LO LUGARN-LOU LUGAR - Partit de la Nacion Occitana
LO LUGARN-LOU LUGAR - Partit de la Nacion Occitana
LO LUGARN-LOU LUGAR - Partit de la Nacion Occitana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Se <strong>la</strong> primièra atestacion <strong>de</strong>ls mòts: lingua d'òc (o sovent<br />
: lingua <strong>de</strong> hoc) se tròba dins <strong>de</strong> documents <strong>la</strong>tins altorn <strong>de</strong><br />
1290, lo mòt: lingua occitana apareis quauquas annadas<br />
après dins un document <strong>de</strong> 1302, Egidius (Gèli), arquevesque<br />
<strong>de</strong> Narbona, manda una letra per convocar a un concili <strong>de</strong>ls<br />
avesques …"<strong>de</strong> regno Franciae oriundos" ("originaris <strong>de</strong>l<br />
reiaume <strong>de</strong> França")…"et forsitan prae<strong>la</strong>ti plurium aliarum<br />
provinciarum, <strong>de</strong> lingua praesertim <strong>Occitana</strong>…" (…"e benlèu<br />
<strong>de</strong> pre<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> mantunas autras provincias, mai que mai <strong>de</strong><br />
lenga occitana…" ("<strong>de</strong> <strong>la</strong>s tèrras occitanas") La lingua<br />
occitana es aicí opausada al "regnum Franciae": es una<br />
opausicion geografica, e pas lingüistica. Aquel document se<br />
tròba dins l'"Histoire générale du Languedoc", <strong>de</strong> Dom Vic e<br />
Dom Vaissette, t. 6, p. 652 a 654.<br />
En 1285 e 1289, dins <strong>de</strong> documents citats pels meteisses<br />
istorians, (Hist.géné. du <strong>la</strong>ng., t. 6, p 572 e 573) vesem<br />
aparéisser l'expression, encara mai c<strong>la</strong>ra, <strong>de</strong> patria<br />
<strong>Occitana</strong>: en primièr, per situar <strong>la</strong> tomba <strong>de</strong> "dominus<br />
Lancilotus <strong>de</strong> Orgeomonte, primus et supremus magister in<br />
par<strong>la</strong>mento patriae <strong>Occitana</strong>e…" ; e en segond, dins una<br />
letra <strong>de</strong> Bertrand, abat <strong>de</strong> Moissac, al senescal <strong>de</strong> Tolosa,<br />
per se plànher d'una arrestacion abusiva faita "contra jura et<br />
privilegia nobilum virorum patriae <strong>Occitana</strong>e …("contra los<br />
dreits e privilègis <strong>de</strong>ls nòbles <strong>de</strong> <strong>la</strong> patria occitana…")<br />
E lo mòt Occitania, seriá una creacion mo<strong>de</strong>rna? La tèsi<br />
c<strong>la</strong>ssica, <strong>la</strong> trobam dins <strong>la</strong>s "Etu<strong>de</strong>s historiques sur <strong>la</strong> "<strong>la</strong>ngue<br />
occitane" <strong>de</strong> Enric Barthès (chas l'autor, 1987) : "Cette<br />
<strong>la</strong>cune (lo manca d'un mòt per <strong>de</strong>signar l'espaci occitan) fut<br />
comblée au XVIIème siècle, et le Languedoc, honorablement<br />
représenté dans les travaux d'érudition, fut désigné en <strong>la</strong>tin<br />
humanistique par un mot nouveau, absolument introuvable<br />
avant le milieu du XVIIème siècle : "OCCITANIA". Es ben<br />
segur?<br />
De fach, dins un procès tengut a Carcassona, …"super<br />
excessibus et criminibus per justiciarios et officiarios<br />
par<strong>la</strong>menti in patria Occitania commissis…" (sus <strong>la</strong>s<br />
exaccions e los crimes comeses per <strong>de</strong> magistrats e d'oficièrs<br />
<strong>de</strong>l Par<strong>la</strong>ment, dins <strong>la</strong> patria d'Occitania…") vesèm<br />
aparéisser aquel mòt : sèm en 1283! Vertat que, tres linhas<br />
mai luènh, dins <strong>la</strong> meteissa letra, l'autor par<strong>la</strong> <strong>de</strong> personas<br />
elegidas per se trachar "super negotiis patriae <strong>Occitana</strong>e "<br />
(<strong>de</strong>ls afars <strong>de</strong> <strong>la</strong> patria occitana), en emplegar l'expression<br />
consacrada. A mens <strong>de</strong> veire aquí un <strong>la</strong>psus ca<strong>la</strong>mi, pensi<br />
que lo mòt, <strong>de</strong> bona faiçon <strong>la</strong>tina, es vengut tot<br />
natura<strong>la</strong>ment sus <strong>la</strong> lenga d'aquel que dictava, o jos <strong>la</strong> pluma<br />
<strong>de</strong> lo qu'escriviá.<br />
Fabricacion <strong>de</strong> <strong>la</strong> cancel<strong>la</strong>riá reia<strong>la</strong>, çò dison? Mas podèm<br />
observar que l'equivalent francés "<strong>la</strong>ngue d'ouy", qu'a<br />
existat, a pas agut granda fortuna; l'autre equivalent<br />
possible *ouytan, *Ouytanie, a pas viscut, ni al Nòrd, nimai<br />
al Miègjorn. Se <strong>la</strong>s creacions "lingua <strong>de</strong> hoc, lenga d'òc,<br />
<strong>la</strong>ngue d'Oc" e "occitan, Occitania" an agut tant <strong>de</strong> vigor e <strong>de</strong><br />
vertut, aquò s'explica ben se son <strong>de</strong> mòts qu'an grelhat dins<br />
lo terraire occitan, aquò s'explicariá p<strong>la</strong>n mal s'èran <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>nominacions administrativas impausadas per lo po<strong>de</strong>r<br />
reial - un po<strong>de</strong>r mal suportat a l'epòca : coma l'escriviá a son<br />
mèstre, en 1306, lo representent <strong>de</strong>l rèi Jaume II d'Aragon a<br />
Avinhon: "sciunt enim Gallici ipsi totam linguam occitanam<br />
non diligere eos…" ("es que los Franceses sabon ben que lo<br />
mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> tota <strong>la</strong> tèrra occitana los aiman pas…") (Sa<strong>la</strong>vert,<br />
Cer<strong>de</strong>ña y <strong>la</strong> expansión mediterránea <strong>de</strong> <strong>la</strong> corona <strong>de</strong><br />
Aragón, Madrid, 1956)<br />
D'un autre bòrd, sabèm que <strong>la</strong>s universitats occitanas<br />
foguèron, après <strong>la</strong> Crosada, "metudas a plec", ambe <strong>de</strong><br />
mèstres nommats pel po<strong>de</strong>r reial (Tolosa, 1229, per<br />
exemple) ; mas, après <strong>de</strong> revòltas p<strong>la</strong>n duras, l'universitat se<br />
tornèt occitanizar rapidament (Armengaud et al. Histoire<br />
d'Occitanie, IEO, 1979, p. 328…), manca <strong>la</strong> facultat <strong>de</strong><br />
teologia… E pr'aquò es a l'Universitat qu'èran formats los<br />
notaris, los "clercs", totes los qu'avián d'escriure <strong>de</strong> tèxts<br />
administratius ; òm pòt donc pensar, amb aparéncia <strong>de</strong><br />
vertat, qu'es aquí que se creèron los mòts que venèm <strong>de</strong><br />
n'estudiar l'aparicion.<br />
Demòra <strong>la</strong> question <strong>de</strong> l'etimologia <strong>de</strong> occitan, Occitania.<br />
Lo sabent F. Diez (1794-1876) prepausava d'i veire un<br />
compausat <strong>de</strong> oc e <strong>de</strong>l vèrb <strong>la</strong>tin : citare, al sens <strong>de</strong> "cridar,<br />
citar en justícia" : etimologia abandonada <strong>de</strong>mpuèi bè<strong>la</strong><br />
pausa! Los onomasticians <strong>de</strong> l'ora d'ara son d'acòrdi per i<br />
veire : lo mòt OC, seguit d'una voca<strong>la</strong> <strong>de</strong> ligason -I-, e acabat<br />
per un sufixe -TANIA : es aquel que pausa problèma, per qué<br />
lo sufixe <strong>la</strong>tin d'apartenéncia, sovent emplegat dins los noms<br />
<strong>de</strong> lòcs, es -ANUS, -ANIA (coma dins Hispania, Campania,<br />
Romania…). Çò mai probable, es que los clercs creators<br />
d'aquel mòt an cresegut que lo sufixe èra -TANIA, coma dins<br />
los noms <strong>de</strong> país vesins, Lusitania e Aquitania. Azard o<br />
malícia? L'Aquitània, pròche vesina, èra inglesa… e<br />
Occitània li fasiá pèça, se presentava coma son ega<strong>la</strong>; òm<br />
compren qu'aque<strong>la</strong> <strong>de</strong>nominacion agradèt al po<strong>de</strong>r reial,<br />
que l'empleguèt sovent, fins al sègle XVII.<br />
D'autras fòrmas, coma Occitanian, "Occitanien" (<strong>la</strong> "belle<br />
Occitanienne" <strong>de</strong> Châteaubriand) o Occitanic (Fabre<br />
d'Olivet), creacions mai que mai literàrias e "mo<strong>de</strong>rnas" (al<br />
sens istoric) n'an pas viscut. Eran pas enrasigadas dins lo<br />
terraire.<br />
Una causa <strong>de</strong> remarcar, per c<strong>la</strong>var aqueste estudi cortet :<br />
es que lo Lengadòc, que perpetua lo nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> lenga nòstra,<br />
es lo sol país <strong>de</strong>l mon<strong>de</strong> - a ma coneissénça - a portar lo nom<br />
<strong>de</strong> sa lenga, que lo nom mai englobant <strong>de</strong> Occitania<br />
perennisa atanben: es dire quant es preciós per nautres<br />
aquel tresaur: <strong>la</strong> lenga d'òc, que rapè<strong>la</strong>, cada còp que<br />
prononciam aquels mòts, nòstra vertadièra i<strong>de</strong>ntitat.<br />
Joan Rigosta.<br />
Brageirac, lo 15 d'oct. 2008<br />
16