12.12.2012 Views

Tosca libretto - EMI Classics - The Home Of Opera

Tosca libretto - EMI Classics - The Home Of Opera

Tosca libretto - EMI Classics - The Home Of Opera

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANGELOTTI<br />

Sind wir allein?<br />

CAVARADOSSI<br />

Ja, was habt Ihr vor?<br />

ANGELOTTI<br />

So wie die Dinge stehen, muß ich fliehen oder<br />

mich<br />

in Rom verborgen halten. Meine Schwester ...<br />

CAVARADOSSI<br />

Die Attavanti?<br />

ANGELOTTI<br />

Ja ... hat Frauenkleider<br />

dort unter dem Altar versteckt.<br />

Kleider, Schleier, Fächer.<br />

Sobald es dunkelt, ziehe ich sie an ...<br />

CAVARADOSSI<br />

Jetzt verstehe ich!<br />

Die Vorsicht<br />

und fromme Andacht<br />

der schönen jungen Dame<br />

brachte mich in den Verdacht<br />

einer geheimen Liebschaft!<br />

Es war die<br />

Liebe einer Schwester!<br />

ANGELOTTI<br />

Sie hat alles gewagt,<br />

mich dem verfluchten Scarpia zu entreißen!<br />

CAVARADOSSI<br />

Scarpia? Jener scheinheilige Wüstling,<br />

der hinter andachtsvoller Maske<br />

sich der Ausschweifung hingibt<br />

und der geilen Begierde gleichzeitig<br />

Henker und Beichtvater ist!<br />

Koste es mich das Leben, ich helfe Euch!<br />

Doch bis zur Nacht zu warten, ist wenig<br />

ratsam.<br />

ANGELOTTI<br />

Ich fürchte das Licht!<br />

ANGELOTTI<br />

Siam soli?<br />

CAVARADOSSI<br />

Sì. Qual è il vostro disegno?<br />

ANGELOTTI<br />

A norma degli eventi, uscir di Stato<br />

o star celato in Roma. Mia sorella...<br />

CAVARADOSSI<br />

L’Attavanti?<br />

ANGELOTTI<br />

Sì; ascose un muliebre<br />

abbigliamento là sotto l’altare,<br />

vesti, velo, ventaglio. Appena imbruni<br />

indosserò quei panni...<br />

CAVARADOSSI<br />

Or comprendo!<br />

Quel fare circospetto<br />

e il pregante fervore<br />

in giovin donna e bella<br />

m’avean messo in sospetto<br />

di qualche occulto amor!<br />

Or comprendo!<br />

Era amor di sorella!<br />

ANGELOTTI<br />

Tutto ella ha osato<br />

onde sottrarmi a Scarpia scellerato!<br />

CAVARADOSSI<br />

Scarpia? Bigotto satiro che affina<br />

colle devote pratiche la foia<br />

libertina e strumento<br />

al lascivo talento<br />

fa il confessore e il boia!<br />

La vita mi costasse, vi salverò!<br />

Ma indugiar fino a notte è mal sicuro.<br />

ANGELOTTI<br />

Temo del sole!<br />

12<br />

ANGELOTTI<br />

Are we alone?<br />

CAVARADOSSI<br />

Yes. What is your plan?<br />

ANGELOTTI<br />

As things stand now, either to flee the State<br />

or stay in hiding in Rome. My sister...<br />

CAVARADOSSI<br />

<strong>The</strong> Attavanti?<br />

ANGELOTTI<br />

Yes, she hid some women’s clothes<br />

under the altar there,<br />

a dress, a veil, a fan. As soon as it gets dark<br />

I’ll put these garments on...<br />

CAVARADOSSI<br />

Now I understand!<br />

That prudent behaviour<br />

and that fervent prayer<br />

in so young and beautiful a woman<br />

had made me suspect<br />

some secret love!<br />

Now I understand!<br />

It was the love of a sister!<br />

ANGELOTTI<br />

She has dared all<br />

to save me from that scoundrel Scarpia!<br />

CAVARADOSSI<br />

Scarpia? That licentious bigot who exploits<br />

the uses of religion as refinements<br />

for his libertine lust, and makes<br />

both the confessor and the hangman<br />

the servant of his wantonness!<br />

I’ll save you, should it cost my life!<br />

But delaying until nightfall is not safe.<br />

ANGELOTTI<br />

I fear the sunlight!<br />

ANGELOTTI<br />

Sommes-nous seuls ?<br />

CAVARADOSSI<br />

Oui, que comptez-vous faire ?<br />

ANGELOTTI<br />

Au point où en sont les choses, partir sur le<br />

champ<br />

ou demeurer caché à Rome. Ma sœur...<br />

CAVARADOSSI<br />

L’Attavanti ?<br />

ANGELOTTI<br />

Oui. Elle a caché des vêtements de femme<br />

sous l’autel :<br />

une robe, un voile, un éventail.<br />

Quand il fera nuit, je revêtirai ces vêtements.<br />

CAVARADOSSI<br />

Je comprends maintenant !<br />

Les précautions<br />

et les ferventes prières<br />

d’une si belle et si jeune fille<br />

m’avaient rendu soupçonneux.<br />

Je croyais à un amour caché !<br />

Maintenant, je comprends !<br />

C’était de l’amour fraternel !<br />

ANGELOTTI<br />

Elle tenterait tout<br />

pour me soustraire aux griffes de Scarpia !<br />

CAVARADOSSI<br />

Scarpia ! Bigot sadique qui mêle<br />

à la religion ses pratiques<br />

libertines et joue de ses talents lascifs<br />

pour être à la fois<br />

le confesseur et le bourreau !<br />

Je vous sauverai, dussé-je y risquer ma vie !<br />

Mais il serait dangereux d’attendre la tombée de la<br />

nuit.<br />

ANGELOTTI<br />

J’ai peur du jour !

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!