Optipress-Therm - R. Nussbaum AG
Optipress-Therm - R. Nussbaum AG
Optipress-Therm - R. Nussbaum AG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
5
5. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
5.1 Einführung....................................................................................................................................................277<br />
5.1.1 Werkzeuge.........................................................................................................................................277<br />
5.1.2 SC-Contour........................................................................................................................................277<br />
5.1.3 Kennzeichnung...................................................................................................................................277<br />
5.1.4 Systemgewährleistung........................................................................................................................277<br />
5.1.5 Argumente, die für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sprechen.....................................................................................277<br />
5.2 Systemkomponenten...............................................................................................................................278<br />
5.2.1 Rohre.................................................................................................................................................278<br />
5.2.2 Prüfung, Qualitätsüberwachung..........................................................................................................278<br />
5.2.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037 aussen verzinkt.............................................................................278<br />
5.2.4 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037 aussen verzinkt und PP-ummantelt................................................279<br />
5.2.5 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen..............................................................................................................279<br />
82020 / 82022 - <strong>Optipress</strong>-Durchgangs-Kugelhahn PN 16 .................................................................280<br />
5.2.6 Pressfittings und Armaturen...............................................................................................................282<br />
5.2.6.1 Pressfittings Ø 15 bis 54 mm..............................................................................................................282<br />
5.2.6.2 Pressfittings Ø 64 bis 108 mm............................................................................................................283<br />
5.2.7 Heizkörperanschluss...........................................................................................................................284<br />
5.2.7.1 Heizkörperarmaturen-Programm und Anschlusskomponenten.............................................................284<br />
5.2.7.2 Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler Bauhöhe für Unterlagsböden und<br />
Sockelleisteninstallationen..................................................................................................................284<br />
5.2.7.3 Vor-, Rücklaufverschraubungen und <strong>Therm</strong>ostatköpfe.........................................................................288<br />
5.3 Pressverbindungen ...................................................................................................................................289<br />
5.3.1 Allgemeines.......................................................................................................................................289<br />
5.3.2 Längsschnitt einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressverbindung bis Ø 54.............................................................289<br />
5.3.3 Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Verbindungen mit verzinkten Stahl-Pressfittings<br />
Ø 64, 76.1, 88.9 und 108..................................................................................................................290<br />
5.3.4 Sichtbare Prüfsicherheit durch die SC-Contour.....................................................................................291<br />
5.4 Einsatzbereiche...........................................................................................................................................292<br />
5.4.1 Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..................................................................................................292<br />
5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> mit Pressfittings und Systemrohren aus C-Stahl.........................................................294<br />
5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> für Kälteträgerkreisläufe...........................................................................................295<br />
5.4.4 Freigegebene Kälte- und Wärmeträgerflüssigkeiten.............................................................................296<br />
5.4.5 Hinweise und Einschränkungen des Einsatzes von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.....................................................297<br />
270<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften.........................................................................................299<br />
5.5.1 Dichtheitsprüfung / Druckprüfung und Spülung, Frostschutzmittel........................................................299<br />
5.5.2 Druckprüfung von Druckluft-Installationen..........................................................................................299<br />
5.5.3 Potenzialausgleich..............................................................................................................................299<br />
5.5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe, Schallschutz.......................................................................................300<br />
5.5.5 Mischinstallationen / Sanierungen......................................................................................................301<br />
5.5.5.1 Werkstoffkombinationen....................................................................................................................301<br />
5.5.6 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren...............................................................................302<br />
5.5.6.1 Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe........................................................302<br />
5.5.6.2 Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren...................................303<br />
5.5.7 Ausdehnungsraum.............................................................................................................................304<br />
5.5.8 Dehnungsausgleicher.........................................................................................................................305<br />
5.5.8.1 Z-Bogen-Dehnungsausgleicher...........................................................................................................305<br />
5.5.8.2 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für den Z-Bogen für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................306<br />
5.5.8.3 U-Bogen-Dehnungsausgleicher...........................................................................................................307<br />
5.5.8.4 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für den U-Bogen für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>...........................308<br />
5.5.9 Längenkompensator...........................................................................................................................309<br />
5.5.9.1 Dehnungsaufnahme...........................................................................................................................310<br />
5.5.9.2 Richtiges Setzen von Fix- und Gleitpunkten mit Längenkompensator...................................................310<br />
5.5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten und gleitenden Rohrführungen sowie Vermeidung unzulässiger<br />
Torsionsbeanspruchung......................................................................................................................311<br />
5.5.11 Rohrbefestigungen.............................................................................................................................312<br />
5.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen......................................................................................313<br />
5.6.1 Lagerung und Transport der Rohre, Pressfittings und Armaturen.........................................................313<br />
5.6.2 Verlegen der Rohre.............................................................................................................................313<br />
5.6.2.1 Mindestrohrlängen zwischen zwei Verpressungen...............................................................................313<br />
5.6.2.2 Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang.......................................................................................314<br />
5.6.3 Trennen der Rohre..............................................................................................................................315<br />
5.6.4 Biegen der Rohre................................................................................................................................315<br />
5.6.5 Gewindeverbindungen.......................................................................................................................315<br />
5.6.6 Flanschverbindungen..........................................................................................................................315<br />
5.6.7 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54......................................................................316<br />
5.6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54 mit ummantelten Rohren...............................317<br />
5.6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Verbindung mit Pressfittings in den Ø 64 bis 108......................318<br />
5.7 Diagramme / Tabellen..............................................................................................................................320<br />
5.7.1 Rohrnetzberechnung in Heizungssystemen..........................................................................................320<br />
5.7.2 Bestimmung der Rohrweiten...............................................................................................................320<br />
5.7.3 Bestimmung der Umwälzpumpe.........................................................................................................321<br />
5.7.3.1 Pumpenvolumenstrom ˙Vp ...................................................................................................................321<br />
5.7.3.2 Pumpenförderhöhe ∆pges ...................................................................................................................321<br />
5.7.4 Druckverlusttabellen <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre aus Stahl 1.0037 verzinkt...............................................322<br />
5.7.4.1 Medium: Wasser 40 °C.......................................................................................................................323<br />
5.7.4.2 Medium: Wasser 60 °C.......................................................................................................................326<br />
5.7.5 Druckverlustdiagramm für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre..............................................................................329<br />
5.7.6 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings..........................................330<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
271
5. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
5.1 Introduction.................................................................................................................................................277<br />
5.1.1 Outils.................................................................................................................................................277<br />
5.1.2 SC-Contour........................................................................................................................................277<br />
5.1.3 Identification......................................................................................................................................277<br />
5.1.4 Garantie du système...........................................................................................................................277<br />
5.1.5 Arguments militant en faveur du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..................................................................277<br />
5.2 Composants des systèmes.....................................................................................................................278<br />
5.2.1 Tuyaux...............................................................................................................................................278<br />
5.2.2 Essais, contrôle de la qualité...............................................................................................................278<br />
5.2.3 Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au carbone 1.0037 galvanisés à l’extérieur.......................................278<br />
5.2.4 Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au carbone 1.0037 galvanisés à l’extérieur, avec revêtement en PP..279<br />
5.2.5 Robinetterie assortie au système <strong>Optipress</strong>..........................................................................................279<br />
5.2.5.1 82020 / 82022 - <strong>Optipress</strong>-Robinet d’arrêt à bille PN 16.....................................................................280<br />
5.2.6 Raccords et robinetterie à sertir..........................................................................................................282<br />
5.2.6.1 Raccords à sertir Ø 15 à 54 mm..........................................................................................................282<br />
5.2.6.2 Raccords à sertir Ø 64 à 108 mm........................................................................................................283<br />
5.2.7 Raccordement au radiateur.................................................................................................................284<br />
5.2.7.1 Programme de robinetterie de radiateurs et éléments de raccordement...............................................284<br />
5.2.7.2 Pièces de dérivation et raccords pour croisement d’une hauteur minimale dans des chapes ou<br />
des plinthes........................................................................................................................................284<br />
5.2.7.3 Raccords de retour, corps de vanne et têtes thermostatiques...............................................................288<br />
5.3 Assemblages par sertissage.................................................................................................................289<br />
5.3.1 Généralités.........................................................................................................................................289<br />
5.3.2 Coupe longitudinale d’un assemblage par sertissage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54..........................289<br />
5.3.3 Coupe longitudinale d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL avec raccords en acier au carbone<br />
galvanisé Ø 64, 76.1, 88.9 et 108......................................................................................................290<br />
5.3.4 Une sécurité de contrôle visible grâce à SC-Contour............................................................................291<br />
5.4 Domaines d’utilisation............................................................................................................................292<br />
5.4.1 Domaines d’utilisation <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..............................................................................................293<br />
5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> avec raccords à sertir et tuyaux en acier au carbone..................................................294<br />
5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> dans les installations de circuits caloporteurs............................................................295<br />
5.4.4 Liquides réfrigérants et caloporteurs...................................................................................................296<br />
5.4.5 Remarques et restrictions se rapportant à l’utilisation d’<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.............................................297<br />
272<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5 Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose...................................299<br />
5.5.1 Essai d’étanchéité / essai de pression et rinçage, emploi d’antigels......................................................299<br />
5.5.2 Essai de pression des installations d’air comprimé...............................................................................299<br />
5.5.3 Compensation équipotentielle............................................................................................................299<br />
5.5.4 Isolation thermique, matériaux isolants, isolation phonique.................................................................300<br />
5.5.5 Installations mixtes / assainissements.................................................................................................301<br />
5.5.5.1 Combinaisons de matériaux................................................................................................................301<br />
5.5.6 Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>....................................................................................302<br />
5.5.6.1 Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux.......................................................................302<br />
5.5.6.2 Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.....................................303<br />
5.5.7 Espace à réserver pour la dilatation....................................................................................................304<br />
5.5.8 Compensateurs de dilatation..............................................................................................................305<br />
5.5.8.1 Compensateur de dilatation par contre-coudes en Z............................................................................305<br />
5.5.8.2 Diagramme pour déterminer l’entre-axe L du compensateur de dilatation en Z pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..306<br />
5.5.8.3 Compensateur de dilatation en U.......................................................................................................307<br />
5.5.8.4 Diagramme pour déterminer l’entre-axe L du compensateur de dilatation en U pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..308<br />
5.5.9 Compensateur axial............................................................................................................................309<br />
5.5.9.1 Marge de compensation absorbée......................................................................................................310<br />
5.5.9.2 Pose correcte des points fixes et coulissants avec compensateur axial..................................................310<br />
5.5.10 Détermination correcte des points fixes et coulissants et évitement des fatigues par torsion.................311<br />
5.5.11 Fixation des tuyaux.............................................................................................................................312<br />
5.6 Instructions de stockage, montage et façonnage......................................................................313<br />
5.6.1 Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie....................................................313<br />
5.6.2 Pose des tuyaux.................................................................................................................................313<br />
5.6.2.1 Longueur minimale du tuyau entre deux sertissages............................................................................313<br />
5.6.2.2 Espace minimal nécessaire à l’exécution d’un sertissage correct..........................................................314<br />
5.6.3 Tronçonnage des tuyaux.....................................................................................................................315<br />
5.6.4 Cintrage des tuyaux............................................................................................................................315<br />
5.6.5 Raccords filetés..................................................................................................................................315<br />
5.6.6 Raccords à bride.................................................................................................................................315<br />
5.6.7 Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, jusqu’au Ø 54.............................................................316<br />
5.6.8 Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54, tuyaux avec revêtement en PP...............317<br />
5.6.9 Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL avec raccords à sertir en Ø 64 à 108........................318<br />
5.7 Diagrammes / Tableaux...........................................................................................................................320<br />
5.7.1 Calcul du réseau de tuyauterie dans des systèmes de chauffage..........................................................320<br />
5.7.2 Détermination des diamètres de tuyaux..............................................................................................320<br />
5.7.3 Détermination de la puissance de la pompe de circulation...................................................................321<br />
5.7.3.1 Débit volumique de la pompe ˙Vp .........................................................................................................321<br />
5.7.3.2 Hauteur de refoulement de la pompe ∆pges.........................................................................................321<br />
5.7.4 Tableaux de perte de charge tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier 1.0037 galvanisé..................................322<br />
5.7.4.1 Fluide: eau 40 °C...............................................................................................................................323<br />
5.7.4.2 Fluide: eau 60 °C...............................................................................................................................326<br />
5.7.5 Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> .....................................................329<br />
5.7.6 Valeurs Zeta et longueurs équivalentes de conduite concernant les raccords à sertir <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..330<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
273
5. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
5.1 Introduzione.................................................................................................................................................277<br />
5.1.1 Attrezzi..............................................................................................................................................277<br />
5.1.2 SC-Contour........................................................................................................................................277<br />
5.1.3 Marcatura..........................................................................................................................................277<br />
5.1.4 Garanzia-sistema...............................................................................................................................277<br />
5.1.5 Argomenti in favore dei <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................................................................................277<br />
5.2 Componenti del sistema.........................................................................................................................278<br />
5.2.1 Tubi...................................................................................................................................................278<br />
5.2.2 Collaudo, controllo della qualità.........................................................................................................278<br />
5.2.3 Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> 1.0037 zincato esternamente...........................................................278<br />
5.2.4 Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> 1.0037 zincato esternamente e rivestito in PP...................................279<br />
5.2.5 Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong>............................................................................................................279<br />
5.2.5.1 82020 / 82022 - <strong>Optipress</strong>-Rubinetto a sfera PN 16............................................................................280<br />
5.2.6 Pressfitting e rubinetteria....................................................................................................................282<br />
5.2.6.1 Pressfitting Ø 15 a 54 mm..................................................................................................................282<br />
5.2.6.2 Pressfittings Ø 64 a 108 mm..............................................................................................................283<br />
5.2.7 Collegamento per corpi riscaldanti......................................................................................................284<br />
5.2.7.1 Programma di rubinetteria per corpi riscaldanti e componenti di collegamento....................................284<br />
5.2.7.2 Derivazione e incroci con altezza di montaggio minima per betoncini e installazioni nel battiscopa......284<br />
5.2.7.3 Valvole, detentori e bulbi termostatici.................................................................................................288<br />
5.3 Collegamenti a pressione......................................................................................................................289<br />
5.3.1 Indicazioni generali............................................................................................................................289<br />
5.3.2 Sezione longitudinale di un collegamento da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54............................289<br />
5.3.3 Sezione longitudinale di collegamenti da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL con pressfitting in<br />
acciaio zincatonelle Ø 64, 76.1, 88.9 e 108........................................................................................290<br />
5.3.4 Sicurezza visiva del controllo grazie alla SC-Contour...........................................................................291<br />
5.4 Campi d’applicazione...............................................................................................................................292<br />
5.4.1 Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..........................................................................................293<br />
5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> con pressfitting e tubi per sistemi in acciaio C...........................................................294<br />
5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> per circuiti refrigeranti..............................................................................................295<br />
5.4.4 Liquidi termovettori e refrigeranti permessi.........................................................................................296<br />
5.4.5 Osservazioni e limiti d’impiego di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..............................................................................297<br />
274<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5 Direttive per la progettazione / Prescrizioni per il montaggio.............................................299<br />
5.5.1 Prova di tenuta / prova di pressione e risciacquo, antigelo...................................................................299<br />
5.5.2 Prova di pressione negli impianti ad aria compressa............................................................................299<br />
5.5.3 Compensazione del potenziale...........................................................................................................299<br />
5.5.4 Isolazione termica, materiali isolanti, isolazione acustica.....................................................................300<br />
5.5.5 Installazioni miste / risanamenti..........................................................................................................301<br />
5.5.5.1 Combinazioni di materiali da costruzione............................................................................................301<br />
5.5.6 Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..............................................................................302<br />
5.5.6.1 Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi..............................................................................302<br />
5.5.6.2 Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>........303<br />
5.5.7 Spazio di dilatazione..........................................................................................................................304<br />
5.5.8 Compensatori di dilatazione...............................................................................................................305<br />
5.5.8.1 Compensatore di dilatazione a Z.........................................................................................................305<br />
5.5.8.2 Diagramma per il rilevamento della lunghezza L per la curva Z per <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................306<br />
5.5.8.3 Compensatore di dilatazione a U........................................................................................................307<br />
5.5.8.4 Diagramma per il rilevamento della lunghezza L per la curva U per <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................308<br />
5.5.9 Compensatore longitudinale...............................................................................................................309<br />
5.5.9.1 Assorbimento della dilatazione...........................................................................................................310<br />
5.5.9.2 Corretta collocazione dei punti fissi e dei punti scorrevoli con compensatore di lunghezza...................310<br />
5.5.10 Corretta collocazione dei punti fissi e delle tubazioni scorrevoli e prevenzione di eccessive<br />
sollecitazioni da torsione....................................................................................................................311<br />
5.5.11 Fissaggi dei tubi.................................................................................................................................312<br />
5.6 Istruzioni per la lavorazione e la posa.............................................................................................313<br />
5.6.1 Magazzinaggio e trasporto dei tubi, dei pressfitting e della rubinetteria...............................................313<br />
5.6.2 Posa dei tubi......................................................................................................................................313<br />
5.6.2.1 Distanza minima fra due pressature....................................................................................................313<br />
5.6.2.2 Fabbisogno di spazio minimo per l’operazione di pressatura................................................................314<br />
5.6.3 Taglio dei tubi....................................................................................................................................315<br />
5.6.4 Piegatura dei tubi...............................................................................................................................315<br />
5.6.5 Raccordi filettati.................................................................................................................................315<br />
5.6.6 Collegamenti a flangia.......................................................................................................................315<br />
5.6.7 Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54...........................................................316<br />
5.6.8 Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54 con tubi rivestiti.................................317<br />
5.6.9 Realizzazione di un collegamento da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL con pressfitting<br />
nelle Ø 64 fino a 108..........................................................................................................................318<br />
5.7 Diagrammi / Tabelle..................................................................................................................................320<br />
5.7.1 Dimensionamento dei tubi nei sistemi di riscaldamento.......................................................................320<br />
5.7.2 Calcolo dei diametri dei tubi...............................................................................................................320<br />
5.7.3 Determinazione della pompa di circolazione........................................................................................321<br />
5.7.3.1 Portata volumica della pompa ˙Vp........................................................................................................321<br />
5.7.3.2 Prevalenza della pompa ∆pges ............................................................................................................321<br />
5.7.4 Tabella sulla perdita di pressione dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in acciaio 1.0037 zincato...........................322<br />
5.7.4.1 Liquido: acqua 40 °C..........................................................................................................................323<br />
5.7.4.2 Liquido: acqua 60 °C..........................................................................................................................326<br />
5.7.5 Diagramma delle perdite di carico dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>................................................................329<br />
5.7.6 Valori Zeta e lunghezza equivalente dei tubi per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..........................330<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
275
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
5.1 Einführung<br />
Introduction<br />
Introduzione<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist ein sicheres, wirtschaftliches<br />
und montagefreundliches Installationssystem<br />
mit der bewährten Pressverbindungstechnik.<br />
Das Installationssystem<br />
in den Dimensionen DN 12 bis DN 100 mit<br />
verzinkten Pressfittings und aussenverzinkten<br />
Rohren, mit oder ohne PP-Ummantelung, ist<br />
hauptsächlich für geschlossene Wasserkreisläufe<br />
(z.B. Heizung) konzipiert worden.<br />
Das umfangreiche Programm von Pressfittings<br />
ermöglicht eine rationelle Montage<br />
kompletter Installationen.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> est un système d’installation<br />
fiable, économique et de montage aisé, assorti<br />
d’une technique de sertissage moderne.<br />
Ce système d’installation à disposition dans<br />
les dimensions DN 12 à DN 100, avec raccords<br />
à sertir en acier au carbone galvanisés<br />
et tuyaux en acier au carbone, galvanisés<br />
extérieurement, avec ou sans revêtement en<br />
PP, a été principalement conçu pour les circuits<br />
hydrauliques fermés (par ex. chauffage).<br />
Un vaste programme de raccords à sertir<br />
permet un montage rationnel et complet des<br />
installations.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è un sistema d›installazione<br />
sicuro, economico e di facile montaggio, con<br />
moderna tecnica di pressatura.<br />
Il sistema d'installazione nelle dimensioni da<br />
DN 12 a DN 100 mm con pressfitting zincati<br />
e tubi con zincatura esterna, con o senza<br />
rivestimento PP, è stato concepito principalmente<br />
per circuiti dell'acqua chiusi (ad es.<br />
riscaldamenti).<br />
Il vasto programma di pressfitting permette<br />
un montaggio razionale di complete installazioni.<br />
5.1.1 Werkzeuge Outils Attrezzi<br />
Mit den elektrohydraulischen <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Presswerkzeugen (Netzbetrieb oder mit<br />
Akku) können Armaturen und Fittings in allen<br />
Dimensionen aus dem <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Programm<br />
verarbeitet werden. Für jede Dimension<br />
stehen die entsprechenden <strong>Nussbaum</strong>-<br />
System-Pressbacken zur Verfügung.<br />
Avec les pinces à sertir électro-hydrauliques<br />
<strong>Nussbaum</strong> (sur secteur ou à accus), l’ensemble<br />
des raccords et de la robinetterie<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> peut être mis en oeuvre,<br />
ceci dans tous les diamètres proposés. Les<br />
mâchoires <strong>Nussbaum</strong> appropriées sont disponibles<br />
pour chaque dimension.<br />
Con le pressatrici elettro-idrauliche <strong>Nussbaum</strong><br />
(allacciamento alla rete o accumulatore) si<br />
possono lavorare i tubi di tutte le dimensioni,<br />
tutti i pressfitting e tutta la rubinetteria del<br />
programma <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>. Per ogni dimensione<br />
sono disponibili specifiche ganascesistema<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
5<br />
5.1.2 SC-Contour SC-Contour SC-Contour<br />
Die Besonderheit für den Installateur ist das<br />
Fitting- und Armaturensortiment mit dem einzigartigen<br />
Leistungsmerkmal der SC-Contour<br />
(SC = SecurityChecked = sicherheitsgeprüft).<br />
Pour l’installateur, un avantage particulier<br />
réside dans l’assortiment de raccords et<br />
de robinetterie équipés du SC-Contour<br />
(SC = SecurityChecked = sécurité de<br />
contrôle).<br />
5.1.3 Kennzeichnung Identification Marcatura<br />
Alle <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten,<br />
inkl. Pressbacken, sind mit RN oder <strong>Nussbaum</strong><br />
gekennzeichnet.<br />
Tous les éléments du programme <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> y compris les mâchoires, sont marqués<br />
RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Il vantaggio particolare per l’installatore<br />
è costituito dall’assortimento di fitting e<br />
rubinetteria con l’eccezionale caratteristica<br />
della SC-Contour (SC = SecurityChecked = sicurezza<br />
testata).<br />
Tutte le componenti del sistema <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>, incl. ganasce, sono contrassegnate<br />
RN oppure <strong>Nussbaum</strong>.<br />
5.1.4 Systemgewährleistung Garantie du système Garanzia-sistema<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die<br />
Systemsicherheit mit den <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Systemen ist die ausschliessliche<br />
Verwendung von Systemkomponenten<br />
des <strong>Nussbaum</strong>-Lieferprogramms.<br />
5.1.5 Argumente, die für <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> sprechen<br />
• umfangreiches Pressfittingsortiment<br />
• Pressmuffen mit SC-Contour<br />
• schnelle und saubere Montage ohne<br />
Löt- und Schweissgeräte (brandverhütend)<br />
• formstabil und wirtschaftlich<br />
• langlebig und dadurch umweltfreundlich<br />
• für jede Problemstellung die richtige<br />
Lösung<br />
• <strong>Nussbaum</strong>-Systemgewährleistung<br />
• Qualitäts- und Umweltzertifiziert nach<br />
ISO 9001 und 14001<br />
L’utilisation exclusive des composants<br />
des systèmes <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />
indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
Arguments militant en faveur du<br />
système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
• vaste gamme de raccords<br />
• embouts à sertir équipés du SC-Contour<br />
• montage propre et rapide sans utilisation<br />
d’outillage de soudure (élimine les<br />
risques d’incendie)<br />
• rigide et économique<br />
• longue durée d’utilisation, donc respect<br />
de l’environnement<br />
• une solution adaptée à chaque<br />
problème<br />
• garantie des systèmes assumée par<br />
<strong>Nussbaum</strong><br />
• <strong>Nussbaum</strong> répond à la certification de<br />
qualité et respect de l’environnement<br />
(ISO 9001 et 14001)<br />
Presupposto per la prestazione del<br />
nostro ampio servizio di garanzia di<br />
sistema nonché per la sicurezza di<br />
un’installazione realizzata con sistemi<br />
<strong>Nussbaum</strong> è l’utilizzo esclusivo di<br />
componenti di sistema del programma<br />
tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Argomenti in favore dei<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
• vasto assortimento di fitting<br />
• collegamenti da pressare con SC-<br />
Contour<br />
• montaggio rapido e nitido senza<br />
brasatura e saldatura (prevenzione degli<br />
incendi)<br />
• eccezionale stabilità, economici<br />
• di lunga durata e pertanto ecologici<br />
• la soluzione giusta per ogni problematica<br />
• garanzia di sistema <strong>Nussbaum</strong><br />
• certificazione di qualità e ambiente<br />
secondo ISO 9001 e 14001<br />
277
5.2 Systemkomponenten<br />
Composants des systèmes<br />
Componenti del sistema<br />
5.2.1 Rohre Tuyaux Tubi<br />
Für Installationen mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> stehen<br />
zwei dünnwandige, geschweisste Systemrohre<br />
nach DIN 2394 aus unlegiertem Stahl zur<br />
Verfügung.<br />
Quand l’utilisation ou le domaine d’application<br />
l’exige, on dispose pour l’élaboration<br />
d’installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, de deux<br />
sortes de tuyaux à paroi mince (DIN 2394),<br />
soudés sous atmosphère inerte.<br />
Per installazioni con <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sono<br />
disponibili tubi di sistema saldati, a parete<br />
sottile, secondo DIN 2394 in acciaio non<br />
legato.<br />
5.2.2 Prüfung, Qualitätsüberwachung Essais, contrôle de la qualité Collaudo, controllo della qualità<br />
Die Fabrikation der Rohre untersteht einer<br />
laufenden Überwachung. Alle Rohre sind auf<br />
Dichtheit geprüft.<br />
Lieferform<br />
Die Rohre werden in 6-m-Stangen geliefert<br />
und sind mit Schutzkappen gegen Verschmutzung<br />
versehen. Die Schutzkappen<br />
der Rohre 1.0037 sind rot.<br />
5.2.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr<br />
1.0037 aussen verzinkt<br />
Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />
Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />
aussen galvanisch verzinkt.<br />
La fabrication des tuyaux est soumise à un<br />
contrôle permanent de qualité. Tous les<br />
tuyaux sont vérifiés au niveau de l’étanchéité.<br />
Présentation à la livraison<br />
Les tuyaux sont livrés en barres de 6 m,<br />
les extrémités sont protégées par des<br />
bouchons en matière synthétique. Les<br />
bouchons de protection des tuyaux<br />
1.0037 sont rouges.<br />
Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier<br />
au carbone 1.0037 galvanisés à<br />
l’extérieur<br />
Tuyaux du système en acier au carbone,<br />
qualité 1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés<br />
extérieurement.<br />
Il processo di produzione dei tubi è sottoposto<br />
a un controllo continuo. Tutti i tubi sono<br />
controllati per verificarne la tenuta.<br />
Tipo di fornitura<br />
I tubi vengono consegnati in stanghe da 6<br />
m e sono dotati di cappucci di protezione<br />
dalle impurità. I cappucci di protezione<br />
dei tubi 1.0037 sono di color rosso.<br />
Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
1.0037 zincato esternamente<br />
Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />
(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />
superficie esterna.<br />
1 2 3 4 5 6 7 8<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten Stahlrohres Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />
en acier galvanisé<br />
3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Codice di materiale DIN del tubo<br />
in acciaio zincato<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />
8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (linea rossa)<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Stahlrohre verzinkt 1.0037<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé 1.0037<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio zincato 1.0037<br />
DN<br />
Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg / m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l / m]<br />
12 15 x 1.2 0.41 2.46 0.12<br />
15 18 x 1.2 0.50 3.00 0.19<br />
20 22 x 1.5 0.80 4.80 0.28<br />
25 28 x 1.5 1.00 6.00 0.49<br />
32 35 x 1.5 1.20 7.20 0.80<br />
40 42 x 1.5 1.50 9.00 1.19<br />
50 54 x 1.5 2.00 12.00 2.04<br />
60 64 x 2.0 3.06 18.30 2.88<br />
65 76.1 x 2.0 3.66 21.90 4.08<br />
80 88.9 x 2.0 4.29 25.70 5.66<br />
100 108.0 x 2.0 5.23 31.40 8.49<br />
* da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
278
5.2.4 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr<br />
1.0037 aussen verzinkt und PPummantelt<br />
Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />
Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />
aussen galvanisch verzinkt und mit weisser<br />
(RAL 9001) PP-Ummantelung (1 mm).<br />
Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier<br />
au carbone 1.0037 galvanisés à<br />
l’extérieur, avec revêtement en PP<br />
Tuyaux du système en acier au carbone,<br />
qualité 1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés<br />
extérieurement, avec revêtement en PP blanc<br />
(RAL 9001) épaisseur 1 mm.<br />
Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
1.0037 zincato esternamente e<br />
rivestito in PP<br />
Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />
(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />
superficie esterna e con rivestimento in PP (1<br />
mm) di colore bianco (RAL 9001).<br />
1 2 9 3 4 5 6 7 8 9<br />
1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />
2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten Stahlrohres Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />
en acier galvanisé<br />
3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />
(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />
Dimensions: diamètre extérieur<br />
(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />
Codice di materiale DIN del tubo<br />
in acciaio zincato<br />
Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />
(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />
4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />
5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />
6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />
7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />
8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (linea rossa)<br />
9 PP-Ummantelung Gaine PP Rivestimento in PP<br />
5<br />
Abmessungen, Gewichte und Volumen der Stahlrohre mit PP-Ummantelung 1.0037 / PP<br />
Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé avec revêtement en PP, qualité 1.0037 / PP<br />
Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio con rivestimento in PP 1.0037 / PP<br />
DN<br />
Aussendurchmesser*<br />
Diamètre extérieur*<br />
Diametro esterno*<br />
[mm]<br />
Gewicht pro m Rohr<br />
Poids par m de tuyau<br />
Peso per m di tubo<br />
[kg / m]<br />
Gewicht pro Stange à 6 m<br />
Poids par barre de 6 m<br />
Peso per stanghe da 6 m<br />
[kg]<br />
Volumen Liter pro m Rohr<br />
Contenance en litres par m de tuyau<br />
Volume litro per m di tubo<br />
[l / m]<br />
12 17 x 1.2 0.45 2.70 0.12<br />
15 20 x 1.2 0.60 3.60 0.19<br />
20 24 x 1.5 0.82 4.92 0.28<br />
25 30 x 1.5 1.10 6.60 0.49<br />
32 37 x 1.5 1.30 7.80 0.80<br />
40 44 x 1.5 1.60 9.60 1.19<br />
50 56 x 1.5 2.10 12.60 2.04<br />
* da x Wanddicke s<br />
de x épaisseur de la paroi s<br />
de x spessore parete s<br />
5.2.5 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen Robinetterie assortie au système<br />
<strong>Optipress</strong><br />
Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong><br />
Für viele Anwendungen ausserhalb von<br />
Trinkwasser ist speziell auch der <strong>Optipress</strong>-<br />
Kugelhahn mit festen Pressenden geeignet<br />
(siehe Folgesseiten).<br />
Pour de nombreuses applications en dehors<br />
de l’eau de boisson, la robinetterie <strong>Optipress</strong><br />
avec embouts à sertir est à votre disposition<br />
(voir pages suivantes).<br />
Per molte applicazioni all’esterno dell’acqua<br />
potabile è particolarmente adatto anche il<br />
rubinetto a sfera <strong>Optipress</strong> con terminali da<br />
pressare fissi (vedere pagine seguenti).<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
279
82020 / 82022<br />
<strong>Optipress</strong>-Durchgangs-Kugelhahn PN 16<br />
<strong>Optipress</strong>-Robinet d’arrêt à bille PN 16<br />
<strong>Optipress</strong>-Rubinetto a sfera PN 16<br />
7<br />
4<br />
6<br />
5<br />
5<br />
8<br />
3<br />
2<br />
1<br />
3<br />
1 Gehäuse 2-teilig Rotguss Corps en 2 parties Bronze Corpo 2 parte Bronzo<br />
2 Kugel Messing hartverchr. Bille Laiton chromé dur Sfera Ottone cromato<br />
3 Dichtelemente Teflon Eléments d’étanchéité Teflon Elementi di tenuta Teflon<br />
4 Spindel Messing vernickelt Axe Laiton nickelé Perno Ottone nichelato<br />
5 O-Ring EPDM Joint torique EPDM O-ring EPDM<br />
6 Griff Kunststoff Poignée Matière synthétique Impugnatura Materiale sintetico<br />
7 Griffmutter Stahl Ecrou de poignée Acier Dado a crociera Acciaio<br />
8 O-Ring EPDM Joint torique EPDM O-ring EPDM<br />
280<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
Technische Informationen<br />
• Für Wasser bis 90 °C<br />
• Für Grobvakuum bis 1 mbar<br />
• Griff blau<br />
• Kugel hartverchromt<br />
• Dichtung Teflon/EPDM<br />
• Für Installationen nach SVGW-Leitsätzen<br />
nicht zugelassen<br />
Ausnahmen:<br />
- Entleerung mit Vorabstellung (Wassererwärmer,<br />
Behälter, usw.)<br />
- Absperrung in Wärmetauscher-Kreisläufen<br />
und Warmwasserzirkulationen<br />
- Absperrverschraubungen vor Entnahmearmaturen<br />
Hinweis<br />
• Wenn Kugelhähne schnell geschlossen<br />
werden, können in Wasser-Installationen<br />
Druckschläge entstehen<br />
• Kugelhähne dürfen nicht eingesetzt werden,<br />
wenn Frostgefahr besteht<br />
Informations techniques<br />
• Pour eau jusqu’à 90 °C<br />
• Pour vide technique jusqu’à 1 mbar<br />
• Poignée bleue<br />
• Bille en laiton chromé dur<br />
• Joints Teflon/FKM<br />
• Non certifié pour des installations soumises<br />
aux directives SSIGE<br />
Exceptionnellement utilisable comme:<br />
- Vidange mise hors pression (chauffe-eau,<br />
vidange de conduite, etc.)<br />
- Robinet d’arrêt dans circuits d’échangeurs<br />
de chaleur et circulation d’eau chaude<br />
- Robinet intégré au raccord de robinetterie<br />
de soutirage<br />
Remarque<br />
• Une brusque fermeture des robinets d’arrêt<br />
à bille provoque des coups de bélier<br />
• Les robinets d’arrêt à bille ne doivent pas<br />
être utilisés dans les endroits exposés<br />
au gel<br />
Informazioni tecniche<br />
• Per acqua fino a 90 °C<br />
• Per vacum fino ad 1 mbar<br />
• Impugnatura blu<br />
• Sfera in ottone con cromatura dura<br />
• Guarnizione in Teflon/FKM<br />
• Non omologato per gli impianti soggetti<br />
alle direttive SSIGA<br />
Eccezioni:<br />
- Scarico con arresto preliminare (scaldacqua,<br />
recipiente, etc.)<br />
- Bloccaggio in circuiti di scambiatori di<br />
calore e circolazione di acqua caldo<br />
- Raccordo d’arresto per rubinetteria<br />
cromata<br />
Nota<br />
• Se i rubinetti a sfera vengono chiusi rapidamente,<br />
possono verificarsi dei colpi d’ariete<br />
• I rubinetti a sfera non vanno impiegati negli<br />
ambienti con pericolo di gelo<br />
z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta)<br />
15 18 22 28 35 42 54<br />
0.06 0.07 0.12 0.21 0.25 0.16 0.19<br />
KVS-Werte (m 3 /h) / Valeurs KVS (m 3 /h) / Valori KVS (m 3 /h)<br />
15 18 22 28 35 42 54<br />
10.3 35.0 47.0 54.0 82.0 160.0 230.0<br />
5<br />
1000<br />
Leistungsdiagramm Durchgangs-Kugelhahn PN 16<br />
Diagramme de performance Robinet d’arrêt à bille PN 16<br />
Diagramma di prestazione Rubinetto a sfera PN 16<br />
Ø15 Ø18 Ø22 Ø28<br />
Ø35<br />
Druckverlust ip [mbar] / Perte de charge ip [mbar] / Perdita di carico ip [mbar]<br />
100<br />
10<br />
Ø42<br />
Ø54<br />
1<br />
1 10 100 1000<br />
Volumenstrom ˙V [l/min] / Débit volumique ˙V [l/min] / Portata volumetrica ˙V [l/min]<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
281
5.2.6 Pressfittings und Armaturen Raccords et robinetterie à sertir Pressfitting e rubinetteria<br />
Für eine rationelle Montage steht ein sehr<br />
umfangreiches Pressfitting-Programm<br />
zur Verfügung (Bögen, Winkel, T-Stücke,<br />
Reduzierstücke, Übergangsstücke, Verschraubungen<br />
usw.).<br />
Une gamme complète de raccords à sertir est<br />
disponible (coudes, équerres, tés, réductions,<br />
raccords mixtes, etc.) facilitant un montage<br />
rationnel.<br />
Per un montaggio rapido, è a disposizione<br />
un’ampia gamma di raccordi pressfitting<br />
(curve, gomiti, raccordi a Ti, riduzioni, collegamenti,<br />
raccordi, ecc.).<br />
Pressfittings aus Stahl verzinkt<br />
sind aus unlegiertem Stahl mit der Werkstoffnummer<br />
1.0308 (St 35) hergestellt.<br />
Die Pressfittings sind innen und aussen<br />
galvanisch verzinkt.<br />
Raccords à sertir en acier galvanisé<br />
fabriqués en acier au carbone, qualité 1.0308<br />
(St 35). Les raccords sont galvanisés à l’intérieur<br />
comme à l’extérieur.<br />
I pressfitting in acciaio zincato<br />
in acciaio con numero di materiale 1.0308<br />
(St 35). I pressfitting sono zincati elettroliticamente<br />
sulla superficie interna ed esterna.<br />
Gekennzeichnet mit dem Logo «kein Trinkwasser».<br />
Estampillés avec le symbole «non certifié<br />
pour eau de boisson».<br />
Contrassegnati con il logo «Non per acqua<br />
potabile».<br />
5.2.6.1 Pressfittings Ø 15 bis 54 mm Raccords à sertir Ø 15 à 54 mm Pressfitting Ø 15 a 54 mm<br />
Dichtelement<br />
In den sickenförmigen Kammern an den<br />
Pressfitting-Enden ist ein qualitativ hochwertiges<br />
Dichtelement eingelegt:<br />
• hochwertiges, alterungsbeständiges Elastomer<br />
(EPDM)<br />
• für Dauerbelastung bis 130 °C<br />
Joint d’étanchéité<br />
Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />
d’un joint d’étanchéité de haute qualité:<br />
• élastomère (EPDM) résistant au vieillissement<br />
• contrainte continue admissible jusqu’à<br />
130 °C<br />
Guarnizione<br />
Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />
dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />
d’alta qualità:<br />
• elastomero pregiato, resistente all’invecchiamento<br />
(EPDM)<br />
• adatto per carico permanente fino a 130 °C<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
282
5.2.6.2 Pressfittings Ø 64 bis 108 mm Raccords à sertir Ø 64 à 108 mm Pressfittings Ø 64 a 108 mm<br />
Dichtelement<br />
In den Pressfitting-Enden ist ein qualitativ<br />
hochwertiges Dichtelement eingelegt:<br />
• hochwertiges, alterungsbeständiges Elastomer<br />
(EPDM)<br />
• für Dauerbelastung bis 130 °C<br />
Joint d’étanchéité<br />
Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />
d’un joint d’étanchéité de haute qualité:<br />
• élastomère (EPDM) résistant au vieillissement<br />
• contrainte continue admissible jusqu’à<br />
130 °C<br />
Guarnizione<br />
Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />
dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />
d’alta qualità:<br />
• elastomero pregiato, resistente all’invecchiamento<br />
(EPDM)<br />
• adatto per carico permanente fino a 130 °C<br />
Schneidring<br />
Bei den XL-Pressfittings ist an den Pressenden<br />
zusätzlich ein spezieller Edelstahl-Schneidring<br />
zur Verankerung des Rohres eingelegt.<br />
Bague d’ancrage<br />
Une bague d’ancrage spéciale en acier<br />
inoxydable est logée aux extrémités des raccords<br />
à sertir XL afin d’assurer la résistance<br />
mécanique.<br />
Anello di ancoraggio<br />
Alle estremità dei pressfitting XL è collocato<br />
inoltre un anello speciale di ancoraggio in<br />
acciaio inossidabile per la tenuta meccanica<br />
del tubo.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Pressfitting aus<br />
Stahl verzinkt<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL raccords à sertir en<br />
acier au carbone galvanisé<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL oppure pressfitting<br />
in acciaio zincato<br />
Dimensionen 64 / 76.1 / 88.9 / 108<br />
Dimensions 64 / 76.1 / 88.9 / 108<br />
Dimensioni 64 / 76.1 / 88.9 / 108<br />
Pressfitting mit Dichtelement, Distanzring<br />
und Schneidring<br />
Raccords à sertir avec joint, anneau de<br />
compensation et bague d’ancrage<br />
Pressfitting con guarnizione, anello distanziatore<br />
e anello di ancoraggio<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
283
5.2.7 Heizkörperanschluss Raccordement au radiateur Collegamento per corpi<br />
riscaldanti<br />
5.2.7.1 Heizkörperarmaturen-Programm und<br />
Anschlusskomponenten<br />
Für den Anschluss der Heizkörper steht<br />
ein umfangreiches Programm an Abzweig-<br />
Stücken, Anschlussgarnituren und Armaturen<br />
zur Verfügung.<br />
• Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler<br />
Bauhöhe für Unterlagsböden und<br />
Sockelleisteninstallationen<br />
• Anschlussgarnituren für Badradiatoren<br />
absperrbar<br />
• Übergänge und Adapter für alle Anschluss-<br />
Varianten<br />
• <strong>Therm</strong>ostatventile und Rücklaufverschraubungen<br />
in allen Anschlussvarianten<br />
• <strong>Therm</strong>ostatköpfe in verschiedenen Ausführungen<br />
für alle Bedürfnisse<br />
5.2.7.2 Abzweigstücke und Kreuzungen mit<br />
minimaler Bauhöhe für Unterlagsböden<br />
und Sockelleisteninstallationen<br />
Um Kreuzungen mit minimaler Aufbauhöhe<br />
zu ermöglichen sind für das <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
spezielle Teile konzipiert worden.<br />
Programme de robinetterie<br />
de radiateurs et éléments de<br />
raccordement<br />
Il existe un programme complet de pièces de<br />
dérivation, de garnitures et de robinetterie,<br />
satisfaisant au raccordement des radiateurs.<br />
• Pièces de dérivation et raccords pour<br />
croisement d’une hauteur minimale dans<br />
des chapes ou des plinthes<br />
• Garnitures de raccordement avec dispositif<br />
d’arrêt pour radiateur de salle de bains<br />
• Pièces intermédiaires et de transformations<br />
pour toutes les variantes de raccordement<br />
• Vannes thermostatiques et raccords<br />
de retour dans toutes les variantes de<br />
raccordement<br />
• Têtes thermostatiques en différentes<br />
exécutions pour tous les besoins<br />
Pièces de dérivation et raccords pour<br />
croisement d’une hauteur minimale<br />
dans des chapes ou des plinthes<br />
Pièces spécifiques conçues pour <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>.<br />
Programma di rubinetteria per<br />
corpi riscaldanti e componenti di<br />
collegamento<br />
Per i collegamenti dei corpi riscaldanti è disponibile<br />
un vasto programma di derivazione,<br />
set di collegamenti e rubinetti.<br />
• Derivazione e incroci con altezza di montaggio<br />
minima per betoncini e installazioni<br />
nel battiscopa<br />
• Set di collegamenti per rubinetti-bagno<br />
con chiusura<br />
• Raccordi e adattatori per tutte le varianti di<br />
allacciamento<br />
• Valvole termostatiche e detentori per tutte<br />
le varianti di collegamento<br />
• Bulbi termostatici in varie versioni, adatti a<br />
ogni esigenza<br />
Derivazione e incroci con altezza di<br />
montaggio minima per betoncini e<br />
installazioni nel battiscopa<br />
Per permettere incroci con altezze di montaggio<br />
minime sono stati concepiti elementi<br />
speciali per il sistema <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.<br />
Kreuzungs-T-Stücke mit Isolierbox für eine<br />
minimale Aufbauhöhe von 50 mm in den<br />
Unterlagsböden. Die Ausführung ermöglicht<br />
Abzweigungen in beide Richtungen.<br />
Tés de croisement avec boîte d’isolation pour<br />
une hauteur minimale de 50 mm dans les<br />
chapes. Cette exécution permet également<br />
des dérivations dans les deux directions.<br />
Pezzi a Ti d’incrocio con box d’isolamento per<br />
un’altezza di montaggio minima di 50 mm<br />
nei sottofondi. Questo modello permette di<br />
eseguire derivazioni in entrambe le direzioni.<br />
Art. 55121<br />
284<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
Kreuzungs-T-Stücke für die Kombination<br />
mehrerer Abgänge nacheinander.<br />
Die T-Stücke sind mit Einsteckenden versehen<br />
und können zusammengesteckt werden.<br />
Die Ausführung ermöglicht ebenso Abzweigungen<br />
in beide Richtungen.<br />
Geringe Aufbauhöhe von 50 mm.<br />
Tés de croisement pour la combinaison de<br />
plusieurs dérivations<br />
Les tés sont munis d’embouts mâles et<br />
peuvent être assemblés en série.<br />
Cette exécution permet également des dérivations<br />
dans les deux directions.<br />
Hauteur 50 mm.<br />
Pezzi a Ti d’incrocio per la combinazione di<br />
diversi stacchi collegati in serie.<br />
I pezzi a Ti dispongono di terminali a innesto<br />
e possono essere collegati.<br />
Anche questo modello permette di eseguire<br />
derivazioni in entrambe le direzioni.<br />
Altezza di montaggio minima di 50 mm.<br />
Art. 55120<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
285
Kreuzungs-T-Stücke mit Pressenden und<br />
Klemmverschraubung für den Anschluss von<br />
Heizkörpern, bei einer Rohrführung in der<br />
Sockelleiste.<br />
Im Beispiel mit Heizkörperanschluss-Garnitur<br />
mit Klemmverschraubung (Art. 55135) oder<br />
Rohrbogen (Art. 55134).<br />
Tés de croisement avec embouts à sertir et<br />
raccord de serrage pour le raccordement<br />
de radiateurs, avec une conduite dans une<br />
plinthe.<br />
Voir l’exemple de la garniture de raccordement<br />
de radiateur avec raccord de serrage<br />
(art. 55135) ou tuyau cintré (art. 55134).<br />
Pezzi a Ti d’incrocio con terminali a pressare<br />
e raccordi a vite con anello di bloccaggio per<br />
il collegamento a corpi riscaldanti, con posa<br />
dei tubi nel battiscopa.<br />
Nell’esempio del set di collegamento al corpo<br />
riscaldante con raccordo a vite e con anello di<br />
bloccaggio (art. 55135) o curva (art. 55134).<br />
Art. 55133 Art. 55135 Art. 55134<br />
286<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
Anschlussgarnituren absperrbar in gerader<br />
oder abgewinkelter Ausführung.<br />
Garnitures de raccordement avec dispositif<br />
d’arrêt en exécution droite ou coudée.<br />
Set di raccordo con chiusura diritta o ad<br />
angolo.<br />
Art. 55123<br />
5<br />
Art. 55124<br />
Anschlussgarnituren absperrbar in gerader<br />
oder abgewinkelter Ausführung mit Umgehung.<br />
Einsetzbar auch für 1-Rohr-Anlagen.<br />
Garnitures de raccordement avec dispositif<br />
d’arrêt en exécution droite ou coudée avec<br />
by-pass.<br />
Egalement utilisable pour installations<br />
monotube.<br />
Set di raccordo con chiusura diritta o ad<br />
angolo, con bypass.<br />
Impiegabile anche in impianti monotubo.<br />
Art. 55126<br />
Übergangsstücke passend für die Verschraubungen<br />
der Anschlussgarnituren auf die<br />
Heizkörper.<br />
Art. 55127<br />
Pièces intermédiaires et de transformations<br />
adaptées pour le raccordement des garnitures<br />
sur les radiateurs.<br />
Riduttori adatti ai raccordi filettati dei set di<br />
collegamento per radiatori.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
287
5.2.7.3 Vor-, Rücklaufverschraubungen und<br />
<strong>Therm</strong>ostatköpfe<br />
Rücklaufverschraubungen mit Pressenden<br />
für den direkten Anschluss von <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Rohren in der Eck- und Durchgangs-<br />
Ausführung.<br />
Raccords de retour, corps de vanne et<br />
têtes thermostatiques<br />
Raccords de retour avec embouts à sertir pour<br />
le raccordement direct de tuyaux <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> en exécution équerre ou droite.<br />
Valvole, detentori e bulbi termostatici<br />
Detentori con terminali a pressare per il<br />
raccordo diretto di tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in<br />
versione ad angolo e passante.<br />
Art. 55137 Art. 55138<br />
<strong>Therm</strong>ostat-Ventilunterteil und <strong>Therm</strong>ostat-<br />
Kopf in der Ausführung Standard.<br />
Corps de vanne et tête thermostatique, en<br />
exécution standard.<br />
Parte inferiore della valvola del termostato e<br />
testata del termostato standard.<br />
Art. 55140 Art. 55141<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
288
5.3 Pressverbindungen<br />
Assemblages par sertissage<br />
Collegamenti a pressione<br />
5.3.1 Allgemeines Généralités Indicazioni generali<br />
Zur Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung<br />
wird das Rohr bis an den Anschlag<br />
in den Pressfitting eingeführt und an seinem<br />
Muffenende mit Presswerkzeug und System-<br />
Pressbacken verpresst.<br />
Pour réaliser un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>,<br />
le raccord est introduit jusqu’à butée sur le<br />
tuyau, puis serti à l’aide de la pince munie de<br />
la mâchoire <strong>Nussbaum</strong> correspondante.<br />
Per realizzare un collegamento <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> il tubo viene introdotto nel pressfitting<br />
fino alla battuta. L’operazione viene completata<br />
pressando l’estremità del pressfitting con<br />
la pressatrice munita dell’apposita ganasciasistema<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
Ein Längsschnitt durch eine verpresste Muffe<br />
verdeutlicht den form- und kraftschlüssigen<br />
Charakter der Pressverbindung.<br />
Une coupe longitudinale du manchon serti<br />
illustre le caractère de l’assemblage dont<br />
la résistance mécanique est assurée par la déformation<br />
simultanée du raccord et du tuyau.<br />
Una sezione longitudinale di un manicotto<br />
pressato documenta le caratteristiche di<br />
tenuta e di resistenza del collegamento da<br />
pressare.<br />
5.3.2 Längsschnitt einer <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Pressverbindung bis Ø 54<br />
Coupe longitudinale d’un<br />
assemblage par sertissage<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54<br />
La résistance mécanique de l’assemblage est<br />
obtenue par la déformation simultanée du<br />
raccord et du tuyau.<br />
L’étanchéité est assurée par la compression<br />
du joint lors du sertissage. Les propriétés<br />
mécaniques et l’étanchéité de l’assemblage<br />
serti résultent de la géométrie de sertissage<br />
des mâchoires du système <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Sezione longitudinale di un<br />
collegamento da pressare<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54<br />
La resistenza meccanica del collegamento<br />
è ottenuta mediante la deformazione del<br />
pressfitting e del tubo in rame.<br />
La tenuta idraulica viene realizzata mediante<br />
l’anello di tenuta deformandolo nella sua<br />
sezione. Le caratteristiche meccaniche e la<br />
tenuta idraulica del collegamento risultano<br />
dalla geometria della pressatura delle<br />
ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Durch die Verformung von Pressfitting und<br />
Rohr wird die mechanische Festigkeit der<br />
Verbindung erzielt.<br />
Die Dichtheit erfolgt durch den in seinem<br />
Querschnitt verformten Dichtring. Die mechanischen<br />
Eigenschaften und die Dichtheit<br />
der Pressverbindung ergeben sich aus der<br />
Pressgeometrie der System-Pressbacken.<br />
5<br />
Rohr<br />
Tuyau<br />
Tubo<br />
Dichtring<br />
Joint<br />
Anello di tenuta<br />
Pressfitting<br />
Raccord serti<br />
Pressfitting<br />
Doppelte Verpressung<br />
Double sertissage<br />
Doppia pressatura<br />
Kennzeichnung SC-Contour<br />
Identification SC-Contour<br />
Contrassegno SC-Contour<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
289
5.3.3 Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-XL-Verbindungen mit<br />
verzinkten Stahl-Pressfittings<br />
Ø 64, 76.1, 88.9 und 108<br />
Bei den <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Dimensionen<br />
wird ein Schneidring bei der Verpressung<br />
symmetrisch auf das Rohr gepresst und sorgt<br />
für die mechanische Festigkeit.<br />
Coupe longitudinale d’un<br />
assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL<br />
avec raccords en acier au carbone<br />
galvanisé Ø 64, 76.1, 88.9 et 108<br />
Dans les dimensions <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> XL,<br />
lors du sertissage, la bague d’ancrage est<br />
ajustée de manière symétrique sur le tuyau,<br />
ce qui assure la résistance mécanique de<br />
l’assemblage.<br />
Sezione longitudinale di<br />
collegamenti da pressare <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-XL con pressfitting in acciaio<br />
zincatonelle Ø 64, 76.1, 88.9 e 108<br />
Per i diametri <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> XL un anello<br />
di ancoraggio viene pressato in modo simmetrico<br />
sul tubo garantendo così la tenuta<br />
meccanica.<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
A Fitting aus verzinktem Stahl (1.0308) Raccord en acier galvanisé (1.0308) Pressfitting in acciaio zincato (1.0308)<br />
B Dichtring schwarz (EPDM) Joint noir (EPDM) Collegamento nero (EPDM)<br />
C Distanzring (Kunststoff)<br />
Der Distanzring dient zur Trennung von<br />
Schneidring und Dichtring.<br />
D<br />
Schneidring<br />
Beim Pressvorgang wird der Schneidring in<br />
das Rohr gedrückt und gewährleistet die<br />
achsiale Festigkeit der Pressverbindung.<br />
Anneau de compensation (matière<br />
synthétique)<br />
L’anneau de compensation sépare la bague<br />
d’ancrage du joint.<br />
Bague d’ancrage<br />
Après sertissage, la résistance mécanique<br />
axiale de l’assemblage est assurée par la<br />
bague d’ancrage.<br />
Anello distanziale (materiale sintetico)<br />
L’anello distanziale serve per tenere separati<br />
l’anello di ancoraggio e l’anello di tenuta.<br />
Anello di ancoraggio<br />
Durante la procedura di pressatura, l’anello<br />
di ancoraggio viene premuto nel tubo garantendo<br />
così la tenuta assiale del collegamento<br />
a pressione.<br />
290<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.3.4 Sichtbare Prüfsicherheit durch<br />
die SC-Contour<br />
Alle Pressfittings von <strong>Nussbaum</strong> sind<br />
mit der SC-Contour ausgerüstet und mit<br />
einem farbigen Punkt markiert. Unverpresst<br />
sichtbar undicht und verpresst garantiert<br />
dicht. Ein Sicherheitsvorsprung, der Ärger und<br />
Kosten erspart.<br />
Une sécurité de contrôle visible<br />
grâce à SC-Contour<br />
Tous les raccords à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />
sont dotés du SC-Contour et estampillés<br />
d’un point coloré. Fiabilité optimale lors des<br />
essais de pression – un progrès au niveau de<br />
la sécurité, évitant frais et ennuis.<br />
Sicurezza visiva del controllo<br />
grazie alla SC-Contour<br />
I pressfitting con SC-Contour sono<br />
contrassegnati da un punto colorato. Se non<br />
pressati, la mancata tenuta è visibile – se<br />
pressati la tenuta è garantita. Un vantaggio<br />
di sicurezza che fa risparmiare inconvenienti<br />
e costi.<br />
SC = Security Checked (sicherheitsgeprüft)<br />
SC = Security Checked (sécurité de contrôle)<br />
SC = Security Checked (sicurezza controllata)<br />
5<br />
Ein entscheidender Sicherheitsvorteil Un atout décisif pour la sécurité Un vantaggio di sicurezza determinante<br />
unverpresst undicht<br />
Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste Verbindungen sichtbar werden und sich durch<br />
Druckabfall bemerkbar machen.<br />
non serti, pas étanche<br />
Lors de l’essai de pression, SC-Contour met en évidence les raccords non sertis en provoquant<br />
une chute de pression.<br />
mancanza di tenuta se non pressato<br />
La SC-Contour fa sì che i collegamenti non pressati siano resi visibili mediante un calo di pressione.<br />
verpresst garantiert dicht<br />
Die SC-Contour verliert nach der Verpressung ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht.<br />
serti, étanchéité garantie<br />
Après sertissage, SC-Contour perd son effet et garantit une étanchéité optimale.<br />
tenuta garantita se pressato<br />
Dopo la pressatura, la SC-Contour perde la sua funzione specifica e la tenuta duratura del<br />
collegamento è garantita.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
291
5.4 Einsatzbereiche<br />
Domaines d’utilisation<br />
Campi d’applicazione<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist für Trinkwasser-<br />
Installationen nicht zugelassen.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> n’est pas certifié pour les<br />
installations d’eau de boisson.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è adatto alle installazioni<br />
per l’acqua potabile.<br />
5.4.1 Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Bei einem Einsatz von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> mit verschiedenen Medien sind immer die Komponenten Fitting / Dichtring / Rohr auf ihre Eignung zu prüfen.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> bietet für viele Anwendungen, unter Berücksichtigung der Beständigkeit, eine wirtschaftliche Lösung.<br />
Einsatzbereich<br />
Medium<br />
Zusatzangaben<br />
Temperatur Druck Fitting Dichtring<br />
Heizung bis 90 °C - Stahl verz. EPDM <br />
Solaranlagen<br />
Kühl- und Kältekreisläufe<br />
Druckluft Ölkonzentration ≤ 5 mg / m³<br />
Druckluftklasse 1 - 4<br />
Druckluft Ölkonzentration 5…25 mg / m³<br />
Druckluftklasse 5<br />
Vakuum<br />
Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol<br />
/ Wasser<br />
Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol<br />
/ Wasser<br />
bis 90 °C<br />
kurzfristig bis<br />
180 °C<br />
-15 °C bis<br />
130 °C<br />
Rohr<br />
C-Stahl<br />
Stahl verz. EPDM *<br />
16 bar Stahl verz. EPDM *<br />
Dim. 15–54 16 bar Stahl verz. EPDM <br />
Dim. 64–108<br />
10 bar<br />
Dim. 15–54 16 bar Stahl verz. HNBR <br />
Dim. 64–108<br />
Grobvakuum<br />
(Atmosphärendruck bis 1 mbar)<br />
10 bar<br />
1 mbar Stahl verz. EPDM <br />
Stickstoff (N) gasförmig bis -15 °C 16 bar Stahl verz. EPDM <br />
* Für Einsatzbereiche, die aufgrund von Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten erfordern, ist die Eignung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
vorgängig zu prüfen oder entsprechende Schutzmassnahmen vorzusehen.<br />
Edelstahl-Fittings dürfen nicht direkt mit unlegierten Stahlrohren oder Pressfittings aus unlegiertem Stahl mit Edelstahlrohren verarbeitet werden.<br />
Für den Einsatz mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> können auch alle Rotguss-Pressfittings aus dem <strong>Optipress</strong>-Lieferprogramm verwendet werden.<br />
292<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.4.1 Domaines d’utilisation <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
L‘utilisation d‘<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> avec différents fluides imposent de toujours vérifier la compatibilité des composants raccord / joint d‘étanchéité / tuyau.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> propose une solution économique pour de nombreuses applications. La résistance doit alors être vérifiée.<br />
Domaines d‘utilisation<br />
Fluide<br />
spécifique<br />
Température<br />
Raccord<br />
Chauffage jusqu‘à 90 °C - Acier galv. EPDM <br />
Installation solaire<br />
Circuits de refroidissement et de réfrigération<br />
Air comprimé<br />
concentration en huile ≤ 5 mg / m³<br />
Air comprimé classe 1 - 4<br />
Air comprimé<br />
concentration en huile 5…25 mg / m³<br />
Air comprimé classe 5<br />
Vide<br />
Mélange eau / propylène-glycol<br />
ou éthylèneglycol<br />
Mélange eau / propylène-glycol<br />
ou éthylèneglycol<br />
jusqu‘à 90 °C<br />
à court terme<br />
jusqu‘à 180 °C<br />
-15 °C jusqu‘à<br />
130 °C<br />
Joint<br />
Qualité<br />
tuyau<br />
C-Acier<br />
Acier galv. EPDM *<br />
16 bar Acier galv. EPDM *<br />
Dim. 15–54 16 bar Acier galv. EPDM <br />
Dim. 64–108<br />
10 bar<br />
Dim. 15–54 16 bar Acier galv. HNBR <br />
Dim. 64–108<br />
Vide approximatif (pression<br />
atmosphérique jusqu‘à 1 mbar)<br />
10 bar<br />
1 mbar Acier galv. EPDM <br />
Azote (N) Gazeux jusqu‘à -15 °C 16 bar Acier galv. EPDM <br />
* Dans les domaines d‘utilisation qui requièrent des résistances à la corrosion supérieures en raison des conditions ambiantes, vérifier tout d‘abord si<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient ou prévoir des mesures de protection adaptées.<br />
Les raccords à sertir en acier inoxydable ne doivent pas être en contact avec des tuyaux ou des raccords en acier au carbone, et également les raccords à<br />
sertir en acier au carbone avec des tuyaux ou des raccords en acier inoxydable.<br />
Lors d‘une utilisation avec <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, il est également possible d‘employer tous les raccords à sertir en bronze du programme de livraison <strong>Optipress</strong>.<br />
5<br />
5.4.1 Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Nell‘impiego di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> con diverse sostanze bisogna sempre controllare l‘idoneità dei componenti pressfitting / anello di tenuta / tubo.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> offre una soluzione economica per molte applicazioni, in considerazione della resistenza.<br />
Campo d‘applicazione<br />
Sostanza, Indicazioni<br />
aggiuntive<br />
Temperatura<br />
Fitting<br />
Anello di<br />
tenuta<br />
Riscaldamento fino a 90 °C - Acciaio zinc. EPDM <br />
Impianti solari<br />
Cicli di raffreddamento / frigoriferi<br />
Aria compressa<br />
Concentrazione di olio ≤ 5 mg / m³<br />
Classe di aria compressa 1 - 4<br />
Aria compressa<br />
Concentrazione di olio 5…25 mg / m³<br />
Classe di aria compressa 5<br />
Vuoto<br />
Miscela etilene o propilenglicole<br />
/ acqua<br />
Miscela etilene o propilenglicole<br />
/ acqua<br />
fino a 90 °C<br />
a breve tempo<br />
fino 180 °C<br />
-15 °C fino a<br />
130 °C<br />
Pression<br />
Pressione<br />
Materiale<br />
del<br />
tubo<br />
C-Acciaio<br />
Acciaio zinc. EPDM *<br />
16 bar Acciaio zinc. EPDM *<br />
Dim. 15–54 16 bar Acciaio zinc. EPDM <br />
Dim. 64–108<br />
10 bar<br />
Dim. 15–54 16 bar Acciaio zinc. HNBR <br />
Dim. 64–108<br />
Impianti di vuoto (pressione<br />
atmosferica fino a 1 mbar)<br />
10 bar<br />
1 mbar Acciaio zinc. EPDM <br />
Azoto (N) gassoso fino a -15 °C 16 bar Acciaio zinc. EPDM <br />
* Per campi d‘applicazione che, in seguito agli influssi ambientali, esigono maggiori resistenze alla corrosione, occorre controllare prima l‘idoneità di<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> o prevedere misure protettive adeguate.<br />
I pressfitting in acciaio inox non possono essere impiegati direttamente sui tubi in acciaio, così come i pressfitting in acciaio zincato con tubi in acciaio inox.<br />
Per l‘impiego di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> si possono utilizzare anche tutti i pressfitting di bronzo dal programma di fornitura <strong>Optipress</strong>.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
293
5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> mit Pressfittings<br />
und Systemrohren aus C-Stahl<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> avec raccords<br />
à sertir et tuyaux en acier au<br />
carbone<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> con pressfitting<br />
e tubi per sistemi in acciaio C<br />
• Heizungsinstallationen<br />
geschlossene Heizungskreisläufe.<br />
• Kühl- und Kältekreisläufe bis 16 bar<br />
(Temperatureinsatzgrenze –15 °C)<br />
(Trägermedium: Wasser / Propylen- oder<br />
Etylenglykol). Freigegebene Trägermedien<br />
siehe 5.4.4.<br />
• Solaranlagen mit thermischen Flachkollektoren<br />
(Trägermedium: Wasser / Propylenoder<br />
Etylenglykol).<br />
• Druckluftinstallationen, trockene<br />
Druckluft, in der Druckluftklasse 1 - 4 mit<br />
dem Standard-EPDM-Dichtring, für die<br />
Druckluftklasse 5 ist der HNBR-Dichtring<br />
einzusetzen.<br />
• Grob-Vakuum Luft<br />
(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />
• Stickstoffinstallationen für gasförmigen<br />
Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />
–15 °C).<br />
• Installations de chauffage<br />
circuits fermés.<br />
• Circuits de refroidissement et de<br />
réfrigération jusqu’à 16 bar (température<br />
limite d’utilisation –15 °C) (fluide caloporteur:<br />
eau / propylèneglycol ou éthylèneglycol).<br />
Fluides caloporteurs autorisés voir<br />
paragraphe 5.4.4.<br />
• Installations solaires avec collecteurs<br />
thermiques plats (fluide caloporteur: eau /<br />
propylèneglycol ou étylèneglycol).<br />
• Installations d’air comprimé sec,<br />
raccords équipés avec joints d’étanchéité<br />
en EPDM standard dans les classes de<br />
qualité 1 - 4; pour la classe 5 utiliser le<br />
joint d’étanchéité HNBR.<br />
• Installations de vide technique<br />
(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />
• Installations d’azote pour l’azote gazeux<br />
jusqu’à 16 bar (température limite d’utilisation<br />
–15 °C).<br />
• Installazioni di riscaldamento<br />
con circuiti di riscaldamento chiusi<br />
• Cicli di raffreddamento / frigoriferi<br />
fino a 16 bar (limite d’impiego ad una<br />
temperatura –15 °C) (medio: acqua, glicolo<br />
propilenico o glicolo etilenico). Medi autorizzati,<br />
vedere 5.4.4.<br />
• Impianti solari con collettori piatti<br />
termici (veicolo: acqua / propilenglicolo ed<br />
etilenglicolo).<br />
• Impianti ad aria compressa aria compressa<br />
secca, nella classe d’aria compressa<br />
1 - 4 con la guarnizione standard EPDM,<br />
per la classe d’aria compressa 5 occorre<br />
impiegare la guarnizione HNBR.<br />
• Vacuum d’aria<br />
(pressione atmosferica –1 mbar).<br />
• Impianti per azoto per azoto allo stato<br />
gassoso fino a 16 bar (limite d’impiego ad<br />
una temperatura di –15 °C).<br />
Für Sprinkleranlagen wird das korrosionsbeständige<br />
und wirtschaftliche Edelstahlrohr<br />
1.4520 mit Edelstahl-Fittings<br />
empfohlen. Diese Kombination ist VdS<br />
geprüft und zugelassen.<br />
Pour les installations de Sprinkler, le<br />
tuyau économique en acier inoxydable<br />
1.4520, résistant à la corrosion et assemblé<br />
avec des raccords en acier inoxydable,<br />
est recommandé. Cette combinaison est<br />
testée et certifiée VdS.<br />
Per impianti sprinkler, si consiglia il tubo<br />
in acciaio inossidabile economico e resistente<br />
alla corrosione 1.4520 con fitting<br />
in acciaio inossidabile. Questa combinazione<br />
è testata VdS e omologata.<br />
294<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> für<br />
Kälteträgerkreisläufe<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> dans les<br />
installations de circuits<br />
caloporteurs<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> per circuiti<br />
refrigeranti<br />
• Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />
(Sekundärkreislauf) bis 16 bar, Temperatureinsatzgrenze<br />
–15 °C.<br />
• Installations de circuits caloporteurs<br />
(circuit secondaire) jusqu’à 16 bar,<br />
température limite d’utilisation –15 °C.<br />
• Impianti per circuiti refrigeranti<br />
(circuito secondario) fino a 16 bar, limite<br />
d’impiego ad una temperatura di –15 °C.<br />
Kältekreislauf<br />
Der Kältekreislauf ist eine Sammelbezeichnung<br />
für sämtliche zu einer Kältemaschine<br />
gehörenden Komponenten wie Verdichter,<br />
Pumpen, Rohrleitungen, Wärmetauscher<br />
und Ventile, welche vom Kältemittel durchströmt<br />
werden. Im engeren Sinne ist der<br />
Kältekreislauf der Kältemittelumlauf in einer<br />
Kältemaschine.<br />
Circuit frigorifique<br />
Le circuit frigorifique est un terme général<br />
désignant tous les composants faisant<br />
partie d’une installation frigorifique, tels<br />
que: compresseurs, pompes, conduites,<br />
échangeurs de chaleur et soupapes traversés<br />
par le caloporteur frigorigène. Au sens<br />
strict, le circuit frigorifique est la circulation<br />
du fluide de refroidissement dans l’appareil<br />
de production.<br />
Circuito refrigerante<br />
Il circuito refrigerante è un termine collettivo<br />
per tutti i componenti facenti parte<br />
di una macchina frigorifera (compressore,<br />
pompe, tubature, scambiatore termico e<br />
valvole) che vengono attraversati dal medio<br />
refrigerante. In senso stretto, il circuito refrigerante<br />
corrisponde alla circolazione del<br />
refrigerante in una macchina frigorifera.<br />
Kälteträgerkreislauf<br />
Der Kälteträgerkreislauf ist ein Sekundärkreislauf,<br />
der die Kälte von der Kältemaschine<br />
(Kältekreislauf) zum Kälteverbraucher<br />
transportiert. Der Kälteträgerkreislauf findet<br />
in grossen, weit verzweigten Kälteanlagen<br />
seine Anwendung und kann im weiteren<br />
Sinne als Installation in der Haustechnik<br />
bezeichnet werden.<br />
Im Kälteträgerkreislauf wird das Medium,<br />
der Kälteträger (Kühlsole) transportiert.<br />
Dieser Kreislauf wird im Druckbereich von<br />
1.5…4 bar betrieben. Dabei treten Temperaturen<br />
von –15 °C…+60 °C auf.<br />
Circuit caloporteur frigorigène<br />
Le circuit caloporteur frigorigène est un<br />
circuit secondaire transportant le fluide<br />
réfrigérant de l’appareil de production<br />
(circuit frigorifique) au consommateur du<br />
froid. Le circuit caloporteur frigorigène est<br />
utilisé dans de grandes installations frigorifiques<br />
ramifiées et peut être qualifié au<br />
sens large du terme d’installation technique<br />
domestique.<br />
Dans un circuit caloporteur frigorigène,<br />
le fluide est transporté par tuyauterie. Ce<br />
circuit évolue dans une plage de pressions<br />
de 1.5…4 bar et dans des conditions de<br />
températures de –15 °C…+60 °C.<br />
Circuiti refrigeranti<br />
Il circuito refrigerante è un circuito secondario<br />
che trasporta il freddo dalla macchina<br />
frigorifera (circuito refrigerante) al destinatario<br />
del freddo. Il circuito refrigerante<br />
viene impiegato in grandi impianti frigoriferi<br />
dalle numerose ramificazioni e, in senso<br />
lato, può essere definito come installazione<br />
dell’impiantistica.<br />
Il medio, ossia il refrigerante (salamoia),<br />
viene trasportato nel circuito refrigerante. Il<br />
circuito viene fatto funzionare nell’ambito<br />
di una pressione da 1.5…4 bar con temperature<br />
da –15 °C…+60 °C.<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
295
5.4.4 Freigegebene Kälte- und<br />
Wärmeträgerflüssigkeiten<br />
Liquides réfrigérants et<br />
caloporteurs<br />
Liquidi termovettori e<br />
refrigeranti permessi<br />
Bei der Verwendung von Ethylenoder<br />
Propylenglykol-Gemischen mit<br />
verzinkten Werkstoffen sind die<br />
Hinweise zu den Wärme- resp. Kälteträgermedien<br />
zu beachten.<br />
Lors de l‘emploi de mélanges d‘éthylèneglycol<br />
et de propylèneglycol avec des<br />
matériaux galvanisés, il y a lieu de<br />
respecter les indications sur les fluides<br />
réfrigérants et caloporteurs.<br />
Usando miscele di glicole di etilene o<br />
di propilene con materiali zincati,<br />
occorre osservare le avvertenze relative<br />
ai termovettori rispettivamente ai<br />
refrigeranti.<br />
Bezeichnung (Basismedium) Désignation (fluide de base) Denominazione (sostanza di base)<br />
Verwendung: Utilisation: Uso:<br />
• Antifrogen N (Monoethylenglykol) Antifrogen N (Monoéthylèneglycol) Antifrogen N (Glicole di monoetilene)<br />
Heizung, Wärmepumpen, technische<br />
Kühlanlagen<br />
Chauffage, pompes à chaleur, installations<br />
frigorifiques techniques<br />
Riscaldamento, termopompe, impianti di<br />
raffreddamento tecnici<br />
• Antifrogen L (Propylenglykol) Antifrogen L (Propylèneglycol) Antifrogen L (Glicole di propilene)<br />
Frost- und Korrosionsschutzmittel für<br />
Kühl- und Wärmepumpenanlagen, zugelassene<br />
Feuerlöschmittel für Sprinkleranlagen<br />
Antigel et agent de protection contre<br />
la corrosion pour installations frigorifiques<br />
et de pompes à chaleur, agent<br />
d‘extinction admis pour installations de<br />
Sprinkler<br />
Prodotto antigelo e anticorrosione per<br />
impianti di raffreddamento e per termopompe.<br />
Prodotto antincendio idoneo agli<br />
impianti sprinkler<br />
• Pekasol 2000 Pekasol 2000 Pekasol 2000<br />
Kälteträger für technische Kühlsysteme<br />
Liquide réfrigérant pour systèmes frigorifiques<br />
techniques<br />
Refrigerante per sistemi di raffreddamento<br />
tecnici<br />
• Pekasol N (Propylenglykol) Pekasol N (Propylèneglycol) Pekasol N (Glicole di propilene)<br />
Heiz- und Kühlsysteme, Wärmepumpen<br />
Systèmes frigorifiques et de chauffage,<br />
pompes à chaleur<br />
Sistemi di riscaldamento e di raffreddamento,<br />
termopompe<br />
• Glykolsol N (Monoethylenglykol) Glykolsol N (Monoéthylèneglycol) Glykolsol N (Glicole di monoetilene)<br />
Heiz- und Kühlsysteme, Wärmepumpen,<br />
Klimaanlagen<br />
Systèmes frigorifiques et de chauffage,<br />
pompes à chaleur, climatisation<br />
sistemi di riscaldamento e di raffreddamento,<br />
termopompe, condizionatori<br />
• PekasolLar F (Propylenglykol) PekasolLar F (Propylèneglycol) PekasolLar F (Glicole di propilene)<br />
Wärmeübertragung in Solaranlagen<br />
(ohne Verdampfungsmöglichkeit)<br />
Transmission de chaleur dans des<br />
installations solaires (sans possibilité de<br />
vaporisation)<br />
Trasmissione di calore in impianti solari<br />
(senza possibilità d‘evaporazione)<br />
• PekasolLar V (Propylenglykol) PekasolLar V (Propylèneglycol) PekasolLar V (Glicole di propilene)<br />
Wärmeübertragung in Solaranlagen (mit<br />
Verdampfungsmöglichkeit)<br />
Transmission de chaleur dans des<br />
installations solaires (avec possibilité de<br />
vaporisation)<br />
Trasmissione di calore in impianti solari<br />
(con possibilità d‘evaporazione)<br />
• Tyfocor (Propylenglykol) Tyfocor (Propylèneglycol) Tyfocor (Glicole di propilene)<br />
Heiz-, Klima- und Kühlanlagen, Wärmepumpenanlagen<br />
Installations de chauffage, de climatisation<br />
et frigorifiques, installations de<br />
pompes à chaleur<br />
Impianti di riscaldamento, condizionatori<br />
e di impianti di raffreddamento,<br />
termopompe<br />
296<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.4.5 Hinweise und Einschränkungen<br />
des Einsatzes von <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong><br />
Remarques et restrictions<br />
se rapportant à l’utilisation<br />
d’<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Osservazioni e limiti d’impiego di<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />
Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten<br />
erfordern, ist die<br />
Eignung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vorgängig<br />
zu prüfen oder entsprechende Schutzmassnahmen<br />
vorzusehen.<br />
Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Systems sowie bei einem Einsatz<br />
von System-Armaturen ist in jedem<br />
Fall Rücksprache mit der Abteilung<br />
«Marketing-Technik» von <strong>Nussbaum</strong> zu<br />
nehmen.<br />
Dans les domaines d’utilisation qui requièrent<br />
des résistances à la corrosion<br />
supérieures, en raison des conditions<br />
ambiantes, vérifier tout d’abord si<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient et, le cas<br />
échéant, prévoir les mesures de protection<br />
adaptées.<br />
Lors d‘utilisation spéciale du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>,<br />
contacter dans tous les cas<br />
le département «Marketing Technique»<br />
de <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Per campi d’applicazione che, in seguito<br />
agli influssi ambientali, esigono maggiori<br />
resistenze alla corrosione, occorre<br />
controllare precedentemente l’idoneità<br />
di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> o prevedere misure<br />
protettive adeguate.<br />
Per tutti gli impieghi speciali del sistema<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> nonché per l’impiego<br />
con rubinetti per sistemi, occorre consultare<br />
in qualsiasi caso il reparto «Tecnica<br />
marketing» di <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Generell<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist hauptsächlich für<br />
den Einsatz in geschlossenen Kreisläufen<br />
geeignet<br />
• Für offene Kreisläufe ist <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
nicht geeignet, da ein unzulässiger hoher<br />
Sauerstoffzutritt stattfinden kann<br />
Hinweise zu Heizungsanlagen<br />
• Durch den bei der Befüllung eingebrachte<br />
Sauerstoff, sind keine Korrosionsschäden zu<br />
befürchten. Ein Sauerstoffgehalt von<br />
> 0.1 g/m 3 erhöht die Korrosionswahrscheinlichkeit<br />
• Bei der Befüllung und Nachspeisung<br />
sollte ein Feinfilter vorgeschaltete werden,<br />
um den Eintrag von Fremdpartikeln<br />
(Rost, Sand, ect.) ins Leitungs-System<br />
zu verhindern. Im System dürfen keine<br />
sauerstoffdurchlässige Kunststoffrohre oder<br />
Schläuche eingesetzt werden<br />
Généralités<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient particulièrement<br />
pour une utilisation dans les circuits fermés<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> n’est pas adapté pour des<br />
circuits ouverts, car il peut s’y produire un<br />
fort apport d’oxygène non admissible par<br />
ce matériau<br />
Remarques concernant les installations<br />
de chauffage<br />
• L’apport d‘oxygène occasionné par le<br />
remplissage n’engendre pas de dommages<br />
dus à la corrosion. Une teneur en oxygène<br />
> 0,1 g/m 3 augmente la probabilité de<br />
corrosion<br />
• Lors du remplissage et de la réalimentation,<br />
il convient de placer en amont un<br />
filtre fin empêchant l’introduction de corps<br />
étrangers (rouille, sable, etc.) dans les<br />
conduites. Aucun tuyau ou flexible en matière<br />
synthétique, perméable à l’oxygène,<br />
ne peut être utilisé<br />
In generale<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è adatto particolarmente<br />
per l‘impiego all‘interno di circuiti chiusi<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è adatto ai circuiti<br />
aperti, vista la possibilità di un‘entrata di<br />
ossigeno troppo elevata<br />
Osservazioni relative agli impianti di<br />
riscaldamento<br />
• L‘ossigeno penetrante durante il caricamento<br />
non provoca danni da corrosione. Un<br />
tenore di ossigeno > 0.1 g/m 3 fa aumentare<br />
la probabilità della corrosione<br />
• Durante il caricamento e l‘alimentazione<br />
successiva è utile inserire un filtro a monte,<br />
per impedire l‘ingresso di particelle estranee<br />
(ruggine, sabbia, ecc,) nel sistema della<br />
tubazione. Nel sistema non è permesso<br />
utilizzare tubi rigidi e flessibili di materiale<br />
sintetico permeabile all‘ossigeno<br />
5<br />
Aussenkorrosion<br />
• Unter trockenen Bedingungen bietet die<br />
Zinkschicht einen ausreichenden Schutz<br />
vor Korrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> darf keiner<br />
dauerhaften Feuchtigkeit, u.a. auch Kondenswasser,<br />
ausgesetzt werden.<br />
Ein geeigneter Schutz sind geschlossenporige<br />
Isoliermaterialien. Dieser Schutz muss<br />
wasserdicht, wärme- und alterungsbeständig<br />
und frei von Beschädigungen sein<br />
Corrosion extérieure<br />
• Au sein d‘un environnement sec, la couche<br />
de zinc offre une protection suffisante<br />
contre la corrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne<br />
doit pas être exposé à un environnement<br />
humide, notamment au phénomène de<br />
condensation.<br />
Les matériaux isolants à cellules fermées<br />
constituent une protection adaptée. Cette<br />
protection doit être étanche, résistante à la<br />
chaleur, à la détérioration due au vieillissement,<br />
et non endommagée<br />
Corrosione esterna<br />
• In condizioni asciutte, lo stato di zinco<br />
offre una sufficiente protezione contro<br />
la corrosione. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non deve<br />
essere esposto a un‘umidità permanente,<br />
ad esempio all‘acqua di condensa.<br />
Una protezione adeguata consiste in<br />
materiali d‘isolamento a pori chiusi. Questa<br />
protezione deve essere impermeabile all‘acqua,<br />
resistente al calore e all‘invecchiamento<br />
ed esente da danneggiamenti<br />
Decken- und Wanddurchführungen<br />
• In den Bereichen von Decken- und Wanddurchführungen<br />
sind die Rohre und Fittings<br />
mit einem geeigneten Schutz zu versehen<br />
oder die kunststoffummantelten Rohre einzusetzen.<br />
Die Umhüllung sollte etwas über<br />
die Durchführung in den Raum hinausgezogen<br />
und gegen das Eindringen von Wasser<br />
unter die Umhüllung abgedichtet werden<br />
Traversées de plafonds et de parois<br />
• Dans les zones de traversées de plafonds<br />
et de parois, les tuyaux et raccords doivent<br />
être munis d’une protection adaptée.<br />
Les tuyaux avec revêtement synthétique<br />
conviennent parfaitement. Le gainage doit<br />
être posé de façon légèrement proéminente<br />
par rapport au mur de traversée et étanchéifié<br />
contre la pénétration d’eau<br />
Attraversamenti di soffitti e pareti<br />
• Nei campi dei passaggi attraverso soffitti<br />
e pareti, i tubi e i fitting devono essere<br />
provvisti di una protezione adatta o di tubi<br />
rivestiti in materiale sintetico. Il rivestimento<br />
dovrebbe sporgere un poco nel locale ed<br />
essere impermeabilizzato, sotto il rivestimento,<br />
contro la penetrazione dell‘acqua<br />
Kontakt mit Baustoffen<br />
• Der direkte Kontakt von verzinkten Rohren<br />
oder Fittings mit dauernd oder periodisch<br />
feuchten Baustoffen (u.a. auch Holz,<br />
Gips,Zement, etc.) ist zu vermeiden<br />
Contact avec des matériaux de<br />
construction<br />
• Le contact direct de tuyaux ou de raccords<br />
galvanisés avec des matériaux de construction<br />
humides en permanence ou périodiquement<br />
(notamment bois, plâtre, ciment,<br />
etc.) est à proscrire<br />
Contatto con materiali da costruzione<br />
• Occorre evitare il contatto diretto dei tubi o<br />
pressfitting zincati con materiali da costruzione<br />
permanentemente o periodicamente<br />
umidi (tra l‘altro legno, gesso, cemento,<br />
ecc.)<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
297
Leitungsführung in Räumen mit korrosiv<br />
wirkenden Gasen und Dämpfen<br />
Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />
Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />
Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak,<br />
Salpetersäure, Chlor, Salzsäuren, FCKWhaltigen<br />
Treibgasen usw. angereichert sein)<br />
ist, wo möglich, durch eine Änderung in der<br />
Leitungsführung zu vermeiden. Ist dies nicht<br />
realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz<br />
vorzusehen.<br />
Solche Räume sind z.B. Stallbereiche, Galvaniken,<br />
Schwimmbadbereich, Molkereien oder<br />
Käsereien, ARA, etc.<br />
Frostschutz<br />
In frostgefährdeten Bereichen sind die Installationen<br />
gegen Einfrieren zu schützen.<br />
Druckluft<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sollte nur mit trockener<br />
Druckluft verwendet werden, da kondensierte<br />
Feuchtigkeit in der Installation zu Korrosion<br />
führen kann.<br />
pH-Wert<br />
Bei pH Werten 8.2…11.5 ist die Korrosionswahrscheinlichkeit<br />
von unlegiertem Stahl<br />
stark herabgesetzt.<br />
Kühlkreisläufe sollten auf 7.5…9, Warmwasserkreisläufe<br />
auf 8.2…9.5 und Heisswasserkreisläufe<br />
auf 9.0…10 eingestellt werden.<br />
Passage de conduites dans les locaux<br />
où règnent des émanations de gaz ou<br />
de vapeurs corrosives<br />
II faut éviter de poser des tuyaux, des<br />
raccords et de la robinetterie à sertir dans les<br />
locaux présentant une atmosphère corrosive<br />
(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />
ammoniaque, en acide nitrique, en chlore,<br />
en CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut<br />
dans la mesure du possible, modifier le tracé<br />
des conduites. Si cela n’est pas réalisable,<br />
prévoir des mesures de protection adaptées.<br />
De tels locaux se situent par exemple dans les<br />
zones d’étables, de galvanisation, de piscine,<br />
les laiteries et fromageries, STEP, etc.<br />
Protection antigel<br />
Dans les zones menacées par le froid, mettre<br />
les installations à l‘abri du gel.<br />
Air comprimé<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne doit être utilisé qu‘avec<br />
de l’air comprimé sec, car de l’humidité<br />
condensée au sein de l’installation est génératrice<br />
de corrosion.<br />
pH<br />
Un pH situé entre 8.2…11.5 diminue nettement<br />
la probabilité de corrosion de l’acier<br />
non allié.<br />
Les circuits de refroidissement devraient être<br />
situés entre 7.5…9, les circuits d’eau chaude<br />
entre 8.2…9.5 et les circuits d’eau surchauffée<br />
entre 9.0…10.<br />
Posa in ambienti con gas e vapori ad<br />
azione corrosiva<br />
Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />
aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es. con<br />
ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico,<br />
gas propellente con CFC ecc.), la posa<br />
di tubi, di pressfitting e di rubinetteria deve<br />
essere evitata modificando la direzione delle<br />
tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà<br />
necessario predisporre protezioni adeguate.<br />
Questi vani sono ad esempio parti delle stalle,<br />
locali di galvanizzazione, settori di piscine,<br />
latterie e caseifici, ARA, ecc.<br />
Antigelo<br />
Nelle zone esposte al gelo, le installazioni<br />
devono essere protette dal congelamento.<br />
Aria compressa<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> dovrebbe essere usato solo<br />
con aria compressa secca, perché l‘umidità<br />
che condensa nell‘installazione può provocare<br />
la corrosione.<br />
Valore pH<br />
Con valori pH 8.2...11.5, la probabilità che<br />
si verifichi una corrosione dell‘acciaio non<br />
legato è fortemente ridotta.<br />
I circuiti di raffreddamento dovrebbero essere<br />
regolati su 7.5...9, i circuiti dell‘acqua calda<br />
su 8.2...9.5 e i circuiti dell‘acqua bollente su<br />
9.0...10.<br />
298<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />
Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose<br />
Direttive per la progettazione / Prescrizioni per il montaggio<br />
5.5.1 Dichtheitsprüfung / Druckprüfung<br />
und Spülung, Frostschutzmittel<br />
Essai d’étanchéité / essai de<br />
pression et rinçage, emploi<br />
d’antigels<br />
Avant l’essai de pression proprement dit,<br />
réaliser un essai d’étanchéité à une pression<br />
de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />
éventuels raccords non sertis (équipés du<br />
SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />
En cas de risque de gel lors des essais, il<br />
faut ajouter un produit antigel. Pour les<br />
installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, on emploiera<br />
uniquement des produits à base de glycol ou<br />
un mélange eau-alcool. En aucun cas on ne<br />
doit utiliser des mélanges salins, en particulier<br />
le mélange eau / sel de cuisine.<br />
Prova di tenuta / prova di<br />
pressione e risciacquo, antigelo<br />
Vor der Druckprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />
mit einem Druck bis max. 6 bar über<br />
eine Dauer von 10 min. vorzunehmen. Dadurch<br />
können unverpresste Pressfittings<br />
(mit SC-Contour) festgestellt werden.<br />
Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />
ein Frostschutzmittel beigemischt werden.<br />
Für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installationen sind<br />
nur Frostschutzmittel auf Glykolbasis oder<br />
Wasser-Alkohol-Mischungen zu verwenden.<br />
Wasser-Salz-Mischungen, insbesondere<br />
Wasser-Kochsalz-Mischungen, sind nicht<br />
zulässig.<br />
Prima della prova di pressione si deve<br />
effettuare una prova di tenuta con una<br />
pressione di max. 6 bar per una durata di 10<br />
min. Così i pressfitting non pressati (con<br />
SC-Contour) sono resi visibili.<br />
In caso di pericolo di gelo durante la prova,<br />
è necessario aggiungere dell’antigelo. Per<br />
gli impianti <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vanno utilizzati<br />
esclusivamente additivi antigelo a base di<br />
glicolo o miscele a base di acqua e alcol.<br />
Vanno assolutamente evitate le miscele di<br />
acqua e sale, in particolare miscele di acqua e<br />
sale da cucina.<br />
5.5.2 Druckprüfung von Druckluft-<br />
Installationen<br />
Essai de pression des<br />
installations d’air comprimé<br />
Prova di pressione negli impianti<br />
ad aria compressa<br />
Alle Gase, dazu gehört auch Druckluft, haben<br />
die Eigenschaft, dass sie sich im Gegensatz<br />
zu Wasser stark komprimieren lassen. Beim<br />
Ausgleiten einer Rohrverbindung oder beim<br />
Bersten einer Installationskomponente kann<br />
es je nach Grösse der Anlage (Volumen multipliziert<br />
mit dem Druck der komprimierten<br />
Luft) zu einer explosionsartigen Entspannung<br />
des Leitungsdruckes kommen. In der Praxis<br />
wird dieser Umstand zu einem oft unterschätzten<br />
Sicherheitsrisiko für Personen und<br />
Güter.<br />
Aus Sicherheitsgründen müssen deshalb<br />
Druckluftinstallationen mit <strong>Nussbaum</strong>-Installationssystemen<br />
mit 25 bar Wasser druck<br />
auf Festigkeit geprüft werden. Vor der<br />
Festigkeitsprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />
mit einem Wasserdruck bis max. 6 bar über<br />
eine Dauer von 10 min vorzunehmen. Dadurch<br />
können unverpresste Pressfittings<br />
(mit SC-Contour) festgestellt werden.<br />
Comme tous les gaz et à la différence de<br />
l’eau, l’air a la propriété de se laisser fortement<br />
comprimer. Lors du déboîtement d’un<br />
assemblage de tuyaux ou de l’éclatement de<br />
l’un des composants du système, il peut se<br />
produire, selon la grandeur de l’installation<br />
(volume multiplié par la pression de l’air<br />
comprimé) une forte explosion provoquée par<br />
la détente de la pression dans la conduite. En<br />
pratique, ce risque est souvent sous-estimé,<br />
en particulier au niveau de la sécurité des<br />
personnes et des biens.<br />
Afin d’éviter un accident, les installations<br />
d’air comprimé exécutées avec les systèmes<br />
d’installations <strong>Nussbaum</strong> doivent être<br />
essayées avec de l’eau, à une pression<br />
de 25 bar. Avant l’essai de pression<br />
proprement dit, réaliser un essai d’étanchéité<br />
à une pression de 6 bar durant 10 minutes.<br />
Les raccords non sertis (équipés du SC-<br />
Contour) pourront ainsi être repérés.<br />
Contrariamente all’acqua, tutti i gas, compresa<br />
l’aria compressa, hanno un’alta capacità di<br />
compressione. Durante lo scorrimento di una<br />
giunta o in caso di rottura di una componente<br />
dell’impianto, a seconda delle dimensioni<br />
dell’impianto (volume moltiplicato per la<br />
pressione dell’aria compressa) si può verificare<br />
un’espansione simile ad un’esplosione<br />
della pressione della tubazione. Nella pratica,<br />
questo fatto costituisce un rischio reale,<br />
spesso sottovalutato, per le persone ed i beni.<br />
Per motivi di sicurezza, la resistenza degli<br />
impianti ad aria compressa con componenti<br />
<strong>Nussbaum</strong> deve essere provata con una<br />
pressione dell’acqua a 25 bar. Prima<br />
della prova di resistenza va eseguita una<br />
prova di tenuta con una pressione dell’acqua<br />
fino a max. 6 bar per una durata di 10 min.<br />
Così i pressfitting non pressati (con SC-<br />
Contour) sono resi visibili.<br />
5<br />
5.5.3 Potenzialausgleich Compensation équipotentielle Compensazione del potenziale<br />
Das Installationssystem <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist<br />
ein elektrisch leitfähiges Rohrleitungssystem.<br />
Es muss daher in den Potenzialausgleich<br />
einbezogen werden.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> est un système de tuyauterie<br />
conducteur d’électricité. Il faut donc l’inclure<br />
dans la compensation équipotentielle.<br />
Il sistema d’installazione <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
è un sistema di tubazioni elettricamente<br />
conduttivo. Deve quindi essere integrato nella<br />
compensazione del potenziale.<br />
Hinweis: Werden Rohrleitungssysteme oder<br />
Teile davon erstellt oder im Rahmen einer<br />
Sanierung ausgetauscht, muss der Potenzialausgleich<br />
von einem Elektrofachmann<br />
überprüft werden.<br />
Rohrleitungssysteme sollten grundsätzlich<br />
aus Korrosionsgründen nicht mehr zur Erdung<br />
benützt werden.<br />
Für die elektrische Trennung von Installationen<br />
kann die <strong>Optipress</strong>-Isolierverschraubung<br />
81042 verwendet werden.<br />
Attention: en cas de pose de tuyauterie, de<br />
raccords ou de robinetterie, ou lors de leur<br />
remplacement dans le cadre d’un assainissement,<br />
il faut faire contrôler la compensation<br />
équipotentielle par un électricien.<br />
Pour des raisons liées à la corrosion, les<br />
conduites ne doivent plus être utilisées pour<br />
la mise à la terre.<br />
La séparation électrique de l’installation<br />
s’effectue avec le raccord isolant <strong>Optipress</strong><br />
81042.<br />
Avvertenza: quando si realizzano sistemi<br />
di tubazioni completi o parziali o quando gli<br />
stessi vengono sostituiti nell’ambito di un<br />
risanamento, la compensazione del relativo<br />
potenziale deve essere verificata da un<br />
elettricista.<br />
Per principio, per motivi di corrosione le<br />
tubazioni non dovrebbero più svolgere una<br />
funzione di messa a terra.<br />
Per la separazione galvanica delle installazioni,<br />
si può utilizzare il raccordo isolante<br />
<strong>Optipress</strong> 81042.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
299
5.5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe,<br />
Schallschutz<br />
Bei Rohrleitungen aus verzinktem Stahl<br />
ist darauf zu achten, dass die Dämmstoffe<br />
dauerhaft trocken bleiben.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohrleitungen stellen im<br />
allgemeinen keine zusätzlichen Geräuschquellen<br />
dar, sie können jedoch die durch<br />
andere Ursachen (Armaturen, Apparate)<br />
entstehenden Geräusche (Körperschall) leicht<br />
übertragen und sind daher zu dämmen bzw.<br />
schallgedämmt zu befestigen.<br />
Isolation thermique, matériaux<br />
isolants, isolation phonique<br />
Pour les conduites en acier galvanisé, il<br />
convient de veiller à ce que les matériaux<br />
isolants restent constamment secs.<br />
Les tuyauteries <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne constituent<br />
en général pas une source de bruit par<br />
elles-mêmes, mais elles peuvent cependant<br />
transmettre facilement les bruits provoqués<br />
par d’autres sources (robinetterie, appareils);<br />
il faut donc les isoler et utiliser des fixations<br />
antibruit.<br />
Isolazione termica, materiali<br />
isolanti, isolazione acustica<br />
Per le tubazioni in acciaio zincato occorre<br />
fare attenzione che i materiali d’isolamento<br />
restino permanentemente asciutti.<br />
In linea di massima, le tubazioni <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> non costituiscono alcuna fonte di<br />
rumore supplementare; tuttavia possono<br />
facilmente trasmettere i rumori emessi (vibrazione<br />
meccanica) da altre fonti (rubinetteria,<br />
apparecchiature), per questo motivo devono<br />
essere fissate con un’adeguata isolazione<br />
acustica.<br />
120<br />
Wärmeverlust von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />
Déperdition de chaleur des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Perdita termica dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
100<br />
Ø 54<br />
80<br />
Ø 42<br />
60<br />
Ø 35<br />
Ø 28<br />
Wärmeabgabe in W/m<br />
Déperdition de chaleur en W/m<br />
Emissione termica in W/m<br />
40<br />
20<br />
0<br />
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100<br />
Temperaturdifferenz T in K<br />
Différence de température T en K<br />
Differenza die temperatura T in K<br />
Ø 22<br />
Ø 18<br />
Ø 15<br />
300<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5.5 Mischinstallationen / Sanierungen Installations mixtes /<br />
assainissements<br />
Installazioni miste / risanamenti<br />
5.5.5.1 Werkstoffkombinationen Combinaisons de matériaux Combinazioni di materiali da<br />
costruzione<br />
In geschlossenen Wasserkreisläufen ohne<br />
Sauerstoffzutritt oder bei rein atmosphärischer<br />
Beanspruchung kann <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
beliebig mit Kupferwerkstoffen und nichtrostendem<br />
Stahl kombiniert werden. Dabei sind<br />
die Hinweise und Einschränken aus Punkt<br />
5.4.5 zu beachten.<br />
Dans les circuits d’eau fermés sans apport<br />
d’oxygène, ou des circuits d’air, <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> peut être combiné librement avec<br />
des matériaux comme le cuivre ou l’acier<br />
inoxydable. Respecter alors les remarques et<br />
restrictions du paragraphe 5.4.5.<br />
Nei circuiti dell’acqua chiusi, senza penetrazione<br />
di ossigeno, o per sollecitazioni<br />
puramente atmosferiche, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
si può combinare liberamente con materiali<br />
di rame e di acciaio inossidabile. In questo<br />
caso occorre attenersi alle osservazioni e alle<br />
limitazioni del punto 5.4.5.<br />
Der Einsatz von innenverzinkten Rohren in<br />
geschlossenen Kreisläufen soll grundsätzlich<br />
vermieden werden.<br />
Dans les circuits fermés, l’utilisation de<br />
tuyaux galvanisés à l’intérieur doit être évitée.<br />
Deve essere evitato per principio l’impiego di<br />
tubi con zincatura interna in circuiti chiusi.<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
301
5.5.6 Längenausdehnung von<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />
Die Längenausdehnung kann nach der<br />
folgenden Formel berechnet werden:<br />
∆I = a x L x ∆T<br />
∆I = Längenausdehnung<br />
L = Leitungslänge<br />
a = Wärmeausdehnungskoeffizient<br />
∆T = Temperaturdifferenz<br />
Beispiel:<br />
Rohrlänge L = 15 m<br />
Temperaturdifferenz ∆T = 50 K<br />
(Rohrerwärmung von 10 °C auf 60 °C)<br />
Stahlrohr verzinkt<br />
∆I = 0.012 x 15 x 50 = 9.0 mm<br />
Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />
dient das Diagramm unter<br />
5.5.6.2.<br />
Dilatation linéaire des tuyaux<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
On peut calculer la dilatation linéaire d’après<br />
la formule:<br />
∆I = a x L x ∆T<br />
∆I = dilatation<br />
a = coefficient de dilatation<br />
L = longueur de tuyau<br />
∆T = différence de température<br />
Exemple:<br />
Longueur du tuyau L = 15 m<br />
différence de température ∆T = 50 K<br />
(élévation de la température du tuyau de<br />
10 °C à 60 °C)<br />
Tuyau en acier galvanisé<br />
∆I = 0.012 x 15 x 50 = 9.0 mm<br />
La détermination de la dilatation linéaire<br />
peut se faire au moyen de diagramme sous<br />
5.5.6.2.<br />
Dilatazione longitudinale dei tubi<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
La dilatazione longitudinale può essere<br />
calcolata con la seguente formula:<br />
∆I = a x L x ∆T<br />
∆I = dilatazione longitudinale<br />
a = coeffiziente di dilatazione di calore<br />
L = lunghezza del tubo<br />
∆T = differenza di temperatura<br />
Esempio:<br />
Lunghezza tubo L = 15 m<br />
differenza di temperatura ∆T = 50 K<br />
(surriscaldamento tubo da 10 °C a 60 °C)<br />
Tubo in acciaio zincato<br />
∆I = 0.012 x 15 x 50 = 9.0 mm<br />
Il diagramma sotto 5.5.6.2 serve per la<br />
determinazione pratica della dilatazione<br />
longitudinale.<br />
5.5.6.1 Längenausdehnung von Rohrleitungen<br />
verschiedener Werkstoffe<br />
Dilatation linéaire de conduites en<br />
différents matériaux<br />
Dilatazione lineare di tubazioni in<br />
materiali diversi<br />
Rohrart (Werkstoff)<br />
Matière du tuyau (matériau)<br />
Tipo di tubo (materiale)<br />
Edelstahlrohr 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Edelstahlrohr 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Edelstahlrohr 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />
Stahlrohr verzinkt (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
Tuyau en acier galvanisé (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
Tubo in acciaio zincato (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />
Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />
Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />
Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />
Verbundrohr (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)<br />
Tuyau rigide (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)<br />
Tubo multistabile (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)<br />
Kunststoffrohr (PVC-C)<br />
Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />
Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />
Kunststoffrohr (PP-R)<br />
Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />
Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />
Kunststoffrohr (PB)<br />
Tuyau en matière plastique (PB)<br />
Tubo in materiale sintetico (PB)<br />
a*) [ ] a · 10 -6 *) [K -1 ]<br />
∆I, wenn L = 10 m und ∆T = 50 K<br />
∆I, pour L = 10 m et ∆T = 50 K<br />
∆I, se L = 10 m e ∆T = 50 K<br />
[mm]<br />
0.0104 10.4 5.2<br />
0.0104 10.4 5.2<br />
0.0165 16.5 8.25<br />
0.012 12.0 6.0<br />
~0.18 ~180.0 90.0<br />
0.026 26.0 13.0<br />
0.08 80.0 40.0<br />
0.12 120.0 60.0<br />
0.13 130.0 65.0<br />
* Der Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20 °C bis 100 °C Gültigkeit<br />
Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 °C et 100 °C<br />
Il coefficiente di dilatazione lineare vale per la gamma di temperature compresa tra 20 °C e 100 °C<br />
302<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5.6.2 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Rohren<br />
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />
von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren infolge<br />
Temperaturdifferenzen.<br />
Diagramme pour déterminer la<br />
dilatation linéaire des tuyaux<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Diagramme pour déterminer la dilatation<br />
linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en fonction<br />
des différences de température.<br />
Questo diagramma serve a calcolare<br />
la dilatazione longitudinale delle<br />
tubazioni <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Questo diagramma serve a calcolare la<br />
dilatazione longitudinale delle tubazioni<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in seguito alla differenza di<br />
temperatura.<br />
50<br />
40<br />
100<br />
90<br />
5<br />
30<br />
80<br />
70<br />
60<br />
20<br />
50<br />
40<br />
∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />
∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />
∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />
10<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30<br />
L = Rohrlänge in (m)<br />
L = Longueur du tuyau en (m)<br />
L = Lunghezza del tubo in (m)<br />
30<br />
20<br />
10<br />
∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />
∆T = Différence de température en (K)<br />
∆T = Differenza di temperatura in (K)<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
303
5.5.7 Ausdehnungsraum Espace à réserver pour la<br />
dilatation<br />
Spazio di dilatazione<br />
Bei Rohrleitungs-Installationen an der Decke,<br />
vor der Wand oder in Installationsschächten<br />
ist genügend Ausdehnungsraum vorzusehen.<br />
Bei Unterputz verlegten Rohrleitungen<br />
ist darauf zu achten, dass sie in ein<br />
elastisches Polster aus chloridfreien<br />
Dämmstoffen eingebettet werden.<br />
En cas d’installation de tuyaux en faux<br />
plafond, contre une paroi ou dans une gaine<br />
sanitaire, il faut toujours prévoir suffisamment<br />
de place pour la dilatation.<br />
Lors de l’installation de tuyaux sous<br />
enduit, il faut veiller à ce que ceux-ci<br />
soient enrobés d’une protection en<br />
matériau isolant exempt de chlorure,<br />
absorbant la dilatation.<br />
Per l’installazione di tubazioni al soffitto, premurali<br />
o in vani tecnici è necessario prevedere<br />
uno spazio di dilatazione adeguato.<br />
Per la posa sotto muro i tubi devono<br />
essere isolati con un rivestimento di<br />
materiale elastico privo di cloruri.<br />
Unterputz verlegte Rohre<br />
Tuyaux posés sous enduit<br />
Tubi posati sotto muro<br />
Rohre in der Überkonstruktion werden in der<br />
Trittschalldämmschicht verlegt und können<br />
sich frei ausdehnen. Senkrechte Rohraustritte<br />
aus der Überkonstruktion erfordern besondere<br />
Aufmerksamkeit.<br />
Im Bereich der schwimmenden Überkonstruktion<br />
sind Abzweigungen mit<br />
elastischen Manschetten aus chloridfreien<br />
Dämmstoffen zu versehen.<br />
Unterlagsboden<br />
Revêtement de sol (chape)<br />
Pavimento galleggiante<br />
elastische Manschette<br />
Manchette souple<br />
Guarnizione elastica<br />
Abdeckung<br />
Pellicule de recouvrement<br />
Copertura<br />
Les tuyaux installés sous un revêtement de<br />
sol ou sous une chape sont posés dans la<br />
couche isolante destinée à amortir le bruit<br />
des pas, où ils peuvent se dilater librement.<br />
Les sorties verticales de la chape ou du<br />
revêtement de sol demandent une attention<br />
particulière.<br />
Sur toute la hauteur de la traversée<br />
de la chape ou du revêtement de<br />
sol, il faut équiper les dérivations de<br />
manchettes souples en matériau isolant<br />
exempt de chlorure.<br />
I tubi nel pavimento galleggiante vengono<br />
posati nello strato d’isolazione acustica e<br />
possono dilatarsi liberamente. Le uscite verticali<br />
dal pavimento devono essere eseguite<br />
con particolare cura.<br />
Nella zona del pavimento galleggiante<br />
per le diramazioni è necessario prevedere<br />
guarnizioni elastiche realizzate<br />
con materiali isolanti privi di cloruri.<br />
Rohre im Überzug verlegt<br />
Tuyaux posés sous le revêtement de sol<br />
Tubi posati sotto pavimento<br />
Massivdecke<br />
Dalle en béton<br />
Soletta portante<br />
Dämmschicht<br />
Couche isolante<br />
Strato isolante<br />
Gleiches gilt für Rohrdurchführungen<br />
in Wänden und Decken, bei denen die<br />
Polsterung Bewegungsfreiheit in alle<br />
Richtungen schafft.<br />
Il en va de même pour le passage des<br />
tuyaux à travers les murs et plafonds,<br />
où l’isolation souple assure une mobilité<br />
dans toutes les directions.<br />
Gli stessi criteri valgono per i passaggi<br />
murali / soffitti dove il rivestimento<br />
richiede libertà di movimento in tutte<br />
le direzioni.<br />
Wand- und Deckendurchführungen von Rohren<br />
Traversée de murs et de dalles par des tuyaux<br />
Passaggi dei tubi in muri e soffitti<br />
elastisches Polster<br />
Isolation souple<br />
Rivestimento elastico<br />
Decke<br />
Dalle<br />
Soffitto<br />
304<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5.8 Dehnungsausgleicher Compensateurs de dilatation Compensatori di dilatazione<br />
Die Längenausdehnung DI von Rohrleitungen<br />
wird in der Regel von der Elastizität<br />
des Rohrnetzes aufgenommen. Wenn dies<br />
nicht möglich ist, sind Dehnungsausgleicher<br />
vorzusehen. Dazu gibt es verschiedene<br />
Möglichkeiten.<br />
L’allongement DI dû à la dilatation des<br />
conduites est généralement compensé par<br />
l’élasticité du réseau de tuyauterie. Lorsque<br />
cela n’est pas possible, il faut prévoir des<br />
compensateurs de dilatation. On dispose à<br />
cet effet de plusieurs possibilités.<br />
In linea di massima, la dilatazione longitudinale<br />
Dl dei tubi viene compensata dall’elasticità<br />
della rete di tubazioni. Se ciò non fosse<br />
possibile, sono da prevedere compensatori<br />
di dilatazione. Al riguardo esistono diverse<br />
possibilità.<br />
5.5.8.1 Z-Bogen-Dehnungsausgleicher Compensateur de dilatation par contrecoudes<br />
en Z<br />
Compensatore di dilatazione a Z<br />
L<br />
5<br />
∆l<br />
Berechnung: L = 45 ∙<br />
L = Schenkellänge [mm]<br />
45 = Berechnungsfaktor<br />
∆I = aufzunehmende Ausdehnung [mm]<br />
d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />
Calcul: L = 45 ∙<br />
L = entre-axe [mm]<br />
45 = facteur spécifique<br />
∆I = dilatation à compenser [mm]<br />
d = diamètre extérieur du tuyau [mm]<br />
Calcolo: L = 45 ∙<br />
L = lunghezza del gomito [mm]<br />
45 = fattore di calcolazione<br />
∆I = dilatazione da assorbire [mm]<br />
d = diametro esterno tubo [mm]<br />
U-Bogen-Dehnungsausgleicher (mit Fitting<br />
oder mit gebogenem Rohr hergestellt).<br />
Compensateur de dilatation en U réalisé à<br />
l’aide de coudes ou de tuyaux cintrés.<br />
Compensatore di dilatazione a U (realizzato<br />
con fitting o tubo curvato).<br />
Ermittlung der Schenkellänge L siehe auch<br />
Diagramm 5.5.8.2.<br />
Pour déterminer l’entre-axe L, voir également<br />
le diagramme 5.5.8.2.<br />
Per il calcolo della lunghezza del gomito a L<br />
vedi anche i diagramm 5.5.8.2.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
305
5.5.8.2 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den Z-Bogen für<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Diagramme pour déterminer l’entreaxe<br />
L du compensateur de dilatation en<br />
Z pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva Z per<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
4000<br />
3500<br />
Ø 108<br />
3000<br />
Ø 88.9<br />
Ø 76.1<br />
2500<br />
Ø 64<br />
Ø 54<br />
2000<br />
Ø 42<br />
Ø 35<br />
Ø 28<br />
Ø 22<br />
1500<br />
Ø 18<br />
Ø 15<br />
1000<br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
500<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung ∆l (mm)<br />
Dilatation ∆l (mm)<br />
Dilatazione ∆l (mm)<br />
306<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5.8.3 U-Bogen-Dehnungsausgleicher Compensateur de dilatation en U Compensatore di dilatazione a U<br />
∆l<br />
∆l<br />
2 2<br />
L<br />
2<br />
L<br />
5<br />
Berechnung: L = 22.5 ∙<br />
L = Schenkellänge [mm]<br />
22.5 = Berechnungsfaktor<br />
∆I = aufzunehmende Ausdehnung [mm]<br />
d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />
Calcul: L = 22.5 ∙<br />
L = entre-axe [mm]<br />
22.5 = facteur spécifique<br />
∆I = dilatation à compenser [mm]<br />
d = diamètre extérieur du tuyau [mm]<br />
Calcolo: L = 22.5 ∙<br />
L = lunghezza del gomito [mm]<br />
22.5 = fattore di calcolazione<br />
∆I = dilatazione da assorbire [mm]<br />
d = diametro esterno tubo [mm]<br />
U-Bogen-Dehnungsausgleicher (mit Fitting<br />
oder mit gebogenem Rohr hergestellt).<br />
Compensateur de dilatation en U réalisé à<br />
l’aide de coudes ou de tuyaux cintrés.<br />
Compensatore di dilatazione a U (realizzato<br />
con fitting o tubo curvato).<br />
Ermittlung der Schenkellänge L siehe auch<br />
Diagramm 5.5.8.4.<br />
Pour déterminer l’entre-axe L, voir également<br />
le diagramme 5.5.8.4.<br />
Per il calcolo della lunghezza del gomito a L<br />
vedi anche i diagramm 5.5.8.4.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
307
5.5.8.4 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den U-Bogen für<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Diagramme pour déterminer l’entreaxe<br />
L du compensateur de dilatation en<br />
U pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Diagramma per il rilevamento della<br />
lunghezza L per la curva U per<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
2000<br />
1800<br />
1600<br />
Ø 108<br />
Ø 88.9<br />
1400<br />
Ø 76.1<br />
Ø 64<br />
1200<br />
Ø 54<br />
1000<br />
Ø 42<br />
Ø 35<br />
800<br />
Ø 28<br />
Ø 22<br />
600<br />
Ø 18<br />
Ø 15<br />
400<br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
200<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung ∆l (mm)<br />
Dilatation ∆l (mm)<br />
Dilatazione ∆l (mm)<br />
308<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.5.9 Längenkompensator Compensateur axial Compensatore longitudinale<br />
Die <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Längenkompensatoren<br />
sind mit Innenleitrohr und einem äusseren<br />
Schutzrohr versehen. Damit werden Schäden<br />
am Kompensator durch seitliche Bewegungen<br />
(lateral und angular) sowie äussere mechanische<br />
Einflüsse verhindert.<br />
Les compensateurs axiaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
sont munis d’un tube de guidage intérieur<br />
et d’une gaine de protection extérieure qui<br />
permettent d’éviter tous dommages sur le<br />
compensateur sous l’effet de mouvements<br />
axiaux (latéraux et angulaires) et également<br />
les effets mécaniques extérieurs.<br />
I compensatori longitudinali <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
sono provvisti di un tubo conduttore interno<br />
e di un tubo di protezione esterno. Questo<br />
permette di evitare danni al compensatore<br />
causati da movimenti laterali (laterali e<br />
angolari) nonché da influssi meccanici esterni.<br />
Die Längenkompensatoren werden vorgespannt<br />
ausgeliefert und müssen somit bei der<br />
Montage nicht vorgespannt werden.<br />
Les compensateurs axiaux sont livrés préalablement<br />
tendus et sont par conséquent prêts<br />
au montage.<br />
I compensatori longitudinali vengono forniti<br />
già tesi e non devono quindi essere tesi al<br />
momento del montaggio.<br />
Beim Einbau von Längenkompensatoren<br />
sind folgende Punkte zu beachten:<br />
• Die Rohrleitung muss geradlinig sein, damit<br />
die Rohrausdehnung vom Längenkompensator<br />
axial aufgenommen werden kann<br />
• Die Kompensatoren sind nicht für seitliche<br />
Bewegungsbeanspruchung ausgelegt. Fixund<br />
Gleitpunkte sind so auszuführen, dass<br />
seitliche Bewegungen des Kompensators<br />
nicht möglich sind<br />
• Der Kompensator darf nicht auf Torsion<br />
(Verdrehung) beansprucht werden<br />
• Das Rohr muss unmittelbar vor und nach<br />
jedem Kompensator mit einem Fixpunkt<br />
oder mit Gleitpunkten geführt werden<br />
• Zwischen zwei Fixpunkten darf nur ein<br />
Längenkompensator verlegt werden<br />
Les points suivants sont à respecter<br />
lors d’utilisation de compensateurs<br />
axiaux:<br />
• la dilatation absorbée par le compensateur<br />
s’exerce de manière axiale, de ce fait il doit<br />
être installé sur la tuyauterie en ligne droite<br />
• le compensateur n’est pas conçu pour résister<br />
à des contraintes latérales. Les points<br />
fixes et coulissants doivent être positionnés<br />
de manière à empêcher tout mouvement<br />
latéral<br />
• le compensateur ne doit pas être soumis à<br />
des torsions<br />
• Juste avant et après chaque compensateur,<br />
le tuyau doit être muni d’un point fixe ou<br />
de points coulissants<br />
• un seul compensateur axial doit être utilisé<br />
entre deux points fixes<br />
Nel montaggio dei compensatori<br />
longitudinali vanno osservati i seguenti<br />
punti:<br />
• La tubazione deve essere rettilinea per far<br />
sì che la dilatazione del tubo possa essere<br />
assorbita assialmente dal compensatore<br />
longitudinale<br />
• I compensatori non sono predisposti per<br />
una sollecitazione del movimento laterale.<br />
I punti fissi e i punti scorrevoli vanno<br />
eseguiti in modo da impedire i movimenti<br />
laterali del compensatore<br />
• Il compensatore non deve essere sollecitato<br />
mediante torsione<br />
• Il tubo deve essere guidato con un punto<br />
fisso o con punti scorrevoli immediatamente<br />
avanti e dietro ogni compensatore<br />
• Tra due punti fissi va posato un solo compensatore<br />
longitudinale<br />
5<br />
Beim Einbau ist die Flussrichtung zu<br />
beachten.<br />
Respecter le sens d’écoulement lors<br />
du montage.<br />
Durante l’installazione rispettare la<br />
direzione del flusso.<br />
Der Abstand vom Fixpunkt oder Gleitpunkt<br />
zum Kompensator soll 2 x D nicht überschreiten.<br />
La distance entre le compensateur et un point<br />
fixe ou coulissant ne doit pas excéder 2 x D.<br />
La distanza dal punto fisso o dal punto scorrevole<br />
al compensatore non deve superare<br />
2 x D.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
309
5.5.9.1 Dehnungsaufnahme Marge de compensation absorbée Assorbimento della dilatazione<br />
Es ist darauf zu achten, dass die max.<br />
Gesamt-Dehnungsaufnahme nicht überschritten<br />
wird. Kann diese nicht eingehalten<br />
werden, müssen mehrere Kompensatoren<br />
verwendet werden.<br />
Veiller à ce que la marge de compensation ne<br />
soit pas dépassée. Si celle-ci est insuffisante,<br />
utiliser plusieurs compensateurs.<br />
Va prestato attenzione a che la dilatazione<br />
massima assorbita non venga superata.<br />
Se ciò non fosse possibile dovranno essere<br />
utilizzati più compensatori.<br />
Rohraussendurchmesser<br />
Diamètre extérieur du tuyau<br />
Diametro esterno del tubo<br />
[mm]<br />
Dehnungsaufnahme<br />
Marge de compensation absorbée<br />
Dilatazione assorbita<br />
[mm]<br />
max. Fixpunktbelastung bei 10 bar<br />
Contrainte maximale admissible sur point fixe: 10 bar<br />
carico max. punto fisso a 10 bar<br />
[N]<br />
15 25 700<br />
18 25 900<br />
22 25 1300<br />
28 28 1900<br />
35 28 2900<br />
42 29 4300<br />
54 38 6400<br />
5.5.9.2 Richtiges Setzen von Fix- und<br />
Gleitpunkten mit Längenkompensator<br />
Montagebeispiele Längenkompensator:<br />
Pose correcte des points fixes et<br />
coulissants avec compensateur axial<br />
Exemples de montage d’un compensateur<br />
axial:<br />
Corretta collocazione dei punti fissi e<br />
dei punti scorrevoli con compensatore<br />
di lunghezza<br />
Esempi di montaggio per compensatore<br />
longitudinale:<br />
A<br />
B<br />
C<br />
B<br />
A<br />
A<br />
C<br />
B<br />
A<br />
A<br />
B<br />
C<br />
A<br />
C<br />
B<br />
A<br />
A = Fixpunkt<br />
Point fixe<br />
Punto fisso<br />
B = Gleitpunkt<br />
Point coulissant<br />
Punto scorrevole<br />
C = Kompensator<br />
Compensateur<br />
Compensatore<br />
Längenausdehnung<br />
Dilatation linéaire<br />
Dilatazione longitudinale<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
310
5.5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten<br />
und gleitenden Rohrführungen<br />
sowie Vermeidung unzulässiger<br />
Torsionsbeanspruchung<br />
Détermination correcte des<br />
points fixes et coulissants et<br />
évitement des fatigues par<br />
torsion<br />
Corretta collocazione dei punti<br />
fissi e delle tubazioni scorrevoli<br />
e prevenzione di eccessive<br />
sollecitazioni da torsione<br />
Bei Rohrbefestigungen ist zwischen<br />
Fixpunkten und gleitender Rohrführung zu<br />
unterscheiden.<br />
Différencier avec une attention particulière les<br />
points fixes et les points coulissants lors de la<br />
pose des fixations de la tuyauterie.<br />
Per i fissaggi dei tubi bisogna distinguere tra<br />
punti fissi e punti scorrevoli.<br />
Fixpunkte lenken die temperaturbedinge<br />
Längenausdehnung in die gewünschte<br />
Richtung. Die Befestigung der Fixpunkte muss<br />
die Kräfte, die durch die Längenausdehnung<br />
entstehen, aufnehmen können.<br />
Le point fixe est une zone d’inertie d’où se<br />
développe la dilatation linéaire. La résistance<br />
du point fixe doit pouvoir résister à l’énergie<br />
produite par la dilatation linéaire absorbée.<br />
I punti fissi indirizzano la dilatazione<br />
longitudinale dipendente dalla temperatura<br />
nella direzione desiderata. si deve essere in<br />
grado di sopportare le forze generate dalla<br />
dilatazione longitudinale.<br />
Gleitpunkte ermöglichen achsiale Bewegungen<br />
durch temperaturbedingte Längenausdehnung.<br />
Le point coulissant permet le déplacement<br />
linéaire de la tuyauterie lors de la dilatation,<br />
empêchant également tout mouvement<br />
latéral non admissible.<br />
I punti scorrevoli consentono movimenti<br />
assiali causati dalla dilatazione longitudinale<br />
dipendente dalla temperatura.<br />
Eine Rohrleitung, die nicht von einer Richtungsänderung<br />
unterbrochen wird, bzw.<br />
kei nen Dehnungsausgleicher enthält, darf<br />
nur einen Fixpunkt enthalten. Bei langen<br />
Leitun gen empfiehlt sich, diesen Fixpunkt in<br />
die Mitte der Strecke zu setzen, damit die<br />
Aus dehnung in zwei Richtungen gelenkt wird.<br />
Une conduite linéaire ne comportant aucun<br />
changement de direction et qui n’est pas<br />
équipée d’un compensateur, peut s’exécuter<br />
avec un seul point fixe. Sur les longues<br />
conduites, il est conseillé de positionner le<br />
point fixe au milieu du parcours afin que<br />
l’absorption de la dilatation s’effectue dans<br />
les deux directions.<br />
La tubazione che non viene interrotta da un<br />
cambiamento di direzione o che non presenta<br />
alcun compensatore di dilatazione deve contenere<br />
un unico punto fisso. Per le tubazioni<br />
lunghe, il punto fisso deve essere previsto<br />
a metà percorso, in modo da consentire la<br />
dilatazione nei due sensi.<br />
5<br />
richtig<br />
correct<br />
corretto<br />
falsch<br />
faux<br />
errato<br />
Auf Pressfittings dürfen keine Fixpunkte montiert werden.<br />
Il ne faut en aucun cas placer un point fixe sur un coude ou un raccord.<br />
I punti scorrevoli devono essere collocati in modo che non si possano trasformare<br />
falsch<br />
faux<br />
errato<br />
Gleitende Rohrführungen müssen so gesetzt werden, dass sie während<br />
des Betriebes nicht ungewollt zu Fixpunkten werden.<br />
Les guidages coulissants doivent être positionnés de telle façon qu’ils ne risquent pas,<br />
durant l’exploitation, de devenir des points fixes<br />
Su pressfitting non devono essere applicati punti fissi.<br />
richtig<br />
correct<br />
corretto<br />
Hinweis:<br />
Ausdehnungen nie auf kurze Rohrstücke<br />
wirken lassen<br />
Fixpunkte sind so anzuordnen, dass<br />
Torsionsspannungen infolge Längenausdehnung<br />
ausgeschlossen werden. Ist dies<br />
nicht möglich, sollte der Torsionswinkel<br />
± 5° nicht überschreiten.<br />
Attention:<br />
Ne pas absorber la dilatation sur<br />
des contre-coudes trop courts<br />
Les points fixes doivent être disposés de<br />
telle façon que la dilatation linéaire ne<br />
puisse engendrer des torsions. Si cela<br />
n’est pas réalisable, l’angle de torsion ne<br />
doit pas dépasser ± 5°.<br />
Avvertenza:<br />
Le dilatazioni non devono mai avvenire<br />
su brevi tratti di tubo<br />
I punti fissi vanno predisposti in modo da<br />
escludere le tensioni da torsione provocate<br />
dalla dilatazione longitudinale. Se ciò<br />
non fosse possibile, l’angolo di torsione<br />
non dovrà superare il valore di ± 5°.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
311
5.5.11 Rohrbefestigungen Fixation des tuyaux Fissaggi dei tubi<br />
Die Schalldämmung von Rohrschellen muss<br />
mit chloridfreien Schallschutzeinlagen versehen<br />
sein. Die Befestigungsabstände sind der<br />
untenstehenden Tabelle zu entnehmen.<br />
Assurer l’isolation phonique au moyen de colliers<br />
à garniture isolante exempte de chlorure.<br />
Les intervalles entre les points de fixation<br />
sont indiqués dans le tableau ci-dessous.<br />
Per l’isolamento acustico usare braccialetti<br />
per tubi con inserti isolanti privi di cloruri.<br />
Le distanze da osservare per i fissaggi sono<br />
riportate nella tabella sottostante.<br />
Richtwerte für Befestigungsabstände der verzinkten Stahlrohre<br />
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux en acier galvanisé<br />
Valori indicativi per le distanze di fissaggio dei tubi d’acciaio zincati<br />
DN<br />
Rohraussendurchmesser<br />
Diamètre extérieur du tuyau<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
Befestigungsabstand Stangenrohre<br />
Intervalle entre fixations pour tuyau en barre<br />
Distanza di fissaggio tubi in stanghe<br />
[m]<br />
12 15 1.25<br />
15 18 1.50<br />
20 22 2.00<br />
25 28 2.25<br />
32 35 2.75<br />
40 42 3.00<br />
50 54 3.50<br />
60 64 4.00<br />
65 76.1 4.25<br />
80 88.9 4.75<br />
100 108 5.00<br />
Hinweis:<br />
Zu grosse Befestigungsdistanzen können<br />
zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung<br />
führen.<br />
Attention:<br />
des intervalles trop importants entre les<br />
points de fixation peuvent entraîner des<br />
vibrations et par conséquent engendrer<br />
l’apparition de bruits.<br />
Avvertenza:<br />
distanze di fissaggio toppo grandi<br />
possono causare vibrazioni e pertanto<br />
comportare dei rumori.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
312
5.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />
Instructions de stockage, montage et façonnage<br />
Istruzioni per la lavorazione e la posa<br />
5.6.1 Lagerung und Transport<br />
der Rohre, Pressfittings und<br />
Armaturen<br />
Beschädigungen und Verschmutzungen sind<br />
zu vermeiden. Pressfittings und Armaturen in<br />
der Verpackung und Rohre mit Schutzkappe<br />
lagern.<br />
Stockage et transport des tuyaux,<br />
des raccords et de la robinetterie<br />
Eviter toute détérioration et tout encrassement<br />
des tuyaux. Stocker les raccords et la<br />
robinetterie dans leurs emballages et veiller<br />
à ce que les tuyaux soient toujours munis de<br />
leurs bouchons de protection.<br />
Magazzinaggio e trasporto dei<br />
tubi, dei pressfitting e della<br />
rubinetteria<br />
I danni e gli imbrattamenti vanno evitati. I<br />
pressfitting e la rubinetteria vanno conservati<br />
nel loro imballaggio, i tubi in acciaio inox con<br />
i cappucci di protezione.<br />
5.6.2 Verlegen der Rohre Pose des tuyaux Posa dei tubi<br />
5.6.2.1 Mindestrohrlängen zwischen zwei<br />
Verpressungen<br />
Um die einwandfreie Dichtfunktion der<br />
Press verbindung zu gewährleisten, sind die<br />
rohr weitenabhängigen Mindestrohrlängen<br />
zwi schen zwei Verpressungen einzuhalten.<br />
Longueur minimale du tuyau entre<br />
deux sertissages<br />
Afin d’assurer un sertissage correct, il faut<br />
observer un espace minimal entre deux<br />
sertissages. Celui-ci est en rapport avec le<br />
diamètre du tuyau.<br />
Distanza minima fra due pressature<br />
Per garantire la tenuta perfetta dei pressfitting<br />
è necessario rispettare le distanze<br />
minime fra due pressature in relazione al<br />
diametro del tubo.<br />
5<br />
E<br />
L<br />
a<br />
Mindestrohrlänge L zwischen zwei Verpressungen<br />
mit dem Mindestabstand a<br />
Longueurs minimales L de tuyau à observer entre<br />
deux raccords distants de a<br />
Lunghezza minima L del tubo fra due pressature<br />
osservando la distanza minima a<br />
Rohraussendurchmesser<br />
Diamètre extérieur des tuyaux<br />
Diametro esterno del tubo<br />
[mm]<br />
E Einstecktiefe<br />
E Profondeur d‘emboîtement<br />
E Profondità d‘innesto del tubo<br />
[mm]<br />
L<br />
[mm]<br />
a<br />
[mm]<br />
15 22 49 5<br />
18 22 49 5<br />
22 24 53 5<br />
28 24 58 10<br />
35 26 62 10<br />
42 36 87 15<br />
54 40 105 25<br />
64 43 101 15<br />
76.1 50 115 15<br />
88.9 50 115 15<br />
108 60 135 15<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
313
5.6.2.2 Minimaler Platzbedarf für den<br />
Pressvorgang<br />
Für einen reibungslosen Montageablauf<br />
sind bei der Planung die Mindestabstände<br />
zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen<br />
der Rohrleitung und der Wand-Decken-<br />
Konstruktion zu berücksichtigen.<br />
Mindestabstände siehe Tabelle.<br />
Espace minimal nécessaire à<br />
l’exécution d’un sertissage correct<br />
Afin d’assurer un montage sans problème, il<br />
faut tenir compte, lors de l’élaboration des<br />
plans, des espaces minimaux à observer entre<br />
les conduites, ainsi qu’entre les conduites et<br />
les murs ou plafonds.<br />
Espaces minimaux, voir tableaux.<br />
Fabbisogno di spazio minimo per<br />
l’operazione di pressatura<br />
Per una posa a regola d’arte, nella fase di<br />
progettazione è necessario tener conto delle<br />
distanze minime tra le tubazioni risp. tra la<br />
tubazione e la struttura delle pareti e dei<br />
soffitti.<br />
Distanze minime, vedere tabella.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> bis Ø 54 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, jusqu’au Ø 54 <strong>Optipress</strong> -<strong>Therm</strong> fino alla Ø 54<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
B<br />
E<br />
F<br />
E<br />
D<br />
A<br />
C<br />
C<br />
100 mm<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> XL Ø 64 - 108<br />
BB<br />
EE<br />
BB<br />
DD<br />
AA<br />
AA<br />
Mindestabstände<br />
Espaces minimaux<br />
Distanze minime<br />
Rohrdurchmesser<br />
Diamètre extérieur des tuyaux<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
A<br />
[mm]<br />
B<br />
[mm]<br />
15 20 55 35 40 65 130<br />
18 20 60 35 40 75 130<br />
22 25 60 35 40 80 165<br />
28 25 70 35 50 85 165<br />
35 30 85 50 50 95 185<br />
42 45 100 50 70 115 255<br />
54 50 115 55 80 140 300<br />
64 105 180 - 125 180 445<br />
76.1 110 185 - 130 185 445<br />
88.9 120 200 - 145 200 490<br />
108 135 215 - 155 215 535<br />
C<br />
[mm]<br />
D<br />
[mm]<br />
E<br />
[mm]<br />
F<br />
[mm]<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
314
5.6.3 Trennen der Rohre Tronçonnage des tuyaux Taglio dei tubi<br />
Die Rohre können mit einer feinzahnigen<br />
Metallsäge, mit einem Rohrabschneider, mit<br />
automatischen Kreissägen oder Bandsägen<br />
abgelängt werden.<br />
Les tuyaux peuvent être tronçonnés à l’aide<br />
d’une scie à métaux à dents fines, d’un<br />
coupe-tube, d’une scie circulaire ou à ruban<br />
automatique.<br />
I tubi vanno tagliati con un seghetto a dentatura<br />
fine per acciaio inox, con un tagliatubi,<br />
con una sega circolare automatica o una sega<br />
a nastro.<br />
Es dürfen keine Schmiermittel<br />
verwendet werden. Das Ablängen mit der<br />
Trennscheibe oder mit dem Schneidbrenner<br />
ist unzulässig.<br />
Es wird empfohlen, Werkzeuge für das<br />
Verarbeiten von Edelstahl, Kupfer oder<br />
unlegiertem Stahl werkstoffspezifisch<br />
anzuwenden.<br />
Die Rohrenden müssen vor dem Einstecken<br />
in den Pressfitting aussen und innen<br />
sauber entgratet werden.<br />
Aucun lubrifiant ne doit être utilisé. Il<br />
est interdit de tronçonner les tuyaux avec<br />
un disque abrasif ou par oxycoupage.<br />
Pour l’usinage de l’acier inoxydable, de<br />
l’acier au carbone et du cuivre, il est recommandé<br />
d’utiliser les outils spécifiques<br />
adaptés à ces différents matériaux.<br />
Avant l’insertion dans les raccords à<br />
sertir, ébarber soigneusement l’intérieur<br />
et l’extérieur du tuyau.<br />
L’uso di lubrificanti è da evitare. Non<br />
è consentito il taglio dei tubi mediante<br />
disco oppure fiamma ossidrica.<br />
Per la lavorazione di acciaio inox, rame<br />
o acciaio non legato, si consiglia di<br />
utilizzare utensili adatti aseconda del tipo<br />
di materiale.<br />
Sbavare accuratamente le estremità<br />
esterne e interne dei tubi prima di inserire<br />
il tubo nel pressfitting.<br />
5.6.4 Biegen der Rohre Cintrage des tuyaux Piegatura dei tubi<br />
Das Warmbiegen ist nicht zulässig. Systemrohre<br />
der Grössen 15, 18, 22 und 28 können<br />
mit geeigneten Biegevorrichtungen kalt<br />
gebogen werden.<br />
Le cintrage à chaud des tuyaux en acier au<br />
carbone galvanisé est interdit. Les dimensions<br />
15, 18, 22 et 28 peuvent être cintrées à froid<br />
avec une machine à cintrer appropriée.<br />
La piegatura dei tubi in acciaio inox non è<br />
consentita. I tubi in acciaio inox dai diametri<br />
15, 18, 22 e 28 possono essere piegati a<br />
freddo utilizzando gli appositi piegatubi.<br />
5<br />
Dabei darf ein Mindestradius von<br />
r = 3.5 x Aussendurchmesser (da)<br />
nicht unterschritten werden.<br />
Des Weiteren ist zu beachten, dass bei allfällig<br />
in der Nähe von Biegestellen plazierten<br />
Pressfittings ein genügend langes, zylindrisches<br />
Rohrstück (Richtwert 50 mm) zum<br />
Einstecken vorhanden ist.<br />
Le rayon minimum ne doit pas être inférieur à<br />
r = 3.5 x le diamètre extérieur (de).<br />
En outre, si un raccord à sertir doit être placé<br />
près d’un cintrage, il faut veiller à maintenir<br />
une longueur rectiligne de tuyau suffisante<br />
(valeur indicative 50 mm) pour assurer<br />
l’emboîtement.<br />
Per questa operazione va rispettato il raggio<br />
minimo di<br />
r = 3.5 x diametro esterno (de).<br />
In caso di posa di pressfitting vicino a<br />
piegature va predisposto un pezzo di tubo cilindrico<br />
sufficientemente lungo per il relativo<br />
innesto (valore indicativo: 50 mm).<br />
5.6.5 Gewindeverbindungen Raccords filetés Raccordi filettati<br />
Bei Gewindeverbindungen im <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Installationssystem sind zuerst die<br />
Gewindeverbindungen und anschliessend die<br />
Pressverbindungen herzustellen um unnötige<br />
Torsionsspannungen zu vermeiden.<br />
En cas d’utilisation de raccords à sertir avec<br />
filetage dans les systèmes d’installations<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, on doit impérativement<br />
visser les raccords avant de les sertir sur le<br />
tuyau afin d’éviter toute tension éventuelle<br />
sur le sertissage.<br />
In caso di giunti a filettatura realizzati con<br />
il sistema <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vanno dapprima<br />
realizzati i giunti a filettatura e susseguentemente<br />
i collegamenti a pressione per<br />
impedire le tensioni da torsione.<br />
Zur Abdichtung von Gewindeverbindungen<br />
dürfen nur handelsüblicher, chlorfreier<br />
Hanf und chloridfreie Dichtmittel<br />
eingesetzt werden. Kunststoff-Gewinde-<br />
Dichtband, z.B. aus Teflon, darf nicht<br />
verwendet werden.<br />
L’étanchéité des raccords filetés doit être<br />
réalisée au chanvre usuel ne contenant ni<br />
chlore ni chlorure. Les garnitures d’étanchéité<br />
en matière synthétique comme par<br />
exemple le Teflon sont à proscrire.<br />
Per l’isolazione dei raccordi filettati vanno<br />
utilizzati esclusivamente canapa d’uso<br />
commerciale privo di cloro e materiali<br />
isolanti priva di cloruri. Non si dovranno<br />
usare nastri isolanti per raccordi ad es.<br />
in Teflon.<br />
5.6.6 Flanschverbindungen Raccords à bride Collegamenti a flangia<br />
Bei Flanschverbindungen oder Verschraubungen<br />
in <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installationen<br />
sind immer zuerst die Flanschverbindungen<br />
resp. die Verschraubungen<br />
und anschliessend die Pressverbindungen<br />
herzustellen.<br />
En présence de raccords à sertir à bride<br />
sur les installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, il<br />
faut toujours assembler la bride et<br />
ensuite effectuer le sertissage.<br />
Nelle installazioni <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> che<br />
prevedono flangie, dapprima vanno<br />
sempre realizzati i collegamenti a<br />
flangia e dopo i collegamenti con<br />
pressfitting.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
315
5.6.7 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />
ist die ausschliessliche Verwendung von<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />
Réalisation d’un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, jusqu’au Ø 54<br />
L’utilisation exclusive des composants des<br />
systèmes <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong><br />
est la condition indispensable assurant la<br />
garantie et la sécurité.<br />
Realizzazione di un collegamento<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un’installazione <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> è l’utilizzo esclusivo di componenti di<br />
sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
1 2<br />
3<br />
Rohr rechtwinklig mit Rohrabschneider oder<br />
feinzahniger Säge ablängen (siehe auch 5.6.3).<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à<br />
l’aide d’un coupe-tube ou d’une scie à métaux à<br />
dents fines (cf 5.6.3).<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />
utilizzando un tagliatubi o sega a dentatura fine<br />
(vedi anche 5.6.3).<br />
Rohr innen und aussen entgraten.<br />
Ebarber soigneusement l’intérieur et l‘extérieur<br />
du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno<br />
accuratamente.<br />
Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine<br />
Öle und Fette verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint.<br />
Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento dell’anello<br />
di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />
4 5<br />
6<br />
Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />
Anschlag auf das Rohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />
tournant légèrement, jusqu’à butée.<br />
Introdurre il tubo nel pressfitting fino all’arresto<br />
con una leggera rotazione.<br />
Einstecktiefe markieren.<br />
Marquer la profondeur d’emboîtement au moyen<br />
d’un feutrte indélébile.<br />
Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />
inserimento.<br />
Pressbacke auf das Presswerkzeug stecken und<br />
Haltebolzen bis zum Einrasten einschieben.<br />
Monter la mâchoire correspondante sur la pince<br />
à sertir et l’accoupler au moyen de la goupille<br />
introduite jusqu’à butée.<br />
Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />
il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />
316<br />
7<br />
Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />
setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />
Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />
sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler<br />
l’emplacement de la marque de profondeur<br />
d’emboîtement.<br />
Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />
sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />
inserimento.<br />
8<br />
Pressvorgang starten. Der Ablauf ist<br />
vollautomatisch.<br />
Commencer le sertissage qui s‘effectue automatiquement.<br />
Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />
è completamento automatico.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
9<br />
Nach der Verpressung kann die Pressbacke<br />
geöffnet werden.<br />
Une fois le sertissage terminé, dégager la<br />
mâchoire.<br />
A pressatura ultimata riaprire la ganascia.
5.6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54 mit<br />
ummantelten Rohren<br />
Réalisation d’un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54,<br />
tuyaux avec revêtement en PP<br />
Realizzazione di un collegamento<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54 con<br />
tubi rivestiti<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />
ist die ausschliessliche Verwendung von<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />
L’utilisation exclusive des composants du<br />
système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />
condition indispensable assurant la garantie<br />
et la sécurité.<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un’installazione <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> è l’utilizzo esclusivo di componenti di<br />
sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
1<br />
Rohr rechtwinklig mit feinzahniger Stahlsäge<br />
ablängen.<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à<br />
l’aide d’une scie à métaux à dents fines.<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />
utilizzando sega a dentatura fine.<br />
2<br />
Rohr mit Abschälwerkzeug 55090 abmanteln.<br />
Dénuder le tuyau avec l‘outil approprié 55090.<br />
Spellare il tubo usando l‘utensile di<br />
spellatura 55090.<br />
3<br />
Rohr innen und aussen sauber entgraten.<br />
Ébarber soigneusement l’intérieur et l’extérieur<br />
du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all’interno ed all’esterno<br />
accuratamente.<br />
5<br />
4 5<br />
6<br />
Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine Öle<br />
und Fette verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint.<br />
Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento dell’anello<br />
di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />
Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />
Anschlag auf das Rohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />
tournant légèrement, jusqu‘à butée.<br />
Introdurre il tubo nel pressfitting fino all‘arresto<br />
con una leggera rotazione.<br />
Einstecktiefe markieren.<br />
Marquer la profondeur d’emboîtement au moyen<br />
d’un feutrte indélébile.<br />
Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />
inserimento.<br />
7 8<br />
9<br />
Pressbacke auf Presswerkzeug stecken und Haltebolzen<br />
bis zum Einrasten einschieben.<br />
Monter la mâchoire correspondante sur la pince<br />
à sertir et l’accoupler au moyen de la goupille<br />
introduite jusqu’à butée.<br />
Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />
il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />
Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />
setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />
Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />
sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler<br />
l‘emplacement de la marque de profondeur<br />
d‘emboîtement.<br />
Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />
sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />
inserimento.<br />
Pressvorgang starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />
Commencer le sertissage qui s‘effectue automatiquement.<br />
Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />
è completamento automatico.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
317
5.6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-XL-Verbindung mit<br />
Pressfittings in den Ø 64 bis 108<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />
einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />
ist die ausschliessliche Verwendung von<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />
Réalisation d’un assemblage<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL avec<br />
raccords à sertir en Ø 64 à 108<br />
L’utilisation exclusive des composants des<br />
systèmes <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong><br />
est la condition indispensable assurant la<br />
garantie et la sécurité.<br />
Realizzazione di un collegamento<br />
da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL con<br />
pressfitting nelle Ø 64 fino a 108<br />
Presupposto per la prestazione del nostro<br />
ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />
per la sicurezza di un’installazione <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong> è l’utilizzo esclusivo di componenti del<br />
sistema <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.<br />
64 mm = 43 mm<br />
76.1 mm = 50 mm<br />
88.9 mm = 50 mm<br />
108.0 mm = 60 mm<br />
1 2<br />
3<br />
Edelstahlrohr rechtwinklig ablängen (mit Rohrabschneider<br />
für Edelstahl oder feinzahniger Stahlsäge).<br />
Tronçonner le tuyau perpendiculairement à l’aide<br />
d’un coupe-tube ou d’une scie à métaux à dents<br />
fines.<br />
Tagliare su misura ad angolo retto il tubo in acciaio<br />
inox, utilizzando un tagliatubi o sega a dentatura<br />
fine.<br />
Rohr innen und aussen entgraten. Rohrende min.<br />
100 mm aus dem Schraubstock hinaus einspannen.<br />
Laisser dépasser le tuyau d‘au moins 100 mm de<br />
l‘étau et ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />
l‘extérieur du tuyau.<br />
Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno accuratamente.<br />
Stringere il tubo nella morsa di modo che<br />
sporga di almeno 100 mm.<br />
Einstecktiefe vom Pressfitting auf das Rohr<br />
übertragen.<br />
Reporter sur le tuyau la profondeur d’emboîtement<br />
du raccord à sertir.<br />
Riportare sul tubo la profondità d’innesto del<br />
pressfitting.<br />
4 5<br />
6<br />
Korrekten Sitz des Dichtringes, Distanzringes und des<br />
Schneidrings prüfen. Keine Öle und Fette verwenden.<br />
Contrôler le positionnement correct du joint, de<br />
l’anneau de compensation et de la bague<br />
d’ancrage. Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />
Verificare il corretto posizionamento della<br />
guarnizione, dell’anello distanziatore e dell’anello<br />
di rinforzo. Evitare di utilizzare oli e grassi.<br />
Pressfitting bis zur markierten Einstecktiefe auf<br />
das Edelstahlrohr schieben.<br />
Introduire le raccord à sertir jusqu‘à la profondeur<br />
d‘emboîtement marquée sur le tuyau.<br />
Inserire sul tubo il pressfitting fino alla profondità<br />
d‘innesto marcata.<br />
Pressring 83038 auf den Pressfitting<br />
aufsetzen.<br />
Placer l’anneau de sertissage 83038 sur<br />
le raccord.<br />
Montare il anello di pressature 83038 sul<br />
pressfitting.<br />
318<br />
7 8<br />
9<br />
Pressbacke 50093.21 Z2 auf das Presswerkzeug<br />
stecken und Haltebolzen bis zum Einrasten<br />
einschieben. Pressbacke auf Pressring setzen.<br />
Monter la mâchoire 50093.21 Z2 sur la pince<br />
et l’accoupler au moyen de la goupille introduite<br />
jusqu’à butée. Placer la mâchoire sur l’anneau de<br />
sertissage.<br />
Innestare la ganascia 50093.21 Z2 sulla pressatrice<br />
ed introdurre il perno di tenuta fino allo scatto<br />
di blocco. Innestare la ganascia nel anello.<br />
Kennzeichnung der Einstecktiefe beachten. Pressvorgang<br />
starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />
Contrôler l‘emplacement de la marque de profondeur<br />
d‘emboîtement. Commencer le sertissage qui<br />
s‘effectue automatiquement.<br />
Controllare il contrassegno della profondità<br />
d‘innesto sul tubo. Avviare la procedura di pressatura.<br />
Il decorso è completamento automatico.<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Kontrollkleber nach dem Pressvorgang entfernen.<br />
Enlever l’autocollant de contrôle après le<br />
sertissage.<br />
A pressatura ultimata togliere il marchio di<br />
controllo.
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />
sind mit einer elektronischen Backen-<br />
Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
sont équipées d’un dispositif de contrôle<br />
électronique de fermeture de la mâchoire.<br />
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />
di un controllo elettronico di chiusura<br />
delle ganasce.<br />
Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />
und Pressringen ist ein Leerhub<br />
auszuführen. Dieser Leerhub gilt als<br />
Referenz.<br />
Avant le premier sertissage avec des<br />
mâchoires ou des anneaux de<br />
sertissage, il faut exécuter une course<br />
à vide. Cette course à vide a valeur de<br />
référence.<br />
Prima della prima pressatura con le<br />
ganasce o con gli anelli di pressatura,<br />
occorre eseguire una corsa a<br />
vuoto. Questa corsa a vuoto vale come<br />
referenza.<br />
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />
Verpressung vom Presswerkzeug<br />
erkannt und mit einem akustischen Signal<br />
und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />
angezeigt.<br />
Après ce procédé, chaque sertissage<br />
incomplet est détecté par la pince à sertir,<br />
et annoncé comme tel par un signal<br />
acoustique et par l’affichage LED.<br />
Dopo questa procedura, la pressatura non<br />
completa viene riconosciuta dalla pressatrice,<br />
e comunicata come pressatura<br />
imperfetta mediante un segnale acustico<br />
e l’indicatore LED.<br />
Bei einem Dimensionswechsel ist der<br />
Haltebolzen kurz herauszuziehen und<br />
wieder einzuschieben.<br />
Anschliessend ist die Referenzierung<br />
erneut auszuführen.<br />
Lors de chaque changement de dimension,<br />
il est indispensable de retirer la goupille<br />
de la mâchoire et de la repositionner<br />
à nouveau.<br />
Le sertissage suivant servira de course de<br />
référence.<br />
Durante un cambio di dimensione, il<br />
perno di fissaggio deve essere estratto<br />
brevemente e nuovamente inserito.<br />
Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
319
5.7 Diagramme / Tabellen<br />
Diagrammes / Tableaux<br />
Diagrammi / Tabelle<br />
5.7.1 Rohrnetzberechnung in<br />
Heizungssystemen<br />
Die Antriebsenergie der Wasserförderung in<br />
Heizungsanlagen ist der Pumpendruck. Dieser<br />
ist abhängig vom Druckverlust im Rohrnetz,<br />
inkl. sämtlicher Einzelwiderstände von Fittings,<br />
Armaturen, etc. Der Rohrdurchmesser<br />
hat folgenden Einfluss auf die Anlage:<br />
• Kleiner Rohrdurchmesser<br />
- Rohrnetz wirtschaftlich günstig<br />
- Höhere Betriebskosten aufgrund hoher<br />
Strömungsgeschwindigkeiten und<br />
Druckverluste<br />
• Grosser Rohrdurchmeser<br />
- Niedrigere Betriebskosten<br />
- Höhere Anlagenkosten<br />
Calcul du réseau de tuyauterie<br />
dans des systèmes de chauffage<br />
L’énergie motrice du transport de l’eau dans<br />
les installations de chauffage est générée<br />
par la pompe, qui subit la perte de charge du<br />
réseau de tuyauterie, y c. la résistance individuelle<br />
de chaque raccord, de la robinetterie,<br />
etc. Le diamètre du tuyau a l’effet suivant sur<br />
l’installation:<br />
• Petit diamètre<br />
- Réseau de tuyauterie économique<br />
- Coûts d›exploitation supérieurs en raison<br />
d›une vitesse élevée d›écoulement et de<br />
pertes de charge importantes<br />
• Grand diamètre<br />
- Coûts d›installation plus élevés<br />
- Coûts d›exploitation inférieurs<br />
Dimensionamento dei tubi nei<br />
sistemi di riscaldamento<br />
L’energia motrice per il trasporto dell’acqua<br />
negli impianti di riscaldamento è la pressione<br />
della pompa. Questa dipende dalla perdita<br />
di pressione nei tubi, e anche da tutte le<br />
resistenze singole nei raccordi, rubinetti,<br />
ecc. Il diametro del tubo influenza l’impianto<br />
come segue:<br />
• Diametro del tubo piccolo<br />
- Distribuzione delle tubazioni<br />
- Maggiori costi di esercizio causati dalle<br />
maggiori velocità di flusso e perdite di<br />
carico<br />
• Diametro del tubo grande<br />
- Bassi costi d'esercizio<br />
- Maggiori costi dell›impianto<br />
5.7.2 Bestimmung der Rohrweiten Détermination des diamètres de<br />
tuyaux<br />
Die Bestimmung der Rohrweiten besteht aus<br />
folgenden Schritten:<br />
La détermination des diamètres s’établit<br />
selon les étapes suivantes:<br />
Calcolo dei diametri dei tubi<br />
Il diametro dei tubi si calcola come segue:<br />
• Nettowärmeleistung Qnetto der Heizkörper<br />
bestimmen<br />
• Zuschlag für Wärmeverluste berechnen.<br />
Je nach Grösse des Rohrnetzes und Anteil<br />
ungedämmter Leitungen 5-15%. Dieser<br />
Zuschlag wird zu der Nettowärmeleistung<br />
Qnetto addiert. Als Resultat erhält man die<br />
Bruttowärmeleistung Qbrutto<br />
• Umrechnen der Bruttowärmeleistung Qbrutto<br />
in Massenströme ṁ gemäss untenstehender<br />
Formel. Alle Teilstrecken bezeichnen<br />
und die Massenströme ṁ addieren<br />
• Rohrreibungswiderstand R [Pa/m] auswählen.<br />
Empfehlung für die Vordimensionierung:<br />
50…80 Pa/m.<br />
Je grösser R gewählt wird, desto grösser<br />
wird der Pumpendruck und damit der<br />
Stromverbrauch (Betriebskosten)■<br />
• Rohrweiten unter Berücksichtigung des<br />
Massenstromes ṁ und des Rohrreibungswiderstandes<br />
R aus den Druckverlusttabellen<br />
auswählen. Anschliessend die Werte in<br />
die entsprechende Tabelle eintragen<br />
• ■Fliessgeschwindigkeiten kontrollieren<br />
Umrechnen Bruttowärmeleistung<br />
Qbrutto in Massenstrom ṁ:<br />
• Définir la puissance calorifique nette Qnetto<br />
des radiateurs<br />
• Calculer un supplément pour les pertes de<br />
chaleur. Selon l’importance du réseau de<br />
tuyauterie et la part de conduites non isolées,<br />
de 5-15%. Ce supplément est ajouté<br />
à la puissance calorifique nette Qnetto. En<br />
résultat, on obtient la puissance calorifique<br />
brute Qbrutto<br />
• Conversion de la puissance calorifique<br />
brute Qbrutto en débits massiques ṁ selon<br />
la formule ci-dessous. Identifier toutes<br />
les sections et additionner les débits<br />
massiques ṁ<br />
• Déterminer la résistance au frottement<br />
dans les tuyaux R [Pa/m]. Recommandation<br />
pour le dimensionnement préalable:<br />
50…80 Pa/m. Plus R est élevé plus la<br />
pompe sera soumise à une forte résistance,<br />
donc la consommation de courant<br />
augmentera (coûts d’exploitation).■<br />
• Déterminer les diamètres de tuyaux en<br />
considération du débit massique ṁ et de<br />
la résistance au frottement dans les tuyaux<br />
R à partir des tableaux de perte de charge.<br />
Amalgamer ensuite les valeurs dans le<br />
tableau correspondant<br />
• Contrôler la vitesse d’écoulement<br />
Conversion de la puissance calorifique<br />
brute Qbrutto en débit massique ṁ:<br />
• Determinare la potenza calorica al netto<br />
Qnetto dei corpi riscaldanti<br />
• Calcolare il supplemento per le perdite di<br />
calore dipendente dalla dimensione della<br />
distribuzione dei tubi e dalla percentuale di<br />
condotte senza isolazione 5-15%. Questo<br />
supplemento è addizionato alla potenza<br />
calorica al netto Qnetto. Il risultato è la<br />
potenza calorica al lordo Qbrutto<br />
• Conversione della potenza calorica al lordo<br />
Qbrutto nelle portate massiche ṁ conformi<br />
alla formula riportata in basso. Contrassegnare<br />
tutte le tratte parziali e addizionare<br />
le portate massiche ṁ<br />
• Scegliere la resistenza del tubo R [Pa/m].<br />
Consiglio per il predimensionamento:<br />
50…80 Pa/m. Maggiore sarà il valore R<br />
scelto, maggiore risulterà la pressione della<br />
pompa necessaria e quindi il consumo<br />
elettrico (costi d’esercizio)■<br />
• Scegliere dalle tabelle delle perdite di pressione<br />
i diametri dei tubi che considerano la<br />
portata massica ṁ e la resistenza del tubo<br />
R. In seguito inserire i valori nella rispettiva<br />
tabella<br />
• Controllare la velocità di flusso<br />
Conversione potenza calorica al lordo<br />
Qbrutto in portata massa ṁ:<br />
ṁ =<br />
ṁ =<br />
ṁ =<br />
ṁ = Massenstrom [kg/h]<br />
Qbrutto = Wärmeleistung [kJ/s = kW]<br />
c = Spezifische Wärmekapazität<br />
[kJ/(kg·K)]<br />
∆T = Temperaturdifferenz [K]<br />
ṁ = Débit massique [kg/h]<br />
Qbrutto = Puissance calorifique [kJ/s = kW]<br />
c = Capacité calorifique spécifique<br />
[kJ/(kg·K)]<br />
∆T = Différence de température [K]<br />
ṁ = Portata massa [kg/h]<br />
Qbrutto = Potenza calorica [kJ/s = kW]<br />
c = Capacità calorica specifica<br />
[kJ/(kg·K)]<br />
∆T = Differenza della temperatura [K]<br />
320<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
Unter Berücksichtigung des errechneten<br />
Massenstroms ṁ, der Temperaturdifferenz<br />
∆T zwischen Vorlauf / Rücklauf und des<br />
Rohrreibungswiderstandes R lässt sich die<br />
Rohrdimension d aus der Druckverlusttabelle<br />
bestimmen.<br />
En prenant en considération le débit<br />
massique ṁ calculé, de la différence de<br />
température ∆T entre aller / retour et de la<br />
résistance au frottement dans les tuyaux R,<br />
la dimension de tuyau d peut être obtenue à<br />
l’aide du tableau de perte de charge.<br />
La dimensione del tubo d può essere determinata<br />
dalla tabella delle perdite di pressione,<br />
tenendo conto della portata massa ṁ<br />
calcolata, della differenza di temperatura ∆T<br />
tra mandata e ritorno e della resistenza del<br />
tubo R.<br />
• Fliessgeschwindigkeit kontrollieren • Contrôler la vitesse d’écoulement • Controllare la velocità di flusso<br />
Empfohlene Fliessgeschwindigkeiten<br />
v<br />
[m/s]<br />
Vitesses d’écoulement<br />
recommandées<br />
v<br />
[m/s]<br />
Velocità di flusso<br />
consigliate<br />
Kellerverteilung ≤ 0.8 Distribution en sous-sol ≤ 0.8 Distribuzione nella cantina ≤ 0.8<br />
Steigleitungen ≤ 0.8 Colonnes montantes ≤ 0.8 Condotte montanti ≤ 0.8<br />
Heizkörperanbindung ≤ 0.3 Raccordement au radiateur ≤ 0.3 Collegamento dei corpi riscaldanti ≤ 0.3<br />
v<br />
[m/s]<br />
5.7.3 Bestimmung der Umwälzpumpe Détermination de la puissance de<br />
la pompe de circulation<br />
Für die Bestimmung der Umwälzpumpe sind<br />
folgende Parameter notwendig:<br />
• Pumpenvolumenstrom ˙Vp (Massenstrom)<br />
• Pumpenförderhöhe Δ∆pges<br />
Pour déterminer la puissance de la pompe<br />
de circulation, les paramètres suivants sont<br />
nécessaires:<br />
• Débit volumique de la pompe ˙Vp<br />
(débit massique)<br />
• Hauteur de refoulement de la pompe Δ∆pges<br />
Determinazione della pompa di<br />
circolazione<br />
Per poter determinare la pompa di circolazione<br />
è necessario conoscere i seguenti<br />
parametri:<br />
• Portata volumica della pompa ˙Vp<br />
• Prevalenza della pompa Δ∆pges<br />
5.7.3.1 Pumpenvolumenstrom ˙Vp Débit volumique de la pompe ˙Vp Portata volumica della pompa ˙Vp<br />
Für die Berechnung des Pumpenvolumenstromes<br />
˙Vp müssen die Massenströme ṁ<br />
sämtlicher Teilstrecken addiert werden. In der<br />
Vordimensionierung kann auf eine Umrechnung<br />
über die Dichte auf den entsprechenden<br />
Volumenstrom verzichtet werden:<br />
Pour le calcul du débit volumique de la<br />
pompe ˙Vp, il faut additionner les débits<br />
massiques ṁ de toutes les sections. Dans le<br />
dimensionnement préalable, il est possible de<br />
renoncer à une conversion via la densité pour<br />
obtenir le débit volumique correspondant:<br />
ṁ [kg/h] = ˙Vp [m 3 /h] ṁ [kg/h] = ˙Vp [m 3 /h] ṁ [kg/h] = ˙Vp [m 3 /h]<br />
Per il calcolo della portata volumica della<br />
pompa ˙Vp sono da sommare le portate<br />
masse ṁ di tutti i tratti parziali. Nel predimensionamento<br />
è possibile rinunciare alla<br />
conversione, attraverso la densità, della<br />
rispettiva portata volumica:<br />
5<br />
5.7.3.2 Pumpenförderhöhe ∆pges Hauteur de refoulement de la<br />
pompe ∆pges<br />
Für die Ermittlung der Pumpenförderhöhe<br />
∆pges ist nur der Druckverlust des ungünstigsten<br />
Stranges (meistens der längste Strang<br />
vom Heizkessel bis zum weitesten Heizkörper)<br />
massgebend. Dabei unterteilt sich der<br />
Druckverlust in Rohrreibungswiderstände und<br />
in Einzelwiderstände.<br />
Für die Bestimmung des Druckverlustes<br />
der Rohrreibungswiderstände werden die<br />
Leitungslängen der Teilstrecken benötigt.<br />
Anschliessend lassen sich aus den Druckverlusten<br />
die Einzelwiderstände Z ermitteln.<br />
Der Druckverlust ∆p einer Teilstrecke wird<br />
über folgende Formel ermittelt:<br />
Pour évaluer la hauteur de refoulement de<br />
la pompe ∆pges, seule la perte de charge de<br />
la section la moins favorable (généralement<br />
la section la plus longue de la chaudière au<br />
radiateur le plus éloigné) est déterminante.<br />
La perte de charge se répartit alors entre<br />
résistances au frottement dans les tuyaux et<br />
résistances individuelles. Pour déterminer la<br />
perte de charge découlant de la résistance<br />
provoquée par le frottement dans les tuyaux,<br />
il faut connaître les longueurs de conduite<br />
des différentes sections. Les résistances<br />
individuelles Z peuvent ensuite être déduites<br />
des pertes de charge.<br />
La perte de charge ∆p d’une section est<br />
déterminée comme suit:<br />
Prevalenza della pompa ∆pges<br />
Per determinare la prevalenza della pompa<br />
∆pges è determinante unicamente la perdita di<br />
pressione del tratto più svantaggioso (quasi<br />
sempre si tratta del tratto più lungo che porta<br />
dalla produzione calore al consumatore più<br />
lontano). Qui la perdita di pressione si suddivide<br />
in resistenze del tubo e in resistenze<br />
singole dei pezzi.<br />
Per calcolare la perdita di pressione causata<br />
dalle resistenze del tubo, è necessario conoscere<br />
le lunghezze parziali della condotta.<br />
Dalle perdite di pressione si potranno poi<br />
determinare le resistenze singole Z.<br />
La perdita di pressione ∆p di un tratto parziale<br />
si calcola in base alla formula seguente:<br />
∆pTeilstrecke = R ∙ l ∆pSection = R ∙ l ∆pTratto parziale = R ∙ l<br />
∆pTeilstrecke<br />
R<br />
l<br />
= Druckverlust Teilstrecke [Pa]<br />
= Rohrreibungswiderstand [Pa/m]<br />
= Leitungslänge [m]<br />
∆pSection<br />
R<br />
l<br />
= Perte de charge par section [Pa]<br />
= Résistance au frottement dans<br />
les tuyaux [Pa/m]<br />
= Longueur de conduite [m]<br />
∆pTratto parziale = Perdita di pressione tratto<br />
parziale [Pa]<br />
R = Resistenza del tubo [Pa/m]<br />
l<br />
= Lunghezza del tubo [m]<br />
In der Projektphase werden Einzelwiderstände<br />
in der Regel nicht separat ermittelt.<br />
Aus Erfahrung wird mit folgenden Werten<br />
gerechnet:<br />
Durant la phase de projet, les résistances<br />
individuelles ne sont généralement pas<br />
déterminées séparément. Par expérience, on<br />
s’appuie sur les valeurs suivantes:<br />
Nella fase di progettazione le resistenze<br />
singole di regola non si calcolano separatamente.<br />
Per esperienza si calcolano usando i<br />
valori seguenti:<br />
Z = ∆pTeilstrecke ∙ 1.0…2.0 Z = ∆pSection ∙ 1.0…2.0 Z = ∆pTratto parziale ∙ 1.0…2.0<br />
Z<br />
∆pTeilstrecke<br />
= Einzelwiderstand [Pa]<br />
= Druckverlust Teilstrecke [Pa]<br />
Z<br />
∆pSection<br />
= Résistance individuelle [Pa]<br />
= Perte de charge par section [Pa]<br />
Z = Resistenza singola [Pa]<br />
∆pTratto parziale = Perdita di pressione tratto<br />
parziale [Pa]<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
321
Spezielle Einzelwiderstände Z wie<br />
Heizkessel, Plattenwärmetauscher,<br />
Regulierventile, etc. müssen zusätzlich<br />
eingerechnet werden.<br />
Les résistances individuelles spécifiques<br />
Z telles que chaudière, échangeurs de<br />
chaleur à plaques, soupape de régulation,<br />
etc. doivent être calculées en sus.<br />
Speciali resistenze singole Z come caldaia,<br />
scambiatore di calore a piastre, valvole di<br />
regolazione ecc. devono essere incluse.<br />
Für die Bestimmung der Pumpenförderhöhe<br />
∆pges werden die Druckverluste der Teilstrecken<br />
inklusive der Einzelwiderstände addiert.<br />
Die Pumpenförderhöhe ∆pges wird in der allgemeinen<br />
Berechnung über folgende Formel<br />
ermittelt:<br />
Pour la détermination de la hauteur de refoulement<br />
de la pompe ∆pges, il faut additionner<br />
les pertes de charge des différentes sections,<br />
y compris les résistances individuelles.<br />
La hauteur de refoulement de la pompe ∆pges<br />
est déterminée dans le calcul général au<br />
moyen de la formule suivante:<br />
Per calcolare la prevalenza della pompa ∆pges<br />
si sommano le perdite di pressione dei tratti<br />
parziali, incluse le resistenze singole.<br />
Nel calcolo generale, la prevalenza della<br />
pompa ∆pges è determinata con la formula<br />
seguente:<br />
∆pges = ∑∆pTeilstrecke + ∑Z ∆pges = ∑∆pSection + ∑Z ∆pges = ∑∆pTratto parziale + ∑Z<br />
∆pges<br />
∆pTeilstrecke<br />
Z<br />
= Pumpenförderhöhe [Pa]<br />
= Druckverlust Teilstrecke [Pa]<br />
= Einzelwiderstand [Pa]<br />
∆pges<br />
∆pSection<br />
Z<br />
= Hauteur de refoulement de la<br />
pompe [Pa]<br />
= Perte de charge par section [Pa]<br />
= Résistances individuelles [Pa]<br />
∆pges = Prevalenza della pompa [Pa]<br />
∆pTratto parziale = Perdita di pressione tratto<br />
parziale [Pa]<br />
Z = Resistenza singola [Pa]<br />
5.7.4 Druckverlusttabellen <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Rohre aus Stahl 1.0037<br />
verzinkt<br />
Ablesebeispiel:<br />
Aus der Tabelle für Wasser +40 °C zur<br />
Rohrdimension 22 und Druckabfall von<br />
R = 50 Pa/m werden abgelesen:<br />
• ṁ - Wasser-Massenstrom 238 kg/h<br />
• v - Wassergeschwindigkeit 0.23 m/s<br />
• Pdyn - dynamischer Druck 26.9 Pa<br />
Tableaux de perte de charge<br />
tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier<br />
1.0037 galvanisé<br />
Exemple de lecture:<br />
A l’aide du tableau pour de l’eau à +40 °C<br />
dans la dimension de tuyau 22 et une perte<br />
de charge de R = 50 Pa/m, on lit:<br />
• ṁ - Débit massique de l’eau 238 kg/h<br />
• v - Vitesse de l’eau 0.23 m/s<br />
• Pdyn - Pression dynamique 26.9 Pa<br />
Tabella sulla perdita di pressione<br />
dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in<br />
acciaio 1.0037 zincato<br />
Esempio di lettura:<br />
Dalla tabella per l’acqua +40 °C al dimensionamento<br />
del tubo 22 e perdita di pressione di<br />
R = 50 Pa/m si legge:<br />
• ṁ - Portata massa dell’acqua 238 kg/h<br />
• v - Velocità dell’acqua 0.23 m/s<br />
• Pdyn - Pressione dinamica 26.9 Pa<br />
322<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.7.4.1 Medium: Wasser 40 °C Fluide: eau 40 °C Liquido: acqua 40 °C<br />
Dichte:<br />
Viskosität:<br />
■Oberflächenrauigkeit:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densité:<br />
Viscosité:<br />
Rugosité des parois:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densità:<br />
Viscosità:<br />
Ruvidità della superficie:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
da 15 18 22 28<br />
DN 12 15 20 25<br />
R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />
25 52 0.12 6.7 93 0.14 9.1 160 0.16 12.2 340 0.19 18.1<br />
30 58 0.13 8.3 103 0.15 11.2 178 0.17 15.0 377 0.21 22.3<br />
35 63 0.14 9.9 112 0.16 13.4 194 0.19 17.9 412 0.23 26.6<br />
40 68 0.15 11.5 121 0.18 15.6 210 0.20 20.8 445 0.25 31.0<br />
45 72 0.16 13.2 129 0.19 17.9 224 0.22 23.8 476 0.27 35.4<br />
50 77 0.17 14.8 137 0.20 20.1 238 0.23 26.9 505 0.28 40.0<br />
55 81 0.18 16.6 145 0.21 22.5 251 0.25 30.0 534 0.30 44.6<br />
60 85 0.19 18.3 153 0.22 24.8 264 0.26 33.1 561 0.31 49.2<br />
65 89 0.20 20.0 160 0.23 27.2 277 0.27 36.3 587 0.33 53.9<br />
70 93 0.21 21.8 167 0.24 29.6 289 0.28 39.5 612 0.34 58.7<br />
75 97 0.22 23.6 173 0.25 32.0 300 0.29 42.7 637 0.36 63.5<br />
80 101 0.23 25.4 180 0.26 34.5 312 0.30 46.0 661 0.37 68.4<br />
85 104 0.23 27.2 186 0.27 36.9 322 0.32 49.3 684 0.38 73.3<br />
90 108 0.24 29.1 192 0.28 39.4 333 0.33 52.6 707 0.40 78.2<br />
95 111 0.25 30.9 198 0.29 41.9 344 0.34 56.0 729 0.41 83.2<br />
100 114 0.26 32.8 204 0.30 44.5 354 0.35 59.4 751 0.42 88.2<br />
110 121 0.27 36.6 216 0.32 49.6 374 0.37 66.2 793 0.45 98.4<br />
120 127 0.29 40.4 227 0.33 54.8 393 0.38 73.1 833 0.47 108.7<br />
130 133 0.30 44.2 237 0.35 60.0 411 0.40 80.2 872 0.49 119.1<br />
140 139 0.31 48.2 248 0.36 65.3 429 0.42 87.2 910 0.51 129.6<br />
150 144 0.32 52.1 258 0.38 70.7 446 0.44 94.4 947 0.53 140.2<br />
160 150 0.34 56.1 267 0.39 76.1 463 0.45 101.6 982 0.55 151.0<br />
170 155 0.35 60.1 277 0.41 81.6 479 0.47 108.9 1017 0.57 161.8<br />
180 160 0.36 64.2 286 0.42 87.1 495 0.48 116.3 1051 0.59 172.7<br />
190 165 0.37 68.3 295 0.43 92.6 511 0.50 123.7 1084 0.61 183.7<br />
200 170 0.38 72.4 304 0.44 98.2 526 0.51 131.1 1116 0.63 194.8<br />
220 180 0.40 80.7 321 0.47 109.5 555 0.54 146.2 1178 0.66 217.3<br />
240 189 0.42 89.1 337 0.49 121.0 584 0.57 161.5 1238 0.70 240.0<br />
260 198 0.44 97.7 353 0.52 132.5 611 0.60 177.0 1296 0.73 263.0<br />
280 206 0.46 106.3 368 0.54 144.3 637 0.62 192.6 1352 0.76 286.2<br />
300 214 0.48 115.0 383 0.56 156.1 663 0.65 208.4 1407 0.79 309.7<br />
350 234 0.53 137.2 418 0.61 186.2 724 0.71 248.6 1536 0.86 369.3<br />
400 253 0.57 159.8 451 0.66 216.9 781 0.76 289.6 1658 0.93 430.2<br />
450 270 0.61 182.9 483 0.71 248.1 836 0.82 331.3 1773 1.00 492.2<br />
500 287 0.64 206.3 512 0.75 279.8 888 0.87 373.7 1884 1.06 555.2<br />
550 303 0.68 230.0 541 0.79 312.1 937 0.92 416.7 1989 1.12 619.1<br />
600 319 0.72 254.0 569 0.83 344.7 985 0.96 460.3 2090 1.17 683.8<br />
650 333 0.75 278.4 595 0.87 377.7 1031 1.01 504.3 2188 1.23 749.3<br />
700 348 0.78 303.0 621 0.91 411.1 1076 1.05 548.9 2283 1.28 815.6<br />
750 362 0.81 327.8 646 0.95 444.8 1119 1.09 594.0 2375 1.33 882.5<br />
800 375 0.84 352.9 670 0.98 478.9 1161 1.14 639.4 2464 1.38 950.0<br />
850 389 0.87 378.3 694 1.02 513.2 1202 1.18 685.3 2551 1.43 1018.2<br />
900 402 0.90 403.8 717 1.05 547.9 1242 1.21 731.6 2635 1.48 1086.9<br />
950 414 0.93 429.5 740 1.08 582.8 1281 1.25 778.2 2718 1.53 1156.2<br />
1000 426 0.96 455.5 762 1.12 618.0 1319 1.29 825.2 2799 1.57 1226.0<br />
1100 450 1.01 507.9 804 1.18 689.1 1393 1.36 920.1 3082 1.73 1486<br />
1200 473 1.06 561.0 845 1.24 761.1 1464 1.43 1016.3 3219 1.81 1622<br />
1300 495 1.11 614.7 885 1.30 834.0 1532 1.50 1113.7 3350 1.88 1757<br />
1400 517 1.16 669.0 923 1.35 907.7 1599 1.56 1212.1 3477 1.95 1892<br />
1500 538 1.21 723.9 960 1.41 982.2 1663 1.63 1311.6 3599 2.02 2027<br />
1600 558 1.25 779.3 996 1.46 1057.4 1726 1.69 1412.0 3717 2.09 2162<br />
1700 578 1.30 835.3 1031 1.51 1133.3 1786 1.75 1513.3 3831 2.15 2297<br />
1800 597 1.34 891.6 1065 1.56 1209.8 1846 1.80 1615.4 3942 2.21 2432<br />
1900 615 1.38 948.5 1099 1.61 1286.9 1904 1.86 1718.4 4050 2.28 2568<br />
2000 634 1.42 1005.7 1132 1.66 1364.6 1960 1.92 1822.1 4156 2.33 2703<br />
2100 652 1.46 1063.4 1164 1.71 1442.8 2016 1.97 1926.6 4258 2.39 2838<br />
2200 669 1.50 1121.5 1195 1.75 1521.6 2070 2.02 2031.8 4359 2.45 2973<br />
2300 686 1.54 1179.9 1226 1.80 1600.9 2123 2.08 2137.7 4456 2.50 3108<br />
2400 703 1.58 1238.7 1256 1.84 1680.7 2175 2.13 2244.2 4552 2.56 3243<br />
2500 720 1.62 1297.9 1285 1.88 1760.9 2227 2.18 2351.4 4646 2.61 3378<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
323
Medium: Wasser 40 °C Fluide: eau 40 °C Liquido: acqua 40 °C<br />
Dichte:<br />
Viskosität:<br />
■Oberflächenrauigkeit:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densité:<br />
Viscosité:<br />
Rugosité des parois:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densità:<br />
Viscosità:<br />
Ruvidità della superficie:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
da 35 42 54 64<br />
DN 32 40 50 60<br />
R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />
25 656 0.23 25.6 1128 0.26 34.0 2341 0.32 50.0 3582.10 0.35 62.49<br />
30 728 0.25 31.5 1252 0.29 41.9 2598 0.35 61.5 3975.43 0.39 76.96<br />
35 795 0.28 37.6 1367 0.32 50.0 2838 0.38 73.4 4341.49 0.43 91.79<br />
40 858 0.30 43.8 1476 0.34 58.2 3063 0.42 85.5 4685.73 0.46 106.92<br />
45 918 0.32 50.1 1578 0.37 66.6 3276 0.44 97.8 5011.96 0.50 122.33<br />
50 975 0.34 56.5 1676 0.39 75.1 3479 0.47 110.3 5322.98 0.53 137.98<br />
55 1029 0.36 63.0 1770 0.41 83.8 3674 0.50 123.0 5620.92 0.56 153.86<br />
60 1082 0.37 69.5 1860 0.43 92.5 3861 0.52 135.9 5907.46 0.59 169.95<br />
65 1132 0.39 76.2 1948 0.45 101.4 4042 0.55 148.9 6183.94 0.61 186.23<br />
70 1181 0.41 82.9 2032 0.47 110.3 4217 0.57 162.0 6451.43 0.64 202.68<br />
75 1229 0.43 89.7 2113 0.49 119.4 4386 0.59 175.3 6710.86 0.66 219.31<br />
80 1275 0.44 96.6 2193 0.51 128.5 4551 0.62 188.8 6962.97 0.69 236.10<br />
85 1320 0.46 103.5 2270 0.53 137.8 4712 0.64 202.3 7208.41 0.71 253.04<br />
90 1364 0.47 110.5 2346 0.54 147.0 4868 0.66 216.0 7447.74 0.74 270.12<br />
95 1406 0.49 117.6 2419 0.56 156.4 5021 0.68 229.7 7681.43 0.76 287.34<br />
100 1448 0.50 124.7 2491 0.58 165.9 5170 0.70 243.6 7909.91 0.78 304.69<br />
110 1529 0.53 139.0 2631 0.61 185.0 5460 0.74 271.6 8352.66 0.83 339.75<br />
120 1607 0.56 153.6 2765 0.64 204.3 5738 0.78 300.0 8778.45 0.87 375.27<br />
130 1683 0.58 168.3 2894 0.67 223.9 6006 0.81 328.8 9189.29 0.91 411.22<br />
140 1755 0.61 183.1 3019 0.70 243.6 6266 0.85 357.8 9586.79 0.95 447.56<br />
150 1826 0.63 198.2 3141 0.73 263.6 6518 0.88 387.2 9972.30 0.99 484.28<br />
160 1894 0.66 213.3 3259 0.76 283.8 6763 0.92 416.8 10346.93 1.03 521.35<br />
170 1961 0.68 228.6 3373 0.78 304.2 7002 0.95 446.7 10711.66 1.06 558.76<br />
180 2026 0.70 244.1 3485 0.81 324.7 7234 0.98 476.9 11067.30 1.10 596.48<br />
190 2090 0.72 259.6 3595 0.83 345.4 7461 1.01 507.3 11804 1.17 679<br />
200 2152 0.75 275.3 3702 0.86 366.3 7683 1.04 537.9 12111 1.20 714<br />
220 2273 0.79 307.0 3909 0.91 408.4 8427 1.14 647 12702 1.26 786<br />
240 2388 0.83 339.1 4108 0.95 451.1 8801 1.19 706 13267 1.31 857<br />
260 2500 0.87 371.6 4301 1.00 494.3 9161 1.24 765 13809 1.37 929<br />
280 2608 0.90 404.4 4487 1.04 538.0 9506 1.29 824 14330 1.42 1000<br />
300 2713 0.94 437.6 4887 1.13 638 9840 1.33 882 14833 1.47 1071<br />
350 2963 1.03 521.9 5278 1.23 745 10629 1.44 1029 16021 1.59 1250<br />
400 3198 1.11 607.9 5643 1.31 851 11362 1.54 1176 17128 1.70 1429<br />
450 3421 1.18 695.5 5985 1.39 957 12052 1.63 1324 18167 1.80 1607<br />
500 3633 1.26 784.5 6309 1.46 1064 12703 1.72 1471 19149 1.90 1786<br />
550 3994 1.38 948 6617 1.54 1170 13324 1.81 1618 20084 1.99 1964<br />
600 4172 1.44 1034 6911 1.60 1277 13916 1.89 1765 20977 2.08 2143<br />
650 4342 1.50 1121 7193 1.67 1383 14484 1.96 1912 21833 2.16 2321<br />
700 4506 1.56 1207 7465 1.73 1489 15031 2.04 2059 22658 2.25 2500<br />
750 4664 1.61 1293 7727 1.79 1596 15559 2.11 2206 23453 2.32 2679<br />
800 4817 1.67 1379 7980 1.85 1702 16069 2.18 2353 24222 2.40 2857<br />
850 4965 1.72 1466 8226 1.91 1809 16563 2.25 2500 24968 2.47 3036<br />
900 5109 1.77 1552 8464 1.96 1915 17044 2.31 2647 25691 2.55 3214<br />
950 5249 1.82 1638 8696 2.02 2021 17511 2.37 2794 26395 2.62 3393<br />
1000 5386 1.86 1724 8922 2.07 2128 17965 2.44 2941 27081 2.68 3571<br />
1100 5649 1.96 1897 9358 2.17 2340 18842 2.55 3235 28403 2.81 3929<br />
1200 5900 2.04 2069 9774 2.27 2553 19680 2.67 3529 29666 2.94 4286<br />
1300 6141 2.13 2241 10173 2.36 2766 20484 2.78 3824 30877 3.06 4643<br />
1400 6372 2.21 2414 10557 2.45 2979 21257 2.88 4118 32043 3.18 5000<br />
1500 6596 2.28 2586 10927 2.54 3191 22003 2.98 4412 33167 3.29 5357<br />
1600 6812 2.36 2759 11286 2.62 3404 22725 3.08 4706 34255 3.39 5714<br />
1700 7022 2.43 2931 11633 2.70 3617 23424 3.18 5000 35309 3.50 6071<br />
1800 7226 2.50 3103 11970 2.78 3830 24103 3.27 5294 36333 3.60 6429<br />
1900 7424 2.57 3276 12298 2.85 4043 24764 3.36 5588 37329 3.70 6786<br />
2000 7616 2.64 3448 12618 2.93 4255 25407 3.44 5882 38298 3.79 7143<br />
2100 7805 2.70 3621 12929 3.00 4468 26034 3.53 6176 39244 3.89 7500<br />
2200 7988 2.77 3793 13234 3.07 4681 26647 3.61 6471 40168 3.98 7857<br />
2300 8168 2.83 3966 13531 3.14 4894 27246 3.69 6765 41071 4.07 8214<br />
2400 8343 2.89 4138 13822 3.21 5106 27832 3.77 7059 41954 4.16 8571<br />
2500 8515 2.95 4310 14107 3.27 5319 28406 3.85 7353 42819 4.24 8929<br />
324<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
Medium: Wasser 40 °C Fluide: eau 40 °C Liquido: acqua 40 °C<br />
Dichte:<br />
Viskosität:<br />
■Oberflächenrauigkeit:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densité:<br />
Viscosité:<br />
Rugosité des parois:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densità:<br />
Viscosità:<br />
Ruvidità della superficie:<br />
992 kg/m³<br />
0.0007 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
da 76.1 88.9 108<br />
DN 65 80 100<br />
R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />
25 5898 0.40 81.2 9190 0.45 102.60 15942 0.53 137.10<br />
30 6545 0.45 100.1 10200 0.50 126.37 17692 0.58 168.86<br />
35 7148 0.49 119.3 11139 0.55 150.71 19321 0.64 201.39<br />
40 7715 0.53 139.0 12022 0.59 175.56 20853 0.69 234.60<br />
45 8252 0.57 159.0 12859 0.64 200.86 22305 0.74 268.40<br />
50 8764 0.60 179.4 13657 0.68 226.56 23689 0.78 302.75<br />
55 9255 0.64 200.0 14421 0.71 252.63 25015 0.82 337.59<br />
60 9727 0.67 220.9 15156 0.75 279.05 26290 0.87 372.88<br />
65 10182 0.70 242.1 15866 0.79 305.78 27521 0.91 408.60<br />
70 10622 0.73 263.5 16552 0.82 332.80 28711 0.95 444.71<br />
75 11049 0.76 285.1 17218 0.85 360.11 29866 0.98 481.20<br />
80 11464 0.79 307.0 17864 0.88 387.67 30988 1.02 518.03<br />
85 11869 0.81 329.0 18494 0.92 415.48 32080 1.06 555.20<br />
90 12263 0.84 351.2 19108 0.95 443.53 33145 1.09 592.68<br />
95 12647 0.87 373.6 19708 0.98 471.80 34185 1.13 630.45<br />
100 13024 0.89 396.1 20294 1.00 500.29 35202 1.16 668.52<br />
110 13752 0.94 441.7 21430 1.06 557.86 39604 1.31 846<br />
120 14454 0.99 487.9 22522 1.11 616.19 41365 1.36 923<br />
130 15130 1.04 534.6 23576 1.17 675.21 43054 1.42 1000<br />
140 15784 1.08 581.9 24596 1.22 734.89 44679 1.47 1077<br />
150 16419 1.13 629.6 25585 1.27 795.18 46247 1.53 1154<br />
160 17036 1.17 677.8 27835 1.38 941 47764 1.58 1231<br />
170 17637 1.21 726.4 28692 1.42 1000 49234 1.62 1308<br />
180 18222 1.25 775.5 29524 1.46 1059 50661 1.67 1385<br />
190 19683 1.35 905 30333 1.50 1118 52049 1.72 1462<br />
200 20194 1.39 952 31121 1.54 1176 53401 1.76 1538<br />
220 21179 1.45 1048 32640 1.62 1294 56008 1.85 1692<br />
240 22121 1.52 1143 34091 1.69 1412 58498 1.93 1846<br />
260 23025 1.58 1238 35483 1.76 1529 60887 2.01 2000<br />
280 23894 1.64 1333 36822 1.82 1647 63185 2.08 2154<br />
300 24732 1.70 1429 38115 1.89 1765 65403 2.16 2308<br />
350 26714 1.83 1667 41169 2.04 2059 70643 2.33 2692<br />
400 28558 1.96 1905 44011 2.18 2353 75521 2.49 3077<br />
450 30291 2.08 2143 46681 2.31 2647 80102 2.64 3462<br />
500 31929 2.19 2381 49206 2.44 2941 84435 2.78 3846<br />
550 33488 2.30 2619 51608 2.55 3235 88556 2.92 4231<br />
600 34977 2.40 2857 53903 2.67 3529 92494 3.05 4615<br />
650 36405 2.50 3095 56104 2.78 3824 96271 3.18 5000<br />
700 37779 2.59 3333 58221 2.88 4118 99905 3.29 5385<br />
750 39105 2.68 3571 60265 2.98 4412 103411 3.41 5769<br />
800 40388 2.77 3810 62241 3.08 4706 106803 3.52 6154<br />
850 41631 2.86 4048 64157 3.18 5000 110090 3.63 6538<br />
900 42838 2.94 4286 66017 3.27 5294 113282 3.74 6923<br />
950 44011 3.02 4524 67826 3.36 5588 116386 3.84 7308<br />
1000 45155 3.10 4762 69588 3.44 5882 119409 3.94 7692<br />
1100 47359 3.25 5238 72984 3.61 6471 125237 4.13 8462<br />
1200 49465 3.39 5714 76230 3.77 7059 130806 4.31 9231<br />
1300 51484 3.53 6190 79342 3.93 7647 136147 4.49 10000<br />
1400 53428 3.67 6667 82338 4.07 8235 141287 4.66 10769<br />
1500 55303 3.79 7143 85227 4.22 8824 146246 4.82 11538<br />
1600 57117 3.92 7619 88023 4.36 9412 151042 4.98 12308<br />
1700 58875 4.04 8095 90732 4.49 10000 155691 5.13 13077<br />
1800 60582 4.16 8571 93362 4.62 10588 160204 5.28 13846<br />
1900 62242 4.27 9048 95920 4.75 11176 164594 5.43 14615<br />
2000 63859 4.38 9524 98412 4.87 11765 168870 5.57 15385<br />
2100 65436 4.49 10000 100842 4.99 12353 173040 5.71 16154<br />
2200 66975 4.60 10476 103216 5.11 12941 177113 5.84 16923<br />
2300 68481 4.70 10952 105535 5.22 13529 181093 5.97 17692<br />
2400 69954 4.80 11429 107805 5.34 14118 184988 6.10 18462<br />
2500 71396 4.90 11905 110028 5.45 14706 188803 6.23 19231<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
325
5.7.4.2 Medium: Wasser 60 °C Fluide: eau 60 °C Liquido: acqua 60 °C<br />
Dichte:<br />
Viskosität:<br />
■Oberflächenrauigkeit:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densité:<br />
Viscosité:<br />
Rugosité des parois:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densità:<br />
Viscosità:<br />
Ruvidità della superficie:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
da 15 18 22 28<br />
DN 12 15 20 25<br />
R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />
25 54 0.12 7.4 97 0.14 10.0 167 0.17 13.4 355 0.20 19.9<br />
30 60 0.14 9.1 107 0.16 12.4 186 0.18 16.5 394 0.22 24.5<br />
35 66 0.15 10.9 117 0.17 14.7 203 0.20 19.7 430 0.24 29.2<br />
40 71 0.16 12.6 126 0.19 17.2 219 0.22 22.9 464 0.26 34.0<br />
45 76 0.17 14.5 135 0.20 19.6 234 0.23 26.2 497 0.28 38.9<br />
50 80 0.18 16.3 143 0.21 22.1 249 0.25 29.6 527 0.30 43.9<br />
55 85 0.19 18.2 152 0.22 24.7 262 0.26 33.0 557 0.32 49.0<br />
60 89 0.20 20.1 159 0.24 27.3 276 0.27 36.4 585 0.33 54.1<br />
65 93 0.21 22.0 167 0.25 29.9 289 0.28 39.9 613 0.35 59.3<br />
70 97 0.22 24.0 174 0.26 32.5 301 0.30 43.4 639 0.36 64.5<br />
75 101 0.23 25.9 181 0.27 35.2 313 0.31 47.0 665 0.38 69.8<br />
80 105 0.24 27.9 188 0.28 37.9 325 0.32 50.6 690 0.39 75.2<br />
85 109 0.25 29.9 194 0.29 40.6 337 0.33 54.2 714 0.40 80.6<br />
90 112 0.25 32.0 201 0.30 43.4 348 0.34 57.9 738 0.42 86.0<br />
95 116 0.26 34.0 207 0.31 46.1 359 0.35 61.6 761 0.43 91.5<br />
100 119 0.27 36.0 213 0.32 48.9 369 0.36 65.3 784 0.44 97.0<br />
110 126 0.29 40.2 225 0.33 54.5 390 0.38 72.8 828 0.47 108.2<br />
120 133 0.30 44.4 237 0.35 60.2 410 0.40 80.4 870 0.49 119.5<br />
130 139 0.31 48.6 248 0.37 66.0 429 0.42 88.1 911 0.52 130.9<br />
140 145 0.33 52.9 258 0.38 71.8 448 0.44 95.9 950 0.54 142.5<br />
150 151 0.34 57.3 269 0.40 77.7 466 0.46 103.8 988 0.56 154.2<br />
160 156 0.35 61.7 279 0.41 83.7 483 0.48 111.7 1025 0.58 166.0<br />
170 162 0.37 66.1 289 0.43 89.7 500 0.49 119.7 1061 0.60 177.9<br />
180 167 0.38 70.6 298 0.44 95.7 517 0.51 127.8 1097 0.62 189.9<br />
190 172 0.39 75.1 308 0.46 101.8 533 0.53 136.0 1131 0.64 202.0<br />
200 177 0.40 79.6 317 0.47 108.0 549 0.54 144.2 1165 0.66 214.2<br />
220 187 0.42 88.7 335 0.49 120.4 580 0.57 160.8 1230 0.70 238.9<br />
240 197 0.45 98.0 352 0.52 133.0 609 0.60 177.6 1293 0.73 263.8<br />
260 206 0.47 107.4 368 0.54 145.7 638 0.63 194.6 1353 0.77 289.1<br />
280 215 0.49 116.9 384 0.57 158.6 665 0.66 211.8 1412 0.80 314.7<br />
300 224 0.51 126.5 399 0.59 171.6 692 0.68 229.2 1468 0.83 340.5<br />
350 244 0.55 150.9 436 0.65 204.7 756 0.75 273.3 1604 0.91 406.1<br />
400 264 0.60 175.7 471 0.70 238.4 816 0.80 318.4 1731 0.98 473.0<br />
450 282 0.64 201.1 504 0.74 272.8 872 0.86 364.2 1851 1.05 541.2<br />
500 300 0.68 226.8 535 0.79 307.7 927 0.91 410.9 1966 1.11 610.4<br />
550 316 0.72 252.9 565 0.84 343.1 978 0.97 458.1 2076 1.18 680.7<br />
600 332 0.75 279.3 594 0.88 379.0 1028 1.01 506.0 2182 1.24 751.9<br />
650 348 0.79 306.1 621 0.92 415.3 1076 1.06 554.5 2284 1.29 823.9<br />
700 363 0.82 333.1 648 0.96 452.0 1123 1.11 603.5 2383 1.35 896.7<br />
750 378 0.86 360.5 674 1.00 489.1 1168 1.15 653.0 2479 1.41 970.3<br />
800 392 0.89 388.0 700 1.03 526.5 1212 1.20 703.0 2572 1.46 1044.5<br />
850 406 0.92 415.9 724 1.07 564.3 1255 1.24 753.5 2662 1.51 1119.5<br />
900 419 0.95 444.0 748 1.11 602.3 1296 1.28 804.3 2751 1.56 1195.0<br />
950 432 0.98 472.3 772 1.14 640.7 1337 1.32 855.6 2837 1.61 1271.2<br />
1000 445 1.01 500.8 795 1.18 679.4 1377 1.36 907.2 2921 1.66 1348.0<br />
1100 470 1.07 558.4 839 1.24 757.6 1454 1.43 1011.7 3068 1.74 1486<br />
1200 494 1.12 616.8 882 1.30 836.8 1528 1.51 1117.4 3204 1.82 1622<br />
1300 517 1.17 675.9 923 1.37 917.0 1600 1.58 1224.5 3335 1.89 1757<br />
1400 540 1.22 735.6 963 1.42 998.0 1669 1.65 1332.7 3461 1.96 1892<br />
1500 561 1.27 795.9 1002 1.48 1079.9 1736 1.71 1442.0 3583 2.03 2027<br />
1600 582 1.32 856.9 1040 1.54 1162.6 1801 1.78 1552.4 3700 2.10 2162<br />
1700 603 1.37 918.3 1076 1.59 1246.0 1865 1.84 1663.8 3814 2.16 2297<br />
1800 623 1.41 980.3 1112 1.65 1330.1 1926 1.90 1776.1 3925 2.22 2432<br />
1900 642 1.46 1042.8 1147 1.70 1414.9 1987 1.96 1889.3 4032 2.29 2568<br />
2000 662 1.50 1105.8 1181 1.75 1500.3 2046 2.02 2003.4 4137 2.34 2703<br />
2100 680 1.54 1169.2 1215 1.80 1586.3 2104 2.08 2118.2 4239 2.40 2838<br />
2200 699 1.58 1233.0 1247 1.84 1672.9 2161 2.13 2233.9 4339 2.46 2973<br />
2300 717 1.62 1297.3 1279 1.89 1760.1 2216 2.19 2350.3 4436 2.51 3108<br />
2400 734 1.66 1362.0 1311 1.94 1847.9 2271 2.24 2467.5 4532 2.57 3243<br />
2500 751 1.70 1427.0 1342 1.98 1936.1 2324 2.29 2585.3 4625 2.62 3378<br />
326<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
Medium: Wasser 60 °C Fluide: eau 60 °C Liquido: acqua 60 °C<br />
Dichte:<br />
Viskosität:<br />
■Oberflächenrauigkeit:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densité:<br />
Viscosité:<br />
Rugosité des parois:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densità:<br />
Viscosità:<br />
Ruvidità della superficie:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
da 35 42 54 64<br />
DN 32 40 50 60<br />
R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />
25 685 0.24 28.1 1178 0.28 37.4 2444 0.33 54.9 3738.96 0.37 68.70<br />
30 760 0.27 34.6 1307 0.31 46.1 2712 0.37 67.7 4149.52 0.41 84.62<br />
35 830 0.29 41.3 1427 0.33 54.9 2962 0.41 80.7 4531.61 0.45 100.92<br />
40 895 0.31 48.1 1540 0.36 64.0 3197 0.44 94.0 4890.92 0.49 117.56<br />
45 958 0.33 55.0 1648 0.39 73.2 3419 0.47 107.5 5231.44 0.52 134.50<br />
50 1017 0.36 62.1 1750 0.41 82.6 3632 0.50 121.3 5556.08 0.56 151.71<br />
55 1074 0.38 69.2 1848 0.43 92.1 3835 0.52 135.2 5867.07 0.59 169.16<br />
60 1129 0.39 76.5 1942 0.45 101.7 4030 0.55 149.4 6166.16 0.62 186.85<br />
65 1182 0.41 83.8 2033 0.48 111.5 4219 0.58 163.7 6454.74 0.65 204.75<br />
70 1233 0.43 91.2 2121 0.50 121.3 4402 0.60 178.2 6733.95 0.67 222.85<br />
75 1283 0.45 98.7 2206 0.52 131.3 4579 0.63 192.8 7004.74 0.70 241.13<br />
80 1331 0.46 106.2 2289 0.54 141.3 4751 0.65 207.5 7267.89 0.73 259.59<br />
85 1378 0.48 113.8 2370 0.56 151.5 4918 0.67 222.4 7524.08 0.75 278.21<br />
90 1423 0.50 121.5 2448 0.57 161.7 5081 0.70 237.4 7773.89 0.78 296.99<br />
95 1468 0.51 129.3 2525 0.59 172.0 5241 0.72 252.6 8017.81 0.80 315.92<br />
100 1512 0.53 137.1 2600 0.61 182.4 5397 0.74 267.8 8256.30 0.83 334.99<br />
110 1596 0.56 152.9 2746 0.64 203.4 5699 0.78 298.6 8718.43 0.87 373.55<br />
120 1678 0.59 168.8 2886 0.68 224.6 5989 0.82 329.9 9162.87 0.92 412.60<br />
130 1756 0.61 185.0 3021 0.71 246.1 6269 0.86 361.5 9591.70 0.96 452.13<br />
140 1832 0.64 201.4 3151 0.74 267.9 6541 0.89 393.4 10006.61 1.00 492.09<br />
150 1906 0.67 217.9 3278 0.77 289.9 6804 0.93 425.7 10409.00 1.04 532.46<br />
160 1977 0.69 234.6 3401 0.80 312.1 7059 0.97 458.3 10800.04 1.08 573.22<br />
170 2047 0.72 251.4 3521 0.82 334.4 7308 1.00 491.2 11180.74 1.12 614.34<br />
180 2115 0.74 268.4 3638 0.85 357.0 7551 1.03 524.3 11551.95 1.16 655.81<br />
190 2181 0.76 285.5 3752 0.88 379.8 7788 1.07 557.7 11751 1.17 679<br />
200 2246 0.78 302.7 3864 0.91 402.7 8019 1.10 591.4 12056 1.21 714<br />
220 2372 0.83 337.5 4080 0.96 449.0 8388 1.15 647 12644 1.26 786<br />
240 2493 0.87 372.8 4288 1.00 496.0 8761 1.20 706 13207 1.32 857<br />
260 2610 0.91 408.5 4489 1.05 543.5 9119 1.25 765 13746 1.37 929<br />
280 2723 0.95 444.6 4683 1.10 591.5 9463 1.29 824 14265 1.43 1000<br />
300 2832 0.99 481.1 4865 1.14 638 9795 1.34 882 14765 1.48 1071<br />
350 3093 1.08 573.8 5254 1.23 745 10580 1.45 1029 15949 1.59 1250<br />
400 3338 1.17 668.4 5617 1.32 851 11311 1.55 1176 17050 1.70 1429<br />
450 3570 1.25 764.7 5958 1.40 957 11997 1.64 1324 18084 1.81 1607<br />
500 3792 1.32 862.6 6280 1.47 1064 12646 1.73 1471 19062 1.91 1786<br />
550 3976 1.39 948 6587 1.54 1170 13263 1.81 1618 19993 2.00 1964<br />
600 4153 1.45 1034 6880 1.61 1277 13853 1.89 1765 20882 2.09 2143<br />
650 4322 1.51 1121 7161 1.68 1383 14418 1.97 1912 21734 2.17 2321<br />
700 4485 1.57 1207 7431 1.74 1489 14963 2.05 2059 22555 2.26 2500<br />
750 4643 1.62 1293 7692 1.80 1596 15488 2.12 2206 23346 2.33 2679<br />
800 4795 1.68 1379 7944 1.86 1702 15996 2.19 2353 24112 2.41 2857<br />
850 4943 1.73 1466 8188 1.92 1809 16488 2.26 2500 24854 2.49 3036<br />
900 5086 1.78 1552 8426 1.97 1915 16966 2.32 2647 25575 2.56 3214<br />
950 5225 1.83 1638 8657 2.03 2021 17431 2.38 2794 26275 2.63 3393<br />
1000 5361 1.87 1724 8882 2.08 2128 17884 2.45 2941 26958 2.70 3571<br />
1100 5623 1.96 1897 9315 2.18 2340 18757 2.57 3235 28274 2.83 3929<br />
1200 5873 2.05 2069 9729 2.28 2553 19591 2.68 3529 29531 2.95 4286<br />
1300 6113 2.14 2241 10126 2.37 2766 20391 2.79 3824 30737 3.07 4643<br />
1400 6343 2.22 2414 10509 2.46 2979 21160 2.89 4118 31897 3.19 5000<br />
1500 6566 2.29 2586 10878 2.55 3191 21903 3.00 4412 33017 3.30 5357<br />
1600 6781 2.37 2759 11234 2.63 3404 22621 3.09 4706 34099 3.41 5714<br />
1700 6990 2.44 2931 11580 2.71 3617 23318 3.19 5000 35149 3.51 6071<br />
1800 7193 2.51 3103 11916 2.79 3830 23994 3.28 5294 36168 3.62 6429<br />
1900 7390 2.58 3276 12242 2.87 4043 24651 3.37 5588 37159 3.72 6786<br />
2000 7582 2.65 3448 12560 2.94 4255 25291 3.46 5882 38124 3.81 7143<br />
2100 7769 2.71 3621 12871 3.02 4468 25916 3.54 6176 39066 3.91 7500<br />
2200 7952 2.78 3793 13173 3.09 4681 26526 3.63 6471 39985 4.00 7857<br />
2300 8131 2.84 3966 13469 3.16 4894 27122 3.71 6765 40884 4.09 8214<br />
2400 8305 2.90 4138 13759 3.22 5106 27705 3.79 7059 41763 4.18 8571<br />
2500 8477 2.96 4310 14043 3.29 5319 28277 3.87 7353 42624 4.26 8929<br />
5<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
327
Medium: Wasser 60 °C Fluide: eau 60 °C Liquido: acqua 60 °C<br />
Dichte:<br />
Viskosität:<br />
■Oberflächenrauigkeit:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densité:<br />
Viscosité:<br />
Rugosité des parois:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
Densità:<br />
Viscosità:<br />
Ruvidità della superficie:<br />
983 kg/m³<br />
0.0005 Pa∙s<br />
0.0015 mm<br />
da 76.1 88.9 108<br />
DN 65 80 100<br />
R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />
25 6156 0.43 89.3 9593 0.48 112.81 16640 0.55 150.74<br />
30 6832 0.47 110.0 10646 0.53 138.94 18467 0.61 185.66<br />
35 7461 0.52 131.2 11626 0.58 165.71 20167 0.67 221.43<br />
40 8053 0.56 152.8 12548 0.63 193.03 21766 0.72 257.93<br />
45 8613 0.60 174.9 13422 0.67 220.84 23282 0.77 295.10<br />
50 9148 0.63 197.2 14255 0.71 249.10 24726 0.82 332.86<br />
55 9660 0.67 219.9 15053 0.75 277.76 26111 0.87 371.17<br />
60 10152 0.70 242.9 15820 0.79 306.81 27442 0.91 409.97<br />
65 10628 0.74 266.2 16561 0.83 336.19 28726 0.96 449.25<br />
70 11087 0.77 289.7 17277 0.86 365.91 29968 1.00 488.95<br />
75 11533 0.80 313.5 17972 0.90 395.93 31174 1.04 529.07<br />
80 11966 0.83 337.5 18647 0.93 426.24 32345 1.08 569.57<br />
85 12388 0.86 361.7 19304 0.96 456.81 33485 1.11 610.43<br />
90 12800 0.89 386.1 19945 1.00 487.65 34597 1.15 651.63<br />
95 13201 0.91 410.7 20571 1.03 518.73 35682 1.19 693.17<br />
100 13594 0.94 435.5 21183 1.06 550.05 36743 1.22 735.02<br />
110 14355 0.99 485.6 22368 1.12 613.35 39424 1.31 846<br />
120 15086 1.04 536.4 23509 1.17 677.48 41177 1.37 923<br />
130 15793 1.09 587.8 24609 1.23 742.38 42858 1.43 1000<br />
140 16476 1.14 639.8 25673 1.28 807.99 44476 1.48 1077<br />
150 17138 1.19 692.2 26706 1.33 874.28 46037 1.53 1154<br />
160 17782 1.23 745.2 27709 1.38 941 47547 1.58 1231<br />
170 18409 1.27 798.7 28561 1.43 1000 49010 1.63 1308<br />
180 19020 1.32 852.6 29389 1.47 1059 50431 1.68 1385<br />
190 19593 1.36 905 30195 1.51 1118 51813 1.72 1462<br />
200 20102 1.39 952 30979 1.55 1176 53159 1.77 1538<br />
220 21083 1.46 1048 32491 1.62 1294 55753 1.86 1692<br />
240 22021 1.52 1143 33936 1.69 1412 58232 1.94 1846<br />
260 22920 1.59 1238 35322 1.76 1529 60610 2.02 2000<br />
280 23785 1.65 1333 36655 1.83 1647 62898 2.09 2154<br />
300 24620 1.70 1429 37942 1.89 1765 65106 2.17 2308<br />
350 26592 1.84 1667 40982 2.05 2059 70322 2.34 2692<br />
400 28429 1.97 1905 43811 2.19 2353 75178 2.50 3077<br />
450 30153 2.09 2143 46469 2.32 2647 79738 2.65 3462<br />
500 31784 2.20 2381 48982 2.45 2941 84051 2.80 3846<br />
550 33335 2.31 2619 51373 2.57 3235 88154 2.93 4231<br />
600 34818 2.41 2857 53658 2.68 3529 92073 3.06 4615<br />
650 36239 2.51 3095 55848 2.79 3824 95833 3.19 5000<br />
700 37607 2.60 3333 57957 2.89 4118 99451 3.31 5385<br />
750 38927 2.70 3571 59991 3.00 4412 102941 3.43 5769<br />
800 40204 2.78 3810 61958 3.09 4706 106317 3.54 6154<br />
850 41441 2.87 4048 63865 3.19 5000 109589 3.65 6538<br />
900 42643 2.95 4286 65717 3.28 5294 112767 3.75 6923<br />
950 43811 3.03 4524 67518 3.37 5588 115857 3.86 7308<br />
1000 44949 3.11 4762 69272 3.46 5882 118866 3.96 7692<br />
1100 47143 3.26 5238 72653 3.63 6471 124668 4.15 8462<br />
1200 49240 3.41 5714 75883 3.79 7059 130212 4.33 9231<br />
1300 51250 3.55 6190 78982 3.94 7647 135528 4.51 10000<br />
1400 53185 3.68 6667 81963 4.09 8235 140645 4.68 10769<br />
1500 55052 3.81 7143 84840 4.24 8824 145581 4.85 11538<br />
1600 56857 3.94 7619 87622 4.38 9412 150355 5.00 12308<br />
1700 58607 4.06 8095 90319 4.51 10000 154983 5.16 13077<br />
1800 60306 4.18 8571 92938 4.64 10588 159476 5.31 13846<br />
1900 61959 4.29 9048 95484 4.77 11176 163846 5.45 14615<br />
2000 63568 4.40 9524 97965 4.89 11765 168102 5.59 15385<br />
2100 65138 4.51 10000 100384 5.01 12353 172254 5.73 16154<br />
2200 66671 4.62 10476 102746 5.13 12941 176307 5.87 16923<br />
2300 68169 4.72 10952 105055 5.25 13529 180270 6.00 17692<br />
2400 69635 4.82 11429 107315 5.36 14118 184147 6.13 18462<br />
2500 71071 4.92 11905 109528 5.47 14706 187944 6.26 19231<br />
328<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>
5.7.5 Druckverlustdiagramm für<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre<br />
Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />
von Volumenstrom in l/s (bzw. Massenstrom<br />
in kg/h) und Fliessgeschwindigkeit v.<br />
Rohrrauhigkeit k = 0.0015 mm<br />
Bezugstemperatur = 60 °C<br />
Diagramme des pertes de charge<br />
dans les tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Pertes de charge R dues au frottement dans<br />
les tuyaux en fonction du débit volumique<br />
en l/s (resp. débit massique en kg/h) et de la<br />
vitesse d’écoulement v.<br />
Rugosité des parois k = 0.0015 mm<br />
Température de référence = 60 °C<br />
Diagramma delle perdite di<br />
carico dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Perdite di pressione dell’attrito dei tubi R<br />
in funzione della portata volumetrica in l/s<br />
(rispettiv. portata in massa in kg/h) e della<br />
velocità di scorrimento v.<br />
Rugosità del tubo k = 0.0015 mm<br />
Temperatura di riferimento = 60 °C<br />
100.0<br />
DN<br />
15 18 22 28 35 42 54 64<br />
[hPa / m]<br />
[mbar / m]<br />
3.0 m/s<br />
2.5 m/s<br />
76.1<br />
2.0 m/s<br />
1.5 m/s<br />
88.9<br />
10.0<br />
1.0 m/s<br />
5<br />
Druckverlust pro Meter Rohr<br />
Perte de charge par mètre de tuyau<br />
Perdita die carico per Metre di tubo<br />
0.5 m/s<br />
108<br />
1.0<br />
0.1<br />
0.01<br />
0.1<br />
1<br />
10<br />
100 [l/s]<br />
0.6<br />
6.0<br />
60<br />
600<br />
6000 [l/min]<br />
36 360 3600 36000 360000 [kg/h]<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
329
5.7.6 Zeta-Wert und gleichwertige<br />
Rohrlänge von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-<br />
Pressfittings<br />
Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />
Rohrlängen von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings<br />
sowie von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />
Bezugstemperatur = 60 °C<br />
Valeurs Zeta et longueurs<br />
équivalentes de conduite<br />
concernant les raccords à sertir<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Valeurs Zeta et longueurs équivalentes de<br />
conduite concernant les raccords à sertir<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> pour un débit volumique de<br />
pointe.<br />
Température de référence = 60 °C<br />
Valori Zeta e lunghezza<br />
equivalente dei tubi per raccordi<br />
a pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />
per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in<br />
caso di massima portata volumetrica.<br />
Temperatura di riferimento = 60 °C<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di racordi / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Stahl 1.0308 verzinkt<br />
Matière: Acier 1.0308 galvanisé<br />
Materiale: Acciaio 1.0308 zincato<br />
Zeta Wert ζ<br />
Valeurs Zeta ζ<br />
Valori Zeta ζ<br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diametro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diametro nominale DN:<br />
Anschlusswinkel<br />
Equerre de raccordement<br />
Gomito<br />
T-Stück Egal - Abzweig<br />
Té égal - passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale - derivazione<br />
T-Stück Egal - Durchfluss<br />
Té égal - passage droit<br />
Pezzo a Ti - uguale portata<br />
Bogen 90°<br />
Coude à 90°<br />
Curva 90°<br />
Bogen 45°<br />
Coude à 45°<br />
Curva 45°<br />
1.58<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
0.94<br />
1.31<br />
0.78<br />
0.31<br />
0.18<br />
0.79<br />
0.47<br />
0.46<br />
0.27<br />
1.56<br />
1.18<br />
1.22<br />
0.92<br />
0.33<br />
0.25<br />
0.49<br />
0.37<br />
0.31<br />
0.23<br />
1.64<br />
1.60<br />
1.14<br />
1.11<br />
0.21<br />
0.20<br />
0.33<br />
0.32<br />
0.71<br />
0.69<br />
1.31<br />
1.77<br />
1.09 0.85<br />
1.47<br />
0.10<br />
0.13<br />
0.35<br />
0.47<br />
0.39<br />
0.52<br />
1.46<br />
0.13<br />
0.22<br />
0.24<br />
0.41<br />
0.26<br />
0.44<br />
0.87<br />
1.50<br />
0.12<br />
0.20<br />
0.25<br />
0.43<br />
0.24<br />
0.41<br />
0.90<br />
2.64<br />
0.06<br />
0.17<br />
0.30<br />
0.88<br />
0.20<br />
0.58<br />
0.81<br />
2.89<br />
0.06<br />
0.28<br />
0.28<br />
1.00<br />
0.19<br />
0.67<br />
0.77<br />
3.65<br />
0.06<br />
0.18<br />
0.24<br />
1.00<br />
0.17<br />
0.80<br />
0.70<br />
4.11<br />
0.03<br />
0.17<br />
0.21<br />
1.23<br />
0.16<br />
0.94<br />
0.63<br />
4.84<br />
0.04<br />
0.30<br />
0.17<br />
1.30<br />
0.14<br />
1.07<br />
Rohrart<br />
Type de tuyau<br />
Tipo di tubo<br />
Zeta Wert ζ<br />
Valeurs Zeta ζ<br />
Valori Zeta ζ<br />
Werkstoff: Stahl 1.0037<br />
Matière: Acier 1.0037<br />
Materiale: Acciaio 1.0307<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diametro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diametro nominale DN:<br />
Rohr verzinkt / PP<br />
Tuyau galvanisé / PP<br />
Tubo zincato / PP<br />
15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />
12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />
1.67 1.32 1.02 0.74 0.58 0.47 0.34 0.28 0.21 0.17 0.13<br />
330<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>