Un analyseur syntaxique opérationnel : SYNTEX - ERSS
Un analyseur syntaxique opérationnel : SYNTEX - ERSS
Un analyseur syntaxique opérationnel : SYNTEX - ERSS
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
été partagées entre deux pôles, théorique et appliqué, dont l’opposition entre paradigme<br />
formel et paradigme de la robustesse est une instanciation dans le sous-domaine de<br />
l’analyse <strong>syntaxique</strong> automatique.<br />
Les chercheurs francophones ont adopté au début des années 1990 le terme de<br />
« Traitement Automatique des Langues » pour désigner leur société savante (Association<br />
pour le Traitement Automatique des Langues), leur revue (Revue Traitement<br />
Automatique des Langues) et, avec un qualificatif accolé, leur conférence annuelle<br />
(Traitement Automatique des Langues Naturelles). Cette belle cohérence dans les termes<br />
n’est qu’apparente et ne reflète pas la multiplicité des désignations qui ont vu le jour<br />
depuis la fin des années 1980. Dans leur étude très documentée et très utile sur les<br />
dénominations utilisées depuis l’origine pour nommer ce champ disciplinaire, Cori et<br />
Léon (2002) notent :<br />
D’innombrables termes fleurissent pour désigner le domaine au début des<br />
années 1990 : Industries de la langue, Ingénierie linguistique, Natural<br />
Language Engineering, Technologies de la langue, etc. Il n’est toutefois<br />
pas certain que cette inflation de termes et cette frénésie de la<br />
dénomination parviennent à masquer l’inanité d’une impossible quête,<br />
celle de définir un champ unifié qui, tout en englobant les applications<br />
industrielles, soit scientifiquement fondé.<br />
(Cori et Léon, 2002, p. 43)<br />
Ces mêmes auteurs expliquent comment le domaine du TAL se constitue et se remodèle<br />
depuis ses origines dans une tension permanente entre des forces antagonistes, qui<br />
s’organisent selon deux lignes d’opposition :<br />
- la première concerne l’objectif des recherches. Elle oppose les travaux théoriques et<br />
les applications à visée industrielle. D’un côté des chercheurs, de l’autre des<br />
ingénieurs.<br />
- une seconde concerne les disciplines impliquées. Elle oppose à l’origine la<br />
linguistique et l’informatique, plus tard rejointes par les mathématiques,<br />
l’intelligence artificielle et les statistiques.<br />
La première ligne de tension s’est dessinée dès les débuts du domaine. Dans son rapport<br />
de 1951, qui constitue le premier état de l’art sur le domaine de la traduction<br />
automatique (Bar-Hillel, 1951),Yehoshua Bar-Hillel mentionne déjà que le problème de<br />
l’utilisation des calculateurs pour la traduction peut être intéressant soit d’un point de<br />
vue théorique, en favorisant de recherches sur le fonctionnement du langage, soit d’un<br />
point de vue pratique, en particulier pour résoudre les problèmes de la traduction des<br />
publications scientifiques étrangères (op. cit., p. 229). Dans son état de l’art sur la<br />
traduction automatique (TA) publié en 1986, John Hutchins affirme que cette distinction<br />
de points de vue est le point qui fait le plus débat au sein de la communauté de<br />
chercheurs en qui se constitue dans les années 1950 et 1960. Il décrit comment, jusqu’au<br />
milieu des années 1960, le débat entre les « pragmatiques » et les « perfectionnistes » est<br />
vif. Les premiers pensent qu’il est important de développer aussi vite que possible des<br />
systèmes <strong>opérationnel</strong>s en arguant que les systèmes de traduction mot à mot donnent des<br />
26