14.04.2014 Views

Optipress-Therm - R. Nussbaum AG

Optipress-Therm - R. Nussbaum AG

Optipress-Therm - R. Nussbaum AG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

5


5. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

5.1 Einführung....................................................................................................................................................277<br />

5.1.1 Werkzeuge.........................................................................................................................................277<br />

5.1.2 SC-Contour........................................................................................................................................277<br />

5.1.3 Kennzeichnung...................................................................................................................................277<br />

5.1.4 Systemgewährleistung........................................................................................................................277<br />

5.1.5 Argumente, die für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sprechen.....................................................................................277<br />

5.2 Systemkomponenten...............................................................................................................................278<br />

5.2.1 Rohre.................................................................................................................................................278<br />

5.2.2 Prüfung, Qualitätsüberwachung..........................................................................................................278<br />

5.2.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037 aussen verzinkt.............................................................................278<br />

5.2.4 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037 aussen verzinkt und PP-ummantelt................................................279<br />

5.2.5 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen..............................................................................................................279<br />

82020 / 82022 - <strong>Optipress</strong>-Durchgangs-Kugelhahn PN 16 .................................................................280<br />

5.2.6 Pressfittings und Armaturen...............................................................................................................282<br />

5.2.6.1 Pressfittings Ø 15 bis 54 mm..............................................................................................................282<br />

5.2.6.2 Pressfittings Ø 64 bis 108 mm............................................................................................................283<br />

5.2.7 Heizkörperanschluss...........................................................................................................................284<br />

5.2.7.1 Heizkörperarmaturen-Programm und Anschlusskomponenten.............................................................284<br />

5.2.7.2 Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler Bauhöhe für Unterlagsböden und<br />

Sockelleisteninstallationen..................................................................................................................284<br />

5.2.7.3 Vor-, Rücklaufverschraubungen und <strong>Therm</strong>ostatköpfe.........................................................................288<br />

5.3 Pressverbindungen ...................................................................................................................................289<br />

5.3.1 Allgemeines.......................................................................................................................................289<br />

5.3.2 Längsschnitt einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressverbindung bis Ø 54.............................................................289<br />

5.3.3 Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Verbindungen mit verzinkten Stahl-Pressfittings<br />

Ø 64, 76.1, 88.9 und 108..................................................................................................................290<br />

5.3.4 Sichtbare Prüfsicherheit durch die SC-Contour.....................................................................................291<br />

5.4 Einsatzbereiche...........................................................................................................................................292<br />

5.4.1 Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..................................................................................................292<br />

5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> mit Pressfittings und Systemrohren aus C-Stahl.........................................................294<br />

5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> für Kälteträgerkreisläufe...........................................................................................295<br />

5.4.4 Freigegebene Kälte- und Wärmeträgerflüssigkeiten.............................................................................296<br />

5.4.5 Hinweise und Einschränkungen des Einsatzes von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.....................................................297<br />

270<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften.........................................................................................299<br />

5.5.1 Dichtheitsprüfung / Druckprüfung und Spülung, Frostschutzmittel........................................................299<br />

5.5.2 Druckprüfung von Druckluft-Installationen..........................................................................................299<br />

5.5.3 Potenzialausgleich..............................................................................................................................299<br />

5.5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe, Schallschutz.......................................................................................300<br />

5.5.5 Mischinstallationen / Sanierungen......................................................................................................301<br />

5.5.5.1 Werkstoffkombinationen....................................................................................................................301<br />

5.5.6 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren...............................................................................302<br />

5.5.6.1 Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe........................................................302<br />

5.5.6.2 Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren...................................303<br />

5.5.7 Ausdehnungsraum.............................................................................................................................304<br />

5.5.8 Dehnungsausgleicher.........................................................................................................................305<br />

5.5.8.1 Z-Bogen-Dehnungsausgleicher...........................................................................................................305<br />

5.5.8.2 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für den Z-Bogen für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................306<br />

5.5.8.3 U-Bogen-Dehnungsausgleicher...........................................................................................................307<br />

5.5.8.4 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für den U-Bogen für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>...........................308<br />

5.5.9 Längenkompensator...........................................................................................................................309<br />

5.5.9.1 Dehnungsaufnahme...........................................................................................................................310<br />

5.5.9.2 Richtiges Setzen von Fix- und Gleitpunkten mit Längenkompensator...................................................310<br />

5.5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten und gleitenden Rohrführungen sowie Vermeidung unzulässiger<br />

Torsionsbeanspruchung......................................................................................................................311<br />

5.5.11 Rohrbefestigungen.............................................................................................................................312<br />

5.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen......................................................................................313<br />

5.6.1 Lagerung und Transport der Rohre, Pressfittings und Armaturen.........................................................313<br />

5.6.2 Verlegen der Rohre.............................................................................................................................313<br />

5.6.2.1 Mindestrohrlängen zwischen zwei Verpressungen...............................................................................313<br />

5.6.2.2 Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang.......................................................................................314<br />

5.6.3 Trennen der Rohre..............................................................................................................................315<br />

5.6.4 Biegen der Rohre................................................................................................................................315<br />

5.6.5 Gewindeverbindungen.......................................................................................................................315<br />

5.6.6 Flanschverbindungen..........................................................................................................................315<br />

5.6.7 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54......................................................................316<br />

5.6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54 mit ummantelten Rohren...............................317<br />

5.6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Verbindung mit Pressfittings in den Ø 64 bis 108......................318<br />

5.7 Diagramme / Tabellen..............................................................................................................................320<br />

5.7.1 Rohrnetzberechnung in Heizungssystemen..........................................................................................320<br />

5.7.2 Bestimmung der Rohrweiten...............................................................................................................320<br />

5.7.3 Bestimmung der Umwälzpumpe.........................................................................................................321<br />

5.7.3.1 Pumpenvolumenstrom ˙Vp ...................................................................................................................321<br />

5.7.3.2 Pumpenförderhöhe ∆pges ...................................................................................................................321<br />

5.7.4 Druckverlusttabellen <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre aus Stahl 1.0037 verzinkt...............................................322<br />

5.7.4.1 Medium: Wasser 40 °C.......................................................................................................................323<br />

5.7.4.2 Medium: Wasser 60 °C.......................................................................................................................326<br />

5.7.5 Druckverlustdiagramm für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre..............................................................................329<br />

5.7.6 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings..........................................330<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

271


5. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

5.1 Introduction.................................................................................................................................................277<br />

5.1.1 Outils.................................................................................................................................................277<br />

5.1.2 SC-Contour........................................................................................................................................277<br />

5.1.3 Identification......................................................................................................................................277<br />

5.1.4 Garantie du système...........................................................................................................................277<br />

5.1.5 Arguments militant en faveur du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..................................................................277<br />

5.2 Composants des systèmes.....................................................................................................................278<br />

5.2.1 Tuyaux...............................................................................................................................................278<br />

5.2.2 Essais, contrôle de la qualité...............................................................................................................278<br />

5.2.3 Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au carbone 1.0037 galvanisés à l’extérieur.......................................278<br />

5.2.4 Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au carbone 1.0037 galvanisés à l’extérieur, avec revêtement en PP..279<br />

5.2.5 Robinetterie assortie au système <strong>Optipress</strong>..........................................................................................279<br />

5.2.5.1 82020 / 82022 - <strong>Optipress</strong>-Robinet d’arrêt à bille PN 16.....................................................................280<br />

5.2.6 Raccords et robinetterie à sertir..........................................................................................................282<br />

5.2.6.1 Raccords à sertir Ø 15 à 54 mm..........................................................................................................282<br />

5.2.6.2 Raccords à sertir Ø 64 à 108 mm........................................................................................................283<br />

5.2.7 Raccordement au radiateur.................................................................................................................284<br />

5.2.7.1 Programme de robinetterie de radiateurs et éléments de raccordement...............................................284<br />

5.2.7.2 Pièces de dérivation et raccords pour croisement d’une hauteur minimale dans des chapes ou<br />

des plinthes........................................................................................................................................284<br />

5.2.7.3 Raccords de retour, corps de vanne et têtes thermostatiques...............................................................288<br />

5.3 Assemblages par sertissage.................................................................................................................289<br />

5.3.1 Généralités.........................................................................................................................................289<br />

5.3.2 Coupe longitudinale d’un assemblage par sertissage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54..........................289<br />

5.3.3 Coupe longitudinale d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL avec raccords en acier au carbone<br />

galvanisé Ø 64, 76.1, 88.9 et 108......................................................................................................290<br />

5.3.4 Une sécurité de contrôle visible grâce à SC-Contour............................................................................291<br />

5.4 Domaines d’utilisation............................................................................................................................292<br />

5.4.1 Domaines d’utilisation <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..............................................................................................293<br />

5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> avec raccords à sertir et tuyaux en acier au carbone..................................................294<br />

5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> dans les installations de circuits caloporteurs............................................................295<br />

5.4.4 Liquides réfrigérants et caloporteurs...................................................................................................296<br />

5.4.5 Remarques et restrictions se rapportant à l’utilisation d’<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.............................................297<br />

272<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5 Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose...................................299<br />

5.5.1 Essai d’étanchéité / essai de pression et rinçage, emploi d’antigels......................................................299<br />

5.5.2 Essai de pression des installations d’air comprimé...............................................................................299<br />

5.5.3 Compensation équipotentielle............................................................................................................299<br />

5.5.4 Isolation thermique, matériaux isolants, isolation phonique.................................................................300<br />

5.5.5 Installations mixtes / assainissements.................................................................................................301<br />

5.5.5.1 Combinaisons de matériaux................................................................................................................301<br />

5.5.6 Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>....................................................................................302<br />

5.5.6.1 Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux.......................................................................302<br />

5.5.6.2 Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.....................................303<br />

5.5.7 Espace à réserver pour la dilatation....................................................................................................304<br />

5.5.8 Compensateurs de dilatation..............................................................................................................305<br />

5.5.8.1 Compensateur de dilatation par contre-coudes en Z............................................................................305<br />

5.5.8.2 Diagramme pour déterminer l’entre-axe L du compensateur de dilatation en Z pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..306<br />

5.5.8.3 Compensateur de dilatation en U.......................................................................................................307<br />

5.5.8.4 Diagramme pour déterminer l’entre-axe L du compensateur de dilatation en U pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..308<br />

5.5.9 Compensateur axial............................................................................................................................309<br />

5.5.9.1 Marge de compensation absorbée......................................................................................................310<br />

5.5.9.2 Pose correcte des points fixes et coulissants avec compensateur axial..................................................310<br />

5.5.10 Détermination correcte des points fixes et coulissants et évitement des fatigues par torsion.................311<br />

5.5.11 Fixation des tuyaux.............................................................................................................................312<br />

5.6 Instructions de stockage, montage et façonnage......................................................................313<br />

5.6.1 Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie....................................................313<br />

5.6.2 Pose des tuyaux.................................................................................................................................313<br />

5.6.2.1 Longueur minimale du tuyau entre deux sertissages............................................................................313<br />

5.6.2.2 Espace minimal nécessaire à l’exécution d’un sertissage correct..........................................................314<br />

5.6.3 Tronçonnage des tuyaux.....................................................................................................................315<br />

5.6.4 Cintrage des tuyaux............................................................................................................................315<br />

5.6.5 Raccords filetés..................................................................................................................................315<br />

5.6.6 Raccords à bride.................................................................................................................................315<br />

5.6.7 Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, jusqu’au Ø 54.............................................................316<br />

5.6.8 Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54, tuyaux avec revêtement en PP...............317<br />

5.6.9 Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL avec raccords à sertir en Ø 64 à 108........................318<br />

5.7 Diagrammes / Tableaux...........................................................................................................................320<br />

5.7.1 Calcul du réseau de tuyauterie dans des systèmes de chauffage..........................................................320<br />

5.7.2 Détermination des diamètres de tuyaux..............................................................................................320<br />

5.7.3 Détermination de la puissance de la pompe de circulation...................................................................321<br />

5.7.3.1 Débit volumique de la pompe ˙Vp .........................................................................................................321<br />

5.7.3.2 Hauteur de refoulement de la pompe ∆pges.........................................................................................321<br />

5.7.4 Tableaux de perte de charge tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier 1.0037 galvanisé..................................322<br />

5.7.4.1 Fluide: eau 40 °C...............................................................................................................................323<br />

5.7.4.2 Fluide: eau 60 °C...............................................................................................................................326<br />

5.7.5 Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> .....................................................329<br />

5.7.6 Valeurs Zeta et longueurs équivalentes de conduite concernant les raccords à sertir <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..330<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

273


5. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

5.1 Introduzione.................................................................................................................................................277<br />

5.1.1 Attrezzi..............................................................................................................................................277<br />

5.1.2 SC-Contour........................................................................................................................................277<br />

5.1.3 Marcatura..........................................................................................................................................277<br />

5.1.4 Garanzia-sistema...............................................................................................................................277<br />

5.1.5 Argomenti in favore dei <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................................................................................277<br />

5.2 Componenti del sistema.........................................................................................................................278<br />

5.2.1 Tubi...................................................................................................................................................278<br />

5.2.2 Collaudo, controllo della qualità.........................................................................................................278<br />

5.2.3 Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> 1.0037 zincato esternamente...........................................................278<br />

5.2.4 Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> 1.0037 zincato esternamente e rivestito in PP...................................279<br />

5.2.5 Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong>............................................................................................................279<br />

5.2.5.1 82020 / 82022 - <strong>Optipress</strong>-Rubinetto a sfera PN 16............................................................................280<br />

5.2.6 Pressfitting e rubinetteria....................................................................................................................282<br />

5.2.6.1 Pressfitting Ø 15 a 54 mm..................................................................................................................282<br />

5.2.6.2 Pressfittings Ø 64 a 108 mm..............................................................................................................283<br />

5.2.7 Collegamento per corpi riscaldanti......................................................................................................284<br />

5.2.7.1 Programma di rubinetteria per corpi riscaldanti e componenti di collegamento....................................284<br />

5.2.7.2 Derivazione e incroci con altezza di montaggio minima per betoncini e installazioni nel battiscopa......284<br />

5.2.7.3 Valvole, detentori e bulbi termostatici.................................................................................................288<br />

5.3 Collegamenti a pressione......................................................................................................................289<br />

5.3.1 Indicazioni generali............................................................................................................................289<br />

5.3.2 Sezione longitudinale di un collegamento da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54............................289<br />

5.3.3 Sezione longitudinale di collegamenti da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL con pressfitting in<br />

acciaio zincatonelle Ø 64, 76.1, 88.9 e 108........................................................................................290<br />

5.3.4 Sicurezza visiva del controllo grazie alla SC-Contour...........................................................................291<br />

5.4 Campi d’applicazione...............................................................................................................................292<br />

5.4.1 Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..........................................................................................293<br />

5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> con pressfitting e tubi per sistemi in acciaio C...........................................................294<br />

5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> per circuiti refrigeranti..............................................................................................295<br />

5.4.4 Liquidi termovettori e refrigeranti permessi.........................................................................................296<br />

5.4.5 Osservazioni e limiti d’impiego di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..............................................................................297<br />

274<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5 Direttive per la progettazione / Prescrizioni per il montaggio.............................................299<br />

5.5.1 Prova di tenuta / prova di pressione e risciacquo, antigelo...................................................................299<br />

5.5.2 Prova di pressione negli impianti ad aria compressa............................................................................299<br />

5.5.3 Compensazione del potenziale...........................................................................................................299<br />

5.5.4 Isolazione termica, materiali isolanti, isolazione acustica.....................................................................300<br />

5.5.5 Installazioni miste / risanamenti..........................................................................................................301<br />

5.5.5.1 Combinazioni di materiali da costruzione............................................................................................301<br />

5.5.6 Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..............................................................................302<br />

5.5.6.1 Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi..............................................................................302<br />

5.5.6.2 Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>........303<br />

5.5.7 Spazio di dilatazione..........................................................................................................................304<br />

5.5.8 Compensatori di dilatazione...............................................................................................................305<br />

5.5.8.1 Compensatore di dilatazione a Z.........................................................................................................305<br />

5.5.8.2 Diagramma per il rilevamento della lunghezza L per la curva Z per <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................306<br />

5.5.8.3 Compensatore di dilatazione a U........................................................................................................307<br />

5.5.8.4 Diagramma per il rilevamento della lunghezza L per la curva U per <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>............................308<br />

5.5.9 Compensatore longitudinale...............................................................................................................309<br />

5.5.9.1 Assorbimento della dilatazione...........................................................................................................310<br />

5.5.9.2 Corretta collocazione dei punti fissi e dei punti scorrevoli con compensatore di lunghezza...................310<br />

5.5.10 Corretta collocazione dei punti fissi e delle tubazioni scorrevoli e prevenzione di eccessive<br />

sollecitazioni da torsione....................................................................................................................311<br />

5.5.11 Fissaggi dei tubi.................................................................................................................................312<br />

5.6 Istruzioni per la lavorazione e la posa.............................................................................................313<br />

5.6.1 Magazzinaggio e trasporto dei tubi, dei pressfitting e della rubinetteria...............................................313<br />

5.6.2 Posa dei tubi......................................................................................................................................313<br />

5.6.2.1 Distanza minima fra due pressature....................................................................................................313<br />

5.6.2.2 Fabbisogno di spazio minimo per l’operazione di pressatura................................................................314<br />

5.6.3 Taglio dei tubi....................................................................................................................................315<br />

5.6.4 Piegatura dei tubi...............................................................................................................................315<br />

5.6.5 Raccordi filettati.................................................................................................................................315<br />

5.6.6 Collegamenti a flangia.......................................................................................................................315<br />

5.6.7 Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54...........................................................316<br />

5.6.8 Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54 con tubi rivestiti.................................317<br />

5.6.9 Realizzazione di un collegamento da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL con pressfitting<br />

nelle Ø 64 fino a 108..........................................................................................................................318<br />

5.7 Diagrammi / Tabelle..................................................................................................................................320<br />

5.7.1 Dimensionamento dei tubi nei sistemi di riscaldamento.......................................................................320<br />

5.7.2 Calcolo dei diametri dei tubi...............................................................................................................320<br />

5.7.3 Determinazione della pompa di circolazione........................................................................................321<br />

5.7.3.1 Portata volumica della pompa ˙Vp........................................................................................................321<br />

5.7.3.2 Prevalenza della pompa ∆pges ............................................................................................................321<br />

5.7.4 Tabella sulla perdita di pressione dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in acciaio 1.0037 zincato...........................322<br />

5.7.4.1 Liquido: acqua 40 °C..........................................................................................................................323<br />

5.7.4.2 Liquido: acqua 60 °C..........................................................................................................................326<br />

5.7.5 Diagramma delle perdite di carico dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>................................................................329<br />

5.7.6 Valori Zeta e lunghezza equivalente dei tubi per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>..........................330<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

275


<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

5.1 Einführung<br />

Introduction<br />

Introduzione<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist ein sicheres, wirtschaftliches<br />

und montagefreundliches Installationssystem<br />

mit der bewährten Pressverbindungstechnik.<br />

Das Installationssystem<br />

in den Dimensionen DN 12 bis DN 100 mit<br />

verzinkten Pressfittings und aussenverzinkten<br />

Rohren, mit oder ohne PP-Ummantelung, ist<br />

hauptsächlich für geschlossene Wasserkreisläufe<br />

(z.B. Heizung) konzipiert worden.<br />

Das umfangreiche Programm von Pressfittings<br />

ermöglicht eine rationelle Montage<br />

kompletter Installationen.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> est un système d’installation<br />

fiable, économique et de montage aisé, assorti<br />

d’une technique de sertissage moderne.<br />

Ce système d’installation à disposition dans<br />

les dimensions DN 12 à DN 100, avec raccords<br />

à sertir en acier au carbone galvanisés<br />

et tuyaux en acier au carbone, galvanisés<br />

extérieurement, avec ou sans revêtement en<br />

PP, a été principalement conçu pour les circuits<br />

hydrauliques fermés (par ex. chauffage).<br />

Un vaste programme de raccords à sertir<br />

permet un montage rationnel et complet des<br />

installations.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è un sistema d›installazione<br />

sicuro, economico e di facile montaggio, con<br />

moderna tecnica di pressatura.<br />

Il sistema d'installazione nelle dimensioni da<br />

DN 12 a DN 100 mm con pressfitting zincati<br />

e tubi con zincatura esterna, con o senza<br />

rivestimento PP, è stato concepito principalmente<br />

per circuiti dell'acqua chiusi (ad es.<br />

riscaldamenti).<br />

Il vasto programma di pressfitting permette<br />

un montaggio razionale di complete installazioni.<br />

5.1.1 Werkzeuge Outils Attrezzi<br />

Mit den elektrohydraulischen <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Presswerkzeugen (Netzbetrieb oder mit<br />

Akku) können Armaturen und Fittings in allen<br />

Dimensionen aus dem <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Programm<br />

verarbeitet werden. Für jede Dimension<br />

stehen die entsprechenden <strong>Nussbaum</strong>-<br />

System-Pressbacken zur Verfügung.<br />

Avec les pinces à sertir électro-hydrauliques<br />

<strong>Nussbaum</strong> (sur secteur ou à accus), l’ensemble<br />

des raccords et de la robinetterie<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> peut être mis en oeuvre,<br />

ceci dans tous les diamètres proposés. Les<br />

mâchoires <strong>Nussbaum</strong> appropriées sont disponibles<br />

pour chaque dimension.<br />

Con le pressatrici elettro-idrauliche <strong>Nussbaum</strong><br />

(allacciamento alla rete o accumulatore) si<br />

possono lavorare i tubi di tutte le dimensioni,<br />

tutti i pressfitting e tutta la rubinetteria del<br />

programma <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>. Per ogni dimensione<br />

sono disponibili specifiche ganascesistema<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

5<br />

5.1.2 SC-Contour SC-Contour SC-Contour<br />

Die Besonderheit für den Installateur ist das<br />

Fitting- und Armaturensortiment mit dem einzigartigen<br />

Leistungsmerkmal der SC-Contour<br />

(SC = SecurityChecked = sicherheitsgeprüft).<br />

Pour l’installateur, un avantage particulier<br />

réside dans l’assortiment de raccords et<br />

de robinetterie équipés du SC-Contour<br />

(SC = SecurityChecked = sécurité de<br />

contrôle).<br />

5.1.3 Kennzeichnung Identification Marcatura<br />

Alle <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten,<br />

inkl. Pressbacken, sind mit RN oder <strong>Nussbaum</strong><br />

gekennzeichnet.<br />

Tous les éléments du programme <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> y compris les mâchoires, sont marqués<br />

RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Il vantaggio particolare per l’installatore<br />

è costituito dall’assortimento di fitting e<br />

rubinetteria con l’eccezionale caratteristica<br />

della SC-Contour (SC = SecurityChecked = sicurezza<br />

testata).<br />

Tutte le componenti del sistema <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>, incl. ganasce, sono contrassegnate<br />

RN oppure <strong>Nussbaum</strong>.<br />

5.1.4 Systemgewährleistung Garantie du système Garanzia-sistema<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die<br />

Systemsicherheit mit den <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Systemen ist die ausschliessliche<br />

Verwendung von Systemkomponenten<br />

des <strong>Nussbaum</strong>-Lieferprogramms.<br />

5.1.5 Argumente, die für <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> sprechen<br />

• umfangreiches Pressfittingsortiment<br />

• Pressmuffen mit SC-Contour<br />

• schnelle und saubere Montage ohne<br />

Löt- und Schweissgeräte (brandverhütend)<br />

• formstabil und wirtschaftlich<br />

• langlebig und dadurch umweltfreundlich<br />

• für jede Problemstellung die richtige<br />

Lösung<br />

• <strong>Nussbaum</strong>-Systemgewährleistung<br />

• Qualitäts- und Umweltzertifiziert nach<br />

ISO 9001 und 14001<br />

L’utilisation exclusive des composants<br />

des systèmes <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />

indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Arguments militant en faveur du<br />

système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

• vaste gamme de raccords<br />

• embouts à sertir équipés du SC-Contour<br />

• montage propre et rapide sans utilisation<br />

d’outillage de soudure (élimine les<br />

risques d’incendie)<br />

• rigide et économique<br />

• longue durée d’utilisation, donc respect<br />

de l’environnement<br />

• une solution adaptée à chaque<br />

problème<br />

• garantie des systèmes assumée par<br />

<strong>Nussbaum</strong><br />

• <strong>Nussbaum</strong> répond à la certification de<br />

qualité et respect de l’environnement<br />

(ISO 9001 et 14001)<br />

Presupposto per la prestazione del<br />

nostro ampio servizio di garanzia di<br />

sistema nonché per la sicurezza di<br />

un’installazione realizzata con sistemi<br />

<strong>Nussbaum</strong> è l’utilizzo esclusivo di<br />

componenti di sistema del programma<br />

tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Argomenti in favore dei<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

• vasto assortimento di fitting<br />

• collegamenti da pressare con SC-<br />

Contour<br />

• montaggio rapido e nitido senza<br />

brasatura e saldatura (prevenzione degli<br />

incendi)<br />

• eccezionale stabilità, economici<br />

• di lunga durata e pertanto ecologici<br />

• la soluzione giusta per ogni problematica<br />

• garanzia di sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

• certificazione di qualità e ambiente<br />

secondo ISO 9001 e 14001<br />

277


5.2 Systemkomponenten<br />

Composants des systèmes<br />

Componenti del sistema<br />

5.2.1 Rohre Tuyaux Tubi<br />

Für Installationen mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> stehen<br />

zwei dünnwandige, geschweisste Systemrohre<br />

nach DIN 2394 aus unlegiertem Stahl zur<br />

Verfügung.<br />

Quand l’utilisation ou le domaine d’application<br />

l’exige, on dispose pour l’élaboration<br />

d’installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, de deux<br />

sortes de tuyaux à paroi mince (DIN 2394),<br />

soudés sous atmosphère inerte.<br />

Per installazioni con <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sono<br />

disponibili tubi di sistema saldati, a parete<br />

sottile, secondo DIN 2394 in acciaio non<br />

legato.<br />

5.2.2 Prüfung, Qualitätsüberwachung Essais, contrôle de la qualité Collaudo, controllo della qualità<br />

Die Fabrikation der Rohre untersteht einer<br />

laufenden Überwachung. Alle Rohre sind auf<br />

Dichtheit geprüft.<br />

Lieferform<br />

Die Rohre werden in 6-m-Stangen geliefert<br />

und sind mit Schutzkappen gegen Verschmutzung<br />

versehen. Die Schutzkappen<br />

der Rohre 1.0037 sind rot.<br />

5.2.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr<br />

1.0037 aussen verzinkt<br />

Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />

Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />

aussen galvanisch verzinkt.<br />

La fabrication des tuyaux est soumise à un<br />

contrôle permanent de qualité. Tous les<br />

tuyaux sont vérifiés au niveau de l’étanchéité.<br />

Présentation à la livraison<br />

Les tuyaux sont livrés en barres de 6 m,<br />

les extrémités sont protégées par des<br />

bouchons en matière synthétique. Les<br />

bouchons de protection des tuyaux<br />

1.0037 sont rouges.<br />

Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier<br />

au carbone 1.0037 galvanisés à<br />

l’extérieur<br />

Tuyaux du système en acier au carbone,<br />

qualité 1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés<br />

extérieurement.<br />

Il processo di produzione dei tubi è sottoposto<br />

a un controllo continuo. Tutti i tubi sono<br />

controllati per verificarne la tenuta.<br />

Tipo di fornitura<br />

I tubi vengono consegnati in stanghe da 6<br />

m e sono dotati di cappucci di protezione<br />

dalle impurità. I cappucci di protezione<br />

dei tubi 1.0037 sono di color rosso.<br />

Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

1.0037 zincato esternamente<br />

Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />

(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />

superficie esterna.<br />

1 2 3 4 5 6 7 8<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten Stahlrohres Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />

en acier galvanisé<br />

3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Codice di materiale DIN del tubo<br />

in acciaio zincato<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />

8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (linea rossa)<br />

Abmessungen, Gewichte und Volumen der Stahlrohre verzinkt 1.0037<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé 1.0037<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio zincato 1.0037<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

Gewicht pro m Rohr<br />

Poids par m de tuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

Gewicht pro Stange à 6 m<br />

Poids par barre de 6 m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volume litro per m di tubo<br />

[l / m]<br />

12 15 x 1.2 0.41 2.46 0.12<br />

15 18 x 1.2 0.50 3.00 0.19<br />

20 22 x 1.5 0.80 4.80 0.28<br />

25 28 x 1.5 1.00 6.00 0.49<br />

32 35 x 1.5 1.20 7.20 0.80<br />

40 42 x 1.5 1.50 9.00 1.19<br />

50 54 x 1.5 2.00 12.00 2.04<br />

60 64 x 2.0 3.06 18.30 2.88<br />

65 76.1 x 2.0 3.66 21.90 4.08<br />

80 88.9 x 2.0 4.29 25.70 5.66<br />

100 108.0 x 2.0 5.23 31.40 8.49<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

278


5.2.4 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr<br />

1.0037 aussen verzinkt und PPummantelt<br />

Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />

Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />

aussen galvanisch verzinkt und mit weisser<br />

(RAL 9001) PP-Ummantelung (1 mm).<br />

Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier<br />

au carbone 1.0037 galvanisés à<br />

l’extérieur, avec revêtement en PP<br />

Tuyaux du système en acier au carbone,<br />

qualité 1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés<br />

extérieurement, avec revêtement en PP blanc<br />

(RAL 9001) épaisseur 1 mm.<br />

Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

1.0037 zincato esternamente e<br />

rivestito in PP<br />

Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />

(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />

superficie esterna e con rivestimento in PP (1<br />

mm) di colore bianco (RAL 9001).<br />

1 2 9 3 4 5 6 7 8 9<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten Stahlrohres Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />

en acier galvanisé<br />

3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Codice di materiale DIN del tubo<br />

in acciaio zincato<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />

8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (linea rossa)<br />

9 PP-Ummantelung Gaine PP Rivestimento in PP<br />

5<br />

Abmessungen, Gewichte und Volumen der Stahlrohre mit PP-Ummantelung 1.0037 / PP<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé avec revêtement en PP, qualité 1.0037 / PP<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio con rivestimento in PP 1.0037 / PP<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

Gewicht pro m Rohr<br />

Poids par m de tuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

Gewicht pro Stange à 6 m<br />

Poids par barre de 6 m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volume litro per m di tubo<br />

[l / m]<br />

12 17 x 1.2 0.45 2.70 0.12<br />

15 20 x 1.2 0.60 3.60 0.19<br />

20 24 x 1.5 0.82 4.92 0.28<br />

25 30 x 1.5 1.10 6.60 0.49<br />

32 37 x 1.5 1.30 7.80 0.80<br />

40 44 x 1.5 1.60 9.60 1.19<br />

50 56 x 1.5 2.10 12.60 2.04<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

5.2.5 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen Robinetterie assortie au système<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong><br />

Für viele Anwendungen ausserhalb von<br />

Trinkwasser ist speziell auch der <strong>Optipress</strong>-<br />

Kugelhahn mit festen Pressenden geeignet<br />

(siehe Folgesseiten).<br />

Pour de nombreuses applications en dehors<br />

de l’eau de boisson, la robinetterie <strong>Optipress</strong><br />

avec embouts à sertir est à votre disposition<br />

(voir pages suivantes).<br />

Per molte applicazioni all’esterno dell’acqua<br />

potabile è particolarmente adatto anche il<br />

rubinetto a sfera <strong>Optipress</strong> con terminali da<br />

pressare fissi (vedere pagine seguenti).<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

279


82020 / 82022<br />

<strong>Optipress</strong>-Durchgangs-Kugelhahn PN 16<br />

<strong>Optipress</strong>-Robinet d’arrêt à bille PN 16<br />

<strong>Optipress</strong>-Rubinetto a sfera PN 16<br />

7<br />

4<br />

6<br />

5<br />

5<br />

8<br />

3<br />

2<br />

1<br />

3<br />

1 Gehäuse 2-teilig Rotguss Corps en 2 parties Bronze Corpo 2 parte Bronzo<br />

2 Kugel Messing hartverchr. Bille Laiton chromé dur Sfera Ottone cromato<br />

3 Dichtelemente Teflon Eléments d’étanchéité Teflon Elementi di tenuta Teflon<br />

4 Spindel Messing vernickelt Axe Laiton nickelé Perno Ottone nichelato<br />

5 O-Ring EPDM Joint torique EPDM O-ring EPDM<br />

6 Griff Kunststoff Poignée Matière synthétique Impugnatura Materiale sintetico<br />

7 Griffmutter Stahl Ecrou de poignée Acier Dado a crociera Acciaio<br />

8 O-Ring EPDM Joint torique EPDM O-ring EPDM<br />

280<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


Technische Informationen<br />

• Für Wasser bis 90 °C<br />

• Für Grobvakuum bis 1 mbar<br />

• Griff blau<br />

• Kugel hartverchromt<br />

• Dichtung Teflon/EPDM<br />

• Für Installationen nach SVGW-Leitsätzen<br />

nicht zugelassen<br />

Ausnahmen:<br />

- Entleerung mit Vorabstellung (Wassererwärmer,<br />

Behälter, usw.)<br />

- Absperrung in Wärmetauscher-Kreisläufen<br />

und Warmwasserzirkulationen<br />

- Absperrverschraubungen vor Entnahmearmaturen<br />

Hinweis<br />

• Wenn Kugelhähne schnell geschlossen<br />

werden, können in Wasser-Installationen<br />

Druckschläge entstehen<br />

• Kugelhähne dürfen nicht eingesetzt werden,<br />

wenn Frostgefahr besteht<br />

Informations techniques<br />

• Pour eau jusqu’à 90 °C<br />

• Pour vide technique jusqu’à 1 mbar<br />

• Poignée bleue<br />

• Bille en laiton chromé dur<br />

• Joints Teflon/FKM<br />

• Non certifié pour des installations soumises<br />

aux directives SSIGE<br />

Exceptionnellement utilisable comme:<br />

- Vidange mise hors pression (chauffe-eau,<br />

vidange de conduite, etc.)<br />

- Robinet d’arrêt dans circuits d’échangeurs<br />

de chaleur et circulation d’eau chaude<br />

- Robinet intégré au raccord de robinetterie<br />

de soutirage<br />

Remarque<br />

• Une brusque fermeture des robinets d’arrêt<br />

à bille provoque des coups de bélier<br />

• Les robinets d’arrêt à bille ne doivent pas<br />

être utilisés dans les endroits exposés<br />

au gel<br />

Informazioni tecniche<br />

• Per acqua fino a 90 °C<br />

• Per vacum fino ad 1 mbar<br />

• Impugnatura blu<br />

• Sfera in ottone con cromatura dura<br />

• Guarnizione in Teflon/FKM<br />

• Non omologato per gli impianti soggetti<br />

alle direttive SSIGA<br />

Eccezioni:<br />

- Scarico con arresto preliminare (scaldacqua,<br />

recipiente, etc.)<br />

- Bloccaggio in circuiti di scambiatori di<br />

calore e circolazione di acqua caldo<br />

- Raccordo d’arresto per rubinetteria<br />

cromata<br />

Nota<br />

• Se i rubinetti a sfera vengono chiusi rapidamente,<br />

possono verificarsi dei colpi d’ariete<br />

• I rubinetti a sfera non vanno impiegati negli<br />

ambienti con pericolo di gelo<br />

z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta)<br />

15 18 22 28 35 42 54<br />

0.06 0.07 0.12 0.21 0.25 0.16 0.19<br />

KVS-Werte (m 3 /h) / Valeurs KVS (m 3 /h) / Valori KVS (m 3 /h)<br />

15 18 22 28 35 42 54<br />

10.3 35.0 47.0 54.0 82.0 160.0 230.0<br />

5<br />

1000<br />

Leistungsdiagramm Durchgangs-Kugelhahn PN 16<br />

Diagramme de performance Robinet d’arrêt à bille PN 16<br />

Diagramma di prestazione Rubinetto a sfera PN 16<br />

Ø15 Ø18 Ø22 Ø28<br />

Ø35<br />

Druckverlust ip [mbar] / Perte de charge ip [mbar] / Perdita di carico ip [mbar]<br />

100<br />

10<br />

Ø42<br />

Ø54<br />

1<br />

1 10 100 1000<br />

Volumenstrom ˙V [l/min] / Débit volumique ˙V [l/min] / Portata volumetrica ˙V [l/min]<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

281


5.2.6 Pressfittings und Armaturen Raccords et robinetterie à sertir Pressfitting e rubinetteria<br />

Für eine rationelle Montage steht ein sehr<br />

umfangreiches Pressfitting-Programm<br />

zur Verfügung (Bögen, Winkel, T-Stücke,<br />

Reduzierstücke, Übergangsstücke, Verschraubungen<br />

usw.).<br />

Une gamme complète de raccords à sertir est<br />

disponible (coudes, équerres, tés, réductions,<br />

raccords mixtes, etc.) facilitant un montage<br />

rationnel.<br />

Per un montaggio rapido, è a disposizione<br />

un’ampia gamma di raccordi pressfitting<br />

(curve, gomiti, raccordi a Ti, riduzioni, collegamenti,<br />

raccordi, ecc.).<br />

Pressfittings aus Stahl verzinkt<br />

sind aus unlegiertem Stahl mit der Werkstoffnummer<br />

1.0308 (St 35) hergestellt.<br />

Die Pressfittings sind innen und aussen<br />

galvanisch verzinkt.<br />

Raccords à sertir en acier galvanisé<br />

fabriqués en acier au carbone, qualité 1.0308<br />

(St 35). Les raccords sont galvanisés à l’intérieur<br />

comme à l’extérieur.<br />

I pressfitting in acciaio zincato<br />

in acciaio con numero di materiale 1.0308<br />

(St 35). I pressfitting sono zincati elettroliticamente<br />

sulla superficie interna ed esterna.<br />

Gekennzeichnet mit dem Logo «kein Trinkwasser».<br />

Estampillés avec le symbole «non certifié<br />

pour eau de boisson».<br />

Contrassegnati con il logo «Non per acqua<br />

potabile».<br />

5.2.6.1 Pressfittings Ø 15 bis 54 mm Raccords à sertir Ø 15 à 54 mm Pressfitting Ø 15 a 54 mm<br />

Dichtelement<br />

In den sickenförmigen Kammern an den<br />

Pressfitting-Enden ist ein qualitativ hochwertiges<br />

Dichtelement eingelegt:<br />

• hochwertiges, alterungsbeständiges Elastomer<br />

(EPDM)<br />

• für Dauerbelastung bis 130 °C<br />

Joint d’étanchéité<br />

Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />

d’un joint d’étanchéité de haute qualité:<br />

• élastomère (EPDM) résistant au vieillissement<br />

• contrainte continue admissible jusqu’à<br />

130 °C<br />

Guarnizione<br />

Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />

dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />

d’alta qualità:<br />

• elastomero pregiato, resistente all’invecchiamento<br />

(EPDM)<br />

• adatto per carico permanente fino a 130 °C<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

282


5.2.6.2 Pressfittings Ø 64 bis 108 mm Raccords à sertir Ø 64 à 108 mm Pressfittings Ø 64 a 108 mm<br />

Dichtelement<br />

In den Pressfitting-Enden ist ein qualitativ<br />

hochwertiges Dichtelement eingelegt:<br />

• hochwertiges, alterungsbeständiges Elastomer<br />

(EPDM)<br />

• für Dauerbelastung bis 130 °C<br />

Joint d’étanchéité<br />

Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />

d’un joint d’étanchéité de haute qualité:<br />

• élastomère (EPDM) résistant au vieillissement<br />

• contrainte continue admissible jusqu’à<br />

130 °C<br />

Guarnizione<br />

Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />

dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />

d’alta qualità:<br />

• elastomero pregiato, resistente all’invecchiamento<br />

(EPDM)<br />

• adatto per carico permanente fino a 130 °C<br />

Schneidring<br />

Bei den XL-Pressfittings ist an den Pressenden<br />

zusätzlich ein spezieller Edelstahl-Schneidring<br />

zur Verankerung des Rohres eingelegt.<br />

Bague d’ancrage<br />

Une bague d’ancrage spéciale en acier<br />

inoxydable est logée aux extrémités des raccords<br />

à sertir XL afin d’assurer la résistance<br />

mécanique.<br />

Anello di ancoraggio<br />

Alle estremità dei pressfitting XL è collocato<br />

inoltre un anello speciale di ancoraggio in<br />

acciaio inossidabile per la tenuta meccanica<br />

del tubo.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Pressfitting aus<br />

Stahl verzinkt<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL raccords à sertir en<br />

acier au carbone galvanisé<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL oppure pressfitting<br />

in acciaio zincato<br />

Dimensionen 64 / 76.1 / 88.9 / 108<br />

Dimensions 64 / 76.1 / 88.9 / 108<br />

Dimensioni 64 / 76.1 / 88.9 / 108<br />

Pressfitting mit Dichtelement, Distanzring<br />

und Schneidring<br />

Raccords à sertir avec joint, anneau de<br />

compensation et bague d’ancrage<br />

Pressfitting con guarnizione, anello distanziatore<br />

e anello di ancoraggio<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

283


5.2.7 Heizkörperanschluss Raccordement au radiateur Collegamento per corpi<br />

riscaldanti<br />

5.2.7.1 Heizkörperarmaturen-Programm und<br />

Anschlusskomponenten<br />

Für den Anschluss der Heizkörper steht<br />

ein umfangreiches Programm an Abzweig-<br />

Stücken, Anschlussgarnituren und Armaturen<br />

zur Verfügung.<br />

• Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler<br />

Bauhöhe für Unterlagsböden und<br />

Sockelleisteninstallationen<br />

• Anschlussgarnituren für Badradiatoren<br />

absperrbar<br />

• Übergänge und Adapter für alle Anschluss-<br />

Varianten<br />

• <strong>Therm</strong>ostatventile und Rücklaufverschraubungen<br />

in allen Anschlussvarianten<br />

• <strong>Therm</strong>ostatköpfe in verschiedenen Ausführungen<br />

für alle Bedürfnisse<br />

5.2.7.2 Abzweigstücke und Kreuzungen mit<br />

minimaler Bauhöhe für Unterlagsböden<br />

und Sockelleisteninstallationen<br />

Um Kreuzungen mit minimaler Aufbauhöhe<br />

zu ermöglichen sind für das <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

spezielle Teile konzipiert worden.<br />

Programme de robinetterie<br />

de radiateurs et éléments de<br />

raccordement<br />

Il existe un programme complet de pièces de<br />

dérivation, de garnitures et de robinetterie,<br />

satisfaisant au raccordement des radiateurs.<br />

• Pièces de dérivation et raccords pour<br />

croisement d’une hauteur minimale dans<br />

des chapes ou des plinthes<br />

• Garnitures de raccordement avec dispositif<br />

d’arrêt pour radiateur de salle de bains<br />

• Pièces intermédiaires et de transformations<br />

pour toutes les variantes de raccordement<br />

• Vannes thermostatiques et raccords<br />

de retour dans toutes les variantes de<br />

raccordement<br />

• Têtes thermostatiques en différentes<br />

exécutions pour tous les besoins<br />

Pièces de dérivation et raccords pour<br />

croisement d’une hauteur minimale<br />

dans des chapes ou des plinthes<br />

Pièces spécifiques conçues pour <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>.<br />

Programma di rubinetteria per<br />

corpi riscaldanti e componenti di<br />

collegamento<br />

Per i collegamenti dei corpi riscaldanti è disponibile<br />

un vasto programma di derivazione,<br />

set di collegamenti e rubinetti.<br />

• Derivazione e incroci con altezza di montaggio<br />

minima per betoncini e installazioni<br />

nel battiscopa<br />

• Set di collegamenti per rubinetti-bagno<br />

con chiusura<br />

• Raccordi e adattatori per tutte le varianti di<br />

allacciamento<br />

• Valvole termostatiche e detentori per tutte<br />

le varianti di collegamento<br />

• Bulbi termostatici in varie versioni, adatti a<br />

ogni esigenza<br />

Derivazione e incroci con altezza di<br />

montaggio minima per betoncini e<br />

installazioni nel battiscopa<br />

Per permettere incroci con altezze di montaggio<br />

minime sono stati concepiti elementi<br />

speciali per il sistema <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.<br />

Kreuzungs-T-Stücke mit Isolierbox für eine<br />

minimale Aufbauhöhe von 50 mm in den<br />

Unterlagsböden. Die Ausführung ermöglicht<br />

Abzweigungen in beide Richtungen.<br />

Tés de croisement avec boîte d’isolation pour<br />

une hauteur minimale de 50 mm dans les<br />

chapes. Cette exécution permet également<br />

des dérivations dans les deux directions.<br />

Pezzi a Ti d’incrocio con box d’isolamento per<br />

un’altezza di montaggio minima di 50 mm<br />

nei sottofondi. Questo modello permette di<br />

eseguire derivazioni in entrambe le direzioni.<br />

Art. 55121<br />

284<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


Kreuzungs-T-Stücke für die Kombination<br />

mehrerer Abgänge nacheinander.<br />

Die T-Stücke sind mit Einsteckenden versehen<br />

und können zusammengesteckt werden.<br />

Die Ausführung ermöglicht ebenso Abzweigungen<br />

in beide Richtungen.<br />

Geringe Aufbauhöhe von 50 mm.<br />

Tés de croisement pour la combinaison de<br />

plusieurs dérivations<br />

Les tés sont munis d’embouts mâles et<br />

peuvent être assemblés en série.<br />

Cette exécution permet également des dérivations<br />

dans les deux directions.<br />

Hauteur 50 mm.<br />

Pezzi a Ti d’incrocio per la combinazione di<br />

diversi stacchi collegati in serie.<br />

I pezzi a Ti dispongono di terminali a innesto<br />

e possono essere collegati.<br />

Anche questo modello permette di eseguire<br />

derivazioni in entrambe le direzioni.<br />

Altezza di montaggio minima di 50 mm.<br />

Art. 55120<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

285


Kreuzungs-T-Stücke mit Pressenden und<br />

Klemmverschraubung für den Anschluss von<br />

Heizkörpern, bei einer Rohrführung in der<br />

Sockelleiste.<br />

Im Beispiel mit Heizkörperanschluss-Garnitur<br />

mit Klemmverschraubung (Art. 55135) oder<br />

Rohrbogen (Art. 55134).<br />

Tés de croisement avec embouts à sertir et<br />

raccord de serrage pour le raccordement<br />

de radiateurs, avec une conduite dans une<br />

plinthe.<br />

Voir l’exemple de la garniture de raccordement<br />

de radiateur avec raccord de serrage<br />

(art. 55135) ou tuyau cintré (art. 55134).<br />

Pezzi a Ti d’incrocio con terminali a pressare<br />

e raccordi a vite con anello di bloccaggio per<br />

il collegamento a corpi riscaldanti, con posa<br />

dei tubi nel battiscopa.<br />

Nell’esempio del set di collegamento al corpo<br />

riscaldante con raccordo a vite e con anello di<br />

bloccaggio (art. 55135) o curva (art. 55134).<br />

Art. 55133 Art. 55135 Art. 55134<br />

286<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


Anschlussgarnituren absperrbar in gerader<br />

oder abgewinkelter Ausführung.<br />

Garnitures de raccordement avec dispositif<br />

d’arrêt en exécution droite ou coudée.<br />

Set di raccordo con chiusura diritta o ad<br />

angolo.<br />

Art. 55123<br />

5<br />

Art. 55124<br />

Anschlussgarnituren absperrbar in gerader<br />

oder abgewinkelter Ausführung mit Umgehung.<br />

Einsetzbar auch für 1-Rohr-Anlagen.<br />

Garnitures de raccordement avec dispositif<br />

d’arrêt en exécution droite ou coudée avec<br />

by-pass.<br />

Egalement utilisable pour installations<br />

monotube.<br />

Set di raccordo con chiusura diritta o ad<br />

angolo, con bypass.<br />

Impiegabile anche in impianti monotubo.<br />

Art. 55126<br />

Übergangsstücke passend für die Verschraubungen<br />

der Anschlussgarnituren auf die<br />

Heizkörper.<br />

Art. 55127<br />

Pièces intermédiaires et de transformations<br />

adaptées pour le raccordement des garnitures<br />

sur les radiateurs.<br />

Riduttori adatti ai raccordi filettati dei set di<br />

collegamento per radiatori.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

287


5.2.7.3 Vor-, Rücklaufverschraubungen und<br />

<strong>Therm</strong>ostatköpfe<br />

Rücklaufverschraubungen mit Pressenden<br />

für den direkten Anschluss von <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Rohren in der Eck- und Durchgangs-<br />

Ausführung.<br />

Raccords de retour, corps de vanne et<br />

têtes thermostatiques<br />

Raccords de retour avec embouts à sertir pour<br />

le raccordement direct de tuyaux <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> en exécution équerre ou droite.<br />

Valvole, detentori e bulbi termostatici<br />

Detentori con terminali a pressare per il<br />

raccordo diretto di tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in<br />

versione ad angolo e passante.<br />

Art. 55137 Art. 55138<br />

<strong>Therm</strong>ostat-Ventilunterteil und <strong>Therm</strong>ostat-<br />

Kopf in der Ausführung Standard.<br />

Corps de vanne et tête thermostatique, en<br />

exécution standard.<br />

Parte inferiore della valvola del termostato e<br />

testata del termostato standard.<br />

Art. 55140 Art. 55141<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

288


5.3 Pressverbindungen<br />

Assemblages par sertissage<br />

Collegamenti a pressione<br />

5.3.1 Allgemeines Généralités Indicazioni generali<br />

Zur Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung<br />

wird das Rohr bis an den Anschlag<br />

in den Pressfitting eingeführt und an seinem<br />

Muffenende mit Presswerkzeug und System-<br />

Pressbacken verpresst.<br />

Pour réaliser un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>,<br />

le raccord est introduit jusqu’à butée sur le<br />

tuyau, puis serti à l’aide de la pince munie de<br />

la mâchoire <strong>Nussbaum</strong> correspondante.<br />

Per realizzare un collegamento <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> il tubo viene introdotto nel pressfitting<br />

fino alla battuta. L’operazione viene completata<br />

pressando l’estremità del pressfitting con<br />

la pressatrice munita dell’apposita ganasciasistema<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Ein Längsschnitt durch eine verpresste Muffe<br />

verdeutlicht den form- und kraftschlüssigen<br />

Charakter der Pressverbindung.<br />

Une coupe longitudinale du manchon serti<br />

illustre le caractère de l’assemblage dont<br />

la résistance mécanique est assurée par la déformation<br />

simultanée du raccord et du tuyau.<br />

Una sezione longitudinale di un manicotto<br />

pressato documenta le caratteristiche di<br />

tenuta e di resistenza del collegamento da<br />

pressare.<br />

5.3.2 Längsschnitt einer <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Pressverbindung bis Ø 54<br />

Coupe longitudinale d’un<br />

assemblage par sertissage<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54<br />

La résistance mécanique de l’assemblage est<br />

obtenue par la déformation simultanée du<br />

raccord et du tuyau.<br />

L’étanchéité est assurée par la compression<br />

du joint lors du sertissage. Les propriétés<br />

mécaniques et l’étanchéité de l’assemblage<br />

serti résultent de la géométrie de sertissage<br />

des mâchoires du système <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Sezione longitudinale di un<br />

collegamento da pressare<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54<br />

La resistenza meccanica del collegamento<br />

è ottenuta mediante la deformazione del<br />

pressfitting e del tubo in rame.<br />

La tenuta idraulica viene realizzata mediante<br />

l’anello di tenuta deformandolo nella sua<br />

sezione. Le caratteristiche meccaniche e la<br />

tenuta idraulica del collegamento risultano<br />

dalla geometria della pressatura delle<br />

ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Durch die Verformung von Pressfitting und<br />

Rohr wird die mechanische Festigkeit der<br />

Verbindung erzielt.<br />

Die Dichtheit erfolgt durch den in seinem<br />

Querschnitt verformten Dichtring. Die mechanischen<br />

Eigenschaften und die Dichtheit<br />

der Pressverbindung ergeben sich aus der<br />

Pressgeometrie der System-Pressbacken.<br />

5<br />

Rohr<br />

Tuyau<br />

Tubo<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di tenuta<br />

Pressfitting<br />

Raccord serti<br />

Pressfitting<br />

Doppelte Verpressung<br />

Double sertissage<br />

Doppia pressatura<br />

Kennzeichnung SC-Contour<br />

Identification SC-Contour<br />

Contrassegno SC-Contour<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

289


5.3.3 Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-XL-Verbindungen mit<br />

verzinkten Stahl-Pressfittings<br />

Ø 64, 76.1, 88.9 und 108<br />

Bei den <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL-Dimensionen<br />

wird ein Schneidring bei der Verpressung<br />

symmetrisch auf das Rohr gepresst und sorgt<br />

für die mechanische Festigkeit.<br />

Coupe longitudinale d’un<br />

assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL<br />

avec raccords en acier au carbone<br />

galvanisé Ø 64, 76.1, 88.9 et 108<br />

Dans les dimensions <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> XL,<br />

lors du sertissage, la bague d’ancrage est<br />

ajustée de manière symétrique sur le tuyau,<br />

ce qui assure la résistance mécanique de<br />

l’assemblage.<br />

Sezione longitudinale di<br />

collegamenti da pressare <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-XL con pressfitting in acciaio<br />

zincatonelle Ø 64, 76.1, 88.9 e 108<br />

Per i diametri <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> XL un anello<br />

di ancoraggio viene pressato in modo simmetrico<br />

sul tubo garantendo così la tenuta<br />

meccanica.<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

A Fitting aus verzinktem Stahl (1.0308) Raccord en acier galvanisé (1.0308) Pressfitting in acciaio zincato (1.0308)<br />

B Dichtring schwarz (EPDM) Joint noir (EPDM) Collegamento nero (EPDM)<br />

C Distanzring (Kunststoff)<br />

Der Distanzring dient zur Trennung von<br />

Schneidring und Dichtring.<br />

D<br />

Schneidring<br />

Beim Pressvorgang wird der Schneidring in<br />

das Rohr gedrückt und gewährleistet die<br />

achsiale Festigkeit der Pressverbindung.<br />

Anneau de compensation (matière<br />

synthétique)<br />

L’anneau de compensation sépare la bague<br />

d’ancrage du joint.<br />

Bague d’ancrage<br />

Après sertissage, la résistance mécanique<br />

axiale de l’assemblage est assurée par la<br />

bague d’ancrage.<br />

Anello distanziale (materiale sintetico)<br />

L’anello distanziale serve per tenere separati<br />

l’anello di ancoraggio e l’anello di tenuta.<br />

Anello di ancoraggio<br />

Durante la procedura di pressatura, l’anello<br />

di ancoraggio viene premuto nel tubo garantendo<br />

così la tenuta assiale del collegamento<br />

a pressione.<br />

290<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.3.4 Sichtbare Prüfsicherheit durch<br />

die SC-Contour<br />

Alle Pressfittings von <strong>Nussbaum</strong> sind<br />

mit der SC-Contour ausgerüstet und mit<br />

einem farbigen Punkt markiert. Unverpresst<br />

sichtbar undicht und verpresst garantiert<br />

dicht. Ein Sicherheitsvorsprung, der Ärger und<br />

Kosten erspart.<br />

Une sécurité de contrôle visible<br />

grâce à SC-Contour<br />

Tous les raccords à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />

sont dotés du SC-Contour et estampillés<br />

d’un point coloré. Fiabilité optimale lors des<br />

essais de pression – un progrès au niveau de<br />

la sécurité, évitant frais et ennuis.<br />

Sicurezza visiva del controllo<br />

grazie alla SC-Contour<br />

I pressfitting con SC-Contour sono<br />

contrassegnati da un punto colorato. Se non<br />

pressati, la mancata tenuta è visibile – se<br />

pressati la tenuta è garantita. Un vantaggio<br />

di sicurezza che fa risparmiare inconvenienti<br />

e costi.<br />

SC = Security Checked (sicherheitsgeprüft)<br />

SC = Security Checked (sécurité de contrôle)<br />

SC = Security Checked (sicurezza controllata)<br />

5<br />

Ein entscheidender Sicherheitsvorteil Un atout décisif pour la sécurité Un vantaggio di sicurezza determinante<br />

unverpresst undicht<br />

Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste Verbindungen sichtbar werden und sich durch<br />

Druckabfall bemerkbar machen.<br />

non serti, pas étanche<br />

Lors de l’essai de pression, SC-Contour met en évidence les raccords non sertis en provoquant<br />

une chute de pression.<br />

mancanza di tenuta se non pressato<br />

La SC-Contour fa sì che i collegamenti non pressati siano resi visibili mediante un calo di pressione.<br />

verpresst garantiert dicht<br />

Die SC-Contour verliert nach der Verpressung ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht.<br />

serti, étanchéité garantie<br />

Après sertissage, SC-Contour perd son effet et garantit une étanchéité optimale.<br />

tenuta garantita se pressato<br />

Dopo la pressatura, la SC-Contour perde la sua funzione specifica e la tenuta duratura del<br />

collegamento è garantita.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

291


5.4 Einsatzbereiche<br />

Domaines d’utilisation<br />

Campi d’applicazione<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist für Trinkwasser-<br />

Installationen nicht zugelassen.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> n’est pas certifié pour les<br />

installations d’eau de boisson.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è adatto alle installazioni<br />

per l’acqua potabile.<br />

5.4.1 Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Bei einem Einsatz von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> mit verschiedenen Medien sind immer die Komponenten Fitting / Dichtring / Rohr auf ihre Eignung zu prüfen.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> bietet für viele Anwendungen, unter Berücksichtigung der Beständigkeit, eine wirtschaftliche Lösung.<br />

Einsatzbereich<br />

Medium<br />

Zusatzangaben<br />

Temperatur Druck Fitting Dichtring<br />

Heizung bis 90 °C - Stahl verz. EPDM <br />

Solaranlagen<br />

Kühl- und Kältekreisläufe<br />

Druckluft Ölkonzentration ≤ 5 mg / m³<br />

Druckluftklasse 1 - 4<br />

Druckluft Ölkonzentration 5…25 mg / m³<br />

Druckluftklasse 5<br />

Vakuum<br />

Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol<br />

/ Wasser<br />

Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol<br />

/ Wasser<br />

bis 90 °C<br />

kurzfristig bis<br />

180 °C<br />

-15 °C bis<br />

130 °C<br />

Rohr<br />

C-Stahl<br />

Stahl verz. EPDM *<br />

16 bar Stahl verz. EPDM *<br />

Dim. 15–54 16 bar Stahl verz. EPDM <br />

Dim. 64–108<br />

10 bar<br />

Dim. 15–54 16 bar Stahl verz. HNBR <br />

Dim. 64–108<br />

Grobvakuum<br />

(Atmosphärendruck bis 1 mbar)<br />

10 bar<br />

1 mbar Stahl verz. EPDM <br />

Stickstoff (N) gasförmig bis -15 °C 16 bar Stahl verz. EPDM <br />

* Für Einsatzbereiche, die aufgrund von Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten erfordern, ist die Eignung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

vorgängig zu prüfen oder entsprechende Schutzmassnahmen vorzusehen.<br />

Edelstahl-Fittings dürfen nicht direkt mit unlegierten Stahlrohren oder Pressfittings aus unlegiertem Stahl mit Edelstahlrohren verarbeitet werden.<br />

Für den Einsatz mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> können auch alle Rotguss-Pressfittings aus dem <strong>Optipress</strong>-Lieferprogramm verwendet werden.<br />

292<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.4.1 Domaines d’utilisation <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

L‘utilisation d‘<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> avec différents fluides imposent de toujours vérifier la compatibilité des composants raccord / joint d‘étanchéité / tuyau.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> propose une solution économique pour de nombreuses applications. La résistance doit alors être vérifiée.<br />

Domaines d‘utilisation<br />

Fluide<br />

spécifique<br />

Température<br />

Raccord<br />

Chauffage jusqu‘à 90 °C - Acier galv. EPDM <br />

Installation solaire<br />

Circuits de refroidissement et de réfrigération<br />

Air comprimé<br />

concentration en huile ≤ 5 mg / m³<br />

Air comprimé classe 1 - 4<br />

Air comprimé<br />

concentration en huile 5…25 mg / m³<br />

Air comprimé classe 5<br />

Vide<br />

Mélange eau / propylène-glycol<br />

ou éthylèneglycol<br />

Mélange eau / propylène-glycol<br />

ou éthylèneglycol<br />

jusqu‘à 90 °C<br />

à court terme<br />

jusqu‘à 180 °C<br />

-15 °C jusqu‘à<br />

130 °C<br />

Joint<br />

Qualité<br />

tuyau<br />

C-Acier<br />

Acier galv. EPDM *<br />

16 bar Acier galv. EPDM *<br />

Dim. 15–54 16 bar Acier galv. EPDM <br />

Dim. 64–108<br />

10 bar<br />

Dim. 15–54 16 bar Acier galv. HNBR <br />

Dim. 64–108<br />

Vide approximatif (pression<br />

atmosphérique jusqu‘à 1 mbar)<br />

10 bar<br />

1 mbar Acier galv. EPDM <br />

Azote (N) Gazeux jusqu‘à -15 °C 16 bar Acier galv. EPDM <br />

* Dans les domaines d‘utilisation qui requièrent des résistances à la corrosion supérieures en raison des conditions ambiantes, vérifier tout d‘abord si<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient ou prévoir des mesures de protection adaptées.<br />

Les raccords à sertir en acier inoxydable ne doivent pas être en contact avec des tuyaux ou des raccords en acier au carbone, et également les raccords à<br />

sertir en acier au carbone avec des tuyaux ou des raccords en acier inoxydable.<br />

Lors d‘une utilisation avec <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, il est également possible d‘employer tous les raccords à sertir en bronze du programme de livraison <strong>Optipress</strong>.<br />

5<br />

5.4.1 Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Nell‘impiego di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> con diverse sostanze bisogna sempre controllare l‘idoneità dei componenti pressfitting / anello di tenuta / tubo.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> offre una soluzione economica per molte applicazioni, in considerazione della resistenza.<br />

Campo d‘applicazione<br />

Sostanza, Indicazioni<br />

aggiuntive<br />

Temperatura<br />

Fitting<br />

Anello di<br />

tenuta<br />

Riscaldamento fino a 90 °C - Acciaio zinc. EPDM <br />

Impianti solari<br />

Cicli di raffreddamento / frigoriferi<br />

Aria compressa<br />

Concentrazione di olio ≤ 5 mg / m³<br />

Classe di aria compressa 1 - 4<br />

Aria compressa<br />

Concentrazione di olio 5…25 mg / m³<br />

Classe di aria compressa 5<br />

Vuoto<br />

Miscela etilene o propilenglicole<br />

/ acqua<br />

Miscela etilene o propilenglicole<br />

/ acqua<br />

fino a 90 °C<br />

a breve tempo<br />

fino 180 °C<br />

-15 °C fino a<br />

130 °C<br />

Pression<br />

Pressione<br />

Materiale<br />

del<br />

tubo<br />

C-Acciaio<br />

Acciaio zinc. EPDM *<br />

16 bar Acciaio zinc. EPDM *<br />

Dim. 15–54 16 bar Acciaio zinc. EPDM <br />

Dim. 64–108<br />

10 bar<br />

Dim. 15–54 16 bar Acciaio zinc. HNBR <br />

Dim. 64–108<br />

Impianti di vuoto (pressione<br />

atmosferica fino a 1 mbar)<br />

10 bar<br />

1 mbar Acciaio zinc. EPDM <br />

Azoto (N) gassoso fino a -15 °C 16 bar Acciaio zinc. EPDM <br />

* Per campi d‘applicazione che, in seguito agli influssi ambientali, esigono maggiori resistenze alla corrosione, occorre controllare prima l‘idoneità di<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> o prevedere misure protettive adeguate.<br />

I pressfitting in acciaio inox non possono essere impiegati direttamente sui tubi in acciaio, così come i pressfitting in acciaio zincato con tubi in acciaio inox.<br />

Per l‘impiego di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> si possono utilizzare anche tutti i pressfitting di bronzo dal programma di fornitura <strong>Optipress</strong>.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

293


5.4.2 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> mit Pressfittings<br />

und Systemrohren aus C-Stahl<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> avec raccords<br />

à sertir et tuyaux en acier au<br />

carbone<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> con pressfitting<br />

e tubi per sistemi in acciaio C<br />

• Heizungsinstallationen<br />

geschlossene Heizungskreisläufe.<br />

• Kühl- und Kältekreisläufe bis 16 bar<br />

(Temperatureinsatzgrenze –15 °C)<br />

(Trägermedium: Wasser / Propylen- oder<br />

Etylenglykol). Freigegebene Trägermedien<br />

siehe 5.4.4.<br />

• Solaranlagen mit thermischen Flachkollektoren<br />

(Trägermedium: Wasser / Propylenoder<br />

Etylenglykol).<br />

• Druckluftinstallationen, trockene<br />

Druckluft, in der Druckluftklasse 1 - 4 mit<br />

dem Standard-EPDM-Dichtring, für die<br />

Druckluftklasse 5 ist der HNBR-Dichtring<br />

einzusetzen.<br />

• Grob-Vakuum Luft<br />

(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />

• Stickstoffinstallationen für gasförmigen<br />

Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />

–15 °C).<br />

• Installations de chauffage<br />

circuits fermés.<br />

• Circuits de refroidissement et de<br />

réfrigération jusqu’à 16 bar (température<br />

limite d’utilisation –15 °C) (fluide caloporteur:<br />

eau / propylèneglycol ou éthylèneglycol).<br />

Fluides caloporteurs autorisés voir<br />

paragraphe 5.4.4.<br />

• Installations solaires avec collecteurs<br />

thermiques plats (fluide caloporteur: eau /<br />

propylèneglycol ou étylèneglycol).<br />

• Installations d’air comprimé sec,<br />

raccords équipés avec joints d’étanchéité<br />

en EPDM standard dans les classes de<br />

qualité 1 - 4; pour la classe 5 utiliser le<br />

joint d’étanchéité HNBR.<br />

• Installations de vide technique<br />

(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />

• Installations d’azote pour l’azote gazeux<br />

jusqu’à 16 bar (température limite d’utilisation<br />

–15 °C).<br />

• Installazioni di riscaldamento<br />

con circuiti di riscaldamento chiusi<br />

• Cicli di raffreddamento / frigoriferi<br />

fino a 16 bar (limite d’impiego ad una<br />

temperatura –15 °C) (medio: acqua, glicolo<br />

propilenico o glicolo etilenico). Medi autorizzati,<br />

vedere 5.4.4.<br />

• Impianti solari con collettori piatti<br />

termici (veicolo: acqua / propilenglicolo ed<br />

etilenglicolo).<br />

• Impianti ad aria compressa aria compressa<br />

secca, nella classe d’aria compressa<br />

1 - 4 con la guarnizione standard EPDM,<br />

per la classe d’aria compressa 5 occorre<br />

impiegare la guarnizione HNBR.<br />

• Vacuum d’aria<br />

(pressione atmosferica –1 mbar).<br />

• Impianti per azoto per azoto allo stato<br />

gassoso fino a 16 bar (limite d’impiego ad<br />

una temperatura di –15 °C).<br />

Für Sprinkleranlagen wird das korrosionsbeständige<br />

und wirtschaftliche Edelstahlrohr<br />

1.4520 mit Edelstahl-Fittings<br />

empfohlen. Diese Kombination ist VdS<br />

geprüft und zugelassen.<br />

Pour les installations de Sprinkler, le<br />

tuyau économique en acier inoxydable<br />

1.4520, résistant à la corrosion et assemblé<br />

avec des raccords en acier inoxydable,<br />

est recommandé. Cette combinaison est<br />

testée et certifiée VdS.<br />

Per impianti sprinkler, si consiglia il tubo<br />

in acciaio inossidabile economico e resistente<br />

alla corrosione 1.4520 con fitting<br />

in acciaio inossidabile. Questa combinazione<br />

è testata VdS e omologata.<br />

294<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.4.3 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> für<br />

Kälteträgerkreisläufe<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> dans les<br />

installations de circuits<br />

caloporteurs<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> per circuiti<br />

refrigeranti<br />

• Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />

(Sekundärkreislauf) bis 16 bar, Temperatureinsatzgrenze<br />

–15 °C.<br />

• Installations de circuits caloporteurs<br />

(circuit secondaire) jusqu’à 16 bar,<br />

température limite d’utilisation –15 °C.<br />

• Impianti per circuiti refrigeranti<br />

(circuito secondario) fino a 16 bar, limite<br />

d’impiego ad una temperatura di –15 °C.<br />

Kältekreislauf<br />

Der Kältekreislauf ist eine Sammelbezeichnung<br />

für sämtliche zu einer Kältemaschine<br />

gehörenden Komponenten wie Verdichter,<br />

Pumpen, Rohrleitungen, Wärmetauscher<br />

und Ventile, welche vom Kältemittel durchströmt<br />

werden. Im engeren Sinne ist der<br />

Kältekreislauf der Kältemittelumlauf in einer<br />

Kältemaschine.<br />

Circuit frigorifique<br />

Le circuit frigorifique est un terme général<br />

désignant tous les composants faisant<br />

partie d’une installation frigorifique, tels<br />

que: compresseurs, pompes, conduites,<br />

échangeurs de chaleur et soupapes traversés<br />

par le caloporteur frigorigène. Au sens<br />

strict, le circuit frigorifique est la circulation<br />

du fluide de refroidissement dans l’appareil<br />

de production.<br />

Circuito refrigerante<br />

Il circuito refrigerante è un termine collettivo<br />

per tutti i componenti facenti parte<br />

di una macchina frigorifera (compressore,<br />

pompe, tubature, scambiatore termico e<br />

valvole) che vengono attraversati dal medio<br />

refrigerante. In senso stretto, il circuito refrigerante<br />

corrisponde alla circolazione del<br />

refrigerante in una macchina frigorifera.<br />

Kälteträgerkreislauf<br />

Der Kälteträgerkreislauf ist ein Sekundärkreislauf,<br />

der die Kälte von der Kältemaschine<br />

(Kältekreislauf) zum Kälteverbraucher<br />

transportiert. Der Kälteträgerkreislauf findet<br />

in grossen, weit verzweigten Kälteanlagen<br />

seine Anwendung und kann im weiteren<br />

Sinne als Installation in der Haustechnik<br />

bezeichnet werden.<br />

Im Kälteträgerkreislauf wird das Medium,<br />

der Kälteträger (Kühlsole) transportiert.<br />

Dieser Kreislauf wird im Druckbereich von<br />

1.5…4 bar betrieben. Dabei treten Temperaturen<br />

von –15 °C…+60 °C auf.<br />

Circuit caloporteur frigorigène<br />

Le circuit caloporteur frigorigène est un<br />

circuit secondaire transportant le fluide<br />

réfrigérant de l’appareil de production<br />

(circuit frigorifique) au consommateur du<br />

froid. Le circuit caloporteur frigorigène est<br />

utilisé dans de grandes installations frigorifiques<br />

ramifiées et peut être qualifié au<br />

sens large du terme d’installation technique<br />

domestique.<br />

Dans un circuit caloporteur frigorigène,<br />

le fluide est transporté par tuyauterie. Ce<br />

circuit évolue dans une plage de pressions<br />

de 1.5…4 bar et dans des conditions de<br />

températures de –15 °C…+60 °C.<br />

Circuiti refrigeranti<br />

Il circuito refrigerante è un circuito secondario<br />

che trasporta il freddo dalla macchina<br />

frigorifera (circuito refrigerante) al destinatario<br />

del freddo. Il circuito refrigerante<br />

viene impiegato in grandi impianti frigoriferi<br />

dalle numerose ramificazioni e, in senso<br />

lato, può essere definito come installazione<br />

dell’impiantistica.<br />

Il medio, ossia il refrigerante (salamoia),<br />

viene trasportato nel circuito refrigerante. Il<br />

circuito viene fatto funzionare nell’ambito<br />

di una pressione da 1.5…4 bar con temperature<br />

da –15 °C…+60 °C.<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

295


5.4.4 Freigegebene Kälte- und<br />

Wärmeträgerflüssigkeiten<br />

Liquides réfrigérants et<br />

caloporteurs<br />

Liquidi termovettori e<br />

refrigeranti permessi<br />

Bei der Verwendung von Ethylenoder<br />

Propylenglykol-Gemischen mit<br />

verzinkten Werkstoffen sind die<br />

Hinweise zu den Wärme- resp. Kälteträgermedien<br />

zu beachten.<br />

Lors de l‘emploi de mélanges d‘éthylèneglycol<br />

et de propylèneglycol avec des<br />

matériaux galvanisés, il y a lieu de<br />

respecter les indications sur les fluides<br />

réfrigérants et caloporteurs.<br />

Usando miscele di glicole di etilene o<br />

di propilene con materiali zincati,<br />

occorre osservare le avvertenze relative<br />

ai termovettori rispettivamente ai<br />

refrigeranti.<br />

Bezeichnung (Basismedium) Désignation (fluide de base) Denominazione (sostanza di base)<br />

Verwendung: Utilisation: Uso:<br />

• Antifrogen N (Monoethylenglykol) Antifrogen N (Monoéthylèneglycol) Antifrogen N (Glicole di monoetilene)<br />

Heizung, Wärmepumpen, technische<br />

Kühlanlagen<br />

Chauffage, pompes à chaleur, installations<br />

frigorifiques techniques<br />

Riscaldamento, termopompe, impianti di<br />

raffreddamento tecnici<br />

• Antifrogen L (Propylenglykol) Antifrogen L (Propylèneglycol) Antifrogen L (Glicole di propilene)<br />

Frost- und Korrosionsschutzmittel für<br />

Kühl- und Wärmepumpenanlagen, zugelassene<br />

Feuerlöschmittel für Sprinkleranlagen<br />

Antigel et agent de protection contre<br />

la corrosion pour installations frigorifiques<br />

et de pompes à chaleur, agent<br />

d‘extinction admis pour installations de<br />

Sprinkler<br />

Prodotto antigelo e anticorrosione per<br />

impianti di raffreddamento e per termopompe.<br />

Prodotto antincendio idoneo agli<br />

impianti sprinkler<br />

• Pekasol 2000 Pekasol 2000 Pekasol 2000<br />

Kälteträger für technische Kühlsysteme<br />

Liquide réfrigérant pour systèmes frigorifiques<br />

techniques<br />

Refrigerante per sistemi di raffreddamento<br />

tecnici<br />

• Pekasol N (Propylenglykol) Pekasol N (Propylèneglycol) Pekasol N (Glicole di propilene)<br />

Heiz- und Kühlsysteme, Wärmepumpen<br />

Systèmes frigorifiques et de chauffage,<br />

pompes à chaleur<br />

Sistemi di riscaldamento e di raffreddamento,<br />

termopompe<br />

• Glykolsol N (Monoethylenglykol) Glykolsol N (Monoéthylèneglycol) Glykolsol N (Glicole di monoetilene)<br />

Heiz- und Kühlsysteme, Wärmepumpen,<br />

Klimaanlagen<br />

Systèmes frigorifiques et de chauffage,<br />

pompes à chaleur, climatisation<br />

sistemi di riscaldamento e di raffreddamento,<br />

termopompe, condizionatori<br />

• PekasolLar F (Propylenglykol) PekasolLar F (Propylèneglycol) PekasolLar F (Glicole di propilene)<br />

Wärmeübertragung in Solaranlagen<br />

(ohne Verdampfungsmöglichkeit)<br />

Transmission de chaleur dans des<br />

installations solaires (sans possibilité de<br />

vaporisation)<br />

Trasmissione di calore in impianti solari<br />

(senza possibilità d‘evaporazione)<br />

• PekasolLar V (Propylenglykol) PekasolLar V (Propylèneglycol) PekasolLar V (Glicole di propilene)<br />

Wärmeübertragung in Solaranlagen (mit<br />

Verdampfungsmöglichkeit)<br />

Transmission de chaleur dans des<br />

installations solaires (avec possibilité de<br />

vaporisation)<br />

Trasmissione di calore in impianti solari<br />

(con possibilità d‘evaporazione)<br />

• Tyfocor (Propylenglykol) Tyfocor (Propylèneglycol) Tyfocor (Glicole di propilene)<br />

Heiz-, Klima- und Kühlanlagen, Wärmepumpenanlagen<br />

Installations de chauffage, de climatisation<br />

et frigorifiques, installations de<br />

pompes à chaleur<br />

Impianti di riscaldamento, condizionatori<br />

e di impianti di raffreddamento,<br />

termopompe<br />

296<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.4.5 Hinweise und Einschränkungen<br />

des Einsatzes von <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong><br />

Remarques et restrictions<br />

se rapportant à l’utilisation<br />

d’<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Osservazioni e limiti d’impiego di<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />

Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten<br />

erfordern, ist die<br />

Eignung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vorgängig<br />

zu prüfen oder entsprechende Schutzmassnahmen<br />

vorzusehen.<br />

Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Systems sowie bei einem Einsatz<br />

von System-Armaturen ist in jedem<br />

Fall Rücksprache mit der Abteilung<br />

«Marketing-Technik» von <strong>Nussbaum</strong> zu<br />

nehmen.<br />

Dans les domaines d’utilisation qui requièrent<br />

des résistances à la corrosion<br />

supérieures, en raison des conditions<br />

ambiantes, vérifier tout d’abord si<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient et, le cas<br />

échéant, prévoir les mesures de protection<br />

adaptées.<br />

Lors d‘utilisation spéciale du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>,<br />

contacter dans tous les cas<br />

le département «Marketing Technique»<br />

de <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Per campi d’applicazione che, in seguito<br />

agli influssi ambientali, esigono maggiori<br />

resistenze alla corrosione, occorre<br />

controllare precedentemente l’idoneità<br />

di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> o prevedere misure<br />

protettive adeguate.<br />

Per tutti gli impieghi speciali del sistema<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> nonché per l’impiego<br />

con rubinetti per sistemi, occorre consultare<br />

in qualsiasi caso il reparto «Tecnica<br />

marketing» di <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Generell<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist hauptsächlich für<br />

den Einsatz in geschlossenen Kreisläufen<br />

geeignet<br />

• Für offene Kreisläufe ist <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

nicht geeignet, da ein unzulässiger hoher<br />

Sauerstoffzutritt stattfinden kann<br />

Hinweise zu Heizungsanlagen<br />

• Durch den bei der Befüllung eingebrachte<br />

Sauerstoff, sind keine Korrosionsschäden zu<br />

befürchten. Ein Sauerstoffgehalt von<br />

> 0.1 g/m 3 erhöht die Korrosionswahrscheinlichkeit<br />

• Bei der Befüllung und Nachspeisung<br />

sollte ein Feinfilter vorgeschaltete werden,<br />

um den Eintrag von Fremdpartikeln<br />

(Rost, Sand, ect.) ins Leitungs-System<br />

zu verhindern. Im System dürfen keine<br />

sauerstoffdurchlässige Kunststoffrohre oder<br />

Schläuche eingesetzt werden<br />

Généralités<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient particulièrement<br />

pour une utilisation dans les circuits fermés<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> n’est pas adapté pour des<br />

circuits ouverts, car il peut s’y produire un<br />

fort apport d’oxygène non admissible par<br />

ce matériau<br />

Remarques concernant les installations<br />

de chauffage<br />

• L’apport d‘oxygène occasionné par le<br />

remplissage n’engendre pas de dommages<br />

dus à la corrosion. Une teneur en oxygène<br />

> 0,1 g/m 3 augmente la probabilité de<br />

corrosion<br />

• Lors du remplissage et de la réalimentation,<br />

il convient de placer en amont un<br />

filtre fin empêchant l’introduction de corps<br />

étrangers (rouille, sable, etc.) dans les<br />

conduites. Aucun tuyau ou flexible en matière<br />

synthétique, perméable à l’oxygène,<br />

ne peut être utilisé<br />

In generale<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è adatto particolarmente<br />

per l‘impiego all‘interno di circuiti chiusi<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è adatto ai circuiti<br />

aperti, vista la possibilità di un‘entrata di<br />

ossigeno troppo elevata<br />

Osservazioni relative agli impianti di<br />

riscaldamento<br />

• L‘ossigeno penetrante durante il caricamento<br />

non provoca danni da corrosione. Un<br />

tenore di ossigeno > 0.1 g/m 3 fa aumentare<br />

la probabilità della corrosione<br />

• Durante il caricamento e l‘alimentazione<br />

successiva è utile inserire un filtro a monte,<br />

per impedire l‘ingresso di particelle estranee<br />

(ruggine, sabbia, ecc,) nel sistema della<br />

tubazione. Nel sistema non è permesso<br />

utilizzare tubi rigidi e flessibili di materiale<br />

sintetico permeabile all‘ossigeno<br />

5<br />

Aussenkorrosion<br />

• Unter trockenen Bedingungen bietet die<br />

Zinkschicht einen ausreichenden Schutz<br />

vor Korrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> darf keiner<br />

dauerhaften Feuchtigkeit, u.a. auch Kondenswasser,<br />

ausgesetzt werden.<br />

Ein geeigneter Schutz sind geschlossenporige<br />

Isoliermaterialien. Dieser Schutz muss<br />

wasserdicht, wärme- und alterungsbeständig<br />

und frei von Beschädigungen sein<br />

Corrosion extérieure<br />

• Au sein d‘un environnement sec, la couche<br />

de zinc offre une protection suffisante<br />

contre la corrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne<br />

doit pas être exposé à un environnement<br />

humide, notamment au phénomène de<br />

condensation.<br />

Les matériaux isolants à cellules fermées<br />

constituent une protection adaptée. Cette<br />

protection doit être étanche, résistante à la<br />

chaleur, à la détérioration due au vieillissement,<br />

et non endommagée<br />

Corrosione esterna<br />

• In condizioni asciutte, lo stato di zinco<br />

offre una sufficiente protezione contro<br />

la corrosione. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non deve<br />

essere esposto a un‘umidità permanente,<br />

ad esempio all‘acqua di condensa.<br />

Una protezione adeguata consiste in<br />

materiali d‘isolamento a pori chiusi. Questa<br />

protezione deve essere impermeabile all‘acqua,<br />

resistente al calore e all‘invecchiamento<br />

ed esente da danneggiamenti<br />

Decken- und Wanddurchführungen<br />

• In den Bereichen von Decken- und Wanddurchführungen<br />

sind die Rohre und Fittings<br />

mit einem geeigneten Schutz zu versehen<br />

oder die kunststoffummantelten Rohre einzusetzen.<br />

Die Umhüllung sollte etwas über<br />

die Durchführung in den Raum hinausgezogen<br />

und gegen das Eindringen von Wasser<br />

unter die Umhüllung abgedichtet werden<br />

Traversées de plafonds et de parois<br />

• Dans les zones de traversées de plafonds<br />

et de parois, les tuyaux et raccords doivent<br />

être munis d’une protection adaptée.<br />

Les tuyaux avec revêtement synthétique<br />

conviennent parfaitement. Le gainage doit<br />

être posé de façon légèrement proéminente<br />

par rapport au mur de traversée et étanchéifié<br />

contre la pénétration d’eau<br />

Attraversamenti di soffitti e pareti<br />

• Nei campi dei passaggi attraverso soffitti<br />

e pareti, i tubi e i fitting devono essere<br />

provvisti di una protezione adatta o di tubi<br />

rivestiti in materiale sintetico. Il rivestimento<br />

dovrebbe sporgere un poco nel locale ed<br />

essere impermeabilizzato, sotto il rivestimento,<br />

contro la penetrazione dell‘acqua<br />

Kontakt mit Baustoffen<br />

• Der direkte Kontakt von verzinkten Rohren<br />

oder Fittings mit dauernd oder periodisch<br />

feuchten Baustoffen (u.a. auch Holz,<br />

Gips,Zement, etc.) ist zu vermeiden<br />

Contact avec des matériaux de<br />

construction<br />

• Le contact direct de tuyaux ou de raccords<br />

galvanisés avec des matériaux de construction<br />

humides en permanence ou périodiquement<br />

(notamment bois, plâtre, ciment,<br />

etc.) est à proscrire<br />

Contatto con materiali da costruzione<br />

• Occorre evitare il contatto diretto dei tubi o<br />

pressfitting zincati con materiali da costruzione<br />

permanentemente o periodicamente<br />

umidi (tra l‘altro legno, gesso, cemento,<br />

ecc.)<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

297


Leitungsführung in Räumen mit korrosiv<br />

wirkenden Gasen und Dämpfen<br />

Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />

Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />

Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak,<br />

Salpetersäure, Chlor, Salzsäuren, FCKWhaltigen<br />

Treibgasen usw. angereichert sein)<br />

ist, wo möglich, durch eine Änderung in der<br />

Leitungsführung zu vermeiden. Ist dies nicht<br />

realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz<br />

vorzusehen.<br />

Solche Räume sind z.B. Stallbereiche, Galvaniken,<br />

Schwimmbadbereich, Molkereien oder<br />

Käsereien, ARA, etc.<br />

Frostschutz<br />

In frostgefährdeten Bereichen sind die Installationen<br />

gegen Einfrieren zu schützen.<br />

Druckluft<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sollte nur mit trockener<br />

Druckluft verwendet werden, da kondensierte<br />

Feuchtigkeit in der Installation zu Korrosion<br />

führen kann.<br />

pH-Wert<br />

Bei pH Werten 8.2…11.5 ist die Korrosionswahrscheinlichkeit<br />

von unlegiertem Stahl<br />

stark herabgesetzt.<br />

Kühlkreisläufe sollten auf 7.5…9, Warmwasserkreisläufe<br />

auf 8.2…9.5 und Heisswasserkreisläufe<br />

auf 9.0…10 eingestellt werden.<br />

Passage de conduites dans les locaux<br />

où règnent des émanations de gaz ou<br />

de vapeurs corrosives<br />

II faut éviter de poser des tuyaux, des<br />

raccords et de la robinetterie à sertir dans les<br />

locaux présentant une atmosphère corrosive<br />

(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />

ammoniaque, en acide nitrique, en chlore,<br />

en CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut<br />

dans la mesure du possible, modifier le tracé<br />

des conduites. Si cela n’est pas réalisable,<br />

prévoir des mesures de protection adaptées.<br />

De tels locaux se situent par exemple dans les<br />

zones d’étables, de galvanisation, de piscine,<br />

les laiteries et fromageries, STEP, etc.<br />

Protection antigel<br />

Dans les zones menacées par le froid, mettre<br />

les installations à l‘abri du gel.<br />

Air comprimé<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne doit être utilisé qu‘avec<br />

de l’air comprimé sec, car de l’humidité<br />

condensée au sein de l’installation est génératrice<br />

de corrosion.<br />

pH<br />

Un pH situé entre 8.2…11.5 diminue nettement<br />

la probabilité de corrosion de l’acier<br />

non allié.<br />

Les circuits de refroidissement devraient être<br />

situés entre 7.5…9, les circuits d’eau chaude<br />

entre 8.2…9.5 et les circuits d’eau surchauffée<br />

entre 9.0…10.<br />

Posa in ambienti con gas e vapori ad<br />

azione corrosiva<br />

Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />

aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es. con<br />

ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico,<br />

gas propellente con CFC ecc.), la posa<br />

di tubi, di pressfitting e di rubinetteria deve<br />

essere evitata modificando la direzione delle<br />

tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà<br />

necessario predisporre protezioni adeguate.<br />

Questi vani sono ad esempio parti delle stalle,<br />

locali di galvanizzazione, settori di piscine,<br />

latterie e caseifici, ARA, ecc.<br />

Antigelo<br />

Nelle zone esposte al gelo, le installazioni<br />

devono essere protette dal congelamento.<br />

Aria compressa<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> dovrebbe essere usato solo<br />

con aria compressa secca, perché l‘umidità<br />

che condensa nell‘installazione può provocare<br />

la corrosione.<br />

Valore pH<br />

Con valori pH 8.2...11.5, la probabilità che<br />

si verifichi una corrosione dell‘acciaio non<br />

legato è fortemente ridotta.<br />

I circuiti di raffreddamento dovrebbero essere<br />

regolati su 7.5...9, i circuiti dell‘acqua calda<br />

su 8.2...9.5 e i circuiti dell‘acqua bollente su<br />

9.0...10.<br />

298<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />

Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose<br />

Direttive per la progettazione / Prescrizioni per il montaggio<br />

5.5.1 Dichtheitsprüfung / Druckprüfung<br />

und Spülung, Frostschutzmittel<br />

Essai d’étanchéité / essai de<br />

pression et rinçage, emploi<br />

d’antigels<br />

Avant l’essai de pression proprement dit,<br />

réaliser un essai d’étanchéité à une pression<br />

de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />

éventuels raccords non sertis (équipés du<br />

SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />

En cas de risque de gel lors des essais, il<br />

faut ajouter un produit antigel. Pour les<br />

installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, on emploiera<br />

uniquement des produits à base de glycol ou<br />

un mélange eau-alcool. En aucun cas on ne<br />

doit utiliser des mélanges salins, en particulier<br />

le mélange eau / sel de cuisine.<br />

Prova di tenuta / prova di<br />

pressione e risciacquo, antigelo<br />

Vor der Druckprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />

mit einem Druck bis max. 6 bar über<br />

eine Dauer von 10 min. vorzunehmen. Dadurch<br />

können unverpresste Pressfittings<br />

(mit SC-Contour) festgestellt werden.<br />

Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />

ein Frostschutzmittel beigemischt werden.<br />

Für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installationen sind<br />

nur Frostschutzmittel auf Glykolbasis oder<br />

Wasser-Alkohol-Mischungen zu verwenden.<br />

Wasser-Salz-Mischungen, insbesondere<br />

Wasser-Kochsalz-Mischungen, sind nicht<br />

zulässig.<br />

Prima della prova di pressione si deve<br />

effettuare una prova di tenuta con una<br />

pressione di max. 6 bar per una durata di 10<br />

min. Così i pressfitting non pressati (con<br />

SC-Contour) sono resi visibili.<br />

In caso di pericolo di gelo durante la prova,<br />

è necessario aggiungere dell’antigelo. Per<br />

gli impianti <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vanno utilizzati<br />

esclusivamente additivi antigelo a base di<br />

glicolo o miscele a base di acqua e alcol.<br />

Vanno assolutamente evitate le miscele di<br />

acqua e sale, in particolare miscele di acqua e<br />

sale da cucina.<br />

5.5.2 Druckprüfung von Druckluft-<br />

Installationen<br />

Essai de pression des<br />

installations d’air comprimé<br />

Prova di pressione negli impianti<br />

ad aria compressa<br />

Alle Gase, dazu gehört auch Druckluft, haben<br />

die Eigenschaft, dass sie sich im Gegensatz<br />

zu Wasser stark komprimieren lassen. Beim<br />

Ausgleiten einer Rohrverbindung oder beim<br />

Bersten einer Installationskomponente kann<br />

es je nach Grösse der Anlage (Volumen multipliziert<br />

mit dem Druck der komprimierten<br />

Luft) zu einer explosionsartigen Entspannung<br />

des Leitungsdruckes kommen. In der Praxis<br />

wird dieser Umstand zu einem oft unterschätzten<br />

Sicherheitsrisiko für Personen und<br />

Güter.<br />

Aus Sicherheitsgründen müssen deshalb<br />

Druckluftinstallationen mit <strong>Nussbaum</strong>-Installationssystemen<br />

mit 25 bar Wasser druck<br />

auf Festigkeit geprüft werden. Vor der<br />

Festigkeitsprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />

mit einem Wasserdruck bis max. 6 bar über<br />

eine Dauer von 10 min vorzunehmen. Dadurch<br />

können unverpresste Pressfittings<br />

(mit SC-Contour) festgestellt werden.<br />

Comme tous les gaz et à la différence de<br />

l’eau, l’air a la propriété de se laisser fortement<br />

comprimer. Lors du déboîtement d’un<br />

assemblage de tuyaux ou de l’éclatement de<br />

l’un des composants du système, il peut se<br />

produire, selon la grandeur de l’installation<br />

(volume multiplié par la pression de l’air<br />

comprimé) une forte explosion provoquée par<br />

la détente de la pression dans la conduite. En<br />

pratique, ce risque est souvent sous-estimé,<br />

en particulier au niveau de la sécurité des<br />

personnes et des biens.<br />

Afin d’éviter un accident, les installations<br />

d’air comprimé exécutées avec les systèmes<br />

d’installations <strong>Nussbaum</strong> doivent être<br />

essayées avec de l’eau, à une pression<br />

de 25 bar. Avant l’essai de pression<br />

proprement dit, réaliser un essai d’étanchéité<br />

à une pression de 6 bar durant 10 minutes.<br />

Les raccords non sertis (équipés du SC-<br />

Contour) pourront ainsi être repérés.<br />

Contrariamente all’acqua, tutti i gas, compresa<br />

l’aria compressa, hanno un’alta capacità di<br />

compressione. Durante lo scorrimento di una<br />

giunta o in caso di rottura di una componente<br />

dell’impianto, a seconda delle dimensioni<br />

dell’impianto (volume moltiplicato per la<br />

pressione dell’aria compressa) si può verificare<br />

un’espansione simile ad un’esplosione<br />

della pressione della tubazione. Nella pratica,<br />

questo fatto costituisce un rischio reale,<br />

spesso sottovalutato, per le persone ed i beni.<br />

Per motivi di sicurezza, la resistenza degli<br />

impianti ad aria compressa con componenti<br />

<strong>Nussbaum</strong> deve essere provata con una<br />

pressione dell’acqua a 25 bar. Prima<br />

della prova di resistenza va eseguita una<br />

prova di tenuta con una pressione dell’acqua<br />

fino a max. 6 bar per una durata di 10 min.<br />

Così i pressfitting non pressati (con SC-<br />

Contour) sono resi visibili.<br />

5<br />

5.5.3 Potenzialausgleich Compensation équipotentielle Compensazione del potenziale<br />

Das Installationssystem <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist<br />

ein elektrisch leitfähiges Rohrleitungssystem.<br />

Es muss daher in den Potenzialausgleich<br />

einbezogen werden.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> est un système de tuyauterie<br />

conducteur d’électricité. Il faut donc l’inclure<br />

dans la compensation équipotentielle.<br />

Il sistema d’installazione <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

è un sistema di tubazioni elettricamente<br />

conduttivo. Deve quindi essere integrato nella<br />

compensazione del potenziale.<br />

Hinweis: Werden Rohrleitungssysteme oder<br />

Teile davon erstellt oder im Rahmen einer<br />

Sanierung ausgetauscht, muss der Potenzialausgleich<br />

von einem Elektrofachmann<br />

überprüft werden.<br />

Rohrleitungssysteme sollten grundsätzlich<br />

aus Korrosionsgründen nicht mehr zur Erdung<br />

benützt werden.<br />

Für die elektrische Trennung von Installationen<br />

kann die <strong>Optipress</strong>-Isolierverschraubung<br />

81042 verwendet werden.<br />

Attention: en cas de pose de tuyauterie, de<br />

raccords ou de robinetterie, ou lors de leur<br />

remplacement dans le cadre d’un assainissement,<br />

il faut faire contrôler la compensation<br />

équipotentielle par un électricien.<br />

Pour des raisons liées à la corrosion, les<br />

conduites ne doivent plus être utilisées pour<br />

la mise à la terre.<br />

La séparation électrique de l’installation<br />

s’effectue avec le raccord isolant <strong>Optipress</strong><br />

81042.<br />

Avvertenza: quando si realizzano sistemi<br />

di tubazioni completi o parziali o quando gli<br />

stessi vengono sostituiti nell’ambito di un<br />

risanamento, la compensazione del relativo<br />

potenziale deve essere verificata da un<br />

elettricista.<br />

Per principio, per motivi di corrosione le<br />

tubazioni non dovrebbero più svolgere una<br />

funzione di messa a terra.<br />

Per la separazione galvanica delle installazioni,<br />

si può utilizzare il raccordo isolante<br />

<strong>Optipress</strong> 81042.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

299


5.5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe,<br />

Schallschutz<br />

Bei Rohrleitungen aus verzinktem Stahl<br />

ist darauf zu achten, dass die Dämmstoffe<br />

dauerhaft trocken bleiben.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohrleitungen stellen im<br />

allgemeinen keine zusätzlichen Geräuschquellen<br />

dar, sie können jedoch die durch<br />

andere Ursachen (Armaturen, Apparate)<br />

entstehenden Geräusche (Körperschall) leicht<br />

übertragen und sind daher zu dämmen bzw.<br />

schallgedämmt zu befestigen.<br />

Isolation thermique, matériaux<br />

isolants, isolation phonique<br />

Pour les conduites en acier galvanisé, il<br />

convient de veiller à ce que les matériaux<br />

isolants restent constamment secs.<br />

Les tuyauteries <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne constituent<br />

en général pas une source de bruit par<br />

elles-mêmes, mais elles peuvent cependant<br />

transmettre facilement les bruits provoqués<br />

par d’autres sources (robinetterie, appareils);<br />

il faut donc les isoler et utiliser des fixations<br />

antibruit.<br />

Isolazione termica, materiali<br />

isolanti, isolazione acustica<br />

Per le tubazioni in acciaio zincato occorre<br />

fare attenzione che i materiali d’isolamento<br />

restino permanentemente asciutti.<br />

In linea di massima, le tubazioni <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> non costituiscono alcuna fonte di<br />

rumore supplementare; tuttavia possono<br />

facilmente trasmettere i rumori emessi (vibrazione<br />

meccanica) da altre fonti (rubinetteria,<br />

apparecchiature), per questo motivo devono<br />

essere fissate con un’adeguata isolazione<br />

acustica.<br />

120<br />

Wärmeverlust von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />

Déperdition de chaleur des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Perdita termica dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

100<br />

Ø 54<br />

80<br />

Ø 42<br />

60<br />

Ø 35<br />

Ø 28<br />

Wärmeabgabe in W/m<br />

Déperdition de chaleur en W/m<br />

Emissione termica in W/m<br />

40<br />

20<br />

0<br />

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100<br />

Temperaturdifferenz T in K<br />

Différence de température T en K<br />

Differenza die temperatura T in K<br />

Ø 22<br />

Ø 18<br />

Ø 15<br />

300<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5.5 Mischinstallationen / Sanierungen Installations mixtes /<br />

assainissements<br />

Installazioni miste / risanamenti<br />

5.5.5.1 Werkstoffkombinationen Combinaisons de matériaux Combinazioni di materiali da<br />

costruzione<br />

In geschlossenen Wasserkreisläufen ohne<br />

Sauerstoffzutritt oder bei rein atmosphärischer<br />

Beanspruchung kann <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

beliebig mit Kupferwerkstoffen und nichtrostendem<br />

Stahl kombiniert werden. Dabei sind<br />

die Hinweise und Einschränken aus Punkt<br />

5.4.5 zu beachten.<br />

Dans les circuits d’eau fermés sans apport<br />

d’oxygène, ou des circuits d’air, <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> peut être combiné librement avec<br />

des matériaux comme le cuivre ou l’acier<br />

inoxydable. Respecter alors les remarques et<br />

restrictions du paragraphe 5.4.5.<br />

Nei circuiti dell’acqua chiusi, senza penetrazione<br />

di ossigeno, o per sollecitazioni<br />

puramente atmosferiche, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

si può combinare liberamente con materiali<br />

di rame e di acciaio inossidabile. In questo<br />

caso occorre attenersi alle osservazioni e alle<br />

limitazioni del punto 5.4.5.<br />

Der Einsatz von innenverzinkten Rohren in<br />

geschlossenen Kreisläufen soll grundsätzlich<br />

vermieden werden.<br />

Dans les circuits fermés, l’utilisation de<br />

tuyaux galvanisés à l’intérieur doit être évitée.<br />

Deve essere evitato per principio l’impiego di<br />

tubi con zincatura interna in circuiti chiusi.<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

301


5.5.6 Längenausdehnung von<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />

Die Längenausdehnung kann nach der<br />

folgenden Formel berechnet werden:<br />

∆I = a x L x ∆T<br />

∆I = Längenausdehnung<br />

L = Leitungslänge<br />

a = Wärmeausdehnungskoeffizient<br />

∆T = Temperaturdifferenz<br />

Beispiel:<br />

Rohrlänge L = 15 m<br />

Temperaturdifferenz ∆T = 50 K<br />

(Rohrerwärmung von 10 °C auf 60 °C)<br />

Stahlrohr verzinkt<br />

∆I = 0.012 x 15 x 50 = 9.0 mm<br />

Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />

dient das Diagramm unter<br />

5.5.6.2.<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

On peut calculer la dilatation linéaire d’après<br />

la formule:<br />

∆I = a x L x ∆T<br />

∆I = dilatation<br />

a = coefficient de dilatation<br />

L = longueur de tuyau<br />

∆T = différence de température<br />

Exemple:<br />

Longueur du tuyau L = 15 m<br />

différence de température ∆T = 50 K<br />

(élévation de la température du tuyau de<br />

10 °C à 60 °C)<br />

Tuyau en acier galvanisé<br />

∆I = 0.012 x 15 x 50 = 9.0 mm<br />

La détermination de la dilatation linéaire<br />

peut se faire au moyen de diagramme sous<br />

5.5.6.2.<br />

Dilatazione longitudinale dei tubi<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

La dilatazione longitudinale può essere<br />

calcolata con la seguente formula:<br />

∆I = a x L x ∆T<br />

∆I = dilatazione longitudinale<br />

a = coeffiziente di dilatazione di calore<br />

L = lunghezza del tubo<br />

∆T = differenza di temperatura<br />

Esempio:<br />

Lunghezza tubo L = 15 m<br />

differenza di temperatura ∆T = 50 K<br />

(surriscaldamento tubo da 10 °C a 60 °C)<br />

Tubo in acciaio zincato<br />

∆I = 0.012 x 15 x 50 = 9.0 mm<br />

Il diagramma sotto 5.5.6.2 serve per la<br />

determinazione pratica della dilatazione<br />

longitudinale.<br />

5.5.6.1 Längenausdehnung von Rohrleitungen<br />

verschiedener Werkstoffe<br />

Dilatation linéaire de conduites en<br />

différents matériaux<br />

Dilatazione lineare di tubazioni in<br />

materiali diversi<br />

Rohrart (Werkstoff)<br />

Matière du tuyau (matériau)<br />

Tipo di tubo (materiale)<br />

Edelstahlrohr 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Edelstahlrohr 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Edelstahlrohr 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Stahlrohr verzinkt (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

Tuyau en acier galvanisé (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

Tubo in acciaio zincato (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />

Verbundrohr (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)<br />

Tuyau rigide (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)<br />

Tubo multistabile (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)<br />

Kunststoffrohr (PVC-C)<br />

Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />

Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />

Kunststoffrohr (PP-R)<br />

Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />

Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />

Kunststoffrohr (PB)<br />

Tuyau en matière plastique (PB)<br />

Tubo in materiale sintetico (PB)<br />

a*) [ ] a · 10 -6 *) [K -1 ]<br />

∆I, wenn L = 10 m und ∆T = 50 K<br />

∆I, pour L = 10 m et ∆T = 50 K<br />

∆I, se L = 10 m e ∆T = 50 K<br />

[mm]<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

0.0165 16.5 8.25<br />

0.012 12.0 6.0<br />

~0.18 ~180.0 90.0<br />

0.026 26.0 13.0<br />

0.08 80.0 40.0<br />

0.12 120.0 60.0<br />

0.13 130.0 65.0<br />

* Der Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20 °C bis 100 °C Gültigkeit<br />

Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 °C et 100 °C<br />

Il coefficiente di dilatazione lineare vale per la gamma di temperature compresa tra 20 °C e 100 °C<br />

302<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5.6.2 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Rohren<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />

von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren infolge<br />

Temperaturdifferenzen.<br />

Diagramme pour déterminer la<br />

dilatation linéaire des tuyaux<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramme pour déterminer la dilatation<br />

linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en fonction<br />

des différences de température.<br />

Questo diagramma serve a calcolare<br />

la dilatazione longitudinale delle<br />

tubazioni <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Questo diagramma serve a calcolare la<br />

dilatazione longitudinale delle tubazioni<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in seguito alla differenza di<br />

temperatura.<br />

50<br />

40<br />

100<br />

90<br />

5<br />

30<br />

80<br />

70<br />

60<br />

20<br />

50<br />

40<br />

∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />

∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />

∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30<br />

L = Rohrlänge in (m)<br />

L = Longueur du tuyau en (m)<br />

L = Lunghezza del tubo in (m)<br />

30<br />

20<br />

10<br />

∆T = Temperaturdifferenz in (K)<br />

∆T = Différence de température en (K)<br />

∆T = Differenza di temperatura in (K)<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

303


5.5.7 Ausdehnungsraum Espace à réserver pour la<br />

dilatation<br />

Spazio di dilatazione<br />

Bei Rohrleitungs-Installationen an der Decke,<br />

vor der Wand oder in Installationsschächten<br />

ist genügend Ausdehnungsraum vorzusehen.<br />

Bei Unterputz verlegten Rohrleitungen<br />

ist darauf zu achten, dass sie in ein<br />

elastisches Polster aus chloridfreien<br />

Dämmstoffen eingebettet werden.<br />

En cas d’installation de tuyaux en faux<br />

plafond, contre une paroi ou dans une gaine<br />

sanitaire, il faut toujours prévoir suffisamment<br />

de place pour la dilatation.<br />

Lors de l’installation de tuyaux sous<br />

enduit, il faut veiller à ce que ceux-ci<br />

soient enrobés d’une protection en<br />

matériau isolant exempt de chlorure,<br />

absorbant la dilatation.<br />

Per l’installazione di tubazioni al soffitto, premurali<br />

o in vani tecnici è necessario prevedere<br />

uno spazio di dilatazione adeguato.<br />

Per la posa sotto muro i tubi devono<br />

essere isolati con un rivestimento di<br />

materiale elastico privo di cloruri.<br />

Unterputz verlegte Rohre<br />

Tuyaux posés sous enduit<br />

Tubi posati sotto muro<br />

Rohre in der Überkonstruktion werden in der<br />

Trittschalldämmschicht verlegt und können<br />

sich frei ausdehnen. Senkrechte Rohraustritte<br />

aus der Überkonstruktion erfordern besondere<br />

Aufmerksamkeit.<br />

Im Bereich der schwimmenden Überkonstruktion<br />

sind Abzweigungen mit<br />

elastischen Manschetten aus chloridfreien<br />

Dämmstoffen zu versehen.<br />

Unterlagsboden<br />

Revêtement de sol (chape)<br />

Pavimento galleggiante<br />

elastische Manschette<br />

Manchette souple<br />

Guarnizione elastica<br />

Abdeckung<br />

Pellicule de recouvrement<br />

Copertura<br />

Les tuyaux installés sous un revêtement de<br />

sol ou sous une chape sont posés dans la<br />

couche isolante destinée à amortir le bruit<br />

des pas, où ils peuvent se dilater librement.<br />

Les sorties verticales de la chape ou du<br />

revêtement de sol demandent une attention<br />

particulière.<br />

Sur toute la hauteur de la traversée<br />

de la chape ou du revêtement de<br />

sol, il faut équiper les dérivations de<br />

manchettes souples en matériau isolant<br />

exempt de chlorure.<br />

I tubi nel pavimento galleggiante vengono<br />

posati nello strato d’isolazione acustica e<br />

possono dilatarsi liberamente. Le uscite verticali<br />

dal pavimento devono essere eseguite<br />

con particolare cura.<br />

Nella zona del pavimento galleggiante<br />

per le diramazioni è necessario prevedere<br />

guarnizioni elastiche realizzate<br />

con materiali isolanti privi di cloruri.<br />

Rohre im Überzug verlegt<br />

Tuyaux posés sous le revêtement de sol<br />

Tubi posati sotto pavimento<br />

Massivdecke<br />

Dalle en béton<br />

Soletta portante<br />

Dämmschicht<br />

Couche isolante<br />

Strato isolante<br />

Gleiches gilt für Rohrdurchführungen<br />

in Wänden und Decken, bei denen die<br />

Polsterung Bewegungsfreiheit in alle<br />

Richtungen schafft.<br />

Il en va de même pour le passage des<br />

tuyaux à travers les murs et plafonds,<br />

où l’isolation souple assure une mobilité<br />

dans toutes les directions.<br />

Gli stessi criteri valgono per i passaggi<br />

murali / soffitti dove il rivestimento<br />

richiede libertà di movimento in tutte<br />

le direzioni.<br />

Wand- und Deckendurchführungen von Rohren<br />

Traversée de murs et de dalles par des tuyaux<br />

Passaggi dei tubi in muri e soffitti<br />

elastisches Polster<br />

Isolation souple<br />

Rivestimento elastico<br />

Decke<br />

Dalle<br />

Soffitto<br />

304<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5.8 Dehnungsausgleicher Compensateurs de dilatation Compensatori di dilatazione<br />

Die Längenausdehnung DI von Rohrleitungen<br />

wird in der Regel von der Elastizität<br />

des Rohrnetzes aufgenommen. Wenn dies<br />

nicht möglich ist, sind Dehnungsausgleicher<br />

vorzusehen. Dazu gibt es verschiedene<br />

Möglichkeiten.<br />

L’allongement DI dû à la dilatation des<br />

conduites est généralement compensé par<br />

l’élasticité du réseau de tuyauterie. Lorsque<br />

cela n’est pas possible, il faut prévoir des<br />

compensateurs de dilatation. On dispose à<br />

cet effet de plusieurs possibilités.<br />

In linea di massima, la dilatazione longitudinale<br />

Dl dei tubi viene compensata dall’elasticità<br />

della rete di tubazioni. Se ciò non fosse<br />

possibile, sono da prevedere compensatori<br />

di dilatazione. Al riguardo esistono diverse<br />

possibilità.<br />

5.5.8.1 Z-Bogen-Dehnungsausgleicher Compensateur de dilatation par contrecoudes<br />

en Z<br />

Compensatore di dilatazione a Z<br />

L<br />

5<br />

∆l<br />

Berechnung: L = 45 ∙<br />

L = Schenkellänge [mm]<br />

45 = Berechnungsfaktor<br />

∆I = aufzunehmende Ausdehnung [mm]<br />

d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />

Calcul: L = 45 ∙<br />

L = entre-axe [mm]<br />

45 = facteur spécifique<br />

∆I = dilatation à compenser [mm]<br />

d = diamètre extérieur du tuyau [mm]<br />

Calcolo: L = 45 ∙<br />

L = lunghezza del gomito [mm]<br />

45 = fattore di calcolazione<br />

∆I = dilatazione da assorbire [mm]<br />

d = diametro esterno tubo [mm]<br />

U-Bogen-Dehnungsausgleicher (mit Fitting<br />

oder mit gebogenem Rohr hergestellt).<br />

Compensateur de dilatation en U réalisé à<br />

l’aide de coudes ou de tuyaux cintrés.<br />

Compensatore di dilatazione a U (realizzato<br />

con fitting o tubo curvato).<br />

Ermittlung der Schenkellänge L siehe auch<br />

Diagramm 5.5.8.2.<br />

Pour déterminer l’entre-axe L, voir également<br />

le diagramme 5.5.8.2.<br />

Per il calcolo della lunghezza del gomito a L<br />

vedi anche i diagramm 5.5.8.2.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

305


5.5.8.2 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den Z-Bogen für<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramme pour déterminer l’entreaxe<br />

L du compensateur de dilatation en<br />

Z pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramma per il rilevamento<br />

della lunghezza L per la curva Z per<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

4000<br />

3500<br />

Ø 108<br />

3000<br />

Ø 88.9<br />

Ø 76.1<br />

2500<br />

Ø 64<br />

Ø 54<br />

2000<br />

Ø 42<br />

Ø 35<br />

Ø 28<br />

Ø 22<br />

1500<br />

Ø 18<br />

Ø 15<br />

1000<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

500<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung ∆l (mm)<br />

Dilatation ∆l (mm)<br />

Dilatazione ∆l (mm)<br />

306<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5.8.3 U-Bogen-Dehnungsausgleicher Compensateur de dilatation en U Compensatore di dilatazione a U<br />

∆l<br />

∆l<br />

2 2<br />

L<br />

2<br />

L<br />

5<br />

Berechnung: L = 22.5 ∙<br />

L = Schenkellänge [mm]<br />

22.5 = Berechnungsfaktor<br />

∆I = aufzunehmende Ausdehnung [mm]<br />

d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />

Calcul: L = 22.5 ∙<br />

L = entre-axe [mm]<br />

22.5 = facteur spécifique<br />

∆I = dilatation à compenser [mm]<br />

d = diamètre extérieur du tuyau [mm]<br />

Calcolo: L = 22.5 ∙<br />

L = lunghezza del gomito [mm]<br />

22.5 = fattore di calcolazione<br />

∆I = dilatazione da assorbire [mm]<br />

d = diametro esterno tubo [mm]<br />

U-Bogen-Dehnungsausgleicher (mit Fitting<br />

oder mit gebogenem Rohr hergestellt).<br />

Compensateur de dilatation en U réalisé à<br />

l’aide de coudes ou de tuyaux cintrés.<br />

Compensatore di dilatazione a U (realizzato<br />

con fitting o tubo curvato).<br />

Ermittlung der Schenkellänge L siehe auch<br />

Diagramm 5.5.8.4.<br />

Pour déterminer l’entre-axe L, voir également<br />

le diagramme 5.5.8.4.<br />

Per il calcolo della lunghezza del gomito a L<br />

vedi anche i diagramm 5.5.8.4.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

307


5.5.8.4 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den U-Bogen für<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramme pour déterminer l’entreaxe<br />

L du compensateur de dilatation en<br />

U pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramma per il rilevamento della<br />

lunghezza L per la curva U per<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

2000<br />

1800<br />

1600<br />

Ø 108<br />

Ø 88.9<br />

1400<br />

Ø 76.1<br />

Ø 64<br />

1200<br />

Ø 54<br />

1000<br />

Ø 42<br />

Ø 35<br />

800<br />

Ø 28<br />

Ø 22<br />

600<br />

Ø 18<br />

Ø 15<br />

400<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

200<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung ∆l (mm)<br />

Dilatation ∆l (mm)<br />

Dilatazione ∆l (mm)<br />

308<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.5.9 Längenkompensator Compensateur axial Compensatore longitudinale<br />

Die <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Längenkompensatoren<br />

sind mit Innenleitrohr und einem äusseren<br />

Schutzrohr versehen. Damit werden Schäden<br />

am Kompensator durch seitliche Bewegungen<br />

(lateral und angular) sowie äussere mechanische<br />

Einflüsse verhindert.<br />

Les compensateurs axiaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

sont munis d’un tube de guidage intérieur<br />

et d’une gaine de protection extérieure qui<br />

permettent d’éviter tous dommages sur le<br />

compensateur sous l’effet de mouvements<br />

axiaux (latéraux et angulaires) et également<br />

les effets mécaniques extérieurs.<br />

I compensatori longitudinali <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

sono provvisti di un tubo conduttore interno<br />

e di un tubo di protezione esterno. Questo<br />

permette di evitare danni al compensatore<br />

causati da movimenti laterali (laterali e<br />

angolari) nonché da influssi meccanici esterni.<br />

Die Längenkompensatoren werden vorgespannt<br />

ausgeliefert und müssen somit bei der<br />

Montage nicht vorgespannt werden.<br />

Les compensateurs axiaux sont livrés préalablement<br />

tendus et sont par conséquent prêts<br />

au montage.<br />

I compensatori longitudinali vengono forniti<br />

già tesi e non devono quindi essere tesi al<br />

momento del montaggio.<br />

Beim Einbau von Längenkompensatoren<br />

sind folgende Punkte zu beachten:<br />

• Die Rohrleitung muss geradlinig sein, damit<br />

die Rohrausdehnung vom Längenkompensator<br />

axial aufgenommen werden kann<br />

• Die Kompensatoren sind nicht für seitliche<br />

Bewegungsbeanspruchung ausgelegt. Fixund<br />

Gleitpunkte sind so auszuführen, dass<br />

seitliche Bewegungen des Kompensators<br />

nicht möglich sind<br />

• Der Kompensator darf nicht auf Torsion<br />

(Verdrehung) beansprucht werden<br />

• Das Rohr muss unmittelbar vor und nach<br />

jedem Kompensator mit einem Fixpunkt<br />

oder mit Gleitpunkten geführt werden<br />

• Zwischen zwei Fixpunkten darf nur ein<br />

Längenkompensator verlegt werden<br />

Les points suivants sont à respecter<br />

lors d’utilisation de compensateurs<br />

axiaux:<br />

• la dilatation absorbée par le compensateur<br />

s’exerce de manière axiale, de ce fait il doit<br />

être installé sur la tuyauterie en ligne droite<br />

• le compensateur n’est pas conçu pour résister<br />

à des contraintes latérales. Les points<br />

fixes et coulissants doivent être positionnés<br />

de manière à empêcher tout mouvement<br />

latéral<br />

• le compensateur ne doit pas être soumis à<br />

des torsions<br />

• Juste avant et après chaque compensateur,<br />

le tuyau doit être muni d’un point fixe ou<br />

de points coulissants<br />

• un seul compensateur axial doit être utilisé<br />

entre deux points fixes<br />

Nel montaggio dei compensatori<br />

longitudinali vanno osservati i seguenti<br />

punti:<br />

• La tubazione deve essere rettilinea per far<br />

sì che la dilatazione del tubo possa essere<br />

assorbita assialmente dal compensatore<br />

longitudinale<br />

• I compensatori non sono predisposti per<br />

una sollecitazione del movimento laterale.<br />

I punti fissi e i punti scorrevoli vanno<br />

eseguiti in modo da impedire i movimenti<br />

laterali del compensatore<br />

• Il compensatore non deve essere sollecitato<br />

mediante torsione<br />

• Il tubo deve essere guidato con un punto<br />

fisso o con punti scorrevoli immediatamente<br />

avanti e dietro ogni compensatore<br />

• Tra due punti fissi va posato un solo compensatore<br />

longitudinale<br />

5<br />

Beim Einbau ist die Flussrichtung zu<br />

beachten.<br />

Respecter le sens d’écoulement lors<br />

du montage.<br />

Durante l’installazione rispettare la<br />

direzione del flusso.<br />

Der Abstand vom Fixpunkt oder Gleitpunkt<br />

zum Kompensator soll 2 x D nicht überschreiten.<br />

La distance entre le compensateur et un point<br />

fixe ou coulissant ne doit pas excéder 2 x D.<br />

La distanza dal punto fisso o dal punto scorrevole<br />

al compensatore non deve superare<br />

2 x D.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

309


5.5.9.1 Dehnungsaufnahme Marge de compensation absorbée Assorbimento della dilatazione<br />

Es ist darauf zu achten, dass die max.<br />

Gesamt-Dehnungsaufnahme nicht überschritten<br />

wird. Kann diese nicht eingehalten<br />

werden, müssen mehrere Kompensatoren<br />

verwendet werden.<br />

Veiller à ce que la marge de compensation ne<br />

soit pas dépassée. Si celle-ci est insuffisante,<br />

utiliser plusieurs compensateurs.<br />

Va prestato attenzione a che la dilatazione<br />

massima assorbita non venga superata.<br />

Se ciò non fosse possibile dovranno essere<br />

utilizzati più compensatori.<br />

Rohraussendurchmesser<br />

Diamètre extérieur du tuyau<br />

Diametro esterno del tubo<br />

[mm]<br />

Dehnungsaufnahme<br />

Marge de compensation absorbée<br />

Dilatazione assorbita<br />

[mm]<br />

max. Fixpunktbelastung bei 10 bar<br />

Contrainte maximale admissible sur point fixe: 10 bar<br />

carico max. punto fisso a 10 bar<br />

[N]<br />

15 25 700<br />

18 25 900<br />

22 25 1300<br />

28 28 1900<br />

35 28 2900<br />

42 29 4300<br />

54 38 6400<br />

5.5.9.2 Richtiges Setzen von Fix- und<br />

Gleitpunkten mit Längenkompensator<br />

Montagebeispiele Längenkompensator:<br />

Pose correcte des points fixes et<br />

coulissants avec compensateur axial<br />

Exemples de montage d’un compensateur<br />

axial:<br />

Corretta collocazione dei punti fissi e<br />

dei punti scorrevoli con compensatore<br />

di lunghezza<br />

Esempi di montaggio per compensatore<br />

longitudinale:<br />

A<br />

B<br />

C<br />

B<br />

A<br />

A<br />

C<br />

B<br />

A<br />

A<br />

B<br />

C<br />

A<br />

C<br />

B<br />

A<br />

A = Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

B = Gleitpunkt<br />

Point coulissant<br />

Punto scorrevole<br />

C = Kompensator<br />

Compensateur<br />

Compensatore<br />

Längenausdehnung<br />

Dilatation linéaire<br />

Dilatazione longitudinale<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

310


5.5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten<br />

und gleitenden Rohrführungen<br />

sowie Vermeidung unzulässiger<br />

Torsionsbeanspruchung<br />

Détermination correcte des<br />

points fixes et coulissants et<br />

évitement des fatigues par<br />

torsion<br />

Corretta collocazione dei punti<br />

fissi e delle tubazioni scorrevoli<br />

e prevenzione di eccessive<br />

sollecitazioni da torsione<br />

Bei Rohrbefestigungen ist zwischen<br />

Fixpunkten und gleitender Rohrführung zu<br />

unterscheiden.<br />

Différencier avec une attention particulière les<br />

points fixes et les points coulissants lors de la<br />

pose des fixations de la tuyauterie.<br />

Per i fissaggi dei tubi bisogna distinguere tra<br />

punti fissi e punti scorrevoli.<br />

Fixpunkte lenken die temperaturbedinge<br />

Längenausdehnung in die gewünschte<br />

Richtung. Die Befestigung der Fixpunkte muss<br />

die Kräfte, die durch die Längenausdehnung<br />

entstehen, aufnehmen können.<br />

Le point fixe est une zone d’inertie d’où se<br />

développe la dilatation linéaire. La résistance<br />

du point fixe doit pouvoir résister à l’énergie<br />

produite par la dilatation linéaire absorbée.<br />

I punti fissi indirizzano la dilatazione<br />

longitudinale dipendente dalla temperatura<br />

nella direzione desiderata. si deve essere in<br />

grado di sopportare le forze generate dalla<br />

dilatazione longitudinale.<br />

Gleitpunkte ermöglichen achsiale Bewegungen<br />

durch temperaturbedingte Längenausdehnung.<br />

Le point coulissant permet le déplacement<br />

linéaire de la tuyauterie lors de la dilatation,<br />

empêchant également tout mouvement<br />

latéral non admissible.<br />

I punti scorrevoli consentono movimenti<br />

assiali causati dalla dilatazione longitudinale<br />

dipendente dalla temperatura.<br />

Eine Rohrleitung, die nicht von einer Richtungsänderung<br />

unterbrochen wird, bzw.<br />

kei nen Dehnungsausgleicher enthält, darf<br />

nur einen Fixpunkt enthalten. Bei langen<br />

Leitun gen empfiehlt sich, diesen Fixpunkt in<br />

die Mitte der Strecke zu setzen, damit die<br />

Aus dehnung in zwei Richtungen gelenkt wird.<br />

Une conduite linéaire ne comportant aucun<br />

changement de direction et qui n’est pas<br />

équipée d’un compensateur, peut s’exécuter<br />

avec un seul point fixe. Sur les longues<br />

conduites, il est conseillé de positionner le<br />

point fixe au milieu du parcours afin que<br />

l’absorption de la dilatation s’effectue dans<br />

les deux directions.<br />

La tubazione che non viene interrotta da un<br />

cambiamento di direzione o che non presenta<br />

alcun compensatore di dilatazione deve contenere<br />

un unico punto fisso. Per le tubazioni<br />

lunghe, il punto fisso deve essere previsto<br />

a metà percorso, in modo da consentire la<br />

dilatazione nei due sensi.<br />

5<br />

richtig<br />

correct<br />

corretto<br />

falsch<br />

faux<br />

errato<br />

Auf Pressfittings dürfen keine Fixpunkte montiert werden.<br />

Il ne faut en aucun cas placer un point fixe sur un coude ou un raccord.<br />

I punti scorrevoli devono essere collocati in modo che non si possano trasformare<br />

falsch<br />

faux<br />

errato<br />

Gleitende Rohrführungen müssen so gesetzt werden, dass sie während<br />

des Betriebes nicht ungewollt zu Fixpunkten werden.<br />

Les guidages coulissants doivent être positionnés de telle façon qu’ils ne risquent pas,<br />

durant l’exploitation, de devenir des points fixes<br />

Su pressfitting non devono essere applicati punti fissi.<br />

richtig<br />

correct<br />

corretto<br />

Hinweis:<br />

Ausdehnungen nie auf kurze Rohrstücke<br />

wirken lassen<br />

Fixpunkte sind so anzuordnen, dass<br />

Torsionsspannungen infolge Längenausdehnung<br />

ausgeschlossen werden. Ist dies<br />

nicht möglich, sollte der Torsionswinkel<br />

± 5° nicht überschreiten.<br />

Attention:<br />

Ne pas absorber la dilatation sur<br />

des contre-coudes trop courts<br />

Les points fixes doivent être disposés de<br />

telle façon que la dilatation linéaire ne<br />

puisse engendrer des torsions. Si cela<br />

n’est pas réalisable, l’angle de torsion ne<br />

doit pas dépasser ± 5°.<br />

Avvertenza:<br />

Le dilatazioni non devono mai avvenire<br />

su brevi tratti di tubo<br />

I punti fissi vanno predisposti in modo da<br />

escludere le tensioni da torsione provocate<br />

dalla dilatazione longitudinale. Se ciò<br />

non fosse possibile, l’angolo di torsione<br />

non dovrà superare il valore di ± 5°.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

311


5.5.11 Rohrbefestigungen Fixation des tuyaux Fissaggi dei tubi<br />

Die Schalldämmung von Rohrschellen muss<br />

mit chloridfreien Schallschutzeinlagen versehen<br />

sein. Die Befestigungsabstände sind der<br />

untenstehenden Tabelle zu entnehmen.<br />

Assurer l’isolation phonique au moyen de colliers<br />

à garniture isolante exempte de chlorure.<br />

Les intervalles entre les points de fixation<br />

sont indiqués dans le tableau ci-dessous.<br />

Per l’isolamento acustico usare braccialetti<br />

per tubi con inserti isolanti privi di cloruri.<br />

Le distanze da osservare per i fissaggi sono<br />

riportate nella tabella sottostante.<br />

Richtwerte für Befestigungsabstände der verzinkten Stahlrohre<br />

Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux en acier galvanisé<br />

Valori indicativi per le distanze di fissaggio dei tubi d’acciaio zincati<br />

DN<br />

Rohraussendurchmesser<br />

Diamètre extérieur du tuyau<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

Befestigungsabstand Stangenrohre<br />

Intervalle entre fixations pour tuyau en barre<br />

Distanza di fissaggio tubi in stanghe<br />

[m]<br />

12 15 1.25<br />

15 18 1.50<br />

20 22 2.00<br />

25 28 2.25<br />

32 35 2.75<br />

40 42 3.00<br />

50 54 3.50<br />

60 64 4.00<br />

65 76.1 4.25<br />

80 88.9 4.75<br />

100 108 5.00<br />

Hinweis:<br />

Zu grosse Befestigungsdistanzen können<br />

zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung<br />

führen.<br />

Attention:<br />

des intervalles trop importants entre les<br />

points de fixation peuvent entraîner des<br />

vibrations et par conséquent engendrer<br />

l’apparition de bruits.<br />

Avvertenza:<br />

distanze di fissaggio toppo grandi<br />

possono causare vibrazioni e pertanto<br />

comportare dei rumori.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

312


5.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />

Instructions de stockage, montage et façonnage<br />

Istruzioni per la lavorazione e la posa<br />

5.6.1 Lagerung und Transport<br />

der Rohre, Pressfittings und<br />

Armaturen<br />

Beschädigungen und Verschmutzungen sind<br />

zu vermeiden. Pressfittings und Armaturen in<br />

der Verpackung und Rohre mit Schutzkappe<br />

lagern.<br />

Stockage et transport des tuyaux,<br />

des raccords et de la robinetterie<br />

Eviter toute détérioration et tout encrassement<br />

des tuyaux. Stocker les raccords et la<br />

robinetterie dans leurs emballages et veiller<br />

à ce que les tuyaux soient toujours munis de<br />

leurs bouchons de protection.<br />

Magazzinaggio e trasporto dei<br />

tubi, dei pressfitting e della<br />

rubinetteria<br />

I danni e gli imbrattamenti vanno evitati. I<br />

pressfitting e la rubinetteria vanno conservati<br />

nel loro imballaggio, i tubi in acciaio inox con<br />

i cappucci di protezione.<br />

5.6.2 Verlegen der Rohre Pose des tuyaux Posa dei tubi<br />

5.6.2.1 Mindestrohrlängen zwischen zwei<br />

Verpressungen<br />

Um die einwandfreie Dichtfunktion der<br />

Press verbindung zu gewährleisten, sind die<br />

rohr weitenabhängigen Mindestrohrlängen<br />

zwi schen zwei Verpressungen einzuhalten.<br />

Longueur minimale du tuyau entre<br />

deux sertissages<br />

Afin d’assurer un sertissage correct, il faut<br />

observer un espace minimal entre deux<br />

sertissages. Celui-ci est en rapport avec le<br />

diamètre du tuyau.<br />

Distanza minima fra due pressature<br />

Per garantire la tenuta perfetta dei pressfitting<br />

è necessario rispettare le distanze<br />

minime fra due pressature in relazione al<br />

diametro del tubo.<br />

5<br />

E<br />

L<br />

a<br />

Mindestrohrlänge L zwischen zwei Verpressungen<br />

mit dem Mindestabstand a<br />

Longueurs minimales L de tuyau à observer entre<br />

deux raccords distants de a<br />

Lunghezza minima L del tubo fra due pressature<br />

osservando la distanza minima a<br />

Rohraussendurchmesser<br />

Diamètre extérieur des tuyaux<br />

Diametro esterno del tubo<br />

[mm]<br />

E Einstecktiefe<br />

E Profondeur d‘emboîtement<br />

E Profondità d‘innesto del tubo<br />

[mm]<br />

L<br />

[mm]<br />

a<br />

[mm]<br />

15 22 49 5<br />

18 22 49 5<br />

22 24 53 5<br />

28 24 58 10<br />

35 26 62 10<br />

42 36 87 15<br />

54 40 105 25<br />

64 43 101 15<br />

76.1 50 115 15<br />

88.9 50 115 15<br />

108 60 135 15<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

313


5.6.2.2 Minimaler Platzbedarf für den<br />

Pressvorgang<br />

Für einen reibungslosen Montageablauf<br />

sind bei der Planung die Mindestabstände<br />

zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen<br />

der Rohrleitung und der Wand-Decken-<br />

Konstruktion zu berücksichtigen.<br />

Mindestabstände siehe Tabelle.<br />

Espace minimal nécessaire à<br />

l’exécution d’un sertissage correct<br />

Afin d’assurer un montage sans problème, il<br />

faut tenir compte, lors de l’élaboration des<br />

plans, des espaces minimaux à observer entre<br />

les conduites, ainsi qu’entre les conduites et<br />

les murs ou plafonds.<br />

Espaces minimaux, voir tableaux.<br />

Fabbisogno di spazio minimo per<br />

l’operazione di pressatura<br />

Per una posa a regola d’arte, nella fase di<br />

progettazione è necessario tener conto delle<br />

distanze minime tra le tubazioni risp. tra la<br />

tubazione e la struttura delle pareti e dei<br />

soffitti.<br />

Distanze minime, vedere tabella.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> bis Ø 54 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, jusqu’au Ø 54 <strong>Optipress</strong> -<strong>Therm</strong> fino alla Ø 54<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

B<br />

E<br />

F<br />

E<br />

D<br />

A<br />

C<br />

C<br />

100 mm<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> XL Ø 64 - 108<br />

BB<br />

EE<br />

BB<br />

DD<br />

AA<br />

AA<br />

Mindestabstände<br />

Espaces minimaux<br />

Distanze minime<br />

Rohrdurchmesser<br />

Diamètre extérieur des tuyaux<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

A<br />

[mm]<br />

B<br />

[mm]<br />

15 20 55 35 40 65 130<br />

18 20 60 35 40 75 130<br />

22 25 60 35 40 80 165<br />

28 25 70 35 50 85 165<br />

35 30 85 50 50 95 185<br />

42 45 100 50 70 115 255<br />

54 50 115 55 80 140 300<br />

64 105 180 - 125 180 445<br />

76.1 110 185 - 130 185 445<br />

88.9 120 200 - 145 200 490<br />

108 135 215 - 155 215 535<br />

C<br />

[mm]<br />

D<br />

[mm]<br />

E<br />

[mm]<br />

F<br />

[mm]<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

314


5.6.3 Trennen der Rohre Tronçonnage des tuyaux Taglio dei tubi<br />

Die Rohre können mit einer feinzahnigen<br />

Metallsäge, mit einem Rohrabschneider, mit<br />

automatischen Kreissägen oder Bandsägen<br />

abgelängt werden.<br />

Les tuyaux peuvent être tronçonnés à l’aide<br />

d’une scie à métaux à dents fines, d’un<br />

coupe-tube, d’une scie circulaire ou à ruban<br />

automatique.<br />

I tubi vanno tagliati con un seghetto a dentatura<br />

fine per acciaio inox, con un tagliatubi,<br />

con una sega circolare automatica o una sega<br />

a nastro.<br />

Es dürfen keine Schmiermittel<br />

verwendet werden. Das Ablängen mit der<br />

Trennscheibe oder mit dem Schneidbrenner<br />

ist unzulässig.<br />

Es wird empfohlen, Werkzeuge für das<br />

Verarbeiten von Edelstahl, Kupfer oder<br />

unlegiertem Stahl werkstoffspezifisch<br />

anzuwenden.<br />

Die Rohrenden müssen vor dem Einstecken<br />

in den Pressfitting aussen und innen<br />

sauber entgratet werden.<br />

Aucun lubrifiant ne doit être utilisé. Il<br />

est interdit de tronçonner les tuyaux avec<br />

un disque abrasif ou par oxycoupage.<br />

Pour l’usinage de l’acier inoxydable, de<br />

l’acier au carbone et du cuivre, il est recommandé<br />

d’utiliser les outils spécifiques<br />

adaptés à ces différents matériaux.<br />

Avant l’insertion dans les raccords à<br />

sertir, ébarber soigneusement l’intérieur<br />

et l’extérieur du tuyau.<br />

L’uso di lubrificanti è da evitare. Non<br />

è consentito il taglio dei tubi mediante<br />

disco oppure fiamma ossidrica.<br />

Per la lavorazione di acciaio inox, rame<br />

o acciaio non legato, si consiglia di<br />

utilizzare utensili adatti aseconda del tipo<br />

di materiale.<br />

Sbavare accuratamente le estremità<br />

esterne e interne dei tubi prima di inserire<br />

il tubo nel pressfitting.<br />

5.6.4 Biegen der Rohre Cintrage des tuyaux Piegatura dei tubi<br />

Das Warmbiegen ist nicht zulässig. Systemrohre<br />

der Grössen 15, 18, 22 und 28 können<br />

mit geeigneten Biegevorrichtungen kalt<br />

gebogen werden.<br />

Le cintrage à chaud des tuyaux en acier au<br />

carbone galvanisé est interdit. Les dimensions<br />

15, 18, 22 et 28 peuvent être cintrées à froid<br />

avec une machine à cintrer appropriée.<br />

La piegatura dei tubi in acciaio inox non è<br />

consentita. I tubi in acciaio inox dai diametri<br />

15, 18, 22 e 28 possono essere piegati a<br />

freddo utilizzando gli appositi piegatubi.<br />

5<br />

Dabei darf ein Mindestradius von<br />

r = 3.5 x Aussendurchmesser (da)<br />

nicht unterschritten werden.<br />

Des Weiteren ist zu beachten, dass bei allfällig<br />

in der Nähe von Biegestellen plazierten<br />

Pressfittings ein genügend langes, zylindrisches<br />

Rohrstück (Richtwert 50 mm) zum<br />

Einstecken vorhanden ist.<br />

Le rayon minimum ne doit pas être inférieur à<br />

r = 3.5 x le diamètre extérieur (de).<br />

En outre, si un raccord à sertir doit être placé<br />

près d’un cintrage, il faut veiller à maintenir<br />

une longueur rectiligne de tuyau suffisante<br />

(valeur indicative 50 mm) pour assurer<br />

l’emboîtement.<br />

Per questa operazione va rispettato il raggio<br />

minimo di<br />

r = 3.5 x diametro esterno (de).<br />

In caso di posa di pressfitting vicino a<br />

piegature va predisposto un pezzo di tubo cilindrico<br />

sufficientemente lungo per il relativo<br />

innesto (valore indicativo: 50 mm).<br />

5.6.5 Gewindeverbindungen Raccords filetés Raccordi filettati<br />

Bei Gewindeverbindungen im <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Installationssystem sind zuerst die<br />

Gewindeverbindungen und anschliessend die<br />

Pressverbindungen herzustellen um unnötige<br />

Torsionsspannungen zu vermeiden.<br />

En cas d’utilisation de raccords à sertir avec<br />

filetage dans les systèmes d’installations<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, on doit impérativement<br />

visser les raccords avant de les sertir sur le<br />

tuyau afin d’éviter toute tension éventuelle<br />

sur le sertissage.<br />

In caso di giunti a filettatura realizzati con<br />

il sistema <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vanno dapprima<br />

realizzati i giunti a filettatura e susseguentemente<br />

i collegamenti a pressione per<br />

impedire le tensioni da torsione.<br />

Zur Abdichtung von Gewindeverbindungen<br />

dürfen nur handelsüblicher, chlorfreier<br />

Hanf und chloridfreie Dichtmittel<br />

eingesetzt werden. Kunststoff-Gewinde-<br />

Dichtband, z.B. aus Teflon, darf nicht<br />

verwendet werden.<br />

L’étanchéité des raccords filetés doit être<br />

réalisée au chanvre usuel ne contenant ni<br />

chlore ni chlorure. Les garnitures d’étanchéité<br />

en matière synthétique comme par<br />

exemple le Teflon sont à proscrire.<br />

Per l’isolazione dei raccordi filettati vanno<br />

utilizzati esclusivamente canapa d’uso<br />

commerciale privo di cloro e materiali<br />

isolanti priva di cloruri. Non si dovranno<br />

usare nastri isolanti per raccordi ad es.<br />

in Teflon.<br />

5.6.6 Flanschverbindungen Raccords à bride Collegamenti a flangia<br />

Bei Flanschverbindungen oder Verschraubungen<br />

in <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installationen<br />

sind immer zuerst die Flanschverbindungen<br />

resp. die Verschraubungen<br />

und anschliessend die Pressverbindungen<br />

herzustellen.<br />

En présence de raccords à sertir à bride<br />

sur les installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, il<br />

faut toujours assembler la bride et<br />

ensuite effectuer le sertissage.<br />

Nelle installazioni <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> che<br />

prevedono flangie, dapprima vanno<br />

sempre realizzati i collegamenti a<br />

flangia e dopo i collegamenti con<br />

pressfitting.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

315


5.6.7 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />

ist die ausschliessliche Verwendung von<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />

Réalisation d’un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, jusqu’au Ø 54<br />

L’utilisation exclusive des composants des<br />

systèmes <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong><br />

est la condition indispensable assurant la<br />

garantie et la sécurité.<br />

Realizzazione di un collegamento<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un’installazione <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> è l’utilizzo esclusivo di componenti di<br />

sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

1 2<br />

3<br />

Rohr rechtwinklig mit Rohrabschneider oder<br />

feinzahniger Säge ablängen (siehe auch 5.6.3).<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement à<br />

l’aide d’un coupe-tube ou d’une scie à métaux à<br />

dents fines (cf 5.6.3).<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />

utilizzando un tagliatubi o sega a dentatura fine<br />

(vedi anche 5.6.3).<br />

Rohr innen und aussen entgraten.<br />

Ebarber soigneusement l’intérieur et l‘extérieur<br />

du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno<br />

accuratamente.<br />

Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine<br />

Öle und Fette verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint.<br />

Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento dell’anello<br />

di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />

4 5<br />

6<br />

Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />

Anschlag auf das Rohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />

tournant légèrement, jusqu’à butée.<br />

Introdurre il tubo nel pressfitting fino all’arresto<br />

con una leggera rotazione.<br />

Einstecktiefe markieren.<br />

Marquer la profondeur d’emboîtement au moyen<br />

d’un feutrte indélébile.<br />

Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />

inserimento.<br />

Pressbacke auf das Presswerkzeug stecken und<br />

Haltebolzen bis zum Einrasten einschieben.<br />

Monter la mâchoire correspondante sur la pince<br />

à sertir et l’accoupler au moyen de la goupille<br />

introduite jusqu’à butée.<br />

Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />

il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />

316<br />

7<br />

Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />

setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />

Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />

sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler<br />

l’emplacement de la marque de profondeur<br />

d’emboîtement.<br />

Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />

sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />

inserimento.<br />

8<br />

Pressvorgang starten. Der Ablauf ist<br />

vollautomatisch.<br />

Commencer le sertissage qui s‘effectue automatiquement.<br />

Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />

è completamento automatico.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

9<br />

Nach der Verpressung kann die Pressbacke<br />

geöffnet werden.<br />

Une fois le sertissage terminé, dégager la<br />

mâchoire.<br />

A pressatura ultimata riaprire la ganascia.


5.6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Ø 54 mit<br />

ummantelten Rohren<br />

Réalisation d’un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au Ø 54,<br />

tuyaux avec revêtement en PP<br />

Realizzazione di un collegamento<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al Ø 54 con<br />

tubi rivestiti<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />

ist die ausschliessliche Verwendung von<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />

L’utilisation exclusive des composants du<br />

système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />

condition indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un’installazione <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> è l’utilizzo esclusivo di componenti di<br />

sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

1<br />

Rohr rechtwinklig mit feinzahniger Stahlsäge<br />

ablängen.<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement à<br />

l’aide d’une scie à métaux à dents fines.<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />

utilizzando sega a dentatura fine.<br />

2<br />

Rohr mit Abschälwerkzeug 55090 abmanteln.<br />

Dénuder le tuyau avec l‘outil approprié 55090.<br />

Spellare il tubo usando l‘utensile di<br />

spellatura 55090.<br />

3<br />

Rohr innen und aussen sauber entgraten.<br />

Ébarber soigneusement l’intérieur et l’extérieur<br />

du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all’interno ed all’esterno<br />

accuratamente.<br />

5<br />

4 5<br />

6<br />

Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine Öle<br />

und Fette verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint.<br />

Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento dell’anello<br />

di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />

Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />

Anschlag auf das Rohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />

tournant légèrement, jusqu‘à butée.<br />

Introdurre il tubo nel pressfitting fino all‘arresto<br />

con una leggera rotazione.<br />

Einstecktiefe markieren.<br />

Marquer la profondeur d’emboîtement au moyen<br />

d’un feutrte indélébile.<br />

Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />

inserimento.<br />

7 8<br />

9<br />

Pressbacke auf Presswerkzeug stecken und Haltebolzen<br />

bis zum Einrasten einschieben.<br />

Monter la mâchoire correspondante sur la pince<br />

à sertir et l’accoupler au moyen de la goupille<br />

introduite jusqu’à butée.<br />

Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />

il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />

Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />

setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />

Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />

sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler<br />

l‘emplacement de la marque de profondeur<br />

d‘emboîtement.<br />

Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />

sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />

inserimento.<br />

Pressvorgang starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />

Commencer le sertissage qui s‘effectue automatiquement.<br />

Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />

è completamento automatico.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

317


5.6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-XL-Verbindung mit<br />

Pressfittings in den Ø 64 bis 108<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />

ist die ausschliessliche Verwendung von<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />

Réalisation d’un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL avec<br />

raccords à sertir en Ø 64 à 108<br />

L’utilisation exclusive des composants des<br />

systèmes <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong><br />

est la condition indispensable assurant la<br />

garantie et la sécurité.<br />

Realizzazione di un collegamento<br />

da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-XL con<br />

pressfitting nelle Ø 64 fino a 108<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un’installazione <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> è l’utilizzo esclusivo di componenti del<br />

sistema <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.<br />

64 mm = 43 mm<br />

76.1 mm = 50 mm<br />

88.9 mm = 50 mm<br />

108.0 mm = 60 mm<br />

1 2<br />

3<br />

Edelstahlrohr rechtwinklig ablängen (mit Rohrabschneider<br />

für Edelstahl oder feinzahniger Stahlsäge).<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement à l’aide<br />

d’un coupe-tube ou d’une scie à métaux à dents<br />

fines.<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo in acciaio<br />

inox, utilizzando un tagliatubi o sega a dentatura<br />

fine.<br />

Rohr innen und aussen entgraten. Rohrende min.<br />

100 mm aus dem Schraubstock hinaus einspannen.<br />

Laisser dépasser le tuyau d‘au moins 100 mm de<br />

l‘étau et ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />

l‘extérieur du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno accuratamente.<br />

Stringere il tubo nella morsa di modo che<br />

sporga di almeno 100 mm.<br />

Einstecktiefe vom Pressfitting auf das Rohr<br />

übertragen.<br />

Reporter sur le tuyau la profondeur d’emboîtement<br />

du raccord à sertir.<br />

Riportare sul tubo la profondità d’innesto del<br />

pressfitting.<br />

4 5<br />

6<br />

Korrekten Sitz des Dichtringes, Distanzringes und des<br />

Schneidrings prüfen. Keine Öle und Fette verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint, de<br />

l’anneau de compensation et de la bague<br />

d’ancrage. Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento della<br />

guarnizione, dell’anello distanziatore e dell’anello<br />

di rinforzo. Evitare di utilizzare oli e grassi.<br />

Pressfitting bis zur markierten Einstecktiefe auf<br />

das Edelstahlrohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir jusqu‘à la profondeur<br />

d‘emboîtement marquée sur le tuyau.<br />

Inserire sul tubo il pressfitting fino alla profondità<br />

d‘innesto marcata.<br />

Pressring 83038 auf den Pressfitting<br />

aufsetzen.<br />

Placer l’anneau de sertissage 83038 sur<br />

le raccord.<br />

Montare il anello di pressature 83038 sul<br />

pressfitting.<br />

318<br />

7 8<br />

9<br />

Pressbacke 50093.21 Z2 auf das Presswerkzeug<br />

stecken und Haltebolzen bis zum Einrasten<br />

einschieben. Pressbacke auf Pressring setzen.<br />

Monter la mâchoire 50093.21 Z2 sur la pince<br />

et l’accoupler au moyen de la goupille introduite<br />

jusqu’à butée. Placer la mâchoire sur l’anneau de<br />

sertissage.<br />

Innestare la ganascia 50093.21 Z2 sulla pressatrice<br />

ed introdurre il perno di tenuta fino allo scatto<br />

di blocco. Innestare la ganascia nel anello.<br />

Kennzeichnung der Einstecktiefe beachten. Pressvorgang<br />

starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />

Contrôler l‘emplacement de la marque de profondeur<br />

d‘emboîtement. Commencer le sertissage qui<br />

s‘effectue automatiquement.<br />

Controllare il contrassegno della profondità<br />

d‘innesto sul tubo. Avviare la procedura di pressatura.<br />

Il decorso è completamento automatico.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Kontrollkleber nach dem Pressvorgang entfernen.<br />

Enlever l’autocollant de contrôle après le<br />

sertissage.<br />

A pressatura ultimata togliere il marchio di<br />

controllo.


Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />

sind mit einer elektronischen Backen-<br />

Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />

Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />

sont équipées d’un dispositif de contrôle<br />

électronique de fermeture de la mâchoire.<br />

Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />

di un controllo elettronico di chiusura<br />

delle ganasce.<br />

Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />

und Pressringen ist ein Leerhub<br />

auszuführen. Dieser Leerhub gilt als<br />

Referenz.<br />

Avant le premier sertissage avec des<br />

mâchoires ou des anneaux de<br />

sertissage, il faut exécuter une course<br />

à vide. Cette course à vide a valeur de<br />

référence.<br />

Prima della prima pressatura con le<br />

ganasce o con gli anelli di pressatura,<br />

occorre eseguire una corsa a<br />

vuoto. Questa corsa a vuoto vale come<br />

referenza.<br />

Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />

Verpressung vom Presswerkzeug<br />

erkannt und mit einem akustischen Signal<br />

und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />

angezeigt.<br />

Après ce procédé, chaque sertissage<br />

incomplet est détecté par la pince à sertir,<br />

et annoncé comme tel par un signal<br />

acoustique et par l’affichage LED.<br />

Dopo questa procedura, la pressatura non<br />

completa viene riconosciuta dalla pressatrice,<br />

e comunicata come pressatura<br />

imperfetta mediante un segnale acustico<br />

e l’indicatore LED.<br />

Bei einem Dimensionswechsel ist der<br />

Haltebolzen kurz herauszuziehen und<br />

wieder einzuschieben.<br />

Anschliessend ist die Referenzierung<br />

erneut auszuführen.<br />

Lors de chaque changement de dimension,<br />

il est indispensable de retirer la goupille<br />

de la mâchoire et de la repositionner<br />

à nouveau.<br />

Le sertissage suivant servira de course de<br />

référence.<br />

Durante un cambio di dimensione, il<br />

perno di fissaggio deve essere estratto<br />

brevemente e nuovamente inserito.<br />

Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

319


5.7 Diagramme / Tabellen<br />

Diagrammes / Tableaux<br />

Diagrammi / Tabelle<br />

5.7.1 Rohrnetzberechnung in<br />

Heizungssystemen<br />

Die Antriebsenergie der Wasserförderung in<br />

Heizungsanlagen ist der Pumpendruck. Dieser<br />

ist abhängig vom Druckverlust im Rohrnetz,<br />

inkl. sämtlicher Einzelwiderstände von Fittings,<br />

Armaturen, etc. Der Rohrdurchmesser<br />

hat folgenden Einfluss auf die Anlage:<br />

• Kleiner Rohrdurchmesser<br />

- Rohrnetz wirtschaftlich günstig<br />

- Höhere Betriebskosten aufgrund hoher<br />

Strömungsgeschwindigkeiten und<br />

Druckverluste<br />

• Grosser Rohrdurchmeser<br />

- Niedrigere Betriebskosten<br />

- Höhere Anlagenkosten<br />

Calcul du réseau de tuyauterie<br />

dans des systèmes de chauffage<br />

L’énergie motrice du transport de l’eau dans<br />

les installations de chauffage est générée<br />

par la pompe, qui subit la perte de charge du<br />

réseau de tuyauterie, y c. la résistance individuelle<br />

de chaque raccord, de la robinetterie,<br />

etc. Le diamètre du tuyau a l’effet suivant sur<br />

l’installation:<br />

• Petit diamètre<br />

- Réseau de tuyauterie économique<br />

- Coûts d›exploitation supérieurs en raison<br />

d›une vitesse élevée d›écoulement et de<br />

pertes de charge importantes<br />

• Grand diamètre<br />

- Coûts d›installation plus élevés<br />

- Coûts d›exploitation inférieurs<br />

Dimensionamento dei tubi nei<br />

sistemi di riscaldamento<br />

L’energia motrice per il trasporto dell’acqua<br />

negli impianti di riscaldamento è la pressione<br />

della pompa. Questa dipende dalla perdita<br />

di pressione nei tubi, e anche da tutte le<br />

resistenze singole nei raccordi, rubinetti,<br />

ecc. Il diametro del tubo influenza l’impianto<br />

come segue:<br />

• Diametro del tubo piccolo<br />

- Distribuzione delle tubazioni<br />

- Maggiori costi di esercizio causati dalle<br />

maggiori velocità di flusso e perdite di<br />

carico<br />

• Diametro del tubo grande<br />

- Bassi costi d'esercizio<br />

- Maggiori costi dell›impianto<br />

5.7.2 Bestimmung der Rohrweiten Détermination des diamètres de<br />

tuyaux<br />

Die Bestimmung der Rohrweiten besteht aus<br />

folgenden Schritten:<br />

La détermination des diamètres s’établit<br />

selon les étapes suivantes:<br />

Calcolo dei diametri dei tubi<br />

Il diametro dei tubi si calcola come segue:<br />

• Nettowärmeleistung Qnetto der Heizkörper<br />

bestimmen<br />

• Zuschlag für Wärmeverluste berechnen.<br />

Je nach Grösse des Rohrnetzes und Anteil<br />

ungedämmter Leitungen 5-15%. Dieser<br />

Zuschlag wird zu der Nettowärmeleistung<br />

Qnetto addiert. Als Resultat erhält man die<br />

Bruttowärmeleistung Qbrutto<br />

• Umrechnen der Bruttowärmeleistung Qbrutto<br />

in Massenströme ṁ gemäss untenstehender<br />

Formel. Alle Teilstrecken bezeichnen<br />

und die Massenströme ṁ addieren<br />

• Rohrreibungswiderstand R [Pa/m] auswählen.<br />

Empfehlung für die Vordimensionierung:<br />

50…80 Pa/m.<br />

Je grösser R gewählt wird, desto grösser<br />

wird der Pumpendruck und damit der<br />

Stromverbrauch (Betriebskosten)■<br />

• Rohrweiten unter Berücksichtigung des<br />

Massenstromes ṁ und des Rohrreibungswiderstandes<br />

R aus den Druckverlusttabellen<br />

auswählen. Anschliessend die Werte in<br />

die entsprechende Tabelle eintragen<br />

• ■Fliessgeschwindigkeiten kontrollieren<br />

Umrechnen Bruttowärmeleistung<br />

Qbrutto in Massenstrom ṁ:<br />

• Définir la puissance calorifique nette Qnetto<br />

des radiateurs<br />

• Calculer un supplément pour les pertes de<br />

chaleur. Selon l’importance du réseau de<br />

tuyauterie et la part de conduites non isolées,<br />

de 5-15%. Ce supplément est ajouté<br />

à la puissance calorifique nette Qnetto. En<br />

résultat, on obtient la puissance calorifique<br />

brute Qbrutto<br />

• Conversion de la puissance calorifique<br />

brute Qbrutto en débits massiques ṁ selon<br />

la formule ci-dessous. Identifier toutes<br />

les sections et additionner les débits<br />

massiques ṁ<br />

• Déterminer la résistance au frottement<br />

dans les tuyaux R [Pa/m]. Recommandation<br />

pour le dimensionnement préalable:<br />

50…80 Pa/m. Plus R est élevé plus la<br />

pompe sera soumise à une forte résistance,<br />

donc la consommation de courant<br />

augmentera (coûts d’exploitation).■<br />

• Déterminer les diamètres de tuyaux en<br />

considération du débit massique ṁ et de<br />

la résistance au frottement dans les tuyaux<br />

R à partir des tableaux de perte de charge.<br />

Amalgamer ensuite les valeurs dans le<br />

tableau correspondant<br />

• Contrôler la vitesse d’écoulement<br />

Conversion de la puissance calorifique<br />

brute Qbrutto en débit massique ṁ:<br />

• Determinare la potenza calorica al netto<br />

Qnetto dei corpi riscaldanti<br />

• Calcolare il supplemento per le perdite di<br />

calore dipendente dalla dimensione della<br />

distribuzione dei tubi e dalla percentuale di<br />

condotte senza isolazione 5-15%. Questo<br />

supplemento è addizionato alla potenza<br />

calorica al netto Qnetto. Il risultato è la<br />

potenza calorica al lordo Qbrutto<br />

• Conversione della potenza calorica al lordo<br />

Qbrutto nelle portate massiche ṁ conformi<br />

alla formula riportata in basso. Contrassegnare<br />

tutte le tratte parziali e addizionare<br />

le portate massiche ṁ<br />

• Scegliere la resistenza del tubo R [Pa/m].<br />

Consiglio per il predimensionamento:<br />

50…80 Pa/m. Maggiore sarà il valore R<br />

scelto, maggiore risulterà la pressione della<br />

pompa necessaria e quindi il consumo<br />

elettrico (costi d’esercizio)■<br />

• Scegliere dalle tabelle delle perdite di pressione<br />

i diametri dei tubi che considerano la<br />

portata massica ṁ e la resistenza del tubo<br />

R. In seguito inserire i valori nella rispettiva<br />

tabella<br />

• Controllare la velocità di flusso<br />

Conversione potenza calorica al lordo<br />

Qbrutto in portata massa ṁ:<br />

ṁ =<br />

ṁ =<br />

ṁ =<br />

ṁ = Massenstrom [kg/h]<br />

Qbrutto = Wärmeleistung [kJ/s = kW]<br />

c = Spezifische Wärmekapazität<br />

[kJ/(kg·K)]<br />

∆T = Temperaturdifferenz [K]<br />

ṁ = Débit massique [kg/h]<br />

Qbrutto = Puissance calorifique [kJ/s = kW]<br />

c = Capacité calorifique spécifique<br />

[kJ/(kg·K)]<br />

∆T = Différence de température [K]<br />

ṁ = Portata massa [kg/h]<br />

Qbrutto = Potenza calorica [kJ/s = kW]<br />

c = Capacità calorica specifica<br />

[kJ/(kg·K)]<br />

∆T = Differenza della temperatura [K]<br />

320<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


Unter Berücksichtigung des errechneten<br />

Massenstroms ṁ, der Temperaturdifferenz<br />

∆T zwischen Vorlauf / Rücklauf und des<br />

Rohrreibungswiderstandes R lässt sich die<br />

Rohrdimension d aus der Druckverlusttabelle<br />

bestimmen.<br />

En prenant en considération le débit<br />

massique ṁ calculé, de la différence de<br />

température ∆T entre aller / retour et de la<br />

résistance au frottement dans les tuyaux R,<br />

la dimension de tuyau d peut être obtenue à<br />

l’aide du tableau de perte de charge.<br />

La dimensione del tubo d può essere determinata<br />

dalla tabella delle perdite di pressione,<br />

tenendo conto della portata massa ṁ<br />

calcolata, della differenza di temperatura ∆T<br />

tra mandata e ritorno e della resistenza del<br />

tubo R.<br />

• Fliessgeschwindigkeit kontrollieren • Contrôler la vitesse d’écoulement • Controllare la velocità di flusso<br />

Empfohlene Fliessgeschwindigkeiten<br />

v<br />

[m/s]<br />

Vitesses d’écoulement<br />

recommandées<br />

v<br />

[m/s]<br />

Velocità di flusso<br />

consigliate<br />

Kellerverteilung ≤ 0.8 Distribution en sous-sol ≤ 0.8 Distribuzione nella cantina ≤ 0.8<br />

Steigleitungen ≤ 0.8 Colonnes montantes ≤ 0.8 Condotte montanti ≤ 0.8<br />

Heizkörperanbindung ≤ 0.3 Raccordement au radiateur ≤ 0.3 Collegamento dei corpi riscaldanti ≤ 0.3<br />

v<br />

[m/s]<br />

5.7.3 Bestimmung der Umwälzpumpe Détermination de la puissance de<br />

la pompe de circulation<br />

Für die Bestimmung der Umwälzpumpe sind<br />

folgende Parameter notwendig:<br />

• Pumpenvolumenstrom ˙Vp (Massenstrom)<br />

• Pumpenförderhöhe Δ∆pges<br />

Pour déterminer la puissance de la pompe<br />

de circulation, les paramètres suivants sont<br />

nécessaires:<br />

• Débit volumique de la pompe ˙Vp<br />

(débit massique)<br />

• Hauteur de refoulement de la pompe Δ∆pges<br />

Determinazione della pompa di<br />

circolazione<br />

Per poter determinare la pompa di circolazione<br />

è necessario conoscere i seguenti<br />

parametri:<br />

• Portata volumica della pompa ˙Vp<br />

• Prevalenza della pompa Δ∆pges<br />

5.7.3.1 Pumpenvolumenstrom ˙Vp Débit volumique de la pompe ˙Vp Portata volumica della pompa ˙Vp<br />

Für die Berechnung des Pumpenvolumenstromes<br />

˙Vp müssen die Massenströme ṁ<br />

sämtlicher Teilstrecken addiert werden. In der<br />

Vordimensionierung kann auf eine Umrechnung<br />

über die Dichte auf den entsprechenden<br />

Volumenstrom verzichtet werden:<br />

Pour le calcul du débit volumique de la<br />

pompe ˙Vp, il faut additionner les débits<br />

massiques ṁ de toutes les sections. Dans le<br />

dimensionnement préalable, il est possible de<br />

renoncer à une conversion via la densité pour<br />

obtenir le débit volumique correspondant:<br />

ṁ [kg/h] = ˙Vp [m 3 /h] ṁ [kg/h] = ˙Vp [m 3 /h] ṁ [kg/h] = ˙Vp [m 3 /h]<br />

Per il calcolo della portata volumica della<br />

pompa ˙Vp sono da sommare le portate<br />

masse ṁ di tutti i tratti parziali. Nel predimensionamento<br />

è possibile rinunciare alla<br />

conversione, attraverso la densità, della<br />

rispettiva portata volumica:<br />

5<br />

5.7.3.2 Pumpenförderhöhe ∆pges Hauteur de refoulement de la<br />

pompe ∆pges<br />

Für die Ermittlung der Pumpenförderhöhe<br />

∆pges ist nur der Druckverlust des ungünstigsten<br />

Stranges (meistens der längste Strang<br />

vom Heizkessel bis zum weitesten Heizkörper)<br />

massgebend. Dabei unterteilt sich der<br />

Druckverlust in Rohrreibungswiderstände und<br />

in Einzelwiderstände.<br />

Für die Bestimmung des Druckverlustes<br />

der Rohrreibungswiderstände werden die<br />

Leitungslängen der Teilstrecken benötigt.<br />

Anschliessend lassen sich aus den Druckverlusten<br />

die Einzelwiderstände Z ermitteln.<br />

Der Druckverlust ∆p einer Teilstrecke wird<br />

über folgende Formel ermittelt:<br />

Pour évaluer la hauteur de refoulement de<br />

la pompe ∆pges, seule la perte de charge de<br />

la section la moins favorable (généralement<br />

la section la plus longue de la chaudière au<br />

radiateur le plus éloigné) est déterminante.<br />

La perte de charge se répartit alors entre<br />

résistances au frottement dans les tuyaux et<br />

résistances individuelles. Pour déterminer la<br />

perte de charge découlant de la résistance<br />

provoquée par le frottement dans les tuyaux,<br />

il faut connaître les longueurs de conduite<br />

des différentes sections. Les résistances<br />

individuelles Z peuvent ensuite être déduites<br />

des pertes de charge.<br />

La perte de charge ∆p d’une section est<br />

déterminée comme suit:<br />

Prevalenza della pompa ∆pges<br />

Per determinare la prevalenza della pompa<br />

∆pges è determinante unicamente la perdita di<br />

pressione del tratto più svantaggioso (quasi<br />

sempre si tratta del tratto più lungo che porta<br />

dalla produzione calore al consumatore più<br />

lontano). Qui la perdita di pressione si suddivide<br />

in resistenze del tubo e in resistenze<br />

singole dei pezzi.<br />

Per calcolare la perdita di pressione causata<br />

dalle resistenze del tubo, è necessario conoscere<br />

le lunghezze parziali della condotta.<br />

Dalle perdite di pressione si potranno poi<br />

determinare le resistenze singole Z.<br />

La perdita di pressione ∆p di un tratto parziale<br />

si calcola in base alla formula seguente:<br />

∆pTeilstrecke = R ∙ l ∆pSection = R ∙ l ∆pTratto parziale = R ∙ l<br />

∆pTeilstrecke<br />

R<br />

l<br />

= Druckverlust Teilstrecke [Pa]<br />

= Rohrreibungswiderstand [Pa/m]<br />

= Leitungslänge [m]<br />

∆pSection<br />

R<br />

l<br />

= Perte de charge par section [Pa]<br />

= Résistance au frottement dans<br />

les tuyaux [Pa/m]<br />

= Longueur de conduite [m]<br />

∆pTratto parziale = Perdita di pressione tratto<br />

parziale [Pa]<br />

R = Resistenza del tubo [Pa/m]<br />

l<br />

= Lunghezza del tubo [m]<br />

In der Projektphase werden Einzelwiderstände<br />

in der Regel nicht separat ermittelt.<br />

Aus Erfahrung wird mit folgenden Werten<br />

gerechnet:<br />

Durant la phase de projet, les résistances<br />

individuelles ne sont généralement pas<br />

déterminées séparément. Par expérience, on<br />

s’appuie sur les valeurs suivantes:<br />

Nella fase di progettazione le resistenze<br />

singole di regola non si calcolano separatamente.<br />

Per esperienza si calcolano usando i<br />

valori seguenti:<br />

Z = ∆pTeilstrecke ∙ 1.0…2.0 Z = ∆pSection ∙ 1.0…2.0 Z = ∆pTratto parziale ∙ 1.0…2.0<br />

Z<br />

∆pTeilstrecke<br />

= Einzelwiderstand [Pa]<br />

= Druckverlust Teilstrecke [Pa]<br />

Z<br />

∆pSection<br />

= Résistance individuelle [Pa]<br />

= Perte de charge par section [Pa]<br />

Z = Resistenza singola [Pa]<br />

∆pTratto parziale = Perdita di pressione tratto<br />

parziale [Pa]<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

321


Spezielle Einzelwiderstände Z wie<br />

Heizkessel, Plattenwärmetauscher,<br />

Regulierventile, etc. müssen zusätzlich<br />

eingerechnet werden.<br />

Les résistances individuelles spécifiques<br />

Z telles que chaudière, échangeurs de<br />

chaleur à plaques, soupape de régulation,<br />

etc. doivent être calculées en sus.<br />

Speciali resistenze singole Z come caldaia,<br />

scambiatore di calore a piastre, valvole di<br />

regolazione ecc. devono essere incluse.<br />

Für die Bestimmung der Pumpenförderhöhe<br />

∆pges werden die Druckverluste der Teilstrecken<br />

inklusive der Einzelwiderstände addiert.<br />

Die Pumpenförderhöhe ∆pges wird in der allgemeinen<br />

Berechnung über folgende Formel<br />

ermittelt:<br />

Pour la détermination de la hauteur de refoulement<br />

de la pompe ∆pges, il faut additionner<br />

les pertes de charge des différentes sections,<br />

y compris les résistances individuelles.<br />

La hauteur de refoulement de la pompe ∆pges<br />

est déterminée dans le calcul général au<br />

moyen de la formule suivante:<br />

Per calcolare la prevalenza della pompa ∆pges<br />

si sommano le perdite di pressione dei tratti<br />

parziali, incluse le resistenze singole.<br />

Nel calcolo generale, la prevalenza della<br />

pompa ∆pges è determinata con la formula<br />

seguente:<br />

∆pges = ∑∆pTeilstrecke + ∑Z ∆pges = ∑∆pSection + ∑Z ∆pges = ∑∆pTratto parziale + ∑Z<br />

∆pges<br />

∆pTeilstrecke<br />

Z<br />

= Pumpenförderhöhe [Pa]<br />

= Druckverlust Teilstrecke [Pa]<br />

= Einzelwiderstand [Pa]<br />

∆pges<br />

∆pSection<br />

Z<br />

= Hauteur de refoulement de la<br />

pompe [Pa]<br />

= Perte de charge par section [Pa]<br />

= Résistances individuelles [Pa]<br />

∆pges = Prevalenza della pompa [Pa]<br />

∆pTratto parziale = Perdita di pressione tratto<br />

parziale [Pa]<br />

Z = Resistenza singola [Pa]<br />

5.7.4 Druckverlusttabellen <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Rohre aus Stahl 1.0037<br />

verzinkt<br />

Ablesebeispiel:<br />

Aus der Tabelle für Wasser +40 °C zur<br />

Rohrdimension 22 und Druckabfall von<br />

R = 50 Pa/m werden abgelesen:<br />

• ṁ - Wasser-Massenstrom 238 kg/h<br />

• v - Wassergeschwindigkeit 0.23 m/s<br />

• Pdyn - dynamischer Druck 26.9 Pa<br />

Tableaux de perte de charge<br />

tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier<br />

1.0037 galvanisé<br />

Exemple de lecture:<br />

A l’aide du tableau pour de l’eau à +40 °C<br />

dans la dimension de tuyau 22 et une perte<br />

de charge de R = 50 Pa/m, on lit:<br />

• ṁ - Débit massique de l’eau 238 kg/h<br />

• v - Vitesse de l’eau 0.23 m/s<br />

• Pdyn - Pression dynamique 26.9 Pa<br />

Tabella sulla perdita di pressione<br />

dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in<br />

acciaio 1.0037 zincato<br />

Esempio di lettura:<br />

Dalla tabella per l’acqua +40 °C al dimensionamento<br />

del tubo 22 e perdita di pressione di<br />

R = 50 Pa/m si legge:<br />

• ṁ - Portata massa dell’acqua 238 kg/h<br />

• v - Velocità dell’acqua 0.23 m/s<br />

• Pdyn - Pressione dinamica 26.9 Pa<br />

322<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.7.4.1 Medium: Wasser 40 °C Fluide: eau 40 °C Liquido: acqua 40 °C<br />

Dichte:<br />

Viskosität:<br />

■Oberflächenrauigkeit:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densité:<br />

Viscosité:<br />

Rugosité des parois:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densità:<br />

Viscosità:<br />

Ruvidità della superficie:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

da 15 18 22 28<br />

DN 12 15 20 25<br />

R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />

[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />

25 52 0.12 6.7 93 0.14 9.1 160 0.16 12.2 340 0.19 18.1<br />

30 58 0.13 8.3 103 0.15 11.2 178 0.17 15.0 377 0.21 22.3<br />

35 63 0.14 9.9 112 0.16 13.4 194 0.19 17.9 412 0.23 26.6<br />

40 68 0.15 11.5 121 0.18 15.6 210 0.20 20.8 445 0.25 31.0<br />

45 72 0.16 13.2 129 0.19 17.9 224 0.22 23.8 476 0.27 35.4<br />

50 77 0.17 14.8 137 0.20 20.1 238 0.23 26.9 505 0.28 40.0<br />

55 81 0.18 16.6 145 0.21 22.5 251 0.25 30.0 534 0.30 44.6<br />

60 85 0.19 18.3 153 0.22 24.8 264 0.26 33.1 561 0.31 49.2<br />

65 89 0.20 20.0 160 0.23 27.2 277 0.27 36.3 587 0.33 53.9<br />

70 93 0.21 21.8 167 0.24 29.6 289 0.28 39.5 612 0.34 58.7<br />

75 97 0.22 23.6 173 0.25 32.0 300 0.29 42.7 637 0.36 63.5<br />

80 101 0.23 25.4 180 0.26 34.5 312 0.30 46.0 661 0.37 68.4<br />

85 104 0.23 27.2 186 0.27 36.9 322 0.32 49.3 684 0.38 73.3<br />

90 108 0.24 29.1 192 0.28 39.4 333 0.33 52.6 707 0.40 78.2<br />

95 111 0.25 30.9 198 0.29 41.9 344 0.34 56.0 729 0.41 83.2<br />

100 114 0.26 32.8 204 0.30 44.5 354 0.35 59.4 751 0.42 88.2<br />

110 121 0.27 36.6 216 0.32 49.6 374 0.37 66.2 793 0.45 98.4<br />

120 127 0.29 40.4 227 0.33 54.8 393 0.38 73.1 833 0.47 108.7<br />

130 133 0.30 44.2 237 0.35 60.0 411 0.40 80.2 872 0.49 119.1<br />

140 139 0.31 48.2 248 0.36 65.3 429 0.42 87.2 910 0.51 129.6<br />

150 144 0.32 52.1 258 0.38 70.7 446 0.44 94.4 947 0.53 140.2<br />

160 150 0.34 56.1 267 0.39 76.1 463 0.45 101.6 982 0.55 151.0<br />

170 155 0.35 60.1 277 0.41 81.6 479 0.47 108.9 1017 0.57 161.8<br />

180 160 0.36 64.2 286 0.42 87.1 495 0.48 116.3 1051 0.59 172.7<br />

190 165 0.37 68.3 295 0.43 92.6 511 0.50 123.7 1084 0.61 183.7<br />

200 170 0.38 72.4 304 0.44 98.2 526 0.51 131.1 1116 0.63 194.8<br />

220 180 0.40 80.7 321 0.47 109.5 555 0.54 146.2 1178 0.66 217.3<br />

240 189 0.42 89.1 337 0.49 121.0 584 0.57 161.5 1238 0.70 240.0<br />

260 198 0.44 97.7 353 0.52 132.5 611 0.60 177.0 1296 0.73 263.0<br />

280 206 0.46 106.3 368 0.54 144.3 637 0.62 192.6 1352 0.76 286.2<br />

300 214 0.48 115.0 383 0.56 156.1 663 0.65 208.4 1407 0.79 309.7<br />

350 234 0.53 137.2 418 0.61 186.2 724 0.71 248.6 1536 0.86 369.3<br />

400 253 0.57 159.8 451 0.66 216.9 781 0.76 289.6 1658 0.93 430.2<br />

450 270 0.61 182.9 483 0.71 248.1 836 0.82 331.3 1773 1.00 492.2<br />

500 287 0.64 206.3 512 0.75 279.8 888 0.87 373.7 1884 1.06 555.2<br />

550 303 0.68 230.0 541 0.79 312.1 937 0.92 416.7 1989 1.12 619.1<br />

600 319 0.72 254.0 569 0.83 344.7 985 0.96 460.3 2090 1.17 683.8<br />

650 333 0.75 278.4 595 0.87 377.7 1031 1.01 504.3 2188 1.23 749.3<br />

700 348 0.78 303.0 621 0.91 411.1 1076 1.05 548.9 2283 1.28 815.6<br />

750 362 0.81 327.8 646 0.95 444.8 1119 1.09 594.0 2375 1.33 882.5<br />

800 375 0.84 352.9 670 0.98 478.9 1161 1.14 639.4 2464 1.38 950.0<br />

850 389 0.87 378.3 694 1.02 513.2 1202 1.18 685.3 2551 1.43 1018.2<br />

900 402 0.90 403.8 717 1.05 547.9 1242 1.21 731.6 2635 1.48 1086.9<br />

950 414 0.93 429.5 740 1.08 582.8 1281 1.25 778.2 2718 1.53 1156.2<br />

1000 426 0.96 455.5 762 1.12 618.0 1319 1.29 825.2 2799 1.57 1226.0<br />

1100 450 1.01 507.9 804 1.18 689.1 1393 1.36 920.1 3082 1.73 1486<br />

1200 473 1.06 561.0 845 1.24 761.1 1464 1.43 1016.3 3219 1.81 1622<br />

1300 495 1.11 614.7 885 1.30 834.0 1532 1.50 1113.7 3350 1.88 1757<br />

1400 517 1.16 669.0 923 1.35 907.7 1599 1.56 1212.1 3477 1.95 1892<br />

1500 538 1.21 723.9 960 1.41 982.2 1663 1.63 1311.6 3599 2.02 2027<br />

1600 558 1.25 779.3 996 1.46 1057.4 1726 1.69 1412.0 3717 2.09 2162<br />

1700 578 1.30 835.3 1031 1.51 1133.3 1786 1.75 1513.3 3831 2.15 2297<br />

1800 597 1.34 891.6 1065 1.56 1209.8 1846 1.80 1615.4 3942 2.21 2432<br />

1900 615 1.38 948.5 1099 1.61 1286.9 1904 1.86 1718.4 4050 2.28 2568<br />

2000 634 1.42 1005.7 1132 1.66 1364.6 1960 1.92 1822.1 4156 2.33 2703<br />

2100 652 1.46 1063.4 1164 1.71 1442.8 2016 1.97 1926.6 4258 2.39 2838<br />

2200 669 1.50 1121.5 1195 1.75 1521.6 2070 2.02 2031.8 4359 2.45 2973<br />

2300 686 1.54 1179.9 1226 1.80 1600.9 2123 2.08 2137.7 4456 2.50 3108<br />

2400 703 1.58 1238.7 1256 1.84 1680.7 2175 2.13 2244.2 4552 2.56 3243<br />

2500 720 1.62 1297.9 1285 1.88 1760.9 2227 2.18 2351.4 4646 2.61 3378<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

323


Medium: Wasser 40 °C Fluide: eau 40 °C Liquido: acqua 40 °C<br />

Dichte:<br />

Viskosität:<br />

■Oberflächenrauigkeit:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densité:<br />

Viscosité:<br />

Rugosité des parois:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densità:<br />

Viscosità:<br />

Ruvidità della superficie:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

da 35 42 54 64<br />

DN 32 40 50 60<br />

R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />

[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />

25 656 0.23 25.6 1128 0.26 34.0 2341 0.32 50.0 3582.10 0.35 62.49<br />

30 728 0.25 31.5 1252 0.29 41.9 2598 0.35 61.5 3975.43 0.39 76.96<br />

35 795 0.28 37.6 1367 0.32 50.0 2838 0.38 73.4 4341.49 0.43 91.79<br />

40 858 0.30 43.8 1476 0.34 58.2 3063 0.42 85.5 4685.73 0.46 106.92<br />

45 918 0.32 50.1 1578 0.37 66.6 3276 0.44 97.8 5011.96 0.50 122.33<br />

50 975 0.34 56.5 1676 0.39 75.1 3479 0.47 110.3 5322.98 0.53 137.98<br />

55 1029 0.36 63.0 1770 0.41 83.8 3674 0.50 123.0 5620.92 0.56 153.86<br />

60 1082 0.37 69.5 1860 0.43 92.5 3861 0.52 135.9 5907.46 0.59 169.95<br />

65 1132 0.39 76.2 1948 0.45 101.4 4042 0.55 148.9 6183.94 0.61 186.23<br />

70 1181 0.41 82.9 2032 0.47 110.3 4217 0.57 162.0 6451.43 0.64 202.68<br />

75 1229 0.43 89.7 2113 0.49 119.4 4386 0.59 175.3 6710.86 0.66 219.31<br />

80 1275 0.44 96.6 2193 0.51 128.5 4551 0.62 188.8 6962.97 0.69 236.10<br />

85 1320 0.46 103.5 2270 0.53 137.8 4712 0.64 202.3 7208.41 0.71 253.04<br />

90 1364 0.47 110.5 2346 0.54 147.0 4868 0.66 216.0 7447.74 0.74 270.12<br />

95 1406 0.49 117.6 2419 0.56 156.4 5021 0.68 229.7 7681.43 0.76 287.34<br />

100 1448 0.50 124.7 2491 0.58 165.9 5170 0.70 243.6 7909.91 0.78 304.69<br />

110 1529 0.53 139.0 2631 0.61 185.0 5460 0.74 271.6 8352.66 0.83 339.75<br />

120 1607 0.56 153.6 2765 0.64 204.3 5738 0.78 300.0 8778.45 0.87 375.27<br />

130 1683 0.58 168.3 2894 0.67 223.9 6006 0.81 328.8 9189.29 0.91 411.22<br />

140 1755 0.61 183.1 3019 0.70 243.6 6266 0.85 357.8 9586.79 0.95 447.56<br />

150 1826 0.63 198.2 3141 0.73 263.6 6518 0.88 387.2 9972.30 0.99 484.28<br />

160 1894 0.66 213.3 3259 0.76 283.8 6763 0.92 416.8 10346.93 1.03 521.35<br />

170 1961 0.68 228.6 3373 0.78 304.2 7002 0.95 446.7 10711.66 1.06 558.76<br />

180 2026 0.70 244.1 3485 0.81 324.7 7234 0.98 476.9 11067.30 1.10 596.48<br />

190 2090 0.72 259.6 3595 0.83 345.4 7461 1.01 507.3 11804 1.17 679<br />

200 2152 0.75 275.3 3702 0.86 366.3 7683 1.04 537.9 12111 1.20 714<br />

220 2273 0.79 307.0 3909 0.91 408.4 8427 1.14 647 12702 1.26 786<br />

240 2388 0.83 339.1 4108 0.95 451.1 8801 1.19 706 13267 1.31 857<br />

260 2500 0.87 371.6 4301 1.00 494.3 9161 1.24 765 13809 1.37 929<br />

280 2608 0.90 404.4 4487 1.04 538.0 9506 1.29 824 14330 1.42 1000<br />

300 2713 0.94 437.6 4887 1.13 638 9840 1.33 882 14833 1.47 1071<br />

350 2963 1.03 521.9 5278 1.23 745 10629 1.44 1029 16021 1.59 1250<br />

400 3198 1.11 607.9 5643 1.31 851 11362 1.54 1176 17128 1.70 1429<br />

450 3421 1.18 695.5 5985 1.39 957 12052 1.63 1324 18167 1.80 1607<br />

500 3633 1.26 784.5 6309 1.46 1064 12703 1.72 1471 19149 1.90 1786<br />

550 3994 1.38 948 6617 1.54 1170 13324 1.81 1618 20084 1.99 1964<br />

600 4172 1.44 1034 6911 1.60 1277 13916 1.89 1765 20977 2.08 2143<br />

650 4342 1.50 1121 7193 1.67 1383 14484 1.96 1912 21833 2.16 2321<br />

700 4506 1.56 1207 7465 1.73 1489 15031 2.04 2059 22658 2.25 2500<br />

750 4664 1.61 1293 7727 1.79 1596 15559 2.11 2206 23453 2.32 2679<br />

800 4817 1.67 1379 7980 1.85 1702 16069 2.18 2353 24222 2.40 2857<br />

850 4965 1.72 1466 8226 1.91 1809 16563 2.25 2500 24968 2.47 3036<br />

900 5109 1.77 1552 8464 1.96 1915 17044 2.31 2647 25691 2.55 3214<br />

950 5249 1.82 1638 8696 2.02 2021 17511 2.37 2794 26395 2.62 3393<br />

1000 5386 1.86 1724 8922 2.07 2128 17965 2.44 2941 27081 2.68 3571<br />

1100 5649 1.96 1897 9358 2.17 2340 18842 2.55 3235 28403 2.81 3929<br />

1200 5900 2.04 2069 9774 2.27 2553 19680 2.67 3529 29666 2.94 4286<br />

1300 6141 2.13 2241 10173 2.36 2766 20484 2.78 3824 30877 3.06 4643<br />

1400 6372 2.21 2414 10557 2.45 2979 21257 2.88 4118 32043 3.18 5000<br />

1500 6596 2.28 2586 10927 2.54 3191 22003 2.98 4412 33167 3.29 5357<br />

1600 6812 2.36 2759 11286 2.62 3404 22725 3.08 4706 34255 3.39 5714<br />

1700 7022 2.43 2931 11633 2.70 3617 23424 3.18 5000 35309 3.50 6071<br />

1800 7226 2.50 3103 11970 2.78 3830 24103 3.27 5294 36333 3.60 6429<br />

1900 7424 2.57 3276 12298 2.85 4043 24764 3.36 5588 37329 3.70 6786<br />

2000 7616 2.64 3448 12618 2.93 4255 25407 3.44 5882 38298 3.79 7143<br />

2100 7805 2.70 3621 12929 3.00 4468 26034 3.53 6176 39244 3.89 7500<br />

2200 7988 2.77 3793 13234 3.07 4681 26647 3.61 6471 40168 3.98 7857<br />

2300 8168 2.83 3966 13531 3.14 4894 27246 3.69 6765 41071 4.07 8214<br />

2400 8343 2.89 4138 13822 3.21 5106 27832 3.77 7059 41954 4.16 8571<br />

2500 8515 2.95 4310 14107 3.27 5319 28406 3.85 7353 42819 4.24 8929<br />

324<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


Medium: Wasser 40 °C Fluide: eau 40 °C Liquido: acqua 40 °C<br />

Dichte:<br />

Viskosität:<br />

■Oberflächenrauigkeit:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densité:<br />

Viscosité:<br />

Rugosité des parois:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densità:<br />

Viscosità:<br />

Ruvidità della superficie:<br />

992 kg/m³<br />

0.0007 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

da 76.1 88.9 108<br />

DN 65 80 100<br />

R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />

[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />

25 5898 0.40 81.2 9190 0.45 102.60 15942 0.53 137.10<br />

30 6545 0.45 100.1 10200 0.50 126.37 17692 0.58 168.86<br />

35 7148 0.49 119.3 11139 0.55 150.71 19321 0.64 201.39<br />

40 7715 0.53 139.0 12022 0.59 175.56 20853 0.69 234.60<br />

45 8252 0.57 159.0 12859 0.64 200.86 22305 0.74 268.40<br />

50 8764 0.60 179.4 13657 0.68 226.56 23689 0.78 302.75<br />

55 9255 0.64 200.0 14421 0.71 252.63 25015 0.82 337.59<br />

60 9727 0.67 220.9 15156 0.75 279.05 26290 0.87 372.88<br />

65 10182 0.70 242.1 15866 0.79 305.78 27521 0.91 408.60<br />

70 10622 0.73 263.5 16552 0.82 332.80 28711 0.95 444.71<br />

75 11049 0.76 285.1 17218 0.85 360.11 29866 0.98 481.20<br />

80 11464 0.79 307.0 17864 0.88 387.67 30988 1.02 518.03<br />

85 11869 0.81 329.0 18494 0.92 415.48 32080 1.06 555.20<br />

90 12263 0.84 351.2 19108 0.95 443.53 33145 1.09 592.68<br />

95 12647 0.87 373.6 19708 0.98 471.80 34185 1.13 630.45<br />

100 13024 0.89 396.1 20294 1.00 500.29 35202 1.16 668.52<br />

110 13752 0.94 441.7 21430 1.06 557.86 39604 1.31 846<br />

120 14454 0.99 487.9 22522 1.11 616.19 41365 1.36 923<br />

130 15130 1.04 534.6 23576 1.17 675.21 43054 1.42 1000<br />

140 15784 1.08 581.9 24596 1.22 734.89 44679 1.47 1077<br />

150 16419 1.13 629.6 25585 1.27 795.18 46247 1.53 1154<br />

160 17036 1.17 677.8 27835 1.38 941 47764 1.58 1231<br />

170 17637 1.21 726.4 28692 1.42 1000 49234 1.62 1308<br />

180 18222 1.25 775.5 29524 1.46 1059 50661 1.67 1385<br />

190 19683 1.35 905 30333 1.50 1118 52049 1.72 1462<br />

200 20194 1.39 952 31121 1.54 1176 53401 1.76 1538<br />

220 21179 1.45 1048 32640 1.62 1294 56008 1.85 1692<br />

240 22121 1.52 1143 34091 1.69 1412 58498 1.93 1846<br />

260 23025 1.58 1238 35483 1.76 1529 60887 2.01 2000<br />

280 23894 1.64 1333 36822 1.82 1647 63185 2.08 2154<br />

300 24732 1.70 1429 38115 1.89 1765 65403 2.16 2308<br />

350 26714 1.83 1667 41169 2.04 2059 70643 2.33 2692<br />

400 28558 1.96 1905 44011 2.18 2353 75521 2.49 3077<br />

450 30291 2.08 2143 46681 2.31 2647 80102 2.64 3462<br />

500 31929 2.19 2381 49206 2.44 2941 84435 2.78 3846<br />

550 33488 2.30 2619 51608 2.55 3235 88556 2.92 4231<br />

600 34977 2.40 2857 53903 2.67 3529 92494 3.05 4615<br />

650 36405 2.50 3095 56104 2.78 3824 96271 3.18 5000<br />

700 37779 2.59 3333 58221 2.88 4118 99905 3.29 5385<br />

750 39105 2.68 3571 60265 2.98 4412 103411 3.41 5769<br />

800 40388 2.77 3810 62241 3.08 4706 106803 3.52 6154<br />

850 41631 2.86 4048 64157 3.18 5000 110090 3.63 6538<br />

900 42838 2.94 4286 66017 3.27 5294 113282 3.74 6923<br />

950 44011 3.02 4524 67826 3.36 5588 116386 3.84 7308<br />

1000 45155 3.10 4762 69588 3.44 5882 119409 3.94 7692<br />

1100 47359 3.25 5238 72984 3.61 6471 125237 4.13 8462<br />

1200 49465 3.39 5714 76230 3.77 7059 130806 4.31 9231<br />

1300 51484 3.53 6190 79342 3.93 7647 136147 4.49 10000<br />

1400 53428 3.67 6667 82338 4.07 8235 141287 4.66 10769<br />

1500 55303 3.79 7143 85227 4.22 8824 146246 4.82 11538<br />

1600 57117 3.92 7619 88023 4.36 9412 151042 4.98 12308<br />

1700 58875 4.04 8095 90732 4.49 10000 155691 5.13 13077<br />

1800 60582 4.16 8571 93362 4.62 10588 160204 5.28 13846<br />

1900 62242 4.27 9048 95920 4.75 11176 164594 5.43 14615<br />

2000 63859 4.38 9524 98412 4.87 11765 168870 5.57 15385<br />

2100 65436 4.49 10000 100842 4.99 12353 173040 5.71 16154<br />

2200 66975 4.60 10476 103216 5.11 12941 177113 5.84 16923<br />

2300 68481 4.70 10952 105535 5.22 13529 181093 5.97 17692<br />

2400 69954 4.80 11429 107805 5.34 14118 184988 6.10 18462<br />

2500 71396 4.90 11905 110028 5.45 14706 188803 6.23 19231<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

325


5.7.4.2 Medium: Wasser 60 °C Fluide: eau 60 °C Liquido: acqua 60 °C<br />

Dichte:<br />

Viskosität:<br />

■Oberflächenrauigkeit:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densité:<br />

Viscosité:<br />

Rugosité des parois:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densità:<br />

Viscosità:<br />

Ruvidità della superficie:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

da 15 18 22 28<br />

DN 12 15 20 25<br />

R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />

[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />

25 54 0.12 7.4 97 0.14 10.0 167 0.17 13.4 355 0.20 19.9<br />

30 60 0.14 9.1 107 0.16 12.4 186 0.18 16.5 394 0.22 24.5<br />

35 66 0.15 10.9 117 0.17 14.7 203 0.20 19.7 430 0.24 29.2<br />

40 71 0.16 12.6 126 0.19 17.2 219 0.22 22.9 464 0.26 34.0<br />

45 76 0.17 14.5 135 0.20 19.6 234 0.23 26.2 497 0.28 38.9<br />

50 80 0.18 16.3 143 0.21 22.1 249 0.25 29.6 527 0.30 43.9<br />

55 85 0.19 18.2 152 0.22 24.7 262 0.26 33.0 557 0.32 49.0<br />

60 89 0.20 20.1 159 0.24 27.3 276 0.27 36.4 585 0.33 54.1<br />

65 93 0.21 22.0 167 0.25 29.9 289 0.28 39.9 613 0.35 59.3<br />

70 97 0.22 24.0 174 0.26 32.5 301 0.30 43.4 639 0.36 64.5<br />

75 101 0.23 25.9 181 0.27 35.2 313 0.31 47.0 665 0.38 69.8<br />

80 105 0.24 27.9 188 0.28 37.9 325 0.32 50.6 690 0.39 75.2<br />

85 109 0.25 29.9 194 0.29 40.6 337 0.33 54.2 714 0.40 80.6<br />

90 112 0.25 32.0 201 0.30 43.4 348 0.34 57.9 738 0.42 86.0<br />

95 116 0.26 34.0 207 0.31 46.1 359 0.35 61.6 761 0.43 91.5<br />

100 119 0.27 36.0 213 0.32 48.9 369 0.36 65.3 784 0.44 97.0<br />

110 126 0.29 40.2 225 0.33 54.5 390 0.38 72.8 828 0.47 108.2<br />

120 133 0.30 44.4 237 0.35 60.2 410 0.40 80.4 870 0.49 119.5<br />

130 139 0.31 48.6 248 0.37 66.0 429 0.42 88.1 911 0.52 130.9<br />

140 145 0.33 52.9 258 0.38 71.8 448 0.44 95.9 950 0.54 142.5<br />

150 151 0.34 57.3 269 0.40 77.7 466 0.46 103.8 988 0.56 154.2<br />

160 156 0.35 61.7 279 0.41 83.7 483 0.48 111.7 1025 0.58 166.0<br />

170 162 0.37 66.1 289 0.43 89.7 500 0.49 119.7 1061 0.60 177.9<br />

180 167 0.38 70.6 298 0.44 95.7 517 0.51 127.8 1097 0.62 189.9<br />

190 172 0.39 75.1 308 0.46 101.8 533 0.53 136.0 1131 0.64 202.0<br />

200 177 0.40 79.6 317 0.47 108.0 549 0.54 144.2 1165 0.66 214.2<br />

220 187 0.42 88.7 335 0.49 120.4 580 0.57 160.8 1230 0.70 238.9<br />

240 197 0.45 98.0 352 0.52 133.0 609 0.60 177.6 1293 0.73 263.8<br />

260 206 0.47 107.4 368 0.54 145.7 638 0.63 194.6 1353 0.77 289.1<br />

280 215 0.49 116.9 384 0.57 158.6 665 0.66 211.8 1412 0.80 314.7<br />

300 224 0.51 126.5 399 0.59 171.6 692 0.68 229.2 1468 0.83 340.5<br />

350 244 0.55 150.9 436 0.65 204.7 756 0.75 273.3 1604 0.91 406.1<br />

400 264 0.60 175.7 471 0.70 238.4 816 0.80 318.4 1731 0.98 473.0<br />

450 282 0.64 201.1 504 0.74 272.8 872 0.86 364.2 1851 1.05 541.2<br />

500 300 0.68 226.8 535 0.79 307.7 927 0.91 410.9 1966 1.11 610.4<br />

550 316 0.72 252.9 565 0.84 343.1 978 0.97 458.1 2076 1.18 680.7<br />

600 332 0.75 279.3 594 0.88 379.0 1028 1.01 506.0 2182 1.24 751.9<br />

650 348 0.79 306.1 621 0.92 415.3 1076 1.06 554.5 2284 1.29 823.9<br />

700 363 0.82 333.1 648 0.96 452.0 1123 1.11 603.5 2383 1.35 896.7<br />

750 378 0.86 360.5 674 1.00 489.1 1168 1.15 653.0 2479 1.41 970.3<br />

800 392 0.89 388.0 700 1.03 526.5 1212 1.20 703.0 2572 1.46 1044.5<br />

850 406 0.92 415.9 724 1.07 564.3 1255 1.24 753.5 2662 1.51 1119.5<br />

900 419 0.95 444.0 748 1.11 602.3 1296 1.28 804.3 2751 1.56 1195.0<br />

950 432 0.98 472.3 772 1.14 640.7 1337 1.32 855.6 2837 1.61 1271.2<br />

1000 445 1.01 500.8 795 1.18 679.4 1377 1.36 907.2 2921 1.66 1348.0<br />

1100 470 1.07 558.4 839 1.24 757.6 1454 1.43 1011.7 3068 1.74 1486<br />

1200 494 1.12 616.8 882 1.30 836.8 1528 1.51 1117.4 3204 1.82 1622<br />

1300 517 1.17 675.9 923 1.37 917.0 1600 1.58 1224.5 3335 1.89 1757<br />

1400 540 1.22 735.6 963 1.42 998.0 1669 1.65 1332.7 3461 1.96 1892<br />

1500 561 1.27 795.9 1002 1.48 1079.9 1736 1.71 1442.0 3583 2.03 2027<br />

1600 582 1.32 856.9 1040 1.54 1162.6 1801 1.78 1552.4 3700 2.10 2162<br />

1700 603 1.37 918.3 1076 1.59 1246.0 1865 1.84 1663.8 3814 2.16 2297<br />

1800 623 1.41 980.3 1112 1.65 1330.1 1926 1.90 1776.1 3925 2.22 2432<br />

1900 642 1.46 1042.8 1147 1.70 1414.9 1987 1.96 1889.3 4032 2.29 2568<br />

2000 662 1.50 1105.8 1181 1.75 1500.3 2046 2.02 2003.4 4137 2.34 2703<br />

2100 680 1.54 1169.2 1215 1.80 1586.3 2104 2.08 2118.2 4239 2.40 2838<br />

2200 699 1.58 1233.0 1247 1.84 1672.9 2161 2.13 2233.9 4339 2.46 2973<br />

2300 717 1.62 1297.3 1279 1.89 1760.1 2216 2.19 2350.3 4436 2.51 3108<br />

2400 734 1.66 1362.0 1311 1.94 1847.9 2271 2.24 2467.5 4532 2.57 3243<br />

2500 751 1.70 1427.0 1342 1.98 1936.1 2324 2.29 2585.3 4625 2.62 3378<br />

326<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


Medium: Wasser 60 °C Fluide: eau 60 °C Liquido: acqua 60 °C<br />

Dichte:<br />

Viskosität:<br />

■Oberflächenrauigkeit:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densité:<br />

Viscosité:<br />

Rugosité des parois:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densità:<br />

Viscosità:<br />

Ruvidità della superficie:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

da 35 42 54 64<br />

DN 32 40 50 60<br />

R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />

[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />

25 685 0.24 28.1 1178 0.28 37.4 2444 0.33 54.9 3738.96 0.37 68.70<br />

30 760 0.27 34.6 1307 0.31 46.1 2712 0.37 67.7 4149.52 0.41 84.62<br />

35 830 0.29 41.3 1427 0.33 54.9 2962 0.41 80.7 4531.61 0.45 100.92<br />

40 895 0.31 48.1 1540 0.36 64.0 3197 0.44 94.0 4890.92 0.49 117.56<br />

45 958 0.33 55.0 1648 0.39 73.2 3419 0.47 107.5 5231.44 0.52 134.50<br />

50 1017 0.36 62.1 1750 0.41 82.6 3632 0.50 121.3 5556.08 0.56 151.71<br />

55 1074 0.38 69.2 1848 0.43 92.1 3835 0.52 135.2 5867.07 0.59 169.16<br />

60 1129 0.39 76.5 1942 0.45 101.7 4030 0.55 149.4 6166.16 0.62 186.85<br />

65 1182 0.41 83.8 2033 0.48 111.5 4219 0.58 163.7 6454.74 0.65 204.75<br />

70 1233 0.43 91.2 2121 0.50 121.3 4402 0.60 178.2 6733.95 0.67 222.85<br />

75 1283 0.45 98.7 2206 0.52 131.3 4579 0.63 192.8 7004.74 0.70 241.13<br />

80 1331 0.46 106.2 2289 0.54 141.3 4751 0.65 207.5 7267.89 0.73 259.59<br />

85 1378 0.48 113.8 2370 0.56 151.5 4918 0.67 222.4 7524.08 0.75 278.21<br />

90 1423 0.50 121.5 2448 0.57 161.7 5081 0.70 237.4 7773.89 0.78 296.99<br />

95 1468 0.51 129.3 2525 0.59 172.0 5241 0.72 252.6 8017.81 0.80 315.92<br />

100 1512 0.53 137.1 2600 0.61 182.4 5397 0.74 267.8 8256.30 0.83 334.99<br />

110 1596 0.56 152.9 2746 0.64 203.4 5699 0.78 298.6 8718.43 0.87 373.55<br />

120 1678 0.59 168.8 2886 0.68 224.6 5989 0.82 329.9 9162.87 0.92 412.60<br />

130 1756 0.61 185.0 3021 0.71 246.1 6269 0.86 361.5 9591.70 0.96 452.13<br />

140 1832 0.64 201.4 3151 0.74 267.9 6541 0.89 393.4 10006.61 1.00 492.09<br />

150 1906 0.67 217.9 3278 0.77 289.9 6804 0.93 425.7 10409.00 1.04 532.46<br />

160 1977 0.69 234.6 3401 0.80 312.1 7059 0.97 458.3 10800.04 1.08 573.22<br />

170 2047 0.72 251.4 3521 0.82 334.4 7308 1.00 491.2 11180.74 1.12 614.34<br />

180 2115 0.74 268.4 3638 0.85 357.0 7551 1.03 524.3 11551.95 1.16 655.81<br />

190 2181 0.76 285.5 3752 0.88 379.8 7788 1.07 557.7 11751 1.17 679<br />

200 2246 0.78 302.7 3864 0.91 402.7 8019 1.10 591.4 12056 1.21 714<br />

220 2372 0.83 337.5 4080 0.96 449.0 8388 1.15 647 12644 1.26 786<br />

240 2493 0.87 372.8 4288 1.00 496.0 8761 1.20 706 13207 1.32 857<br />

260 2610 0.91 408.5 4489 1.05 543.5 9119 1.25 765 13746 1.37 929<br />

280 2723 0.95 444.6 4683 1.10 591.5 9463 1.29 824 14265 1.43 1000<br />

300 2832 0.99 481.1 4865 1.14 638 9795 1.34 882 14765 1.48 1071<br />

350 3093 1.08 573.8 5254 1.23 745 10580 1.45 1029 15949 1.59 1250<br />

400 3338 1.17 668.4 5617 1.32 851 11311 1.55 1176 17050 1.70 1429<br />

450 3570 1.25 764.7 5958 1.40 957 11997 1.64 1324 18084 1.81 1607<br />

500 3792 1.32 862.6 6280 1.47 1064 12646 1.73 1471 19062 1.91 1786<br />

550 3976 1.39 948 6587 1.54 1170 13263 1.81 1618 19993 2.00 1964<br />

600 4153 1.45 1034 6880 1.61 1277 13853 1.89 1765 20882 2.09 2143<br />

650 4322 1.51 1121 7161 1.68 1383 14418 1.97 1912 21734 2.17 2321<br />

700 4485 1.57 1207 7431 1.74 1489 14963 2.05 2059 22555 2.26 2500<br />

750 4643 1.62 1293 7692 1.80 1596 15488 2.12 2206 23346 2.33 2679<br />

800 4795 1.68 1379 7944 1.86 1702 15996 2.19 2353 24112 2.41 2857<br />

850 4943 1.73 1466 8188 1.92 1809 16488 2.26 2500 24854 2.49 3036<br />

900 5086 1.78 1552 8426 1.97 1915 16966 2.32 2647 25575 2.56 3214<br />

950 5225 1.83 1638 8657 2.03 2021 17431 2.38 2794 26275 2.63 3393<br />

1000 5361 1.87 1724 8882 2.08 2128 17884 2.45 2941 26958 2.70 3571<br />

1100 5623 1.96 1897 9315 2.18 2340 18757 2.57 3235 28274 2.83 3929<br />

1200 5873 2.05 2069 9729 2.28 2553 19591 2.68 3529 29531 2.95 4286<br />

1300 6113 2.14 2241 10126 2.37 2766 20391 2.79 3824 30737 3.07 4643<br />

1400 6343 2.22 2414 10509 2.46 2979 21160 2.89 4118 31897 3.19 5000<br />

1500 6566 2.29 2586 10878 2.55 3191 21903 3.00 4412 33017 3.30 5357<br />

1600 6781 2.37 2759 11234 2.63 3404 22621 3.09 4706 34099 3.41 5714<br />

1700 6990 2.44 2931 11580 2.71 3617 23318 3.19 5000 35149 3.51 6071<br />

1800 7193 2.51 3103 11916 2.79 3830 23994 3.28 5294 36168 3.62 6429<br />

1900 7390 2.58 3276 12242 2.87 4043 24651 3.37 5588 37159 3.72 6786<br />

2000 7582 2.65 3448 12560 2.94 4255 25291 3.46 5882 38124 3.81 7143<br />

2100 7769 2.71 3621 12871 3.02 4468 25916 3.54 6176 39066 3.91 7500<br />

2200 7952 2.78 3793 13173 3.09 4681 26526 3.63 6471 39985 4.00 7857<br />

2300 8131 2.84 3966 13469 3.16 4894 27122 3.71 6765 40884 4.09 8214<br />

2400 8305 2.90 4138 13759 3.22 5106 27705 3.79 7059 41763 4.18 8571<br />

2500 8477 2.96 4310 14043 3.29 5319 28277 3.87 7353 42624 4.26 8929<br />

5<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

327


Medium: Wasser 60 °C Fluide: eau 60 °C Liquido: acqua 60 °C<br />

Dichte:<br />

Viskosität:<br />

■Oberflächenrauigkeit:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densité:<br />

Viscosité:<br />

Rugosité des parois:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

Densità:<br />

Viscosità:<br />

Ruvidità della superficie:<br />

983 kg/m³<br />

0.0005 Pa∙s<br />

0.0015 mm<br />

da 76.1 88.9 108<br />

DN 65 80 100<br />

R ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn ṁ v Pdyn<br />

[Pa/m] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa] [kg/h] [m/s] [Pa]<br />

25 6156 0.43 89.3 9593 0.48 112.81 16640 0.55 150.74<br />

30 6832 0.47 110.0 10646 0.53 138.94 18467 0.61 185.66<br />

35 7461 0.52 131.2 11626 0.58 165.71 20167 0.67 221.43<br />

40 8053 0.56 152.8 12548 0.63 193.03 21766 0.72 257.93<br />

45 8613 0.60 174.9 13422 0.67 220.84 23282 0.77 295.10<br />

50 9148 0.63 197.2 14255 0.71 249.10 24726 0.82 332.86<br />

55 9660 0.67 219.9 15053 0.75 277.76 26111 0.87 371.17<br />

60 10152 0.70 242.9 15820 0.79 306.81 27442 0.91 409.97<br />

65 10628 0.74 266.2 16561 0.83 336.19 28726 0.96 449.25<br />

70 11087 0.77 289.7 17277 0.86 365.91 29968 1.00 488.95<br />

75 11533 0.80 313.5 17972 0.90 395.93 31174 1.04 529.07<br />

80 11966 0.83 337.5 18647 0.93 426.24 32345 1.08 569.57<br />

85 12388 0.86 361.7 19304 0.96 456.81 33485 1.11 610.43<br />

90 12800 0.89 386.1 19945 1.00 487.65 34597 1.15 651.63<br />

95 13201 0.91 410.7 20571 1.03 518.73 35682 1.19 693.17<br />

100 13594 0.94 435.5 21183 1.06 550.05 36743 1.22 735.02<br />

110 14355 0.99 485.6 22368 1.12 613.35 39424 1.31 846<br />

120 15086 1.04 536.4 23509 1.17 677.48 41177 1.37 923<br />

130 15793 1.09 587.8 24609 1.23 742.38 42858 1.43 1000<br />

140 16476 1.14 639.8 25673 1.28 807.99 44476 1.48 1077<br />

150 17138 1.19 692.2 26706 1.33 874.28 46037 1.53 1154<br />

160 17782 1.23 745.2 27709 1.38 941 47547 1.58 1231<br />

170 18409 1.27 798.7 28561 1.43 1000 49010 1.63 1308<br />

180 19020 1.32 852.6 29389 1.47 1059 50431 1.68 1385<br />

190 19593 1.36 905 30195 1.51 1118 51813 1.72 1462<br />

200 20102 1.39 952 30979 1.55 1176 53159 1.77 1538<br />

220 21083 1.46 1048 32491 1.62 1294 55753 1.86 1692<br />

240 22021 1.52 1143 33936 1.69 1412 58232 1.94 1846<br />

260 22920 1.59 1238 35322 1.76 1529 60610 2.02 2000<br />

280 23785 1.65 1333 36655 1.83 1647 62898 2.09 2154<br />

300 24620 1.70 1429 37942 1.89 1765 65106 2.17 2308<br />

350 26592 1.84 1667 40982 2.05 2059 70322 2.34 2692<br />

400 28429 1.97 1905 43811 2.19 2353 75178 2.50 3077<br />

450 30153 2.09 2143 46469 2.32 2647 79738 2.65 3462<br />

500 31784 2.20 2381 48982 2.45 2941 84051 2.80 3846<br />

550 33335 2.31 2619 51373 2.57 3235 88154 2.93 4231<br />

600 34818 2.41 2857 53658 2.68 3529 92073 3.06 4615<br />

650 36239 2.51 3095 55848 2.79 3824 95833 3.19 5000<br />

700 37607 2.60 3333 57957 2.89 4118 99451 3.31 5385<br />

750 38927 2.70 3571 59991 3.00 4412 102941 3.43 5769<br />

800 40204 2.78 3810 61958 3.09 4706 106317 3.54 6154<br />

850 41441 2.87 4048 63865 3.19 5000 109589 3.65 6538<br />

900 42643 2.95 4286 65717 3.28 5294 112767 3.75 6923<br />

950 43811 3.03 4524 67518 3.37 5588 115857 3.86 7308<br />

1000 44949 3.11 4762 69272 3.46 5882 118866 3.96 7692<br />

1100 47143 3.26 5238 72653 3.63 6471 124668 4.15 8462<br />

1200 49240 3.41 5714 75883 3.79 7059 130212 4.33 9231<br />

1300 51250 3.55 6190 78982 3.94 7647 135528 4.51 10000<br />

1400 53185 3.68 6667 81963 4.09 8235 140645 4.68 10769<br />

1500 55052 3.81 7143 84840 4.24 8824 145581 4.85 11538<br />

1600 56857 3.94 7619 87622 4.38 9412 150355 5.00 12308<br />

1700 58607 4.06 8095 90319 4.51 10000 154983 5.16 13077<br />

1800 60306 4.18 8571 92938 4.64 10588 159476 5.31 13846<br />

1900 61959 4.29 9048 95484 4.77 11176 163846 5.45 14615<br />

2000 63568 4.40 9524 97965 4.89 11765 168102 5.59 15385<br />

2100 65138 4.51 10000 100384 5.01 12353 172254 5.73 16154<br />

2200 66671 4.62 10476 102746 5.13 12941 176307 5.87 16923<br />

2300 68169 4.72 10952 105055 5.25 13529 180270 6.00 17692<br />

2400 69635 4.82 11429 107315 5.36 14118 184147 6.13 18462<br />

2500 71071 4.92 11905 109528 5.47 14706 187944 6.26 19231<br />

328<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>


5.7.5 Druckverlustdiagramm für<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre<br />

Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />

von Volumenstrom in l/s (bzw. Massenstrom<br />

in kg/h) und Fliessgeschwindigkeit v.<br />

Rohrrauhigkeit k = 0.0015 mm<br />

Bezugstemperatur = 60 °C<br />

Diagramme des pertes de charge<br />

dans les tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Pertes de charge R dues au frottement dans<br />

les tuyaux en fonction du débit volumique<br />

en l/s (resp. débit massique en kg/h) et de la<br />

vitesse d’écoulement v.<br />

Rugosité des parois k = 0.0015 mm<br />

Température de référence = 60 °C<br />

Diagramma delle perdite di<br />

carico dei tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Perdite di pressione dell’attrito dei tubi R<br />

in funzione della portata volumetrica in l/s<br />

(rispettiv. portata in massa in kg/h) e della<br />

velocità di scorrimento v.<br />

Rugosità del tubo k = 0.0015 mm<br />

Temperatura di riferimento = 60 °C<br />

100.0<br />

DN<br />

15 18 22 28 35 42 54 64<br />

[hPa / m]<br />

[mbar / m]<br />

3.0 m/s<br />

2.5 m/s<br />

76.1<br />

2.0 m/s<br />

1.5 m/s<br />

88.9<br />

10.0<br />

1.0 m/s<br />

5<br />

Druckverlust pro Meter Rohr<br />

Perte de charge par mètre de tuyau<br />

Perdita die carico per Metre di tubo<br />

0.5 m/s<br />

108<br />

1.0<br />

0.1<br />

0.01<br />

0.1<br />

1<br />

10<br />

100 [l/s]<br />

0.6<br />

6.0<br />

60<br />

600<br />

6000 [l/min]<br />

36 360 3600 36000 360000 [kg/h]<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

329


5.7.6 Zeta-Wert und gleichwertige<br />

Rohrlänge von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-<br />

Pressfittings<br />

Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />

Rohrlängen von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings<br />

sowie von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />

Bezugstemperatur = 60 °C<br />

Valeurs Zeta et longueurs<br />

équivalentes de conduite<br />

concernant les raccords à sertir<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Valeurs Zeta et longueurs équivalentes de<br />

conduite concernant les raccords à sertir<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> pour un débit volumique de<br />

pointe.<br />

Température de référence = 60 °C<br />

Valori Zeta e lunghezza<br />

equivalente dei tubi per raccordi<br />

a pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />

per raccordi a pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in<br />

caso di massima portata volumetrica.<br />

Temperatura di riferimento = 60 °C<br />

Fittingart / Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di racordi / Tipo di rubinetteria<br />

Werkstoff: Stahl 1.0308 verzinkt<br />

Matière: Acier 1.0308 galvanisé<br />

Materiale: Acciaio 1.0308 zincato<br />

Zeta Wert ζ<br />

Valeurs Zeta ζ<br />

Valori Zeta ζ<br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diametro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diametro nominale DN:<br />

Anschlusswinkel<br />

Equerre de raccordement<br />

Gomito<br />

T-Stück Egal - Abzweig<br />

Té égal - passage équerre<br />

Pezzo a Ti uguale - derivazione<br />

T-Stück Egal - Durchfluss<br />

Té égal - passage droit<br />

Pezzo a Ti - uguale portata<br />

Bogen 90°<br />

Coude à 90°<br />

Curva 90°<br />

Bogen 45°<br />

Coude à 45°<br />

Curva 45°<br />

1.58<br />

15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />

12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />

0.94<br />

1.31<br />

0.78<br />

0.31<br />

0.18<br />

0.79<br />

0.47<br />

0.46<br />

0.27<br />

1.56<br />

1.18<br />

1.22<br />

0.92<br />

0.33<br />

0.25<br />

0.49<br />

0.37<br />

0.31<br />

0.23<br />

1.64<br />

1.60<br />

1.14<br />

1.11<br />

0.21<br />

0.20<br />

0.33<br />

0.32<br />

0.71<br />

0.69<br />

1.31<br />

1.77<br />

1.09 0.85<br />

1.47<br />

0.10<br />

0.13<br />

0.35<br />

0.47<br />

0.39<br />

0.52<br />

1.46<br />

0.13<br />

0.22<br />

0.24<br />

0.41<br />

0.26<br />

0.44<br />

0.87<br />

1.50<br />

0.12<br />

0.20<br />

0.25<br />

0.43<br />

0.24<br />

0.41<br />

0.90<br />

2.64<br />

0.06<br />

0.17<br />

0.30<br />

0.88<br />

0.20<br />

0.58<br />

0.81<br />

2.89<br />

0.06<br />

0.28<br />

0.28<br />

1.00<br />

0.19<br />

0.67<br />

0.77<br />

3.65<br />

0.06<br />

0.18<br />

0.24<br />

1.00<br />

0.17<br />

0.80<br />

0.70<br />

4.11<br />

0.03<br />

0.17<br />

0.21<br />

1.23<br />

0.16<br />

0.94<br />

0.63<br />

4.84<br />

0.04<br />

0.30<br />

0.17<br />

1.30<br />

0.14<br />

1.07<br />

Rohrart<br />

Type de tuyau<br />

Tipo di tubo<br />

Zeta Wert ζ<br />

Valeurs Zeta ζ<br />

Valori Zeta ζ<br />

Werkstoff: Stahl 1.0037<br />

Matière: Acier 1.0037<br />

Materiale: Acciaio 1.0307<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diametro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diametro nominale DN:<br />

Rohr verzinkt / PP<br />

Tuyau galvanisé / PP<br />

Tubo zincato / PP<br />

15 18 22 28 35 42 54 64 76.1 88.9 108<br />

12 15 20 25 32 40 50 60 65 80 100<br />

1.67 1.32 1.02 0.74 0.58 0.47 0.34 0.28 0.21 0.17 0.13<br />

330<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!