You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Pour les pêches à peau lisse, il y a confusion entre le brugnon et la nectarine. Gallesio a inventorié<br />
parmi les pêches à peau lisse, à chair adhérente:<br />
Pesca noce cotogna ou vaga-loggia duracina: mûrit à la mi-août, elle est considérée comme<br />
le meilleur des brugnons, appelée encore en Toscane pesca-alberges ou novettara, en Emilie-<br />
Romagne alberges; ce dernier nom est emprunté au catalan. Selon Gallesio les albergidos de la<br />
région de Valence sont plus gros que la variété italienne. Chez Duhamel: jaune lisse, mais plus<br />
petite et tardive; dans le Nouveau Duhamel elle est appelée brugnon jaune.<br />
Pesca noce duracina bianca [Persica Psillidermis] = durona liscia bianca qui mûrit fin<br />
juillet; elle correspond au brugnon blanc ou brugnon musqué des Français. Mattioli avait déjà<br />
mentionné les pesche noci.<br />
Pesca noce violetta [A. Persica violacea] = correspond à fr. pêche violette hâtive, appelée<br />
aussi pêche violette ou brugnon violet.<br />
Nous mentionnons maintenant les variétés de pêches qu'aujourd'hui nous appelons du terme anglais<br />
nectarines (à peau lisse, à chair non adhérente):<br />
Pesca noce cotogna spiccagnola = pesca vaga-loggia spiccagnola (du nom du lieu toscan<br />
de culture);<br />
Pesca Alberges [A. Persica Alberges] = Noce-pesca spiccagnola a polpa bianca. Selon<br />
Gallesio elle est très rare en Toscane, inconnue en Ligurie; elle vient d'Espagne « in quel paese il<br />
nome di Albergidos è usato per esprimere le Noci-Pesche in genere, e che in molte parti d'Italia esso<br />
è stato adottato per certe varietà più pregiate, come quella della vaga-loggia »; l'auteur précise qu'il<br />
n'en a jamais vu ni à Cadix ni à Valence.<br />
Pesca noce spiccagnola gialla [A. Persica]: à peau violette qui mûrit en août.<br />
Pesca noce spiccagnola bianca [A. Persica Psillidermis = Nuci Persica]: elle correspond à<br />
la violette ou pêche violette des Français et à la nectarine des Anglais. Selon Gallesio il s'agirait de<br />
la petite violette hâtive. Elle est cultivée dans le Midi de l'Italie.<br />
Pesca mela [A. Persica Mali-formis] = pesca-noce spiccagnola a polpa bianca; « la buccia<br />
ha il liscio delle Pesche-Noci ».<br />
Nous terminons par:<br />
Pesca Ciliegia [Amigdalus Persica Psillidermis], à chair blanche, qui mûrit à la fin de<br />
juillet.<br />
En définitive, pour la désignation de la pêche, nous trouvons sur tout le territoire italo-roman<br />
les continuateurs de lat. PERSICUM [MALUM], PERSICA, PESSICA. Nous comptons un seul<br />
emprunt: à Alghero la forme prèssec vient du catalan.<br />
La forme dominante est le masculin, bien que dans le Sud les deux genres coexistent, alors que le<br />
féminin s'impose en Toscane, en Corse, et en Romagne.<br />
Pour définir les pêches duveteuses à chair adhérente au noyau – avec des contradictions chez<br />
Gallesio - nous relevons aussi l'emploi du terme cotogna (< lat. COTONEUM < gr. KYDONIOS):<br />
moscadella cotogna ou cotogna moscada qui correspond à la moscadella burrona, fruit du pesco<br />
spiccacciolo giallo precoce de Gallesio qui énumère aussi dans son tableau synoptique la cotogna<br />
burrona luglienga ou partitoia gialla (Mattioli) et la cotogna burrona massima correspondant à la<br />
cotogna di Spagna ou pesca cotogna.<br />
Lat. (PERSICA) PRAECOQUA est présent dans les dialectes méridionaux à l'exception du sicilien<br />
pour désigner la pêche en général, alors que chez Palladius II 15 [persica] praecoqua désigne la<br />
pêche précoce.<br />
L'emprunt à l'arabo-latin [AL] BARŠIQ < lat. PERSICU(M) [MALUM] ou AL-BERČIGA selon<br />
Rohlfs: désigne la pêche dans certains points de Sicile: sic. bbèrgiu/sbèrgiu (département<br />
d'Agrigente), sic. ggèrbu (dans les départements de Syracuse, Caltanissetta, Agrigente) et zmegga<br />
(cf. Hasselrot).