Connaître et conserver le manuscrit islamique - SIRPAC
Connaître et conserver le manuscrit islamique - SIRPAC
Connaître et conserver le manuscrit islamique - SIRPAC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MARIA LUISA RUSSO<br />
5. L’écriture, <strong>le</strong>s encres <strong>et</strong> <strong>le</strong>s cou<strong>le</strong>urs<br />
Par<strong>le</strong>r de l’histoire, de l’identification <strong>et</strong> de la description des formes<br />
<strong>et</strong> sty<strong>le</strong>s d’écriture, selon des lignes chronologiques <strong>et</strong> géographiques,<br />
nous mène au domaine de la paléographie, suj<strong>et</strong> que<br />
l’on ne peut pas analyser ici. L’écriture des Corans du IXe sièc<strong>le</strong><br />
se distingue bien de l’écriture utilisée au Maghreb au XIVe sièc<strong>le</strong>,<br />
<strong>et</strong> <strong>le</strong> contexte dans <strong>le</strong>quel se situe l’écrit (<strong>manuscrit</strong> de luxe ou<br />
document privé, livre d’étude, <strong>et</strong>c.) donnera des variations ultérieures<br />
aux formes graphiques (4) qu’il faut tenir en compte quand<br />
on analyse l’écriture.<br />
L’écriture arabe a, en plus, une va<strong>le</strong>ur symbolique <strong>et</strong> esthétique qui<br />
va au delà du contenu qu’el<strong>le</strong> transm<strong>et</strong> : à la fois écriture <strong>et</strong> calligraphie,<br />
<strong>le</strong> kha¥¥ a une signification particulière, qui est à la base des élaborations<br />
artistiques comp<strong>le</strong>xes que l’on observe dans <strong>le</strong>s <strong>manuscrit</strong>s (5) .<br />
En revenant aux col<strong>le</strong>ctions des bibliothèques du désert, el<strong>le</strong>s<br />
contiennent des exemplaires produits « sur place » aussi bien que<br />
des <strong>manuscrit</strong>s qui ont été réalisés ail<strong>le</strong>urs : ces <strong>manuscrit</strong>s,<br />
comme on sait, ont voyagé <strong>le</strong> long des routes du désert, ils se sont<br />
déplacés parfois très loin des lieux de <strong>le</strong>ur origine matériel<strong>le</strong>. C’est<br />
pour c<strong>et</strong>te raison que dans <strong>le</strong>s <strong>manuscrit</strong>s comportent des sty<strong>le</strong>s<br />
d’écriture qui ne sont pas « locaux » au sens strict du terme. On<br />
trouve par exemp<strong>le</strong> des écritures maghrib†, de l’Afrique du Nord,<br />
avec des caractéristiques assez reconnaissab<strong>le</strong>s, mais aussi des sty<strong>le</strong>s<br />
d’écriture plus régionaux, des élaborations loca<strong>le</strong>s, comme cel<strong>le</strong>s<br />
présentées dans la fig. 15.<br />
L’écriture donc, associée à d’autres éléments contenus dans <strong>le</strong>s<br />
<strong>manuscrit</strong>s, peut nous aider à localiser <strong>le</strong>s lieux d’origine des <strong>manuscrit</strong>s<br />
; <strong>le</strong>s informations que l’on peut obtenir ne sont pas toutefois<br />
immédiates, mais il faut croiser plusieurs données <strong>et</strong> <strong>le</strong>s<br />
confronter avec cel<strong>le</strong>s d’autres <strong>manuscrit</strong>s <strong>et</strong> d’autres bibliothèques<br />
pour aboutir à des hypothèses vraisemblab<strong>le</strong>s.<br />
Fig. 15<br />
Ecriture d’un <strong>manuscrit</strong> mauritanien.<br />
128