Metropole Hiver 2018

dorobella

H OT E L METROPOLE

M O N T E - C A R L O

#MyMetropoleStory

LE MAGAZINE #8 2019


# 8 2019

AVIS DE COASTAL67941135143

UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE !

Un très bel hôtel, bien situé et disposant d'un panel de distractions digne

de ce nom. Le personnel ainsi que la diversité des spécialités culinaires/ activités proposées étaient de

mises également. Un grand merci à toute l'équipe de l'hôtel ainsi qu'à l'équipe du "Yoshi" pour nous

avoir fait vivre un moment inoubliable dans ce bel hôtel ! Nous reviendrons !

AVIS DE LOVES2DINEOUT

MEMORIES OF A LIFETIME

Most magical place on Earth. Staff is amazing.

Food is delicious and service is beyond words. The hotel is beautiful, the people are beautiful

and the service leaves you craving more. We would dream of going back

and will make sure it’s at the top of our travel lists!

AVIS DE GFR968

UN VERO 5 STELLE

Si un vero 5 stelle, quello che ti aspetti da un hotel di questo livello, qui lo trovi.

Centrale, accoglienza giusta, gentilezza, cortesia, cocktail di benvenuto, camere ottime,

ristorante di ottimo livello colazione buona.

AVIS DE ESTHER M

INOLVIDABLE

El mejor hotel sin duda, en donde nos han hecho sentir como en casa,

sin descuidar los detalles, siempre atentos, y con un gusto exquisito en todo.

En una palabra: Excelente. Repetiremos......por supuesto!.

AVIS DE RUSSOTURISTO_85

Волшебный!

Прекрасный отель с безупречным сервисом и местоположением, нам очень понравилось!

Спа Givenchy впечатлил, кухня в ресторанах изумительная (спасибо, Жоэль Робюшон)

Если вернёмся в Монако, то остановимся только здесь, и всем парам советуем.

CALIBER RM 07-01

生 的 回 忆 ES2018UK

地 球 上 最 神 奇 的 地 方 。 工 作 人 员 是 令 人 惊 讶 的 , 房 间 是 小 巧 的 , 但 舒 适 。 食 物 美 味 可

口 , 服 务 无 以 言 表 。 酒 店 很 漂 亮 ,

人 也 是 极 好 的 , 服 务 让 你 更 加 渴 望 。 我 们 会 梦 想 着 再 去 ,

并 确 保 它 是 我 们 旅 行 清 单 上 的 头 等 大 事 !

BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO

ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000

+37 7 97 77 56 14

Merci de partager avec nous votre bonheur et vos moments d’émotions

dans cette destination unique qu’est l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

Thank you for sharing with us your happiness and your moments of emotions

in this unique destination that is the Hotel Metropole Monte Carlo.

Serge Ethuin

Directeur Général / General Manager

www.richardmille.com

3


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

« Bienvenue dans l’exception d’un monde à part,

où tous vos rêves se réalisent »

© SHUTTERSTOCK

© DR

4

5


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

DIALOGUE ENTRE UNE CARPE KOÏ ET UN ROUGE-GORGE

CASCADE, RIVIÈRE ET BASSIN RÉSUMENT LE COURS DE LA VIE

LE JARDIN JAPONAIS

Un espace zen

A ZEN-LIKE SETTING

Texte : Mic Chamblas-Ploton

Photos : Jean-Baptiste Leroux

DES VÉGÉTAUX ADAPTÉS AU CLIMAT MÉDITERRANÉEN

6

7


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

LE PONT ROUGE PORTE LA COULEUR DU BONHEUR

LE CYCLE DES SAISONS SYMBOLISE LA VIE DES HOMMES

PRÈS DU GRIMALDI FORUM, ENTRE DEUX ALLÉES EXTÉRIEURES, L’UNE PLANTÉE DE PINS PARASOLS CÔTÉ

MER, L’AUTRE DE CERISIERS CÔTÉ RUE, LE JARDIN JAPONAIS S’OUVRE SUR UN ESPACE INSPIRÉ DU PAYSAGE.

LE TRAVERSER INCITE À LA SÉRÉNITÉ ET AUX MULTIPLES DÉCOUVERTES.

NEAR THE GRIMALDI FORUM, BETWEEN TWO OUTER PATHS, PARASOL PINES AND CHERRY TREES,

THE JAPANESE GARDEN OPENS TO A SPACE INSPIRED BY THE SCENERY. A STROLL HERE BRINGS

SERENITY AND MANY DISCOVERIES.

Un jardin japonais est un espace de verdure qui redessine en

miniature un paysage idéal. Confié en 1990 au paysagiste Yasuo

Beppu, le jardin japonais de Monaco peut se résumer à un espace de

bien-être. Mais si l’on cherche à déchiffrer ses symboles : cascade

évoquant le début de la vie, pont rouge accédant aux îles des Immortels –

île-grue et île-tortue – pavillon de contemplation, maison de thé,

lanternes à offrandes, arbres taillés comme des bonsaïs… un fascinant

voyage nous attend. A faire en devenant zen.

A Japanese garden is a leafy setting which sketches out an ideal

landscape in miniature. Entrusted in 1990 to landscaper Yasuo Beppu,

Monaco's Japanese Garden can be seen as a cocoon of well-being.

Though if we try to decrypt its symbols - a cascade evoking life's

beginings, a red bridge leading to the Immortals' islands (crane island

and tortoise island), a contemplation pavilion, tea-house, lanterns,

trees trimmed like bonsais -, a fascinating voyage awaits us. A Zen

experience.

BEL ÉQUILIBRE DES FORMES VÉGÉTALES

Distribué par la Galerie Maison d’Art, Monaco - oldmasters.com - Site : jbleroux.fr

LE REGARD PEUT S’ENVOLER VERS LA MER

8

9


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

6

Actualités - News

Le Jardin japonais - Un espace zen

A Zen-like setting

Relookés en Adam Selman

Revamped by Adam Selman

Des cadeaux par milliers !

Thousands of gifts!

La chasse aux pailles en plastique

The hunt for plastic straws

content

SOMMAIRE

46

Chocolat grand luxe

Luxury chocolate

Jamais sans ma carte !

Never without my card!

L’hôtel - Hotel

Triple consécration !

Triple Consecration!

Les clés de l’excellence

The keys to excellence

Dans les coulisses

du service « Housekeeping »

Backstage in the Housekeeping department

Just For You !

Suite Carré d’Or - Au sommet du luxe

The height of luxury

60

Gastronomie - Gastronomy

Merci Chef !

Thank-you, Chef!

10 raisons de se rendre au restaurant YOSHI

10 reasons to come to the restaurant YOSHI

Un potager extraordinaire

An extraordinary vegetable garden

Le goût des bonnes choses

A taste for the good things in life

10

BOUTIQUE MONACO

Newly opened

2 avenue Princesse Alice

+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com

hublot.com

Big Bang Unico Magic Sapphire.

Scratch-resistant sapphire case.

In-house chronograph UNICO movement.

Limited edition of 500 pieces.


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

70

Bien-être - Wellness

Une « Odyssey » d’hiver

A winter "Odyssey"

« The Power of Color » !

Offres sur mesure au Spa Métropole by Givenchy

Tailor-made offerings from the Spa Metropole by Givenchy

content

SOMMAIRE

82

92

Monaco & Around

Coups de cœur des Concierges

Our concierges' favourite addresses

Coffret d’excellence

A beauty kit for amazing feet!

Latte Art au MetCafé !

Latte Art at the MetCafé!

Metropole Shopping Monte-Carlo

Shopping & lifestyle

Menton l’Eden de la Riviera

The Riviera's Garden of Eden

Culture

Danses exquises

Exquisite dance

« Viva Verdi » à l’Opéra de Monte-Carlo !

“Viva Verdi" at the Opera of Monte-Carlo!

Paradis pour mélomanes

Paradise for music-lovers

Printemps des Arts - Réinventer sans cesse

Printemps des Arts - As innovative as ever

Merveilles circassiennes

The magic of the circus

Le génie Francis Bacon

Francis Bacon - Creative genius

12


PREMIER JOAILLIER DE LA PLACE VENDÔME

En 1893, Frédéric Boucheron est le premier des grands joailliers contemporains à ouvrir une boutique Place Vendôme

CANNES | MONACO

NATURE TRIOMPHANTE


Monte Carlo

Paris

Cannes

London

Milan

Düsseldorf

Frankfurt

Hamburg

Munich

Vienna

www.akris.com


PAVILLONS DE MONTE-CARLO, PLACE DU CASINO 98000 MONACO

COLLECTION

THE ROSE OF HOPE


Monte-Carlo - 18, Bd. des Moulins

+ 377 93505200 montecarlo@ciaudano.com

www.ciaudano.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

RELOOKÉS EN

Adam Selman

REVAMPED BY ADAM SELMAN

LE STYLISTE AMÉRICAIN CHOUCHOU DE RIHANNA, MARION COTILLARD OU LADY GAGA

POSE SA GRIFFE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.

THE DARLING OF RIHANNA, MARION COTILLARD AND LADY GAGA, THIS AMERICAN DESIGNER

SETS HIS STAMP ON THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

Adoré par toute la planète people pour son style audacieux, le

créateur américain a revisité les uniformes des concierges de l’Hôtel

Métropole Monte-Carlo, pour un nouveau style chic, pointu et ultra

tendance.

Parmi les stars qui plébiscitent ce génie de la mode, Gwen Stefani, Lily

Allen, Cameron Diaz ou Rihanna, dont la robe de mailles fines aux

200 000 cristaux Swarovski avait fait sensation aux « Oscars de la Mode »

et celle de Marion Cotillard, une robe Vichy dos nu, avait fait chavirer la

Croisette au dernier Festival International du Film.

Pour l’Hôtel, le créateur de talent ne compte pas s’arrêter là : il imaginera

une collection élégante et raffinée qui s’étendra aux uniformes des

voituriers/bagagistes, des gouvernantes, femmes de ménage et équipiers.

Affaire à suivre …

Adored by celebrities for his audacious style, American designer Adam

Selman has revamped the uniforms of the concierges of the Hotel

Metropole Monte-Carlo, creating a chic, sophisticated and ultra-trendy

new look.

Stars with a passion for this genius of fashion include Gwen Stefani,

Lily Allen, Cameron Diaz and Rihanna, whose long mesh dress

adorned with 200,000 Swarovski crystals caused a sensation at the

Fashion Awards, while that of Marion Cotillard, a bare-back gingham

dress, stunned the crowds on the Croisette at the last International Film

Festival.

For the Hotel, this talented designer has more up his sleeve: he is to

produce an elegant, refined collection which will include the uniforms

of the car valets/porters, housekeepers, cleaners and crewmen. To be

continued…

© jaSOn lEwiS

24

25


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

Des cadeaux

PAR MILLIERS !

THOUSANDS OF GIFTS!

POUR LES FÊTES DE FIN D’ANNÉE, C’EST UN NOËL AUTHENTIQUE ET FÉÉRIQUE QUI S’INSTALLE

À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO POUR SUBLIMER LA MAGIE DE NOËL.

UNE EXPÉRIENCE UNIQUE POUR PETITS ET GRANDS !

FOR YEAR-END FESTIVITIES, AN ENCHANTING, AUTHENTIC CHRISTMAS WILL APPEAR IN THE HOTEL

METROPOLE MONTE-CARLO. A UNIQUE EXPERIENCE FOR YOUNG AND OLD ALIKE!

© STUDiO PHEnix

Dès l’arrivée, découvrez avec des yeux émerveillés une pluie d’étoiles

au-dessus de l’allée qui conduit à l’hôtel. Devant l’entrée, le

spectacle se poursuit avec une impressionnante pyramide de milliers

de cadeaux.

À l’intérieur, le cheminement onirique continue dans le salon des Princes

qui se pare de splendides décorations et dans le lobby-bar. En son cœur,

un immense sapin luxuriant de quatre mètres de haut est mis en lumière

et créée par Miss Rose, plus que jamais inspirée par l’esprit des fêtes de

fin d’année. L’arbre de noël est paré de fabuleux cadeaux de différents

rouges nacrés ou brillants, de boules, de guirlandes, de jouets en bois, de

casse-noisettes, de chevaux à bascule, de patins à glace, de petits

bonhommes en pain d’épices délicieux ou de personnages irrésistibles qui

semblent tout droit sortis de nos livres d’enfants. Vous êtes ébloui, c’est le

moment de réaliser vos rêves les plus fous et de passer le meilleur des noëls !

On your arrival, discover with awe-struck eyes a shower of stars above

the path leading to the hotel. In front of the entrance, the show goes on

with an impressive pyramid laden with thousands of gifts.

Inside, the dreamlike experience continues in the Salon des Princes

clad in splendid Christmas decorations as well as in the lobby-bar. In

its midst, a huge, luxuriant fir-tree 4 metres high, adorned and set a-

glow by Miss Rose, inspired more than ever before by the spirit of

year-end celebrations. The Christmas tree is decked out with fabulous

gifts in different reds, shiny or pearly, baubles, garlands, wooden toys,

nut-crackers, rocking-horses, ice-skates, delightful little gingerbread

men and irresistible characters who seem to have stepped out of

children's books. You are dazzled, it's time to make your wildest

dreams come true, and enjoy the best Christmas ever!

26

27


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

La chasse

AUX PAILLES EN PLASTIQUE

THE HUNT FOR PLASTIC STRAWS

L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO S’ENGAGE ENCORE PLUS POUR L’ENVIRONNEMENT

ET BANNIT LES PAILLES EN PLASTIQUE.

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO FURTHER EXTENDS ITS COMMITMENT TO PROTECT

THE ENVIRONMENT BY BANISHING PLASTIC STRAWS.

Depuis plus de dix ans, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo a adopté la

« Green Attitude » en faveur du développement durable pour

réduire son impact sur la planète et préserver la biodiversité : tri sélectif,

Over 10 years ago, the Hotel Metropole Monte-Carlo adopted the "Green

Attitude" towards sustainable development to reduce its impact on the

planet and preserve biodiversity: selective sorting, recycling, savings

recyclage, économies d’eau et d’énergie, achats verts, certifications

environnementales, « green commitee », engagements humanitaires…

les actions en faveur de l’écologie se sont multipliées.

in water and energy, green purchasing, environmental certifications,

a "green commitee", humanitarian actions… Many activities in the

interest of ecology have been undertaken.

La chasse aux pailles est ouverte !

L’Hôtel métropole monte-Carlo poursuit sa « green attitude » et

Il restait un sujet de taille à traiter : les pailles en plastique. Véritable

There remained a sizable subject that needed to be addressed: plastic

bannit les pailles en plastique pollueuses des océans.

fléau puisqu’elles passent au travers de tous les filtres du recyclage et

straws. A real plague, they pass through all recycling filters and form

En quelques mois, les 400 pailles en plastique utilisées

font parties des huit millions de tonnes de déchets plastiques qui se

part of the 8 million tons of plastic waste to be found at the bottom of

quotidiennement ont été réduites à 104 pailles biodégradables

retrouvent dans les fonds marins mondiaux.

the world's seas.

par jour.

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo, très engagé dans la protection de la

Deeply committed to the protection of the planet, the Hotel Metropole

planète, se devait donc d’être exemplaire et devient ainsi le premier

Monte-Carlo thus owed it to itself to set an example and became the

THE HunT for sTraws dECLarEd opEn!

établissement hôtelier de la Principauté de Monaco à les bannir de tous

first hotel establishment in the Principality of Monaco to banish plastic

Pursuing its "Green attitude", the Hotel Metropole Monte-Carlo

ses restaurants. Pour les clients qui souhaitent tout de même l’utiliser,

straws from all its restaurants. For clients still wanting to use them,

has outlawed plastic straws that pollute the oceans. in just a few

une alternative qualitative est prévue : une paille en amidon de maïs,

entièrement biodégradable.

Let’s go green !

an alternative of quality has been provided: straws made of corn

starch, 100% biodegradable.

Let’s go green!

© STUDiO PHEnix

months, the 400 plastic straws used on a daily basis have been

reduced to 104 biodegradable straws per day.

28

29


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

CHOCOLAT

grand luxe

LUXURY CHOCOLATE

CET HIVER, LE BAR DU MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE TRANSFORME EN VÉRITABLE TEMPLE

DU CHOCOLAT À SAVOURER DANS UN DÉCOR SPLENDIDE.

THIS WINTER, THE BAR OF THE METROPOLE MONTE-CARLO IS TRANSFORMED

INTO A REAL SHRINE TO CHOCOLATE, TO BE RELISHED IN A SPLENDID SETTING.

Cette année, le Chef Exécutif Christophe Cussac, le Chef pâtissier

Patrick Mesiano, et le Chef barman Mickaël Bellec, créent leur bar

à chocolat dédié aux grands crus de cacao pour le plus grand plaisir des

gourmets et des gourmands. Côté boissons chaudes et lactées, fondez

pour un chocolat chaud de grands crus à la cannelle, aux trois épices ou

à l’ancienne, un thé cacao ou une infusion à l’écorce de fèves de Criollo

torréfiée. Des créations originales onctueuses de cocktails avec ou sans

alcool vont couler à flots ! Pourquoi ne pas savourer le « Tiramisu

Cocktail » à la liqueur de cacao, kahlua, sirop de vanille, vodka Grey

Goose et crème vanillée ? Côté pâtisseries, entrez dans une initiation de

goûts, de textures et de températures autour du chocolat parmi les

gourmandises créées dans notre chocolaterie « maison » : le cake

Gianduja, la Religieuse, la brioche au cœur chocolaté, la tarte

Caramelis… Cela s’appelle le paradis !

This year, Executive Chef Christophe Cussac, Pastry Chef Patrick Mesiano

and Head Barman Mickaël Bellec have created a chocolate bar dedicated

to the finest vintages of cocoa for the greater enjoyment of gourmets. From

a choice of hot milky drinks, simply melt before a hot chocolate made of

top-notch vintages with cinnamon, three spices, or old-fashioned style, a

cocoa tea or an infusion with roasted Criollo bean peel.

Smooth and original cocktail creations, with or without alcohol, are also

on the program! Why not treat yourself to a "Tiramisu Cocktail" with

cocoa liqueur, Kahlua, vanilla syrup, Grey Goose vodka and vanillaflavoured

cream? As for pastries, this is the chance for initiation in tastes,

textures and temperatures for chocolate in delicacies created for our

"homemade" chocolate factory: the Gianduja cake, chocolate heart

brioche, Caramelis tart … This is paradise!

LE CAKE GIANDUJA

LA TARTE CARAMELIS

© STUDiO PHEnix

30

31


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

Jamais

sans ma carte !

NEVER WITHOUT MY CARD!

MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO

FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE MAÎTRESSE DE SON JEU.

A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTE-

CARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR PLEASURE AND ENJOYMENT.

En signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet

dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet

de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame

pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi

qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de Monte-

Carlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil

personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie

commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de

la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son

architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping

Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la

Principauté.

To wish you a warm welcome, the Hotel Metropole Monte-Carlo

presents you with your Metropole Lifestyle card as soon as you arrive.

It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open

Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa,

and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card

also ensures that you receive a personalized welcome in our partner

boutiques in the Metropole Shopping Monte-Carlo. On presentation of

your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble

architecture, throughout its hallways, the Metropole Shopping

Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and

elegance.

© STUDiO PHEnix

Pour information, la carte métroPole lifestyle est remise à chaque client hôtel lors de son check-in.

for your informaTion, THE mETropoLE LifEsTyLE Card is givEn To EaCH HoTEL guEsT aT CHECk-in.

32

33


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 8 2019

Omakase!

a l’écoute du moindre de vos désirs, mickaël Bellec,

le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus

Un parfum

d’interdit

by Givenchy

Une bûche

d’exception

Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines et

parmi une carte de produits rares, et exprime sa

« L’interdit » fut une fragrance crée pour audrey

patrick mesiano, Chef pâtissier, signent pour l’Hôtel

virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au

Hepburn par Hubert de givenchy. En 1957, il lui

métropole monte-Carlo une bûche savoureuse,

fil des saisons. a l’occasion des 10 ans de yosHi, il

demande s’il peut la commercialiser, mais elle lui

enveloppée dans un écrin rouge carmin, écho au

s’est plié à l’exercice du « omakase » qui signifie en

répondit : « Je vous l’interdis ! » . Le couturier lance

décor féérique installé à l’occasion des fêtes de fin

japonais « carte blanche » et a créée pour vous le

tout de même le parfum et le réédite soixante et un

d’année sur le thème des cadeaux par milliers ! La

© STUDiO PHEnix

« kyoto-monaco», un accord parfait de gin ki no

Bi, umeshu, liqueur de yuzu, jus de citron vert,

blanc d’œuf et Tonic fever Tree. Japonisant !

ans plus tard dans un hommage à la liberté féminine.

Le bouquet est puissant et mémorable et d’une

élégance dévastatrice mêlant fleurs d’oranger, jasmin

et tubéreuse.

bûche est composée d’un biscuit roulé au crémeux

cazette avec un glaçage gourmand au chocolat et

ses éclats de noisettes.

Des pochettes

et des bougies

pour une

noble cause

des pochettes en tissus enveloppant des bougies

parfumées à l’ambre du népal, signature olfactive

de l’Hôtel métropole monte-Carlo sont disponibles

à la vente. réalisées à la main par les femmes d’une

coopérative du village de ree gaon au népal. une

We love kids!

L’Hôtel métropole monte-Carlo se met en quatre pour

vos enfants et veut tout mettre en œuvre pour leur

bien-être. dès leur arrivée, chaque enfant remplit une

fiche de préférences pour mieux combler leurs désirs :

prénom, âge, aliments et boissons favoris,

personnages et animaux adorés… tout est pensé

pour enchanter leur séjour !

© STUDiO PHEnix

Negroni

Oaked

By Metropole

partie des bénéfices liés à leur vente sera reversée

The Hotel Metropole Monte-Carlo bends over

à l’association « namaste monaco ». L’Hôtel

backwards for your children, wanting to do everything

un nouveau cocktail trendy est à la carte du bar du

accompagne cette association depuis de

nombreuses années qui permet de faire connaître

la culture népalaise à monaco et en Europe afin

d’améliorer les conditions de vie des népalais, plus

particulièrement dans le domaine de l’éducation, la

santé, et le développement économique.

possible for their well-being. On arrival, each child fills

out a list of preferences to make sure all their wishes

come true: first name, age, favourite food and drinks,

beloved characters and animals… Everything is

designed to make their stay truly enchanting!

© STUDiO PHEnix

métropole monte-Carlo. La recette, dosage précis de

vermouth otto’s, Bitter martini, pamplemousse

Bitter, et gin Citadelle insuffle une fraîcheur parfaite

pour l’apéritif. Le mélange, vieilli en fut de chêne sur

place crée un goût boisé et original. une mixologie

réussie aux notes de noix et de fumé pour un résultat

désaltérant.

© GiVEnCHY

an ExCEpTionaL CHrisTmas Log

For Christmas, Executive Chef Christophe Cussac

© STUDiO PHEnix

pouCHEs and CandLEs for a noBLE CausE

and Head Pastry Chef Patrick Mesiano have created

Fabric pouches containing candles scented with

attentive to satisfy all your desires, Head Barman

nEgroni oakEd By mETropoLE

for the Hotel Metropole Monte-Carlo an irresistible

nepalese amber, olfactory signature of the Hotel

Mickaël Bellec offers his finest vintages on a list of

a trendy new cocktail has made its appearance in

a forBiddEn pErfumE By givEnCHy

Yule log, delicately presented in a crimson red case

Metropole Monte-Carlo, are available for sale. They

rare products, and demonstrates his virtuosity in

the bar at the Metropole Monte-Carlo. with precise

"l’interdit" was a fragrance created for audrey

echoing the enchanting Christmas decor on the

are handmade by women in a cooperative in the

cocktails that are re-invented with the seasons. For

doses of Vermouth Otto’s, Bitter Martini, Grapefruit

Hepburn by Hubert de Givenchy. in 1957, he asked

theme of “thousands of gifts”. This sublime creation

village of Ree Gaon in nepal. Part of the profits

the 10th anniversary of YOSHi, he undertook the

Bitter and Gin Citadelle, the recipe ensures perfect

her if he could sell it on the market, but she replied:

is comprised of a delicious biscuit rolled in creamy,

from their sale will be given to the association

exercise of "Omakase", which means "carte

freshness for a delightful aperitif. aged in an oak

"i forbid you !". The designer nevertheless launched

melting "cazette" nuts spiked with gourmet

"namaste Monaco". The Hotel has supported this

blanche" in japanese, creating for you the "Kyoto-

cask on the premises, this astute blend gives an

the perfume and re-introduced it 61 years later in

chocolate icing with hazelnut. irresistible!

association for many years, thus presenting

Monaco", a perfect blend of Gin Ki no Bi, Umeshu,

original, woody taste. Successful mixology with

homage to women's freedom. The scent is powerful

nepalese culture in both Monaco and Europe, and

Yuzu liqueur, lime juice, egg-white and Tonic Fever

smoky and nutty notes for a thirst-quenching result.

and memorable with a devastating elegance that

improving the living conditions of the nepalese,

Tree. Exotically japanese!

mixes a bouquet of orange blossom, jasmine and

particularly in the fields of education, healthcare

and economic development.

www.namastemonaco.com

© STUDiO PHEnix

tuberose.

34

35


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 8 2019

NEVER ENOUGH !

VELOURS, DENTELLE,

BROCARD, FROUFROUS …

ON SORT LE GRAND JEU !

CHANEL

A L’HEURE DES FÊTES, ON MISE SUR

SES ATOUTS MODE POUR BRILLER

ET ÊTRE LA REINE DE LA SOIRÉE

DIOR

BOTTEGA VENETA

AKRIS

36

37


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 8 2019

DOLCE & GABBANA

ELIE SAAB

EMILIO PUCCI

VELVET, LACE,

BROCADE, FRILLS…

NOTHING IS TOO FANCY!

ON FESTIVE OCCASIONS, WE COUNT

ON OUR MOST DAZZLING FINERY,

TO SHINE AS THE PARTY

PRINCESS…

GIAMBATTISTA VALLI

FENDI

VALENTINO

38

39


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 8 2019

LES MARQUES LES PLUS PRESTIGIEUSES SE SONT DONNÉES RENDEZ-VOUS À MONTE CARLO.

SÉLECTION DES MEILLEURES TENDANCES HAUTE COUTURE, ACCESSOIRES,

JOAILLERIE ET HORLOGERIE DE LA SAISON.

Prada Liberta !

miuccia prada créé une collection anticonformiste haute en

couleurs aux accents féministes et comme une ode à la

liberté. Les matières s’illuminent d’effets néons aux couleurs

vibrantes à motifs numériques ou sont sous influences

workwear. Certaines pièces iconiques des modèles Linéa

rossa, ligne sportwear créée en 1999, font leur come-back,

pour notre plus grand plaisir.

odE To frEEdom

Miuccia Prada offers a colourful, anti-conformist collection,

an ode to freedom with feminist accents. Fabrics come alive

with neon effects in vibrant colours with digital patterns,

or flaunt the influence of workwear. Some iconic pieces

from linéa Rossa models, a line of sportwear launched in

1999, are making a very welcome comeback.

Prada Femme - 21, Avenue de Monte-Carlo

Prada Homme - Square Beaumarchais

Monaco

L’audace Gucci

La maison italienne menée par le génial alessandro michele imagine cet hiver un vestiaire spectaculaire. Les styles

et les pièces flamboyantes et baroques se mélangent pour un résultat unique aux inspirations éclectiques aussi

kitsch les unes que les autres.

an audaCious winTEr

Directed by genius alessandro Michele, the italian house of Gucci has dreamt up a spectacular winter wardrobe.

a blend of flamboyant and baroques styles for a unique result of eclectic inspiration, each one more kitsch than

the last.

5, avenue de Monte-Carlo- Monaco

Un Chanel académique

C’est une odyssée romantique qu’offre cette saison karl Lagerfeld chez Chanel. un style classique sur la

majorité des pièces de la collection, le chemisier blanc virginal et le pull à col roulé sont mixés avec un

pantalon large. Les tailleurs en tweed et les nombreux manteaux sont longs et laissent entrevoir des

mitaines en cuir, de longues écharpes color-block ou des collants glitter. Les bottines à grands revers se

conjuguent à l'esthétique d'un conte féérique.

an aCadEmiC CHanEL

This season, Karl lagerfeld proposes a romantic Odssey. a classic style for most of the pieces in the

collection, with a virginal white shirt and polo-neck sweater teamed with wide pants. long tweed suits

and numerous coats give a glimpse of leather mittens, long colour-block scarves or glittery tights. Boots

with cuffs recall a certain fairytale…

Pavillons de Monte Carlo - Place du Casino - Monaco

Un savoir-faire unique

signé Dior

La collection de maria grazia Chiuri rend hommage aux petites mains des

ateliers et à un savoir-faire précieux propre à la haute couture, avec cette

collection automne-hiver 2018-2019. Les pièces phares dévoilent une

magnifique palette de nude, car seuls des ateliers comme ceux de dior

peuvent reproduire sur le tulle la couleur chair de la femme qui portera la

création.

uniquE ExpErTisE signEd dior

in her autumn-winter Collection 2018-2019, Maria Grazia Chiuri pays tribute

to busy little hands in Dior workshops and precious know-how specific to

"haute couture". its centrepieces unfurl a magnificent palette of "nude" as

only design studios like that of Dior can reproduce on tulle in the flesh colour

of its wearer.

Pavillons de Monte Carlo - Place du Casino - Monaco

L’audace Louboutin

La célèbre marque d’escarpins Christian Louboutin lance une panoplie de sublimes

modèles dans une large variété de matières : du cuir pailleté au pvC brillant, leurs

contrastes captivants rendent un brillant hommage à l’univers du graffiti. Christian

Louboutin insuffle une ambiance festive, avec un humour et une joie qui pétillent dans

une palette minimale de noirs et blancs inoubliables. La première sneaker de running

de la maison est aussi de la partie et réunit style et technicité. Cette saison, l’inspiration

de Louboutin plébiscite également l’art cinétique : libres d’esprit, les nouveaux modèles

se parent de motifs optiques qui piègent le regard dans une expérience inoubliable.

sHEEr audaCiTy

The famous brand of dizzy high-heeled shoes Christian louboutin has launched an

array of sublime models in a wide variety of materials: from glittery leather to shiny

PVC, their captivating contrasts pay brilliant homage to the world of graffiti. Christian

louboutin gives the season a festive mood, with humour and cheerfulness sparkling

in a minimalist palette of unforgettable blacks and whites. louboutin's first pair of

sneakers joins the fray, blending stylishness with technical know-how. louboutin has

also found inspiration in kinetic art: free spirits, these new models are clad in eyecatching

optical patterns of memorable audacity.

Christian Louboutin

1, avenue de la Grande Bretagne

Monaco

Sacs de star chez Valentino

Les sacs de la saison se posent en objets de désir, se piquant de couleurs et d’éclats mode

La collection automne hiver valentino de pierpaolo piccioli est particulièrement théâtrale

et évoque les divas les plus flamboyantes dans une opulence très seventies. Les volumes

sont poussés au maximum dans une envolée de panache.

Bags for sTars and divas

This season's models are objects of desire, flaunting bright colours and stylish details.

Valentino's autumn/winter Collection by Pierpaolo Piccioli is particularly theatrical, evoking

flamboyant divas in very 'seventies opulence. Volumes are outsize, emphasizing italian flair.

7/9, avenue de Monte-Carlo- Monaco

40

41


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS BRANDS HAVE JOINED UP IN MONTE-CARLO, INVITING YOU TO

ENJOY A DREAMY SHOPPING SPREE WITH THE ACCENT ON LUXURY. A SELECTION OF LEADING

TRENDS IN THIS SEASON'S "HAUTE COUTURE", ACCESSORIES, WATCHES AND JEWELLERY.

Graff Diamonds, l’artisan du rêve

Prestige et avant-garde

PRESTIGIOUS AND AVANT-GARDE

retrouvez le joaillier londonien, connu pour sa parfaite connaissance des diamants de couleur, dans un

magnifique écrin de 120 m 2 en plein cœur du Casino de monte-Carlo. Le joaillier rapporte « les plus fabuleux

joyaux du monde » et traite les pierres précieuses, de leur extraction jusqu’à la réalisation de modèles uniques

dans son atelier de Londres. La marque invente chaque année d'exceptionnelles montres bijoux, des gardetemps

élégants, et sublime les plus belles parures de diamants.

arTisan of drEams

Pay a visit to this london jeweller known for its perfect mastery of coloured diamonds, in a magnificent

showcase of 120 sq.m in the Casino de Monte-Carlo. The jeweller proposing "the world's most fabulous

gems" works with precious stones, from their extraction to the creation of unique models in his london studio.

Each year, the brand invents extraordinary jewelled watches, elegant timepieces, and the most exquisite

matching sets of diamond-studded jewellery.

Fontaine du Casino - Avenue de Monte-Carlo - Monaco

La principauté à l’heure de

Richard Mille

il est l’un des créateurs les plus en vue de l’horlogerie d’exception. a monte-Carlo, sa

boutique est une ode à l’innovation et à la modernité. parmi les nouveautés, la très

féminine rm 71-01 Tourbillon automatique Talisman est une véritable réussite, ainsi que

la rm 25-01 Tourbillon adventure sylvester stallone, une toute nouvelle pièce en

collaboration avec sylvester stallone.

THE prinCipaLiTy on riCHard miLLE TimE

One of the most prominent designers of exceptional timepieces, his boutique in Monte-

Carlo is an ode to innovation and modernity. The latest models feature the ultra-feminine

RM 71-01 Tourbillon automatic Talisman, a real success, like the RM 25-01 Tourbillon

adventure Sylvester Stallone, a brand new piece created in partnership with the actor.

Allée François Blanc - Monaco

Piaget,

un monde

de merveilles

Cet hiver, la piaget society se mobilise pour fêter la

période la plus merveilleuse de l’année avec des

créations enchanteresses et vibrantes. parmi les

dizaines de pièces, laissez-vous tenter par la collection

“possession”, ou pour la nouvelle montre “Extremely

Lady”, tirant son inspiration d’une montre piaget que

possédait Jackie kennedy, sertie de diamants et

entourant le poignet tel un ruban de soie sauvage.

nouveauté également, la montre-squelette

automatique altiplano sertie de pierres précieuses :

des diamants étincelants alliés à une expertise

mécanique hors pair.

piagET, a worLd of wondEr

This winter, the Piaget Society is getting ready to celebrate the most wonderful time

of the year with enchanting and vivacious creations. From among dozens of pieces,

let yourself be tempted by the "Possession" collection, or the new "Extremely lady"

watch, drawing inspiration from a Piaget watch owned by jackie Kennedy, set with

diamonds and rather like a ribbon of silk on the wrist. also new, the automatic

altiplano skeleton watch set with precious stones: sparkling diamonds paired with

unequalled watchmaking expertise.

Piaget Monaco

Jardin des Boulingrins - Place du Casino

LA MARQUE SUISSE CHRONOMÉTREUR OFFICIEL DU GRAND PRIX DE F1 REVIENT AVEC PLUSIEURS NOUVEAUTÉS

DONT DEUX ÉDITIONS SPÉCIALES ET UN MOUVEMENT AUTOMATIQUE DANS SON BESTSELLER FÉMININ.

THE SWISS BRAND AND OFFICIAL TIMEKEEPER OF MONACO'S F1 GRAND PRIX IS BACK WITH SEVERAL NEW

OFFERINGS, INCLUDING AN AUTOMATIC MOVEMENT FOR ITS BESTSELLER FOR WOMEN.

L

’horloger a dévoilé deux magnifiques montres dessinées en l’honneur

d’Aston Martin et Aston Martin Racing qui font la part belle à l’univers

créatif du constructeur anglais. Le design de la prestigieuse TAG

Heuer Carrera Heuer 01 s’inspire des formes géométriques spécifiques

aux Aston Martin, et la TAG Heuer Formula 1 reprend la couleur « limeessence

» d’Aston Martin Racing.

A l’occasion du 55è anniversaire de la collection Carrera, TAG Heuer

présente une nouvelle version chronographe qui reprend les codes de la

montre d’origine Carrera avec son mouvement manufacture et fonction

GMT. Il est apposé une complication GMT sur le mouvement Heuer 02

et une lunette bicolore en céramique. Le mouvement manufacture Heuer

02, visible à travers le cadran squeletté est logé à l’intérieur d’un boitier

massif en acier de 45 mm.

Enfin, TAG Heuer lance une toute nouvelle version pour femmes de son

modèle sportif Aquaracer Lady, dotée d’un mouvement automatique

Calibre 9. La collection aquatique chère à TAG Heuer se dote d’une

touche glamour, avec un cadran serti de 11 diamants de 1.40 mm.

Un modèle technique et élégant, pour les femmes actives d’aujourd’hui.

www.tagheuer.com/fr

At the Geneva Motor Show, the watchmaker unveiled two magnificent

watches designed to honour Aston Martin and Aston Martin cars. Drawing

attention to the creative side of the English car manufacturer, the

design of the TAG Heuer Carrera Heuer 01 is inspired by geometric

shapes specific to Aston Martin cars, while the TAG Heuer Formula 1

inherits the "lime-essence" colour of Aston Martin Racing.

For the 55th anniversary of the Carrera collection, TAG Heuer presents

a new chronograph version borrowing the codes of the original Carrera

watch, with its in-house movement and GMT function. It is here endowed

with a GMT complication on the Heuer 02 movement and a twotone

ceramic bezel. The in-house Heuer 02 movement, visible through

the skeletonized dial, is housed in a sturdy 45-mm steel case.

Finally TAG Heuer has launched a brand new version of its sporty

Aquaracer Lady model, featuring an automatic Calibre 9 movement.

The aquatic collection dear to TAG Heuer is here given a touch of glamour

with a dial set with 11 diamonds of 1.40 mm. A model both technical

and elegant for today's active women.

42 43


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’International Watch

Company au sommet

de la haute horlogerie

Cette année, l’international watch Company fête ses 150 ans.

L’occasion de créer une collection anniversaire composée de 29

modèles en édition limitée provenant des familles portugieser,

portofino, montres d’aviateur et da vinci, icônes de l’histoire d’iwC

revisitées dans un design unique et intemporel. pour la ligne

anniversaire, toutes les montres partagent un point esthétique

commun, un sublime cadran blanc ou bleu, dont l ‘effet est obtenu

grâce à un minutieux processus de laquage à plusieurs couches,

rappelant les finitions émaillées historiques.

THE inTErnaTionaL waTCH Company,

a LEadEr in Top-noTCH waTCHmaking

This year, the international watch Company is celebrating its 150th anniversary. The chance to create a special

collection comprised of 29 models in limited editions from the Portugieser, Portofino, aviators' and Da Vinci

families, icons from iwC's past, revisited to offer unique and timeless design. For this anniversary collection, all

the watches share the same main esthetic feature, a sublime dial in blue or white, whose effectiveness is obtained

thanks to a painstaking process involving several layers of lacquer, recalling enamelled finishes of yesteryear.

Zegg & Cerlati - 1, place du Casino - Monaco

Audemars

Piguet crée une

pièce d’exception

pour femmes

née de la collaboration entre audemars piguet et la

créatrice en joaillerie italienne Carolina Bucci, la

nouvelle édition limitée de la « royal oak » en or

jaune crée véritablement la surprise. Encadrée par

une boîte et un bracelet scintillants en or martelé, la

montre, à l'image de la femme d'aujourd'hui, est à la

fois spontanée, authentique et totalement affirmée

la passion

DE L’EXCELLENCE

A PASSION FOR EXCELLENCE

Roger Dubuis

Une nouvelle boutique

sur Le Rocher

dans cet écrin conçu en partenariat avec la maison ari, l’étoile tient une

place centrale sur la façade et au cœur de la boutique avec un jeu de

miroirs. Les pièces maîtresses comme la collection motorsport – Excalibur

aventador s et Excalibur spider pirelli sont présentées dans les vitrines

extérieures, et un espace est réservé aux modèles féminins.parmi les

nouveautés, le nouveau garde-temps Excalibur spider ultimate Carbon,

incarne la quintessence des créations hyperwatch, La trilogie Excalibur

shooting star est quant à elle dédiée aux femmes.

a nEw BouTiquE on THE roCk

in this showcase designed in partnership with ari, the star occupies a central position on the facade and at

the heart of the boutique, in a play of mirrors. Cornerstones such as the motorsport collection – Excalibur

aventador S and Excalibur Spider Pirelli - are displayed in the windows, and a space is reserved for ladies'

models. new items include the Excalibur Spider Ultimate Carbon, a timepiece embodying the quintessence

of hyperwatch creations, with the Excalibur Shooting Star trilogy dedicated to women.

17 avenue des Spélugues, Niveau 2

98000 Monaco – MC Principauté de Monaco

Du lundi au samedi de 10h00 à 19h30 (20h00 en juillet et août)

Le dimanche de 11h00 à 19h00 uniquement en juillet, août, décembre

Téléphone : +377 97 77 09 57

audEmars piguET CrEaTEs an ExCEpTionaL

piECE for womEn

Born of a collaboration beteween audemars Piguet

and italian jewellery designer Carolina Bucci, the

new limited edition of the "Royal Oak" in yellow gold

is a fabulous surprise. Framed by a sparkling case

and bracelet in hammered gold, the watch, like the

modern woman, is spontaneous, authentic and

beautifully poised !

Boutique Arije

2, avenue des Spelugues

Monaco

LA MAISON DE JOAILLERIE CIAUDANO VOUS OFFRE UNE SÉLECTION EXCEPTIONNELLE DES MARQUES LES

PLUS PRESTIGIEUSES POUR QUE CHACUN DE VOS BIJOUX SOIT UNIQUE ET RAFFINÉ.

JEWELLER CIAUDANO OFFERS AN OUTSTANDING SELECTION OF THE MOST PRESTIGIOUS BRANDS, ENSURING

THAT ALL YOUR JEWELLERY WILL BE REFINED AND UNIQUE.

Créée par la famille Ciaudano, la boutique de Monte-Carlo dispose

de pièces fascinantes et d’un large choix de pièces d’argenterie de

la marque Buccellati. Passionnée par les Pierres Précieuses, la famille

Ciaudano est en contact permanent avec de très grands négociants triés

sur le volet proposant des pièces d’une qualité rare afin de réaliser des

bijoux uniques. La maison dispose également d’un atelier de création qui

permet de restaurer vos anciens bijoux afin de leur donner une nouvelle

vie. Vous pourrez ainsi faire transformer et sublimer une pierre de famille,

de la création à la sélection des pierres pour orner le bijou de vos

rêves. Autre activité de la Maison, la boutique travaille avec les plus

grandes marques Italiennes de joaillerie et objets de décoration d’une

élégance absolue, pour répondre à toutes vos envies.

www.ciaudano.com

Created by the Ciaudano family, the boutique in Monte-Carlo disposes

of fascinating gems and a wide choice of silverware bearing the Buccellati

signature. Passionate about precious stones, the Ciaudano family

is in permanent contact with major dealers who are meticulously

selected and propose pieces of rare quality allowing for the creation of

unique jewellery. Ciaudano also benefits from a design studio which

will restore your old jewellery, giving it a new lease of life. You can thus

have a family heirloom enhanced or transformed, designing and selecting

the stones to embellish the piece of jewellery of your dreams.

Ciaudano also works with leading Italian brands to propose jewellery

and decorative items of exquisite elegance to meet all your desires.

44

45


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 8 2019

TRIPLE

consécration !

TRIPLE CONSECRATION!

NE CHERCHEZ PLUS, LE MEILLEUR HÔTEL DE FRANCE ET DE MONACO, LE TROISIÈME MEILLEUR ÉTABLISSEMENT

D’EUROPE ET LE 18ÈME A L’ÉCHELLE MONDIALE EST ICI : À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO !

DISTINCTIONS AU PLUS HAUT NIVEAU !

LOOK NO FURTHER, THE BEST HOTEL IN FRANCE AND MONACO, THE THIRD BEST ESTABLISHMENT IN

EUROPE AND THE 18TH WORLDWIDE IS RIGHT HERE: THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO !

TOP-NOTCH DISTINCTIONS!

© STUDiO PHEnix

Des oscars de l’hôtellerie : les prix décernés tous les ans par les

lecteurs de la prestigieuse revue américaine Condé Nast Traveler

ont cette valeur là. Ils saluent l’excellence des meilleurs hôtels au monde.

Être reconnu à ce niveau d’exigence est toujours une forme de

consécration pour l’établissement distingué et le travail accompli par les

équipes. Aussi, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo est-il très honoré d’avoir

été élu cette année meilleur hôtel de France et de Monaco, le troisième

meilleur hôtel d’Europe et le 18ème mondial à l’issue de votes organisés

sous les meilleurs auspices de ce magazine et de son site en ligne. Un

record en terme de participation enregistré pour ces scrutins qui ont vu

près de 500 000 lecteurs exprimer leurs affinités électives en matière

d’hôtellerie de luxe. L’obtention de ces Readers Choice Awards 2018 est

la traduction de la plus haute ambition : servir et plaire !

Oscars of the hotel world: the prizes awarded each year by readers of

the prestigious American magazine, Condé Nast Traveler, carry the

same value. They commend the excellence of the world's finest hotels.

Being recognized at such a demanding level is always a kind of

consecration for the award-winning establishment and the work

performed by its teams. This year, the Hotel Metropole Monte-Carlo is

thus highly honoured to have been elected Best Hotel in in France and

Monaco, third best in Europe and 18th worldwide, following votes

organized under the top-notch auspices of this magazine and its

website. A record in terms of the participation for the ballots, with

almost 500,000 readers expressing their preferences in the field of

luxury hotels. Winning these Readers' Choice Awards 2018 means

attaining the highest ambition: to serve and please!

46

47


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 8 2019

LES CLÉS

de l’excellence

THE KEYS TO EXCELLENCE

ILS SONT 400 EN FRANCE ET PRÈS DE 4000 DANS LE MONDE À FAIRE PARTIE DE CET ORDRE ULTRA SELECT.

QUATRE CONCIERGES, ÉLITE DE LA CONCIERGERIE DE LUXE, ŒUVRENT À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.

THE ELITE OF LUXURY CONCIERGERIE, 400 PEOPLE IN FRANCE AND ALMOST 4,000 WORLDWIDE BELONG TO

THIS ULTRA-SELECT CLUB. FOUR CONCIERGES WORK AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

L

’Ordre de prestige des « Clefs d’or », fondé en France en 1929, est

un club très privé dont les membres doivent faire preuve

d’excellence : service parfait au-delà du possible, réactivité, discrétion à

Founded in France in 1929, the prestigious Order of the "Clefs d’Or" is a

very private club whose members must demonstrate sheer excellence:

perfect service achieving the impossible, responsiveness, discretion at

MAUD DELAS ET NICOLAS LEGROS

XAVIER BRUNO ET PHILIPPE CHAPUIS

© STUDiO PHEnix

tout prix, et un professionnalisme confinant à la dévotion, pour rendre

all cost, and professionalism bordering on devotion, to make the

accessible l’inaccessible. À l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, les quatre

inaccessible accessible. At the Hotel Metropole Monte-Carlo, the four

concierges membres de ce cercle très fermé garantissent un service sans

concierges who are members of this very closed circle guarantee faultless

faille pour un moment inoubliable. Faites un vœu, il est exaucé !

service for unforgettable stays. Every wish you make will come true!

UNIFORMES BY ADAM SELMAN

48

49


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 8 2019

Dans les coulisses

DU SERVICE « HOUSEKEEPING »

BACKSTAGE IN THE HOUSEKEEPING DEPARTMENT

© STUDiO PHEnix

Pièces maîtresses de l’Hôtel et responsables du bien-être de la clientèle, valets, femmes de chambre et

gouvernantes s’affairent avec vivacité et passion, dans un ballet de mouvements parfaits. Chaque geste

doit être d’une qualité irréprochable, avec un degré d’exigence toujours plus élevé dans l’art de recevoir.

Pillars of the Hotel, responsible for clients' well-being, valets, chambermaids and housekeepers attend to

their duties with liveliness and passion in a ballet of perfectly accomplished movements. Each gesture

needs to be of irreproachable quality, meeting ever higher demands in the fine art of hospitality.

50

51


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 8 2019

Vivez la plus formidable des expériences

avec notre programme « Just for You ! ».

Just For You !

With our program "Just for You!", we aim to see you enjoy the most fantastic experience!

© n. izaRn

« Girls just want to have fun »

VOTRE AMIE SE MARIE? PLUS INOUBLIABLE QUE SON MARIAGE ?

L’ENTERREMENT DE VIE DE JEUNE FILLE QUE VOUS ALLEZ LUI ORGANISER À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO !

UN SÉJOUR HORS DU COMMUN CAPTURÉ PAR UN PHOTOGRAPHE.

Dès l’aéroport, un accueil VIP est proposé avec transfert à l’hôtel en hélicoptère. La future mariée sera bichonnée et disposera de la plus belle

Suite de l’Hôtel, couplée à de nombreuses attentions : décoration de ballons, bouquet réalisé avec ses fleurs préférées, peignoir et chaussons

brodés à son prénom. Pour déjeuner, rendez-vous au restaurant japonais YOSHI, une étoile au guide Michelin. Le dessert personnalisé au nom de

la mariée clôturera cette pause gourmande. L’aventure se poursuivra avec une heure d’escape game grandeur nature au scénario inédit. Pour se

remettre de ces émotions, un majordome proposera un moment de détente dans un cabana privé à Odyssey, espace piscine et restaurant conçu

par Karl Lagerfeld. Au programme : bronzage, nage et dégustation de délicieux cocktails personnalisés ! Le dîner se déroulera sous les étoiles au

bord de la piscine accompagné d’une ambiance musicale signée Béatrice Ardisson, avant de poursuivre la soirée dans l’un des endroits les plus

branchés de la Riviera. De retour dans la suite, de nouvelles surprises attendent le groupe d’amies. Le lendemain, place à la détente avec un petitdéjeuner

au lit et farniente au bord de la piscine ou au Spa Métropole by Givenchy. Avant de quitter ce paradis, les participantes jetteront la

traditionnelle pièce dans la fontaine de l’hôtel garantissant la réalisation de leur vœu : celui de revenir à l’Hôtel Métropole !

YOUR FRIEND IS GETTING MARRIED? EVEN MORE MEMORABLE THAN HER WEDDING?

THE HEN PARTY YOU ARE GOING TO ORGANIZE FOR HER AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO!

AN AMAZING STAY, TOTALLY ORIGINAL, CAPTURED BY A PHOTOGRAPHER

TO IMMORTALIZE ITS MOST UNFORGETTABLE MOMENTS.

Straight from the airport, a VIP welcome with transfer by helicopter to the hotel. The bride-to-be will be pampered and given the Hotel's loveliest

suite accompanied by many delicate attentions including decoration with balloons, a bouquet of her favorite flowers, a bathrobe and slippers

embroidered with her name. For lunch, a get-together at the Japanese restaurant YOSHI, one star in the Michelin Guide, for a unique gastronomic

and visual experience. The personalized dessert bearing the bride's name will bring this gourmet treat to a beautiful end. The adventure then

continues with a life-size, one-hour "escape game" with an original scenario. To recover from all the excitement, a butler will then suggest a

moment of relaxation in a private "cabana" at Odyssey, the pool area and restaurant designed by Karl Lagerfeld. On the program: tanning,

swimming and sampling of delicious bespoke cocktails! It will then be time to get ready for the evening. Dinner will be served poolside beneath

the stars accompanied by a musical ambiance signed by Béatrice Ardisson, before continuing the evening in one of the French Riviera's trendiest

hot-spots… Back in the bride-to-be's suite, new surprises await the group of friends. The next day is given over to relaxation with breakfast in

bed and lazing by the pool or at the Spa Metropole by Givenchy. Before leaving this corner of paradise, participants will throw the traditional

coin into the hotel’s fountain, garanteeing that their dream will come true : that of returning to the Hotel Metropole!

52

53


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 8 2019

SUITE CARRÉ D’OR

au sommet du luxe

THE HEIGHT OF LUXURY

AU DERNIER ÉTAGE DE L’HÔTEL, ELLE EST COMME UN DIADÈME EN MAJESTÉ QUI COIFFE LE MÉTROPOLE.

BIENVENUE AU SEIN DE LA SUITE CARRÉ D’OR ET SES APPARTEMENTS POUR VIVRE UNE EXPÉRIENCE

D’HÔTELLERIE INOUÏE.

ON THE TOP FLOOR OF THE HOTEL, IT IS LIKE A REGAL DIADEM CROWNING THE METROPOLE.

WELCOME TO THE CARRÉ D’OR SUITE AND ITS APARTMENTS, FOR AN UNPRECEDENTED HOTEL EXPERIENCE.

Tout se présente sous le signe de l’exception ici. Au gré de ses 240

m 2 , la Suite avec sa terrasse donne libre cours à une luxueuse

équation du goût et du raffinement intérieur / extérieur, orchestrée dans

tous ses fastes et ses moindres détails par Jacques Garcia, le célèbre

architecte décorateur qui a redonné au Métropole ses quartiers de

noblesse lors de sa rénovation. Premier émoi en arrivant sur place,

l’extraordinaire vue à 180° que l’on a sur Monte-Carlo et son carré d’or,

avec son casino Belle Époque, ses jardins, et la mer à l’infini, depuis la

terrasse. Avec ses 110 m 2 et ses agréments tout confort pour jouir du

spectacle à loisir, celle-ci déploie un tableau plein ciel inoubliable – le

lieu idéal pour organiser un dîner romantique!

LORS D’UN SÉJOUR EN SUITE CARRÉ D’OR, TOUS LES RÊVES

DEVIENNENT RÉALITÉ !

Un transfert à l’aéroport par hélicoptère ou limousine, un check-in

express en chambre avec coupe de champagne pendant que la

gouvernante fait les valises. Un bouquet de roses fraîchement coupées

et changées chaque jour, le journal livré au quotidien, un mini-bar de

softs, des thés japonais et du café de la marque Illy sont mis à disposition

gracieusement. Une salle de bain monumentale en marbre accompagnée

de produits Jour d'Hermes pour Madame et Terre d'Hermes pour

Monsieur ainsi que des capsules Skin Jay transformant une simple

douche en expérience spa. Comble du luxe, des peignoirs et chaussons

brodés aux initiales du client. Il est également possible de disposer d’une

Apple TV et d’un lecteur DVD, d’un accès privatif à Odyssey, espace

piscine conçu par Karl Lagerfeld, et en été à une cabana privée avec un

butler personnel. Autant d'attentions servies par un personnel

irréprochable, à la fois présent et discret.

© w.PRYCE © w.PRYCE

54

55


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

# 8 2019

© w.PRYCE © w.PRYCE

Everything here basks in an atmosphere of sheer exception. In its 240

sq. meters, the Suite and its terrace give free rein to a luxurious

equation between taste and refinement indoors and out, orchestrated

in all sumptuousness and the tiniest details by Jacques Garcia, the

renowned architect-decorator who restored the Metropole's letters of

nobility during its renovation. On arriving here, one is first enthralled

by the extraordinary 180° view of Monte-Carlo and its "Golden Square"

with its Belle Époque casino, gardens, and the sea stretching to infinity,

from the terrace. With a surface area of 110 sq. meters and very

comfortable amenities for enjoying the spectacle at your leisure, it

unfurls an unforgettable backcloth, open to the sky – the ideal setting

for a romantic dinner!

WHEN STAYING IN THE CARRÉ D’OR SUITE, ALL YOUR DREAMS

COME TRUE!

Transfer from the airport by helicopter or limousine, express check-in

in your room with a glass of champagne while the housekeeper

unpacks your luggage. A bouquet of roses, freshly cut and changed each

day, the newspaper delivered daily, a mini-bar with free soft drinks,

Japanese teas and Illy coffee at your disposal. A monumental marble

bathroom with Jour d'Hermes for Her, Terre d'Hermes products for

Him, as well as Skin Jay capsules transforming a simple shower into

a spa experience. The height of luxury, bathrobes and slippers

embroidered with the guest's initials. It is also possible to dispose of an

Apple TV and DVD player, private access to Odyssey, the pool area

designed by Karl Lagerfeld, and in summer to a private cabana with a

personal butler. Attentions all dispensed by an irreproachable staff,

both attentive and discreet.

© jéRéMY jaKUBOwiCz

56

57


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 8 2019

QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR

D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS.

PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR.

OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS

ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS.

PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".

FROM THE METROPOLE

with love

#MYMETROPOLESTORY

58

59


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 8 2019

Merci Chef !

THANK-YOU, CHEF!

LES BRIGADES DE L’HÔTEL MÉTROPOLE

MONTE-CARLO RENDENT UN DERNIER HOMMAGE

À LEUR « PÈRE SPIRITUEL ».

THE KITCHEN BRIGADES OF THE HOTEL

METROPOLE MONTE-CARLO

PAY A TRIBUTE TO THEIR "SPIRITUAL FATHER".

Joël Robuchon a révolutionné la gastronomie française et élevé au rang

d’œuvre d’art la purée de pommes de terre. Sacré « Meilleur ouvrier

de France », « Chef de l’année » et « Cuisinier du siècle », ses équipes du

Métropole restent immensément riches de son inspiration : l’amour de

la cuisine et du travail bien fait.

Visionnaire hors-pair, créateur de génie, Monsieur Robuchon a fait

découvrir au plus grand nombre les recettes les plus savoureuses, et a

partagé avec le monde entier le savoir-faire et l’art de vivre français.

Autour de lui, il n’a eu de cesse de faire évoluer les chefs les plus

talentueux dont Christophe Cussac, fidèles parmi les fidèles, à la tête des

quatre tables de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

Leur mission à présent : continuer de transmettre leur passion, en

cuisinant au meilleur degré d’excellence les créations les plus iconiques,

pour que vive éternellement la cuisine légendaire de Monsieur Robuchon.

© STUDiO PHEnix

Joël Robuchon revolutionized French gastronomy and raised potato

puree to the rank of a work of art. Consecrated "Meilleur Ouvrier de

France", "Chef of the Year" and "Cook of the Century", his teams at the

Metropole remain vastly enriched thanks to his inspiration: a deep love

of cooking and work well done.

A peerless visionary, a creative genius, Monsieur Robuchon introduced

a vast number of people to the most delicious recipes, and shared

French expertise and its fine art of living with the entire world. Within

his world, he constantly helped the most talented chefs to evolve,

including Christophe Cussac, the most loyal of them all, at the head of

the four restaurants at the Hotel Metropole Monte-Carlo.

Their assignment now is to continue to pass on their passion by attaining

the highest level of excellence for the most iconic creations, thus ensuring

that Monsieur Robuchon's legendary cuisine will endure forever.

60

61


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 8 2019

10 raisons

DE SE RENDRE AU RESTAURANT YOSHI

EN 2018, YOSHI, LE RESTAURANT JAPONAIS ÉTOILÉ INSPIRÉ PAR JOËL ROBUCHON, A FÊTÉ SES 10 ANS.

VOICI 10 RAISONS DE VENIR DÉCOUVRIR OU REDÉCOUVRIR CE LIEU MYTHIQUE QUI SIGNIFIE « BONTÉ »

EN JAPONAIS, ET QUI RÉSERVE BIEN DES SURPRISES !

>

YOSHI est l’unique restaurant au

monde Japonais inspiré par Joël

Robuchon.

YOSHI is the only Japanese

restaurant in the world inspired

by Joël Robuchon.

© STUDiO PHEnix

Le menu anniversaire célébrant les

chefs d’œuvres qui ont fait le succès

du restaurant ces dix dernières

années offre une expérience unique.

© STUDiO PHEnix

<

©M. jOliBOiS

<

Il est le meilleur restaurant japonais

de Monaco et le seul affichant une

étoile au Guide Michelin dans la

région.

It is the best Japanese restaurant in

Monaco and the only one with a

Michelin star throughout the

region.

© B.TOUillOn

Son chef tokyoïte d’exception Takeo

Yamazaki, créé sous la houlette de

Christophe Cussac des plats

signatures tel que le « Ghindara No

Saikyo Yaki » (black cod mariné et

délicatement fondant)

With Christophe Cussac at the

helm, its exceptional Tokyo-born

chef Takeo Yamazaki creates

signature dishes such as

"Ghindara No Saikyo Yaki"

(marinated black cod with a

delicate melting texture).

<

© STUDiO PHEnix

The anniversary menu celebrating

masterpieces that have guaranteed

the restaurant's success over the

past 10 years offers a unique

experience.

<

YOSHI dispose d’une « sakéthèque »

exclusive comptant parmi les

meilleures cuvées de Sakés.

YOSHI offers an exclusive

"saketheque" featuring the finest

vintages of sake.

62

63


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 8 2019

10 REASONS TO COME TO YOSHI RESTAURANT IN 2018, YOSHI, THE STAR-RATED JAPANESE RESTAURANT INSPIRED BY JOËL ROBUCHON, CELEBRATED ITS

10TH ANNIVERSARY. HERE ARE 10 GOOD REASONS TO DISCOVER OR REDISCOVER THIS LEGENDARY ADDRESS

WHOSE NAME MEANS "GOODNESS" IN JAPANESE, AND WHICH HAS LOTS OF SURPRISES IN STORE!

>

Karl Lagerfeld, qui a imaginé et

conçu « Odyssey », l'écrin hautecouture

avec piscine, terrasse,

jardins, et pool house de l’hôtel,

raffole de YOSHI. Il dit : : « YOSHI

le restaurant Japonais de Joël

Robuchon au Métropole, c’est le

meilleur d’Europe ! ».

© STUDiO PHEnix

L’architecture paysagiste mise en

scène par Jacques Messin est une

invitation au voyage. Il y a créé un

endémique jardin japonais,

véritable œuvre d’art de nature,

spécialement pour le restaurant

YOSHI.

The landscape architecture

designed by Jacques Messin is an

invitation to travel. He has created

an authentic Japanese garden, a

real, natural work of art, specially

for the restaurant YOSHI.

>

© B.TOUillOn

Le spectacle durant le dîner est

époustouflant : les sushis sont préparés

minute par le Chef Takeo Yamazaki

dont la dextérité et la délicatesse

créent des pièces d’exception.

The show performed during dinner

is simply dazzling: sushis are

prepared on the spot by Chef Takeo

Yamazaki, whose dexterity and

delicacy create exceptional pieces.

>

L’architecture intérieure est

magistrale et signée Didier Gomez :

mélange parfait d’influences

japonaises et d’élégance.

The impressive interior

architecture is signed Didier

Gomez: a perfect blend of elegance

and Japanese influences.

© STUDiO PHEnix

>

© FRanÇOiS DaRMiGnY

Karl Lagerfeld, who designd and

created "Odyssey", the hotel's

"haute-couture" showcase with a

pool, terrace, gardens and poolhouse,

is a fervent fan of YOSHI. In

his words: "Joël Robuchon's

Japanese restaurant YOSHI in the

Metropole is the best in Europe!".

>

Béatrice Ardisson, illustratrice

sonore de l’Hôtel Métropole Monte-

Carlo, a composé pour les 10 ans de

YOSHI une bande son superbe,

aérienne et zen, qui transpose ses

auditeurs au pays du soleil levant !

For YOSHI's 10th anniversary,

Béatrice Ardisson, sound illustrator

for the Hotel Metropole Monte-Carlo,

composed a superb soundtrack,

airy and Zen, taking listeners to the

Land of the Rising Sun!

© EManUElE SCORCEllETTi

64

65


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 8 2019

UN POTAGER

extraordinaire

AN EXTRAORDINARY VEGETABLE GARDEN

LE RESTAURANT JOËL ROBUCHON DISPOSE DE SON PROPRE POTAGER ET VERGER D’UN HECTARE

À SAINT-LAURENT-D’EZE, TOUT PROCHE DE MONACO, AFIN QUE LA NATURE DICTE LE MENU.

#greenattitude

THE RESTAURANT JOËL ROBUCHON BENEFITS FROM ITS OWN 2.5-ACRE ORCHARD AND VEGETABLE GARDEN

IN SAINT-LAURENT-D’EZE, VERY CLOSE TO MONACO, SO THAT NATURE DICTATES THE MENU.

L

’Hôtel Métropole Monte-Carlo, très impliqué dans le respect de

l’environnement, revendique une approche de la gastronomie plus

locale, où les saisons du jardin rythment les saveurs en cuisine. Le

restaurant Joël Robuchon possède désormais son propre potager situé à

quelques minutes de l’hôtel. Formidablement exposés, les fruits, légumes

et herbes 100% biologiques, sont cultivés en permaculture par Jessica

Sbaraglia, fondatrice de Terre de Monaco. L'été, les stars sont

évidemment les tomates, les courgettes, les fleurs comestibles ou les

plantes aromatiques qui laissent la place tout le reste de l'année aux

cucurbitacées d'antan: choux, épinards, salades, fèves, haricots...

Pour la récolte, ce sont les cuisiniers eux-mêmes qui s’y attèlent une fois

par semaine, pour le plaisir de mettre les mains dans la terre et

d’apprécier le luxe suprême de cuisiner des légumes fraîchement cueillis.

La nature écrit le plus beau livre de cuisine à partager.

Deeply committed to respect the environment, the Hotel Metropole

Monte-Carlo advocates a local approach to gastronomy in which

nature's seasons are reflected in flavours in the cuisine. The Restaurant

Joël Robuchon now has its own vegetable garden just a few minutes

from the hotel. Beautifully exposed to the sun, 100% organic fruit,

vegetables and herbs are grown with a permaculture approach by

Jessica Sbaraglia, founder of Terre de Monaco. In summer, the stars

are naturally tomatoes, zucchinis, edible flowers and aromatic plants

that turn into a selection of yesteryear's cucurbits and a wide variety

of seasonal vegetables: cabbage, spinach, salads, beans, green beans

the rest of the year... Each week, they are harvested by the cooks

themselves for the pleasure of getting their hands in the soil and

appreciating the supreme luxury of cooking freshly-picked vegetables.

Nature writes the finest cookery book, ideal for sharing.

66

67


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 8 2019

Le goût

DES BONNES CHOSES

A TASTE FOR THE GOOD THINGS IN LIFE

LA FRAÎCHEUR DE LÉGUMES À LA VENTRÈCHE DE THON BLANC ET ANCHOIS CONFITS - FRESH VEGETABLES SALAD WITH WHITE TUNA BELLY AND ANCHOVIESS

© STUDiO PHEnix

GLAMOUR, ÉLÉGANT, CHALEUREUX ET SENSUEL, LE LOBBY BAR EST LE LIEU DE TOUTES LES ENVIES

GOURMANDES. LES HEURES S'Y ÉGRÈNENT TRANQUILLEMENT, LOIN DU MONDE, AUTOUR D'UN CAFÉ OU UN

TEA-TIME, POUR UN APÉRITIF, UNE PAUSE-DÉJEUNER OU UN DÎNER INTIMISTE.

GLAMOROUS, ELEGANT, WARM AND SENSUAL, THE LOBBY BAR IS THE PERFECT CHOICE FOR GOURMET TREATS.

THE HOURS SLIP BY QUIETLY, FAR FROM THE OUTSIDE WORLD, AROUND A COFFEE, AT TEA-TIME OR THE

COCKTAIL HOUR, FOR A LUNCH BREAK OR AN INTIMATE DINNER.

C

'est ici que pulse le cœur de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, ici que

se croisent les habitués et les clients fraîchement arrivés, les

familles et les hommes d'affaires, dans un ballet harmonieux et paisible.

La carte met en avant une cuisine de grande brasserie aux classiques

revisités d’un zeste d’originalité. Du Fish and Chips sauce tartare et petits

pois à la fraîcheur de légumes à la ventrèche de thon blanc et anchois

confits, la carte s’agrémente également d’un volet snacking chic avec

club sandwich, croque-monsieur et hamburger. Toute l’offre de

restauration du lobby bar est signée par une équipe talentueuse de

cuisiniers. Celle-là même qui, sous la direction du chef Christophe

Cussac, s’illustre aux fourneaux du Restaurant Joël Robuchon

doublement étoilé au prestigieux Guide Michelin.

This is where the heart of the Hotel Metropole Monte-Carlo gently throbs,

where regulars rub shoulders with newcomers, families or

businessmen, in a peaceful, harmonious ballet. The menu features

typical classical brasserie dishes with a zest of originality. From Fish

and Chips with peas and tartar sauce to fresh vegetables salad with

white tuna belly and anchovies, the menu also offers chic options for

snacks such as club sandwiches, "croque-monsieur" and hamburgers.

All the offerings in the lobby bar are prepared by a talented team of

cooks. The same one that mans the ovens, under the supervision of Chef

Christophe Cussac, at the Restaurant Joël Robuchon, awarded two

stars in the prestigious Michelin Guide.

SAUMON FRAIS EN PAILLARD AU BASILIC ET FEUILLES DE RIQUETTES - THIN ESCALOPS OF SEARED SCOTTISH SALMON WITH BASIL AND ROCKET SALAD

© STUDiO PHEnix

68

69


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 8 2019

Une « Odyssey »

d’hiver

A WINTER ODYSSEY

DEPUIS 2013, KARL LAGERFELD A IMAGINÉ LA VASTE CRÉATION ARCHITECTURALE « ODYSSEY ».

ICI, LE TEMPS SE LOVE VOLUPTUEUSEMENT AU BORD DE LA PISCINE COUVERTE DE L’HÔTEL MÉTROPOLE

MONTE-CARLO DANS UN FABULEUX JARDIN D’HIVER.

SINCE 2013, KARL LAGERFELD HAS DREAMT UP THE VAST ARCHITECTURAL CREATION CALLED "ODYSSEY".

HERE, TIME LINGERS VOLUPTUOUSLY AT THE EDGE OF THE INDOOR POOL OF THE HOTEL METROPOLE

MONTE-CARLO, IN A FABULOUS WINTER GARDEN.

L

’Odyssey, lieu chicissime comprenant un pool-house, une terrasse,

des jardins et un restaurant, est une véritable œuvre d’art griffée

pour l’hôtel par Karl Lagerfeld.

Le maître de l’élégance y a insufflé une atmosphère stylée, dans une

esthétique déco balnéaire où règne le climat de félicité d’un pur eden et

où on goûte des heures claires autour de la piscine à l’envoûtant parfum

d’évasion. La fresque murale photographique de dix-huit paravents de

verre, pièce maîtresse du concept, y raconte l’épopée d’Ulysse, héros le

plus célèbre de la mythologie grecque, qui se rejoue à travers les

mannequins favoris de Karl Lagerfeld, ephèbes ou guerriers. Odyssey

rayonne dans tout son éclat d’exception pour un instant unique, où le

temps n’a plus d’emprise.

© w.PRYCE

A very chic setting comprised of a pool-house, terrace, gardens and a

restaurant, the Odyssey is a real work of art designed for the hotel by

Karl Lagerfeld.

The master of elegance has endowed it with a stylish atmosphere and

esthetics recalling seaside decor: a feeling of bliss reigns here in a

perfect Garden of Eden where one basks in sunlight around the pool,

bewitched by its enchanting, dreamlike spell. The centrepiece of the

concept, the photographic wall fresco consisting of eighteen glass

screens tells the tale of Ulysses, the most famous hero in Greek

mythology, acted out by Karl Lagerfeld's favourite models as ephebes

or warriors. Odyssey offers its shimmering radiance for a unique

moment when time stands still.

70

71


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 8 2019

SPA METROPOLE BY GIVENCHY

© CHaRlY HEl

72

73


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 8 2019

« The Power

of Color » !

AVEC SES TEXTURES INNOVANTES, SES COULEURS AUDACIEUSES ET SES DESIGNS ULTRA-DÉSIRABLES,

LA NOUVELLE COLLECTION MAKE-UP PRINTEMPS DE GIVENCHY « POWER OF COLOR »

ÉLÈVE LE MAQUILLAGE AU RANG D’ACCESSOIRE DE LUXE ET CÉLÈBRE LA « POP ATTITUDE » !

© GiVEnCHY

La nouvelle collection « Power of color » de Givenchy est un véritable

bain de jouvence en quadricolore, une vision optimiste et hyper

vitaminée. Craquez pour le « Prime Blush » en édition limitée avec deux

versions au choix : le Prisme Blush N°10 Power qui distille l’énergie d’une

variation sur des orangers, et la teinte Prisme Blush N°2 Love, tel un

bouquet de roses pour dire : « Je t’aime. ». Sublimez vos yeux avec le

double trait du tout nouveau « Dual Liner » : la ligne fine, à utiliser en

eye liner, et le fard à paupière, se juxtaposent, boostent la couleur de

l’iris et illuminent la paupière. Le fourreau du nouveau Rouge à lèvres

est customisé d’un dégradé de roses et renferme un rouge-orangé

audacieux au résultat voluptueux et crémeux, grâce à la cire et aux

microsphères d’acide hyaluronique densifiantes et hydratantes. Le rouge

perfecto en édition limitée réagit au PH de vos lèvres et offre un dégradé

personnalisé grâce à sa formule à base d’éosine. Un choix acidulé pour

ce baume à lèvres énergisant, comme si l’on croquait à pleines dents

dans une orange. Enfin dernière touche glamour de toute la collection,

un vernis d’un ciel bleu nuit profond, pour le rêve et la fraîcheur, qui clôt

en beauté cette « colorthérapie » by Givenchy.

74

75


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 8 2019

THE POWER OF COLOR !

WITH ITS INNOVATIVE TEXTURES, BOLD COLOURS AND ULTRA-DESIRABLE DESIGNS,

GIVENCHY'S NEW SPRINGTIME COLLECTION "POWER OF COLOR" GIVES MAKE-UP THE STATUS

OF A LUXURY ACCESSORY WHILE CELEBRATING "POP ATTITUDE"!

Givenchy's new "Power of Color" collection is a real fountain of youth

in quadricolor, an optimistic vision full of pep. Fall for "Prime Blush"

in a limited edition with a choice of two versions: Prisme Blush

N°10 Power, distilling the energy of a variation on orange blossom, and

Prisme Blush N°2 Love, like a bouquet of roses saying "I love you".

Dramatize your eyes with the brand new "Dual Liner", an eye-liner and

eye-shadow which enhance the colour of the iris when juxtaposed, and

give a glow to the eyelid. The container of the new lipstick is a bespoke

version with roses, offering an audacious orange-red with a

voluptuous, creamy result, thanks to wax and densifying and

moisturizing microspheres of hyaluronic acid. Perfecto Red in a limited

edition matches the PH of your lips, offering a personalized, graduated

effect thanks to its formula based on eosin. A tangy choice for this

energizing lip balm, as if taking a big bite of orange. Finally, the last

touch of glamour in the entire collection is a deep night sky blue varnish

for dreams and coolness, bringing this "colour-therapy" by Givenchy to

a beautiful end.

© GiVEnCHY

76

77


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 8 2019

Offres sur mesure

AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY

TAILOR-MADE OFFERINGS FROM THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY

CETTE SAISON, LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY PROPOSE TROIS FORMULES.

THIS SEASON, THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY PROPOSES THREE FORMULAS.

© CHaRlY HEl © CHaRlY HEl

l.THEBaUD

Subtil mélange de séduction, d’élégance et de savoir-faire, la Maison

Givenchy fondée par le couturier Hubert de Givenchy, excelle dans

la Haute-Couture, la parfumerie et les cosmétiques. Les créations sont

toujours audacieuses et innovantes pour se réinventer sans cesse et

libérer l’élégance de chaque femme. La ligne Givenchy beauté proposée

au Spa Métropole by Givenchy de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo n’a

qu’un but : faire rayonner de grâce chaque femme qui entre dans l’écrin

« haute couture » de bien-être, où chaque rituel de soins est une

expérience unique et magique, la clé d’une élégance irradiant de

l’intérieur. Cette saison, le Spa propose trois formules exclusives :

A subtle blend of seductiveness, elegance and expertise, the Maison

Givenchy founded by couturier Hubert de Givenchy excels in "haute

couture", perfume and cosmetics. Always innovative and audacious,

its creations focus on constant inventiveness, and on liberating

individual styles of elegance. The Givenchy beauty line proposed at the

Spa Metropole by Givenchy in the Hotel Metropole Monte-Carlo has just

one aim: to see that women leave with a radiant glow after visiting this

"haute couture" setting for well-being, where each treatment ritual is a

unique and magical experience, the key to elegance that comes from

within. This season, the Spa proposes three exclusive formulas:

> Beauty consultation , un atelier skin routine avec des astuces d'expert suivi d’un flash make-up pour un moment d’exception personnalisé. a partir de 100 €.

> Beauty Break , une parenthèse beauté et cocooning seule ou entre amies qui comprend une coupe de champagne et un flash make-up ou une manucure flash. a partir de 100 €.

> deluxe découverte , un abonnement au spa pour une durée limité à un mois avec accès illimité à l’espace odyssey (piscine et restaurant), au studio fitness et à la Heat Experience.

Elle inclut également deux soins de 90 minutes de votre choix et d’un déjeuner bien-être pour deux au restaurant odyssey. a partir de 950 €.

> Beauty Consultation, a routine skin consultation with tips from an expert followed by a flash make-up session for a unique personalized moment. from 100 €.

> Beauty Break, for beauty care and cocooning, alone or with friends, a break that includes a glass of champagne and flash make-up or flash manicure. from 100 €.

> deluxe découverte, subscription to the Spa for one month with unlimited access to the Espace Odyssey (pool and restaurant), Fitness Studio and Heat Experience.

it also includes two 90-minute treatments of your choice and a well-being lunch for two at the restaurant Odyssey. from 950 €.

78

79


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 8 2019

Coffret d’excellence

A BEAUTY KIT FOR AMAZING FEET!

LE « VIRTUOSE DU PIED » BASTIEN GONZALEZ OFFRE L’EXCELLENCE DE SON SAVOIR-FAIRE

AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY AVEC UNE CARTE DE SOINS EXCLUSIVE ET VOUS PRÉSENTE

SON NOUVEAU COFFRET « PREMIERS PAS », LE MUST DU RITUEL POUR VOS PIEDS.

OFFERING ALL THE EXCELLENCE OF HIS EXPERTISE IN AN EXCLUSIVE ARRAY OF TREATMENTS

AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY, "FOOT VIRTUOSO" BASTIEN GONZALEZ PRESENTS HIS

NEW "PREMIERS PAS" KIT, A MUST IN BEAUTIFICATION RITUALS FOR THE FEET.

Ancien skieur professionnel diplômé en podologie, Bastien Gonzalez

est le premier à avoir hissé la pédicure et podologie médicale sur

une cime glamour. L’unicité de son concept repose sur la synergie entre

soins, beauté et bien-être. L’ultime secret de ses soins d’exception est

leur dimension relaxante et paisible : un massage permet de libérer toute

tension des orteils à la jambe ou des doigts jusqu’à l’avant-bras. Pour

prolonger les bienfaits des soins, la gamme de produits et accessoires

“Révérence de Bastien” est disponible en exclusivité au Spa Métropole

by Givenchy. Cette saison, un nouveau coffret « premiers pas » fait son

apparition au Spa. A l’intérieur, un baume de soin à l’identité olfactive

raffinée, dont les principes actifs végétaux agissent efficacement contre

les principaux maux de pieds, et le gommage minéral « Black Diamond

Scrub » à la poudre de diamants, nacres et sable noir volcanique. La

présence d’huiles essentielles de Thym et de Sauge, aux propriétés

purifiantes, aide à conserver les pieds sains et gracieux. Vos pieds sont

instantanément aussi doux que ceux d’un bébé !

Former professional skier with a diploma in podology, Bastien

Gonzalez is the first to have made pedicure and medical podology an

essential part of glamour. The uniqueness of his concept lies in synergy

between treatments, beauty care and well-being. The ultimate secret

behind his exceptional treatments is their peaceful, relaxing aspect: a

massage eliminates tension from the toes to the leg, the fingers to the

forearm. To prolong the benefits of his treatments, the “Révérence de

Bastien” range of products and accessories is exclusively available

at the Spa Metropole by Givenchy. This season, a new "Premiers Pas"

kit has made its appearance at the Spa. Inside, a treatment balm with

a refined olfactory identity, whose main plant principles act effectively

on the main foot aches, and the mineral "Black Diamond Scrub" with

powder from diamonds, mother-of-pearl and black volcanic sand. The

presence of essential oils of thyme and sage with their purifying

properties helps to keep feet healthy and graceful. Your feet are instantly

as soft as those of a baby!

© BaSTiEn GOnzalEz

80

81


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 8 2019

Coups de cœur des Concierges

CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES.

VOICI QUELQUES IDÉES LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES

DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.

OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES

THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES.

HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED

BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

immersion exclusive dans les coulisses de l’écurie

de formula E la plus puissante du monde !

vous rêviez de piloter ? Embarquez pour une matinée décoiffante et inédite au sein de

l’écurie vEnTuri formula E team créé par gildo pastor, équivalent électrique de la f1 et

première écurie de course écologique ! prenez place dans le cockpit du simulateur et

approchez au plus près les sensations de pilotage professionnel d'une formula E. slalomez

sur le véritable parcours du grand prix de monaco en toute sécurité. Bien plus qu'un simple

jeu vidéo, ce simulateur dernière génération est utilisé par les pilotes de formula E euxmêmes

pour leur entraînement.

ExCLusivE BaCksTagE immErsion

wiTH THE worLd's mosT HigHLy-CHargEd formuLa E TEam!

Have you always dreamed of driving a racing car? Set off for an exciting, first-ever

morning with the VEnTURi Formula E team, the electrical equivalent of F1 and the world's

first ecological racing team created by Gildo PaSTOR! Take your seat in the cockpit of the

simulator and experience at first-hand the thrilling sensations of a professional pilot of a

Formula E car. Spin around the Monaco Grand Prix circuit in all safety, guided live by the

VEnTURi teams through your ear-piece. Much more than a simple video game, this lastgeneration

simulator is used by Formula E drivers themselves as part of their training.

une escapade italienne

dans un site historique de la famille grimaldi

dans la vallée de la nervia, à une poignée de kilomètres de la frontière franco-italienne,

dans la province d'imperia, le village de dolceacqua construit au moyen-age et immortalisé

par Claude monet, vaut vraiment le détour. a découvrir, le château doria, du nom de la

seigneurie, longtemps opposée à la famille grimaldi, avant que le mariage en 1491 entre

Luc doria et françoise grimaldi ne scelle leur rapprochement. dans l’église paroissiale du

village, on peut admirer le retable de sainte dévote réalisé par Louis Bréa, commandé par

françoise grimaldi. Le prince albert ii s’y est rendu plusieurs fois.

iTaLian EsCapadE To a HisToriC siTE of THE grimaLdi famiLy

in the valley of la nervia, a few kilometres from the French-italian border in the province

of imperia, the village of Dolceacqua built in the Middle ages and immortalized by Claude

Monet, is really worth the detour. waiting to be discovered, the Château Doria, named

after the seigneury long opposed to the Grimaldi family before the marriage of luc Doria

and Françoise Grimaldi in 1491 brought them together. in the village's parish church,

visitors admire the Saint Dévote altarpiece by louis Bréa, commissioned by Françoise

Grimaldi. Prince albert ii has been here on several occasions.

dolceacqua.it

« french riviera tour » en bolide

découvrez le plaisir de piloter ou de vous faire conduire dans une ferrari ou Lamborghini

par un instructeur professionnel sur les plus belles routes du monde : les corniches

mythiques et sinueuses de la côte d’azur avec vue imprenable sur la grande bleue. pour 15

minutes, 30 minutes ou 1 heure, la balade vous procurera des sensations exaltantes au son

du v8 !

frEnCH riviEra Tour in an amazing Car

Discover the enjoyment of driving or being accompanied by a professional instructor in a

Ferrari or lamborghini on the world's most spectacular roads: the legendary, winding

corniches of the French Riviera, offering unimpeded views of the deep blue sea. For 15

minutes, 30 minutes or 1 hour, this trip guarantees thrills and excitement to the roar of

the V8!

livehup.fr

un arbre remarquable à roquebrune-Cap-martin

L’un des vieux arbres du monde et le plus ancien de france se trouve à roquebrune-Capmartin.

d’une circonférence de 20 mètres et d’une hauteur de 13 mètres, il produit toujours

de délicieuses petites olives de nice. Les chercheurs spécialisés des arbres remarquables

considèrent qu’il aurait de 2 500 à 2 800 ans. n’hésitez pas à venir l’étreindre ou même le

contempler pour capter ses plus belles énergies !

a rEmarkaBLE TrEE in roquEBrunE-Cap-marTin

One of the world's oldest trees, and the oldest in France, can be seen in Roquebrune-Cap-

Martin. Thirteen metres tall with a circumference of 20 metres, it still produces nice's

delicious little black olives. Researchers specializing in remarkable trees think it could be

2,500 to 2,800 years old. Don't hesitate to come and give it a hug or simply gaze upon it

to capture some of its astounding energy!

nos concierges se tiennent à votre disPosition Pour tout comPlément d’information ou réservation.

our ConCiErgEs rEmain aT your disposaL for furTHEr dETaiLs and rEsErvaTions.

82

83


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 8 2019

Latte Art

AU METCAFÉ !

LATTE ART AT THE METCAFÉ!

AU CŒUR DU MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, RENDEZ-VOUS AU METCAFÉ POUR GOÛTER

AUX DÉLICIEUSES ET SUBLIMES CRÉATIONS « LATTE ART ».

AT THE HEART OF THE METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, MEET UP AT THE METCAFÉ TO TASTE

ITS SUBLIME AND DELICIOUS "LATTE ART" CREATIONS.

© STUDiO PHEnix

Conçu comme un lieu de vie pour se détendre au Metropole Shopping

Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale pour faire une pause

gourmande dans un cadre convivial et tendance. Cette saison, il y fait

bon déguster une création unique en Latte Art. Cette technique pare

cafés latte, capuccino, et latte matcha de sublimes rosettas, cœurs, ou

autres fleurs. Cet art de dessiner avec la mousse de lait nécessite une

dextérité impeccable, parfaitement maîtrisée par les baristas qui

transforment ainsi ces boissons en véritables œuvres d’art. Un café qui a

du style, à déguster d’urgence !

Designed as a place for a welcome break at the Metropole Shopping

Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal address for a tasty treat in a

warm, trendy setting. This season, why not try a unique "Latte Art"

creation? A technique that dresses up "café latte", "capuccino" and "latte

matcha" with sublime rosettes, hearts or flowers. This art of drawing

with frothy milk requires impeccable dexterity, perfectly mastered by

"baristas" who thus transform these drinks into real works of art. A

café with style and flair, to be tested at once !

84

85


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 8 2019

METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO

shopping & lifestyle

VÉRITABLE TEMPLE DU SHOPPING SITUÉ À PROXIMITÉ DE L’HÔTEL MÉTROPOLE

MONTE-CARLO, LE MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO EST DEVENU EN 30 ANS LA RÉFÉRENCE DE LA

CÔTE D’AZUR POUR LES MARQUES LES PLUS EXCLUSIVES.

OVER THE PAST 30 YEARS, METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO,

A REAL SHRINE TO SHOPPING NEAR THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO, HAS BECOME

THE CÔTE D'AZUR'S REFERENCE FOR THE MOST EXCLUSIVE BRANDS.

Inauguré en 1988, le Métropole Shopping est la première destination shopping de prestige de Monte-Carlo. Designé

par l’architecte suisse de renom Jean-Pierre Tripod, l’ensemble est un écrin de matériaux précieux pour une

expérience shopping inoubliable : des milliers de tonnes de marbre ont été extraites des prestigieuses mines de

Carrare italiennes pour donner aux allées leur caractère méditerranéen résolument intemporel. Les deux lustres

majestueux en Cristal de Bohème manufacturés par Faustig trônent au-dessus de la place principale, où le Met Café

vous attend. Les 80 boutiques et les 5 restaurants vous proposent une sélection de choix, qu'il s'agisse de mode et

d'accessoires, d'alimentation gourmet, de joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté mais également de

décoration, d'art de la table et d'antiquités ... Les enseignes les plus iconiques se sont données rendez-vous ici :

Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman, Ladurée, Brunello Cucinelli ou Tag Heuer…

Un lieu magique pour un moment de plaisir inégalé.

Inaugurated in 1988, Metropole Shopping is the N°1 address for prestige shopping in Monte-Carlo. Designed by

renowned Swiss architect Jean-Pierre Tripod, the mall is a showcase built of precious materials for an

unforgettable shopping experience: thousands of tons of marble were extracted from Italy's prestigious Carrara

quarries to give the aisles their decidedly timeless Mediterranean character. Two majestic chandeliers made of

Bohemian crystal by Faustig hang above the main piazza, where the Met Café awaits you. Eighty boutiques and

five restaurants offer a first-class selection of fashion, accessories, gourmet food, luxury jewellery, watches, beauty

care, as well as home decor, antiques, the art of the table...

The most iconic names rub shoulders here: Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman,

Ladurée, Brunello Cucinelli, Tag Heuer…

A spell-binding venue for a moment of unequalled enjoyment.

nouvelles ouvertures !

nEw arrivaLs!

- alberta ferretti

- Billionaire

- isabel marant

- fauchon restaurant

- kenzo Homme et femme

Ouvert de 10.00 à 19.30 heures et les dimanches du mois de décembre de 11.00 à 19.00

Open from 10 a.m. to 7.30 p.m., and on Sundays in December from 11 a.m. to 7 p.m.

http://metropoleshoppingcenter.com

86

87


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 8 2019

Menton

L’EDEN DE LA RIVIERA

THE RIVIERA’S GARDEN OF EDEN

VILLE EMBLÉMATIQUE DU CITRON, D’ART,

D’HISTOIRE, DE NATURE ET DE CULTURE, MENTON

EST UN EDEN PRÉSERVÉ, OASIS ULTIME AVANT

L’ITALIE.

THE ICONIC TOWN OF THE LEMON, ART, HISTORY,

NATURE AND CULTURE, MENTON IS A WELL-

PRESERVED GARDEN OF EDEN, THE LAST OASIS

BEFORE ITALY.

JARDIN MARIA SERENA

88

89


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 8 2019

selon la légende, menton aurait été fondée sur une terre

miraculeuse au climat bienfaiteur, qu’Eve aurait elle-même

ensemencée en y plantant un fruit d’or, le citron, emporté du

paradis. Elle choisit ce lieu du bout du monde, oasis ultime

d’une route que dante alighieri désignera plus tard comme la

plus solitaire, pour y reproduire son jardin d’Eden.

according to the legend, Menton was founded on a miraculous

soil with a beneficial climate, that Eve herself had sown by

planting a golden fruit, the lemon she had brought from

Paradise. She chose this place at the far end of the world, the

last oasis on a road that Dante alighieri later described as the

most solitary, in which to reproduce her Garden of Eden.

© PaTRiCK.ManEz

La seigneurie de Menton aurait été créée vers 1217 dans le comté de

Vintimille. En 1346, Charles Grimaldi de Monaco l’acquiert et la fait

prospérer. La culture du citron devient le premier pilier de l’économie.

En 1848, Menton vote son rattachement à la France. Le tourisme Belle-

Epoque dote la ville d’hôtels luxueux et de jardins remarquables. Menton,

ville du citron et ville-jardin, se fait aussi ville de culture : le Festival de

Musique y est créé en 1949, et Jean Cocteau, sous le charme de la cité,

y laisse une telle empreinte que le plus grand musée au monde à lui être

dédié ouvre ses portes en 2011.

Pour apprécier pleinement les richesses citronnées de Menton, ne

manquez pas la plus grande fête dédiée aux agrumes qui a lieu cette

année du 16 février au 3 mars et célèbre la culture du « fruit d’or »

exportée dans le monde entier.

Visitez ses cinq jardins remarquables et rendez-vous au Monastère de

l’Annonciade, édifice le plus ancien de Menton qui dispose d’un point de

vue exceptionnel. Autre symbole, la Basilique Saint-Michel Archange,

joyau de l’art baroque commandée par le prince Honoré II de Monaco.

Faites une halte au marché des Halles, crée par l’architecte Adrien Rey,

lieu de commerce et d’animation incontournable. Juste en face, entrez

dans le musée Jean Cocteau à l’édifice moderne signé Rudy Ricciotti qui

abrite près de 2 000 œuvres de l’artiste grâce à la donation du

collectionneur Séverin Wunderman. Cocteau, citoyen d’honneur de la

ville, a légué ici d’illustres héritages comme le Bastion et la Salle des

Mariages où les arabesques des amoureux côtoient les figures

mythologiques chères au poète tels qu’Orphée, Eurydice et les Centaures.

The seigneury of Menton is thought to have been founded around 1217

in the county of Ventimiglia. In 1346, Charles Grimaldi of Monaco

acquired it and made it prosperous. The cultivation of lemons became

the mainstay of its economy. In 1848, Menton voted to, once again,

become part of France. Tourism in the "Belle-Epoque" era endowed the

town with luxurious hotels and remarkable gardens. Menton, capital

of lemons and a garden town, also became a town of culture: its Music

Festival was launched in 1949, and Jean Cocteau, who fell for Menton's

charm, left such an important legacy here that the world's largest

museum dedicated to his work opened its doors in 2011.

To appreciate Menton's lemony richness to the full, do not miss the

biggest festival dedicated to citrus fruit, taking place this year from

February 16th to March 3rd, and celebrating the cultivation of this

"golden fruit" exported all over the world.

Visit the town's five remarkable gardens and the Monastery of

L’Annonciade, Menton's most ancient building, offering a fabulous

view. Another symbol is the Basilica of Saint Michael the Archangel, a

gem of baroque art commissioned by Prince Honoré II of Monaco.

Take a break at the market of Les Halles, designed by architect Adrien

Rey, an essential place for shopping with a lively atmosphere. Just

opposite, step inside the Jean Cocteau Museum, a modern building

signed Rudy Ricciotti, playing host to almost 2,000 works by the artist,

thanks to the donation of collector Séverin Wunderman. Cocteau, a

citizen of honour of the town, endowed it with illustrious legacies such

as the Bastion and Salle des Mariages (Wedding Room), where

arabesques of loving couples rub shoulders with mythological characters

dear to the poets such as Orpheus, Eurydice and the Centaurs.

FETE DU CITRON 2018 BOLLYWOOD

JARDIN SERRE DE LA MADONE

90

91


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

Faire de la danse

une vie…

KUKAI DANTZA, MARCOS MORAU / LA VERONAL

© GORKa BRaVO

92

93


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

Danses exquises

EXQUISITE DANCE

CRÉÉE EN 1985 À L ‘INITIATIVE DE S.A.R. LA PRINCESSE DE HANOVRE, LA COMPAGNIE DES BALLETS

DE MONTE-CARLO EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTE AU MONDE.

CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF HRH THE PRINCESS OF HANOVER, THE "COMPAGNIE DES BALLETS DE

MONTE-CARLO" IS ONE OF THE MOST HIGHLY ACCLAIMED COMPANIES IN THE WORLD.

Propulsée par Jean Christophe Maillot, chorégraphe directeur de

génie depuis une trentaine d’années, la compagnie comprend trois

entités : les « Ballets de Monte-Carlo », troupe d’une cinquantaine de

danseurs aux lignes affûtées qui dansent à Monaco et sont acclamés dans

le monde entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de

haut vol, et le « Monaco Dance Forum » qui accueille les créations

originales d’autres compagnies de talent. Cette saison est résolument

placée sous le signe de la découverte et du voyage. En décembre, Les

Ballets de Monte-Carlo interpréteront à la Salle Garnier un ambitieux

hommage à Nijinsky comprenant quatre chorégraphies dont deux

créations. Décembre toujours, ne manquez pas la danse indienne Kathak

d’Aakash Odedra, qui a développé une ligne de danse dont l’incroyable

amplitude a accroché l’œil d’Akram Khan, de Sidi Larbi Cherkaoui et de

Russell Maliphant. Rendez-vous également avec « The great tamer » de

Dimitris Papaioannou, metteur en scène des cérémonies des JO

d’Athènes en 2004, dans un réquiem glaçant mis en scène pour 10

interprètes. Au programme également, la tradition basque revisitée par

Kukai Dantza et La Véronal, le ballet de Thierry Malandain qui danse

« Noé », ou encore à la pièce unanimement saluée du chorégraphe

israélien Hofesh Shechter, « Grande finale », comique, sombre et belle.

www.balletsdemontecarlo.com

Led by its brilliant director-choreographer Jean Christophe Maillot for

about 30 years, the company is comprised of three entities: the "Ballets

de Monte-Carlo", a troupe of some 50 dancers with well-honed

silhouettes who dance in Monaco and are acclaimed worldwide, the

"Académie Princesse Grace", a high-flying dance school, and the

"Monaco Dance Forum" which welcomes original creations from other

talented dance companies. This season is clearly inspired by discovery

and travel. In December, Les Ballets de Monte-Carlo will perform an

ambitious tribute to Nijinsky in the Salle Garnier with four

choreographies including two new creations. Also in December, do not

miss the Indian Kathak dance of Aakash Odedra, who has developed

a style of dance whose amazing amplitude caught the attention of

Akram Khan, Sidi Larbi Cherkaoui and Russell Maliphant. Another

highlight, "The Great Tamer" by Dimitris Papaioannou, stage director

of the 2004 Olympic Games ceremonies in Athens, is a chilling requiem

with 10 performers. Also on the programme, the Basque tradition

revisited by Kukai Dantza and La Véronal, Thierry Malandain's ballet

company, in "Noé", and the unanimously applauded "Grande Finale"

by Israeli choreographer Hofesh Shechter, comical, somber and

beautiful.

© MaRiE-laURE BRianE

Marco Goecke - Le Spectre de la Rose

Jean Christophe Maillot

LA MÉGÈRE APPRIVOISÉE

© aliCE BlanGERO © aliCE BlanGERO

94

95


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

Une succession d’airs virtuoses

et de mélodies captivantes…

ARIODANTE

© MOniKa RiTTERSHaUS

96

97


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

« Viva Verdi »

À L’OPÉRA DE MONTE-CARLO !

“VIVA VERDI” AT THE OPERA OF MONTE-CARLO!

POUR CETTE SAISON À L’OPÉRA DE MONTE-CARLO, SON DIRECTEUR JEAN-LOUIS GRINDA OFFRE TROIS

CHEFS D’ŒUVRES DE GIUSEPPE VERDI ET PLACE LA SAISON 2018-2019 SOUS LE SIGNE DE L’ÉCLECTISME.

FOR THIS SEASON AT THE MONTE-CARLO OPERA HOUSE, ITS DIRECTOR JEAN-LOUIS GRINDA PROPOSES

THREE MASTERPIECES BY GIUSEPPE VERDI, GIVING PRIORITY TO ELECTICISM FOR THE 2018-2019 SEASON.

© alain HanEl

FALSTAFF

En décembre, c’est tout d’abord la version concert de « Luisa Miller »

interprétée notamment par Roberto Alagna. En moins de trois

heures, l’œuvre de Verdi offre au spectateur le spectacle de la

métamorphose du prodige du théâtre lyrique italien en génie universel.

L’année finit en Verdi et débute en janvier de la même façon, dans un

éclat de rire, avec « Falstaff », mis en scène par Grinda lui-même. La

production de l’Opéra de Monte-Carlo, créée en 2010 et saluée par la

presse internationale, opère une jonction irrésistible entre les

personnages de Shakespeare et ceux du « Chantecler » de Rostand. En

février, place à Cécilia Bartoli qui interprète le chevalier « Ariodante »

d’Haendel avec les musiciens du Prince. Opéra envoûtant, « Ariodante »

offre une succession d’airs virtuoses et de mélodies captivantes dans un

ouvrage profond. En mars, autres temps forts de la saison, la venue pour

un récital de la superbe soliste Sonya Yoncheva, et « L’enlèvement au

sérail » de Mozart qui laisse libre cours à son inspiration la plus débridée,

offrant aux personnages des airs aussi techniques que spectaculaires.

Enfin en avril, voici une nouvelle production d’ « Otello » de Verdi dans

une grande distribution : Grégory Kunde, George Petean… pour une

grande fin de saison !

www.opera.mc/

First of all in December, the concert version of "Luisa Miller" will be

performed by Roberto Alagna, among others. In less than three hours,

Verdi's work offers the audience the spectacle of the metamorphosis of

the prodigy of Italian opera into a universal genius. The year ends with

Verdi and kicks off again the same way in January, in bursts of

laughter, with "Falstaff", staged by Grinda himself. Created in 2010 and

applauded by the international press, the Opéra de Monte-Carlo's

production introduced an irresistible connection between

Shakespeare's characters and those in Rostand's play, "Chantecler". In

February, Cécilia Bartoli plays the Prince in Handel's "Ariodante",

accompanied by Les Musiciens du Prince. This spell-binding opera

offers a series of captivating melodies and exquisite music in a deeply

emotional work. In March, more highlights in the season, with the

arrival of the superb soloist Sonya Yoncheva for a recital, and Mozart's

"Abduction from the Seraglio" giving free rein to his most unbridled

inspiration, offering the characters technical and spectacular tunes.

Finally, in April, a new production of Verdi's "Othello" with a great

cast: Grégory Kunde, George Petean… for a superb end to the season!

© KRiSTian HUllER

SONYA

98

99


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

Paradis

POUR MÉLOMANES

PARADISE FOR MUSIC-LOVERS

LA PROGRAMMATION 2018/2019 DE L’ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO

S’ANNONCE MÉLODIEUSEMENT DIVERSE

THE 2018/2019 PROGRAMME OFFERED BY THE MONTE-CARLO PHILHARMONIC ORCHESTRA

PROMISES TO BE MELODIOUSLY DIVERSE.

Crée en 1856, l’OPMC joue un rôle de premier plan international

dans l’interprétation des œuvres symphoniques du grand

répertoire, d’œuvres rares, de la création lyrique et chorégraphique.

Kazuki Yamada, l’un des chefs les plus en vue de sa génération, en assure

la direction artistique et musicale. En décembre, c’est « Fantaisies à

Cinecitta » dirigé par Philippe Béran avec au programme Nino Rota et

ses musiques de films (« Le Guépard » de Visconti, « La Dolce Vita » de

Fellini…), ainsi qu’un concerto pour violon et orchestre composé par

Marco Taralli en création mondiale. Venez écouter également en famille,

« En attendant le père noël » : « Petite suite » et « La boîte à joujoux »

de Claude Debussy et « Ma mère l’oye » de Maurice Ravel.

Created in 1856, the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra plays a topnotch

international role in the performance of symphonies on the main

repertory, rare works and others featuring song and dance. Kazuki

Yamada, one of the foremost conductors of his generation, is entrusted

with its artistic and musical direction. December will see "Fantaisies

à Cinecitta" conducted by Philippe Béran, with Nino Rota and his film

scores ("The Leopard" by Visconti, Fellini's "Dolce Vita"…), as well as a

world premiere, a concerto for violin and orchestra composed by Marco

Taralli. Then bring the family to see "En attendant le Père Noël", "Petite

Suite" and "La Boîte à Joujoux" by Claude Debussy, and "Ma Mère l’Oye"

by Maurice Ravel.

Retrouvez tous les concerts de la saison sur www.opmc.mc

All this season's concerts on www.opmc.mc

DAVID LEFEVRE

© jC Vinaj

100

101


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

PRINTEMPS DES ARTS

réinventer sans cesse

AS INNOVATIVE AS EVER

CHAQUE ANNÉE DEPUIS SA CRÉATION EN 1970, LE FESTIVAL DU « PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE CARLO »

DIFFUSE LES PLUS GRANDES MUSIQUES CLASSIQUES ET CONTEMPORAINES.

EACH YEAR SINCE ITS CREATION IN 1970, THE "PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE CARLO" FESTIVAL HAS

TREATED AUDIENCES TO THE GREATEST CLASSICAL AND CONTEMPORARY MUSIC.

© zOlTan naGY

MAURICIO KAGEL

Le 35ème festival aura lieu du 15 mars au 14 avril sous la présidence

de S.A.R. la Princesse de Hanovre pour plus d’un mois de

découvertes musicales tous azimuts dans des formats de concerts

innovants. L’édition 2019 met en lumière le concerto et le quatuor à

cordes et ses aspects les moins connus qui recèlent une grande

modernité. Le Festival rend un hommage appuyé à deux des plus

passionnantes figures du XX e siècle : Mauricio Kagel et Karlheinz

Stockhausen. Laissez-vous emporter par leur musique inouïe et rare !

Chaque année, le Festival met à l’honneur une forme de musique

prestigieuse, invitée d’un pays lointain. C’est le tour des chants mongols

d’être invités : les musiciens nomades ont cultivé un « chant diaphonique »,

magie sonore qui traduit la communication avec l’au-delà en symbiose

avec la nature sauvage. Ne manquez pas « le voyage surprise » que le

public continue de plébisciter : tout le monde s’embarque en bus pour

une destination inconnue, avec comme seule garantie à l’arrivée d’être

étonné et saisi par des musiques originales et un lieu tout aussi

surprenant !

www.printempsdesarts.com

The 35th festival taking place from March 15th to April 14th under the

presidency of HRH the Princess of Hanover will bring over a month of

exciting musical discoveries in innovative concert formats. The 2019

edition will highlight the concerto and string quartet with its leastknown

aspects, offering remarkable modernity. The Festival will also

pay major tributes to two of the 20th century's most fascinating

composers: Mauricio Kagel and Karlheinz Stockhausen. Let yourself be

carried away by their rare and amazing music! Each year, the Festival

honours a prestigious form of music, a guest from a distant land. In

2019, it is the turn of Mongol song to be invited: nomad musicians who

have cultivated "diaphonic chanting", magical sound aiming for

communication with the beyond in symbiosis with untamed nature.

Then do not miss "the surprise trip" that the public continues to

applaud: everyone boards a bus for an unknown destination, with just

one guarantee: that of being astounded on arrival by original music in

a place that is just as amazing!

102

103


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

artmonte-carlo

LE RENDEZ-VOUS ART ET DESIGN

MUST EVENTS IN ART AND DESIGN

APRÈS 3 ÉDITIONS DE DÉVELOPPEMENT ET DE CONSOLIDATION CONTINUE, ARTMONTE-CARLO S’OUVRE AU

DESIGN ET ORGANISE DES ÉVÈNEMENTS HORS-LES-MURS EXCEPTIONNELS.

FOLLOWING THREE EDITIONS OF ON-GOING DEVELOPMENT AND CONSOLIDATION, ARTMONTE-CARLO

IS OPENING UP TO DESIGN AND ORGANIZING TOP-NOTCH EVENTS OUTSIDE ITS WALLS.

Sous le Haut Patronage du Prince Albert II de Monaco et la direction

de Thomas Hug, fondateur d’artgenève, artmonte-carlo invite depuis

2016 les plus prestigieuses galeries internationales d’art moderne et

contemporain : Gagosian, Pace, Perrotin, Marian Goodman, Kamel

Mennour, de Jonckheere, Marlborough, Almine Rech, Michael Werner

ou Tornabuoni Art. Pour sa prochaine édition, artmonte-carlo accueillera

le Pavilion of Art & Design. Le célèbre salon londonien et parisien

présentera une trentaine de galeries spécialisées dans le design de

collection et les arts premiers dont David Gill, Lucas Ratton ou

Dumonteil. Cette année, Le « Prix Solo artmontecarlo - F.P.Journe » sera

décerné à la meilleure exposition monographique, et la prestigieuse

maison horlogère genevoise permettra l’acquisition d’une œuvre de

l’artiste primé qui sera offerte en donation à un musée. Autre nouveauté,

artmonte-carlo entreprend une série d’événements hors les murs : Outre

son partenariat avec la maison Riva au Monaco Yacht Show, artmontecarlo

investit le nouveau pavillon d’architecture de la Serpentine gallery

de Londres pendant Frieze Art Fair, un group show dans le cadre de la

Berlin Art Week, allant ainsi à la rencontre des collectionneurs et VIPs

internationaux qui découvrent ensuite l’activité artistique exceptionnelle

de la Principauté.

artmonte-carlo / PAD Monaco / 26-28.04.2019 / Grimaldi Forum Monaco

artgenève / PAD Genève / 31.01-03.02.2019 / Palexpo Genève

Since 2016, under the High Patronage of Prince Albert II of Monaco and

the direction of Thomas Hug, founder of artgenève, artmonte-carlo has

invited the most prestigious international galleries of modern and

contemporary art: Gagosian, Pace, Perrotin, Marian Goodman, Kamel

Mennour, de Jonckheere, Marlborough, Almine Rech, Michael Werner,

Tornabuoni Art. For its next edition, artmonte-carlo will welcome the

Pavilion of Art & Design. The famous London and Paris fair will present

about 30 galleries specializing in collector design and primitive arts,

including David Gill, Lucas Ratton ou Dumonteil. This year, the "Prix

Solo artmontecarlo - F.P. Journe" will be awarded to the best one-man

show, and the prestigious watch manufacturer of Geneva will allow

for the acquisition of a work by the winning artist which will be

donated to a museum. Another new feature, artmonte-carlo will hold

a series of events in other venues: in addition to its partnership with

Riva at the Monaco Yacht Show, it will take over the new architecture

pavilion of London's Serpentine Gallery during the Frieze Art Fair, a

group show held as part of the Berlin Art Week, thus meeting collectors

and international VIPs who then discover the outstanding artistic

activity of the Principality.

ARTMONTE-CARLO 2017, M50, HANS-WALTER MÜLLER, HOMMAGE À PHILIP GLASS, ESPLANADE DU GRIMALDI FORUM

ARTMONTE-CARLO 2017, COURTESY OF GAGOSIAN

© anniK wETTER © FaBiEn PRaUSS

104

105


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

Merveilles

circassiennes

THE MAGIC OF THE CIRCUS

DEPUIS SA CRÉATION EN 1974, PAR LE PRINCE RAINIER III DE MONACO, LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU

CIRQUE DE MONTE-CARLO EST LA PLUS PRESTIGIEUSE MANIFESTATION DES ARTS DU CIRQUE AU MONDE.

SINCE ITS CREATION IN 1974 BY PRINCE RAINIER III OF MONACO, MONTE-CARLO'S INTERNATIONAL CIRCUS

FESTIVAL HAS BEEN THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS EVENT IN THE ARTS OF THE CIRCUS.

Aujourd’hui présidée par S.A.S. la Princesse Stéphanie et organisée

sous le chapiteau de l’espace Fontvieille, la compétition accueille les

meilleurs clowns, dresseurs et acrobates venus du monde entier qui

rivalisent d'adresse, d’audace, d’humour, et de poésie. Ils convoitent les

récompenses suprêmes, les célèbres « Clowns » d’or, d’argent ou de bronze

qui célèbrent les plus grands artistes, à l’image du clown russe Popov ou

du maître écuyer français Alexis Gruss. Cet hiver, Le 43e Festival

International du Cirque de Monte-Carlo aura lieu du 17 au 27 janvier 2019

et sera retransmis dans le monde entier. Un pur moment de magie !

Now presided by HSH Princess Stéphanie and held beneath the marquee

in the Espace Fontvieille, the competition welcomes the best clowns,

animal trainers and acrobats from all over the world, who compete in

skill, audacity, humour and poetry. They are aiming for the supreme

rewards, the famous gold, silver or bronze "Clowns" consecrating the

greatest artists such as the Russian clown, Popov, and the French

master of horsemanship, Alexis Gruss. This winter, Monte-Carlo's 43rd

International Circus Festival taking place from January 17th to 27th,

2019, will be broadcasted worldwide. A moment of sheer magic!

Du 17 au 27 janvier 2019 : www.montecarlofestival.mc/

106

107


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

Le génie

FRANCIS BACON

CREATIVE GENIUS

THREE STUDIES OF A MALE BACK (LITHOGRAPHIE, 1987)

POUR LE QUATRIÈME ANNIVERSAIRE DE SON OUVERTURE, LA FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION

RENOUVELLE SON ACCROCHAGE CONSACRÉ À L’UN DES PLUS GRANDS PEINTRES DU XX E SIÈCLE.

TO CELEBRATE THE FOURTH ANNIVERSARY OF ITS OPENING, THE FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION

PRESENTS A NEW HANG DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST PAINTERS OF THE TWENTIETH CENTURY.

La Francis Bacon MB Art Foundation, institution à but non lucratif

basée à Monaco, a été créée par Majid Boustany. Elle consacre ses

activités d’étude et de recherche à l’un des artistes britanniques majeurs

du XXe siècle et permet une meilleure compréhension de l’œuvre, de la

vie et du processus créatif de Francis Bacon. Cet automne, un nouvel

accrochage présente une centaine de pièces liées au peintre : tableaux,

œuvres graphiques, photographies, objets provenant de ses ateliers,

œuvres d’artistes l’ayant côtoyé ou ayant été influencés par son travail…

La Fondation offre au visiteur une approche tout à fait inédite : celle d’un

amateur passionné qui a rassemblé une collection exceptionnelle

entièrement dédiée à Francis Bacon, en portant une attention toute

particulière à la période durant laquelle il a vécu et travaillé à Monaco et

en France. Cette expérience fascinante et unique permet de découvrir

les détails captivants de chaque pièce présentée et leur mise en

perspective. Les salles thématiques permettent aux visiteurs d'explorer

les différents aspects de l'art et de la vie de Bacon dans un lieu intimiste

à l'ambiance feutrée.

The Francis Bacon MB Art Foundation, a non-profit institution based

in Monaco, was established by Majid Boustany. It devotes its scholarly

activities and research to one of the leading British artists of the

twentieth century to promote a deeper understanding of the work, life

and creative process of Francis Bacon. This autumn, a new hang

includes around a hundred items related to Bacon: paintings, graphic

works, photographs, objects found in his studios, works by artists who

knew him or were influenced by his art… The Foundation - created by

a passionate art lover who has gathered a remarkable collection

entirely dedicated to Francis Bacon – offers a singular way for visitors

to immerse themselves in Bacon’s work, with a particular focus on the

time he lived and worked in Monaco and France. It is a truly unique

and absorbing experience that provides intriguing detail and

perspectives on every exhibit. The rooms are themed, allowing visitors

to explore different aspects of Bacon’s life and art in this intimate place,

with its enveloping atmosphere.

STUDIES OF ISABEL RAWTHRONE (1983)

AND ONE OF BACON’S PALETTES.

FIGURE CROUCHING (1949)

© THE ESTaTE OF FRanCiS BaCOn. all RiGHTS RESERVED

FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION

21, boulevard d'Italie - Monaco - info@mbartfoundation.com - +377 93 30 30 33 - www.mbartfoundation.com

Les visites guidées gratuites de la fondation ont lieu tous les mardis ainsi que le premier samedi du mois sur réservation uniquement.

Free guided tours of the Foundation take place every Tuesday and on the first Saturday of the month, by appointment only.

108


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 8 2019

AMOURS DE COCTEAU

COCTEAU’S LOVERS

LE POP ART MIS À NU

POP ART UNVEILED

© THE ESTaTE OF TOM wESSElMann/VaGa aT aRS, nY

© THE ESTaTE OF TOM wESSElMann/VaGa aT aRS, nY

PREMIÈRE PRESTATION THÉÂTRALE DE JEAN MARAIS DANS JULES CÉSAR

JEAN COCTEAU - FAUNES DE PROFIL 1958-1960 - PASTEL SEC ET CRAYON GRAPHITE SUR PAPIER

TOM WESSELMAN, MARCH 1962

GINA'S HAND, 1972-82 HUILE SUR TOILE / OIL ON CANVAS 149,86 X 208,28 CM / 59 X 82 INCHES

JUSQU’AU PRINTEMPS 2019, LE MUSÉE COCTEAU MET EN LUMIÈRE « JEAN MARAIS, ÉTOILE DE COCTEAU »,

TANDIS QUE « LES AMOUREUX DE COCTEAU » SONT LES STARS DU MUSÉE DU BASTION.

UNTIL SPRING 2019, THE COCTEAU MUSEUM STAGES "JEAN MARAIS, ÉTOILE DE COCTEAU", WHILE "LES

AMOUREUX DE COCTEAU" STAR AT THE MUSÉE DU BASTION.

Le superbe musée construit par le célèbre architecte Rudy Ricciotti

possède aujourd’hui 2400 pièces de Cocteau et de ses proches

léguées par le collectionneur américain d’origine belge Séverin

Wunderman. C’est la première ressource publique mondiale d’œuvres

de Cocteau. Vingt ans après la disparition de Jean Marais, le musée réunit

ces deux artistes qui ont su faire de leur vie une légende. Pour Marais,

Cocteau sera un père spirituel, un mentor, l’homme-orchestre de sa

destinée. Photographies, peintures, sculptures, illustrations, costumes

de scènes et de cinéma, journaux intimes sont regroupés dans une

collection d’une rare ampleur qui retrace le parcours d’une vie hors du

commun. Fidèle en amour et en amitié. Cocteau a maintes fois traité le

thème des amoureux à travers sa vision du couple, celle des fiancés et

des mariés. L’exposition du Bastion présentera une soixantaine d’œuvres

issues de la collection historique et de la collection Severin Wunderman.

« Jean Marais, étoile de Jean Cocteau » jusqu’au 20 mai 2019

« Les amoureux de Jean Cocteau » au musée du Bastion jusqu’au 22 avril 2019

www.museecocteaumenton.fr

110

Built by renowned architect Rudy Ricciotti, this superb museum now

boasts 2,400 works by Cocteau and his closest friends, bequeathed by

the American collector of Belgian origin, Séverin Wunderman, the

largest public collection of Cocteau's works in the world. Twenty years

after the death of Jean Marais, the museum reunites these two artists

who turned their lives into legends. For Marais, Cocteau was a

spiritual father, a mentor, the orchestrator of his destiny. Photographs,

paintings, sculptures, illustrations, diairies, costumes from stage and

film, comprise a collection of rare amplitude tracing the progress of an

extraordinary life. Faithful in both love and friendship, Cocteau

addressed the theme of lovers on many occasions through his vision of

the couple, either married or engaged. The exhibition at Le Bastion will

present about 60 works from the historic collection and Severin

Wunderman collection.

"Jean Marais, étoile de Jean Cocteau", until May 20th, 2019.

"Les amoureux de Jean Cocteau", Musée du Bastion, until April 22nd, 2019.

LE MNM,QUI COMPREND LA VILLA PALOMA VOUS OFFRE UNE SUPERBE EXPOSITION QUI CONTINUE CET

HIVER : UNE RÉTROSPECTIVE DE L’ARTISTE POP AMÉRICAIN TOM WESSELMANN, DANS SES TRAVAUX LES

PLUS EXPÉRIMENTAUX.

THE MNM, OF WHICH THE VILLA PALOMA IS PART, OFFERS A SUPERB EXHIBITION WHICH CONTINUES THIS

WINTER: A RETROSPECTIVE OF AMERICAN POP ARTIST TOM WESSELMANN, FOCUSING ON HIS MOST

EXPERIMENTAL WORKS.

La Villa Paloma promet « La Promesse du bonheur » partagée par le

génie américain du Pop Art Tom Wesselmann, dont toute l’oeuvre

tourne autour de l’érotisme féminin. Tirant son titre de la célèbre

affirmation de Stendhal « La beauté n’est que la promesse du Bonheur »,

l’exposition est dédiée à plusieurs aspects de la production de l’artiste :

la sexualité aux époques victorienne et post-victorienne, le pouvoir de

la femme, la relation à l’abondance économique, et la relation entre la

beauté et l’érotisme. L’exposition clarifie le débat sur le mouvement Pop

Art, avec l’immense contribution de Wesselmann au sujet de la sexualité

et de son lien indissociable avec la culture, et la production matérielle et

économique de la société américaine d'après-guerre. La femme, telle que

la voit Tom Wesselmann, est enfin libérée de la pudeur. Il la peint dans

son plus simple appareil, aux moments de l’orgasme et de l’extase. Au

total, 25 œuvres sont exposées, l’occasion de découvrir ou redécouvrir

une légende du pop art.

Tom Wesselmann - Villa Paloma - Jusqu’à janvier 2019 - Until january 2019

http://www.nmnm.mc

111

The Villa Paloma stages "The Promise of Bliss" shared by the American

genius of Pop Art, Tom Wesselmann, all of whose work revolves around

eroticism. Borrowing its title from the famous observation made by

Stendhal, "Beauty is only the promise of bliss", the exhibition is

dedicated to several aspects of the artist's production: sexuality in the

Victorian and post-Victorian eras, the power of women, the connection

with economic prosperity, and the relationship between beauty and

eroticism. The exhibition clarifies the debate on the Pop Art movement,

with Wesselmann's vast contribution on the subject of sexuality and

its indissociable link with culture, and the material and economic

production of post-war American society. As Tom Wesselmann sees her,

Woman is finally liberated from prudishness. He paints her in her

scantiest attire, in ecstatic and orgasmic moments. In all, 25 works

are on display, the chance to discover or rediscover a legend of Pop Art.


SUMMIT

UNE MARQUE QUI SIGNIFIE QUALITÉ

A BRAND THAT MEANS QUALITY

SUNDECK COLLECTION

SUMMIT ENDURANCE FABRICS

L.A. MOD

LE CHEF-D’ŒUVRE « L.A. MOD »

LA COLLECTION NINA CAMPBELL

L.A. MOD" MASTERPIECE

NINA CAMPBELL COLLECTION

« L.A. Mod » s’inspire des meubles modulaires et innovateurs des années

POUR « SUMMIT ENDURANCE FABRICS »

Drawing inspiration from innovative modular furniture of the 1960's,

FOR "SUMMIT ENDURANCE FABRICS"

60 et révolutionne le design intérieur et extérieur. Alwy Visschedyk de

Summit Furniture, le leader du mobilier d'extérieur de prestige, s’associe

L.A. Mod revolutionizes design for both indoor and outdoor areas. Alwy

Summit Furniture, the leader for prestige furniture for outdoor living,

Los Angeles créée exclusivement pour Summit 4 configurations : Linear,

à la créatrice britannique Nina Campbell pour enrichir sa ligne de textiles

Visschedyk of Los Angeles has created four configurations exclusively

has teamed up with British interior designer Nina Campbell to enrich

Jag, Concave et Convex, qui marient harmonieusement des lignes

haute performance "Summit Endurance Fabrics". Cette collection

for Summit: Linear, Jag, Concave and Convex, seamlessly joining

its "Summit Endurance Fabrics" line of high-performance textiles. The

convexes et concaves. Comme toutes les collections créées pour Summit,

comprend cinq nouveaux motifs inspirés par la nature, la mode et les

convex and concave lines. As for all collections created for Summit,

collection includes five new patterns inspired by nature, fashion and

chaque mobilier est travaillé de façon artisanale à partir de teck de très

plus belles destinations de la planète. Nina Campbell créé cinq nouvelles

each piece of furniture is crafted from sustainable teak of the highest

the finest destinations around the world. Nina Campbell has

haute qualité et durable. Tous les raccords en métal sont en acier

couleurs, évocatrices de minéraux et de pierres précieuses.

quality. All the metal fittings are made of stainless steel and polished to

introduced five new colours evoking minerals and precious stones.

inoxydable et polis pour une parfaite finition.

Découvrez toute la collection textile sur : www.summitfurniture.com

give a perfect finish.

Discover the entire textile collection on www.summitfurniture.com

La SUNDECK COLLECTION par John Munford

SUNDECK COLLECTION by John Munford

Concepteur de yachts renommé, John Munford est créateur chez

John Munford renowned yacht designer has been designing for

Summit Furniture depuis 1995. La collection SUNDECK est réalisée à

Summit Furniture since 1995. The Sundeck collection is made using

partir d'acier inoxydable de qualité marine, de colles marines, et de teck

Marine grade Stainless steel, Marine Glues and solid teak, the hall

massif, la signature de tous les meubles Summit. La chaise réglable

mark of all Summit furniture. Sundeck adjustable chaise received

Sundeck a reçu le premier prix dans la catégorie "design mobilier" lors

the first place award for Furniture design in the annual international

du concours international annuel de design parrainé par l'ASID

design competition sponsored by the American society of Interior

(American Society of Interior design).

design (ASID).

Contact : info@summitfurniture.eu - Tél. +377 97 97 54 20

112

113


Opéra

pour tous

Lyrique, symphonique, chorégraphique, opérette,

théâtre musical… la nouvelle saison de l'opéra de

nice est riche, grand public, et souvent dédiée aux

enfants. À ne pas manquer : « don giovanni » par

daniel Benoin, « La carrière du libertin » de

stravinsky et « faust » de gounod. Le Ballet nice

méditerranée mené par Eric vu an dansera

notamment « faust » et « Les deux pigeons », Leo

nucci donnera un récital et ce sera la première de

« L’opéra minuscule », un spectacle musical à partir

de l’âge de 6 mois !

opEra for aLL

lyrical, symphonic, with dance, operetta, musical

theatre… The up-coming season at nice's Opera

House is rich, for a wide audience, and often

dedicated to children. not to be missed: "Don

Giovanni" by Daniel Benoin, "The Rake's Progress"

by Stravinsky and Gounod's "Faust". The Ballet nice

Méditerranée led by Eric Vu an will perform "Faust"

and "The Two Pigeons", leo nucci will give a recital,

and it will be the premiere of "l’Opéra minuscule",

a musical show for spectators over 6 months old!

www.opera-nice.org

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© VillE DE niCE

Matisse

invite Viallat

La villa des arènes du musée matisse de nice

dispose de l’une des plus importantes collections

mondiales des oeuvres d’Henri matisse, chef de file

du fauvisme. Cet hiver, le musée présente des

œuvres du peintre contemporain Claude viallat,

dont le grand Bleu de méthylène sur toile libre

(collection galerie Ceysson & Bénétière) et trois

œuvres prêtées par le mamaC, ainsi qu’un ensemble

de livres illustrés.

maTissE inviTEs viaLLaT

The Matisse Museum in the Villa des arènes in nice

can lay claim to one of the world's largest

collections of works by Henri Matisse, a leading light

in the Fauvist movement. This winter, the museum

presents works by contemporary artist Claude

Viallat, including the "Grand Bleu de Méthylène sur

Toile libre" (Galerie Ceysson & Bénétière collection),

three works on loan from the MaMaC, and a series

of illustrated books.

www.musee-matisse-nice.org

LE FILS

de Florian Zeller

nicolas a 17 ans et semble avoir du mal à vivre. il

n’est plus cet enfant lumineux qui souriait tout le

temps. que lui est-il arrivé ? dépassée par les

évènements, sa mère ne sait plus quoi faire, et

nicolas demande à vivre chez son père. Ce dernier

va tout faire pour lui redonner le goût de vivre. mais

peut-on vraiment sauver quelqu’un d’autre que soimême

?

nicolas is 17 years old and seems to be having a

hard time. He is no longer that bright little kid with

a permanent smile. what has happened to him?

Unable to cope, his mother has no idea what to do,

and nicolas asks to live with his father. who will

do everything to restore his taste for life. But can

we really save anyone other than ourselves?

Théâtre Princesse Grace

Le 24 janvier à 20h30

Tel : 00 377 93 25 32 27

© DOMiniqUE jaUSSEin

TROIS PRELUDES

© DR

114


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

GRAND PLAT FAMILLE VERTE - EPOQUE XVII E SIÈCLE D.40 CM

SAGE EN BRONZE H.51CM DYNASTIE MING - CIRCA 1500

PAIRE DE POTICHES “ WUCAI “ - H.43 CM - DYNASTIE MING - CIRCA 1600

L’art de la chine

THE ART OF CHINA

À LA GALERIE 41 DE MONACO, QUI FÊTE CETTE ANNÉE SES 30 ANS,

VOUS ATTEND ANTIQUITÉS ET OBJETS ENVOÛTANTS DE LA CHINE

DANS TOUS LES FASTES DE SES RAFFINEMENTS MILLÉNAIRES.

AT THE GALERIE 41 IN MONACO, CELEBRATING THIS YEAR ITS 30TH ANNIVERSARY,

ANTIQUES AND SPELL-BINDING OBJECTS FROM CHINA AWAIT YOUR VISIT, REFLECTING

ALL THE SUMPTUOUSNESS AND REFINEMENT OF ITS AGE-OLD PAST.

Depuis 1987, il est l’âme de ce lieu qu’il a porté sur les fonts

baptismaux. Au sein de la Galerie 41, Eric Marchetti laisse libre cours

à sa passion de l’Extrême-Orient. « J’ai découvert la richesse de la

civilisation chinoise à travers des expositions, se souvient l’intéressé, et je

n’ai plus cessé d’être fasciné par ses beautés. Lorsque j’ai ouvert la galerie,

l’attrait pour les antiquités chinoises n’était pas encore aussi en vogue

qu’aujourd’hui… Pour ma part, c’est la quête de l’objet rare, loin de toute

forme de chinoiserie, qui m’anime. Je suis très attentif à privilégier un

goût authentiquement chinois dans les choses que je vends, c’est-à-dire

des pièces anciennes, qui étaient créées pour l’art de vivre des

Chinois et non pas pour le commerce avec l’Occident… Je choisis les

objets pour la galerie comme si je devais les garder pour chez moi ! »

PAYS DES MERVEILLES

Beauté, mon beau souci : forte de son expertise en la matière, la Galerie

41 propose ainsi un panorama d’œuvres et d’objets du néolithique au

XIX e siècle, où une certaine vision de la Chine éternelle et de ses

splendeurs déploie ses formes et ses motifs dans un éclat ciselé. Sur

place, s’offrent au regard bronzes dorés du Tibet, porcelaine impériale,

terres-cuites datant des dynasties Han et Tang, peintures, mobilier, tapis

en soie, paravents… Tout un lointain pays des merveilles, dont les portes

s’ouvrent pour vous, à la Galerie 41.

Since 1987, Eric Marchetti has been the life and soul of this place he

brought into being. In the Galerie 41, he gives free rein to his passion for

the Far East. "I discovered the richness of Chinese civilization in

exhibitions," he explains, "and I have never ceased being fascinated by

its beauty. When I opened the gallery, the appeal of Chinese antiques was

not yet as fashionable as it is today… In my own case, it is the search for

a rare object, rather than any kind of decorative chinoiserie, that

motivates me. I am always very careful to give precedence to authentic

Chinese taste in the items I sell, in other words, ancient pieces created for

the Chinese way of life rather than for commerce with the West… I select

objects for the gallery as if I were acquiring them for my own home!"

ORIENTAL WONDERLAND

Beauty, my sole inspration: backed by its expertise in the field, Galerie 41

thus proposes an array of artworks and objects from the the neolithic

period to the 19th century, when a certain vision of eternal China and its

splendours deploy their shapes and patterns in an aura of meticulously

carved radiance. On display, gilded bronzes from Tibet, imperial

porcelain, terra-cotta dating back to the Han and Tang dynasties,

paintings, furnishings, silk rugs, screens… A distant wonderland, whose

doors are opened to you at Galerie 41.

galerie 41, 41 Bld des moulins - 98000 monte-carlo - tel + (377) 93 30 81 28 - + 33 (0)6 80 86 20 96/ www.chinese-antiques.com

116

117


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 7 2018

Nouvelles acquisitions

au Musée Marc

Chagall

En quelques années, le musée national marc Chagall

Anthéa :

une 6 ème saison

d’exception !

anthéa, le nouveau théâtre d’antibes, assoit son

« Que puis-je faire pour

vous aider ? »

à l’Espace de l’Art

Concret

est devenu un véritable musée monographique dédié

à l'œuvre d'inspiration religieuse et spirituelle de

Chagall. Cette saison, le nouvel accrochage de la

collection du musée met en avant l’œuvre

méditerranéenne de l’artiste, qui s’installe à vence en

1949 puis à saint-paul-de-vence en 1966, où il

TNN :

une saison pour

tous les goûts !

implantation dans le paysage culturel régional,

atteignant les 500 000 spectateurs. Cette année,

c’est une offre pluridisciplinaire mêlant théâtre,

danse, opéra, cirque, musiques savante et actuelle,

qui compose cette saison. on se délecte par

exemple des « fourberies de scapin » de La

né de la rencontre des collectionneurs sybil albers

et gottfried Honegger, l’« Espace de l’art Concret »

est dédié à l’abstraction géométrique. La donation

de 621 œuvres majeures de ce courant est unique

en france, et classé trésor national. Cette saison,

c’est l’artiste sylvie fanchon qui expose. ses

demeure jusqu’à la fin de sa vie. Les chefs-d’œuvre

La directrice du Théâtre national de nice irina Brook

Comédie française signées denis podalydès, de

peintures murales bichromes, pensées à l’échelle

côtoient les dernières acquisitions du musée, parmi

lesquelles les premières lithographies de Chagall et un

ensemble de céramiques inédit. une présentation des

lumineuses sculptures de marc Chagall, conservées au

musée, complète ce panorama azuréen.

nEw aCquisiTions

aT THE marC CHagaLL musEum

Galerie Moving

Art

découvrir et acquérir les œuvres d’artistes

internationaux dans un cadre intime : c’est

l’expérience unique que véronique de Lavenne offre

propose pour cette nouvelle saison 2018-2019 une

affiche très éclectique. au programme : du théâtre

classique, de l’inclassable, du cirque, de la danse,

des marionnettes, un festival « jeune public »

accessible dès 2 ans, le festival « réveillons-nous ! »

ou celui consacré à shakespeare... pour que le

théâtre soit toujours plus ouvert et engagé.

l’incursion du Collectif 8 dans une œuvre de kafka,

du génial seul-en-scène de la niçoise Eva rami ou

de danse contemporaine avec Blanca Li.

© MaCM

Bustes antiques

et œuvres

contemporaines

au MACM

du lieu, convoquent le mouvement, la couleur, le

texte, l’espace et le corps. L’artiste brouille les

pistes de lecture et entremêle la figuration et

l’abstraction, le silence et le langage de la voix

artificielle de son smartphone. sorties de leur

contexte, les phrases stéréotypées et absurdes

revêtent de nouvelles significations et nous

engagent à définir une réflexion critique vis-à-vis

in just a few years, the national Marc Chagall

dans son appartement-galerie. prenez le temps d’y

a sEason To suiT aLL TasTEs!

installé dans une demeure médiévale à l’entrée du

du monde de l’art, ses codes et ses normes.

Museum has become a real monographic centre

contempler les photographies de Beatriz moreno,

irina Brook, Director of nice's national Theatre,

village de mougins, le musée d’art Classique de

dedicated to the work of Chagall, inspired by

discernez l’approche cognitive de la couleur chez

proposes a highly eclectic programme for the 2018-

mougins présente plus de 800 œuvres et souligne

religion and spirituality. This season, the new exhibit

Carlos Cruz-diez, suivez le fil et les couleurs

2019 season. On the bill, classic and unclassifiable

les influences des civilisations égyptienne, grecque

from the museum's collection highlights the

évanescentes d’anne-sophie viallon, ou dinez dans

theatre, circus, dance, marionnettes, a festival for

et romaine jusqu’à nos jours. Le créateur du musée,

Mediterranean production of this artist who settled

l’atelier d’Ernst fuchs. véronique a créé moving art

the "young public" aged over two, the "Réveillons-

Christian Levett, trader et collectionneur d’art

in Vence in 1949, then Saint-Paul-de-Vence in 1966,

en 2011 après 25 ans d'expérience en tant que

nous !" festival and another dedicated to

londonien, est tombé amoureux de mougins où il s’y

where he lived until the end of his days.

galeriste et commissaire d’exposition. Elle conseille

Shakespeare... Ensuring that theatre is always more

est installé en famille et a décidé en 2008 d’y réunir

Masterpieces rub shoulders with the museum's

latest acquisitions, including Chagall's first

lithographs and a series of ceramics hitherto

unseen. a presentation of Marc Chagall's glowing

sculptures, kept in the museum, completes this

survey of his work on the Riviera.

Récentes Acquisitions

nouveau parcours dans les collections

du 3 novembre 2018 au 29 avril 2019

https://musees-nationauxalpesmaritimes.fr/chagall/

les collectionneurs dans l’achat et la vente d’œuvres

d’art, pour un meilleur investissement et la

découverte de nouveaux artistes.

Discovering and acquiring works by international

artists in an intimate setting… Such is the unique

experience offered by Véronique de lavenne in her

apartment-gallery. Take your time admiring

photographs by Beatriz Moreno, appreciate the

cognitive approach to colour adopted by Carlos

committed and open-minded.

FREESTYLE

www.tnn.fr

© VanESSa FilHO

VIKTOR LAZLO

anTHéa: an ouTsTanding 6TH sEason!

anthéa, the new theatre in antibes, has confirmed

its impact on the regional cultural scene, chalking

toutes ses collections dans un lieu ouvert à tous. ses

œuvres antiques dialoguent avec des dessins,

peintures et sculptures par Cézanne, Chagall,

picasso, Cocteau, dalí, Hirst, picabia, rodin ou

Toulouse-Lautrec. remarquable.

anTiquE BusTs and ConTEmporary

works aT THE maCm

Housed in a medieval residence at the entrance to

the village of Mougins, the "Musée d’art Classique

"Can i BE of any HELp?"

aT THE EspaCE dE L’arT ConCrET

Born of the encounter between collectors Sybil

albers and Gottfried Honegger, the "Espace de

l’art Concret" is dedicated to geometric

abstraction. The donation of 621 major works in

this genre is unique in France and ranked as a

Cruz-Diez, follow the thread and evanescent colours

up some 500,000 spectators. This year, the season

de Mougins" displays over 800 works showing the

national treasure. This season, works by Sylvie

of anne-Sophie Viallon, or dine in the studio of Ernst

is comprised of a multi-disciplinary programme

influence of Egyptian, Greek and Roman

Fanchon are on display. Her two-colour wall

Fuchs. Véronique created Moving art in 2011 after 25

combining theatre, dance, opera, the circus, erudite

civilizations up until the present day. Christian

paintings, on the same scale as the building, call

years of experience as gallery director and exhibition

and contemporary music. we can look forward, for

levett, the museum's creator, a trader and art

upon movement, colour, texts, space and the

curator. She advises collectors in the purchase and

example, to "les Fourberies de Scapin" with la

collector from london, fell in love with Mougins and

body. The artist covers her tracks by combining

sale of artworks for sound investments and the

Comédie Française signed Denis Podalydès, a foray

settled there with his family, deciding in 2008 to

figurative and abstract art, silence and the

discovery of new artists.

contact@moving-art.fr,

www.moving-art.fr

by Collectif 8 into a work by Kafka, a brilliant solo

performance by Eva Rami of nice, and

contemporary dance with Blanca li.

assemble all his collections there in a place open to

the public. His antique works rub shoulders with

drawings, paintings and sculptures by Cézanne,

language of her smartphone's artificial voice.

Taken out of context, absurd, stereotype phrases

assume new meanings and challenge us to

Chagall, Picasso, Cocteau, Dalí, Hirst, Picabia, Rodin

undertake a critical reflection of the world of art,

LA DANSE

© GaëllE SiMOn

and Toulouse-lautrec. Remarkable.

www.mouginsmusee.com

its codes and norms.

Exposition, évènements et ateliers

pédagogiques sur

www.espacedelartconcret.fr

118 119


LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

AKRIS

BOUCHERON

CIAUDANO JOAILLIERS

GALERIE 41

HRH JEWELS

HUBLOT

IWC

KRONOMETRY

RICHARD MILLE

SUMMIT

TAG HEUER

ZEGG & CERLATI

Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180

06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25

Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo

Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com

Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com

Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr

Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr

Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr

Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr

Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr

Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr

Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy

Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés

Parution : Décembre 2018

SUNBRELLA ® IS A REGISTERED TRADEMARK OF GLEN RAVEN, INC.

smoothie sectional BY ALWY VISSCHEDYK

LONDON CROSSHATCH FABRIC BY NINA CAMPBELL

SUMMIT 20 RUE DE MILLO MONACO +377 97 97 54 20 SUMMITFURNITURE.COM

MONTEREY LOS ANGELES SAN FRANCISCO LONDON MONACO |


IWC PORTUGIESER.

LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.

Portugieser Chronographe. Réf. 3714:

Lorsque Vasco de Gama et son équipage admiraient

le Nouveau Monde, ils devaient ressentir plus ou

moins la même chose que vous, lorsque vous

regardez cette montre : à certains moments, on voudrait

juste pouvoir arrêter le temps. Tout comme

peut le faire votre chronographe mécanique. Et bien

mieux encore, vous avez suffisamment de temps

pour admirer dans toute leur splendeur les détails de

son design classique de haute qualité. Pas étonnant

que ce garde-temps soit devenu une légende dès

son apparition. IWC. CONÇUE POUR LES HOMMES.

Mouvement de chronographe mécanique · Remontage

automatique · 44 heures de réserve de marche après

remontage complet · Fonction stop minute et seconde ·

Petite seconde avec dispositif d’arrêt · Verre saphir

bombé, antirefl et sur les deux faces · Étanche 3 bars ·

Diamètre 40.9 mm · Acier fi n

IWC Boutique Paris · 3–5, rue de la Paix · 75002 Paris · Tél. +33 1 58 18 14 98 · www.iwc.com

FOLLOW US ON:

More magazines by this user
Similar magazines