiak: gorputzaren usainak,<br />
koloreen usainak, animalien usainak, usaimen-jarioa<br />
duten lehengaiak (landareak), usaintzearen fisiologia,<br />
usaina eta herri-kultura, usainen moda edota usainen<br />
literatura.<br />
Hormetan ez zela deus erakusten ohartu nintzenean,<br />
pintore eta eskultoreekin harremanetan jartzeko<br />
beharra sentitu nuen, nire ekimenaren berri emateko,<br />
nik neuk lantzen joan behar nuena.Artista eta galerietako<br />
arduradunei eskutitzak idazten saiatu nintzen<br />
lehenik, baina erantzun oso eskasa izan nuen. Artista<br />
bakoitzarekin harremanetan jarri behar izan nuen nire<br />
asmoa azaltzeko eta proposamenean parte har zezaten<br />
sinestarazteko. Usaimen-sentsazioak irudikatu edo<br />
islatzeko proposamen bat zen, eta ikusleari esentzia<br />
materiagabe horiek adierazteko gauza izan behar zuten<br />
sentsazioek.<br />
factores que no hay que olvidar en todo proceso de<br />
creación. El perfume es un producte que tiene, de entrada,<br />
un valor como producto de consumo.<br />
En este sentida, una vez lanzado el mercado, el perfume<br />
se adapta a las características del consumidor, de<br />
manera que el perfume escogido por cada persona,<br />
refleja, normalmente: su caracter, su estilo de vida. sus<br />
preferencias y su personalidad, de manera que revela<br />
mucha información sobre nosotros mismos. No cabe<br />
duda de que hay perfumes serios, clasicos. modernos,<br />
liberales, extravagantes... para todos los gustos, de<br />
forma que todo el mundo acaba sintiéndose identificado<br />
según su idiosincrasia.<br />
Por otra parte, hay que señalar que al mezclar el perfume<br />
con la exhalación de la propia piel, varía el olor de<br />
las esencias y de los balsamos que lo componen. Por<br />
esta razón se dice que un mismo perfume sufre pequeñas<br />
variaciones en cada individuo, lo que personaliza<br />
cada fragancia.<br />
Otro tema que creo necesario mencionar aquí es el<br />
relativa a las variaciones de los estereotipes sociales.<br />
Últimamente hemos advertida que las esencias asperas,<br />
con cedro y flor blanca, muy utilizadas en las colonias<br />
masculinas, son empleadas también por las mujeres, lo<br />
cual nos permite comprobar que la aproximación entre<br />
los dos sexos va acompañada de la de sus fragancias y<br />
que las fronteras olorosas entre el hombre y la mujer se<br />
estan diluyendo cada vez mas.<br />
La iniciativa de la colección<br />
La idea de iniciar una colección basada en una obra<br />
plastica creada a partir de percepciones olfativas nació<br />
en el año 1978, a raíz de la exposición celebrada en la<br />
Fundación Joan Miró de Barcelona, titulada «Sugestiones<br />
olfativas» en la que participamos diferentes perfumistas.<br />
El tema era muy variada y lo que pretendía la muestra<br />
era tratar un amplio abanico de espectre olfativo: los<br />
olores del cuerpo, los olores de los colores, los olores<br />
de los animales. las materias primas con emanaciones<br />
olfativas (plantas), la fisiología de la olfacción, el olor y la<br />
cultura popular, la moda de los olores o la literatura de<br />
los olores.<br />
Al percatarme de que en esa muestra no se exponía<br />
nada en las paredes, sentí la necesidad de ponerme en<br />
contacto con pintores y escultores para hacerles partícipes<br />
de mi iniciativa, que tendn'a que ir madurando personalmente.<br />
Primera lo intenté escribiendo cartas a<br />
artistas y galeristas, pero la respuesta fue muy pobre.<br />
Tuve que establecer yo mismo contacto con cada uno<br />
de los artistas para explicaries mi proyecto e intentar<br />
que compartiesen la propuesta de plasmar. representar<br />
o reflejar sensaciones olfativas y que, ademas, fueran<br />
capaces de comunicar visualmente al espectador estas<br />
esencias inmateriales.<br />
Gauza ziurra da iradokizun hori erronka aberasgarria<br />
izan deia artista guztientzako, eta komunikazioko<br />
beste maila batera iristeko mekanismoa eskaini die,<br />
irudimenaz garatutako eta, aidi berean, intelektuala den<br />
hizkuntzaz, kanpoko munduaren usaintzea modu plastikoan<br />
eta kontzienteki adierazteko.<br />
Une hauetan Donostiako Kubo Artearen Kutxagunean,<br />
Zurriola I , nire bildumako aukeraketa bat aurkezteaz<br />
harro nago. lkustearen eta usaintzearen, bi<br />
mundu iradokitzaile hauen artean dagoen lotura estuaren<br />
bitartez osatu da erakusketa, ikuslegoak hori gurekin<br />
partekatu eta bere ondorioak atera ditzan.<br />
Usaintzen ikasi ulertzeko, hobeto usaintzeko<br />
ulertu<br />
("Arte usaina" hitzaldiaren gaineko oharrak, Ernesto<br />
Ventós Omedes-en kontu Lucta-n [Montornès del<br />
Vallès] 1994an)<br />
Pintura ikusi eta ulertu liburuan, Bernard Rancillac-en<br />
azken lana, egileak pinturaren esparruko ateak zabaltzeko<br />
giltza ematen digu eta eman ere bere pintore<br />
esperientziaren ikuspuntutik. lkuslea artearen hizkuntza<br />
kodifikatuarekin lotzen dituen maila ezberdinak<br />
aztertzen ditu liburuak.<br />
"Pintura ikusi eta u/ertu" Rancillacen !anaren izenburua<br />
eta pasarte batzuk moldatu ditut modu pertsonalean<br />
-segidan azalduko ditut jatorrizko laneko puntu<br />
batzuk- , nire eskarmentuan oinarrituta, hurrengo hau<br />
frogatzeko: beste sentimen batek, usaimenak, artearen<br />
hizkuntzaren ulermena errazteko gauza deia frogatu<br />
nahi dut.<br />
Hizkuntza kodifikatua da artea, horregatik da nahitaezkoa<br />
hizkuntza honen ikuspegi berezitu bat bereganatzea<br />
ondo ulertzeko, hortaz, sudurraz arnastea<br />
- usaintzea, arnasa hartzea edo usnatzea- ez da aski<br />
periumearen kode bereziak azaltzeko. Kanpoko mundura<br />
zuzentzen den begirada ez da artelan bati zuzentzen<br />
zaion begirada bezalakoxea. azken honek heziketa<br />
minimo baten beharra baitauka. Antzemateko mekanismo<br />
hori, usaimenaren antzera. objektu sumatuen<br />
izaerari egokitzen zaio.<br />
Jaiotzean, gure sentimen fisiko guzdak lanean hasten<br />
dira, hasieran baldarki, lan egitera bultzatzen duten<br />
kinadak ezezagunak baitira. Litekeena da usaina izatea<br />
bizitzan bereizten den lehena, amaren usaina, jakiarena<br />
eta etxearena ... Gertuen daukaguna eta ezagunena egiten<br />
zaiguna, eta ezin badugu bereizi ere, gauza ia ziurra<br />
da usaimena deia gure gida inguratzen gaituen mundua<br />
ezagutzeko. Gure burua garatzeko eta ingurua ezagutzeko<br />
tresnarik garrantzitsu eta funtsezkoena da usaimenaren<br />
hautematea.<br />
Es seguro que tal sugerencia ha representada para<br />
todos los artistas un reto enriquecedor que les ha ofrecido<br />
un mecanismo de conexión con otro nivel diferente<br />
de comunicación, con un lenguaje de gran desarrollo<br />
imaginativa y. al mismo tiempo, intelectual que interpreta<br />
plasticamente la inhalación del mundo exterior de<br />
una manera consciente.<br />
En estos mementos tengo la satisfacción de presentar<br />
en la Sala Kubo - Kutxaespacio del Arte, Zurriola I,<br />
de San Sebastian, una selección de mi colección. configurada<br />
a través del estrecho dialogo establecido entre<br />
dos sugerentes y evocadores mundos. el visual y el olfativo,<br />
para que el pública pueda compartiria con nosatros<br />
y llegue a sacar sus conclusiones.<br />
Aprender a aler para comprender, comprender<br />
para aler mejor<br />
(Notas sobre la conferencia «Olor de arte», a carga<br />
de Ernesto Ventós Omedes en Lucta [Montornès del<br />
Vallès] en 1994)<br />
En Ver y Comprender la pintura, título de la última obra<br />
de Bernard Rancillac. éste facilita, desde su experiencia<br />
como pintor. las claves para abrir las puertas del dominio<br />
pictórico, analizando los diferentes niveles que relacionan<br />
al espectador con el lenguaje codificada del arte.<br />
«Üier y comprender la pintura» es mi adaptación<br />
personal del tftulo y algunes pasajes de la obra de Rancillac<br />
-que a continuación expondré en algunos puntos<br />
, para demostrar. basandome en la propia experiencia,<br />
que otro sentida, el olfato, también puede facilitar la<br />
comprensión del lenguaje artística.<br />
El arte es un lenguaje codificada, por lo que es indispensable<br />
adquirir una visión especializada de él para<br />
comprenderlo, de modo que no es suficiente aspirar por<br />
la nariz -oler; inhalar u olfatear- para desvelar los códigos<br />
propios del perfume.Así, la mirada dirigida al mundo<br />
exterior no es la misma mirada que dirigimos a una obra<br />
de arte, pues ésta ha de estar mínimamente educada.<br />
Este mecanisme de percepción, igual que el olfato, se<br />
adapta a la naturaleza de los objetos percibidos.<br />
Al nacer; todos nuestros senti dos físic os comienzan a<br />
actuar. torpemente al principio, debido al desconocimiento<br />
de los diferentes estímulos que los incitan a activarse,<br />
aunque es muy probable que lo primera que se<br />
aprende a distinguir en la vida sea el olor de la madre,<br />
de la comida, de la casa ... lo que tenemos mas cerca y<br />
nos resulta mas familiar. y aunque no podamos apreciarlo,<br />
es casi segura que nos guiamos por el sentida del<br />
olfato para ir descubriendo el mundo que nos rodea. La<br />
percepción olfativa es. pues, uno de los instrumentes<br />
mas importantes y basicos con el que contamos para<br />
realizar nuestro propio desarrollo y alcanzar el conocimiento<br />
del entorno.<br />
25
26<br />
Gogoan izan behar da usaimena borondatez baliogabetu<br />
ezin daitekeen sentim en bakarra deia, besteekin<br />
gertatzen den ez bezala, beste guztiak indargabe ditzakegu,<br />
begiak edo ahoa iocita, belarriak estalita edo, besterik<br />
gabe, objektu bat ez ukituz. Kanpoko jario eta<br />
usainei ihes egitea, aldiz, benetan ezinezkoa zaigu, bistakoa<br />
baita ez badugu arnasarik hartzen ezin dugula<br />
bizi.<br />
Horregatik, umeak garenean ikusmena. entzumena,<br />
dastamena eta ukimenaren bidez sumatzen duguna<br />
deskribatzea usaimenaren bidez egiten duguna baino<br />
errazagoa egiten zaigu, besteak borondatez kontrolatzen<br />
ditugulako, usaimenaren hautematea. ordea, zeharo<br />
saihestezina eta abstraktua gertatzen zaigu.<br />
Jaiotzen garenetik, gizaki guztiok hasten gara bizitako,<br />
sentitutako edo gogoratutako esperientziak gordetzen,<br />
eta oroimenean biltzen ditugu arrasto garrantzitsu<br />
bat bilakatu arte, pixkanaka handitzen doan<br />
gizarteak irakasten dizkigun kultur erreferentziei<br />
esker. Baliabide horrek mundua ia ahalegin fisikorik<br />
egin gabe sumatzen uzten digu, nahiz eta ikuspegi berezitu<br />
bat gureganatzeko bizipenak pilatzea nahikoa ez<br />
izan, eguneroko lanarekin batera gauzatuko den ikasketa<br />
bat behar baitugu.<br />
Rancillaciek azaltzen duen eran, "inor ez da pintore<br />
bihurtu natura, zuhaitz polit bat edo emakume eder<br />
bat begiratzeagatik ... ", modu berean, inor ezin da perfumegile<br />
(perfume sortzailea) bihurtu lurrin zoragarri<br />
bat usaintzen duelako. Gauza ugari idatzi dira lurringintzari<br />
buruz, eta oraindik ere gauza asko argitaratzen<br />
dira urrin eta usain gozoen munduari buruz, baina<br />
zoritxarrez beti modu osagabe eta motelaz. Oraindik<br />
ez du inork idatzi perfumearen mundua maila ezberdinetan<br />
eta goitik behera aztertzen duen libururik.<br />
Usaina ikastea funtsezkoa da perfumeen kodearen<br />
giltzak lortzeko, baina berrogei urtetako esperientzia<br />
mordoak esaten dit ez dugula bakarrik beharrezkoa<br />
teknika eta mekanika aztertzea, lan metodologia on<br />
bati egokituak gainera, baizik eta lanbidea izugarri maitatu<br />
behar dugula, gure sorkuntzei arima bat emateko.<br />
Arimarik gabeko perfume edo lurrin-usain bat ez<br />
da sekula izango ondo burututako lana. Sortzaile orok,<br />
emozioa ez da dena, lanbidea -egunetik egunera eraikitzen<br />
eta osatzen joango dena- ondo menderatu eta<br />
egiten duenarekin ondo pasatu behar du.<br />
Artistaren moduan, perfumegileak e re badau ka osagai<br />
aukera ederra konbinatu eta lanak sortzeko. Pintoreak,<br />
adibidez, pinturaren hizkuntzak kolorearen ikuste-ezaugarri<br />
berezien saiakuntza zientifiko eta<br />
artistikoan oinarrituta garatzen direla badaki. Kolorea<br />
- beste zenbait kontzepturen antzera- adierazpen osagai<br />
garrantzitsu bat da: haren indarra eta sinbologia<br />
oso ezagunak dira profesionalen artean, eta hauek<br />
beste sentimenekin duen lotura estua onartzen dute.<br />
Kolore gorriak, adibidez, berehala ematen ditu aditzera<br />
grina, maitasuna eta odolaren indarkeria, hortaz<br />
Hay que tener presente que el sentida del olfato es<br />
el único al que no podemos sustraernos voluntariamente,<br />
en contra de lo que sucede con los demas. cuya<br />
acción llegamos a neutralizar cerrando los ojos, la boca,<br />
tapandonos los oídos o, simplemente, evitando tocar un<br />
objeto. Lo que sí resulta verdaderamente imposible es<br />
escapar a las emanaciones y los olores exteriores, porque<br />
es evidente que si no respiramos no podemos vivir:<br />
Por esta razón, cuando somos niños nos resulta mas<br />
facil describir lo que percibimos a través de cualquiera<br />
de los sentides de la vista, el oído, el gusto o el tacto, que<br />
a través del olfato, pues sobre los primeres ejercemos<br />
un control voluntario, mientras que la percepción olfativa<br />
nos resulta completamente inevitable y abstracta.<br />
Desde que nacemos, todos los seres humanes nos<br />
vamos cargando de experiencias vividas, sentidas o<br />
recordadas que se van almacenando en la memoria<br />
hasta convertirse en un importante poso, que va<br />
aumentando progresivamente con las connotaciones<br />
culturales que la sociedad nos inculca. Este bagaje nos<br />
permite percibir el mundo casi sin esfuerzo física, a<br />
pesar; no obstante, de que para adquirir una visión especializada<br />
no sea suficiente toda la acumulación vivencial,<br />
sino que sea indispensable cierto aprendizaje que ircí<br />
cristalizandose con el trabajo diario.<br />
Como expone Rancillac, «nadie se ha convertida en<br />
pintor sólo por el simple hecho de contemplar la naturaleza,<br />
un arbol bon ito, a una mujer hermosa ... ». para! e<br />
lamente nadie puede convertirse en perfumista (creador<br />
de perfumes) sólo por el hecho de oler una fragancia<br />
magnífica. Se ha escrito mucho sobre la perfumería y<br />
todavía se continúa publicando mucho sobre el mundo<br />
de los aromas y de las fragancias, pero desgraciadamente<br />
siempre de una forma anodina e incompleta. Todavía<br />
no se ha escrito el libro que analice el mundo del perfume<br />
en todos sus niveles, desde el principio hasta su fin.<br />
El aprendizaje del olor es basico para conseguir la<br />
claves del código perfumístico, pero es la condensación<br />
de una experiencia de mas de cuarenta años la que me<br />
confirma que no sólo es necesario el estudio de la<br />
mecanica y la técnica, aplicadas a una buena metodología<br />
de trabajo, sino que es indispensable tener un gran<br />
amor por el oficio, gracias al cual dotaremos de alma a<br />
nuestras creaciones.<br />
Un perfume o un aroma sin alma nunca sera una<br />
obra totalmente conseguida. Para todo creador; pues, la<br />
emoción no lo es todo, debe conocer su oficio -que ira<br />
construyendo y conformando día a día- y disfrutar con<br />
lo que hace.<br />
Al igual que el artista, el perfumista también cuenta<br />
con un amplio abanico de elementt>s que conjugar en<br />
sus creaciones. El pintor; por ejemplo, sabe que los lenguajes<br />
pictóricos se desarrollan partiendo de la experimentación<br />
cient ífica y artística de las cualidades visuales<br />
propias del color: El color -igual que ot ros conceptos- es<br />
un elemento de expresión importante y su poder y simkolonia<br />
serioak eta perfume sofistikatuak bereizteko<br />
erabiltzen da. Urdina lasaigarria da, zalantzarik gabe, eta<br />
gozotasuna, freskura, poztasuna eta zintzotasuna adierazten<br />
ditu. Berdea, landareen ernamuinarekin lotua,<br />
kolore normala da txanpu eta garbitasun produktuen<br />
artean, natura, bizitza eta hazkuntzaren ikur denez osagai<br />
naturaletako gazteen kolonientzako erabiltzen da.<br />
Erromantizismoa, jakinduria, purutasuna eta garbitasuna<br />
beti datoz zuriarekin bat: edertasun eta higienezko<br />
produktuentzako erabiltzen da kolore hori.<br />
Beltza, sinbolismoz betea, alkoholezko lurringintzarekin<br />
lotzen da, eta horia, azken adibide gisa, eguzki,<br />
argi eta gaztetasunarekin.Tonalitate horretakoak izaten<br />
dira kolonia familiarrak, eta berenen aldaera bat, urrekolorea,<br />
luxu eta boterearen ikur da. Koloreek ondoric<br />
psikologikoak sortzen dituztela eta buruan zuzen<br />
eta mugarik gabe sartzen direla ikusten dugu horrela,<br />
baina agerikoa da haien erabilerak nolabaiteko mugak<br />
badituela, derrigor. Formen eta koloreen elkartzeak,<br />
bakoitzaren dinamika ezberdinak kontuan hartuta,<br />
aldaera plastikoko erreserba mugagabe bat osatzen du,<br />
horiek ez baitaukate zertan atseginak edo laketgarriak<br />
izan behar; jarrera subjektibo jakin batzuk adierazi<br />
behar dituzte, ordea.<br />
Oso argi izan behar dugu arte plastikoaren xedeak<br />
ez duela atsegina izan nahi, jendea hunkitu bai no, Schumann-ek<br />
esan zuenez: " Giza bihotzaren sakonera argia<br />
bidaltzea da artistaren eginkizuna."<br />
Honen betebeharra ez da formaren menderatzean<br />
bakarrik oinarritzen, eraketa ariketa huts bat eginez;<br />
ikuslea hunkitu behar duen edukiari egokitu behar dio<br />
artistak forma, baita hura sentimenak berpiztera bultzatu<br />
ere.Artistak, Kandinsky-k proposatu bezala, bere<br />
burua hezi eta arima arakatzeko beharra dauka, arima<br />
zaindu eta garatu behar du bere kanpoko jeinuak janzteko<br />
zerbait izan dezan eta esku ezezagun baten goante<br />
galdua izan ez dadin, esku-itxura bat, alegia, zentzurik<br />
gabekoa eta hutsa. Era berean, Rancillaciek esan<br />
bezala, arte plastikoan sakondu eta berenen erreferentzia<br />
bereziak ulertzeko, funtsezkoa da hautematearen<br />
irizpideak ikastea.Artearen bizipenak zeharo geureganatu<br />
arte ez digute gozamen edo pozik emango.<br />
Bizipen honek osatzen duen betetasuna lortzea, artelan<br />
bati benetan hurreratzea ez da lan erraza, adimenaren<br />
eta moralaren garapen zorrotza baino. Artearen<br />
sorkuntza ez da jateko prest dagoen fruta heldua.<br />
Artista berak bukatu barik utzi duen prozesu luze bati<br />
jarraitu behar zaio.<br />
Lan plastiko askoren osagai garrantzitsua da marrazkia,<br />
honek, lerro, trazu edo keinuaren bidez -artista<br />
bere lanarekiko zintzoa baldin bada- bere psikologian<br />
murgiltzen uzten digu, esentzia nahasketak eta<br />
bere proportzioek perfume bati izaera berezia ematen<br />
dicten modu berean. Adierazpen zuzeneko hizkuntza<br />
pribilegiatua da marrazkia, saiakuntzak etengabe egiteko<br />
aproposa, eta beste prozedura artistiko batzuen<br />
bología es bien conocido entre los buenos profesionales,<br />
quienes reconocen su íntima relación con los demêis<br />
sentidos.<br />
El color rojo. por ejemplo, rapidamente sugiere<br />
pasión, amor y también la violencia de la sangre, por lo<br />
que se emplea en perfumería para caracterizar colonias<br />
serias y perfumes sofisticades. El azul es sin duda relajante<br />
y denota dulzura, frescor. alegría y nobleza, siendo<br />
el color típica de las fragancias marinas. El verde, asociado<br />
al brote vegetal, es un color común entre los champúes<br />
y productes de limpieza, al simbolizar naturaleza.<br />
vida y crecimiento se emplea en las colonias juveniles de<br />
componentes naturales. Romanticisme. sabiduría, pureza<br />
y limpieza acompañan siempre al blanco, color normalmente<br />
utilizado en los productes de belleza e higiene.<br />
El negro, cargado de simbolisme, se relaciona con la<br />
perfumería alcohólica, y el amarillo, como último ejemplo,<br />
se relaciona con el sol. la luz y la juventud. Las colonias<br />
familiares suelen ser de esta tonalidad. y su variante,<br />
el dorado, simboliza ellujo y el poder.Así comprobamos<br />
que las connotaciones del color tienen repercusión psicológica<br />
y acuden directamente a la mente sin limitaciones,<br />
pero evidentemente su utilización tiene. a la fuerza,<br />
unos límites. La conjunción de las formas y los colores,<br />
con sus dinamicas respectivas, compone una reserva ilimitada<br />
de combinaciones plasticas que no obligatoriamente<br />
han de ser agradables ni placenteras, sino que<br />
han de expresar unas determinadas posturas subjetivas.<br />
Debemos tener muy claro que la finalidad del arte<br />
plastico no pretende agradar sino conmover; pues como<br />
dijo Schumann: «Enviar la luz a las profundidades del<br />
corazón humano es la misión del artista.»<br />
Entendemos, pues que su deber consiste no sólo en<br />
dominar la forma en un puro ejercicio de configuración,<br />
sino adaptaria al contenido que ha de conmover al<br />
espectador y forzarlo a revivir sensaciones. El artista,<br />
como propuso Kandinsky. ha de educarse e indagar en<br />
su propia al ma, cuidandola y desarrollandola para que su<br />
talento externa pueda vestir alguna cosa y no sea como<br />
el guante perdido de una mano desconocida, un simulacre<br />
de mano, sin sentido y vacía. De esta forma. tal y<br />
como sugiere Rancillac, si se quiere profundizar en el<br />
lenguaje plastico y captar sus connotaciones específicas.<br />
sera basico el aprendizaje de sus criterios de apreciación.<br />
Hay que entender que la vivencia artística no<br />
nos producircí placer ni alegría hasta que la podamos asimilar<br />
perfectamente. Esto significa que la satisfacción que<br />
constituye esta vivencia. la aproximación interior a una<br />
obra de arte, no es una tare facil, sino que se convierte<br />
en un riguroso desarrollo intelectual y moral. Así, la creación<br />
artística no es una fruta madura a punto para<br />
comérsela. Para disfrutarla hay que seguir todo un proceso<br />
que el mismo artista ha dejado inconcluso.<br />
Un componente importante en muchas obras plasticas<br />
es el dibujo que. mediante la línea, el trazo o el gesto<br />
permite sumergirse -si el ar·tista es honesto con su<br />
27
28<br />
bitartez lortzeko zaila den askatasun bat ematen dio<br />
artistari. Hori eskua eta gogoa energia arin baten bidez<br />
komunikatzen direlako da posible, paperean trazu linealak<br />
eginez emozioaren mugimendu eta deskargak<br />
automatikoki islatzen dituzte aidi berean.<br />
Balio adierazkor handia dute artistaren trazuek,<br />
betetasunaz edo hustasunaz, kontzentrazioz edo hedapenaz,<br />
mugimenduz edo gelditasunaz, gauza ugari adierazten<br />
duten izaki biziak: indarkeria, sentikortasuna,<br />
atseginzaletasuna, herabetasuna, laburbilduz, aldarte<br />
jakin batzuk edota munduaren ikuspegi jakin bat, ezaugarri<br />
ukiezinak dira horiek, baina perfumeetan ere antzeman<br />
daitezkeenak. Hala ere, usaimenaren hautematea<br />
subkontzientearen lana zuzentzen duen garuneko<br />
aldearekin lotuta dagoela pentsatu behar dugu, baita<br />
usaimenaren mezuak emozioetan sakontzeko ahalmen<br />
handia duela, ikusmenarenak eta entzumenarenak ezin<br />
dutena lortu, jatorrizko erantzun afektiboak eragiten<br />
baititu.<br />
Horren ondorioz, artearen mundua eta lurringintzaren<br />
arteko harreman estuak -paralelismo gehiago<br />
azaltzen lagunduko digun horrek- artelanak perfumea<br />
usaintzeko irizpideaz interpretatzen ausartzera bultzatu<br />
nau sarri, gutxi gora beherako hurbiltasun desberdinak<br />
aide batera utzita.<br />
obra- en su psicología, de la misma forma que la mezcla<br />
de esencias y su proporción dotan de car.kter singular<br />
a cada perfume. El dibujo es un lenguaje privilegiado de<br />
expresión directa, de experimentación constante, una<br />
escritura de gran ductilidad que brinda al autor una<br />
libertad de actuación difícil de conseguir con otros procedimientos<br />
artísticos. Esto es posible porque la mano y<br />
la mente se comunican directamente mediante una<br />
energía fluida, al tiempo que reflejan automaticamente<br />
los movimientos y las descargas emotivas en trazos lineales<br />
sobre el papel.<br />
Los trazos del artista tienen gran valor expresivo, son<br />
una entidad viva que, con su plenitud o vacuidad, concentración<br />
o expansió n. movimiento o estatisme, expresan<br />
una determinada agresividad, sensibilidad, sensualidad,<br />
timidez, en definitiva, unos determinades estados de<br />
animo o una determinada visión del mundo, cualidades<br />
intangibles e impalpables curiosamente apreciables también<br />
en los perfumes. Pensemos, sin embargo, que la<br />
percepción olfativa va ligada a la zona del cerebro que<br />
rige la actividad subconsciente y que el mensaje olfativo<br />
tiene un nivel de profundización emocional que el visual<br />
y auditivo no pueden alcanzar; ya que induce a reacciones<br />
afectivas de caracter primitiva.<br />
Es por lo tanto esta interrelación tan íntima entre el<br />
mundo del arte y el de la perfumeria - y que nos permitiría<br />
seguir planteando paralelismos- lo que en muchas<br />
ocasiones hace que me atreva a interpretar una obra de<br />
arte según los criterios de apreciación del perfume, salvando<br />
siempre las diferencias aproximativas.<br />
Ernesto Ventós Omedes<br />
Biziki pozten nau Edorta Kortadi irakasleak bildumazaletasunaren inguruan eta batik bat Ernesto<br />
Ventós Omedes Jn.aren arte garaikideko bilduma honen inguruan eskaini digun maisu-hitzaldia entzuteak.<br />
Erakusketa honen prestaketa-lanak berarekin batera egitea ikaragarri atsegina eta aberasgarria<br />
gertatu zait. Bertan ikasitakoagatik zordun izango natzaio sekulorum sekulotan.<br />
Ernesto Ventós Omedes Jn.ari dagokionean, zein hobea gizon hori bera bai no bere ideiak, bere trebakuntza,<br />
bere kezkak guri ezagutzera emateko, nola, noiz eta zergatik hasi zuen bere bilduma kontatzeko?<br />
Katalogoko testua adi-adi irakurtzen badugu jakin ahal izango dugu nora eraman duten fragantzia,<br />
usain gozo eta esentzien munduaz zuen ezagutza sakonak eta baita beste munduarekiko, arte<br />
plastikoen munduarekiko alegia, zuen sentiberatasun apartak.<br />
Ernesto Ventós Omedes Jn.aren eta Reyes Soler Cabot bere emaztearen izenean, horiekin dudan<br />
harremanak egunetik egunera hobeto ulertzera eta gehiago maitatzera bainarama, nire esker onik<br />
bihozkorrena kutxari, Gipuzkoa Donostia Kutxari erakusketa-lagin hau aurkezteko eman digun aukerarengatik,<br />
eta baita Kubo-Artearen Kutxagune honetan lanean diharduten pertSona guztiei ere. Eta<br />
esker on berezia, oso-oso berezia, Guadalupe Gallastegi gipuzkoar peto-petoarentzat, bere iradokizun<br />
bikainarengatik.<br />
Me congratulo ante la extraordinaria lección magistral que el profesor Edorta Kortadi nos da acerca<br />
del coleccionismo y de la colección de arte contemporaneo de D. Ernesto Ventós Omedes. Compartir<br />
con élla preparación de esta exposición ha sido extraordinariamente grato y enriquecedor. Le estaré eternamente<br />
reconocida por todo lo aprendido.<br />
En cuando a D. Ernesto Ventós Omedes, ¿quién mejor que él mismo para darnos a conocer sus ideas,<br />
su formació n. sus inquietudes, cóm o, cuando y por qué empezó su colección ... ? La atenta lectura del texto<br />
del catalogo nos descubre donde le han llevada su conocimiento del mundo de las fragancias y su gran<br />
sensibilidad hacia el otro mundo: el de las artes plasticas.<br />
En nombre de D. Ernesto Ventós Omedes de su esposa Reyes Soler Cabot, cuyo trato frecuente con<br />
ellos me hace comprenderles y quererles mas cada día, mi mas sincero agradecimiento a la Kutxa de San<br />
Sebastian por ofrecernos la oportunidad de presentar esa muestra, así como a todo el personal que forma<br />
parte de este Kutxaespacio del Arte.Y un agradecimiento mas, muy especial, para Guadalupe Gallastegui,<br />
guipuzcoana de pro, por su brillante sugerencia.<br />
29<br />
Montserrat No me n i Pons
Catalogo
Esatearen moztasuna<br />
lurraren usaina<br />
pentsatzearen usaina<br />
izan genuen esperientzia baina galdu egin genuen zentzumena,<br />
eta zentzumenera hurbiltzeak berritu egiten du esperientzia.<br />
T. S. El iot, Cuartetos<br />
32<br />
lnoiz ere ez zitzaidan bururatu usainaz pentsatzea, harík eta Ernesto Yentós-ek hartara gonbidatu<br />
ninduen arte.Aide batetik, nire lana estu-estu lotua dago inguratzen nauen naturaren berezko<br />
usainarekin. Lurrari darion usaina dut gogokoen, nahiz euriak bustitako lurrarena, nahiz patatei<br />
itsatsi eta sukaldean zuritzen ditugun horien lurrarena, baina ez supermerkatuetan erosten<br />
ditugunena. Eta bestetik, uste dut pentsamenduak ere baduela bere usaina. Liburuen eta orrien<br />
eta letren usaina; nik barrukoa bezala definitzen dudan usaina.<br />
Natura eta pentsamendua, kanpoko usaina eta barruko usaina, elkar osatu egiten dira beren<br />
ahultasunean, elkar ukatu egiten dut en eta aldí berean iragankortasunaren testigu diren bi mundu<br />
dira. lsiltasunetik arte-lanaren sorkuntza eta artistaren jarduna girotzen duten bi mundu.<br />
La cortedad del decir<br />
el olor de la t ierra<br />
el olor del pensar<br />
tuvimos la experiencia pera perdimos el sentida,<br />
y acercar se al sentida restaura la experiencia.<br />
33<br />
T. S. El iot. Cuartetos<br />
Nunca se me había ocurrido pensar acerca del olor hasta el día en que Ernesto Ventós me invit ó a<br />
hacerlo. Por una parte. mi t rabajo se halla est rechamente vinculada con el olor intrínseca de la<br />
naturaleza que me rodea. Me gusta en especial el olor que desprende la t ierra, ya sea la empapada<br />
por la lluvia, como la adherida a la piel de unas patatas - de esas que no se compran en el<br />
supermercado- y que mondamos en la cocina. Por otra parte, creo que también el pensamiento<br />
huele. Lleva el olor de los libros y de las paginas y las letras: un olor que yo defino como int erno.<br />
Naturaleza y pensamiento, el olor externa y el olor interno, se complementan en su fragilidad, son<br />
dos mundos que se excluyen y a la vez son testigos de lo efímera. Dos mundos que propician<br />
desde el silencio la creación de la obra de arte y la actividad del artista.<br />
Abad, Francesc (Tarrasa, Vallés Occidental, 1944)<br />
La cortedad del decir. 1998<br />
Fotografia man1pulada I Argazki manipulatua<br />
105 x 165 cm.
34<br />
Usaina:<br />
Basamortuarena<br />
Kanalarena<br />
Lehorrarena<br />
Hondarraren<br />
Hezetasunarena<br />
Olora<br />
Desierto<br />
Kanal<br />
Sec o<br />
Arena<br />
Húmedo<br />
Harriena<br />
Urarena<br />
Espeziena<br />
Piedras<br />
Agua<br />
Especias<br />
Tunelarena<br />
Bidearena<br />
lbai-ibilguarena<br />
Lurrarena<br />
Túnel<br />
Sendero<br />
Cauc e<br />
Tierra<br />
35<br />
Aguilar, Sergi (Barcelona, 1946)<br />
Kanal. 199 1<br />
Acero y cobre I Altza1rua eta kobrea<br />
8 x 67.5 x 22 cm.
Perfumea denboran bizi da; baditu bere gaztaroa, helduaroa eta zahartzaroa. Eta gainera, bere<br />
usain gozoa hiru aro desberdin horietan bizitasun berarekin jariatzen duenean bakarrik kalifika<br />
daiteke asmatutzat.<br />
Lorpen intelektual handi guztiek bezala, argia ez ezik itzalak ere proiektatzen dituztenek eta<br />
gizateriari mesede handiez gainera atsekabe eta hondamendiak sortzen dizkietenek bezala;<br />
Frangipaniren aurkikuntza bikainak ere izan zituen bere ondorio kaltegarriak, zeren gizakiak lore,<br />
landare, egur, erretxina, etab.en tinturak kondentsatu eta flaskoetan kontserbatzen ikasi zuenean,<br />
perfumeriako artea eskuetatik joan baitzitzaien artisau txikiei ...<br />
36<br />
(PatrickSüskind-en El Perfume liburutik hartutako testua)<br />
El perfume vive en el t iempo; t iene juventud, madurez y vejez. Ademas, sólo puede calificar se de<br />
acertado cuando ha emanada su grata fragancia con la m isma intensidad durante esas t res épocas<br />
diferent es.<br />
Como todos los gr andes logros intelectuales, que no solamente proyectan luz, si no también<br />
sombras, y ocasionan disgustos y calamidades a la humanidad ademas de beneficies; el magnífica<br />
descubrimiento de Frangipani también tuvo consecuencias perjudiciales, porque cuando el hombre<br />
aprendió a condensar en tinturas la esencia de flores, plant as, maderas, resinas, y a conservarlas en<br />
frascos, el arte de la perfumería se fue escapando de las manos de los pequeños artesanes .. .<br />
37<br />
(Texto del libra de Patrick Süskind El Perfume)<br />
Amat, Frederic (Barcelona, 1952)<br />
Black still life, 1989<br />
Técnica m1xto sobre modera I Egur gaineko teknika mistoa<br />
64 x 84 cm.
38<br />
Pintura hauek, ohiko generoen artean behereneko mai la betetzen dutenetakoak di ra, etxekoi eta<br />
afektatuenekoak: bodegoiari dagozkionak.Aiabaina, bodegoiaren gaia trofeo bat da, etxekoa eta<br />
askotan lazkarriro heroikoa. Baina desordena dago hemen, pintura eta lrudizko desordena.<br />
Pinturak ontzi bat irudikatzen du, likido-ontzi bat, eta ontzi hori bere aldetik likido bihurtu da.<br />
Ontzia likidotzearen irudikapen baten aurrean ote gaude, edota irudikapenaren beraren<br />
likidotzearen aurrean? Arte modernoaren arauen arabera, nolabait irudikatutako objektua<br />
hitzezko bihurtu da, pintura bihurtu da. Baina hitzezko substantzia hori gero eta pinturazkoagoa<br />
da, ge ro eta histeriko eta birtualagoa. Eta horren guztiaren oinarritza egiten duen plano<br />
geometrikoa ere distortsionatua dago, bai garaikurraren kokaleku bat eta baita irudidesordenaren<br />
material-iturria ere eratzeko.<br />
lrudi osoa kristalezko geruza baten, ispilu bat bezain islagarria den gainazal baten, atzean lekutua<br />
- urrundua- dago. Urruntasunean du lekua. Hitzezkoa pinturazko bihurtuta eta pinturazkoa<br />
hitzezko, kristalaren bitartez sortutako pinturazkotasunaren -urruntasunaren- objektu dira.<br />
Estas pinturas pertenecen al género que ocupa el rango inferior entre los géneros tradicionales. al mas<br />
hogareño y afectada: el bodegón. Sin embargo el objeto del bodegón es un trofeo, doméstico y a<br />
menuda patéticamente heroica. Pero hay un desorden aquí, un desorden pictórico o de<br />
representación. La pintura representa un recipiente, un contenedor de líquides, y ese recipiente a su<br />
vez se ha vuelto líquido. ¿Estamos ante una representación de la licuefacción del recipiente o ante la<br />
licuefacción literal de la propia representación ... o ante una representación de una representación de<br />
la licuefacción? Según los canones del arte moderna, en cualquier caso el objeto representada de<br />
algún modo se ha vuelto literal, se ha convertida en pintura. Pero esta sustancia literal es de hecho<br />
cada vez mas pictórica, cada vez mas histérica y virtual. El plano geométrico sobre el que toda ella<br />
reposa también esta distorsionada para constituir tanta una ubicación espacial del trofeo como una<br />
de las fuentes materiales del desorden icónico.<br />
La imagen entera esta confinada -alejada- detras de una capa de cristal, una superficie reflectante<br />
como un espejo. La perturbación ha sido procesada.Tiene lugar en la distancia. Lo literal convertida en<br />
pictórico y lo pictórico convertida en literal son objeto de superposición proporcionada por el cristal.<br />
39<br />
Art & Language<br />
Mel Ramsden (lkeston. Derbyshire, 1944) -<br />
Michael Balwin (Chipping Norton. Oxfordshire, 1945)<br />
Lovely. 1998-99<br />
Técn1ca m1xca sobre celo y cristoi/Teknika mistoa oihal eta beira gainean<br />
92 x 69 cm.
Nire sudurra borobila eta !odia da.Apika, baditu 4 cm lodieran eta 2 luzeran. Nire aita eta anaia<br />
izan ezik, ez dut inor ezagutu horrelako sudurra duenik. Bere lodiera ez beste guztia normala da,<br />
aurpegiaren erdi-erdian dago eta usaintzeko eta arnasa hartzeko balia duten bi sudurzulo ditu.<br />
Zein izan zen hauteman genuen lehen usaina? Zein izan zen nire sudurzuloen bitartez usaínen<br />
memorian erregistraturiko lehen usaina? Segur aski nire amaren usaina maiteko nuen, janari<br />
beroarena nahiz edariarena legez. Zertxobait berantago sartu nituen kandela itzal berrien usaina,<br />
berogailu zentralaren aire beroarena eta futboleko larruzko piloten usaina.<br />
Are gaur, goragalea sortarazten dit o rai no nigan bizirik di rauen eskolako zorroaren paper eta<br />
hauts usainak. Zer nolako usain berezia zuten artilezko goanteek elurrezko pilotekin jolastu<br />
ondoan. Zoragarria nire lehenengo emaztegaiaren arroparen usaina.<br />
40<br />
Usainak bezalaxe igarotzen da denbora. Zein ote azkena sentituko dudana? Zein sentituko ote<br />
ge ro?<br />
Mi nariz es redonda y gruesa. Quizas es 4 cm. de gruesa y 2 de larga. A excepción de mi padre y mi<br />
hermano, no he conocido a nadie con semejante nariz. Aparte de su grosor todo en ella es normal.<br />
se encuentra en el centro de la cara y tiene dos orificios que sirven para oler y respirar:<br />
4 1<br />
¿Cual era el primer olor que percibimos? ¿Cua! fue el primer olor que registró mi memoria de<br />
olores a través de los orificios de mi nariz? Proba blemente el olor de mi madre me gustaba, como<br />
el de la com ida caliente y la bebida. A lgo mas tarde se añadían los olores de ve las apagadas, del aire<br />
caliente de la calefacción central y el olor de las pelotas de fútbol de cuera.<br />
Aún hoy. el recuerdo que tengo del olor a pape! y polvo de mi carpeta de escuela me produce una<br />
sensación de malestar: Qué extraño olor tenían los guantes de lana empapados después de una<br />
batalla de bolas de nieve. Deliciosa el olor de la ropa de mi primera novia.<br />
El tiempo pasa igual que los olores. ¿Cual sera el última que sentiré? ¿Cual sentiré después?<br />
Assig, Martín (Schwelm, Alemania, 1959)<br />
Reisegefahnen. 1998<br />
Encóusúco sobre modera I Egur gaineko enkaustika<br />
185 x 136 cm.
Txikia handia da, horixe izan zen laurogeita hamarreko urteetako lelo artistikoa. "Txiki erlatiboa"<br />
edo " Erlatiboki txikia 1", horra euskal herriko minimalistarik interesgarrienetakoa den Txomin<br />
Badiolak obra honi jarri zion titulua.<br />
Postoteizar konbentzitua eta sendotasun handiko obra propio eta koherenteduna, espazio txikia<br />
bere baitan, profanoa eta sakratua aidi berean, errebindikatzen duen artista da. Bere kolorearekin,<br />
aglomeratu industrialaren eta gereziondo-egurraren usain naturalarekin, hau da, pinturaren eta<br />
eskulturaren, irudiaren eta hutsaren, kolorearen, usainaren, zaporearen eta ukimenaren arteko<br />
mestizaia, dena bat eginik. Hutsune metafisikoa baino gehiago hutsune fisikoa gogorarazten dit niri<br />
eta gereziondoek udaberrian eta diseinuko eta brikolajeko dendek negualdean daukaten usaina<br />
dario Txomin Badiolaren obrari.<br />
Obra soila, hertsia, errefinatua eta kultua da.<br />
42<br />
Edorta Kortadi Olano<br />
Lo pequeño es grande, fue un eslogan art ística de los noventa. "Pequeño relativa I", o,<br />
"Relativamente pequeño I" t it uló esta obra en el 92 T xomin Badiola, uno de los minimalistas mas<br />
interesantes del país vasco.<br />
Postoteizano confeso y con una obra propia ya consistente y coherente, reivindica el pequeño<br />
espacio en si mismo, profano y sagrada al mismo t iempo, con su color y olor natural a madera de<br />
cerezo y a aglomerada industrial, con su mestizaje entre la pintura y la escultura, la imagen y el<br />
vacío, el color. el olor. el sabor y el tacto t odo en uno. A mi me recuerda al vací o físico mas que al<br />
metaflsico y me t rae el olor de los cerezos en primavera y de las tiendas de diseño y bricolage en<br />
invierno.<br />
La obra es sobria, hermét ica, refinada y culta.<br />
43<br />
Edorta Kortadi Olano<br />
Badiola, Txomin (Bilbao, 1957)<br />
Small relative I, 1992<br />
Modera y p1nturo I Egurra eta pintura<br />
55 x 56 x 42 cm.
44<br />
Bizitza-usaina darion natura hila.<br />
Teknologia usaingabe eta artifizialen eta fantasiazko irudien bidez artearen mundu berria - "orainaren bulkada" delakoasortzen<br />
duten artista horien aurrean, Barcelok "era berekoa" egiten du. Hau da, katalanak unibertsalari egin diezaiokeen<br />
ekarpen-modu bereziari jarraituz. Horrela, hura, Miró bezala, eta are lehen Dalí, Tàpies eta Brossa bezala. edota Amat eta<br />
Perejaume bezala -bere belaunaldikoak bakarrik aipatzearren-, bilakaerarantz doaz denak, gizakiaren jatorrizko<br />
sustraietarantz itzultzen di ren bitartean: errotzea, beraz, jatorrizkoari buruz lilura, hizkuntz korrespondentziak eta erritual<br />
sinpleak, poetika objektual pobrea, zibilizazioen arragoa, argitasun lirikoa, atenporaltasun etikoa, nihilisme komikoa,<br />
arauaren haustura; azken batean. asmatze unibertsala, osa pertsonala, diferentziaren ordez baliorik altuenaren aldeko<br />
apustua egiten duena. Barceló-ren jeinutasuna, beste artistena bezalaxe, indarra ñimiñotik atera eta absoluturaino<br />
jasotzeko jaisten direnen kalitate plastikoarengatik esplikatzen da. Horien guztien finkotasuna artearen biziaren<br />
erradikaltasun etikotik azaleratzen da. Minimalizazio analitiko eta linguistikotik edo, alderantziz, gehiegikeria erretoriko eta<br />
narratiboetatik aldenduz, espirituaren tentsioa barne-leherrarazten dute generoaren bamean. lzan ere, argitasunaren<br />
iluntasuna argitzen duen iluntasunaren barnean baitatza nortasuna. Etxeko azken muturrean, sakontasunen artea, eta,<br />
beraz, ez hiritarra, horrelaxe alboratzen dituzte mitologia geografikoak ere garaikidetasunaren denboraz kanpoko<br />
lekuetarantz eta, hala ere, komunikalki ospatuetarantz; bere garaipenak zentro teluriko eta organikoa ospatzen du, non<br />
gogotsu eta aparteko irmotasunarekin usteltzen diren.<br />
Barceló-ren eskultura bikainak hitz egiten duena baina gehiago esa ten du, eta horregatik, aipatutako tentsioetako batzuk<br />
seinalatuko ditut, "era berean"en ezaugarriak direnak. Natura hilaren gai klasikoa genero bihurtu ordez subjektu<br />
bihurtzen da barrutik, eta hortik datar hain zuzen ere tuberkulu pobre batzuk aukeratzea, fruitu zaporetsuen erretorika<br />
burgesari kontrajarriz. Zure abstraktuak herdoilaren gain duen opakotaunak bizi-koloreen bizitza biologiko<br />
desafektatuaren ezkutuko atsedenaldia izendatzen du. Materiaren zimurrak, bere aldetik, barneratzearen aide daraman<br />
borroka adierazten du, objektu industrialaren neutraltasun eta perfekzionamenduaren aurrean.Atenporaltasun tenporala,<br />
non ikusmenezko talkaren hatsak bere halabeharraren lozorroa zeharkatzen duen.<br />
Baliokidetasun bakarra, ari ma korporaltasun berarekin mintzo da, zintzilikatu eta errotua, erritmo-soka zirkularren,<br />
lehortu eta gazitua,lurretik irtenda, gazitua egon arren. Giza biziaren aide egiten duen natura hi la, artearen erraien izaera<br />
bezala. Lehor-usaina duen arimaren konkorra.<br />
Vicenç Altaió<br />
45<br />
Naturaleza muerta que apesta a vida.<br />
Frente a esos artistas que crean el mundo nuevo del arte - llamado «impulso de presente» - a través de tecnologías<br />
inodoras y artificiales y de imaginaries fantasiosos. Barceló lo hace «de la misma manera>>. Es decir. siguiendo la singular<br />
manera de la aportación catalana a lo universal. De este modo, él, al igual que Miró, incluso el primer Dali,Tàpies y Brossa,<br />
o Amat y Perejaume entre los de su propia generación, todos avanzan hacia el devenir. al tiempo que retroceden hacia<br />
las raíces originales del hombre: enraizamiento pues, fascinación por lo primitiva, correspondencias lingüísticas y rituales<br />
simples. poética objetual pobre, crisol de civilizaciones, iluminación lírica, atemporalidad ética, nihilisme cómico. ruptura de<br />
la norma; en fin. invención universal, muy personal, que apuesta por el valor mas alto en lugar de por la diferencia<br />
La genialidad de Barceló, como la de los otros artistas. se explica por la calidad pléistica de los que bajan a extraer la fuerza<br />
de lo nimio para elevarlo a lo absoluto. La fijeza intelectual de todos elles emerge de la radicalidad ética de la vida del<br />
arte. Apartandose de la minimalización analítica y lingüística o, al contrario, de los excesos retóricos y narratives,<br />
implosionan la tensión espiritual dentro del género. Pues es dentro de la identidad que dentro de la oscuridad ilumina<br />
la oscuridad de la claridad. En el extremo doméstico, arte de las profundidades y por lo tanto no urbano, así desplazan<br />
incluso las mitologías geogrcíficas hacia lugares extemporcíneos de lo contemporcíneo y. pese a esto, comunicafmente<br />
celebrades, su triunfo celebra el centro telúrico, organico, donde se pudren con voluntad t tenacidad de excepción.<br />
La magmñca escultura de Barceló habla mas de lo que dice, por lo que señalaré algunas de las tensiones mencionadas,<br />
características de « de la misma manera». El tema clasico de la naturaleza muerta se convierte interiormente en sujeto<br />
en lugar de género, de ahí la elección de pobres tubérculos en oposición a la retórica burguesa de los frutos sabrosos.<br />
La opacidad del blanco abstracte sobre el óxido nombra el reposo latente de la vida biológica desafectada de colerines<br />
vitales. La rugosidad de la materia expresa su lucha por la interiorización ante la neutralidad y el perfeccionamiento del<br />
objeto industrial. Atemporalidad temporal en la que el aliento del impacto visual atraviesa el letargo de su fatalidad.<br />
Equivalencia única, el alma se expresa con la misma corporalidad, suspendida y enraizada. sarta rítmica circular. secada y<br />
sazonada, salida de la tierra pese a estar empobrecida. Naturaleza muerta que apesta a vida humana, como la condición<br />
de las entrañas del arte. Protuberancia del alma que huele a seco.<br />
Vicenç Altaió<br />
Barceló, Miquel (Felanitx, Mallorca, 1957)<br />
Lo spiedino, 1991<br />
Bronce ptntado I Brontze margotua<br />
48 x 20 x 20 cm.
46<br />
Nire tailerretik irteten naizenean (landan bizi bainaiz) eta nire koadroen usaina atzean uzten<br />
dudanean -erabat ohitua nagoen usaina: linazi-olioa, berniza, trementina, pigmentuak, etab.-, baso<br />
eta jardinetatik paseatzen naiz (hamar bat hektarea dauzkagu). Han atzematen dut naturaren<br />
usaina, eta usain hori nire indar guztiekin hats-hartzen, ni re birikak garbitzeko ere.<br />
Paseo horietako baten ondoren jarri nion izena bere koadroari:)o/i jardin.<br />
Cuando salgo de mi taller (vivo en el campo) y dejo el olor de mis cuadros, un olor al que estoy<br />
completamente acostumbrado: aceite de linaza, barniz, trementina, pigmentos, etc., me paseo por<br />
bosques y jardines (tenemos una decena de hectareas).A IIí percibo el olor de la naturaleza e inhalo,<br />
también para limpiar los pulmones, con todas mis fuerzas ese olor.<br />
Tras uno de estos paseos puse nombre a su cuadro:jo/i jardin.<br />
47<br />
Bogart, Bram (Delf. 192 1)<br />
)oli jardin. 1995<br />
Materia sobre madera I Egur gaineko materia<br />
130 x I IS x 12 cm.
48<br />
Perfumea usaimenaren konfetia da.<br />
El perfume es el confeti del olfato.<br />
49<br />
Brossa, Joan (Barcelona, 19 19-1998)<br />
La copa del nas. 1995<br />
Copa de plóstico. nanz de cortón y confeti I<br />
Plastikozko kopa. kartoizko sudurra eta konfetia<br />
20 x 20.5 x I 8.5 cm.
«Nik uste nuen usaimenak esperimenta zitzakeela entzumenaren eta ikusmenaren gozamen<br />
berdinak, zentzumen bakoitza gauza delako alegia, naturak hala erabakita eta kultura eruditu bat<br />
bitarteko, inpresio berriak hauteman, ugaritu, koordinatu eta, horiekin, obra bat osatzen duen gunia<br />
konposatzeko.<br />
lkasketaren bidez landutako intuizio partikular batekin izan ezik. inork ezin baldin badu maisu handi<br />
baten koadro bat pintura txar batetik, Beethovenen melodia bat Clapissonen batetik bereizi, ezingo<br />
du ezta ere inork bereizi, aurretiazko intuiziorik gabe eta bat-batean, benetako artista batek<br />
sortutako aroma bat, industrial batek denda eta bazarretan saltzeko egiten duen nahasturatik.<br />
Perfumeak ez di ra ia inoiz ere izen bezala daramatzaten loreetatik; bere elementuak naturatik<br />
bakarrik lortzera ausartuko litzatekeen artistak. sasi-obra bat besterik e.z luke lortuko, inongo<br />
estilorik gabe, zeren eta loreen distilaziotik lortutako esentziak, be re hatsak landarean bertan<br />
jariatzen dituen lore biziaren urruti-urrutiko antz arrunt-arrunta besterik ez bailuke izango.<br />
Artistak. perfumerian, naturaren hasierako usaina osatu egiten du, haren aroma tailatu eta muntatuz,<br />
bitxigile batek harribitxi baten distirak garbitu eta azaleratu egiten dituen bezalaxe.<br />
Eta horrela, pixkana-pixkana, denetan ezezagunena den arte honen sekretuak argitzen joan ziren bere<br />
aurrean. Orain ondo deszifratzen zuen literaturarena bezalako hizkuntza hain bariatu eta hain<br />
iradokor hori, bere itxura lauso eta mugagabearen azpian sinestezinezko zehaztasuna gordetzen duen<br />
estilo hori. Horretarako, gramatika landu behar izan zuen, usainen sintaxi a ulertu eta horien artean<br />
agintzen duten arauak ondo-ondo ezagutu, eta horren guztiaren ondoren, maisuen obrak alderatu."<br />
50<br />
J. K. Huysmans-ek itzulitako testua, A Rebours<br />
«Pensaba que el olfato podía experimentar goces iguales a los del oído y de la vista, al ser cada<br />
sentida capaz de percibir; por una disposición natural y una erudita cultura, impresiones nuevas,<br />
multiplicarlas, coordinarlas, componer con elias ese todo que constituye una obra ...<br />
Si nadie puede distinguir; sin una intuición particular; desarrollada mediante el estudio, un cuadro de<br />
un gran maestro de una mala pintura, una melodía de Beethoven de una de Clapissen, nadie puede<br />
tampoco, sin una iniciación previa, evitar confundir de buenas a primeras un aroma creado por un<br />
artista auténtico de una mezcla confusa fabricada por un industrial para la venta en tiendas y<br />
bazares ...<br />
Los perfumes casi nunca proceden de las flores cuyo nombre llevan; el artista que osara obtener<br />
sus elementos únicamente de la naturaleza, no produciría m as que una obra bastarda, sin<br />
autenticidad, carente de estilo, puesto que la esencia obtenida por destilación de las flores tendría<br />
tan sólo una analogía muy lejana y muy vulgar con el aroma de la flor viva, que expande sus efluvios<br />
en la misma planta ...<br />
En perfumeria. el artista completa el olor inicial de la naturaleza cuyo aroma talla y monta. al igual<br />
que un joyero depura las aguas de una piedra preciosa y la realza. Poco a poco, los arcanes de este<br />
arte, el mas ignorada de todos, se habían abierto ante sí. Ahora descifraba este lenguaje variado, tan<br />
insinuante como el de la literatura, este estilo de una concisión inaudita bajo su apariencia imprecisa<br />
y vaga. Para ello, había tenido que trabajar la gramatica, comprender la sintaxis de los olores y<br />
conocer perfectamente las reglas que los rigen y. después de esto, comparar las obras de los<br />
maestros. »<br />
Texto traducido de J. K Huysmans, A Rebours<br />
51<br />
Broto, José Manuel (Zaragoza, 1949)<br />
El perfum, 1991<br />
0/eo sobre te/a I Oihal gaineko olioa<br />
162 x 130 cm.
I<br />
~ Jl.l..<br />
52<br />
Mexikoko Oxaca-n pintatutako Jan honek, bere sustraiak errepide-bazterretako sartzen dituen<br />
agabearen usain azukretsua eta landare horretatik ateratzen den alkoholarena ekartzen du gogora.<br />
Esta obra pintada en Oxaca, Méjico, evoca el perfume azucarado del agave que hunde sus raíces en<br />
los arcenes de las carreteras, y del alcohol que se saca del mismo.<br />
""' -~ .<br />
.. -..<br />
..<br />
- "'o<br />
. ,... . .<br />
* ·<br />
I ~ . · .~ -'*<br />
.,- ~<br />
I ' , :· ·il.<br />
.. ~: '*<br />
... "<br />
. :~ :'*~~<br />
53<br />
Brown, Ja mes (Los Angeles, California, 195 1)<br />
Sin título. 1984<br />
Pintura sobre tela I Pintura oiha.lean<br />
94 x 67 cm.
54<br />
ldazkera bezala, pintura ere kolore, sentsazio eta egitatez betea dago. lzenburutzat /986-/992<br />
daraman koadro honek, esate baterako, maitasunaren eta heriotzaren oroitzapena, ospakuntza,<br />
ínpresioak, usaina eta zaporea besarkatzen ditu.<br />
Lore eroriaren usaina, erdi ximurtuta dagoela jasoa, eta ihartuta gero ere bestelako usain bat<br />
ematen diguna.<br />
Garai batean eman zitzaien maitasunarengatik bildutako fetitxe-gauzek transmititzen duten<br />
lasaitasun eta barealdiko sentsazioa.<br />
Ez da herio-usaina, baizik eta geldi-geldi baretutako maitasunaren oroitzapena.<br />
Eta halako udaberri batzuen lurrinak ekartzen digun haize finfirina.<br />
Al igual que la escritura, la pintura esta llena de colores, sensaciones y actos. Este cuadro, titulado<br />
/986-/992, integra el recuerdo, la celebración, las impresiones, el olor y el sabor del amor y la<br />
muerte.<br />
El olor de la flor caída, recogida medio marchit a, que una vez que esta seca todavía nos da otro<br />
aroma diferente.<br />
La sensación de reposo que t ransmiten los objetos fetichistas reunides por el amor que se les<br />
entregó en su tiempo.<br />
No es el olor a muerte, sino a recuerdo de amor suavemente estacionada .<br />
Y una ligera brisa que nos trae la fragancia de ciertas primaveras.<br />
ss<br />
Calvo, Carmen (Valencia, 1950)<br />
1986 - 1992. 1993<br />
Técnico mixta - Diversos objelos /Teknika mistoa - Hainbat objektu<br />
107 x 76 cm.
56<br />
Kolore laranja bizi eta irrika-eragilea, perretxiko pozoitsu bat bezain garratz eta liluragarria.<br />
Hondo urdinaren erreakzio madura aurkitu nuen tonua. Eta horrenbeste bizitasun jariatzen<br />
duenak edo mendi-tontorretako oxigenoa gogoratzen duenak, horren alderdi faltsu baina<br />
faltsuagoa zehaztu baina ez du egiten, nire gizaki-parteari dagokion infekzio-zona zuri horrekin.<br />
Nire pintore-zatiari dagokionez, berriz, utziak ditut jadanik atzean hitzekin adieraz daitezkeen<br />
gauzak eta pintatutako gauzaren atzean dagoena ikustearekin egiten dut amets. Koadroak azala<br />
izan nahi du, istant batean distiratsu egon eta algara laranja batean lurrera erortzen den<br />
ukabilaren tamainako burezur txiki bat bezala.<br />
Zeren usaina du hitz huts baten koloreak?<br />
Color naranja vital y concupiscente, acido y atractiva como una seta venenosa. Encontré el tono<br />
como reacción al azul del fondo. Y el que rezume tanta vida o recuerde al oxígeno en la altura de<br />
las cimas no hace sino precisar su aspecte archifalso, con esta zona blanca de infección que<br />
corresponde a mi parte de hombre.<br />
Respecto a mi parte de pintor. ya he dejado atras las cosas que se pueden expresar con palabras y<br />
sueño con mirar detrcís del objeto pintado. El cuadro t iene vocación de cascara, como un pequeño<br />
crcíneo del tamaño de un puño que brilla un momento y cae con una risa naranja.<br />
¿A qué huele el color de una palabra vacía?<br />
57<br />
Candaudap, Luís (Bilbao, 1964)<br />
Naranja. 1996<br />
Técnico mixta sobre telo I Oihal gaineko teknika mistoa<br />
41 x 30 cm.
58<br />
Eskulturaren usaina perfumea hantxe daga tituluan. Eskultura batzuek usain argi eta garbia<br />
jariatzen dute, definitzen erraza. Beste batzuetan berriz, usaina, titulua, errainu bat harrapatu nahi<br />
izatea bezain zaila da ulertzen.<br />
Bati belar jakin baten usaina etortzen zaio gogora belar hartaz pentsatzen ari denean, eta horixe<br />
bera gertatzen da artelan batekin ere. Baina, sarri askotan, materiala, formak eta sintaxiak nagusitu<br />
egiten di ra, eta ezin duzu !anaren beraren usaina gogoratu, osatzen duten piezena bakarrik baizik.<br />
Asko gustatzen zait bere usain propioa duen artelan baten ideia. Ezin adierazizko maila batean<br />
kokatzen da, artea gure zentzumen eta sentimenduetara iritsarazten dueneko maila batean.<br />
El perfume de la escultura esta allí en el titulo. Algunas esculturas emiten un clara y fuerte perfume,<br />
faci! de definir. En otras. el olor. el tftulo, es tan difícil de comprender como querer coger a una<br />
sambra.<br />
El olor de una hierba es lo que a uno le viene a la mente cuando piensa en aquella hierba, y eso es<br />
lo que sucede a veces con una pieza de arte. Pero a menudo el material, las formas y la sintaxis se<br />
sobreponen y no podemos recordar el perfume, sólo las piezas que lo componen.<br />
Me gusta la idea de una pieza de arte con su propio perfume. Se centra en lo inefable, en lo que<br />
hace que el arte llegue a nuestros sentides. a nuestros sentimientos.<br />
59<br />
•<br />
Caro, Anthony (New Malden. Surrey. lnglaterra. 1924)<br />
Catalan stirrup. 1987-88<br />
Acero negro pmtado y {ijado I Altzairu beltza margotua eta finkatua<br />
68,5 x I 04 x 30.5 cm.
60<br />
Eskultura honen bitartez, gorputza eta kolorea eman nahi izan dizkiot usain baten oroitzapenari.<br />
Espazioa zorua ukitu gabe betetzen duen lan bat da, eta pixka bat hormarekin tartekatzen deia<br />
ematen du, hormaz bestaldekoa iradokitzen duen bitartean.<br />
Forma organikoa du, jariakorra, eta mugimendua eta arintasuna iradokitzen ditu. Emeki-emeki<br />
erabat degradatuz doan mailakapen batean pintatua dago, hasi purpura magentatik eta, saturatuzsaturatuz,<br />
zuriraino iristeko.<br />
Eta formaren eta kolorearen jariapen hori deusezean lausotzen da azkenik, horrela Guztiaren<br />
parte infinitesimal bat bilakatzen deia begi-bistarazteko.<br />
Con esta escultura he querido dar cuerpo y color a la evocación de un olor. Es una obra que ocupa<br />
el espacio sin tocar el suelo y parece interseccionarse ligeramente con el muro mientras sugiere la<br />
otra parte. Su forma es organica, fluida, e insinúa movimiento e ingravidez. Esta pintada en una suave<br />
degradación total que se inicia en un púrpura magenta intenso que va saturandose hasta llegar al<br />
blanc o.<br />
Esta emanación de forma y color se va diluyendo en la nada para evidenciar así que pasa a ser una<br />
parte infinitesimal del Todo.<br />
6 1<br />
Carr, Tom (Tarragona, 1956)<br />
Aroma. 1990<br />
Modero pinwda I Egur margotua<br />
220 x '13 x 2 cm.
• Hutsaren inguruan<br />
• Esferen musika<br />
• Haizearen orrazia<br />
• Mugen zurrumurrua<br />
• Uraren gorazarrea<br />
• Topagunea<br />
• Sakona airea da<br />
Chillidak bere eskulturei ematen dien tituluei begiratu bat emanez gero, berehala ohatuko gara<br />
haren poetikaren sakontasun metafisikoaz eta haren lanen karga sentsorial sekulakoaz. lzan ere,<br />
Chillida ikaragarri mentala baita; doitasun osoarekin razionalizatzen ditu formak eta espazioak,<br />
baina ez du hori inoiz ere formula estereotipatu bat aplikatuz egiten, baizik eta bost<br />
zentzumenekin lan egiten duen sentiberatasun baten aginduei obedituz, zeren eta, hain zuzen ere,<br />
sentsazioen bitartez ezartzen baita lehengai batekiko aurreneko kontaktua, teknika grafiko<br />
batekin, leku espezifiko batekin.<br />
Daniel Giralt-Miracle<br />
62<br />
63<br />
• Alrededor del vacío<br />
• Música de las esferas<br />
• Peines del viento<br />
• Rumor de límites<br />
• Elogio de agua<br />
• Lugar de encuentros<br />
• Lo profunda es el aire<br />
Un simple repaso a los títulos que Chillida da a sus escult uras nos permite descubrir la profundidad<br />
metafísica de su poética y la intensa carga sensorial de sus obras. Y es que Chillida es<br />
tremendamente mental, racionaliza con precisión líneas, formas y espacios, pero jamas lo hace<br />
aplicando una fórmula estereotipada, sino obedeciendo a los dictades de una sensibilidad que<br />
trabaja con los cinco sentides, puesto que es a través de las sensaciones que establece el primer<br />
contacto con una materia prima, con una técnica grafi ca, con un lugar específica.<br />
Daniel Giralt-Miracle<br />
Chillida (San Sebastian, 1924)<br />
Collage negro<br />
Collage de tinta y popet sobre papell<br />
Tintaz eta paperez egindako colfagea paper gainean<br />
103.6 x 75.5 cm.
64<br />
Etxetik urruti nagoenean<br />
gehien falta zaidan usaina<br />
nire tailerrekoa da.<br />
Cuando estoy lejos de casa<br />
el olor que mas me falta<br />
es el de mi taller<br />
65<br />
Clavé, Antoni (Barcelona, 19 13)<br />
Paper arrugat 1977<br />
Óleo sobre papel enco/ado en telo I Olioa paper kolaztatuko oihalean<br />
92 x 73.5 cm.
66<br />
Nire haurtzaro osoan jostatu nuen zulo zikin horretan ingeles euriaren pean; lurrak lodi-usaina<br />
zuen, arrea, lorategi hezearena. Ni re lehenbiziko haziak landatu nituen jardinarena, ni re behatz<br />
txikiak lurrean sartuz, haientzako txulo bat egiteko; lur horretako buztin likatsuan ezkutatzen<br />
ziren nire anaia zaharrenarengandik otoi eta arren erregutuz lortzen nituen puxtarri preziatuak;<br />
lur hori bera eskuaretzen zuen udazkenean ni re aita erraldoiak, arboletatik eroritako orbelak<br />
biltzeko, eta hark egindako pilen artean ibiltzen nintzen ni korrika eta saltoka. Horixe da nire<br />
haurtzaroko lurra, non naturaren eta bere urtaroen usaina nirea zen oroitzapenean.<br />
Toda mi infancia jugué en este sucio agujero baja la lluvia inglesa. la tierra olía a jardín densa, pardo<br />
y húmedo. Al hundir mis pequeños dedos en el suelo para hacerles un agujero, planté mis primeras<br />
semillas en el jardín; en esta tierra, las preciosas canicas, obtenidas con ruegos e insistencia , de mi<br />
hermano mayor; desaparecían en su pegajosa arcilla Era la tierra que mi padre rastrillaba en otoño y<br />
recogía las hojas caídas de los arboles , que reunía en montanes entre los que yo corria y saltaba.<br />
Este es el recuerdo de la tierra de mi infancia, del olor de su naturaleza y de las estaciones.<br />
67<br />
Collins, Hannah (Londres, 1958)<br />
Hole in the ground. 1998<br />
Foto en color I Koloretako argazkia<br />
80 x 100 cm.
Bakarraren loreak<br />
Minaren kontra, minaren usaina<br />
Kolore gabeko lore<br />
Bakartia.<br />
Lukua:<br />
Hiru jaio ginen bakarrik eta bakar bat bitan.<br />
Eguzki bariko bost bakar gara.<br />
Bihi arrosarioa:<br />
Eguzkiaren izenean<br />
Jarri zure gogoeta baita zure sentitzean ere.<br />
zure itxaropen berdea:<br />
Piperbeltz beltza<br />
Eta negar egiten dut.<br />
Jaio zen lorea<br />
Emakume begitarteaz<br />
Eta negar egin zion.<br />
Jiri Dokoupilerentzat<br />
68<br />
Flores de solo<br />
Contra el dolor. el olor del dolor<br />
La solitaria<br />
Flor sin color:<br />
Racimo:<br />
Nacimos t res solos y una sólo en dos.<br />
Somos cinco solos sin sol.<br />
Rosaria de granos:<br />
En el nombre del sol<br />
Pon tu pensar y en tu sentir:<br />
Tu verde esperanza:<br />
Pimienta negra<br />
Y lloro.<br />
Nació la flor<br />
Con cara de mujer<br />
Y lloró.<br />
Vicens Altaió<br />
69<br />
A jiri Dokoupil<br />
Vicens Attaió<br />
Dokoupil, Jiri (Krnov, República Txeca. 1954)<br />
Flores de Solo, 1996<br />
T écnica mixta sobre cela I Oihal gaineko teknika mistoa<br />
50 x 36 cm.
igebelar<br />
sintetikoak<br />
klonikoak<br />
herdoilduak<br />
plastifikatuak<br />
esterilizatuak<br />
disekatuak<br />
birtualak<br />
metalikoak<br />
70<br />
igebelar<br />
ninfeas<br />
antimonetiarrak<br />
sintéticas<br />
clónicas<br />
oxidadas<br />
plastificadas<br />
esterilizadas<br />
disecadas<br />
virtual es<br />
metalicas<br />
71<br />
ninfeas<br />
antimonetianas<br />
Gordillo, Luis (Sevilla, 1934)<br />
Dimím1co y sed1mentaciones. 2000<br />
Acrllrco sobre cela I Oihal gaineko akrilikoa<br />
172.5 x 100 cm.
72<br />
Verde e Verm el ho, flores serpenteando en busca do sol.<br />
Verde y Rojo. flores serpenteando en busca de Sol.<br />
73<br />
Guimaraes, José de (Portugal. 1939)<br />
Verde e Vermelho. 1999<br />
T écnica mixta I Teknika misto a<br />
64x52x l2cm
74<br />
Beti margotu izan ditut loreak.Atsegín ditut eta ondo sentitzen naiz loreekin. Gainera nire lan<br />
askoren abiapuntua di ra oso maiz. Espazioa mugatzeko bidea aurkitu dut beti loreen bitartez, baita<br />
kolorea eta usaina ere. Forma naturalen marrazkiaren sinpletasuna, forma horrek espazioa marraztu<br />
eta espazio berean sartzen da gainera. Eta atzo, Madrildik errepidetik bueltan nentorrenean,<br />
arbendolondoak lur bustiaren arrearen gainean sortzen duten miraria, Calatayud-era urreratzen<br />
zarenean.<br />
Siempre he pintada flores. Me gustan y me siento bien con elias. Ademas son muy a menuda el<br />
punto de partida de muchas de mis obras. En elias siempre he encontrada el recorte sobre el<br />
espacio. el color y el olor. Esa simplicidad del dibujo de la forma natural, de cómo esa forma dibuja y<br />
penetra en el espacio. Y ayer. mientras volvía de Madrid por la carretera, la maravilla de los<br />
almendros sobre pardo de la tierra mojada de cuando te acercas a Calatayud.<br />
75<br />
Hermíndez Pijuan, Joan (Barcelona. 1931)<br />
Flor sobre blanc. 1988<br />
Témpera sobre popel JOpón /Tenpera paper ¡aponiarrean<br />
14 1 x 75 cm.
-r<br />
r<br />
76<br />
Grabitatearen legearen kontrakoa,<br />
Mugimenduak energia marrazten du kiribilean<br />
gorantz,<br />
gorputzari argi eztandaren<br />
barnean igotzen utziz.<br />
Opuesto a la ley de la gravedad.<br />
El movimiento en espiral dibuja energía<br />
hacia arriba,<br />
permitiendo al cuerpo, ascender dentro<br />
de la gran expansión de luz.<br />
'<br />
, .<br />
;,¡;,<br />
77<br />
,/ l l'<br />
·<br />
.. .....<br />
••<br />
/<br />
Horn, Rebecca (Michelstadt. Alemania, 1944)<br />
Les Taupes de l'art, 1998<br />
Tinta chma y mmo de plomo sobre celo I<br />
Tinta tx1natarra eta berunezko lapitz-harria o1halean<br />
70x 100 cm.
78<br />
_l-ri buruz<br />
2<br />
Txinako azoka gehienetan, okela freskoa eros dezake jendeak, zapore freskoak usaindu. Egia esan,<br />
ikuskizun horrek eman zidan i sortzeko etorria.<br />
Horren moduko oihal batek nire gorputza estaltzearen ideia dut gustuko. Hitzak kultura<br />
txinatarraren irudia dira, eta hori ez da nire bizitzatik sekula irtengo. Hitzek nire gorputza<br />
estaltzea ere bai dut gustuko. Bihotz zintzoa gustuko dut, baina jendeak zerbait behar du gauzak<br />
estaltzeko.<br />
Acerca de i<br />
En la mayor parte de los mercados en China, la gente puede comprar came fresca, oler sabores<br />
frescos. A decir verdad. esta escena es la que me inspiró a crear i .<br />
79<br />
Me gusta la idea de una tela como ésta, que cubre mi cuerpo. Las palabras representan la cultura<br />
China, que nunca abandona mi vida.También me gusta tener palabras que cubran mi cuerpo.<br />
Me gusta el corazón sincero, pero necesitamos ocultar nuestro yo.<br />
H uan Zhang (An Yang. Provincia de He nan, China, 1965)<br />
112 (I). 1998<br />
Fotografio I Argazl
80<br />
Kobre usaina, hotzaren usaina.<br />
Neguaren usaina, sasoi latzena.<br />
Kobreak ez dauka usainik, kobrea lantzen duen eskuak bai, ordea.<br />
Zerua isiltasuna banatzen duen zulo urdin beldurgarria da.<br />
Urrutiko ibarretan elurrak labetik atera berri den elur~puntuko zuringoaren antzeko azala<br />
hartzen du.<br />
Sekulako hotza egiten du eta tximinietako keak irrist egiten du gorantz isurtzen den labaren<br />
antzera.<br />
Negua da.<br />
O lor a cobre, olor a frío.<br />
O lor a invierno, a tiempos difíciles.<br />
No huele el cobre, perola mano cuando lo trabaja sí.<br />
El cielo es un temible agujero azul que reparte silencio.<br />
En los valies remotos la nieve adquiere una piel como la clara batida a punto de nieve recién sacada<br />
del horno.<br />
Hace tanto fno que el humo de las chimeneas resbala en el aire como una lava que fiuye hacia<br />
arriba.<br />
Es invierno.<br />
81<br />
·,;'t' '~<br />
Lootz, Eva (Viena, 1940)<br />
Olor a cobre. 1996<br />
Cobre. ~elcro, pora(¡no. h1erro y matenal plóstico I<br />
Kobrea. feltroa. parafina. burdina eta material plastikoa<br />
Variables
82<br />
Sanskritoz, nosa hitzak, "sudurra", perfume esan nahi du. Sudurra eta perfumearen arteko lotura<br />
haustezinak perfumegileei "sudur" konpositoreak deitzea eragin izan du, ezizen hau azti hauek<br />
guztiek - 3.512 usainen armonia paregabea bereizi eta nahasteko gauza dira- gorrotatzen dute!<br />
Sudur handiak, sudurluze, sud ur puska konkorra, borboitarra, motza edo harroa, usaintzeko<br />
organoak, usaimen onaz edo txarraz, nahi duen bezala manipulatzen gaitu.Aiferrik esatea da<br />
usainik ez duzula hartzen: emakume baten perfumea usaintzen duzunean, jauna, galduta edo<br />
galtzeko zorian zaude! Ez zaitez saíatu ateaz aurpegian (edo sudurrean) ematen, ezta mihitik<br />
eragiten ere: perfumea zeure muturraren aurrean barre egin eta zoriona sudurraren azpitik<br />
pasatzen ikusteko arriskua hartuko zenuke. Hori ez baduzu britainiar esakunea zureganatzen,<br />
"sudurra norberak mantendu behar du garbi" esaten duena (keep one's nose clean), eta ez<br />
sudurra sartu besteen perfumeetan; baina hau tamalgarria litzateke.<br />
Ea ba! Ez ezazu aurpegi ilunik jarri eta arnastuak izateko bakarrik bizi diren usain eder guztiak<br />
usnatzen, usaintzen eta zurgatzen gozatu.<br />
En sanscrito. nasa, «nariz». significa perfume. El lazo indisoluble entre la nariz y los perfumes ha<br />
hecho que se califique a los perfumistas de compositores de «nariz». una apelación que estos<br />
magos -capaces de identificar y de combinar hasta la armonía perfecta 3.5 12 olores- ¡detestan por<br />
unanimidad! Napias. naripa, narizota aguileña, borbónica, aplastada o respingona, nuestro órgano de<br />
la olfacción, con o sin buen olfato, nos maneja a su antojo. Es inútil que pretenda que no puede<br />
oler: cuando el perfume de una mujer se asoma, señor; ¡esta usted perdido o a punto de estarlo!<br />
No intente cerrarle la puerta en las narices o tirarle de la lengua: el perfume se reiría en sus barbas<br />
y usted se arriesgaría tontamente a que la felicidad le pasara por debajo de las narices. A me nos<br />
que haga suya la maxima britanica qu(;: quiere que cada uno «mantenga su nariz !impia» (keep one's<br />
nose clean) y evite meter las narices en los perfumes de los demas; lo que sería una lastima.<br />
¡Venga! No ponga usted esa cara larga y dedíquese al placer de husmear. aspirar y olfatear todos<br />
esos bellos olores que sólo viven para ser respirados.<br />
83<br />
Nagel, Andrés (San Sebastian, 1947)<br />
Nariz. 1991<br />
Técn,co m1x10. óleo sobre poliésrer y (lbro de v1drio y zinc I<br />
Tekn1ka mistoko olioa poliester. beira- eta zink-zuntzaren gainean<br />
67 x 46 x 9 cm.
84<br />
Ezkutatuta, harrapatuta, sabairik gabe, hormen artean.<br />
Edertasuna lortzeko irrikan hiltzen zara,<br />
Gozameneko pareta zulatuetatik hartzen duzu arnasa,<br />
betetasuneko bihozmina.<br />
Zu, ezkutatuta, harrapatuta, sabairik gabeko hormen artean;<br />
lrrikari haginka egiten diot zure edertasunaren omenez.<br />
Hutsetik hartzen duzu arnasa, zure presentziak perfumaturiko<br />
paretetan barrena,<br />
gozamenetik bihozminera,<br />
bertatik betetasunera.<br />
Ezkutatuta, harrapatuta, sabairik gabe,<br />
Edertasuna lortzeko irrikan<br />
arnasa hartzen duzu zure presentziak zulaturik<br />
hormen artean,<br />
gozamenetik bihozminera,<br />
bihozminetik betetasunera.<br />
Oculto, apresado, sin techo, entre muros.<br />
Mueres en deseo de belleza.<br />
respiras por perforadas paredes de placer.<br />
pena de plenitud.<br />
T ú, oculto, apresado, entre muros sin techo;<br />
yo muerdo el deseo por tu belleza.<br />
Desde el vacío respiras, a través de paredes<br />
perfumadas por tu presencia,<br />
del placer a la pena,<br />
de ella a la plenitud.<br />
Oculto, apresado, sin techo,<br />
deseando belleza<br />
respiras entre paredes<br />
perforadas por tu presencia,<br />
del placer a la pena,<br />
de la pena a la plenitud.<br />
85<br />
Navarro, Miguel (Mislata,Valencia, 1945)<br />
Apresado. 1994<br />
Modera. cerómiCa y cémpera I Egurra. zeramika eta tenpera<br />
40x 104 x 7 cm.
Usain bat agertu zitzaidan, garrantzi handikoa guretzat, agian itzuliko da.<br />
Atea jotzeko adorea izan behar du norberak. Nork esaten du ez zaituztela beso zabalik hartuko?<br />
Baina ez dago ezer baieztatuta. Berriz ekin gura diot, burdinazko aingeru batek sudurra butxatzen<br />
didanean. Esnatzen naiz.Aiboan eserita dudan damak lo jarraitzen du.<br />
86<br />
2204 p. chr. n. Oelenrentzat.<br />
Apareció ante mí un aroma, de gran importancia para nosotros, quiza regrese. Hay que tener el<br />
valor de llamar a la puerta ¿Quién dice que no te recibircín con los brazos abiertos? Pera no se<br />
confirma nada. Quiero insistir. cuando un angel de hierro y café me tapona la nariz. Me despierto. La<br />
dama sentada junto a mí en el banco del parque sigue dormida.<br />
87<br />
Oehlen,Aibert (Krefeld.Aiemania, 1954)<br />
White Boots, 1999<br />
Óleo sobre 1elo I Olioa 01halean<br />
91 x77cm.
88<br />
Usaina mezua, gogoeta eta oroitzapena denarena ...<br />
Udako arratsaldea ... denboraren ezegonkortasun eta ítxaropen zeinuz beteta ...<br />
... de cómo el olor es mensaje, pensamiento y recuerdo .<br />
. . . tarde de verano ... llena de signos sobre la precariedad del tiempo y sobre la esperanza<br />
89<br />
Palazuelo (Madrid. 19 16)<br />
ConjuntiOn, 1996-97<br />
Óleo sobre tela I Ohoa oihalean<br />
135 x 100 cm.
Filmen usaina. " Mon manège à moi"*<br />
la ziur nago lehen aldiz Herzog-en film batean lkusi nu ela, geroago bes te aidi askotan agertu da.<br />
Eremu batean gertatzen zen, kotxe hilerri batean edo agian kotxe hilerri bat gogorarazten zuen<br />
lekuren batean, edo agian ez. Ez dio axolarik. Toki bakarti hartatik hurbil feriako zenbait txosna<br />
zeuden. Haietariko batean, ehun pezetako peep-show baten antzeko kabina txiki batean, oi lo<br />
baten dantza larri eta ankerra ikus genezakeen, tokia sasi-belusezko gortina batzuek mugatua zen,<br />
eta, nola ez, argi gorriko bonbilek argiztatua. Oiloak erpeez eusten zion, nola edo hala, plataforma<br />
birakari bati, nolabaiteko egonkortasuna alferrik lortu nahian. Zulo hartako usainari ez zitzaion<br />
argazkirik atera. Ni re ustez, beti izango da pi per-opila, garagardo mexikarra eta aire freskagarri<br />
spray baten arteko nahaste-borrastearen usaina.<br />
90<br />
El olor de las películas. «Mon manège à moi»*<br />
Edith Piaf-en kanta, Ene karruse/a<br />
hitzekin itzul dezakeguna,<br />
" bere gizona" rekin bizi zuen zurrunbiloari buruz.<br />
91<br />
Juraría que la primera vez que lo vi fue en una película de Herzog, después ha aparecido en otras<br />
muchas ocasiones. Sucedía en un descampado, en un cementerio de coches o quizas en un lugar<br />
que lo recordaba, o tal vez no. Poco importa.<br />
Cerca de ese paisaje desierto había unas barracas de feria. En una de elias, en una pequeña cabina<br />
similar a la de un peep-show de veinte duros, podíamos asistir a la angustiosa y cruel danza que<br />
ejecutaba una gallina en un espacio delimit ado por rígidas cortinas de falso terciopelo e iluminado,<br />
cómo no, por bombillas de luz roja. Sus garras se aferraban, con desigual fortuna, a una plataforma<br />
giratoria, en un vano intento de conseguir cierta estabilidad.<br />
No se había fotografiado el olor del antro. Para mí, siempre serci el de un coctail de enchiladas,<br />
cerveza mexicana y ambientadores en spraY,<br />
* Canción de Edith Piaf. traducible por<br />
Mi carruse/, haciendo referencia al torbellino<br />
que vivía con «su hombre».<br />
Pazos, Carlos (Barcelona, 1949)<br />
Mon manège à moi. 1996<br />
Ob¡etos I Objektuak<br />
80 x 75 x 70 cm.
92<br />
Normalean "oroitzapen" deitzen diegun irudi zurbilak ez bezala, badaude une pribilegiatuak ere, perfume bat. esentzia<br />
bat. tupustean etortzen zaigu, eta bortitz ateratzen gaitu betetzen dugun toki eta denboratik,leku ezkutu batera eta<br />
denbora ahaztu batera eroateko. Eskarmentuak ekaitz baten indarraz eragiten digu eta gure aurretik eta barrutik airean<br />
astintzen ditu logela gal du baten mamuak, ahots batenak, beste begitarte batzuk argitzen dituen argiarenak, aire ezberdin<br />
batenak.<br />
Horrela, u ne batez, den bora ezberdinetan bizitzeko eta toki ezberdinetan egoteko parada daukagu. Egunetik egunera<br />
kateaz lotzen gaituen orainaldiaren tiraniari erronka egin eta merezi duen garrantzia emango diogu bizitzaren igarotze<br />
etengabean: gure irrika oroitzapen eta gure grina nostalgia eta irudimen bihurtzearen garrantzia.<br />
Une horietan, bizitza aidi bereko neurri eta aurreratze kontraesankorretan zabaltzen da. Aidi berean gara ginen eta<br />
izango gara. Denboraren gorpun. azal teinkatu eta distiratsu bihurtzen da orainaldia, bertan zeruetako argi aldakorraren<br />
islek eta sakonetik sakatzen igotzen den argi trinkoek bat egiten dute. Une horrexetan, munduak gorpuztasun asaldatu<br />
eta aberatsa hartzen du, gorpuztasun xehe eta zehatza, eta gure ondotik pasatzean naufragoen antzera uzten gaitu,<br />
oraindik abiapuntuko itsasertz berean bizirik jarraitzen dugulako harrituta.<br />
Arraroa eta hunkigarria da perfume hori, esentzia bizi hori, igarokor eta aldakorra, ekaitza eragin zuen esentzia hori gure<br />
oroitzapenean sartzeko giltza besterik ez izatea, gure irudimenaren lurralde ezkutuenera sartzeko giltza, alegia.<br />
Oroitzapena esentziaz baliatzen da presentzia lortzeko, gogoa agertzeko edozein gorputzez balíatzen den legez,<br />
desagertzen denean gure hilkortasun beraren zapore mingots eta osca utziz. Esentzia horien antzeko koadroak pintatu<br />
nahi ditut den bora gauzatzera iristeko bideak. lkusiak di ren unean deusezteko gauza izatea nahi nuke, perfume hori<br />
desagertzen deia dirudien bezala, egiatan iluntasunean zabaldu egiten den bitartean, gure oroitzapenaren sakontasuna<br />
landuz. Perfumegile baten antzera, Erdi Aroko alkimiaren abstrokziogilea-k, esentziak distilatu gura zituen, itxuraz garbiena<br />
eta gauzetan iraunkorrena dena, gauzak definitzen dituen oinarria bilatzen zuen, niri behin eta berriz ihes egiten didana.<br />
Distilatzea oroitzapenaren itxurazko osotasuna bortXatzea eta erasotzea da, materiazko munduaren osotasuna zatitzen<br />
da indarraren bidez, gaiztakeria mota honek aide batera uzten du osotasunaren atzetik ibiltzea partikula trinko eta<br />
aldakor bat bereganatu nahian baitabil, partikula honetan datza bere izatearen sekretua eta azkeneko egia.<br />
Ni re koadroak kezka izan daitezen eta, déjò-vu baten antzera, ikusleei biolentzia neurtuaz eraso egin diezaien espero dut.<br />
ikusleak behar duten leku aproposa euren barnean bilatzera bultzatzeko. lkustean bereganatzen dutenarena izan behar<br />
du te, pintorea ikuslearen tresna hutsa izan delako, pinto rea norbera ikusteko erabiliz.<br />
93<br />
A diferencia de las imagenes palidas que generalmente llamamos «recuerdo», hay mementos privilegiades en<br />
que un perfume, una esencia, nos asalta por sorpresa, arrancandonos violentamente del lugar y el tiempo que<br />
ocupamos para transportamos a un lugar escondida, a un tiempo olvidado. La experiencia nos sacude con la<br />
intensidad de una torrnenta, y agita en el aire ante y dentro de nosotros los fantasmas de una habitación<br />
perdida, de una voz, de la luz que ilumina otros rostres, de un aire distinta.<br />
Así. por un instante, tenemos el privilegio de vivir simultaneamente en tiempos distintes, de ocupar varios<br />
lugares a la vez. Desafiamos la tiranía del presente que nos encadena día t ras día y lo relegamos a su justa<br />
importancia en el continuo transito del vivir: la de convertir nuestro deseo en memoria y nuestro anhelo en<br />
nostalgia e imaginación.<br />
Durante esos mementos, la vida se despliega en dimensiones y progresiones simu~neas y contradictorias.<br />
Somos simultaneamente un fuimos y un seremos. El presente se convierte en el cuerpo del tiempo, en la<br />
superficie tensa y vibrante en que convergen los reflejos de la luz cambiante de los cielos y la luz densa que<br />
empuja desde las profundidades. En ese instante. el mundo adquiere una corporeidad tan exaltante y rica. tan<br />
detallada y precisa que al pasar nos deja como naufragos, sorprendidos de encontramos aún con vida sobre la<br />
misma orilla donde estabamos al partir.<br />
Es extrañamente conmovedor que ese perfume. esa esencia intensa, pasajera y volatil. que desencadenó la<br />
torrnenta. no sea sino la llave de acceso a nuestra memoria. al territorio mas profunda, mas íntima de nuestra<br />
imaginación. La memoria se sirve de la esencia para lograr hacerse presente, así como un espíritu puede<br />
servirse de cualquier cuerpo para manifestarse, dejandonos al desvanecerse el gusto amargo y pleno de<br />
nuestra propia mortalidad.<br />
Busco pintar cuadros que sean como esas esencias: camines de acceso a la materialidad del tiempo. Quisiera<br />
que fueran capaces de extinguirse en el memento de ser vistos, así como ese perfume que parece<br />
desvanecerse. mientras realmente se ramifica a oscuras. trabajando la profundidad de nuestra memoria.<br />
Como un perfumista. el obstroaor de la alquímia medieval. busco destilar esencias, encontrar lo que parece<br />
haber de mas puro, de mas perrnanente en las cosas. el principio que las define y que se me escapa una y otra<br />
vez. Destilar es violentar; agredir la aparente integridad de la memoria, la integridad del mundo material. es<br />
fragmentada usando la fuerza. es una forma de crueldad que renuncia al todo en el intento de apoderarse de<br />
esa partícula densa y volatil en que reside el secreto de su ser y su verdad última<br />
Espero que mis cuadros sean inquietudes, como un dèjó-vu. y que con una violencia contenida asalten a quien<br />
los mira, obligandole a buscar dentro de sí el lugar preciso que reclaman. Que sean de quien, al vertos, los<br />
hiciese tan suyos que sintiera que el pintor ha sido tan sólo el instrumento de quien él. como espectador; se ha<br />
servida para acceder a su propia visión.<br />
Pimstein, Vic tor (México D. F<br />
Muro de ladnllos. 1995-96<br />
Óleo sobre modero I Egur gameko ohoa<br />
S'Ix 74 cm.<br />
.. 1962)
94<br />
Katalanez, "alba" hitzak egunaren lehen argia, gaua desagertzean bere belztasuna zuriz<br />
zipriztintzen duena bai no gehiago nahi du esan; zuhaitz bat ere esan nahi du, zurzuria.<br />
ltxura asko dauzka errealitateak, ondo ezagutzeak eta bere ñabardurak sentitzeak sentimenak<br />
suspertu eta zorrozten ditu.<br />
Usaina ematen du zurzuriak, ebakitzean batez ere, egunsentiko ihintzarengatik oraindik hezea den<br />
lurra zapaltzen dugunean bezala.<br />
Eskultura hutsa dago eta zuloetatik zurzuriaren usaina goza dezakegu.<br />
Erakartzeko indarra, sentsualítatea, indarra eta lan bat erabat ezagutu eta ulertzeko ezintasuna<br />
nahi ditut adierazi eta iradoki.<br />
En catalan, la palabra «alba» nos remite no sólo a la primera luz del día, que despunta en el<br />
horizonte y salpica de blanco la negrura de la noche al desvanecerse; sino también a un arbol. el<br />
alamo blanco.<br />
La realidad tiene múltiples apariencias, conocerla y sentir sus matices estimula y agudiza los sentides.<br />
El alamo desprende olor; sobre todo al cortarlo, como cuando pisamos la tierra todavía húmeda del<br />
rocío del alba.<br />
La escultura esta hueca y tiene agujeros a través de los cuales poder disfrutar del olor del alamo.<br />
El poder de atracción, la sensualidad, la fuerza y la imposibilidad de alcanzar el conocimiento y la<br />
comprensión total de una obra es lo que intento expresar. sugerir.<br />
95<br />
Pladevall, Enric (Barcelona, 195 I)<br />
L'olor de l'alba, 1996<br />
Modero de alba I Albazko egurra<br />
120 x 20 x 22 cm.
Usaimenaren izaera: usaimen forma bat bereizten eta eratzen duen ezaugarri usaintsu bat.<br />
Adibidez: animalia izaerako Txipreko ardo bat, izaera lurrintsuko fougère bat.<br />
96<br />
Dictionnaire du langage parfumé liburutik ateratako testua,<br />
Éditions Quarante Huit Publicité.<br />
Coróaer ol{owo: Rasgo odorífico que distingue y precisa una forma olfativa. Por ejemplo: un chipre<br />
de carcícter animalizado, un fougère de carcícter aromatico.<br />
97<br />
Texto del Dictionnaire du longuoje per(umé,<br />
Éditions Quarante Huit Publicité<br />
Plensa, Jaume (Barcelona. 1955)<br />
~tude pour la neige rouge. 1991<br />
TécniCa mixta sobre popei/Teknika mistoa paper ga1nean<br />
47 x 34 cm.
98<br />
Pintura honetan usaimenaren sentsazio samur bati irudi baten itxura ematen saiatu naiz:<br />
jasmineko te baten usain gozoa.<br />
Lurrin-usain hau koadroaren elementu nagusi bihurtzen da. Horretarako tearekin lotuta dauden<br />
koloreak erabili ditut: okrea, urre-kolorea eta grisa. Urrezko okrea infusioaren eta infusioak<br />
gogoan uzten duen inpresioari dagokio: gustura egotearen inpresioa; gure ametsek barnean<br />
eraman dezaketen jarioa. Lurrin bat bezain fina den zerbaiten gauzatze plastikoa osatzen dute bi<br />
elementuek. Bestalde, argitsua, dirdiratsua, zerutiarra eta nolabait poetikoa den zerbait ikusten<br />
díot tearen lurrin usainari.Adiskidetasuna eta lasaitasuna aditzera ematen digun zerbait, bizitzari<br />
zentzu erritual eta mistiko bat ematera bultzatzen duena, antzinako poeta txinatarren artean<br />
bezala.<br />
En esta pintura he procurado dar forma visual a una sensación delicadamente olfativa: el aroma que<br />
se desprende de una taza de té de jazmín.<br />
Esta fragancia se trasforma en la protagonista del cuadro. Para ello he utilizado colores relacionades<br />
con el t é: ocre, dorado y gris. El ocre dorado corresponde al color de la infusión y a la impresión<br />
que produce en el espíritu: una impresión de bienestar; el gris lo asocio con el humo que sale de la<br />
taza, una delicada emanación en la que nuestros sueños pueden t ener cabida. Ambos elementos<br />
constituyen la materialización plastica de algo tan sutil como un aroma.<br />
Ademas, en la fragancia del té veo algo luminoso, brillante, etéreo, algo poético. Algo que nos<br />
sugiere amistad y tranquilidad, que invita a dar. como entre los antigues poetas chinos, un sentido<br />
ritual y míst ico a la vida.<br />
99<br />
Rafols Casam ada, Albert (Barcelona, 1923)<br />
Te de gessamí. 1993<br />
Acn1ico y p1gmemos sobre tela I Akrilikoa eta pigmentuak oihalean<br />
ISOx ISO cm.
100<br />
Txalupa bidai baten ideia da, jario likido batetik asti ro igarotzearen zentzuan; martxa honetan<br />
norbera mugitu barik gauzak eurak mugituko balira bezala ikus daitezke. Zeremonia itxura dauka,<br />
txalupa erritualekoa. Bidaiarekin erlazionatzen dut tearen usaina. Gizakia egoten den lekura<br />
iristearen usaina da, eskaintzaren usa i na. Niretzat Afrikarekin es tu lotutako usaina da, bai ta<br />
Atlasarekin, tribu berbereekin, garbitasunarekin eta baita primitibismoarekin ere.<br />
Kutxa baten barruan dago tea, txaluparen bihotzean kokatuta dago kutxa, tea gordetzeko<br />
apropos eginda, teak daukan urrezko tonuaz<br />
Barca es aquí la idea del viaje en el sentido de transcurrir por un fiujo líquido a paso lento; el paso<br />
que permite observar las cosas como si éstas fuesen las que se mueven y no tú.Tiene un aire<br />
ceremonioso. de barca ritual. Asocio el olor del té con el viaje. Es el olor de llegar alia donde se<br />
encuentra el hombre. el olor de ofrecimiento. Para mí es un olor directamente ligado a Africa, al<br />
Atlas y las tribus bereberes. a la pureza y el primitivisme.<br />
El té esta dentro de un cofre, situada en el corazón de la barca y construïda especialmente para<br />
contenerlo, con el tono dorada que tiene el té.<br />
IOl<br />
Riera I Aragó, Josep M. (Barcelona, 1954)<br />
La barca del té, 1988<br />
Hierro I Burd1na<br />
29 x 179 x 19 cm.
Metz-eko leku honetan, sentsazio edota gozamen bila dabiltzan gazteek erabilitako edozein leku<br />
bertan behera utzi eta gero ematen den bandalismoak eragiten duen kaosa zen norberak<br />
sentitzen zuen lehengo gauza atea zabaltzean, hiri guztietako erdigunean diren bezalako lekuak,<br />
arloteen aterpe, azkenean, leku hau ei sarrera guztiak io
104<br />
Lorea da pintura horren gaia. Lorearen barruan, pistiloak polena egiten du, eta polen horrek<br />
bizitzaren jarraitasuna dakar berekin. Hortaz, bizitzaren misterioari eta jakin ezin dugun orori<br />
omenaldi bat da koadro horri egiten diodan irakurketa pertsonala.<br />
El tema de esta pintura es la flor. Y dent ro de la flor; el pistil o produce el polen, el cual con lleva a la<br />
continuidad de la vida. Por lo tanto, mi lectura personal de este cuadro es un canto al misterio de la<br />
vida y a su gran incógnita.<br />
lOS<br />
Salinas, Baruj (La Habana. Cuba, 1938)<br />
Red pistil. 1987<br />
Acrflico sobre telo I Oihal gaineko akrilikoa<br />
180 x 130 cm.
1<strong>06</strong><br />
Egiaz. hondoak oso ilunak dituen arren, udaberriko seriea da. Jasminaren eta !arrosaren usa i na<br />
inprimatzeko t intaren usain proustiarrarekin nahasten den lorategi perfumatuaren gozamena.<br />
Ciertamente, serie primaveral a pesar de los fondos intensamente oscuros.<br />
Delicias de un jardín perfumada donde el olor del jazmín y la rosa se entremezclan con el<br />
proustiano olor de la t inta de imprimir.<br />
107<br />
Saura, Antoni o (Huesca. 1930 - Cuenca, 1998)<br />
Las delicias del jardin 11. 1990<br />
Monolipo I Monotipoa<br />
lOS x 163 cm.
108<br />
O so on gi gogoratzen dut David Mc Keerekin New Yorken 1982an egin nuen ni re bigarren<br />
erakusketa: izugarri fisikoak ziren margotutako sei oihalez osatuta.Azken astera arte jardun nuen<br />
lanean oihal horiekin.<br />
Margoek jaregiten zuten usaina margoek berek zuten itxura bezain ona zen. Kolore sakonez<br />
osatutako kanoi batekin aritzea bezala zen, olioaren esentziak galeria osoa betetzen baitzuen.<br />
Guztia zuen erakusketa hark: entzumena, ukimena, ikusmena, usaimena<br />
Recuerdo perfectamente mi segunda exposición con David Mc Kee en Nueva York en 1982:<br />
compuesta de seis grandes telas pintadas, tremendamente físicas.Trabajé sobre elias hasta la última<br />
semana.<br />
Tan bueno era el olor que desprendían las pinturas como la apariencia que presentaban. Era como<br />
andar por un cañón de colores profundes, con la esencia del óleo llenando la galería entera.<br />
Una exposición con todo: oído. tacte. vista. olfato.<br />
109<br />
Scully, Sean (Dublín, 1945)<br />
Maan. 1994<br />
Óleo sobre modero I Egur gaineko olioa<br />
61 x 9 15 cm.
EUROPUS Siriako aspaldiko hiria Eufratesen eta Palmiraren ertzean zegoen eta batzuetan<br />
DOURA-EUROPUS ere deitzen zioten. Selecus I. jeneralak sortu zuen K.a. 300. urtean. Ondaren,<br />
Erromak bereganatu eta Pertsiako Shapur l.ak konkistatu zuen arte (K.o. 257 urtea) hiri<br />
erromatarra izan zen. Orduan, DOURA basamortuan baztertuta geratu zen.<br />
I l O<br />
{The Columbia Encyclopedia. Sixth Edition. 200 I)<br />
EURO PUS antigua ciudad de Si ria, en las orillas del Eufrates y de Palm ira, algunas veces llamada<br />
DOURA-EUROPUS. Fundada (c. 300 AC.) por un general de Seleucus I. Posteriormente fue<br />
tomada por Roma, y permaneció una ciudad romana hasta que fue conquistada por Shapur I de<br />
Persia (c. 257 D.C.). DOURA fue entonces abandonada al desierto.<br />
ll i<br />
(The Columbia Encyclopedia. Sixth Edition. 200 I)<br />
Sevilla, Soledad (Valencia, 1944)<br />
Europos. 1999<br />
Óleo sobre tela I Olioa oihalean<br />
100 x 130 cm.
Haurtzaroko urteetan eta ia nerabezaro osoan, nire ama dena izan zen niretzat. Harengan<br />
aurkitzen nituen ezaugarri guztiak, baita haurrek bera sortu dituen emakumearen gozotasunean<br />
bilatzen dituzten berezko babes guztiak ere. Larrialdiko edo urduritasun-egoeran ere haren<br />
usainak baretu egiten ninduela iruditzen zitzaidan. Eta gaur egun, oraindik, bera gogorarazten<br />
didan perfumeren bat usaintzen dudanean, berriro ere bere besoek ematen zidaten dohatasunsentsazioak<br />
eta bere magalean egoteak sorrarazten zidan berotasunak bereganatzen naute.<br />
Amaren usainak iradokitzen zidana oso indartsua zen, eta, dagoeneko heldu nintzela eta bakarrik<br />
eta triste nengoenean, hainbat denbora nire amaren perfume bera jariatzen zuen andre bati<br />
Parisko kaleetan jarraitu izana gogoratzen dut.<br />
112<br />
Egilearen testua, Memoria pertsona/ean agertzen dena<br />
En los años de la infancia y durante casi toda la adolescencia, mi madre lo fue todo para mí. En ella<br />
encontraba todas las cualidades, todas las protecciones instintivas que los niños buscan en la dulzura<br />
femenina del ser que los ha engendrada. Inclusa su olor parecía calmarme en los momentos de<br />
temor o de excitación. Y todavía hoy, cuando huelo algún perfume que me recuerda al de ella, me<br />
invade de nuevo aquella sensación de beatitud que sus brazos y la calidez de estar en su regazo me<br />
producían. Era tan fuerte lo que sugeria el olor que , ya adulta. en un momento de soledad y<br />
tristeza, recuerdo haber seguida durante un rato, por las calles de Paris, a una señora que exhalaba<br />
el mismo perfume que mi madre.<br />
113<br />
Texto del autor en Memòria personal<br />
Tàpies, Antonio (Barcelona. 1923)<br />
Signes sobre taronge. 1977<br />
Pinwro ocnko y lópiz sobre pope/ I Pintura akrilikoa eta arkatza paperean<br />
57 x 77 cm.
114<br />
Lehen planoan oihala gurutzatuz agertzen diren formek geldiarazia izan den mugimendua dute.<br />
Forma horien eta hondoaren artean kamuflaje-sare bat dago, Estatu Batuetako leku batzuetako<br />
paisaia zehatz batzuekin nahasteko naturistek eta ehiztariek erabiltzen dutena. Paisaia horren<br />
aurrean erabil dezakegun zentzu bakarra ikusmena da. Soinua desagertu egin da, usaimenaren<br />
sentsazioak "ez usainik" bezala agertzen dira, eta ukimenaren sentipenak erretxin-geruza leun eta<br />
distiratsuaren aurrean desagertu egiten dira.<br />
Une bat betikotzeak iragankor dena galtzea ekartzen du, baina baita memoria aktibatzea ere<br />
Las formas que aparecen en primer plano, cruzando el lienzo, poseen un movimiento que ha sido<br />
detenido. Entre estas formas y el fondo hay una malla de camuflaje, utilizada por naturalistas y<br />
cazadores para confundirse con un determinada paisaje de una zona de Estados Unidos. El única<br />
sentida que podemos utilizar ante este paisaje es el de la vista. El sonido ha desaparecido, las<br />
sensaciones olfativas aparecen como «no olor». las sensaciones tactiles se desvanecen frente a la lisa<br />
y brillante capa de resina.<br />
Eternizar un instante conlleva perder lo efímera, pero también activar la memoria.<br />
l iS<br />
Urzay, Darío (Bilbao, 1958)<br />
Frozen lifeVIII (Smell it), 1992-93<br />
Pigmemos diversos con bamiz y malla de camu~aje I<br />
Pigmentuak bemizarekin eta kamufiajeko mallarekin<br />
122 x 122 cm.
116<br />
Lorategitik lrten nintzen eta igerilekurantz abiatu nintzen. Murgildu egin nintzen. Likidoa lodiago<br />
bilakatzen ari zen, zeharkatzeko nekezago. Krak hura entzun nuen eta esnatu egin nintzen.<br />
Zubiaren barandan eserita nengoen, eskuak garondoaren atzean gurutzatuta nituela, eta eguna<br />
argitzen ari zen. Ez nekien zenbat den bora neraman lozorro horretan murgilduta, ezta estudioko<br />
atea iod nuen ere.<br />
Zein usain dute ametsek?<br />
Salí al jardín y me dirigí hacia la piscina. Me zambullí. Por instantes. el líquido se iba haciendo mas<br />
denso. costoso de atravesar. Oí aquel ¡crack! y me desperté. Estaba sentado sobre la barandilla del<br />
puente, con las mancs entrelazadas detras de la nuca y comenzaba a amanecer. No sabía cuanto<br />
tiempo llevaba sumergido en ese letargo y ni siquiera si había cerrado la puerta del estudio.<br />
¿A qué huelen los sueños?<br />
117<br />
Uslé, Juan (Santander. 1954)<br />
Bounes words. 199 I<br />
Técnica mrxca sabre cela encolada sabre modero I<br />
Tel
Munduaren zilborrak gaizki usaintzen du<br />
118<br />
Erretzea elikatzeko senarekin lotzen gaituen jarduera da. Jaioberri batek berez egiten duen<br />
jarduera bakarra zurrupatzea da. Amaren bularra usaintzen du, eta bularrak, haurraren<br />
gertutasunak eraginda, esnea sortzen du; batzuetan txikiak bular-muturra heldu aurretik isurtzen<br />
eta jariatzen da esnea.<br />
Erretzea, bizio honekin denbora asko daramanaren ustez, ekintza konpultsibo eta mekanikoa da,<br />
berezko beste edozein adierazpen bezala. Era berean, pasibotasuna eragiten duen ekintza da,<br />
kontraesankorra dirudien arren.<br />
Erretzea ekintza sinbolikoa da. Jaioberria ez da esnearekin bakarrik elikatzen, izan e re, amaren<br />
gorputzarekin kontaktua izatearen ondorioz afektibitatea ere jasotzen baitu. Birikek bihotza<br />
biltzen dute eta arnastutako eta une batean atxikitako keak berotu egiten du. Luzera, hala ere,<br />
keak une bateko epeltasunaren bidez sortutako estimua baina behar indartsuagoa sortzen digu.<br />
Erretzailea laino zirpilduaz eta errauts lurrunkorraz inguratzen da. Zigarro bat bestearen atzetik<br />
pizten duenak denbora kontsumitzen du. Denbora gelditu nahi duenez konpultsiboki jokatzen du.<br />
Eta ekintza horretatik errautsa, zigarro-punta eta usaina bakarrik geratzen dira.<br />
El ombligo del mundo apesta<br />
119<br />
Fumar es una practica que nos conecta con el instinto de nutrimos. La única acción que el recién<br />
nacido realiza de forma instintiva es succionar. Huele el pecho de la madre, el cual, inducido por la<br />
presencia cercana del bebé, produce la leche, que a veces vierte y derrama antes de que el<br />
pequeño llegue a prenderse del pezón.<br />
Fumar es, para quien lleva tiempo con este vicio, una acción compulsiva. mecanica, como cualquier<br />
otra manifestación del instinto. Es, a un mismo tiempo, una acción que implica pasividad; aunque<br />
parezca contradictorio.<br />
Fumar es un acto simbólico. El recién nacido no sólo se nutre de leche, sino de afectividad a través<br />
del contacto corporal con la madre. Los pulmones envuelven el corazón, y el humo inspirada y<br />
retenido momentaneamente lo calienta. Fumar también nos nutre afectivamente. Primariamente,<br />
instintivamente. A la larga, sin embargo, nos crea una necesidad mas poderosa que este afecto que<br />
el humo a tenido de calidez pasajera.<br />
Quien fuma se rodea de una nube deshilachada, ceniza volatil. Quien enciende un cigarrillo tras otro<br />
consume el tiempo. Actúa compulsivamente al querer detener el tiempo. Y de la acción sólo queda<br />
la ceniza, la colilla y un aroma.<br />
Valldosera, Eulàlia (Villafranca del Penedés, Barcelona, 1963)<br />
La panxa de la terra 1990-91<br />
Fotografio color 213 I 213 koloretako argazlàa<br />
89 x 131 cm.
120<br />
Behin, gehien atsegín nuen lorea zein zen galdetu zidaten. "Ni re emaneak lantzen diwenak" erantzun nuen.<br />
Lorearen irudia beti lotzen dut bere usainarekin.Agian, ni re erantzunarekin, emakume-usaina perfumeak<br />
sortzeko zentro gísa lotzen nuen.<br />
Ondorengoa esateko ironia kritíkoa askotan errepikatu da: Emakumea larrosarekín alderatu zuen lehen<br />
gizona poeta zen, bigarrena ergela.<br />
Animalíen artean, emeek usain desberdin gehiago izaten dituzte arrek bai no. Em ea irudi eta usain<br />
bakarrarekin definitzea ergeltaSunaren adierazpenetako bat da.<br />
Loreen egoerari dagokionean, ni re sentsibílítateak irudiaren arabera jokatu beharrean usainaren arabera<br />
jokatzen du. KidetaSun gehiago sortzen didaten usainak ondorengoak di ra: belarrak, zuhaitzak. goroldioak.<br />
perretxikoak. humusa sortzen duten transforrnazio organikoak. Sentsibilitate hori katalízatzeko moduetako<br />
bat nire emaztearekin ondorengoa esaten dugunean izaten da:"basoak perretxiko usaina du". Guretzat<br />
usaimena eta ikusmena osotaSuna dira. Gure bílketen paisaia zein zehatza den usaindu eta ikusi dezakegu.<br />
Ni re bizitza osoan landare-materialak erabili ditut, beraz, ni re bost zentzuek armonian jokatu dute.<br />
Ukimenaren bidez bakarrik ondoriozta daitezkeen perfekzioak daude, beste batzuk bistaren bídez bakarrik<br />
ondoriozta daitezke. Ni re lanak sonoritate opakua du. Hutsa denak gogaitu egiten nau, zerbait faltsua<br />
iradokitzen dit. Eta askotan lehengaia dastatzeko ezinbesteko gogoa izaten dut. Lurrina biziago sentítzeko<br />
era bat da.<br />
Banbu-artoa, arroza eta garla bezala gramineoa da. lasto-usaina gustatzen zait, urarekin orawtako irinarena<br />
eta egosi berria den ogíarena. Nire eskulturak okindegíetako perfumea izatea gustawko lítzaidake eta bere<br />
forrnak gauza miragarri guztiak beren usainekin iradokitzea, eguneroko ogia desiratzen jarraitu ahal izateko.<br />
En cierta ocasión me preguntaran por mi fior preferida. "Las que cultiva mi mujer" fue la respuesta.<br />
Siempre asocio la imagen de la Oor con su olor. Quizas con mi contestación asociaba el olor de mujer como<br />
centro generador de perfumes.<br />
Se ha repetido mucho la ironía crftíca de decir: el primer hombre que comparó la mujer con una rosa. era un<br />
poeta, el segundo ya fue un imbécil.<br />
De los animales las hembras varian mas de olor que los machos. Definir una hembra con una sola imagen y<br />
un solo olor es una de las tantas manifestaciones de la estupidez.<br />
En el estado de las flores mi sensibilidad actúa mas por imagen que por olor. Los olores que me producen<br />
mas afinidad son: hierbas, arboles, musgos, setas, las transformaciones organicas que producen humus. Una de<br />
las formas de catalizar esta sensibilidad es cuando, con mi mujer; decimos:"el bosque ya huelen a setas". Para<br />
nosotros, es la plenitud olfativa y visual. Podemos oler y también ver cuan minuciosa es el paisaje en nuestras<br />
recolecciones.Toda mi vida he manipulada materias vegetales, lo que equivale a decir que mis cinco sentides<br />
han actuado armónicamente.<br />
Hay perfecciones que solo se pueden deducir por el tacto, otras por la vista Toda mi obra tiene sonoridad<br />
opaca. Me molesta lo hueco, me sugiere a falso. Y muchas veces tengo la necesidad imperiosa de degustar la<br />
materia prima Es una manera de sentir el aroma mas visceralmente.<br />
El bambú es una gramínea como lo son el maíz. el arroz o el trigo. Me gusta el olor a paja, el de la harina<br />
amasada con agua y la del pan recién cocido. Me gustaria que mi escuttura tuviese el perfume de las<br />
panaderias y que su forma sugiriese todas las maravillas con sus correspondientes olores para seguir<br />
deseando el pan nuestro de cada día.<br />
121<br />
Ville lia, Moisés (Barcelona. 1928- 1994)<br />
S1n tJtulo, 1987 ·88<br />
M6vJ/ de bambueso guodua (bambú) I<br />
"Bambuesa guadua· mug1korra (banbua)<br />
170 x 295 x 295 cm.
Erakusketa<br />
honetarako hautatu<br />
Aballf, Ignasi (Barcelona. 1958)<br />
Pells, 1995-2001<br />
Gel acn1ico transparente y modera I<br />
Gel akriliko gardena eta egurra, triptikoa<br />
Tnptico 50 x ISO<br />
Bartolozzi, Rafael (Pamplona, 194 3)<br />
Sobre l'essència, 1988<br />
Oli sobre te/a I Olioa oihalean<br />
130x 162cm.<br />
Cano,Jordi (Vic, Barcelona, 1954)<br />
Mañana I Anochecer. 1995<br />
Tècnica mixta sobre te/a I<br />
Oihal gaineko teknika mistoa<br />
172 x 152 cm.<br />
diren beste obra<br />
122<br />
batzuk<br />
Otras obras<br />
seleccionadas<br />
para la exposición<br />
Aja, José (Rei nosa, Santander; 1966)<br />
El desollamiento de Marsis despuès de Tiziano 11. 1998<br />
Acn1ico sobre tela con modera I Oihal gaineko akrilikoa<br />
200 x 190<br />
Alonso, Àngel (Laredo, Cantabria,l923 - Paris, 1994)<br />
Sin título. 1994<br />
Tècnica mixta I Teknika mistoa<br />
12x l 8cm.<br />
Bechtold, Erwin (Colonia, 1925)<br />
83 - 19 sobre el tema angulolsuperfi'ciel espacio, 1983<br />
Lópiz. acn1ic o sobre te/a I Arkatza, akrilikoa oihalean<br />
96 x 108 cm.<br />
Bick,Andrew (Londres, 1963)<br />
For Building, 2000<br />
Cero, pintura y rotulador sobre modera I<br />
Argizaria, pintura eta errotuladorea egun gainean<br />
89 x I 19 x 6 cm.<br />
Chancho, Joaquim<br />
(Riudoms, el Baix Camps, 1943)<br />
Olor i memòria de la nit. 1973<br />
Acn7ico sobre tela I Oihal gaineko akrilikoa<br />
130 x 130 cm.<br />
Ci ria, Jose Manuel (Manchester; 1960)<br />
Serie manifiesto. 1998<br />
Técnica mixta y collage sobre lona y modera I<br />
Teknika mistoa eta collagea olanean eta egurrean<br />
120 x BO cm.<br />
123<br />
Alvarez Basso, Darío (Madrid, 1966)<br />
Sin título. 1997<br />
Acn1ico sobre fino I Akrilikoa liho gainean<br />
100 x 71 cm.<br />
Bird, Jim (Bioxwich-lnglaterra, 1937)<br />
Nightshade, 1989<br />
Acn1ico sobre tela I Akrilikoa oihalean<br />
22xl8cm.<br />
Civera,Victoria (Puerto de Sagunto, 1955)<br />
Ciudad roja. 1990<br />
Vinilo, óleo y pigmentos sobre tela I<br />
Oihal gaineko biniloa, olioa eta pigmentuak<br />
76 x 56 cm.<br />
.-;l)'./<br />
.!A<br />
~~<br />
, ... ~<br />
,<br />
Balka, Miroslaw (Narsaw, Polonia, 1958)<br />
Mala semilla-No pelota, 1999<br />
Goma, escayo/a, polvo I Goma, igeltsua, hautsa<br />
170 x 295 x 295 cm.<br />
Brinkmann, Enrique (Malaga, 1938)<br />
Olor. 1999<br />
Tècnica mixta sobre mal/as metólicas I<br />
Teknika mistoa sare metalikoetan<br />
IlO x 100 cm.<br />
De Andrés, Juan (Arébalo, Uruguay. 1941)<br />
Olores acuosos y vegetales. 1993<br />
Acn7ico sobre te/a con modero I<br />
Oihal gaineko akrilikoa egurrekoa<br />
123 x 40,5 cm.
Duran, Pep<br />
(Vilanova i la Geltrú, Barcelona, 1955)<br />
Industrial - Mental, 1989<br />
Trozos de modera y dnturanes de cuera I<br />
Egur puskak eta larruzko gerrikoak<br />
155 x 140 x 13 cm.<br />
Guinovart, Josep (Barcelona. 1927)<br />
La ginesta. la tramuntana i I' olor. 1984<br />
Óleo sobre re/a I Olioa oihalean<br />
82 x 102 cm.<br />
Madola (Barcelona, 1944)<br />
La sèquia. Sèrie ·Aigües negres". 1998<br />
Cerómica alta temperatura 1280° esmalwda I<br />
Tenperatura altuko zeramika, 1280"tan esmatteztatua<br />
23 x 70 x I 3 cm.<br />
Navarro Baldeweg, Juan (Santander. 1939)<br />
Paisaje con nube y su sembra I. 1995<br />
Óleo sobre tela I Olioa oihalean<br />
65 x 100 cm.<br />
Garcés, Javier (Zaragoza, 1959)<br />
Lacalle,Abraham (Aimería, 1962)<br />
Marsic, Cveto (Koper; Slovenia, 1960)<br />
Penny, Evan (Canada, 1953)<br />
Peladura de limón, 1990<br />
Óleo sobre pape/ crafi I<br />
Olioa Craft motako paperean<br />
90 x 237 cm.<br />
El oso, 1999<br />
Óleo sobre fino lliho gaineko olioa<br />
I SO x I SO<br />
Vida nueva, 1996<br />
Óleo sobre lienzo I Olioa mihise gainean<br />
200 x 180 cm.<br />
Polymorph Cluster. 1998<br />
Resina de poliéster. (lbra y óleo I<br />
Poliestel'erretxina. zuntza eta olioa<br />
60 x 60 cm.<br />
124<br />
125<br />
García Sevilla, Ferran<br />
(Palma de Mallorca, Baleares, 1949)<br />
Boca 37, 2000<br />
Oihal gaineko teknika mistoa I<br />
T écnica mixw sobre cela<br />
120 x 120 cm.<br />
Lamazares,Anton (Maceira-Lalín, 1954)<br />
Desazón de vagabundes. 1996<br />
T écnica mixta sobre carrón y modera I<br />
Teknika mistoa kartoi eta egur gainean<br />
88,5 x 80 cm.<br />
Mora, Joan (Barcelona, 1944)<br />
"Aiquimisme", 1999-2000<br />
Piedra de Calacorao I Calatorao harria<br />
18 x 76 x 44 cm.<br />
Pérez Villalta, Guillermo (farifa, Cidiz, 1948)<br />
El jardín cerrado l, 1997<br />
Ó/eo sobre cela I Olioa oihalean<br />
33 x 46 cm.<br />
Girona, Maria (Barcelona, 1923)<br />
Lele, Ouka (Madrid, 1957)<br />
Murado, Antonio (Lugo, 1964)<br />
Pradas, Charo (Hoz de la Vieja.Teruel, 1960)<br />
Glicina, 1985<br />
Óleo sobre tela I Olioa oihalean<br />
81 x 100 cm.<br />
La voluptuosidad, 1997<br />
Fotografía B/N pintada con acuarela I<br />
Z/Bko argazkia akuarelaz margotua<br />
48 x 35 cm.<br />
Sin titulo, 1997<br />
Óleo sobre tela I Olioa oihalean<br />
160 x 200 cm.<br />
Azafranes, 1996-97<br />
T écnica mixta sobre tela I<br />
Oihal gaineko teknika mistoa<br />
Díptic o 50 x I 00 cm.<br />
Grau, Xavier (Barcelona, 195 1)<br />
Mack, Roger (Baverton, Ohio, 1938)<br />
Nash, David (Esther. Surrey.lnglaterra, 1945)<br />
Rasero, Miguel (Doña Mencía. Córdoba. 1955)<br />
Amaro. 1991<br />
Óleo sobre tela I Olioa oihalean<br />
100 x 81 cm.<br />
Escultura de perfum, 1994<br />
Hierro I Burdina<br />
224 x 48 x 48 cm.<br />
Wedge head. 1994-95<br />
Modera de tilo, quemada en porte I Ezki-egurra. erdi-errea<br />
84 x 36 x 19 cm.<br />
Sense t.ftol, maig 1998 - novembre 1990192. 1990-92<br />
Técnica mixta y collage sobre pape/I<br />
Teknika mistoa eta collagea paperean<br />
143 x 194 cm.
~<br />
•"""--~ ~-<br />
-~~- ~<br />
.. . - .<br />
Roqué,Agustí (Barcelona. 1942)<br />
Going my way. 1993<br />
Hierro I Burdino<br />
33 x 76 x 46 cm.<br />
Sicilia, Jose M. (Madrid, 1954)<br />
U dés, Josep (Badalona, 1952)<br />
Fumigació, 1993<br />
Acn1ico y técnico mixw sobre telo I<br />
Akrilikoa eta teknika mistoa oihalean<br />
130 x 195 cm.<br />
Ugalde Díez, Juan (Bilbao. 1958)<br />
ORAIN ARTE EGINDAKO ERAKUSKETAK<br />
EXPOSICIONES REALIZADAS CON ANTERIORIDAD<br />
"ESENCIAS".<br />
Colección Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Virreyna Jau regia, Bartzelona/ Palacio de la Virreina, Barcelona<br />
Urria I Octubre 1996 - Urtarrila I Enero 1997<br />
Mont-Tonnerre. 1994<br />
Óleo, ceros y modero I Olioa. argizariak eta egurra<br />
100 x 75 cm.<br />
Sin título. 1997<br />
Técníca mixw sobre tela I Oihal gaineko teknika mistoa<br />
117 x 117<br />
"ESENCIAS 2".<br />
Colección Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Granollers-eko Museoa I Museo de Granollers<br />
Maiatza I Mayo 1997<br />
126<br />
Sinaga, Fernando (Zaragoza. 1951)<br />
Erosión erótica, 2000<br />
T écnica mixta sobre aluminio I<br />
Aluminio goineko tekniko misroo<br />
100 x 100 x S cm.<br />
Yoss, Jan (Hamburgo. 1936)<br />
Pistes brouilles. 1997<br />
Pintura sobre telo I Pintura oihalean<br />
73 x 100 cm.<br />
"ESENCIAS 2".<br />
Colección Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Maresmeko Eskualde-Museoa I Museo Comarcal del Maresme. Mataró<br />
Uztaila I julio 1997<br />
"ESENCIAS 3".<br />
Colección Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Solleric Landetxea, Palmako Udala I Casal Solleric, Ayuntamiento de Palma<br />
Apirila I Abril - Ekaina I junio 1998<br />
127<br />
Solano, Susana (Barcelona, 1946)<br />
Patena de trànsit . 1990<br />
Hierro I Burdina<br />
45 x 51 x 3 cm.<br />
Yturralde, Jose M•. (Cuenca, 1942)<br />
Nebell. 1999<br />
Acrflico sobre telo I Oihal gaineko akrilikoa<br />
100 x 100 cm.<br />
"ESENCIAS 4".<br />
Colección Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Armen A retoa, lruñeko Zitadela I Sala de A rmas. Ciudadela de Pamplona<br />
lruñeko Udala I Ayuntamiento de Pamplona<br />
Urria I Octubre - Azaroa I N oviembre 1998<br />
Subirachs, José M•. (Barcelona. 1927)<br />
Zush (Barcelona, 1946)<br />
"ESENCIAS S".<br />
Colección Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Caja de Asturias. Cajastur Kultur Zentroa I Centro Cultural Cajastur. Oviedo<br />
Otsaila I Febrero - Apirila I Abril 1999<br />
Doble imatge. 1968<br />
Aluminio y bronce I Aluminioa eta brontzea<br />
57 x 124 x 2.5 cm<br />
Oloremis Dasia. 199 I<br />
Técnica mixta sobre papei!Teknika mistoa paper gainean<br />
49.5 x 57,5 cm.<br />
"ESENCIAS 6".<br />
Colecdón Ernesto Ventós Omedes Bilduma<br />
Kubo Artearen Kutxagunea Aretoa, Oonostia I Sala Kubo-Kutxaespacio del Arte, San Sebastian<br />
Oiciembre/ Abendua 200 1- Otsaila/Febrero 2002
ESSENCES<br />
INTRODUCTION<br />
Kutxa's Kubo Exhibrtion Han could not llave selected any bener example than thts<br />
íntematJonal contemporary art coliectJon. landly handed by Emesto Ventós Omedes. called<br />
"Essences" in ocder to symbollle the avant-gan:le. IMOViltl\l'e, ong¡nal spint and. at the same<br />
tme, aJv.tays one of the utmost ~lity. which defines an exhibltion space that dunng Its first<br />
months of lffe has prc:Mded us with an extraordinary and ideal example of how the Art with<br />
capital letters can fit petfectly well wnh the ll1tereSt of the cibzens and with the culture<br />
understood as leaming and letsure.<br />
From Its beginmng. the Kutxaespac1o del Arte Exh1bruon Hali has devoted su1gle exhlbitions<br />
to jorge Ote1za's outstanding figure and his spaces full o f mean1ng. to Dario Villalba's audacrty<br />
in the ~ments and aesthetJc breakthrough and to the huge artlstic load contained 1n the<br />
high fash10n des1gns of the great G1puzkoan designer Cristobal Balenciaga In this way. by<br />
varying the subjects, by divers1fying the contents, by thinking over continuous!y about new<br />
ways of approat:hing the works of art to the publ1c and, abOlle all. by applying at all times the<br />
most stríct quality criteria 1n the collectJons shown. the Kubo Exhibition Hali has become a<br />
basic reference in Gipulkoa's cultural scene.<br />
Now, kutxa wants to offer a new example of the deep relationship established between<br />
any individual and a certain artistlc creation. ln this sense, "Essences" appeals to the spectator<br />
with an exceptional contemporary art collection which. besides showing worl
130<br />
the emesto ventós omedes collection is a fine example of purposeful míxing and merging<br />
prompted by the yeamings of the collector's innemnost soul and aromatic tervour. it aims to<br />
pi"OI/Oke all IÍve senses and engulf us in a whirl of perceptions and sensations, something which<br />
creators hal/e always striven to achieve since the dawn of time, whenevef" they entered into<br />
deep. intimate contact with the artístic experience. the objective is to produce a unique and<br />
unrepeatable work. as intense and impassioned, ephenneral and eternal as the aromas and<br />
fragrances created by a master perfumer.<br />
modem auóoo-visual technology hal/e engendered an increasing tendency towards linguístic<br />
blendíng and mergíng. in which form. colour. sound. movement and smell óverlap and are<br />
expressed in global, visual. acoustic. tactile. flavoursorne and aromatic images. whose combined<br />
impact engulfs the viev.-er and seeks entrance into his or her heart and mind "throvgh all live<br />
senses. (I I)<br />
although some progress has already been made, rnuch remains to be done. leanned,<br />
lnvestigated and experimented in the field of promotlng and making use of all five human<br />
senses. as malraux once said, our eyes, nose and ~ as well as our mouths and fingers, are<br />
insatiable gfuttons that require constant and endless cultivation. iibre optics, high-definition<br />
televísion. video, and improved technology and performance work wonders, although they are<br />
still in their infancy and hal/e trouble incorporating third dimensional làcets such as smell and<br />
touch. (12)<br />
3<br />
private collections versus public collections.<br />
private collectors are generally firee to act more independently. take more risl
132<br />
o f looking has to be educated at the very least This penception device, just like the sense<br />
o f smell. adapts itself to the nature o f the penceived objects.<br />
When we are bom, all our physicaJ senses start to act, clumsily at first due to the Jack of<br />
knowledge of the difTerent stimulus that urge them to get active, although it is very<br />
possible that the first th1ng we leam to distinguish 1n our !ives is the mother's smell. the<br />
smell of food. of home ... the smell of those th1ngs closer to us and more familiar and.<br />
although we are not able to realize that, it 1s almost certain that the sense o f smell guides<br />
us when we start diseovering the world surrounding us. The olfactory penception is.<br />
therefore, one o f the most important and basic instruments we have to develop ourselves<br />
and to get to know everything that surrounds us.<br />
lt has to be kept in mind that the sense of smell is the only one we cannot avoid<br />
voluntarily. contrary to what happens with the rest of senses because their action can be<br />
counteracted by closing the eyes. the mouth. by covering the ears or just by not touching<br />
an object However. what certainly comes out to be impossible is to escape from the<br />
outs1de smells and odours beca use it is obvious that if we do not breathe we cannot live.<br />
For this reason. when we are children it is easier for us to describe what we feel through<br />
any of the senses o f sight. hearing. taste or touch than through the sense of smell because<br />
we can exert a voluntary control over the first ones while the olfactory penception is<br />
completely unavoidable and abstract<br />
Since birth, all the human beings are filled with the experiences lived. fell or recalled which<br />
are stored in our memory ur¡til they become an Important sediment which increases<br />
gradually with the cultural concepts instilled by the society. This knowledge allows us to<br />
penceive the world almost without any physical efTort in spite. nevertheless, that all the<br />
accumulated experiences are not enough in order to obtain a specialized view and that a<br />
certain training is still essential, training that will go on improving with the daily work..<br />
As Rancillac claims, "nobody has become a painter just for the simple fact of looking at<br />
nature. ata beautiful tree orat a good-looking woman ... " in the same way nobody can<br />
become a perfume creator just for the fact of smellin~ a magnificent fragrance. Much has<br />
been written about perfumery and much IS sttll betng published about the world of<br />
odours and fragrances but. unfortunately. always in an anodyne and incomplete way. The<br />
book analyzing the world of perfume at all its levels from the beginning to the end has not<br />
been written yel<br />
The learning o f smell is basic in order to get the keys o f the perfume code but it is the<br />
condensation of an experlence of over forty years what confirms to me that it is not only<br />
necessary to study the operations and the techniques both applied to good working<br />
methods, but it is also essential to Jove the profession deeply and thanks to this Jove a soul<br />
will be conferred on our creations.<br />
A perfume or a fragrance without a soul will never be a fully achieved work. So. for any<br />
creator the emotion IS nol eve.rything. He/she must leam the profession, that he/she<br />
should be building and makíng up every day. and en¡oy the work.<br />
üke the artist the perfume creator has also a wide range of elements to fit together in<br />
his/her creations. The painter. for example, knows that the painting language develops f rom<br />
the scientific and artislic experimentation o f the visual qualities inherent to colo ur. Colour<br />
- just like other concepts· is an important element of expression, belng its power and<br />
symbolism well known among the good professionals who recognize its close relationship<br />
with the rest of senses.<br />
The red colour. for example, suggests quicldy pass10n. love and also the violence of blood<br />
and therefore it is used in perfumery to give character to some serious eaux-de-Cologne<br />
and sophisticated perfumes. The blue colour is, no doubt. a relaxing colour and suggests<br />
sweetness. freshness, joy and honesty and it is the typical colour of the sea fragrances. The<br />
green colour. associated to vegetal shoots. is a common colour among shampoos and<br />
cleaning products and since it symbolyzes nature, life and growth it is used in eaux-de<br />
Cologne for young people based on natural components. Romanticism. wisdom, purity a nd<br />
cleanliness always go associated with white colour. a colour usually employed in beauty<br />
and sanitary products.<br />
The black colour. fi lled with symbolism, is connected with the alcoholic perfumery and, as<br />
a last example, the yetlow colour is connected with the sun, the light and the youth. Eauxde-Cologne<br />
for famílies usually have this colour and its variant shade, the golden colour; is<br />
the symbol of lu)(ury and power. So we realize that the colour concepts have a<br />
psychological influence and came directly to the mind without limitations but obviously<br />
the use of them has. by fonce, some límits. The conjunction of shapes and colours, with<br />
their respective characteristics, makes up an unlimited reserve of plastic combinations that<br />
do not have to be necessarily pleasant or enjoyable but have to express certain subjective<br />
positions,<br />
We must have very clear that the purpose of the plastic art is nat to please but to touch<br />
people because as Schuman said: "The artist's task is to send the light deep into the human<br />
heart".<br />
We understand. therefore, that the artíst's obl1gatJon consists not only in mastenng the<br />
shape in a mere configuratJon exencise but to adapt it to the contents that have to touch<br />
the s~tors fonc1ng them to revive feelings.The artist, as Kandinsky proposed. has to get<br />
a tra1ning and to investigate in hislher own sou!, takíng care and developing it so that its<br />
externa! talent can express something in order for it nat to be just like the fost glove of<br />
an unknown hand, a semblance of a hand. without any feelings and empty. In this way, such<br />
as Rancillac suggests. if someone wants to study lhe plastic language in depth and get to<br />
know its specific characteristics it will be basic to learn its appreciation criteria. Jt has to<br />
be kept in mind that the artistic experience will not provide us either pleasure or joy until<br />
we can understand it perfectly. This means that the satisfaction provided by this<br />
experience, the interna! approach to a work of art , is not an easy task but, all to the<br />
contrary. it becomes a severe intellectual and moral development. Therefore, the artístic<br />
creation IS not a npe fruit ready to be eaten. In order to enjoy it a whole process has to<br />
be followed that the own artist has left unfin1shed.<br />
An 1mportant component of many plastic works is drawing that. through the Jine, the<br />
stroke or the gesture makes possible to plunge inta the artist's psychology lf he/she is<br />
honest with hislher work. in the same way that the mixture of essences and their<br />
proportion confer a singular character to each perfume.<br />
Drawing is a privile~ed language of direct expression, of constant experimentation, a<br />
writing of great ductilrty which ofTers the author a freedom to act difficult to get with other<br />
artístic procedures. Th1s IS possible because the hand and the mind communicate directly<br />
through a fluid e.nergy while reflecting automatically the movements and emotions in linear<br />
strokes drawn on the paper.<br />
The artist's strokes have a great expressive valoe. are an alive entity that with its fu llness or<br />
emptiness. concentration or expansion. movement or stillness. express a certain vigour.<br />
sensitivrty. sensuality. shyness, in short. some states of m1nd or a certain view of the world.<br />
intangible and impalpable qualities also oddly noticeable in the perfumes. We have to<br />
cons1der. however; that the olfactory penception ts linked to the brain anea ruling the<br />
subconseious activity and that the olfactory message has a level of emotional depth that<br />
the visual and hearing messages cannot reach because it induces to affective reaclions of<br />
primitive character.<br />
lt is. therefore, this so close inter-relationship between the world of art and that of<br />
perfumery -which would enable us to go on raising parallelisms- the fact thal in many<br />
occasions has made me dare to interpret a work of art according t o the appreciation<br />
criteria used with perfumes, keeping always in mind the approach1ng difTerences.<br />
Ernesto Ventós Omedes<br />
I congratulate myself for the extraordinary, masterly lesson given by the professor Edorta<br />
Kortadi both about collecting and about Mr. Emesto Ventós Omedes' contemporaneous<br />
art collection.To share with him the preparation of th1s exhibi!Jon has been a really pleasant<br />
and enriching experience. I will be etemally grateful to him for everything I have leaml<br />
As for Mr. Emesto Ventós Omedes. who better than himself to Jet us know h1s 1deas. h1s<br />
training. his worries. how, when and why he started his collection ... ? A thorough reading o f<br />
the catalogue text shows where his know!edge about the world of seents and his great<br />
sensitivity towards the other world, that o f the plastic arts. have led him.<br />
In the name o f Mr. Emesto Ventós Omedes and o f his wife Reyes Soler Cabot. with whom<br />
I keep a frequent relationship which makes me understand them and Jove them more and<br />
more every day. I sincerely thank Kutxa in San Sebastian for giving us the opportunity of<br />
showing thtS exhibition as well as all the personnel who IS part of this Kutxaespacio del Arte<br />
Exh1bition HalL And an additional. very special gratitude. to Guadalupe Gallastegui, a real<br />
Gu1puzcoan wornan. for her brilliant suggestion.<br />
FRANCESC ABAD<br />
The shormess of sayíng<br />
the smell of the earth<br />
the smell o f thinking<br />
we had the experience but missed the rneaning.<br />
and approach to the meaning restares the experience.<br />
Montserrat Nomen I Pons<br />
T. S. El<br />
iot. Cuortetos<br />
lt had never occurred to me to think about smell unti! Emesto Ventós invited rne to do1ng<br />
that On the one hand, my work is implicitly related to the 1ntrinsic smell of the nature that<br />
surrounds me. I specially like the smell of the earth, either after the rain or even that of<br />
peeling potatoes, the earthy smell th~ have when they do not came from the supermarket.<br />
On the other hand. I think that thinking also has a smell; the smell o f books. of the1r pages<br />
and letters; a smell which I describe as an intemal one.<br />
Nature a nd thought. the extemal smell and the interna I smell, complement one another in<br />
their fragility. the smell of two worlds that exclude on e another but are both witnesses to<br />
the ephemerai.Two worlds that bring about, from silence, both the creation of a work of art<br />
and the artístic work.<br />
SERGI AGILAR<br />
Smellof<br />
Dessert<br />
Canal<br />
Dry<br />
Sand<br />
Wet<br />
FREDERIC AMAT<br />
S tones<br />
Water<br />
Spices<br />
Tunnel<br />
Path<br />
Riverbed<br />
Earth<br />
Perfume ltves thnoughout the 11me: it has youth. rnatunty and oid age. Besides. it can only be<br />
qualified as successful when it has been g1111ng ofT its pleasant fragrance with the same<br />
1ntensity dunng those three different periods of time.<br />
As all the important intellectual achievements which do not cast only Jight but also shadows<br />
and caúse annoyances and disasters to the human beings besides benefits. Fr~ ngipani 's<br />
magnificent discovery also had harmful consequences because when man learnt how to<br />
condense the essence of flowers. plants, woods and resin s in dyes and to keep them in flasks,<br />
the art of perfumery started to escape from the hands o f the small craftsmen ...<br />
(Text from Patnck SOskind's book The Perfume)<br />
ART & LANGUAGE<br />
LOVELY SLANG I, 1998-99<br />
These paintings belong to the genre that takes up the lowest rank among the traditionaJ genres<br />
of painting. the most home-loving and afTected: the still life. Hc:mever. the still rrfe object is a<br />
domestic and often ll10'IIIlgly heroic trophy. But there is a cflSOrder here, a . pictorial or<br />
representation óiSOrder: The painting represents a reciptent. a container of rtqUids and that<br />
recipient in rts tum has tumed tnto líquid Are ...ve before a representation of the reoptent<br />
líquefaCtion or before the literal liquefaction o f 1he own representation. . . or before a<br />
representation of the liquefaction representation? According to modem art canons. in any case<br />
the represented object has become somehow literal. has tumed inta a painting, But this literal<br />
substance is in fact more and more pictorial, increasingly hysterical and virtual. The geometrical<br />
plane on which everything rests is also distorted to make up both a spatiallocation of the trophy<br />
as ...vell as one of the material sounces of the iconic disorder.<br />
The entire image is confined -l • ofl the basis of odourless and artificial technologies and fantastical imaginaries.<br />
Banceló does so «in the same Wi11(>>· That is. according to the specific manner of the Catalan<br />
con tributi on to the universal. In th1s he is like Miró. and even like the early Dalí, like T
134<br />
emnently mental; he rationaliZeS with precision fines, fOOTlS and spaces. and does so not by<br />
applying a stereotyped formula but 111 obedsence to the di
136<br />
ESSENCES<br />
INTRODUCTION<br />
La Salle Kubo de Kutxa ne powart trouver une meilleure exposition que cette collection<br />
d'art contemporain tntemationaltntitulée « Essences ».gentiment cédée par Emesto Ventós.<br />
pour symboltser l'espnt d'avant-garde. tnnovant original et à la fois, toujours de la plus havte<br />
qualrté,qUt définrt un espace d'e>cpOSition qut, dès ses premiers mois óexistence, nous a déjà<br />
foumt, de man1ère extraordtnatre et exemplatre, la preuve que l'Art en majuscule, peut se<br />
conjuguer avec la perfection, avec l'lntérêt des citoyens et avec la culture comprise comme<br />
apprentissage et loisir.<br />
Depuis sa naissance, le Ku1xaespacio del Arte a accueilli des expositions monographiques à<br />
la figure sans égal et aux espaces débordants de significations de Jorge Oteiza. à l'audace des<br />
arguments et à la rupture esthétique de Darío Villalba et à l'énorme charge artistique<br />
enfermée dans les créations de Haute Couture du grand couturier de Gipuzkoa. Cristóbal<br />
Balenciaga. Ainsi. en alternant de nouveaux gen res. en diversifiant les contenus. en imaginant<br />
en permanence de nouvelles formes de rapprocher l'ceuvre d'art du public, mais en veillant<br />
toujours à l'application des critères de qualité les plus sévères dans les collections<br />
présentées,la Salle Kubo est devenue un référent fondamental dans le panorama culturel de<br />
Gipuzkoa.<br />
Avec cette expositíon.la Kutxa prétend offrir une nouvelle vision de la relatlon intense qui<br />
s'établit entre toute personne et une création artistique déterminée. Dans ce sens,<br />
« Essences » interpelle le spectateur, avec une collection singulière d'art contemporain,<br />
intégrée par des ceuvres de nombreux artistes au prestige intemational, maís qui offre aussi<br />
une profonde, désinvolte, critique. ironique et spectaculaire réflexion sur le monde des<br />
odeurs. « Essences » fait participer le public, non seulement en contemplant le tableau<br />
achevé, mais aussi. et c'est le plus important en recherchant. en remémorant, en imaginant<br />
et en reconstruisant tout ce que certains parfums sont capables de suggérer et d'évoquer.<br />
« Essences ». outre son ímportance, est un jeu créateur qui se développe dans la<br />
conmvence,l'émotion, l'effort.l'acceptation.la compréhension et l'enthousiasme de certains<br />
des meilleurs artistes de notre temps. Et en ce moment historique que nous vivons,lorsque<br />
les ltmites de l'art de la culture et du spectade sont tellement imprécises qu'elles deviennent<br />
pnofondément tnoubles, tnouver une identification, un fil argumentatif aussi simple. intime et<br />
effectif entre l'artlste, l'ceuvre et le spectateur, est un luxe total, quíl convient óadministrer<br />
comme la plus agréable des essences : en prenant tout son temps. avec le calme de<br />
l'akhtmlste et l'attentlon que l'on prête à tout ce qui nous connecte avec le plus profond de<br />
notre être.<br />
Un ill"dme. un artlste. l'cei.Ml! créée par ce demer et le spectateur qui la contemple, c'est<br />
cela « Essences ». Une magnifique collecbon artistique que la Kutxa est três fière de<br />
pouvoir présenter au public.<br />
Nous tenons à ce que notre tenitoire devienne un référent dans le monde de l'Art<br />
intematlonal et pour ce fatre, rien de tel que de pouvoir compter sur de tels artistes et de<br />
telles ceuvres dans cette exposttion. Nous nous sommes totalement investís dans<br />
« Essences ». afin d'en faire pro fiter tous les habitants de Gipuzkoa. Nous avons appliqué les<br />
mêmes crrtères de qualité. d'excellence, de modemité. d'innovation et d'efficacité que nous<br />
réservons à notre activité ftnancière. Et nous espérons. par conséquent. pouvoir également<br />
dans ce cas atteindre notre pnncipal objectif: offrir à Donostia et Gipuzkoa un service, de<br />
loisir et de culture à cette occasion, à la hauteur d'une société dynamique. en progrès<br />
constant et toujours soucieuse du bien-être général de tous ses citoyens.<br />
Femando Spagnolo de la Torre<br />
ESSENCES 6. KOLOREI USAINAK.<br />
la collection emesto ventós omedes<br />
edorta kortadi olano<br />
htstorien d'art et muséologue<br />
université de deusto-donostia<br />
I.<br />
collectionner<br />
la psychologie profonde affirme que certaines personnes on tendance à conserver, à réumr<br />
et à collectionner toute sorte d'obJets. d'odeurs ou de sensations, tout au long de leur vie<br />
et de leur dellentr h1stonque. alors que d'autres. au contraire, ont tendance à se débarrasser<br />
immédiatement de tout ce qu'elles utihsent touchent ou hument. il s'agirait. en principe.<br />
d'attrtudes conservatnces et in00113tnces. qui bien souvent ne coïncident pas avec la réafrté,<br />
ou qui dénvent óactions absolument contraires à ce que l'on pourrait irnaginer au départ.<br />
car qui réunit. rassemble et conserve, tend, par inertie. à contempler et à revivre le legs du<br />
passé. et à s'y installer ou, au contraire, à 1•ana1yser sagement en profondeur. pour se pnojeter<br />
vers l'avenir.<br />
1l est néanmotns vrat que les collectionneurs, les rassembleurs et les conservateurs d'un<br />
quekonque patrimoine sont des personnes curieuses et attractives, dans ce monde expéditif<br />
et rapide dans lequel nous VIVOns. et que b1en souvent nous recourons à elles pour<br />
reconstruire nos propres histoires indivtduelles et collectives. nous faisons appel à elles en<br />
tout moment. et elles nous tirent bien souvent d'un rnauvais pas et de nombreux oublis.<br />
collectionner est un acte d'amour complexe et gratuït.<br />
. collectionner c'est d'après le dictionnaire espasa. former une collection, un ensemble<br />
d'objets de même nature. (I)<br />
. collectionner c'est d'après la psychologie profonde, récupérer des objets de la mort et les<br />
transposer à la vie et au futun<br />
. collectionner e' est. d'après le père de la muséologie contemporaine, henri rivière, bien plus<br />
que former une collection d'objets multiples et divers. c'est transformer le cabinet des<br />
curiosités en une énorme caverne d'ali baba, c'est la création d'un microcosme<br />
muséologique et une prise de posrtion sélective. (2)<br />
. collectionner est un acte r.ationnel, qui permet de passer de collectionner avec la we à<br />
collectiomer avec le discours. comme une manière « d'appréhencler le moncle ». (3)<br />
collectionner c'est aujoun:fhu~ non seulement procéder à une accumulation d'objets. maLS<br />
óespaces. óambiances. d'odeurs. de saveurs. c'est pénétrer dans la culture maténelle et<br />
spirituelle d'un peuple ou cl'une collectivité.<br />
. collectionner c'est aborder une partie de notre patrimoine individuel et collectif<br />
. collectlonner c'est selon francisca hemandez, former un ensemble d'objets qui, matntenus<br />
temporairement ou en permanence hors de l'activité économique. sont soumis à une<br />
protection spéciale, avec la finalité d'être exposés au regard des personnes. (3)<br />
. collectionner c'est commencer à créer un rl'AJsée.<br />
. collectionner implique toujours, selon luis alonso. tenir compte de trots aseects<br />
fondamentaux : quoi collectionner, quoi ne pas collectionner et comment collectionner. (S)<br />
. et on ne doit collectionner que ce qui est unique et irremplaçable. (6)<br />
. il faut collectionner des pièces significatives et représentatives des d1fférents niveaux<br />
socioculturels d'une population ou d'une culture.<br />
.le succès d'une collection dépend fondamentalement de sori adéquate planlfication.<br />
. collectionnisme et classe dominante, selon aurora león. sont indissolublement liés, comme<br />
phénomène typique de l'idéologie, de l'art et de la culture, tout au long des cycles<br />
historiques ... l'objet artistique - et, de la même manière, tout autre produït - crée un publlc<br />
sensible à l'art et capable d'un goOt esthétique. la production, cependant. élabore non<br />
seulement un objet pour le sujet. mais aussi un sujet pour l'objet. (7)<br />
. collectionner constitue toujours une manifestation explicite des goOts. des intérêts. des<br />
préférences du collectionneur et de son environnement : conseillers. amis, galeristes, musées et<br />
grand public.<br />
. le collectionnisme possède u ne valeur fOrmative-consolidante sur l'art la critique et le goOt<br />
c'est le pionnier du style d'un futur pnoche.le pnophète de la direction artistique. (8)<br />
2<br />
collectionmsme privé ample et métissé<br />
. si le collectlonmsme est par conséquent, le début du rT'AJsée tout au long de l'hiStoire. il<br />
convtent de tenir compte et de ne pas ou~ier la considérable et précieuse contnbution des<br />
prêtres égyptiens. des consuls romaíns. de l'église médiévale, de la noblesse renatssance, des<br />
monarchies absolues et des bourgeoisies ascendantes, pour annver à fa collection emesto<br />
ventós omedes que nous présentons ici. (9)<br />
. car toute collection particulière, soit par fa quantité, soit par la qualité des p1èces conservées.<br />
finit par demander. bien plus tót que tard. l'exposition publique et l'exposition démocratique.<br />
l'exposition publique de la collection privée, quoique propriété particubère. est déjà le début<br />
de l'amplification et de la communication des biens. et d'une certaine démocratlsation des<br />
intérêts. des goOts et des regards d'un temps et d'une époque. quelque chose commence à<br />
être partagé et savouré d'ores et déjà sur la place publique et dans l'agora. quefque chose de<br />
tous les artistes cornmence à configurer également nos goOts collectifs et nos regards. ll faut<br />
done se réjoulr que le collectionneur privé, qu'il soit grand ou petit, montre ses trésors, ses<br />
trouvailles et ses désirs de l'Ame, et qu'il les partage généreusement avec quiconque souhaite<br />
s'en rappnocher et joulr de son regard.<br />
il y a. par allleurs, dans tout collectlonneur privé, un goOt personnel et propre enfoul<br />
underground ·, profond, qui court de long en large de tout ce qu'il a obtenu et atteinL 11<br />
convient également de souligner, dès le départ. que cette collection que nous présentons icl<br />
n'est qu'un bon référent d'une collection plus ample . une collection qui montre le goOt. dans<br />
ce cas. pour la modemité et les avant-gardes historiques de la seconde moitié du xxe siècle,<br />
au niveau national et tout spécialement centrée sur le panorama des arts plastiques<br />
espagnoles. qui va configure.r, en grande partie et mesure. les nouvelles tendances et les<br />
mouvements du nouveau siècle, dont nous n'avons pas encore une consctence ~ claire.<br />
il s'agit d'une collection de peinture et de scutpture. à 110ir et à jouir fondamentalement avec le<br />
regard. mais qui possède. offre et revendique d'autres composants sensonels. tels que le<br />
toucher. l'ouïe, le ¡¡oOt. et l'odorat ainsi, son propriétaire exigeant et exq01s, tntelligent et<br />
perspicace, privé à la fOts par la nature et le destin de certains de ces demters. a collectlonné<br />
des cei.M"eS d'art possédant toutes. explicitement ou •mplicitement. des !iens paradigmatiques<br />
avec les odeurs et l'odorat parfumeur de profession et de tradrtíon famtliale, il a cherché et<br />
collectionné des ceuvres d'art bi-tridimensionnelles. liées à l'odorat et pouvant s'expnmer<br />
également.à travers fexpression écriteou orale, de manière simple et ailée. (lO)<br />
son travat! et sa passion l'on loujours poussé à rechercher et à tnouver l'ceuvre souhartée et<br />
tntersectlonnée. rceuvre dans laquelle la proposition et la beauté plastique visuelle se croisent<br />
et s'imbriquent avec celles du toucher. de racoustïque et de t'odorat cette demi~ tout<br />
spécialement car li se voit et il se sent comme un petit 1nsecte dans le gr.and espace éthéré et<br />
comme un poisson dans rimmensité de l'eau salée.<br />
la collection d'emesto ventós omedes est un exemple du métissage souharté et Prc:l\!Oqué. du<br />
plus profond de l'ame et de l'odorat il s'agit de prc:l\!Oquer les cinq sens. jusqu'à en perdre la<br />
1. petit espasa. madrid, 1988. p. 303.<br />
2. georges henro rovt~.lo ~· akal. madrid, 1993, p. 112.<br />
3. odcm.<br />
1. frandsa hernaodez hernMdez. monuol demi/Seoiogla. sin\e$is. madrid. 1991. p. 13<br />
S. luis alonso.museologlo. istmo. madrid. 1993, p. 191.<br />
6. ldem. p. 192.<br />
7. auror1é et adéquat<br />
d'historiens, de conservateurs et de critiques d'art certains modèles de co lle~ionnisme<br />
privé font aujourd'hui la concurrence aux meilleurs musées du monde et deVJennent un<br />
référent pour les musées eux·mêmes. ( 14)<br />
4<br />
la collection ernesto ventós omedes.<br />
la collection que nous présentons ici surgrt par décision personnelle du créateur de<br />
parfums catalan ernesto ventós o~es, en 1978. à la suite de l'expositi~n « suggestions<br />
olfactives ». organisée par la fondatJon Joan. mtró de ~elone, et qu• compta sur la<br />
partidpation de prestig1eux parfumeurs. (I S) hre le texte nche et suggérant du parfumeur<br />
lut-même. ci·¡oint<br />
cette exposition de barcelone •. extrêmement var!ée et pol.yédri
138<br />
par ailleurs. la représentation d'artistes nationaux forme une constellation suffisamment<br />
ouverte et osée po~r nous ¡;>erme~ d'y déco~rir .diffé~ntes t7ndances et orientatlons.<br />
dtfférents styles. qut symbolisent I owerture d esprrt et I éclecttsme de la fin du siècle<br />
demier:<br />
. ~ couleur~r ~e et roosicale de brin~n. subti!e et exquis. avec sa technique<br />
mtxte sur matlles métalltques, à cheval entre le desSin, la petnture et la musique. son cewre<br />
est. de plus, très acoustique.<br />
. le parfum subtile et ambivalent de josé manuel broto, qui fait revillre le geste et<br />
l'écoulement de la pelnture. comme une odeur qui coule et se glisse à travers l'espace libre<br />
et owert couleurs, odeurs, saveurs, bon goOt toujours présent dans l'ceuvre de cet artiste<br />
de saragosse. ( 19)<br />
. l'espace, ~byrínthe mental et plat. des odeurs et des parfums de luis gordillo, au bord de<br />
l'autoréflex'?" et de l_a psychanalyse, brisant les codes, les manières de voir, de représenter.<br />
de découvnr, de sentu: de toucher, de savourer et de manipulerta réalité tnconnue de soimême.<br />
. l'~eur à espace nocturne d'~tó~ l~res et ta mélancolie que causent les petrts être<br />
rules vagabonds. monde éthére et stderal qui affronte et confronte nos couleurs et odeurs<br />
jusqu'à des limites permises, tmaginaires, surprenantes,lmaginatives, fiévreuses .. .<br />
. la volupté de la photo peinte à l'aquarelle, avec les couleurs et. surtout. les odeurs de ouka<br />
lele.<br />
. l'odeur . à cuivre. feutre. paraffine, fer et plastique de l'ceuvre postindustrielle et<br />
techn~logtgue .d'eva lootz. oeuvre froide et sensuelle, qui éveille avec habilité et courage<br />
notre tmagtnation et nos sens.<br />
. le toucher _doux. transparent et soigné d'antonto murado. de galice, imprégné et métissé<br />
de fibre optique, d'ordtnateur et de nowelles technologies et. à la fois. des odeurs et des<br />
~eurs de la galice paroissiale et profonde.<br />
.. la ten-e notre co~me un ~pis d'angel alonso. Ja ten-e noire et calcinée aprés l'incendie, à<br />
I aube, des terres d andalouste. couleur, odeur, toucher, tout à la f ois.<br />
. le souvenir. la célébration, les impressions, l'odeur et la saveur de l'amour et de Ja mort<br />
dans t'ceuvre de carrnen calvo. une ceuvre conceptuelle, objectuelle. pauvre et pleine de<br />
souvenirs et de nostalgies muttiples.<br />
. l~s parfums polyédriques. diyers. trowés et superposés de victoria cÍ'Iera. le rouge, bleu,<br />
gns, blanc, nou: ensemble, mats chacun à sa place.<br />
. l'ceuvre néo-construct111e et mi-nàive, mi
140<br />
ART & LANGUAJE<br />
LOVELY SLANG I, 1998-99<br />
Ces peíntures appartlennent au genre occupant le rang infén'eur parmi les genres<br />
traditfonneJs. le plus tamílial et affecté : la nature morte. L'objet de la nature morte est.<br />
cependant, un trophée. domestique et bien SOU\Ient héroique. Mais il y a ici un certain<br />
désordre, un désordre pictural ou de représentation. La peinture représente un récipient,<br />
un conteneur de liquides. et ce récipient s'est transformé lui-même. à son tour, en liquide.<br />
S'agit-il de la représentation de la liquéfaction du récipient ou de la liquéfaction littérale de<br />
la représentation elle-même ? Selon les règies de l'art modeme. l'objet représenté est. en<br />
quelque sorte, devenu littéral, s'est transformé en peinture. Mais cette substance littérale<br />
est. de fait. de plus en plus picturale, de plus en plus hystérique et liirtuelle. Le plan<br />
géométrique sur lequel l'ensemble repose est également décalé et constitue, à la fois,<br />
l'emplacement spatial du trophée et l'une des sources matérielles du désordre iconique.<br />
t:image toute entière semble confinée - éloignée - derrière une couche de cristal. une<br />
surface réfléchissante com me un miroír. La perturbation a été travaillée, Elle se produit dans<br />
la distance. Le littéral devenu píctural et le pictural devenu littéral font l'objet d'une<br />
picturalité survenue - un éloígnement - foumie par le cristal.<br />
MARTIN ASSIG<br />
Mon nez est rond et gros. À peu près gros de 4 cm et long de 2 cm. Excepté mon père et<br />
mon frère, je ne connais personne avec un tel nez. Pour le reste, il est parfaitement normal :<br />
il se troi.J\Ie au milieu du visage et posséde deux orifices, pour sentir et respirer.<br />
Quelle est la première odeur que nous percevons ? Quelle est la première odeur<br />
enregistrée par ma mémoire à travers les orifices de mon nez 1 Probablement l'odeur de<br />
ma mère. que j'aimais tant, et celui des repas chauds et de la boisson. Plus tard. l'odeur des<br />
bougies éteintes. de l'air chaud du chauffage central et l'odeur du cuir des ballons de football.<br />
Aujourd'hui encore, je me souviens de l'odeur à papier et à poussière de mes cahiers de·<br />
classe et je me sens mal à l'aïse. a de l'étrange odeur des gants de laine tremp~. après une<br />
bataille de boules de neige. Et l'odeur déliàeuse des vêtements de ma première fiancée.<br />
Le temps passe. de même que les odeurs. Quelle sera la demière que j'humerai 1 Et celle<br />
que j'humerai après?<br />
TXOMIN BADIOLA<br />
Le petit est grand, fut un slogan artlstique des années quatre-vingt-cfoc « Petit relatif I » ou<br />
« Relativement petit I » est le titre de cette ceuvre de 92 de Txomin Badiola, l'un des<br />
minimalistes les plus intéressants du Pays Basque.<br />
De l'époque post-Oteiza et possédant une oeuvre propre déjà consistante et cohérente, ii<br />
revendique son propre petit espace, profane et sacré à la fois, avec sa couleur et son odeur<br />
naturelles à bois de merisier et à aggloméré industrie!. avec son métissage entre la peinture<br />
et la sculpture. l'image et le vide. la couleur. l'odeur. le goüt et ie toucher formant un tout.<br />
Moí, il me rappelle le vide physique plutót que métaphysique et le souvenir de l'odeur des<br />
cerisiers au printemps et des boutíques de design et de bricolage en hiver.<br />
L'ceuvre est sobre. hermétique. raffinée et culte.<br />
(Edorta Kortadi Olano)<br />
MIGUEL BARCELÓ<br />
Nature morte empestée de vie.<br />
Face à ces artistes qui créent I e monde nouveau de l'art- appelé « impulsion présente » -<br />
à l'aide de technologies inodores et artlficielles et d'imaginaires présomptueux. Barceló le fait<br />
« de la même maniène ». Autrement dit en suivant la singulière maniène de fa contribution<br />
catalane à l'universelAinsi. de même que Miró, ou même le premier Dalí. Tàpies et Brossa,<br />
ou Amat et Penejaume, de sa même génération. il avance. ils avancent tous vers l'avenir. tout<br />
en reculant vers les racines originales de l'homme : enr.iànement. done, fascinatíon pour le<br />
primitif, correspondances linguístiques et rituelles simples. poétique objectale pauvre, creuset<br />
de civilisations. illumination lyrique, atemporalité éthique. nihilisme comique, rupture de la<br />
norme. lnvention universelle, en somme. très personnelle. qui mise sur la plus haute valeur<br />
plutót que .sur la différence. La génialité de Barceló. de même que celle d'aufres artistes.<br />
s'explique par la qualité plastique que possède quiconque extrait la fon::e de l'insigniñant<br />
pour l'élever jusql.ià l'absolu. Leur footé intellectuelle à tous érnerge de la radicalité éthique<br />
de la vie de l'art En s'éloígnant de la minimalisation analytique et linguistique ou. a.u contrake,<br />
des excès rhétoriques et narratifs, ils proi!Oquent l'implosíon de la tension spirituelle à<br />
l)ntérieur du genre. Car c'est dans l'identité que l'obscurité illumine l'obscurité de la clarté.<br />
A l'extrémité domestique, art des profondeurs et. par conséquent, oon urbain. ils déplacent.<br />
les mythologies géographiques même, vers d'autres endroits ex-temporaires du<br />
contemporain et malgré tout. communicolement célébrés. leur triomphe. célébré par le<br />
centre tellurique, organique. ou ils pourrissent avec volonté et ténacité d'exception.<br />
Mais la magnifique sculpture de Barceló nous-en dit bien da-.oantage et je vais done souligner<br />
certaines des tensions mentionnées, caractéristiques de ce « de la même manière ». Le<br />
thème classique de la r¡ature morte devient intérieurement un sujet et lieu de gen re, de là<br />
le chofx des pauvres tubercules. en opposition à la rhétorique bourgeoise des fruits<br />
savoureux. t:opaàté du blanc abstrait sur l'oxyde fait référence au repos latent de la vie<br />
biologique, démunie de coloris vitaux. La rugosité de la matière expnme la lutte pour<br />
J'intériorisation entre la neutralité et le perfectionnement de l'objet industriei.Atemporalité<br />
t¡!mporaire. dans laquelle le souffie de l'impact visuel traverse la léthargie de la fatalité.<br />
EqUivalence unique. l'ame s'exprime avec la mêm.e corporalíté. suspendue et enracinée,<br />
chapelet rythmique cin::ulaine. sec et agrémenté, surgit de la terre même pauvre. Natune<br />
morte empestée de vie humaíne, cornme la condition des entrailles de l'art Protubérance<br />
de l'ame qui sent le sec,<br />
Vicenç Altaió<br />
BRAM BOGART<br />
Lorsque je quitte mon atelier Ge vis à la campagne) et je laisse denière moi l'odeur de mes<br />
toiles, une odeur qui m'est très tamiliène : huile de lin, vernís. térébenthine. pigments. etc .. c'est<br />
pour me promener dans la forêt et les jardins (nous possédons une dizaine d'hectares). Et là,<br />
¡e perçois l'odeur de la natune, que finhale, pour me nettoyer les poumons également, de<br />
toutes mes forces.<br />
Cest à la suite de l'une de ces promenades que j'ai baptisé ce tal:ieau: }oli jardln.<br />
JOAN BROSSA<br />
Le parfum est le confetti de l'odorat<br />
JOSE MANUEL BROTO<br />
« )e pensais que l'odorat pouvait expénmenter des jouissances similaires à celles de l'ou'¡è et<br />
de la vue, puisquíl s'agit d'un sens capab(e de percevolr, par disposition naturelle et par son<br />
énudite culture, des impressions nouvelles. et de les multiplier, de les coordonner. et de<br />
composer ce tout qui conforme une ceuvre ...<br />
Si personne n'est capable de distinguer. sans une intuition particulière, développée grace à<br />
l'étude, l'oeuvre d'un grand maitre d'une mauvaise toile, une mélodie de Beethoven d'une<br />
mélodie de Clapissen, personne ne pourra non plus. sans initiation préalable, éviter de<br />
confondre, du premier coup, un aròme créé par un artiste authentique d'un mélange confus.<br />
fabriqué par un industrie! et destiné à être vendu dans les boutiques et bazars ...<br />
Les parfums proviennent rarement des fleurs dont ils portent 1e nom : l'artJste qui prétend<br />
obtenir ses éléments exclusivement de la nature ne produïra qu'une ceuvre batarde. sans<br />
authentiàté. démunie de style, puisque l'essence obtenue par distillation des fleurs ne<br />
préseotera guère d'analogie. et vulgaire de surcro?t. avec l'ar&ne de la fleur vivante, des effiuves<br />
de la propre plante ...<br />
En parfumerie.l'artiste complète l'odeur initiale de la nature. dont ~ sculpte et façonne l'aròme.<br />
de même que le bijoutier taille une pierre précieuse pour en rehausser sa beauté. ~ à peu.<br />
il·découvre les secrets de cet art. le plus ignoré de tous. li arrive. enfin. à déchiflrer ce langage<br />
varié, insinuant comme celui de la littérature. ce sty1e d'une conàsion inédite sous son<br />
apparence imprécise et vague. Mais. pour ce faire, il a dO en travailler la grammaire, comprendre<br />
la syntaxe des odeurs et connaí'tre à la perfection les règies qui les régissent et, ensuite,<br />
comparer son ceuvre à celles des maítres. }><br />
Texte de J. K. Huysmans,A Rebours.<br />
JAMES BROWN<br />
Cette ceuvre à Oaxaca au Mexique évoque le parfum sucré de l'agave qui pousse au bord des<br />
routes et de l'alcool qu'on ên tire.<br />
CARMEN CALVO<br />
De rnême que l'écriture, la peinture est gorgée de couleor:s. de sensations et d'actes. Ce<br />
tableau, intitulé 1986-1992,lntègre le SOU\Ienir.le culte, les impressions. l'odeur et la goüt de<br />
l'amour et de la mort<br />
t:odeur de la fteur déchue, ramassée mi-fanée et qui. sèche. nous foumit encore un aròr.ne<br />
ditiérent<br />
La sensation de repos que transrnettent les fétiches. rassernblés pour ramo ur dont ils ont<br />
autrefois fait l'objet<br />
11 ne s'agit pas de l'odeur à mort, mais à souvenir d'amour doucement éteint<br />
Et d'une brise légère à arórne de pñntemps qui nous efllleioppe.<br />
LUIS CANDAUDAf<br />
Couleur orange vitale et concupiscente. acide et séduisante comme un champignon mortel.<br />
Comme réaction au b!eu du fond. Et le fait qu'elle déborde de vie ou qU'elle rappelle l'oxygène<br />
des hautes dmes. n'est que la preuve de son aspect archifaux avec cette plage blanche<br />
d'infection qui correspond à ma part d'homme.<br />
Quant à ma part de peintre. j'ai. depuis longtemps déjà, Jaissé derrière moi tout ce que les mots<br />
peuvent exprimer, et je rêve de découvrir le verso de l'objet peint La toile est une espèce de<br />
coquille, un petit crane de Ja tallle d'un poing. qui brille un moment et tombe. éclatant d'un rire<br />
orange.<br />
Quelle est l'odeur d'un mot cneux l<br />
ANTHONY CARO<br />
Le parfurn de la sculpti,Jne est dans le litre. Certaines sculptunes dégagent un net et puissant<br />
parfum. facile à définir. D'autres exhalent une odeur. un titre, aussi diffidle à comprendne ¡;:¡ue<br />
de saisir une ombre.<br />
l:odeur de l'herlle est ce qui nous liient à l'esprit lorsqu'on imagine un pré vert, et il en est de<br />
même avec une ceuvre d'art Mais, bien souvent le matériau,les fomnes et la syntaxe se mêlent<br />
et on n'arrive pas à se souvenir du parfum. mais uniquement des éléments qUI le conlòrment<br />
j'aíme cette idée d'ceuvre d'art. dégageant son propne parfum. Cest ce qui la rend íneffable, qui<br />
fait que l'art atteigne nos sens. nos sentiments.<br />
TOMCARR<br />
À travers cette sculpture. j'ai prétendu donner corps et couleur à l'é\A::>cation d'une odeur. 11<br />
s'agit d'une ceuvre qui occupe l'espace sans toucher le sol et semi::Ae en légère intersectlon<br />
avec le mur, et suggérant à la fois l'autre partie. Ble présente une forme organique. fluide. et<br />
elle insinue le mouvement et l'apesanteur. Elle est peinte en une douce dégrada:tion totale. qui<br />
débute par on pourpre magenta intense. se saturant peu à peu pour arriver au blanc.<br />
Cette émanation de forme et de couleur se dilue progressillement complètemenl mettant<br />
ainsi en évidence sa transformation en fi-action ínfinitésimale du Tout.<br />
EDUARDO CHILLIDA<br />
• Autour du vide<br />
• Musique des sphères<br />
• Peignes du vent<br />
• Rumeur des limites<br />
• Éloge de l'eau<br />
• Lieu de rencontres<br />
• Le profond c'est l'aír<br />
11 suflit de passer rapidement en revue les titres des sculptures de Chillida pour découvrir la<br />
profondeur métaphysique de sa poétique et l'intense chatge sensorielle de ses ceuvres. Car<br />
Chillida est profondément mental etil rationalise avec précision les lignes, les fomnes et les<br />
espaces, sans jamais appliquer une quekonque klrmule stéréotypée. mais se lassant guider par<br />
la sensibilité des cinq sens. car e' est à lravers les sensations ql./il établit un premier contad avec<br />
la matiène première, avec la technique graphique, avec un endroit spécifique.<br />
Daniel G~ralt-Mlracle<br />
ANTONY CLAVE<br />
lorsque je suts loin de chez moi.<br />
l'odeur qui me manque le plus<br />
c'est celle de mon ateffer<br />
HANNAH COLLINS<br />
j'a1 joué dans ce trou sale toute mon enfance, sous la pluie anglaise. La terre sentait le dense,<br />
sombre et humide jardin. Le jardin dans leqoel fai planté mes premíères graines. enfonçant<br />
mes doigts menus- dans I e sol pour y creuser un trou. La terre dans laquelle mes précieuses<br />
billes, arrachées à mon frère aïné, moyennant de longues et insistantes prières, disparaissaient<br />
enfouies dans l'argile gluante. La terre que mon énomne père ratissait en automne.<br />
rassemblant les feuilles mortes tombées des arbres. fomnant des tas entre !esqueis je courais<br />
et sautais. La terre de mon enfance. dont le soi.J\Ienir de l'odeur de la nature et des saisons<br />
n'appartient qo'à moi.<br />
JIRI DOKOUPIL<br />
Reur.sde seul<br />
Contre la douleur; l'odeur de la douleur<br />
La solitaire<br />
Reur sans couleur.<br />
Grappe:<br />
Nous ne sommes nés que trois et une seule en deux.<br />
Nous sommes cinq seuls sans soleil.<br />
Rosaire de grains:<br />
Au nom du so1eil<br />
Offre ta pensée et tes sens.<br />
Ton vert espoir:<br />
Poivre noir<br />
Et je pleure.<br />
Naissance de la fteur<br />
Au visage (éminin<br />
Et elle pleure.<br />
A jiri Dokoupil<br />
LUIS GORDILLO<br />
nymphéas<br />
nymphéas<br />
synthétiques<br />
clon iques<br />
oxydées<br />
plastiiiées<br />
stérilisées<br />
séchées<br />
virtuelles<br />
métalliques<br />
anti-monétiennes<br />
JOSÉ DE GUIMARAES<br />
Vert et vemnillon, fleurs qui serpentent à la recherche du soleil.<br />
JOAN HERNANDEZ PIJUAN<br />
]'ai toujour.s peint des fleurs. j'aime les fleurs et leur compagnie. Elles sont. de plus, soovent le<br />
~int de départ de bien de mes ceuvres. Elles sont espace découpé. couleur et odeur. Cette<br />
simplicité du dessin de la forme natunelle, de la manière dont il se construit et pénètre dans<br />
l'espace. Et hier. sur le chemin du retour. sur la route de Madrid, la merveille des amandiers sur<br />
la terne grise et mouillée, tout près de Calatayud.<br />
RABECCA HORN<br />
Contraire à la loi de la gravité.<br />
Le mouvement en spirale dessine l'énergie<br />
vers le llaut.<br />
permettant au corps de s'élever au sein<br />
de la grande explosion de lumière.<br />
ZHANGHUAN<br />
~ sujetde _<br />
Dans la plupart des marchés chinois. on peut acheter de la vlande frakhe. homer des saveurs<br />
fra~êhes. Et c'est de cette scèoe dont je me suis inspiré pour créer _.<br />
j'aime cette idée d'une toile qui recouvre mon corps. Les mots neprésentent la culture chlnoise.<br />
qui ne quitte jamais ma vie. j'aime aussi que fes m
Kutxa Fundazioaren edizioak<br />
et qui sans cesse m'échappe. D1stiller c'est violer. agresser l'apparente intégrité de la mémoire,<br />
l'intégrité du monde matériel, c'est le fragmenter en utilisant Ja force, c'est une forme de<br />
cruauté renonçant au tout. dans cette tentatlve de s'ernparer de cette partícule dense et<br />
volatile dans laquelfe réside le secret de l'être et son authentique vérité.<br />
Je tiens à ce que mes toiles soie¡rt inquiétantes, cornme un déjà·vu, et qu'elles assaillent, avec<br />
une víolence rentrée, quiconque les contemple, l'obligeant à rechercher à l'intérieur de soi<br />
l'endroit précis qu'elles réclament Que quiconque les contemple les fasse siennes, à tel paint<br />
que le peintre ne soit que l'instrument dant le spectateur se sert pour accéder à sa propre<br />
visi on.<br />
SOLEDAD SEVILLA<br />
EUROPOS<br />
EUROPUS ancienne ville de Syrie, sur les rives de I'Euphrate et de Palmyre, appelée<br />
également DOUAA·EUROPUS. Fondée (300 av. J.·C.) par un Général de Seleucus I.<br />
Postérieurement occupée par les Romains et ville romaine jusqu'à sa conquête par Shapur<br />
I d!! Perse (257 apr. J.·C.). DOURA fut alars abandonnée au désert<br />
(Tbe Columbi a Encyclopedia. Sixth Edition. 200 I)<br />
eta gainerako argitalpenak<br />
Ediciones y otras publicaciones<br />
142<br />
ENRIC PLADEVALL<br />
En catalan, le terme «alba» (aube) nous renvoie non seulement à la première lueur du jour,<br />
qui se lève à l'horizon et saupoudre de blanc le noir de la nuit qui s'évanouit ; mais aussi à<br />
un arbre, le peuplier blanc.<br />
La réalité présente de multiples facettes, la connaitre et sentir toutes ses nuances stimule et<br />
excite les sens.<br />
Le peuplier exhale une odeur. quand on le coupe notamment à terre foulée humide de Ja<br />
rosée de l'aube.<br />
La sculpture est creuse et traversée d'ori fic es, à travérs !esqueis pouvoir jouir de la (ragrance<br />
du peuplier. Le pouvoir d'attraction, Ja sensualité, la force et l'impossibilité d'atteindre la<br />
connaissance et la compréhension totale d'une ceuvre est ce que je tente d'exprimer; de<br />
suggérer.<br />
JAUME PLENSA<br />
Caroctère o/factítT rait odorant distin guant et précisant une forme olfactive. Par exemple : un<br />
cyprès à caractère animalisé, une fougère à caractère aromatique.<br />
Texte du pictionnaire du langage par{umé 1<br />
Editions Quarante ·Huit Publicité<br />
ALBERT RÀFOLS CASAMADA<br />
j'ai prétendu. avec cette toile, donner une forme visuelle à une sensation délicatement<br />
olfactive : l'aróme que dégage une tasse de thé de jasmin.<br />
U ne senteur qui envahit la toile. Pour ce faire. j'ai utilisé les couleurs du thé : o
Bilduma I Colección I Collection I Collection<br />
AIIITI:ARIN<br />
ltUTXAGUNIA<br />
.. UTlCAlSPACIO<br />
DlL A"TI<br />
144<br />
IZENBURU /TrTULO<br />
I.OTEIZA<br />
2. DARfO VILLALBA<br />
Autosabotaje y poética del lenguaje<br />
3. BALENCIAGA<br />
De París a San Sebastian<br />
4. ESENCIAS 6. lkus Usaina<br />
EGILEAK I AUTORES<br />
Zenbait egile I Varios<br />
Zenbait egile I Varios<br />
Zenbait egile I Vari os<br />
Zenbait egile I Vari os