27.06.2013 Views

PDF (46 Pages)

PDF (46 Pages)

PDF (46 Pages)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

marmelada, codoñate, emprunt au cat. codonyat.<br />

PORTUGAIS:<br />

Marmelo, "fruta do marmeleiro" (< lat. MELIMELUM 'pomme-miel, sorte de pomme très douce'); à<br />

Lisbonne: marmela: pera flamenga;<br />

sous-espèces: maliformis: marmelos-galegos<br />

piriformis: gamboas (incluant la s. espèce lusitanica).<br />

Cognassier: marmeleiro [Cydonia oblonga Miller], marmeleiro-dos-marmelos-molares (brés.)<br />

[Cydonia vulgaris lusitanica] ou gamboeiro.<br />

Le cotignac:<br />

marmelada « doce feito de marmelo cozido e peneirado com açùcar em ponto ». Le terme sera<br />

emprunté par l'espagnol, l'italien et le français, avec un glissement de sens.<br />

Dans la Péninsule Ibérique, lat. COTONEUM associé à lat. MELUM qui se substitue à lat. MALUM,<br />

désignera une pêche, ce qui se produit dans une partie de l'Italie, mais sans le recours au<br />

continuateur de MALUM/MELUM. C'est lat. MELIMELUM qui est à l'origine de esp. membrillo et<br />

de port. marmelo. L'espagnol et le portugais occupent dans ce cas une place à part dans le monde de<br />

la Romània: ce qui sera confirmé par l'étude consacrée à la France. Zamboa, gamboa d'origine arabe<br />

est un terme ambivalent au plan sémantique: « sa chair, cotonneuse, légèrement coriace, conserve<br />

toujours un peu d'âpreté » (GDEL), ce qui pourrait expliquer qu'il puisse désigner aussi, dans<br />

certaines régions l'orange amère, voire le pamplemousse. A remarquer qu' en catalan codonya est un<br />

emprunt à l'occitan.<br />

DOMAINE FRANCAIS<br />

Monegasque:<br />

kudũ et pour le cognassier: kudune.<br />

Nissart<br />

D'après Eynaudi-Cappatti:<br />

coudoun, coudoun-fer 'cognasse', coudoun pounchut 'coing poire', coudoun redoun 'coing pomme';<br />

pour le cognassier: coudounié;<br />

coudounada 'conserve de coings', coudounat 'cotignac, confiture de coings'.<br />

Occitan<br />

selon Levy: codon, codonh; cognassier: codonhier, -onier; cotignac: codonat;<br />

selon Mistral:<br />

coudoun, coudounh (bord.), coudoni (g.), coudonen (lim.), coudon, goudoun,<br />

coudoun: c. fer: 'cognasse, coing sauvage',<br />

c. pounchu: 'coing-poire',<br />

c. redoun 'coing-pomme',<br />

coudounas 'gros coing', coudouno, coudougno (g.) = coing de grosse espèce, fruit du cognassier de<br />

Portugal, variété de poire, comme en Gascogne.<br />

Coudounado 'conserve de coings', coudounat, coudougnat (l.), coudougnac (g.), coutignat (Var):<br />

cotignac, confiture de coings, gelée de coings.<br />

Rolland ajoute pour l'occitan: codong (ancien bigorrais), goudou (Die, Drôme); pour le cotignac:<br />

coudougnac (Landes), coug (Landes), quodonat (prov., XIVe s.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!