13.07.2013 Views

Télécharger le catalogue (PDF 7,6 Mo) - Bibracte

Télécharger le catalogue (PDF 7,6 Mo) - Bibracte

Télécharger le catalogue (PDF 7,6 Mo) - Bibracte

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TAP BIBRACTEFEMME 03-12 17/05/06 10:30 Page 5<br />

3<br />

3 - Inscriptions après cuisson sur un vase en terre cuite, I er sièc<strong>le</strong> avant J.C.<br />

On lit, en caractères grecs, <strong>le</strong> nom féminin MATERIAS.<br />

Oppidum de <strong>Bibracte</strong>.<br />

Des femmes à sortir de l’anonymat<br />

De la langue que parlaient <strong>le</strong>s Celtes, seu<strong>le</strong>s des bribes nous sont parvenues.<br />

On connaît néanmoins plusieurs centaines de noms propres : noms de divinités<br />

sur des inscriptions d’époque romaine, noms de lieux transmis<br />

par la toponymie et noms de personnes inscrits sur des monnaies<br />

ou d’autres objets de la vie quotidienne. Heureusement pour nous,<br />

ces noms sont souvent porteurs de sens – Vercingétorix est « <strong>le</strong> roi<br />

des guerriers », Belisama, « la très puissante », Sénobéna, « la vieil<strong>le</strong><br />

femme »… De cette façon, on peut restituer, avec plus ou moins<br />

de sûreté, une liste de mots en rapport avec la femme et <strong>le</strong> féminin.<br />

4 - Inscription avant cuisson, début du I er sièc<strong>le</strong> après J.-C.<br />

L’écriture était suffisamment familière aux habitants de <strong>Bibracte</strong> pour que chacun<br />

soit capab<strong>le</strong> d’écrire son nom, en caractères grecs ou latins (la langue gauloise ne disposant<br />

pas de son propre alphabet). Comme on peut s’y attendre, <strong>le</strong>s propriétaires de ces modestes<br />

ustensi<strong>le</strong>s de cuisine sont souvent des femmes.<br />

Le nom inscrit, DRVENTIA, est celui que <strong>le</strong>s Gaulois donnaient à la rivière Durance. Faut-il<br />

établir un rapport avec <strong>le</strong> fait que <strong>le</strong> vase inscrit a été trouvé dans une conduite qui drainait<br />

une source ?<br />

Oppidum de <strong>Bibracte</strong>, aqueduc de la maison PC1.<br />

Glossaire<br />

aua : petite-fil<strong>le</strong> ?<br />

bena : femme<br />

brunnio- : sein<br />

derti : concubine ?<br />

dona : femme ?<br />

druna : vigoureuse, rapide<br />

duxtir : fil<strong>le</strong><br />

exuertina : infidè<strong>le</strong>, déloya<strong>le</strong><br />

geneta : jeune fil<strong>le</strong><br />

genos : lignée, famil<strong>le</strong><br />

gnata : fil<strong>le</strong><br />

iouinca : jeune<br />

isara : impétueuse<br />

litaui : la Terre<br />

lubita : aimée<br />

magus, mapat- : enfant, va<strong>le</strong>t<br />

matir : mère<br />

matronae : déesses-mères<br />

matta : fil<strong>le</strong>, gamine ?<br />

rigana : reine<br />

sena : vieil<strong>le</strong><br />

sentice : compagne, épouse<br />

suior- : sœur<br />

su<strong>le</strong>via : conductrice<br />

teuta / touta : tribu, peup<strong>le</strong><br />

tuto- : sexe féminin<br />

(opposé de moto- : membre viril)<br />

ueni- : clan, famil<strong>le</strong>, lignée<br />

uidla : voyante, sorcière<br />

uimpa : jolie<br />

unna : l’eau<br />

(Liste établie d’après X. Delamarre,<br />

Dictionnaire de la langue gauloise,Paris 2001.)<br />

Des fusaïo<strong>le</strong>s inscrites<br />

Le filage de la laine est une activité réservée aux femmes. Le sol de la<br />

vil<strong>le</strong> d’Autun a livré une exceptionnel<strong>le</strong> série de fusaïo<strong>le</strong>s (qui servaient<br />

de volant d’inertie au fuseau), fabriquées dans une pierre tendre loca<strong>le</strong>,<br />

<strong>le</strong> lignite, et pourvues d’inscriptions. En p<strong>le</strong>ine époque romaine, la langue<br />

de ces inscriptions est généra<strong>le</strong>ment <strong>le</strong> gaulois, qui est longtemps resté<br />

la langue de la vie quotidienne après la conquête de César. Pas toujours<br />

très faci<strong>le</strong>s à traduire, ces inscriptions ont toutes<br />

une connotation féminine, voire érotique.<br />

geneta imi daga uimpi :<br />

«je suis une jeune fil<strong>le</strong><br />

bonne et bel<strong>le</strong>»<br />

mattadagomota balineenata :<br />

«bonne à baiser»<br />

marcosior :<br />

«que je sois chevauchée»<br />

5 - Trois fusaïo<strong>le</strong>s en lignite,<br />

I er / II e sièc<strong>le</strong>s après J.-C.<br />

D. 2,5 cm. Autun (France), musée Rolin.<br />

EXPOSITION BIBRACTE 2006 • TRÉSORS DE FEMMES • 5<br />

4<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!