05.07.2013 Views

Syllabus de grec ancien - Athénée Léon Lepage

Syllabus de grec ancien - Athénée Léon Lepage

Syllabus de grec ancien - Athénée Léon Lepage

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

OBSERVONS…<br />

Comment avons-nous traduit la sentence « Ἄνθρωπον ὄντα δεῖ φρονεῖν τἀνθρώπινα » ?<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Au vu <strong>de</strong> cette traduction, comment peut-on analyser le groupe « ἄνθρωπον ὄντα » ?<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Quels sont les mo<strong>de</strong> et temps <strong>de</strong> « φρονεῖν » ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

LA PROPOSITION INFINITIVE<br />

La proposition infinitive en <strong>grec</strong> fonctionne selon les mêmes conditions qu’en latin :<br />

- un sujet à l’. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

- un verbe à l’. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Une traduction littérale <strong>de</strong> la proposition infinitive implique d’ajouter la conjonction « que » après la<br />

traduction du verbe principal.<br />

On trouve généralement une proposition infinitive avec les verbes déclaratifs, impersonnels, d’opinion et <strong>de</strong><br />

volonté.<br />

Ex : Νομίζεις τὸν ἄνθρωπον εἶναι σοφόν.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Ἀνάγκη ἦν με πείθεσθαι τῷ λόγῳ.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

1 Parmi les formes suivantes, repère les infinitifs et donne leur temps et leur voix.<br />

τιμᾷν – φιλοῦνται – προσφέρει – γράφεσθαι – ἐφρόνουν – δηλοῦσθαι – πάσχειν – φυόντων– φεύγειν – πέτομαι<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

2 Traduis les phrases suivantes :<br />

Ἐκέλευσα αὐτὸν ἐνεγκεῖν τὴν ἐπιστολήν. (XÉNOPHON, Cyropédie II, 2, 9)<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Ἀνάγκη ἦν με πείθεσθαι τῷ λόγῳ. (XÉNOPHON, Cyropédie I, 6, 6)<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Πάντες Ἕλληνές τε καὶ βάρβαροι νομίζουσιν εἶναι θεούς. (PLATON, Les Lois, 886a)<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

ἀνάγκη, ης : la nécessité, la contrainte<br />

κελεύω : ordonner (ἐκέλευσα // passé composé)<br />

ἐνεγκεῖν (forme infinitive <strong>de</strong> φέρω)<br />

ἐπιστολή, ῆς : la lettre<br />

νομίζω : penser<br />

πείθω : obéir<br />

Sentences intemporelles<br />

La proposition infinitive<br />

Exercices<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!