14.04.2014 Views

Optipress-Therm - R. Nussbaum AG

Optipress-Therm - R. Nussbaum AG

Optipress-Therm - R. Nussbaum AG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5.4.5 Hinweise und Einschränkungen<br />

des Einsatzes von <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong><br />

Remarques et restrictions<br />

se rapportant à l’utilisation<br />

d’<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Osservazioni e limiti d’impiego di<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />

Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten<br />

erfordern, ist die<br />

Eignung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> vorgängig<br />

zu prüfen oder entsprechende Schutzmassnahmen<br />

vorzusehen.<br />

Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Systems sowie bei einem Einsatz<br />

von System-Armaturen ist in jedem<br />

Fall Rücksprache mit der Abteilung<br />

«Marketing-Technik» von <strong>Nussbaum</strong> zu<br />

nehmen.<br />

Dans les domaines d’utilisation qui requièrent<br />

des résistances à la corrosion<br />

supérieures, en raison des conditions<br />

ambiantes, vérifier tout d’abord si<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient et, le cas<br />

échéant, prévoir les mesures de protection<br />

adaptées.<br />

Lors d‘utilisation spéciale du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>,<br />

contacter dans tous les cas<br />

le département «Marketing Technique»<br />

de <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Per campi d’applicazione che, in seguito<br />

agli influssi ambientali, esigono maggiori<br />

resistenze alla corrosione, occorre<br />

controllare precedentemente l’idoneità<br />

di <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> o prevedere misure<br />

protettive adeguate.<br />

Per tutti gli impieghi speciali del sistema<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> nonché per l’impiego<br />

con rubinetti per sistemi, occorre consultare<br />

in qualsiasi caso il reparto «Tecnica<br />

marketing» di <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Generell<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist hauptsächlich für<br />

den Einsatz in geschlossenen Kreisläufen<br />

geeignet<br />

• Für offene Kreisläufe ist <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

nicht geeignet, da ein unzulässiger hoher<br />

Sauerstoffzutritt stattfinden kann<br />

Hinweise zu Heizungsanlagen<br />

• Durch den bei der Befüllung eingebrachte<br />

Sauerstoff, sind keine Korrosionsschäden zu<br />

befürchten. Ein Sauerstoffgehalt von<br />

> 0.1 g/m 3 erhöht die Korrosionswahrscheinlichkeit<br />

• Bei der Befüllung und Nachspeisung<br />

sollte ein Feinfilter vorgeschaltete werden,<br />

um den Eintrag von Fremdpartikeln<br />

(Rost, Sand, ect.) ins Leitungs-System<br />

zu verhindern. Im System dürfen keine<br />

sauerstoffdurchlässige Kunststoffrohre oder<br />

Schläuche eingesetzt werden<br />

Généralités<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient particulièrement<br />

pour une utilisation dans les circuits fermés<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> n’est pas adapté pour des<br />

circuits ouverts, car il peut s’y produire un<br />

fort apport d’oxygène non admissible par<br />

ce matériau<br />

Remarques concernant les installations<br />

de chauffage<br />

• L’apport d‘oxygène occasionné par le<br />

remplissage n’engendre pas de dommages<br />

dus à la corrosion. Une teneur en oxygène<br />

> 0,1 g/m 3 augmente la probabilité de<br />

corrosion<br />

• Lors du remplissage et de la réalimentation,<br />

il convient de placer en amont un<br />

filtre fin empêchant l’introduction de corps<br />

étrangers (rouille, sable, etc.) dans les<br />

conduites. Aucun tuyau ou flexible en matière<br />

synthétique, perméable à l’oxygène,<br />

ne peut être utilisé<br />

In generale<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è adatto particolarmente<br />

per l‘impiego all‘interno di circuiti chiusi<br />

• <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è adatto ai circuiti<br />

aperti, vista la possibilità di un‘entrata di<br />

ossigeno troppo elevata<br />

Osservazioni relative agli impianti di<br />

riscaldamento<br />

• L‘ossigeno penetrante durante il caricamento<br />

non provoca danni da corrosione. Un<br />

tenore di ossigeno > 0.1 g/m 3 fa aumentare<br />

la probabilità della corrosione<br />

• Durante il caricamento e l‘alimentazione<br />

successiva è utile inserire un filtro a monte,<br />

per impedire l‘ingresso di particelle estranee<br />

(ruggine, sabbia, ecc,) nel sistema della<br />

tubazione. Nel sistema non è permesso<br />

utilizzare tubi rigidi e flessibili di materiale<br />

sintetico permeabile all‘ossigeno<br />

5<br />

Aussenkorrosion<br />

• Unter trockenen Bedingungen bietet die<br />

Zinkschicht einen ausreichenden Schutz<br />

vor Korrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> darf keiner<br />

dauerhaften Feuchtigkeit, u.a. auch Kondenswasser,<br />

ausgesetzt werden.<br />

Ein geeigneter Schutz sind geschlossenporige<br />

Isoliermaterialien. Dieser Schutz muss<br />

wasserdicht, wärme- und alterungsbeständig<br />

und frei von Beschädigungen sein<br />

Corrosion extérieure<br />

• Au sein d‘un environnement sec, la couche<br />

de zinc offre une protection suffisante<br />

contre la corrosion. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne<br />

doit pas être exposé à un environnement<br />

humide, notamment au phénomène de<br />

condensation.<br />

Les matériaux isolants à cellules fermées<br />

constituent une protection adaptée. Cette<br />

protection doit être étanche, résistante à la<br />

chaleur, à la détérioration due au vieillissement,<br />

et non endommagée<br />

Corrosione esterna<br />

• In condizioni asciutte, lo stato di zinco<br />

offre una sufficiente protezione contro<br />

la corrosione. <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non deve<br />

essere esposto a un‘umidità permanente,<br />

ad esempio all‘acqua di condensa.<br />

Una protezione adeguata consiste in<br />

materiali d‘isolamento a pori chiusi. Questa<br />

protezione deve essere impermeabile all‘acqua,<br />

resistente al calore e all‘invecchiamento<br />

ed esente da danneggiamenti<br />

Decken- und Wanddurchführungen<br />

• In den Bereichen von Decken- und Wanddurchführungen<br />

sind die Rohre und Fittings<br />

mit einem geeigneten Schutz zu versehen<br />

oder die kunststoffummantelten Rohre einzusetzen.<br />

Die Umhüllung sollte etwas über<br />

die Durchführung in den Raum hinausgezogen<br />

und gegen das Eindringen von Wasser<br />

unter die Umhüllung abgedichtet werden<br />

Traversées de plafonds et de parois<br />

• Dans les zones de traversées de plafonds<br />

et de parois, les tuyaux et raccords doivent<br />

être munis d’une protection adaptée.<br />

Les tuyaux avec revêtement synthétique<br />

conviennent parfaitement. Le gainage doit<br />

être posé de façon légèrement proéminente<br />

par rapport au mur de traversée et étanchéifié<br />

contre la pénétration d’eau<br />

Attraversamenti di soffitti e pareti<br />

• Nei campi dei passaggi attraverso soffitti<br />

e pareti, i tubi e i fitting devono essere<br />

provvisti di una protezione adatta o di tubi<br />

rivestiti in materiale sintetico. Il rivestimento<br />

dovrebbe sporgere un poco nel locale ed<br />

essere impermeabilizzato, sotto il rivestimento,<br />

contro la penetrazione dell‘acqua<br />

Kontakt mit Baustoffen<br />

• Der direkte Kontakt von verzinkten Rohren<br />

oder Fittings mit dauernd oder periodisch<br />

feuchten Baustoffen (u.a. auch Holz,<br />

Gips,Zement, etc.) ist zu vermeiden<br />

Contact avec des matériaux de<br />

construction<br />

• Le contact direct de tuyaux ou de raccords<br />

galvanisés avec des matériaux de construction<br />

humides en permanence ou périodiquement<br />

(notamment bois, plâtre, ciment,<br />

etc.) est à proscrire<br />

Contatto con materiali da costruzione<br />

• Occorre evitare il contatto diretto dei tubi o<br />

pressfitting zincati con materiali da costruzione<br />

permanentemente o periodicamente<br />

umidi (tra l‘altro legno, gesso, cemento,<br />

ecc.)<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

297

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!