17.07.2017 Views

Misincu 2017

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

N ° 1 • S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 7


joaillier-designer<br />

AJACCIO . BASTIA . PORTO O VECCHIO<br />

| E D I T O |<br />

Sur la côte est du Cap Corse, une légende locale refait surface avec la création<br />

de l’établissement 5 étoiles « <strong>Misincu</strong> », tourné vers l’Italie et à flanc de montagne,<br />

au bord d’une plage aux eaux turquoise.<br />

Tout ici est fait pour vous faire vivre un séjour de rêve et plonger dans une Corse<br />

authentique, grâce au talent des propriétaires, d’une équipe passionnée de l’île et<br />

respectueuse de l’environnement. Chaque visage de l’hôtel, du design du moindre<br />

espace aux matériaux nobles faisant la part belle aux artisans locaux, à la cuisine<br />

d’auteur ultra fraîche des restaurants ; de la quiétude de la piscine à l’excellente qualité<br />

du Spa… en passant par le jardin extraordinaire et les productions biologiques et<br />

durables du domaine… vous feront vivre une expérience sur mesure. Vous êtes en<br />

Corse, et vous êtes chez vous. Selon Nicolas Hulot, la Corse est : « à mon avis une des<br />

plus belles îles du monde. Il y a, ça va de soi, des îles qui peuvent rivaliser avec elle,<br />

dans le Pacifique notamment, mais aucune ne cumule autant de beautés, autant de<br />

différences. Et puis il y a une chose formidable, c'est le climat. Il y a de vraies saisons ! »<br />

Addict<br />

dict<br />

DIA<br />

AM<br />

On the Cap Corse coast, a local legend has come back to life with the creation of the<br />

5-star “<strong>Misincu</strong>”, which sits facing Italy with back to the mountain side, beside a<br />

beach and turquoise waters.<br />

Everything here is designed for you to spend a dream stay and plunge into authentic<br />

Corsica, thanks to the talent of the owners and a team which is passionate about<br />

the island and respectful of the environment. Every aspect of the hotel, from the<br />

design of each space to the fine materials and work of local craftspersons, to the<br />

ultra fresh produce of the cuisine will make sure you live an unforgettable<br />

experience. Enjoy the tranquillity of the pool, the excellence of the Spa, stroll around<br />

the extraordinary garden with its organic and sustainable produce… Here, you are<br />

in Corsica, in your home. According to Nicolas Hulot, Corsica is “in my opinion the<br />

most beautiful island in the world. There are of course islands that can compete, in<br />

the Pacific notably, but none of them combine such beauty, so much variety. And<br />

then there is another fantastic element, the climate. There are real seasons!”<br />

Ambassatrice des plus grandes Marques de luxe<br />

AURÉLIE BIDERMANN . BVLGARI . BREITLING . CARTIER . CERVERA . CHANEL . CHAUMET . CHOPARD . DIOR . GINETTE NY . HUBLO<br />

T . LONGINES .<br />

MAUBOUSSIN . MESSIKA . OLE LY<br />

YNGGAARD . OMEGA . TAGHEUER<br />

Virginie Mayard,<br />

Directrice Général<br />

General Manager


| S O M M A I R E |<br />

P10<br />

Sylvain Giudicelli<br />

et Reza Zographos<br />

Des propriétaires inscrits<br />

dans leur culture<br />

Owners steeped in their culture<br />

P12<br />

Virginie Mayard<br />

L’expérience intime de la Corse<br />

Experiencing Corsica intimately<br />

P14<br />

Thierry Naidu<br />

Le gestionnaire de “<strong>Misincu</strong>”<br />

Manager at “<strong>Misincu</strong>”<br />

P18<br />

Le Domaine <strong>Misincu</strong><br />

L’unique 5 étoiles du Cap Corse<br />

The only 5-star hotel on Cap Corse<br />

P22<br />

Les chambres et les suites<br />

Une élégance maîtrisée<br />

Tasteful elegance<br />

P26<br />

Un petit village de villas<br />

A small village of villas<br />

P28<br />

Olympe Zographos<br />

Entre nature et traditions<br />

Between nature and traditions<br />

P30<br />

Jean Mus<br />

L’artiste paysagiste<br />

The artist landscaper<br />

P32<br />

Le chef Clément Collet<br />

L’âme de la cuisine insulaire<br />

The soul of the island<br />

P34<br />

Deux restaurants<br />

aux saveurs authentiques<br />

Two restaurants<br />

with authentic flavours<br />

P36<br />

Les caves et la boutique<br />

Une identité forte et<br />

des talents contemporains<br />

A strong identity<br />

and contemporary talents<br />

P40<br />

Un Spa minéral et rosé aux<br />

senteurs de maquis<br />

A mineral world with hues of pink<br />

and fragrances of the maquis<br />

P50<br />

« Erbalunga »<br />

La porte d’entrée du Cap Corse<br />

The gate to Cap Corse<br />

P74<br />

Félicia Sisco<br />

Entre nature et portraits<br />

Between nature and portraits<br />

2 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU<br />

Lieu dit <strong>Misincu</strong><br />

20228 Cagnano<br />

Cap Corse - Corse<br />

contact@hotel-misincu.com<br />

www.hotel-misincu.fr<br />

Soins personnalisés d’exception<br />

Depuis 40 ans, une expertise unique dans l’approche clinique<br />

des soins esthétiques, des produits riches en actifs et des protocoles originaux<br />

<br />

<br />

32 avenue des Champs Elysées – 75008 Paris<br />

www.biologique-recherche.com – info@biologique-recherche.com


COLLECTION MY TWIN<br />

M E S S I K A . C O M<br />

7, Cours Napoléon, AJACCIO<br />

40, Bld Paoli, BASTIA<br />

12, Av. du Général Leclerc, PORTO VECCHIO


6 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 7


LE MISINCU<br />

8 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 9


| P O R T R A I T S |<br />

> SYLVAIN GIUDICELLI<br />

ET REZA ZOGRAPHOS<br />

DES PROPRIÉTAIRES<br />

INSCRITS DANS LEUR CULTURE<br />

OWNERS STEEPED IN THEIR CULTURE<br />

SYLVAIN GIUDICELLI ET REZA ZOGRAPHOS<br />

VEULENT FAIRE DE LEUR HÔTEL UNE<br />

TOTALE IMMERSION DANS LE CAP, QUI<br />

RESTE ENCORE AUJOURD’HUI UNE TERRE<br />

DE NATURE ET DE VALEURS FORTES.<br />

SYLVAIN GIUDICELLI AND REZA ZOGRAPHOS<br />

WISH TO ENABLE GUESTS TO EXPERIENCE<br />

TOTAL IMMERSION IN THE CAP, WHICH<br />

EVEN TODAY REMAINS AN UNSPOILT<br />

LAND OF STRONG CHARACTER.<br />

A l’origine de <strong>Misincu</strong>, deux amis : Sylvain Giudicelli, l’enfant du pays élevé<br />

dans le Cap Corse entre Cagnano, Meria et Barratteli, et Reza Zographos,<br />

un marchand de biens et promoteur immobilier du sud de la France, amoureux<br />

fou de l’île. Il y a quelques années, à la place de <strong>Misincu</strong>, se trouvait<br />

un des établissements les plus emblématiques de Corse : Le Caribou,<br />

fleuron du tourisme dont la famille Catoni, à l’époque propriétaire, est amie<br />

de celle de Sylvain. Il y a passé tous ses étés, y a entendu les plus belles<br />

histoires de fêtes mythiques qui ont réuni les plus grandes stars : Alain<br />

Delon, Romy Schneider ou, plus tard, Serge Gainsbourg. <strong>Misincu</strong> renaît de<br />

cet éternel été et reste une beauté sauvage à l’identité corse chevillée au<br />

corps. L’hôtel sera donc authentique, à l’accueil luxueux mais chaleureux,<br />

respectueux de la nature, et, évidemment, locavore, pour que ce petit coin<br />

de paradis soit préservé et partagé en totale liberté.<br />

© MISINCU<br />

At the origins of “<strong>Misincu</strong>” are two friends; Sylvain Giudicelli, a native<br />

of the area who was brought up in Cap Corse, between Cagnano, Meria<br />

and Barratteli, and Reza Zographos, a property trader and real estate<br />

promoter from the South of France, passionate about the island. A few<br />

years ago where <strong>Misincu</strong> stands today was one of the most emblematic<br />

establishments of Corsica, “Le Caribou”, a jewel of the tourist trade,<br />

owned by the Catonis, friends of Sylvain’s family. He spent every summer<br />

there, listening to wonderful stories of the legendary parties that gathered<br />

together some of the greatest stars such as Alain Delon, Romy Schneider,<br />

and later Serge Gainsbourg. “<strong>Misincu</strong>” was reborn from this eternal<br />

summer, and remains today a “wild beauty” of pure Corsican blood. The<br />

hotel’s objective is to remain authentic, to offer luxury and friendly<br />

hospitality, to respect nature and favour local production, so that this<br />

little corner of paradise is preserved and shared in total freedom.<br />

10 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 11


VIRGINIE MAYARD<br />

L’EXPÉRIENCE INTIME DE LA CORSE<br />

EXPERIENCING CORSICA INTIMATELY<br />

| P O R T R A I T S |<br />

GRÂCE À SON EXPÉRIENCE DE DIRECTION<br />

DU CERCLE DES GRANDES MAISONS<br />

CORSES, DU COMMERCIAL D’UN GRAND<br />

HÔTEL 5 ÉTOILES DE L’ÎLE ET D’UN TOUR<br />

OPERATOR ANGLAIS POUR LA CORSE,<br />

VIRGINIE MAYARD, ORIGINAIRE DE<br />

LA RÉGION DE PATRIMONIO, ÉTAIT<br />

LA DIRECTRICE IDÉALE POUR MISINCU.<br />

THANKS TO HER EXPERIENCE AS MANAGER<br />

OF THE CERCLE DES GRANDES MAISONS<br />

CORSES, AS COMMERCIAL MANAGER OF<br />

ONE OF THE ISLAND’S MAJOR HOTELS AND<br />

AS ENGLISH TOUR OPERATOR FOR CORSICA,<br />

VIRGINIE MAYARD, ORIGINALLY FROM THE<br />

PATRIMONIO AREA, WAS THE IDEAL<br />

GENERAL MANAGER FOR MISINCU.<br />

Faire revivre ce lieu emblématique du Cap Corse est un pari rêvé qu’elle<br />

relève avec passion. Partager l’amour de cette terre et quelques secrets…<br />

Avec ses équipes, elle a prévu chaque détail pour que votre expérience au<br />

<strong>Misincu</strong> soit inoubliable, une véritable plongée dans l’éden de l’île de<br />

beauté. <strong>Misincu</strong> est un établissement unique avec ses chambres, suites,<br />

villas, piscines et Spa qui appellent à la sérénité et au confort ultime, le<br />

luxe est là. Mais l’hôtel est aussi une demeure pour partager tous les<br />

trésors insulaires, chaque endroit de la « maison » reflète l’esprit « village »<br />

si cher aux Corses : les restaurants mettent en valeur les merveilles des<br />

producteurs de la région et les cultures du jardin potager de l’hôtel ; les<br />

caves à vins, fromages et charcuteries artisanales sont accessibles et peuvent<br />

être privatisés ; les boutiques révèlent les talents de la Corse créative<br />

et contemporaine. Les employés de la maison, pour la plupart originaires<br />

du Cap, sont là pour vous assurer un service impeccable et partager les<br />

secrets des meilleurs endroits à découvrir aux alentours, comme les dixhuit<br />

sentiers au départ de l’hôtel à la découverte d’un Cap Corse encore<br />

sauvage.<br />

To resurrect this emblematic institution of Cap Corse was a challenge<br />

she happily undertook. With her teams, she oversaw each detail to<br />

ensure your experience at <strong>Misincu</strong> is unforgettable, an exquisite journey<br />

into a Corsican Eden. <strong>Misincu</strong> is a luxury establishment with guest<br />

rooms, suites, villas, swimming pools and Spa, which invites you to<br />

ultimate serenity and comfort. Pure luxury. But the hotel is also a house<br />

in which you can share all the island’s treasures; each area of the<br />

“house” reflects a “village” ambience, so dear to the Corsicans: the<br />

restaurant pays tribute to local producers and the hotel’s kitchen<br />

garden; the wine, artisan cheese and charcuterie cellars can all be<br />

visited and may be privatised; the shops display the creative and contemporary<br />

talent of Corsica. The staff, mostly from the Cap, is here to ensure<br />

an irreproachable service and to share the secrets of the best places to go<br />

in the vicinity, such as the 18 walking paths directly accessible from the<br />

hotel which will take you into the heart of the wild Cap Corse.<br />

© MISINCU<br />

12 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 13


THIERRY NAIDU<br />

LE GESTIONNAIRE DE “MISINCU”<br />

MANAGER AT “MISINCU”<br />

| P O R T R A I T S |<br />

DEPUIS TOUJOURS, SA MÈRE ÉTAIT<br />

CHEF DE CUISINE DANS UN JOLI<br />

RELAIS & CHÂTEAUX DE PROVENCE…<br />

FROM A VERY EARLY AGE, HIS MOTHER<br />

WAS CHEF IN A FINE RELAIS & CHÂTEAUX<br />

IN PROVENCE…<br />

Cet homme de goût ouvre et gère des établissements de luxe dans le<br />

monde entier grâce à sa société « Phoenix Hotel Management Company ».<br />

À son palmarès, la très célèbre « Chèvre d’or » à Eze, « La vague de<br />

St-Paul » à St-Paul de Vence, le fabuleux « Royal Mansour » à Marrakech,<br />

et de nombreux hôtels au Portugal, en Sardaigne, à Bali ou à Monaco.<br />

Pour lui, « <strong>Misincu</strong> » représente sa vision de l’hôtellerie de luxe du futur :<br />

l’excellence, la simplicité et la générosité du service, un design naturel<br />

et durable, le domaine ressemble à une maison sublimée où l’on<br />

séjourne dans des chambres et des villas « cocons » parfaitement intégrés<br />

à l’environnement et riches d'une émotion nouvelle. Les voyageurs<br />

ne sont plus considérés comme des touristes… Ils se sentent « chez eux »<br />

et directement intégrés à la vie locale.<br />

© MISINCU<br />

He has created and managed luxury establishments throughout the<br />

world thanks to his company “Phoenix Hotel Management Company”.<br />

His establishments include the very famous “Chèvre d’Or” in Eze,<br />

“La vague de St Paul” in St Paul de Vence, the fabulous “Royal<br />

Mansour” in Marrakech and numerous hotels in Portugal, Sardinia,<br />

Bali and Monaco.<br />

For him, <strong>Misincu</strong> represents his vision of future luxury hotels:<br />

excellence, simplicity and generosity in service, natural and sustainable<br />

design. The Domaine resembles the perfect house in which one<br />

stays in cosy guest rooms and villas, perfectly blended into the<br />

environment and rich with new emotions. Travellers are no longer<br />

considered as tourists… They feel at home, and are spontaneously part<br />

of local life.<br />

14 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 15


| L ’ H Ô T E L |<br />

« Un véritable hymne<br />

au Cap Corse »<br />

16 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 17


LE DOMAINE MISINCU<br />

L’UNIQUE 5 ÉTOILES DU CAP CORSE<br />

THE ONLY 5-STAR HOTEL ON CAP CORSE<br />

| L ’ H Ô T E L |<br />

NICHÉ AU CŒUR DU CAP CORSE, DANS<br />

UN ÉCRIN UNIQUE ET PROTÉGÉ, UN LUXE<br />

D’UNE AUTHENTIQUE SIMPLICITÉ POUR<br />

UN UNIVERS SÉDUISANT D’UNE<br />

ÉLÉGANCE SANS PRÉTENTION.<br />

Bienvenue au cœur des 28 ha du Domaine <strong>Misincu</strong>, un hôtel de luxe<br />

authentique de 29 chambres, suites et 8 villas. Véritable hymne au Cap<br />

Corse, cette « île dans l’île » jouit d’une terre sauvage au patrimoine<br />

exceptionnel et intemporel, où les villages sont centenaires, les côtes tranchées<br />

habillées de tours génoises, les « maisons d’Américains », construites<br />

au XIXe siècle, surplombent les nombreuses marinas de pêcheurs. Ici, l’air<br />

est sain et sent le maquis, le cédrat et l’oranger, l’eau est délicieuse et le<br />

vin abondant. L’écrin de <strong>Misincu</strong> se dresse sur la côte orientale, à<br />

Porticiollo, petite marine et plage du village de Cagnano, et fait revivre l’un<br />

des hôtels les plus mythiques de l’île de beauté, en devenant l’unique 5<br />

étoiles du Cap Corse.<br />

NESTLING IN THE HEART OF CAP CORSE,<br />

IN A UNIQUE AND PROTECTED SITE, ENJOY<br />

THE LUXURY OF AUTHENTIC SIMPLICITY<br />

AND AN ENCHANTING UNIVERSE OF<br />

UNPRETENTIOUS ELEGANCE.<br />

Welcome to the 28 hectares of the Domaine <strong>Misincu</strong>, an authentic luxury<br />

hotel with 29 guest rooms and suites, and 8 villas. An ode to Cap Corse,<br />

an island within an island, a wild land steeped in exceptional, timeless<br />

history, where villages are centuries old, an abrupt coastline is dotted<br />

with Genoan towers, 19th century “American-style villas” overlook<br />

numerous fishing harbours. Here, where the air is healthy and exudes<br />

the fragrances of the maquis, citron and orange, where the water is<br />

deliciously warm and wine flows freely. The <strong>Misincu</strong> gem sits on the east<br />

coast, in Porticiollo, a small marina and beach in the commune of<br />

Cagnano, and breathes life back into one of the most legendary hotels<br />

of Corsica by becoming the only 5-star on Cap Corse.<br />

18 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 19


| L ’ H Ô T E L |<br />

20 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 21


LES CHAMBRES<br />

ET LES SUITES<br />

UNE ÉLÉGANCE MAÎTRISÉE<br />

TASTEFUL ELEGANCE<br />

| L ’ H Ô T E L |<br />

UNIQUE 5 ÉTOILES DU CAP CORSE,<br />

LE DOMAINE POSSÈDE UNE ÂME. UN LIEU<br />

D’EXCEPTION ET MYTHIQUE COMPOSÉ DE<br />

29 CHAMBRES ET SUITES DONT LA PLUPART<br />

JOUISSENT D’UNE VUE SUR LA MER.<br />

THE EXCEPTIONAL AND LEGENDARY<br />

ESTABLISHMENT, THE ONLY 5-STAR HOTEL<br />

ON CAP CORSE, OFFERS 29 LUXURY GUEST<br />

ROOMS AND SUITES, MOST OF THEM<br />

HAVING SEA VIEW.<br />

La bâtisse principale de 29 chambres et suites a été intégralement<br />

réalisée par des entreprises et artisans locaux, et est décorée par<br />

l’architecte d’intérieur Olympe Zographos comme une ode aux<br />

fameuses « maisons d’américains ». Le marbre blanc de Sardaigne couvre<br />

le sol du lobby et pare les nombreuses arcades, symbole de l’architecture<br />

et du passé génois de l’île de beauté.<br />

Dans les étages, les chambres et suites, de 29 et 66 m 2 , à l’ambiance<br />

élégante, douce et relaxante, sont décorées de meubles aux sculptures<br />

en bois ou en bronze, par des lustres en osier tamisant les lumières.<br />

Les salles de bain sont parées de marbre italien « Scabas », chic et<br />

épuré.<br />

<strong>Misincu</strong> prône le développement durable et une organisation en totale<br />

autonomie : panneaux solaires, station de pompage interne, et réseau<br />

d’assainissement.<br />

The main building, housing 29 rooms and suites, has been entirely<br />

renovated by local enterprises and artisans, and has been decorated<br />

by the interior architect Olympe Zographos as an ode to the famous<br />

“American homes”. White Sardinia marble covers the lobby floor and<br />

adorns many of the arcades in tribute to Corsica’s Genoan architecture<br />

and past.<br />

On the first floor, the elegant, serene and relaxing rooms and suites,<br />

measuring between 29 and 66 sqm, are decorated with wood and<br />

bronze sculpted furniture and wicker chandeliers for soft lighting.<br />

The bathrooms are all adorned with chic and sleek Italian “Scabas”<br />

marble.<br />

<strong>Misincu</strong> is committed to sustainable development and is totally autonomous:<br />

solar panels, internal pumping station and sewage system.<br />

22 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 23


« L’ambiance est élégante,<br />

douce et relaxante »<br />

| L ’ H Ô T E L |<br />

24 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 25


UN PETIT VILLAGE<br />

DE VILLAS<br />

A SMALL VILLAGE OF VILLAS<br />

| L ’ H Ô T E L |<br />

REGROUPÉES EN HAMEAU,<br />

COIFFÉES DE LAUZES, ENTOURÉES<br />

DE JARDINS PAYSAGERS SENSORIELS,<br />

LES HUIT VILLAS SONT DE VRAIS<br />

PETITS PARADIS EN BORD DE MER.<br />

GROUPED TOGETHER IN A HAMLET,<br />

WITH TRADITIONAL FLAT STONE<br />

ROOFS, SURROUNDED BY FRAGRANT<br />

LANDSCAPED GARDENS, THE EIGHT<br />

VILLAS MAKE UP A VERITABLE<br />

PARADISE ON THE SEASHORE.<br />

Regroupées en hameau comme ceux des cent quatre-vingt-trois petits villages<br />

– «I paesoli » – du Cap dont l’habitat, écologique avant l’heure, est<br />

organisé en fonction de l’exposition au soleil, de la présence de l’eau, et de<br />

la dominance des vents, les 8 villas du Domaine « <strong>Misincu</strong> » reproduisent<br />

le même schéma. Les toits sont en ardoises de lauze, et intègrent toutes<br />

un bassin d’eau en pierres volcaniques. Tout autour, les jardins, composés<br />

par l’architecte paysagiste Jean Mus, sont un véritable éden des sens, des<br />

couleurs, des formes et de l’harmonie, pour une expérience corse totale.<br />

En descendant au restaurant de la plage « A Spartera », par un chemin<br />

léchant la roche et les falaises, une villa de près de 200 m 2 posée au bord<br />

de l’eau tient ses deux bungalows accrochés aux rochers. Une ambiance<br />

unique, aux accents troglodytes. Et si, d’aventure, en contemplant le paysage<br />

par la fenêtre, un désir des mers se fait sentir, vous pouvez, sur simple<br />

demande auprès de la conciergerie, vous faire conduire à 30 minutes de<br />

bateau de l’hôtel pour l’île de Capraia ou à Elba pour vous enivrer de<br />

quelques instants d’Italie.<br />

Grouped together in a hamlet, like the 183 little villages of the Cap,<br />

“I paesoli” in Corsican, which, ecological before their time, are arranged<br />

according to sun exposure, availability of water, prevailing winds… the<br />

8 villas of the Domaine <strong>Misincu</strong> copy the same plan. The roofs are in<br />

lauze, traditional flat stone, and each villa incorporates a volcanic stone<br />

water basin. The surrounding gardens, landscaped by architect Jean<br />

Mus, are a veritable fragrant ode to colours, shapes and harmony, for a<br />

pure Corsican experience. On the way down to the<br />

“A Spartera” beach restaurant along a path that hugs the rock and cliffs,<br />

a 200 sqm villa, sitting on the water’s edge, harbours its two bungalows<br />

clinging to the rocks. A unique cavern ambience. And if by any chance<br />

while contemplating the landscape through your window, you should<br />

happen to dream of taking to the seas, just ask the conciergerie and a<br />

boat will whisk you thirty minutes away to the islands of Capraia or Elba<br />

for you to bathe in an aura of Italy!<br />

26 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 27


OLYMPE ZOGRAPHOS<br />

ENTRE NATURE ET TRADITIONS<br />

BETWEEN NATURE AND TRADITIONS<br />

| L ’ H Ô T E L |<br />

L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR OLYMPE<br />

ZOGRAPHOS SIGNE LA DÉCORATION<br />

DE MISINCU ET S’EST INSPIRÉE<br />

DE L’ÂME ARCHITECTURALE ET<br />

NATURELLE DU CAP CORSE.<br />

THE INTERIOR ARCHITECT<br />

OF MISINCU, OLYMPE ZOGRAPHOS,<br />

TOOK HIS INSPIRATION FROM<br />

THE NATURAL ARCHITECTURE<br />

PRESENT ON CAP CORSE.<br />

L’hôtel se fond littéralement dans le paysage. La bâtisse principale a<br />

conservé sa toiture emblématique en lauze, mais est réinterprétée comme<br />

« une maison d’américain », à l’image de ces palais néoclassiques du XIX e<br />

siècle construits par les aventuriers cap-corsins partis s’enrichir aux<br />

« Amériques ». Les différents patios et palmiers confirment l’empreinte<br />

exotique. A l’intérieur, les espaces sont confortables, les teintures naturelles<br />

à la chaux, pour un esprit dépouillé et bohème, qui évoque le passé<br />

de l’ancien hôtel, imprégné d’une éternelle douceur de vivre.<br />

Les 29 chambres et suites, dont certaines disposent d’une vue exceptionnelle<br />

sur la mer et d’un souffle de liberté se parent d’un parquet en chêne<br />

vieilli et blanchi et de grands fauteuils en rotin. Les salles de bain sont marbrées<br />

de rouge brique avec de grandes vasques minérales.<br />

Autour des 8 villas du domaine, regroupées en hameau, dont une de près<br />

de 200 m 2 posée au bord de l’eau, les portails sont entrouverts pour une<br />

balade intemporelle dans les jardins aux effluves du maquis conduisant au<br />

restaurant de la plage « A Spartera ». Grandes tables d’hôtes propices au<br />

partage, décor en bois flotté, mobilier en bâtons d’olivier, Olympe<br />

Zographos peint un hymne au végétal. Au restaurant gastronomique<br />

« Tra Di Noï », à la terrasse surplombant la mer, les richesses du Cap Corse<br />

sont les stars de la salle, mises en scène dans la cave à vins, fromages et charcuteries<br />

délicieuses. La piscine, face au bar de l’hôtel, invite à la quiétude :<br />

un cadre minéral, quelques transats et coussins XXL, vous êtes au paradis.<br />

The hotel literally blends into the landscape. The main building has kept<br />

its emblematic flat stone roof but has been revamped as “an American<br />

home”, like the 19 th century neo-classical palaces built by Cap-Corsican<br />

adventurers who left to find their fortunes in the Americas. The different<br />

patios and palm trees give it its exotic tone. Inside, the comfortable<br />

spaces and natural lime wash give a minimalist and bohemian touch,<br />

which evokes the past of the former hotel, steeped in an eternal gentle<br />

lifestyle. Each of the 29 guest rooms and suites, some of which have an<br />

exceptional view over the sea affording a great sense of freedom, are<br />

adorned with old bleached parquet flooring and superb rattan armchairs.<br />

The bathrooms are marbled in red brick with large stone basins.<br />

Surrounding the Domaine’s hamlet of 8 villas, the largest being 200 sqm<br />

on the water’s edge, gates invite guests to wander through the maquisfragranced<br />

gardens to the “A Spartedra” beach restaurant: large tables<br />

d’hôtes welcome diners to Olympe Zographos’ natural world of driftwood<br />

and olive wood furniture. In the gourmet restaurant “Tar Di Noï”, with<br />

its terrace overlooking the sea, the delights of Cap Corse take pride of place<br />

alongside delicious wines, cheeses and charcuteries. And the swimming<br />

pool, opposite the hotel bar, invites you to moments of serenity: a mineral<br />

setting, a few sun beds and huge cushions… you are in paradise.<br />

28 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 29


JEAN MUS<br />

L’ARTISTE PAYSAGISTE<br />

THE ARTIST LANDSCAPER<br />

LA STAR DES PAYSAGISTES DE LA MÉDITERRANÉE A<br />

CONFECTIONNÉ LE JARDIN DE L’HÔTEL AVEC AMOUR.<br />

THE STAR OF MEDITERRANEAN LANDSCAPE GARDENERS<br />

HAS PUT ALL HIS LOVE IN CREATING THE HOTEL GARDEN.<br />

| P O R T R A I T |<br />

Depuis une trentaine d’année, ce poète des sens et des émotions, enfant du pays de Cabris, un<br />

magnifique village perché près de Grasse, compose et réinvente un sud mythique délicieusement<br />

sensuel. Inspiré par la nature exaltée du bassin méditerranéen qu’il fait rayonner avec ses créations<br />

dans le monde entier, Jean Mus est l’héritier de paysagistes majeurs qui, au siècle dernier,<br />

ont insufflé un esprit nouveau aux jardins les plus célèbres de la Méditerranée. A son actif, plus<br />

de 1500 jardins où il transpose les cadeaux de la nature : le « Château St Martin », le « Grand<br />

Hôtel du Cap », la « Villa Fiorentina », une des plus belles propriétés de Saint-Jean-Cap-Ferrat<br />

dessinée en 1919 par Ferdinand Bac dont le jardin est un immense parc de pins d’alep et de<br />

cyprès de Florence… les jardins du « Ritz » à Paris, la « Bastide de Moustiers » d’Alain Ducasse,<br />

le « Monte Carlo Beach » et la « Tour Odéon » à Monaco, les jardins de propriétaires privés en<br />

Californie ou en Andalousie…<br />

Pour « <strong>Misincu</strong> », il a composé son tableau en accord avec le patrimoine végétal du Cap Corse, le<br />

maquis, la mer, le ciel, leurs nuances uniques de bleus et de lumières, et mis en scène oliviers,<br />

cystes, lentisques, myrthes, pistachiers, arbousiers, et parfumé les allées de romarin, de jasmin<br />

et de galants de nuit… pour un arpège de senteurs enivrantes de bonheur !<br />

For around thirty years, this poet of both the senses and emotions, native of Cabris, near Grasse,<br />

has been composing and re-inventing a deliciously sensual mythical south. Inspired by the<br />

sublime Mediterranean vegetation, which he promotes in his creations the world over,<br />

Jean Mus is heir to those renowned landscape gardeners who, during the last century, instilled<br />

new life to the most famous Mediterranean gardens. Today, he has metamorphosed over 1500<br />

gardens with the gifts of nature: Château St Martin, Grand Hôtel du Cap, Villa Fiorentina, one<br />

of the finest properties on Saint-Jean-Cap-Ferrat designed in 1919 by Ferdinand Bac whose<br />

garden is an immense park of Alep pines and Florentine cypresses… The gardens of the Ritz in<br />

Paris, Alain Ducasse’s Bastide de Moustiers, Monte Carlo Beach and the Tour Odéon in Monaco,<br />

as well as private gardens in California and Andalusia…<br />

For <strong>Misincu</strong>, he has composed a picture in harmony with the indigenous plant species of Cap<br />

Corse, with the maquis, the sea and sky and their unique tones of blues, their luminosity,<br />

creating a composition with olive trees, cistus, lentiscus, myrtle, pistachios, strawberry trees,<br />

and fragranced pathways of rosemary, jasmine, lady of the night… for a concerto of head-spinning<br />

fragrances!<br />

www.jeanmus.fr<br />

© DR<br />

30 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 31


| G A S T R O N O M I E |<br />

> LE CHEF<br />

CLÉMENT COLLET<br />

L’ÂME DE LA CUISINE INSULAIRE<br />

THE SOUL OF THE ISLAND<br />

CLÉMENT COLLET, QUI A NOTAMMENT<br />

FAIT SES CLASSES À L’INSTITUT<br />

PAUL BOCUSE, A ÉTÉ AU PIANO<br />

DES PLUS GRANDES TABLES.<br />

CLÉMENT COLLET, WHO STUDIED<br />

AT THE INSTITUT PAUL BOCUSE,<br />

HAS WORKED IN THE KITCHENS<br />

OF THE FINEST RESTAURANTS.<br />

Chez Georges Blanc dans l’Ain, à l’Eden Rock de Saint-Barthélemy, à la La<br />

Réserve de Beaulieu, au Kilimandjaro de Courchevel, chez Hélène Darroze<br />

à Londres… avant de revenir dans le village corse de Nonza comme Chef<br />

de son propre restaurant et d’être recruté par le <strong>Misincu</strong>. Clément Collet<br />

sait donner une âme à sa cuisine insulaire, utiliser les produits endémiques<br />

du Cap Corse pour les magnifier avec caractère. Il utilise les plantes et<br />

herbes aromatiques du maquis, myrte et nepita notamment, et les légumes<br />

du potager biologique de l’hôtel : tomates anciennes, oignon de Sisco au<br />

goût délicatement sucré… Les dentis, langoustes et oursins sont fraîchement<br />

pêchés du jour, la charcuterie, les fromages de brebis et de chèvre,<br />

veaux et agneaux sont cent pour cent locavores. Laissez-vous tenter par<br />

sa délicieuse tarte fine aux légumes d’été avec son brocciu crémeux, son<br />

ceviche de maigre aux oignons rouges et poutargue râpée, ou par la longe<br />

de veau rôti, ravioles croustillantes au brocciu, blettes et basilic, purée<br />

d’artichauts à l’huile de noisette de Cervione et truffes d’été. Une cuisine<br />

« nustrale » revisitée pour une expérience gastronomique unique.<br />

© DR<br />

At Georges Blanc in the Ain, Eden Rock in Saint-Barths, at La Réserve in<br />

Beaulieu, at the Kilimandjaro in Courchevel, at Hélène Darroze in London…<br />

before returning to the Corsican village of Nonza as chef of his own<br />

restaurant and later recruited by <strong>Misincu</strong>. Clément Collet knows how to<br />

instil a soul to his island cuisine using indigenous produce from Cap<br />

Corse. He uses aromatic plants and herbs from the Corsican maquis, notably<br />

myrtle and nepita and vegetables from the hotel’s organic kitchen<br />

garden: old varieties of tomatoes, Sisco onions with their deliciously<br />

sweet taste… Dentex, lobsters and sea urchins are freshly caught, charcuterie,<br />

goat’s and ewe’s cheese, veal and lamb are all local. Let yourself<br />

be tempted by his delicious summer vegetable tart with creamy brocciu,<br />

his ceviche de maigre with red onions and grated poutargue, or by his<br />

roast veal, crispy ravioles with brocciu, Swiss chard and basil, puréed<br />

artichokes with hazelnut oil from Cervione and summer truffles.<br />

A “nustrale” cuisine, reinvented for a unique gastronomic experience.<br />

32 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 33


DEUX RESTAURANTS<br />

AUX SAVEURS AUTHENTIQUES<br />

TWO RESTAURANTS WITH AUTHENTIC FLAVOURS<br />

| G A S T R O N O M I E |<br />

« TRA DI NOÏ » ET « A SPARTERA »,<br />

DEUX RESTAURANTS POUR SATISFAIRE<br />

TOUS LES PALAIS ET DÉCOUVRIR LA<br />

RICHESSE AUTHENTIQUE DU CAP CORSE.<br />

“TRA DI NOÏ” AND “A SPARTERA”,<br />

TWO RESTAURANTS TO PLEASE EVERY<br />

PALATE AND TO DISCOVER THE<br />

AUTHENTIC TASTE OF CAP CORSE.<br />

Les deux tables du <strong>Misincu</strong>, dirigées par le Chef Clément Collet, « Tra Di<br />

Noï » (« Entre nous »), le restaurant gastronomique, et « A Spartera »<br />

(« Le partage »), le restaurant de la plage, sont naturellement locavores.<br />

Les légumes et plantes aromatiques utilisées dans la préparation de la cuisine<br />

« nustrale » revisitée sont fraîchement cueillis du potager biologique<br />

du Chef. Les œufs proviennent des poules de la ferme, l’huile d’olive,<br />

puissante et fruitée, de la récolte des 200 oliviers de l’hôtel, et le miel,<br />

ambré et délicat, des 30 ruches du domaine.<br />

Embarquez pour un voyage des sens sur la terrasse du « Tra Di Noï », avec<br />

une vue remarquable sur la mer, ou au restaurant de la plage,<br />

« A Spartera », avec son décor en bois flotté et ses grandes tables d’hôtes,<br />

et dégustez les meilleures langoustes du Cap Corse,les poissons pêchés du<br />

matin ou la viande locale grillée. Tendez l’oreille, fermez les yeux, de<br />

délicieux chants Corses sont en fond sonore… ça y est, vous ressentez<br />

l’âme de l’Ile de beauté.<br />

The two <strong>Misincu</strong> restaurants, the gastronomic “Tra Di Noï” (Between Us<br />

in Corsican) and the beach restaurant “A Spartera” (To Share in<br />

Corsican), helmed by the chef Clément Collet, are both locavore. All the<br />

vegetables and aromatic plants used in preparing the authentic Corsican<br />

dishes are freshly picked in the chef’s organic garden. The eggs come from<br />

the farm, the powerful and fruity olive oil from the hotel’s 200 olive trees<br />

and the delicate amber-coloured honey from the domain’s 30 hives.<br />

Embark on a truly sensorial journey at the “Tra Di Noï”, on the terrace with<br />

its incredible view over the sea, or at the beach restaurant “A Spartera”<br />

with its drift wood decor and long tables d’hôtes, and taste some of the best<br />

lobsters from Cap Corse, freshly caught fish or local grilled meat. Open your<br />

ears and close your eyes, listen for the delightful Corsican singing in the<br />

background… here, you get a real taste of the soul of the “Ile de Beauté”.<br />

34 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ<br />

HÔTEL MISINCU 35


LES CAVES<br />

ET LA BOUTIQUE<br />

UNE IDENTITÉ FORTE ET<br />

DES TALENTS CONTEMPORAINS<br />

A STRONG IDENTITY AND CONTEMPORARY TALENTS<br />

BENOA<br />

| G A S T R O N O M I E |<br />

LA CORSE EST UNE ÎLE UNIQUE EN<br />

MÉDITERRANÉE QUI REGORGE DE<br />

TRÉSORS CULINAIRES ET ARTISTIQUES<br />

QUE NOUS VOUS OFFRONS AU MISINCU.<br />

Nous faisons la part belle au vignoble corse et aux meilleurs vignerons<br />

de l’île. Sur les 6 500 ha de vignes de Corse, une grande majorité est<br />

issue de cépages anciens comme le Niellucciu, emblématique de la région<br />

de Patrimonio, le Vermentinu, le Sciaccarellu, les Bianco Gentile,<br />

le Minustellu et le Muresconu, qui témoignent d’une identité forte et<br />

d’une grande qualité. Dans le sud de l’île – d’Ajaccio à Porto-Vecchio –<br />

et dans la partie orientale, à l’est, on trouve de grandes propriétés viticoles<br />

qui présentent la délicatesse dans leurs crus.<br />

Parmi nos favoris, le Domaine « Antoine Arena » de la magnifique appellation<br />

de Patrimonio, petite enclave calcaire de l’île, dont les vins sont<br />

marqués par un superbe équilibre et une élégance de construction ; les<br />

vins A.O.C. d’ « Yves Leccia », de Patrimonio ; ceux de Lina Venturi du<br />

« Domaine Pieretti », des coteaux du Cap de Pietracorbara, Santa-Severa,<br />

et Meria ; ou encore ceux du « Clos Canarelli », à Figari, un des<br />

meilleurs domaines de Corse en viticulture biologique.<br />

Vous trouverez dans nos caves les meilleures charcuteries d’appellation<br />

« charcuterie Corse », dont les porcs consomment uniquement châtaignes<br />

et glands en forêt qui leur donnent cette fameuse saveur noisette :<br />

lonzu, prizuttu, panzetta, coppa, figatelli en saison…<br />

Nous servons également les meilleurs crus de fromages corses : brocciu,<br />

bastilicacciu, niulincu, casgiù merzu…<br />

Notre cave à vins, fromages et charcuteries locaux sont accessibles et<br />

peuvent être privatisés.<br />

Enfin, la boutique du Domaine révèle les talents de la Corse créative et<br />

contemporaine. Créateurs de bijoux, vêtements, accessoires, artisanat…<br />

découvrez et shoppez sur place le meilleur de la Corse innovante, culturelle<br />

et authentique.<br />

CORSICA IS A UNIQUE ISLAND IN THE<br />

MEDITERRANEAN, A TROVE OF CULINARY<br />

AND ARTISTIC TREASURES WHICH WE<br />

OFFER OUR GUESTS AT MISINCU.<br />

The Corsican vineyard and the best island wine-growers take pride of<br />

place. Out of the 6,500 hectares of Corsican vines, the majority are old<br />

varieties, such as the emblematic Niellucciu of the Patrimonio region,<br />

Vermentinu, Sciaccarellu, Bianco Gentile, Minustellu and Muresconu,<br />

which produce full-bodied wines of excellent quality. It is in the south<br />

of the island, from Ajaccio to Porto-Vecchio, and in the eastern part that<br />

you’ll find the island’s largest wine estates which produce excellent,<br />

delicate wines.<br />

Among our favourites is the “Antoine Arena” Domaine, a Patrimonio<br />

appellation, a small limestone enclave whose wines are extremely<br />

well-balanced and elegant, the Yves Leccia’s Patrimonio A.O.C. wines,<br />

those of Lina Venturi at the “Domaine Pieretti” on the hillsides of the<br />

Cap de Pietracorbara, Santa Severa, and Meria, or again those of “Clos<br />

Canarelli” in Figari, one of the best organic wine domaines in Corsica.<br />

In our cellars, you’ll find the best classified Corsican charcuterie, produced<br />

from pigs only fed on chestnuts and acorns from the forest, giving<br />

it the famous hazelnut taste: lonzu, prizuttu, panzetta, coppa,<br />

figatelli when the saison…<br />

We also propose the best Corsican cheeses: Brocciu, Bastilicacciu,<br />

Niulincu, casgiù merzu…<br />

Our wine, cheese and charcuterie cellars are open to guests and may<br />

be used for private events.<br />

Finally, the Domaine shop displays all the creative and contemporary<br />

Corsican inventiveness. Jewellery, clothes, accessories, handicrafts<br />

illustrate Corsica’s best innovative, cultural and authentic talent.<br />

36 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 37


| B I E N - Ê T R E |<br />

38 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 39


UN SPA MINÉRAL ET ROSÉ<br />

AUX SENTEURS DE MAQUIS<br />

A MINERAL WORLD WITH HUES OF PINK<br />

AND FRAGRANCES OF THE MAQUIS<br />

| B I E N - Ê T R E |<br />

Dans une magnifique maison au design minéral, le Spa de <strong>Misincu</strong>, dispose<br />

de 4 cabines de soin, un sauna, un hammam, un jacuzzi et une piscine.<br />

Une trentaine de soins du visage et du corps vous sont proposés, en<br />

partenariat avec la marque française « Biologique Recherche », créée il y a<br />

près de quarante ans avec une approche clinique du soin esthétique personnalisé.<br />

Les produits sont purs, concentrés, presque bruts, de formules<br />

complexes en extraits végétaux, biomarins ou biologiques, et appliqués lors<br />

de protocoles rigoureux qui fondent la réputation de « Biologique<br />

Recherche » dans plus de 70 pays et parmi de nombreuses personnalités<br />

dont Sofia Coppola.<br />

Prenez rendez-vous et découvrez des soins cosmétiques haute couture,<br />

comme le « Soin visage Oxygénant VIP O2 », un sublime rituel oxygénant<br />

et équilibrant où micro-exfoliation, oxygénation et massages bio-énergétiques<br />

s’harmonisent. Un temps de bien-être et de relaxation pour oxygéner<br />

l’épiderme, détendre les traits et retrouver une mine resplendissante.<br />

Vous trouverez également sur place les services de coaching de « Villa<br />

Wellness », un centre de coaching marseillais haut de gamme fondé par<br />

Jean-Michel Queyrie : remise en forme, méditation, Power Yoga, conseils<br />

diététiques sur mesure, cours de boxe, musculation, initiation au paddle,<br />

et running à la découverte des paysages du Cap Corse époustouflants.<br />

UN HAVRE DE SÉRÉNITÉ DÉDIÉ<br />

À LA RELAXATION ET AU BIEN-ÊTRE<br />

EN PLEIN CŒUR DES PARFUMS DU MAQUIS<br />

AVEC POUR MUSIQUE… LA RIVIÈRE.<br />

A HAVEN OF SERENITY DEDICATED TO<br />

RELAXATION AND WELLNESS IN THE<br />

HEART OF THE MAQUIS, LULLED<br />

WITH THE MUSIC OF THE RIVER.<br />

In a magnificent house of sleek mineral design, the <strong>Misincu</strong> Spa is home<br />

to 4 treatment rooms, a sauna, hammam, jacuzzi and swimming pool.<br />

Thirty or so face and body treatments are proposed in partnership with<br />

the French brand “Biologique Recherche”, created almost 40 years ago<br />

with a clinical approach to customised beauty treatments. The products<br />

are pure, concentrated, almost “raw”, using complex formulae of plant,<br />

marine or organic extracts, applied with strict respect to protocole, which<br />

has built the reputation of “Biologique Recherche” in over 70 countries,<br />

and appreciated by numerous personalities including Sofia Coppola.<br />

Make an appointment and discover the high-end cosmetic treatments,<br />

such as the “Soin visage Oxygénant VIP O2”, a sublime oxygenating and<br />

balancing ritual that is a blend of micro-exfoliation, oxygenation and bioenergetic<br />

massages. A moment of pure wellness and relaxation that<br />

oxygenates the epidermis, relaxes lines and restores a radiant complexion.<br />

You will also find the “Villa Wellness” coaching services, a high-end<br />

sports coaching centre from Marseille founded by Jean-Michel Queyrie:<br />

fitness, meditation, Power Yoga, individual dietary advice, boxing<br />

classes, body-building, paddle lessons, and running to discover the<br />

breathtaking landscapes of Cap Corse.<br />

« Une approche clinique du soin<br />

esthétique personnalisé »<br />

40 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 41


RAFFINEMENT<br />

& ÉLÉGANCE<br />

REFINEMENT & ELEGANCE<br />

SOYEZ ULTRA FÉMININE ET SÉDUISANTE EN DÉCOUVRANT À LA BOUTIQUE SANDRA<br />

LINGERIE VOS MAILLOTS DE BAIN TENDANCE ET LA SENSUALITÉ DE LINGERIE HAUT DE GAMME.<br />

BE ULTRA FEMININE AND SEDUCTIVE BY DISCOVERING AT THE SANDRA LINGERIE STORE<br />

YOUR TRENDY SWIMWEAR AND THE SENSUALITY OF HIGH-END LINGERIE.<br />

Sandra a pris la suite de la boutique de lingerie fine et de maillots de<br />

bain créée par sa maman Marie-Thérèse il y a trente ans et partage sa<br />

passion de sublimer le corps des femmes avec une clientèle qui raffole<br />

de ses sélections. Côté swimwear, Sandra propose la délicieuse marque<br />

culte « Eres », « Maryan Mehlhorn », la marque colombienne ultra<br />

féminine « Agua Bendita », « Domani » ou « Roberto Cavalli ». Pour la<br />

lingerie, laissez-vous tenter par le raffinement des dentelles de la<br />

marque italienne haut de gamme « La Perla », la sensuelle « Chantal<br />

Thomas », la luxueuse « Wolford » ou l’élégance de « Wacoal ».<br />

La boutique fait la part belle aux soies : tops, pyjamas, caracos,<br />

nuisettes de la marque « Marjolaine » qui associe soie et dentelles de<br />

Calais ou « Luni di Seta », aux collections d’une extrême délicatesse.<br />

Sandra has taken over the lingerie and swimwear boutique opened<br />

by her mother Marie-Thérèse 30 years ago, and shares the same<br />

passion to make women’s bodies beautiful. Her clientele is delighted<br />

with her selection, which for swimwear includes the delicious cult<br />

brand Eres, Maryan Mehlhorn, the ultra-feminine Columbian label<br />

Agua Bendita, Domani and Roberto Cavalli. In lingerie, let yourself<br />

be tempted by the fine lace of the high-end Italian label La Perla, the<br />

sensual Chantal Thomas, the luxury Wolford or the elegant Wacoal.<br />

The boutique gives pride of place to silks: tops, pyjamas, caracos,<br />

nighties by Marjolaine, which combine silk and lace or Luni di Seta,<br />

with its extremely delicate collections.<br />

LA PERLA Sandra Lingerie<br />

- 2 Rue Neuve Saint-Roch - Bastia - 04 95 32 48 64<br />

42 HÔTEL MISINCU


BIOLOGIQUE RECHERCHE<br />

| B I E N - Ê T R E |<br />

LA MARQUE FRANÇAISE « BIOLOGIQUE<br />

RECHERCHE » A ÉTÉ CRÉÉE IL Y A<br />

PRÈS DE 40 ANS AVEC UNE APPROCHE<br />

CLINIQUE DU SOIN ESTHÉTIQUE<br />

PERSONNALISÉ ET ATTEINT AUJOURD’HUI<br />

LES SOMMETS DU BIEN-ÊTRE ET DE LA<br />

TECHNOLOGIE DU SOIN COSMÉTIQUE.<br />

THE FRENCH BRAND “BIOLOGIQUE<br />

RECHERCHE” WAS CREATED ALMOST 40<br />

YEARS AGO WITH A CLINICAL APPROACH<br />

TO CUSTOMISED BEAUTY TREATMENTS<br />

AND TODAY HAS REACHED THE SUMMIT<br />

IN WELLNESS AND TECHNOLOGY<br />

IN COSMETIC TREATMENTS.<br />

Les produits sont purs, concentrés, presque bruts, de formules complexes<br />

en extraits végétaux, bio marins ou biologiques, et appliqués lors de protocoles<br />

rigoureux qui fondent la réputation de « Biologique Recherche »<br />

dans plus de 70 pays dans les plus hauts-lieux de la cosmétique et de la<br />

médecine, et parmi de nombreuses personnalités dont Sofia Coppola.<br />

Les soins visage se déroulent en trois phases fondamentales : l’évaluation<br />

cosmétologique de l’épiderme qui permet de le sublimer, la phase d'initialisation<br />

qui permet de recevoir une préparation individualisée, et la phase<br />

de soin en produits fortement dosés en actifs qui aide l’épiderme à<br />

s’auto-régénérer. Découvrez des soins cosmétiques haute couture comme<br />

le « Soin visage Oxygénant VIP O2 » : un sublime rituel oxygénant et<br />

équilibrant où micro-exfoliation, oxygénation et massages bio-énergétiques<br />

s’harmonisent. Un temps de bien-être et de relaxation pour oxygéner<br />

l’épiderme, détendre les traits et retrouver une mine resplendissante.<br />

« Biologique Recherche » propose également des soins individualisée pour<br />

le corps pour détoxifier, affiner, modeler… et des soins capillaires avec une<br />

gamme pointue qui restaure et reconditionne le cuir chevelu.<br />

The products are pure, concentrated, almost “raw”, using complex<br />

formulae of plant, marine or organic extracts, applied with strict respect<br />

of protocole, which has built the reputation of “Biologique Recherche” in<br />

over 70 countries, in the most prestigious cosmetic and medical centres,<br />

and is used by numerous personalities including Sofia Coppola.<br />

The face treatments take place over three fundamental stages: skin<br />

assessment which will enable to enhance its radiance, the initialisation<br />

stage enabling each client to receive a customised preparation and the<br />

treatment stage with highly efficient active ingredients which help the skin<br />

to self-regenerate. Discover the high-end cosmetic treatments such as the<br />

“Soin visage Oxygénant VIP O2”, a sublime oxygenating and balancing<br />

ritual that is a blend of micro-exfoliation, oxygenation and bio-energetic<br />

massages. A moment of pure wellness and relaxation that oxygenates the<br />

epidermis, relaxes lines and restores a radiant complexion.<br />

“Biologique Recherche” also proposes individual body treatments for<br />

detox, remodelling, slimming… and hair care with a cutting-edge range<br />

that restores and conditions your hair.<br />

44 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 45


« Un temps de bien-être<br />

et de relaxation pour<br />

oxygéner l’épiderme »<br />

46 HÔTEL MISINCU


| T O U R I S M E |<br />

48 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 49


PHOTOS © F. SIMEONI<br />

| T O U R I S M E |<br />

« ERBALUNGA »<br />

LA PORTE D’ENTRÉE<br />

DU CAP CORSE<br />

DRESSÉE SUR LA CÔTE EST DU CAP,<br />

CETTE SPLENDIDE MARINE, S’ÉTEND SUR<br />

UNE AVANCÉE DE TERRE ET ALIGNE MAISONS<br />

À FLEUR D'EAU SUR UNE POINTE DE SCHISTE<br />

VERT SURMONTÉE D'UNE ANCIENNE TOUR<br />

GÉNOISE DU XVIE SIÈCLE, CLASSÉE<br />

MONUMENT HISTORIQUE.<br />

50 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 51


THE GATE TO CAP CORSE<br />

STANDING ON THE EAST COAST OF THE CAP,<br />

THIS SPLENDID HARBOUR VILLAGE LIES ON A SPIT<br />

OF LAND WHOSE WATERFRONT HOUSES ARE<br />

ALIGNED ALONG A GREEN SHALE CAPE, CROWNED<br />

WITH A LISTED 16TH CENTURY GENOESE TOWER.<br />

| T O U R I S M E |<br />

Dans ce berceau de la famille de l’écrivain Paul Valéry, flânez autour du<br />

petit port de pêche adoré des peintres et des photographes, dans les ruelles<br />

ombragées de platanes et de palmiers ! Un décor chic et unique avec, en<br />

arrière plan, l’église Saint-Erasme, le saint patron des pêcheurs, qui abrite<br />

les croix portées par les pénitents lors de la Semaine sainte. Ne manquez<br />

pas les fresques et les linteaux précieux de la chapelle Notre-Damedes-Neiges<br />

à Castello qui seraient les plus anciens de l'île, et profitez des<br />

festivités de l’été : « Cap sur le rire », en juillet, « Les nuits du piano », fin<br />

juillet-début août, et, mi-août, le « Festival de musique d’Erbalunga »,<br />

organisés dans l’écrin du Théâtre de verdure.<br />

Pratiquez la plongée sous-marine, l’équitation pour galoper de la plage à la<br />

Pietra Corbara, l’escalade au Capu Sagru, et, pour les plus sportifs, prenez<br />

le sentier de randonnée qui mène au Monte Stellu et au village de Pozzu et<br />

ses sublimes toits de lauze. Une dizaine de restaurants vous accueillent,<br />

de la table de spécialités corses au restaurant étoilé au Guide Michelin,<br />

« Le Pirate », qui livre une savoureuse cuisine insulaire, toute en fraîcheur<br />

et légèreté, les pieds dans l’eau.<br />

This is the native town of the French writer Paul Valéry’s family. Wander<br />

around the little fishing harbour, much loved by painters and photographers,<br />

or in the narrow streets, shaded by plane and palm trees! A chic and<br />

unique decor with, in the background, the church dedicated to Saint<br />

Erasme, the patron saint of fishermen, in which you can find the crosses<br />

borne by the penitents of the Holy Week. Don’t miss the frescoes and<br />

superb lintels in the chapel “Notre-Dame-des-Neiges” in Castello which<br />

are the oldest on the island, and take advantage of the summer festivities:<br />

“Cap sur le rire” in July, “Les nuits du piano” and the “Festival de<br />

musique d’Erbalunga” performed in the Théâtre de Verdure.<br />

The many activities on offer include scuba diving, horse-riding to galop<br />

from the beach to Pietra Corbara, climbing at Capu Sagru, and for the<br />

very sporty, taking the hiking trail that goes to Monte Stellu and the<br />

village of Pozzu and its superb flagstone roofs. Here, a dozen restaurants<br />

welcome you, ranging from Corsican specialities to Michelin Guide<br />

gastronomy, “Le Pirate” which serves delicious fresh and light Corsican<br />

cuisine, your feet in the water!<br />

52 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 53


54 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 55


56 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 57


| A G E N D A |<br />

« Fiera di u vinu », à Luri, les 8 et 9 juillet<br />

Le vignoble corse est divisé en neuf appellations et cinq dénominations villages qui regroupent<br />

plus de 450 producteurs. Pour les mettre en valeur, la ville de Luri dispose d’un musée du vin ouvert<br />

toute l’année « A memoria di u vinu », et organise chaque été une grande fête du vin lors de la<br />

« Fiera di u vinu » sur la place centrale du village. Vous y dégusterez les meilleurs vins de l’île,<br />

accompagnés de produits régionaux et chinerez de jolis objets de l’artisanat local.<br />

https://www.foiresdecorse.com/fiera-di-u-vinu/<br />

“FIERA DI U VINU” (WINE FAIR) IN LURI ON 8 AND 9 JULY <strong>2017</strong><br />

The Corsican vineyard is divided into nine appellations and five village denominations<br />

that group together over 450 wine producers. To promote them, the town of Luri has<br />

a wine museum, open throughout the year, “A memoria di u vinu”, and organises each<br />

summer a fantastic wine festival during the “Fiera di u vinu” on the main square of the<br />

village. Here, you can taste some of the best wines of the island accompanied by<br />

regional products and find some wonderful local handicraft.<br />

« Festivoce », à Pigna, du 10 au 13 juillet<br />

Le plus ancien festival de musique en Corse met à l’honneur la musique et les chants insulaires et<br />

accueille des artistes de toutes les disciplines — chant, musique, danse, théâtre, arts de la rue ou<br />

du cirque — venus du monde entier dans le magnifique auditorium en brique de terre crue et dans<br />

les villages alentour, pour trois jours de partages et d’audaces artistiques. La soirée de clôture<br />

« Voce in festa » est à ne pas manquer : une mise en scène impressionnante réunit tous les<br />

participants dans un spectacle itinérant à travers les plus beaux sites du village de Pigna.<br />

http://www.centreculturelvoce.org/estivoce<br />

https://www.foiresdecorse.com/fiera-di-u-vinu/<br />

“FESTIVIVOCE” IN PIGNA FROM 10 TO 13 JULY <strong>2017</strong><br />

The oldest music festival in Corsica pays tribute to island music and singing and<br />

welcomes artists in all fields - singing, music, dance, theatre, street and circus arts -<br />

from all over the world in the magnificent unfired-brick auditorium and surrounding<br />

villages, for three days of sharing and spectacular artistic displays. The closing evening<br />

“Voce in festa” is just not to be missed: an impressive mise en scène uniting all the<br />

participants in an itinerant show through all the most beautiful sites of Pigna.<br />

© DR<br />

© LAURENT DEPAEPE<br />

© FREDERIC DUPERTUYS<br />

« Nuits de la guitare », à Patrimonio, du 18 au 28 juillet<br />

A Patrimonio, splendide petit village accroché à la montagne corse, « Les Nuits de la Guitare »<br />

attirent chaque année des milliers de personnes, grâce à une programmation prestigieuse. Cette<br />

saison : Noa, Asaf Avidan, Keziah Jones, Trust, Lamomali ou encore Renaud joueront dans un Théâtre<br />

de Verdure sertit dans la montagne, la sublime baie de Saint-Florent en arrière-plan. Autour d’eux,<br />

une sélection d’artistes guitaristes de renom en jazz, blues, flamenco, manouche, rock, tzigane,<br />

tango et musique classique.<br />

http://www.festival-guitare-patrimonio.com/<br />

« Cap sur le rire », à Erbalunga, du 27 au 29 juillet<br />

« Cap sur le Rire » est le premier festival de l’humour de l’Ile de beauté organisé à Erbalunga par<br />

les Corses Julien Ponzevera et Olivier Nicolaï originaires du village. Après avoir ri aux éclats lors des<br />

précédentes éditions, avec notamment Patrick Bosso, François-Xavier Demaison — parrain du festival<br />

–, Jean-Marie Bigard, Elie Semoun, Stéphane Guillon, et les artistes corses Tano et I Mantini,<br />

les programmateurs ont dégoté cette année la crème des humoristes, dont Gaspard Proust,<br />

Marc-Antoine Lebret, et plusieurs pièces de théâtre à hurler de rire.<br />

www.corsicafestivals.com<br />

« Les Nuits du Piano d'Erbalunga », du 31 juillet au 6 août<br />

Après avoir créé les Nuits du Piano dans le Var, en 2009, le pianiste Patrice Moracchini poursuit<br />

l’aventure sur sa terre natale corse. Son but, présenter au public de grands pianistes internationaux<br />

dans le magnifique décor du Théâtre de Verdure d’Erbalunga. A l’affiche cet été, Trio Les Esprits –<br />

Laloum, Yang, Laferrière –, Roger Muraro, David Kadouch et Louis Schwizgebel joueront Beethoven,<br />

Chopin, Liszt, Schumann, Ravel et Bach. La composition subtile de cette programmation, le choix<br />

des œuvres et la qualité extrême de ces artistes raviront les mélomanes. À l’issue de chaque récital,<br />

une rencontre est prévue avec les pianistes dans une ambiance conviviale.<br />

http://www.lesnuitsdupianoerbalunga.fr/fr/<br />

« Porto Latino », à Saint-Florent, du 5 au 8 août<br />

Le festival de musique « Porto Latino » est l’une des dates incontournables de l’été en Corse au<br />

pied du Cap et du désert des Agriates. La pinède de Saint Florent vibrera au rythme des meilleurs<br />

artistes du moment : Calypso Rose, élue aux Victoires de la musique <strong>2017</strong>, Broken Back et sa pop<br />

alternative, les Colombiens de Puerto Candeleria, le groupe Deluxe, et la star mondiale du rock<br />

italien, Zucchero !<br />

http://portolatino.fr/<br />

http://www.centreculturelvoce.org/estivoce<br />

“NUITS DE LA GUITARE” IN PATRIMONIO FROM 18 TO 28 JULY <strong>2017</strong><br />

In Patrimonio, a splendid little village nestling on the Corsican mountainside, "Les Nuits<br />

de la Guitare" attracts thousands of visitors each year thanks to its prestigious<br />

programme. This season: Noa, Asaf Avidan, Keziah Jones, Trust, Lamomali and Renaud<br />

will be playing in the Theatre de Verdure, set in the mountains with the sublime<br />

Saint-Florent bay as backdrop. Playing alongside them are renowned guitarists from<br />

the world of jazz, blues, flamenco, manouche, rock, gypsy, tango and classical music.<br />

http://www.festival-guitare-patrimonio.com/<br />

“CAP SUR LE RIRE” IN ERBALUNGA FROM 27 TO 29 JULY <strong>2017</strong><br />

“Cap sur le Rire” is the leading Corsican festival of humour organised in Erbalunga by<br />

the Corsicans Julien Ponzevera and Olivier Nicolaï, both from the village. After having<br />

roared with laughter during the preceding editions with notably Patrick Bosso,<br />

François-Xavier Demaison- the patron of the festival -, Jean-Marie Bigard, Elie Semoun,<br />

Stéphane Guillon, and the Corsican artists Tano and I Mantini, this year, the programmers<br />

have come up with great comedians such as Gaspard Proust, Marc-Antoine Lebret,<br />

as well as several plays that will make you split your sides laughing.<br />

www.corsicafestivals.com<br />

“LES NUITS DU PIANO” IN ERBALUNGA FROM 31 JULY TO 6 AUGUST <strong>2017</strong><br />

After having created the “Nuits du Piano” in the Var in 2009, the pianist Patrice Moracchini<br />

continues his adventure in his homeland of Corsica. His objective is to present great<br />

international pianists to the general public in the magnificent decor of the Theatre de<br />

Verdure of Erbalunga. On this year’s programme, Trio Les Esprits - Laloum - Yang -<br />

Laferrière, Roger Muraro, David Kadouch and Louis Schwizgebel will be playing<br />

Beethoven, Chopin, Liszt, Bach, Schumann, Ravel and Bach.The subtle composition of this<br />

programme, the choice of pieces and the high quality of the artists will delight music lovers.<br />

After each recital, an encounter will take place with the pianists in a friendly atmosphere.<br />

http://www.lesnuitsdupianoerbalunga.fr/fr/<br />

“PORTO LATINO” IN SAINT-FLORENT FROM 5 TO 8 AUGUST <strong>2017</strong><br />

The music festival “Porto Latino”, one of the major events during the Corsican summer,<br />

takes place at the foot of the Cap and the Agriates desert. The Saint Florent pine forest<br />

will vibrate to the rhythms of the best artists of the moment: “Calypso Rose” winner of<br />

the “Victoires de la Musique <strong>2017</strong>”, “Broken Back” and their alternative pop, the<br />

Columbians “Puerto Candeleria”, the group “Deluxe” and the worldwide star of Italian<br />

rock, “Zucchero”!<br />

http://portolatino.fr/<br />

© DR © DR © DR<br />

58 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 59


LES CÉDRATS<br />

UNE RENAISSANCE PARFUMÉE<br />

| T O U R I S M E |<br />

DEPUIS DIX ANS, XAVIER CALIZI A DÉCIDÉ<br />

DE RELANCER LA CULTURE DU CÉDRAT<br />

DANS LE CAP CORSE SUR LES TERRES<br />

DE SA FAMILLE À BARRETTALI.<br />

Laissées en friches depuis le XIX e siècle alors que la culture était à son<br />

apogée, ces terres familiales ont connu une véritable renaissance grâce à<br />

Xavier qui a planté plus de 1300 cédratiers à 300 mètres d’altitude. Ce gros<br />

citron bosselé dont on consomme plutôt l’écorce que la pulpe est originaire<br />

du sud-est de l'Himalaya, il a été introduit au Moyen-Orient par Alexandre<br />

le Grand. Ancêtre du citron, le cédrat est donc le plus ancien agrume de<br />

Méditerranée. Appelé « Aliméa » en Corse, le cédratier insulaire cultivé<br />

par Xavier Cali est la seule variété à posséder une fleur blanche, il produit<br />

un fruit à la pulpe douce, à l’arôme délicat et au goût unique. Après de<br />

nombreuses étapes de lavage et de trempage dans plusieurs bains de sirop<br />

de sucre, Xavier élabore avec amour, confits, confitures, et liqueurs, des<br />

transformations prisées par les amateurs et par le Chef du <strong>Misincu</strong>,<br />

Clément Collet, qui les magnifie dans ses desserts ou pour accompagner<br />

ses recettes à base de chair d’araignée de mer. Les vertus du cédrat sont<br />

nombreuses : antioxydantes, antiseptiques, vitaminées… Xavier Calizi<br />

l’utilise désormais dans la fabrication de cosmétiques naturels de sa<br />

nouvelle gamme de soin «Cedratis » : huiles sèches, sérums anti-âge et<br />

crèmes hydratantes.<br />

60 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 61


« Ancêtre du citron,<br />

le cédrat est le plus ancien<br />

agrume de Méditerranée.»<br />

| T O U R I S M E |<br />

CITRONS:<br />

A FRAGRANCED<br />

RENAISSANCE<br />

FOR TEN YEARS, XAVIER CALIZI HAS BEEN<br />

CULTIVATING CITRONS IN CAP CORSE,<br />

ON HIS FAMILY LANDS IN BARRETTALI.<br />

Neglected since the 19th century at which time agriculture was at its<br />

heights, the family lands have now sprung back to life thanks to Xavier,<br />

who has planted over 1,300 citrus trees at 300 metres in altitude. This<br />

large-sized bumpy lemon, principally grown for its skin rather than pulp,<br />

originates from the south-east Himalayas, and was introduced into the<br />

Middle East by Alexander the Great. Ancestor of the lemon, the citron is<br />

the oldest citrus fruit of the Mediterranean. Named “Aliméa” in Corsican,<br />

the island citrus cultivated by Xavier Calizi is the only variety to have a<br />

white flower. It produces a sweet pulp of delicate aroma and unique<br />

taste. After several washing stages and soaking in numerous syrup<br />

baths, Xavier makes his candied citrons, jams and liqueurs, much<br />

appreciated by connoisseurs and by the chef of <strong>Misincu</strong>, Clément Collet,<br />

who exalts them in his desserts or as an accompaniment to his recipes<br />

based on spider crab. The virtues of citron are numerous: antioxidant,<br />

antiseptic, full of vitamins… Xavier Calizi also incorporates them in his<br />

new range of natural cosmetics “Cedratis”: dry oils, anti-age serums and<br />

moisturising creams.<br />

Les cédrats du Cap Corse<br />

Village de Barrettali - Poghju<br />

06 72 15 84 78<br />

www.lescedratsducapcorse.com<br />

62 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 63


STÉPHANIE<br />

ET MARC SCAVINO<br />

DANS LES COULEURS DU SAFRAN<br />

IN SAFFRON COLOURS<br />

STÉPHANIE ET MARC SCAVINO ONT DÉCOUVERT<br />

LES VERTUS DU SAFRAN LORS D’UN VOYAGE EN INDE<br />

DANS LA RÉGION DU CACHEMIRE ET ONT DÉCIDÉ,<br />

IL Y A SIX ANS, DE L’IMPLANTER DANS LE CAP CORSE<br />

EN AGRICULTURE BIOLOGIQUE.<br />

Chaque année, ils récoltent à la main, avec douceur, sur leur terrain de près de 1000 m 2 , des dizaines<br />

de milliers de fleurs qu’ils émondent et font sécher. Deux cent fleurs sont nécessaires pour<br />

extraire 1 gramme de cet « or rouge » dont le goût et la couleur dépendent de la réussite du séchage.<br />

Pour le couple, créer cette activité sur l’île s’est révélé comme une évidence. Stéphanie est d’origine<br />

corse et voulait absolument vivre dans le Cap, cette terre sauvage de mer et de montagne. Elle<br />

savait que leur exploitation, installée en pleine lumière dans le village de Sisco, serait l’endroit<br />

idéal pour cultiver cette fleur aux vertus médicinales anti-oxydantes et dynamisantes, au parfum<br />

suave, et à la saveur épicée de couleur dorée. Dès la première année, les fleurs ont inondé le terrain<br />

du couple. Après l'Inde, la Mésopotamie, la Grèce et le Maroc, le Cap Corse est donc devenu une<br />

nouvelle terre d'adoption pour le safran, que notre Chef Clément Collet utilise avec délices dans<br />

plusieurs de ses recettes pour une invitation au voyage des sens.<br />

STÉPHANIE AND MARC SCAVINO DISCOVERED<br />

THE EXCEPTIONAL PROPERTIES OF SAFFRON WHILE<br />

TRAVELLING IN INDIA IN THE CASHMERE REGION,<br />

AND DECIDED, SIX YEARS AGO, TO CULTIVATE<br />

IT ORGANICALLY IN CAP CORSE.<br />

Each year, on their 1000 sqm plot of land, they hand-pick tens of thousands of flowers from<br />

which they then extract the stigmas to be dried. 200 flowers are necessary for 1 gram of this<br />

“red gold”, whose taste and colour depend on the success of the drying process. For the couple,<br />

to start this activity on the island seemed an obvious move. Stéphanie is a native of Corsica<br />

and emphatically wanted to live on the Cap, this wild land of sea and mountain, and she knew<br />

that their sunny piece of land in the heart of the village of Sisco would be the ideal place to cultivate<br />

this flower, known for its antioxydant and vitalising medical virtues, its smooth perfume<br />

and its golden spicy flavour. As of the first year, the flowers were abundant. After India,<br />

Mesopotamia, Greece and Morocco, the Cap Corse is now the new adopted land for saffron,<br />

which our chef Clément Collet uses with delight in several of his recipes, for guests to embark<br />

on a journey of the senses.<br />

La Safranière du Cap<br />

Sisco<br />

06 01 20 39 69<br />

64 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 65


« L’un des symboles de l’île reste<br />

le brocciu »<br />

TERRE DE<br />

> SAVEURS<br />

A LAND OF FLAVOURS<br />

| G A S T R O N O M I E |<br />

L’un des symboles de l’île reste certainement le brocciu, délicieuse préparation<br />

au lait de brebis ou de chèvre. Il bénéficie même d’une AOC. Par<br />

chance, on peut le déguster toute l’année, frais de décembre à juillet, et<br />

sec, le reste du temps…<br />

Pour l’accompagner, rien de mieux qu’un peu de figatellu. Cette saucisse<br />

fraîche composée principalement de viande et de foie de porc se savoure<br />

grillée à la braise, dans une sauce avec des lentilles ou encore crue, quand<br />

elle est sèche. Pour continuer dans les « cochonailles » corses, le gourmand<br />

se doit de goûter du lonzu, une charcuterie séchée et affinée de mars à fin<br />

octobre.<br />

L’île de Beauté demeure aussi l'un des sanctuaires de l’olivier en<br />

Méditerranée. Son huile onctueuse produite en Haute-Corse et en<br />

Corse-du-Sud, y est réputée. Son divin nectar offre une large palette<br />

aromatique qui se caractérise par sa douceur et une belle robe jaune dorée.<br />

Pour terminer, le dessert avec la châtaigne. Ce fruit constitue un véritable<br />

patrimoine régional et influence toute la cuisine de l’île. Sa farine sert à<br />

confectionner du pain, mais aussi des desserts comme les crêpes, les flans<br />

et les gâteaux. Bon appétit !<br />

CHARCUTERIE, FROMAGE, HUILE D’OLIVE, FARINE DE CHÂTAIGNE…<br />

RIEN, SUR L’ÎLE NE MANQUE À L’APPEL DES PAPILLES. LES PRODUITS CORSES<br />

TYPIQUES ET DE QUALITÉ OFFRENT AU PALAIS UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE.<br />

CHARCUTERIE, CHEESE, OLIVE OILS, CHESTNUT FLOUR…<br />

EVERYTHING ON THE ISLAND EXCITES THE TASTEBUDS. LOCAL, HIGH QUALITY<br />

CORSICAN PRODUCE OFFERS THE PALATE AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE.<br />

Brocciu is undoubtedly one of the symbols of the island. This delicious<br />

preparation made from goat or ewe milk bears an AOC label. It can be<br />

found throughout the year, from December to July as a soft fresh cheese,<br />

and the rest of the year as a hard cheese.<br />

To accompany it, there’s nothing better than a piece of figatellu, a local<br />

sausage principally made from meat and pork liver, served grilled with<br />

a lentil sauce or uncooked when mature. And yet other “cochonaille”<br />

(cold meat) is Lonzu, a charcuterie that is dried and matured between<br />

March and the end of October.<br />

The Ile de Beauté as Corsica is known is also one of the principal olive<br />

tree growing areas in the Mediterranean. The delicious oil produced in<br />

both Haute-Corse and Corse-du-Sud is reputed for its wide aromatic<br />

diversity, characterised by its smoothness and golden colour. And why<br />

not end your gourmet meal with a chestnut dessert. This fruit constitutes<br />

a regional heritage and influences the cuisine throughout the island. Its<br />

flour is used in bread-making, as well as in desserts such as pancakes,<br />

flans and cakes. Bon appétit!<br />

66 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 67


LA VIGNERONNE<br />

> LINA VENTURI<br />

DU « DOMAINE PIERETTI »<br />

| T O U R I S M E |<br />

IGNAZIO DANTI DISAIT :<br />

« LA CORSE A REÇU QUATRE DONS<br />

MAJEURS DE LA NATURE : SES CHEVAUX,<br />

SES CHIENS, SES HOMMES FIERS ET<br />

COURAGEUX ET SES VINS, GÉNÉREUX,<br />

QUE LES PRINCES TIENNENT<br />

EN L'ESTIME LA PLUS HAUTE ! ».<br />

Le domaine Pieretti, sur les coteaux du Cap, est un terroir unique en Corse,<br />

par son isolement, sa masse argilo-schisteuse et son rapport privilégié avec<br />

la mer et le maquis. Lina Venturi est à la tête du domaine hérité de son<br />

père. Sa famille ayant commencé l’exploitation dès le XVI e siècle, sa<br />

propriété est en perpétuelle quête d’excellence. La viticultrice signe des<br />

cuvées en blanc, rosé, rouge et muscat qui révèlent une minéralité vibrante<br />

tout en finesse, procurée par une agriculture raisonnée et des conditions<br />

climatiques exceptionnelles : soleil, vents forts, peu de pluie.<br />

Sur les 11 ha des trois micro terroirs de Pietracorbara, Santa-Severa et<br />

Meria, Lina produit son trésor en petites quantités : 50 000 bouteilles par<br />

an. Les rouges mettent en valeur l’«alicante », un cépage noble traditionnel<br />

du Cap Corse qui s’apparente a un grenache noir, notamment dans la<br />

remarquable cuvée « A Murteta » où pointent des notes de cuir, de grillé et<br />

de réglisse. Le cépage « Vermentino » produit des blancs secs et cristallins.<br />

La cuvée du domaine est solaire et minérale, la cuvée marine iodée et<br />

élégante. Son délicat Muscat « petits grains » forme un accord parfait entre<br />

onctuosité aérienne et tonicité.<br />

68 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 69


LINA VENTURI, THE WINE-GROWER<br />

FROM THE “DOMAINE PIERETTI”<br />

IGNAZIO DANTI WOULD SAY:<br />

“CORSICA WAS BLESSED BY FOUR MAJOR<br />

GIFTS OF NATURE: ITS HORSES, ITS DOGS,<br />

ITS PROUD AND COURAGEOUS MEN AND<br />

ITS GENEROUS WINES, WHICH THE<br />

PRINCES HOLD IN HIGHEST ESTEEM!”<br />

| T O U R I S M E |<br />

The Domaine Pieretti on the hillsides of the Cap is a unique terroir on<br />

Corsica, due to its isolation, its clay-shale soil and its special association<br />

with the sea and maquis.Today, Lina Venturi manages the domain she<br />

inherited from her father. Her family began wine growing in the 16 th<br />

century and the estate continues in its perpetual quest for excellence.<br />

The wine grower produces white, rosé, red and Muscat wines that<br />

express vibrant mineral tones with great delicacy, thanks to sustainable<br />

growing methods and exceptional climatic conditions: sun, strong<br />

winds, little rain.<br />

On the eleven hectares of the three mini terroirs of Pietracorbara, Santa<br />

Severa and Meria, Lina produces her elixir in small quantities: 50,000<br />

bottles per year. The reds pay tribute to Alicante, a traditional grape<br />

variety from Cap Corse which is similar to a Grenache noir, especially<br />

in the remarkable “A Murteta” which has leather, grilled and liquorice<br />

notes. The “Vermentino” variety produces dry and crystalline whites.<br />

The Domaine cuvée is sunny and mineral and the Marine cuvée is<br />

elegant with iodine flavours. The delicate Muscat is a perfect combination<br />

of light unctuosity and vitality.<br />

Domaine Pieretti<br />

Santa Severa<br />

Luri<br />

04 95 35 01 03<br />

70 HÔTEL MISINCU HÔTEL MISINCU 71


CLOS<br />

CANARELLI<br />

UN DOMAINE VITICOLE<br />

DE PRESTIGE<br />

A PRESTIGIOUS WINE DOMAINE<br />

© CLAUDE CRUELLS<br />

YVES CANARELLI<br />

SITUÉ À TARABUCETTA SUR LA COMMUNE<br />

DE FIGARI ET DEPUIS PEU À BONIFACIO,<br />

LE VIGNOBLE DU CLOS CANARELLI QUI<br />

S’ÉTEND SUR 38 HECTARES PRODUIT<br />

DES VINS D’UNE EXTRÊME QUALITÉ.<br />

LOCATED IN TARABUCETTA ON THE<br />

COMMUNE OF FIGARI, AND RECENTLY<br />

IN BONIFACIO, THE CLOS CANARELLI<br />

VINEYARD, WHICH COVERS 38 HECTARES,<br />

PRODUCES WINES OF EXCELLENT QUALITY.<br />

72 HÔTEL MISINCU<br />

Avec une densité d’environ 6 000 pieds à l’hectare, le clos Canarelli<br />

qui existe depuis 1968 respecte l’encépagement traditionnel de l’AOC<br />

de Figari : Vermentinu, Carcaghjolu, Sciaccarellu ou encore Minestellu.<br />

Animé par un profond respect du terroir, vendangé manuellement sans<br />

désherbants chimiques, ni pesticides, le domaine n’a d’obsession que<br />

la qualité suprême en matière de maturité des raisins. Les longues<br />

cuvaisons lui garantissent une très grande extraction aromatique. En<br />

plus des rouges, blancs et rosés dont le raffinement dans le toucher de<br />

bouche en fait des vins à part, le vignoble produit des cuvées spéciales<br />

telles que le Tarra d’Orasi blanc et rouge, l’Amphora ou encore le<br />

bianco Gentile. Reconnu comme l’un des meilleurs vignobles de Corse,<br />

ses productions se retrouvent sur les tables du monde entier.<br />

With a density of about 6,000 vines per hectare, the Clos Canarelli,<br />

which has existed since 1968, respects the traditional grape varieties<br />

of AOC Figari: Vermentinu, Carcaghjolu, Sciaccarellu and Minestellu.<br />

Driven by a deep respect for the land, the Domaine harvests by hand,<br />

uses no chemical weedkillers or pesticides and ensures supreme quality<br />

thanks to the maturity of the grapes. Long periods in the vat guarantee<br />

high aromatic extraction. As well as the reds, whites and rosés<br />

which have an exceptional smoothness in the mouth, the vineyard<br />

also produces special cuvées such as the white and red Tarra d’Orasi,<br />

L’Amphora an the Bianco Gentile. Renowned as one of the best<br />

Corsican vineyards, its wines are found on tables the world over.<br />

Clos Canarelli<br />

Tarabucetta 20114 FIGARI<br />

Tél. : +33 (0)4 95 71 07 55


| C U L T U R E |<br />

> FÉLICIA SISCO<br />

ENTRE NATURE ET PORTRAITS<br />

BETWEEN NATURE AND PORTRAITS<br />

NÉE EN HAUTE-CORSE, FÉLICIA SISCO<br />

EST L’UNE DES PHOTOGRAPHES LES<br />

PLUS DEMANDÈES DE L’ÎLE. APRÈS<br />

AVOIR SAISI DES PHOTOGRAPHIES<br />

SENSIBLES SUR LE CAP CORSE,<br />

ELLE SE CONSACRE À DES PORTRAITS<br />

POÈTIQUES ET LYRIQUES.<br />

BORN IN HAUTE-CORSE, FELICIA SISCO<br />

IS ONE OF THE MOST SOUGHT-AFTER<br />

PHOTOGRAPHERS OF THE ISLAND.<br />

AFTER HAVING MANAGED TO CAPTURE<br />

THE BEAUTY OF CAP CORSE, SHE HAS<br />

DEDICATED HER LENS TO POETIC<br />

AND ROMANTIC PORTRAITS.<br />

Très jeune, elle flashe pour la photographie et fait du Cap Corse, sa lumière<br />

et sa chaîne montagneuse plongeant dans la mer, son terrain de jeu,<br />

notamment à Erbalunga et au convent de Brando. Aujourd’hui, elle travaille<br />

entre Paris et l’Ile de beauté pour réaliser des portraits d’un style pictural<br />

unique pour de grandes revues (Juliette Greco, entre autres), des photographies<br />

de mode pour les créatrices de robes de mariées (Victoire<br />

Vermeulen…), les créateurs corses (Casanera, Carioca, Izi.Mi, Benoa…),<br />

et réalise de nombreuses photographies de mariages qui rayonnent de<br />

grâce et de poésie.<br />

Interested in photography at a very early age, she has made the Cap<br />

Corse, its light and mountain range that plunges down into the sea her<br />

favourite playground, notably in Erbalunga and the Brando convent.<br />

Today, she works between Paris and Corsica, shooting portraits in a unique<br />

pictorial style for major magazines (Juliette Greco, amongst others…),<br />

fashion photos for wedding dress designers ((Victoire Vermeulen…),<br />

Corsican designers (Casanera, Carioca, Izi.Mi, Benoa…), and takes<br />

numerous wedding photos which reflect grace and poetry.<br />

74 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 75


| C U L T U R E |<br />

« Félicia Sisco<br />

est l’une des photographes<br />

les plus demandées de l’île. »<br />

www.feliciasisco.com<br />

76 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 77


A F L E U R D E P E A U<br />

S T R I P E S I N E V E R Y S T Y L E<br />

THE FLORAL TREND IS WITH US OVER<br />

SPRING AND SUMMER! THIS YEAR, PICK<br />

YOUR SIDE: A DARK VERSION OF FLOWER<br />

POWER OR THE BLUE FLOWER SPIRIT WITH<br />

SOFT COLOURS AND ROMANTIC SOUL.<br />

| M O D E |<br />

LA TENDANCE FLEURIE RESTE UN INCONTOURNABLE AU PRINTEMPS COMME EN ÉTÉ !<br />

CETTE ANNÉE, ON CHOISIT SON CAMP : FLOWER POWER VERSION DARK OU BIEN ESPRIT<br />

FLEUR BLEUE AVEC DES COULEURS PLUS DOUCES ET UN ESPRIT ROMANTIQUE.<br />

Chemise imprimée roses ALEXANDER WANG • La Nuit Trésor, eau de toilette LANCOME • Top bardot en coton imprimé fleurs DOLCE & GABBANA • Lunettes de soleil papillon à ornements MIU MIU<br />

Collier en or rose avec améthystes, tourmalines roses, rubellites, émeraudes et diamants BULGARI • Mocassins à talons en cuir blancs à imprimé fleuri GUCCI<br />

Sac en osier et empiècements fleurs en cuir PRADA • Pantalon noir imprimé fleurs all over SONIA RYKIEL<br />

Escarpins en jacquard noirs et rouges DRIES VAN NOTEN • Robe mi-longue blanche ceinturée imprimée fleurs VICTORIA BECKHAM<br />

Sac bandoulière en cuir à appliques fleurs Saddle 23 COACH • Robe longue du soir en mousseline de soie et en crêpe de Chine à imprimé fleuri LANVIN<br />

Chapeau en paille galon fleur noir THE KOOPLES • Maillot de bain deux pièces triangle imprimé fleurs tropicales ETRO<br />

78 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 79


BENOA<br />

LE CHIC EN TOUTE SIMPLICITÉ<br />

SIMPLY CHIC<br />

C’EST EN CORSE QUE LES DEUX CRÉATRICES ANNE ET VIRGINIE ONT LANCÉ BENOA, UNE<br />

LIGNE DE VÊTEMENTS SIMPLES, UNIS, DÉCLINÉS DANS DES MATIÈRES FLUIDES ET LÉGÈRES.<br />

IT’S ON THE ISLAND OF CORSICA THAT THE TWO DESIGNERS ANNE AND VIRGINIE FOUNDED<br />

BENOA, A RANGE OF SIMPLE, UNI-COLOURED CLOTHES MADE OF LIGHT, FLOWING TEXTILES.<br />

Tout commence à Saint-Florent, leur ville d’origine lorsque les deux<br />

créatrices ouvrent leur première boutique en 2005. Aujourd’hui Benoa,<br />

c’est un rendez-vous entre copines, une adresse incontournable où<br />

trouver la tenue qui nous ressemble. Chaque pièce est originale et peut<br />

se porter de plusieurs manières. À travers sa nouvelle collection, la<br />

marque corse rend hommage aux couleurs de l’ile, à son art de vivre,<br />

un état d’esprit, une attitude. En s’inspirant du mode de vie actif des<br />

femmes d’aujourd’hui. Les créatrices ont imaginé une collection<br />

élégante et légère à la fois, pour nous accompagner à travers le quotidien,<br />

et rythmer chaque moment de nos vies. Les vêtements et les sacs<br />

sont fabriqués en Italie, les chaussures, en Espagne et au Portugal, pays<br />

reconnus pour leur professionnalisme et leur savoir-faire. On compte<br />

à ce jour cinq points de vente sur l’île (Saint-Florent, Île-Rousse, Calvi,<br />

Ajaccio et Porto-Vecchio) et un site de vente en ligne<br />

www.benoashop.com !<br />

It all began in Saint-Florent, their native town, where they opened<br />

their first shop in 2005. Today, Benoa has become the meeting place<br />

for friends, a place where you can find the outfit that suits your character.<br />

Each item is original and can be worn in a variety of ways.<br />

With its new collection, the Corsican label pays tribute to the colours<br />

of the island, to its lifestyle, its spirit and attitude. Taking inspiration<br />

from today’s active women, the designers have created an elegant<br />

and light collection to be worn comfortably in our everyday lives. The<br />

clothes and bags are made in Italy, the shoes in Spain and Portugal,<br />

all renowned for their professionalism and savoir-faire. Today, there<br />

are five outlets on the island (Saint-Florent, Île-Rousse, Calvi, Ajaccio<br />

and Porto-Vecchio) and an on-line site www.benoashop.com.<br />

80 HÔTEL MISINCU


L A R AY U R E S O U S T O U T E S S E S<br />

C O U T U R E S !<br />

S T R I P E S I N E V E R Y S T Y L E<br />

| M O D E |<br />

CET ÉTÉ, LES CRÉATEURS METTENT AU GOÛT DU JOUR L’INDÉMODABLE<br />

MARINIÈRE, VÉRITABLE EMBLÈME DE LA MODE FRANÇAISE ! LES RAYURES<br />

S’ÉMANCIPENT : VERSION XXL OU EXTRA-FINES, HORIZONTALES, VERTICALES<br />

OU MÊME DIAGONALES. QUELLES RAYURES ALLEZ-VOUS ADOPTER ?<br />

THIS SUMMER, DESIGNERS ARE BRINGING BACK THE TIMELESS SAILOR STRIPES,<br />

AN EMBLEM OF FRENCH FASHION! BUT THE STRIPES ARE BREAKING FREE IN<br />

XXL VERSION OR EXTRA-THIN, HORIZONTAL, VERTICAL OR EVEN DIAGONAL.<br />

WHICH WILL BE YOUR STRIPE?<br />

Chemise manches courtes blanche et bleue motif traits ISSEY MIYAKE • Montre ballon bleu or gris et bracelet cuir CARTIER • Lunettes de soleil aviator Classic 11 SAINT LAURENT<br />

Espadrilles rayées et broderie abeille GUCCI • Sac en cuir noir porté main à clous CHRISTIAN LOUBOUTIN • Sandales en cuir noir VALENTINO • Enceinte sans fil Stanmore MARSHALL<br />

Pantalon rayures fines bleues lacet à la taille PAUL SMITH<br />

Sac cabas en cuir rayé FENDI • Parfum Le Mâle JEAN PAUL GAULTIER • Pull léger rayé fils de lurex MISSONI • Baskets slip-on en toile rayée bleu/rouge STELLA MCCARTNEY<br />

Pantalon rayé noir et blanc ETRO • Short de bain bleu rayé blanc HARTFORD • Chapeau panama noir et blanc INVERNI • Sac à dos en cuir noir motif ananas DOLCE & GABBANA<br />

82 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 83


"MICHEL ET NOEL"<br />

HABILLE LES GENTLEMEN CORSES<br />

HAVE BEEN DRESSING CORSICAN MEN<br />

Michèle Semidei est à la tête de l’une des boutiques de vêtements pour<br />

hommes incontournables de Bastia créee par ses parents il y a plus de<br />

50 ans, et elle a le chic pour dénicher les meilleures griffes de la scène<br />

mode internationale sportswear et élégante : Stone Island, Ralph<br />

Lauren, CP Company, Tod’s, Hogan, Philippe Model… Chaque saison,<br />

la maîtresse des lieux a ce sens inné pour composer une sélection<br />

parfaite en prêt-à-porter, chaussures, maroquinerie et accessoires avec<br />

ses collaboratrices, parcourant ateliers et showrooms de Paris à Milan.<br />

Classiques ou atypiques, les modèles donnent un style affirmé et<br />

confort ultime, sous les conseils d’une équipe aux petits soins,<br />

et séduisent les hommes de toutes les générations.<br />

LE PUBLIC MASCULIN DE BASTIA<br />

RAFFOLE DE CETTE BOUTIQUE<br />

QUI PREND SOIN DE LEUR STYLE<br />

THE MEN OF BASTIA ARE CRAZY<br />

ABOUT THIS STORE WHICH<br />

CULTIVATES THEIR STYLE<br />

Michèle Semidei manages one of the most renowned men’s clothing<br />

stores in Bastia, created by her parents over 50 years ago. She is gifted<br />

in finding the best labels in sportswear and elegant clothing on the<br />

international fashion scene: Stone Island, Ralph Lauren,<br />

CP Company, Tod’s, Hogan, Philippe Model… Each season, her<br />

inborn sense of style composes the perfect selection in ready-to-wear,<br />

shoes, leather goods and accessories. Assisted by her staff, she travels<br />

between ateliers and showrooms, between Paris and Milan. Classical<br />

or atypical, the models have the rare qualities of asserted style and<br />

ultimate comfort for men of all ages. The staff is delighted to offer<br />

advice and assistance.<br />

84 HÔTEL MISINCU 3 6 B O U L E VA R D PA O L I - B A S T I A - 0 4 9 5 3 1 0 4 3 4 - W W W. B O U T I Q U E - M I C H E L N O E L . F R


CHALEUREUX<br />

& GAI<br />

NON-CONVENTIONAL AND FUN<br />

Poussez la porte de L’Annexe et découvrez les collections des plus grands noms de la mode :<br />

Enter L’Annexe and discover the major labels in fashion:<br />

L’ANNEXE<br />

« Isabel Marant Etoile », « Sonia Rykiel », la délicate maison « Carven », « Vanessa Seward », et<br />

les créateurs insulaires de talent « Ata-ï », « Zaïnatti » et « Spampilla ». Valérie et sa collaboratrice<br />

Nathalie vous accueillent dans leur univers qui mêle également bijoux et accessoires, qu’elles ont<br />

voulu non-conventionnel, chaleureux et gai. Toutes deux parcourent les Fashion-Weeks à la<br />

recherche du meilleur, pour votre plus grand plaisir.<br />

“Isabel Marant Etoile”, “Sonia Rykiel”, “Carven”, “Vanessa Seward”, and the talented Corsican<br />

designers “Ata-ï”, “Zaïnatti” and “Spampilla”. Valérie and her assistant Nathalie welcome you<br />

to their universe which also includes non-conventional and fun jewellery and accessoires. Both<br />

of them are avid visitors to Fashion Weeks in search of the best items for the pleasure of their<br />

customers.<br />

15 RUE CÉSAR CAMPINCHI - BASTIA<br />

0 4 9 5 3 1 9 2 6 4<br />

@boutiquelannexe<br />

Boutique L'Annexe<br />

86 HÔTEL MISINCU


PHOTOS © OCEANE BALDOCCHI<br />

DES ACCESSOIRES<br />

POUR UNE ALLURE UNIQUE<br />

ACCESSORIES FOR A UNIQUE LOOK<br />

LOIN DES CLICHÉS D'UNE MODE TAPE-À-L'OEIL, "LA CHAPELLE"<br />

JOUE LA CARTE DE LA SOPHISTICATION CRÉATIVE EN TERME D'ACCESSOIRES DE MODE<br />

FAR FROM THE USUAL GLITZY STYLE, “LA CHAPELLE” INTRODUCES CREATIVE<br />

SOPHISTICATION IN FASHION ACCESSORIES<br />

Les Corses férues de mode ont trouvé leur éden à « La Chapelle», la petite<br />

soeur spécialisée en accessoires de mode de la boutique « Di Piu »<br />

créée par Séréna, propriétaire également des boutiques « Marie<br />

Antoine » d’Ajaccio aux pièces parfaitement sélectionnées.<br />

Retrouvez à « La Chapelle » les fabuleux souliers signés Christian<br />

Louboutin ou Jimmy Choo, les sacs à main Yves Saint Laurent, Chloé<br />

ou Balengiaga, les accessoires du génial Gianvito Rossi, ou les chaussures<br />

de luxe italiennes de Sergio Rossi. Dans un décor élégant, les équipes<br />

auront l’oeil et le conseil avisé pour sublimer votre silhouette par les<br />

accessoires, dans un style contemporain et intemporel, créatif sans être<br />

ostentatoire.<br />

Corsican fashion enthusiasts have found their paradise at<br />

“La Chapelle”, the specialist in accessories and little sister to the<br />

“Di Piu” store, created by Séréna, also owner of the “Marie Antoine”<br />

boutiques in Ajaccio, with their perfectly selected outfits.<br />

At La Chapelle you’ll find wonderful shoes by Christian Louboutin and<br />

Jimmy Choo, handbags by Yves Saint Laurent, Chloé or Balengiaga,<br />

great accessories by Gianvito Rossi and Italian luxury shoes by Sergio Rossi.<br />

In an elegant decor, the teams are here to advise you to enhance your<br />

silhouette with accessories in a contemporain and timeless style,<br />

creative without being ostentatious.<br />

LA CHAPELLE<br />

15 Rue César Campinchi - 20200 Bastia - 04 95 31 78 67<br />

88 HÔTEL MISINCU


PHOTOS © OCEANE BALDOCCHI<br />

DES GARDES-ROBES<br />

ÉCLATANTES<br />

STUNNING WEAR AT “DI PIU”<br />

LA BOUTIQUE CÉLÈBRE DES SILHOUETTES DE<br />

CARACTÈRE À LA SÉDUCTION AFFIRMÉE<br />

Alliance de marques iconiques et de créateurs, la boutique « Di Piu » créée<br />

par Séréna décline ses meilleures sélections pour une garde-robe coup<br />

d’éclat dans un nouveau décor signé Elisa Ferretti. Au choix :<br />

« Paul & Joe », la célèbre griffe corse à messages plébiscitée par les célébrités<br />

« The Minority », la marque de sneakers italienne hyper tendance<br />

« Golden Goose » ou celle de « Chiara Ferragni »…. Les sacs en cuir<br />

« Rose & Joséphine » des deux créatrices corses Paola Albertini et Marine<br />

Muzy aux créations personnalisables grâce à leurs chaînes et bijoux<br />

amovibles, les magnifiques sacs à main de l’enseigne italienne « Buti » ou<br />

de la libanaise « Lina Brax ». Tout pour mettre en valeur l’allure de femmes<br />

qui se réinventent chaque jour.<br />

90 HÔTEL MISINCU<br />

THE FAMOUS BOUTIQUE FOR A STUNNING<br />

SILHOUETTE AND ASSURED SEDUCTION<br />

Combining iconic brands and designer clothes, the “Di Piu” boutique,<br />

created by Séréna, proposes the best selection in women’s clothing in<br />

a new decor by Elisa Ferretti. Choose from “Paul & Joe”, the famous<br />

Corsican label, “The Minority”, the trendy Italian shoe label “Golden<br />

Goose” or those by “Chiara Ferragni”… “Rose & Joséphine” leather<br />

bags, two Corsican designers Paola Albertini and Marine Muzy with<br />

their customised creations thanks to removable chains and jewellery,<br />

magnificent handbags by the Italian brand “Buti” or the Lebanese<br />

“Lina Brax”. Every day a new look to enhance every woman’s<br />

silhouette…<br />

6 R u e M i o t | B a s t i a<br />

0 4 9 5 3 6 6 4 1 4


PHOTOS © OCEANE BALDOCCHI<br />

LA PERLE RARE DU PARFUM<br />

THE FINEST FRAGRANCES<br />

Les Divines<br />

UNE BOUTIQUE FAMILIALE DE BASTIA S'EST<br />

SPÉCIALISÉE DANS DES FRAGRANCES<br />

INÉDITES DE CRÉATEURS<br />

Bastia a son temple des parfums et essences rares : « Les Divines ».<br />

Depuis la création de la boutique il y a plus de 120 ans par leur ancêtre<br />

créateur-parfumeur passionné, Marie-Catherine et son frère Pierre-André<br />

continuent de dénicher des flacons délicats qui nous enivrent d’effluves<br />

enchanteresses depuis 5 générations : la marque très rock « Room 1015 »,<br />

« Olfactive Studio », « Serge Lutens », « Annick Goutal », la marque ultraexclusive<br />

« La Parfumerie moderne », la maison corse « Testa Maura »<br />

créée par Xavier Torre qui sublime sa Corse natale, ou les parfums « Orgue<br />

de Gabin » qui révèlent puissance, douceur, chaleur et fraîcheur.<br />

On cède à la tentation de profiter des produits de beauté d’exception proposés<br />

sur place : maquillage « Bobbi Brown » (exclusivité en Corse) et les soins<br />

« La Prairie », « La Mer » et la divine marque japonaise de luxe « Ménard ».<br />

92 HÔTEL MISINCU<br />

BASTIA’S FAMILY PERFUMERS’ SPECIALISES<br />

IN ORIGINAL FRAGRANCES<br />

“Les Divines” is Bastia’s temple of perfumes and rare essences.<br />

Since the store was created over 120 years ago by a master perfumer<br />

and ancestor of the current owners, Marie-Catherine and her brother<br />

Pierre-André continue to display delicate bottles whose fragrances<br />

have been enchanting us for five generations: The very rock brand<br />

“Room 1015”, “Olfactive Studio”, “Serge Lutens” “Annick Goutal”,<br />

the ultra-exclusive brand la “La Parfumerie moderne”, the Corsican<br />

perfumer “Testa Maura” created by Xavier Torre in an ode to his native<br />

Corsica, and the “Orgue de Gabin” perfumes which reveal powerful,<br />

sweet, warm and fresh tones.<br />

Here, you’ll also be tempted by exceptional beauty products: for makeup<br />

the exclusive “Bobbi Brown” and treatments by “La Prairie”,<br />

“La Mer” and the divine Japanese brand “Ménard”.<br />

L E S D I V I N E S B Y P O G G I<br />

1 5 B O U L E V A R D P A O L I - 2 0 2 0 0 B A S T I A - 0 4 9 5 3 1 5 7 3 0


DANESI<br />

JOAILLIER<br />

DEPUIS 1815<br />

JEWELLER SINCE 1815<br />

LA FAMILLE DANESI A CRÉÉ À BASTIA UN<br />

ÉCRIN SUR MESURE POUR LES PLUS<br />

GRANDS NOMS DE L'HORLOGERIE ET DE LA<br />

HAUTE JOAILLERIE.<br />

IN BASTIA, THE DANESI FAMILY HAS CREATED<br />

A TAILORED SPACE TO DISPLAY THE<br />

LEADING BRANDS IN HOROLOGY AND FINE<br />

JEWELLERY.<br />

CHAUMET<br />

La maison d’Horlogerie et Joaillerie Danesi a fêté ses 200 ans en 2015 et<br />

possède une histoire fascinante. Le créateur de la boutique, Joseph-Marie,<br />

n’est autre que l’inventeur d'un élément de la tige de remontoir qui a<br />

révolutionné l’horlogerie mondiale. Il a cédé à l’époque ses droits sans<br />

contrepartie. C’est son descendant Louis Marchioni qui en fera la découverte<br />

lors de ses études d’horloger et qui donnera toute son âme à cette<br />

boutique avec sa femme Germaine, et aujourd’hui leur petit-fils Yann<br />

Zuccarelli qui poursuit l’aventure avec cœur et passion. La maison propose<br />

les prestigieuses marques « Rolex » (exclusivité en Corse), « Cartier »,<br />

« Oris », « Hermès », « Bell & Ross », « Tudor », ses propres créations de<br />

haute joaillerie… et les marques « Chaumet », « Fred », ou « Vanessa<br />

Tugendhaft ». La maison dispose également d’un atelier agrée en hautehorlogerie<br />

qui permet de restaurer toutes les montres de prestige avec une<br />

grande finesse.<br />

ROLEX - OYSTER PERPETUAL DAY-DATE 40<br />

CHAUMET<br />

Danesi Jeweller’s and Watchmakers’, which celebrated its 200th anniversary<br />

in 2015, is steeped in a fascinating history. The founder,<br />

Joseph-Marie, is none other than the inventor of a winding element that<br />

revolutionised world watchmaking. However, he surrendered the rights<br />

without any form of compensation. It was his descendant Louis<br />

Marchioni who discovered the fact during his horology studies and who,<br />

with his wife, instilled in the shop its very special soul. Today, it is run<br />

with dedication and fervour by their grandson Yann Zuccarelli. The shop<br />

proposes prestigious brands such as Rolex (in exclusivity in Corsica),<br />

Cartier, Oris, Hermès, Bell & Ross, Tudor, its own fine jewellery creations…<br />

alongside Chaumet, Fred, and Vanessa Tugendhaft. Danesi also<br />

has a registered workshop, which enables clients to have their<br />

prestigious watches restored with great expertise.<br />

94 HÔTEL MISINCU<br />

HÔTEL MISINCU 95


VANNUCCI<br />

BIJOUTIER, JOAILLIER, CRÉATEUR<br />

JEWELLER AND DESIGNER<br />

MEMBRE DU "CERCLE VENDÔME", LA<br />

MAISON VANNUCCI PRÉSENTE UN LUXE<br />

INTEMPOREL FAIT DE RAFFINEMENT,<br />

GRÂCE, ET GOÛT POUR L'INNOVATION.<br />

A MEMBER OF THE “CERCLE VENDÔME”,<br />

VANNUCCI PRESENTS TIMELESS LUXURY<br />

WITH REFINEMENT, GRACE AND A TASTE<br />

FOR INNOVATION<br />

La bijouterie « Vannucci » créée il y a plus d’une quarantaine d’années par<br />

Florent et Sylvia Vannucci, rejoints par leur fils François, Nathalie, et leurs<br />

petits enfants, est devenue l’une des plus grandes maisons de joaillerie,<br />

bijoux et horlogerie de Corse, présente à Bastia, Ajaccio et Porto-Vecchio.<br />

Elle est membre du prestigieux « Cercle Vendôme », qui perpétue l’art et<br />

la finesse de la joaillerie française.<br />

Autour d’une magnifique sélection des plus grandes marques : Messika<br />

(vendeur exclusif en Corse), Bulgari, Chopard, Cartier, Chanel, Chaumet,<br />

Hublot, Omega, Tag Heuer… Nathalie Vannucci Frombolacci crée avec<br />

passion une collection de bijoux par an, et élabore à la demande selon les<br />

désirs de sa clientèle, le bijou à l’histoire unique qui restera pour toujours<br />

original, élégant, et intemporel.<br />

Created over forty years ago by Florent and Sylvia Vannucci, and since<br />

joined by their son François, Nathalie and their grandchildren, Vannucci<br />

has become one of the leading jeweller’s and watch stores in Corsica,<br />

today present in Bastia, Ajaccio and Porto-Vecchio.<br />

It is a member of the very prestigious “Cercle Vendôme”, which perpetuates<br />

the delicate art of French jewellery making.<br />

It proposes a wide range of leading brands: Messika (exclusive retailer<br />

in Corsica), Bulgari, Chopard, Cartier, Chanel, Chaumet, Hublot, Omega,<br />

Tag Heuer… Nathalie Vannucci Frombolacci creates one collection of<br />

jewellery per year and makes customised pieces on request for a unique<br />

piece of jewellery that will always remain original, elegant and timeless.<br />

bijouterie-vannucci.fr<br />

96 HÔTEL MISINCU HÔTEL MISINCU 97


PHOTOS @ CASTALIBRE<br />

MICHÈLE<br />

& NOËLLE<br />

LITTLE MICHÈLE<br />

& NOËLLE<br />

MARIE OTTAVIANI GÈRE DEUX BOUTIQUES<br />

POUR FEMMES ET ENFANTS À BASTIA ET A<br />

IMAGINÉ DEUX LIEUX DE DRESSING PAR-<br />

FAITS POUR UNE GARDE ROBE SPORTS-<br />

WEAR, URBAINE, CHIC ET DURABLE.<br />

Pour les femmes, découvrez une sélection de vêtements, sacs, accessoires<br />

des plus grandes marques : « Ralph Lauren », « Equiment »,<br />

« Tod’s », « Forte Forte », Hugo Boss », « Vanessa Bruno », « Church »,<br />

« Zoé Karssen » qui revisite le t-shirt pour un style cool et rock, et les<br />

meilleures pièces des créateurs fétiches de la boutique : « Margaux<br />

Lonnberg » et « Current Eliott ».<br />

Côté enfants, « Little Michèle et Noëlle » est le temple du kid tendance<br />

et écolo. Marie et son frère Philippe privilégient les marques de<br />

vêtements, mobilier et jouets qui préservent l’environnement comme<br />

les plaids pour enfants « Whole » en laine merinos tricotée en France<br />

sans traitement chimique et en teintures végétales, « Œuf NYC », la<br />

maison de meubles en bois « Combelle », « Bobo Choses »,<br />

« Anne-Claire Petit », « Stella mc Cartney Kids », « Stokke » ou la<br />

célèbre marque « Bugaboo ».<br />

MARIE OTTAVIANI IS MANAGER OF TWO<br />

BOUTIQUES FOR WOMEN AND CHILDREN IN<br />

BASTIA. IN BOTH STORES SHE HAS CREA-<br />

TED THE PERFECT SETTING TO FIND CHIC<br />

AND LONG-LASTING SPORTSWEAR AND<br />

TOWN WEAR.<br />

For women, discover her selection of clothing, bags, accessories by<br />

major brands: Ralph Lauren, Equiment, Tod’s, Forte Forte, Hugo<br />

Boss, Vanessa Bruno, Church, Zoé Karssen for cool and rock T-shirts,<br />

and superb items by the store’s fetish designers: Margaux Lonnberg<br />

and Current Eliott.<br />

For children, Little Michèle & Noëlle is the place to find trendy,<br />

ecological kids’ clothing and objects. Marie and her brother Philippe<br />

give pride of place to brands that are environmentally friendly such<br />

as the “Whole” blankets in merino wool, knitted in France, without<br />

any chemical spraying and using plant dyes, “Œuf NYC”, the wood<br />

furniture company “Combelle”, “Bobo Choses”, “Anne-Claire Petit”,<br />

“Stella mc Cartney Kids”, “Stokke” or the famous “Bugaboo” brand.<br />

MICHÈLE ET NOËLLE<br />

40 bis, Boulevard Paoli<br />

04 95 31 66 23<br />

LITTLE MICHÈLE & NOËLLE<br />

33 Boulevard Paoli<br />

04 95 56 37 59<br />

BASTIA<br />

98 HÔTEL MISINCU


N ° 1 • S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 7<br />

LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES :<br />

VANNUCCI<br />

DANESI<br />

BIOLOGIQUE RECHERCHE<br />

L’ANNEXE<br />

SANDRA LINGERIE<br />

DI PIU<br />

LA CHAPELLE<br />

BENOA<br />

KARMA KOMA<br />

LES DIVINES<br />

MICHEL ET NOEL<br />

LITTLE MICHÈLE ET NOËLLE<br />

MICHÈLE ET NOËLLE<br />

CLOS CANARELLI<br />

DOMAINE PIERETTI<br />

ROLEX<br />

Le magazine de l’Hôtel <strong>Misincu</strong> est une édition de<br />

Euro Editions Sud, 37, rue d’Antibes - CS 80020 - 06414 CANNES cedex<br />

Tél. : 04 93 68 83 24 / Fax : 04 93 68 83 25 marketing@rivieramagazine.fr<br />

Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr<br />

Responsable commerciale - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr<br />

Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr<br />

Direction artistique - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr<br />

Traduction - Pamela Richardson – pamela.ryderrichardson@orange.fr<br />

Service comptabilité - Sylvie Martin-Laugier – compta@rivieramagazine.fr<br />

Impression - Groupe Riccobono - 83490 Le Muy<br />

Crédits photographiques - Félicia Sisco, Shutterstock, Droits réservés<br />

Parution Juillet <strong>2017</strong><br />

DOMAINE PIERETTI<br />

Santa Severa | Luri | 04 95 35 01 03<br />

100 HÔTEL MISINCU<br />

!;#$!&'(;#!)**!'+& '(#-.+/+!#'1*!/'!#'&#- 9'3':')*-&*55+/'#"+)'5*(9/# 7*-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!