Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
marmelada, codoñate, emprunt au cat. codonyat.<br />
PORTUGAIS:<br />
Marmelo, "fruta do marmeleiro" (< lat. MELIMELUM 'pomme-miel, sorte de pomme très douce'); à<br />
Lisbonne: marmela: pera flamenga;<br />
sous-espèces: maliformis: marmelos-galegos<br />
piriformis: gamboas (incluant la s. espèce lusitanica).<br />
Cognassier: marmeleiro [Cydonia oblonga Miller], marmeleiro-dos-marmelos-molares (brés.)<br />
[Cydonia vulgaris lusitanica] ou gamboeiro.<br />
Le cotignac:<br />
marmelada « doce feito de marmelo cozido e peneirado com açùcar em ponto ». Le terme sera<br />
emprunté par l'espagnol, l'italien et le français, avec un glissement de sens.<br />
Dans la Péninsule Ibérique, lat. COTONEUM associé à lat. MELUM qui se substitue à lat. MALUM,<br />
désignera une pêche, ce qui se produit dans une partie de l'Italie, mais sans le recours au<br />
continuateur de MALUM/MELUM. C'est lat. MELIMELUM qui est à l'origine de esp. membrillo et<br />
de port. marmelo. L'espagnol et le portugais occupent dans ce cas une place à part dans le monde de<br />
la Romània: ce qui sera confirmé par l'étude consacrée à la France. Zamboa, gamboa d'origine arabe<br />
est un terme ambivalent au plan sémantique: « sa chair, cotonneuse, légèrement coriace, conserve<br />
toujours un peu d'âpreté » (GDEL), ce qui pourrait expliquer qu'il puisse désigner aussi, dans<br />
certaines régions l'orange amère, voire le pamplemousse. A remarquer qu' en catalan codonya est un<br />
emprunt à l'occitan.<br />
DOMAINE FRANCAIS<br />
Monegasque:<br />
kudũ et pour le cognassier: kudune.<br />
Nissart<br />
D'après Eynaudi-Cappatti:<br />
coudoun, coudoun-fer 'cognasse', coudoun pounchut 'coing poire', coudoun redoun 'coing pomme';<br />
pour le cognassier: coudounié;<br />
coudounada 'conserve de coings', coudounat 'cotignac, confiture de coings'.<br />
Occitan<br />
selon Levy: codon, codonh; cognassier: codonhier, -onier; cotignac: codonat;<br />
selon Mistral:<br />
coudoun, coudounh (bord.), coudoni (g.), coudonen (lim.), coudon, goudoun,<br />
coudoun: c. fer: 'cognasse, coing sauvage',<br />
c. pounchu: 'coing-poire',<br />
c. redoun 'coing-pomme',<br />
coudounas 'gros coing', coudouno, coudougno (g.) = coing de grosse espèce, fruit du cognassier de<br />
Portugal, variété de poire, comme en Gascogne.<br />
Coudounado 'conserve de coings', coudounat, coudougnat (l.), coudougnac (g.), coutignat (Var):<br />
cotignac, confiture de coings, gelée de coings.<br />
Rolland ajoute pour l'occitan: codong (ancien bigorrais), goudou (Die, Drôme); pour le cotignac:<br />
coudougnac (Landes), coug (Landes), quodonat (prov., XIVe s.).