Optipress-Therm - R. Nussbaum AG
Optipress-Therm - R. Nussbaum AG
Optipress-Therm - R. Nussbaum AG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5.4.5 Hinweise und Einschränkungen<br />
des Einsatzes von <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong><br />
Remarques et restrictions<br />
se rapportant à l’utilisation<br />
d’<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Osservazioni e limiti d’impiego di<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />
Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten<br />
erfordern, ist die<br />
Eignung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vorgängig<br />
zu prüfen oder entsprechende Schutzmassnahmen<br />
vorzusehen.<br />
Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />
<strong>Therm</strong>-Systems sowie bei einem Einsatz<br />
von System-Armaturen ist in jedem<br />
Fall Rücksprache mit der Abteilung<br />
«Marketing-Technik» von <strong>Nussbaum</strong> zu<br />
nehmen.<br />
Dans les domaines d’utilisation qui requièrent<br />
des résistances à la corrosion<br />
supérieures, en raison des conditions<br />
ambiantes, vérifier tout d’abord si<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient et, le cas<br />
échéant, prévoir les mesures de protection<br />
adaptées.<br />
Lors d‘utilisation spéciale du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>,<br />
contacter dans tous les cas<br />
le département «Marketing Technique»<br />
de <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Per campi d’applicazione che, in seguito<br />
agli influssi ambientali, esigono maggiori<br />
resistenze alla corrosione, occorre<br />
controllare precedentemente l’idoneità<br />
di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> o prevedere misure<br />
protettive adeguate.<br />
Per tutti gli impieghi speciali del sistema<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> nonché per l’impiego<br />
con rubinetti per sistemi, occorre consultare<br />
in qualsiasi caso il reparto «Tecnica<br />
marketing» di <strong>Nussbaum</strong>.<br />
Generell<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist hauptsächlich für<br />
den Einsatz in geschlossenen Kreisläufen<br />
geeignet<br />
• Für offene Kreisläufe ist <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
nicht geeignet, da ein unzulässiger hoher<br />
Sauerstoffzutritt stattfinden kann<br />
Hinweise zu Heizungsanlagen<br />
• Durch den bei der Befüllung eingebrachte<br />
Sauerstoff, sind keine Korrosionsschäden zu<br />
befürchten. Ein Sauerstoffgehalt von<br />
> 0.1 g/m 3 erhöht die Korrosionswahrscheinlichkeit<br />
• Bei der Befüllung und Nachspeisung<br />
sollte ein Feinfilter vorgeschaltete werden,<br />
um den Eintrag von Fremdpartikeln<br />
(Rost, Sand, ect.) ins Leitungs-System<br />
zu verhindern. Im System dürfen keine<br />
sauerstoffdurchlässige Kunststoffrohre oder<br />
Schläuche eingesetzt werden<br />
Généralités<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient particulièrement<br />
pour une utilisation dans les circuits fermés<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> n’est pas adapté pour des<br />
circuits ouverts, car il peut s’y produire un<br />
fort apport d’oxygène non admissible par<br />
ce matériau<br />
Remarques concernant les installations<br />
de chauffage<br />
• L’apport d‘oxygène occasionné par le<br />
remplissage n’engendre pas de dommages<br />
dus à la corrosion. Une teneur en oxygène<br />
> 0,1 g/m 3 augmente la probabilité de<br />
corrosion<br />
• Lors du remplissage et de la réalimentation,<br />
il convient de placer en amont un<br />
filtre fin empêchant l’introduction de corps<br />
étrangers (rouille, sable, etc.) dans les<br />
conduites. Aucun tuyau ou flexible en matière<br />
synthétique, perméable à l’oxygène,<br />
ne peut être utilisé<br />
In generale<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è adatto particolarmente<br />
per l‘impiego all‘interno di circuiti chiusi<br />
• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è adatto ai circuiti<br />
aperti, vista la possibilità di un‘entrata di<br />
ossigeno troppo elevata<br />
Osservazioni relative agli impianti di<br />
riscaldamento<br />
• L‘ossigeno penetrante durante il caricamento<br />
non provoca danni da corrosione. Un<br />
tenore di ossigeno > 0.1 g/m 3 fa aumentare<br />
la probabilità della corrosione<br />
• Durante il caricamento e l‘alimentazione<br />
successiva è utile inserire un filtro a monte,<br />
per impedire l‘ingresso di particelle estranee<br />
(ruggine, sabbia, ecc,) nel sistema della<br />
tubazione. Nel sistema non è permesso<br />
utilizzare tubi rigidi e flessibili di materiale<br />
sintetico permeabile all‘ossigeno<br />
5<br />
Aussenkorrosion<br />
• Unter trockenen Bedingungen bietet die<br />
Zinkschicht einen ausreichenden Schutz<br />
vor Korrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> darf keiner<br />
dauerhaften Feuchtigkeit, u.a. auch Kondenswasser,<br />
ausgesetzt werden.<br />
Ein geeigneter Schutz sind geschlossenporige<br />
Isoliermaterialien. Dieser Schutz muss<br />
wasserdicht, wärme- und alterungsbeständig<br />
und frei von Beschädigungen sein<br />
Corrosion extérieure<br />
• Au sein d‘un environnement sec, la couche<br />
de zinc offre une protection suffisante<br />
contre la corrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne<br />
doit pas être exposé à un environnement<br />
humide, notamment au phénomène de<br />
condensation.<br />
Les matériaux isolants à cellules fermées<br />
constituent une protection adaptée. Cette<br />
protection doit être étanche, résistante à la<br />
chaleur, à la détérioration due au vieillissement,<br />
et non endommagée<br />
Corrosione esterna<br />
• In condizioni asciutte, lo stato di zinco<br />
offre una sufficiente protezione contro<br />
la corrosione. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non deve<br />
essere esposto a un‘umidità permanente,<br />
ad esempio all‘acqua di condensa.<br />
Una protezione adeguata consiste in<br />
materiali d‘isolamento a pori chiusi. Questa<br />
protezione deve essere impermeabile all‘acqua,<br />
resistente al calore e all‘invecchiamento<br />
ed esente da danneggiamenti<br />
Decken- und Wanddurchführungen<br />
• In den Bereichen von Decken- und Wanddurchführungen<br />
sind die Rohre und Fittings<br />
mit einem geeigneten Schutz zu versehen<br />
oder die kunststoffummantelten Rohre einzusetzen.<br />
Die Umhüllung sollte etwas über<br />
die Durchführung in den Raum hinausgezogen<br />
und gegen das Eindringen von Wasser<br />
unter die Umhüllung abgedichtet werden<br />
Traversées de plafonds et de parois<br />
• Dans les zones de traversées de plafonds<br />
et de parois, les tuyaux et raccords doivent<br />
être munis d’une protection adaptée.<br />
Les tuyaux avec revêtement synthétique<br />
conviennent parfaitement. Le gainage doit<br />
être posé de façon légèrement proéminente<br />
par rapport au mur de traversée et étanchéifié<br />
contre la pénétration d’eau<br />
Attraversamenti di soffitti e pareti<br />
• Nei campi dei passaggi attraverso soffitti<br />
e pareti, i tubi e i fitting devono essere<br />
provvisti di una protezione adatta o di tubi<br />
rivestiti in materiale sintetico. Il rivestimento<br />
dovrebbe sporgere un poco nel locale ed<br />
essere impermeabilizzato, sotto il rivestimento,<br />
contro la penetrazione dell‘acqua<br />
Kontakt mit Baustoffen<br />
• Der direkte Kontakt von verzinkten Rohren<br />
oder Fittings mit dauernd oder periodisch<br />
feuchten Baustoffen (u.a. auch Holz,<br />
Gips,Zement, etc.) ist zu vermeiden<br />
Contact avec des matériaux de<br />
construction<br />
• Le contact direct de tuyaux ou de raccords<br />
galvanisés avec des matériaux de construction<br />
humides en permanence ou périodiquement<br />
(notamment bois, plâtre, ciment,<br />
etc.) est à proscrire<br />
Contatto con materiali da costruzione<br />
• Occorre evitare il contatto diretto dei tubi o<br />
pressfitting zincati con materiali da costruzione<br />
permanentemente o periodicamente<br />
umidi (tra l‘altro legno, gesso, cemento,<br />
ecc.)<br />
<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />
297