Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
H OT E L METROPOLE<br />
M O N T E - C A R L O<br />
#My<strong>Metropole</strong>Story<br />
LE MAGAZINE #9 <strong>2019</strong>
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
# 8 <strong>2019</strong><br />
« Luxe et magnificence<br />
se reflètent dans l’infini de la grande bleue…»<br />
5<br />
6
# 9 <strong>2019</strong><br />
UN RÊVE SIGNÉ<br />
Métropole Monte-Carlo<br />
A DREAM SIGNED METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bienvenue à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, un cocon de luxe<br />
exclusif à l’histoire passionnante niché en plein cœur de la<br />
Principauté…<br />
Welcome to the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, an exclusive<br />
cocoon of luxury with a fascinating history, nestling at the very<br />
heart of the Principality…<br />
… là où le rythme insouciant de la Riviera appelle au<br />
glamour et à l’élégance. Tout ici est fait pour vous faire<br />
voyager dans une délicieuse parenthèse : chambres, suites,<br />
art culinaire, bien-être, …<br />
…where the carefree pace of the Riviera evokes glamour<br />
and elegance. Everything here is designed for a voyage<br />
through a delightful, dreamy interlude: rooms, suites, the<br />
culinary art, well-being…<br />
© W.Pryce<br />
…nous orchestrons pour vous à chaque instant des moments<br />
d’émotions uniques dans un esprit club. Chaque séjour est aussi<br />
une nouvelle aventure placée sous le signe de la découverte<br />
culturelle, artistique, de la mode et de l’innovation, pour créer<br />
l’alchimie parfaite de la signature Métropole.<br />
CALIBER RM 07-01<br />
… for you, we have orchestrated unique sensations for every single<br />
moment, in club spirit. Each stay is also a new adventure focusing<br />
on cultural and artistic discoveries, fashion and innovation, to<br />
create the perfect alchemy behind the <strong>Metropole</strong> signature.<br />
© N.IzarN<br />
BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO<br />
ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000<br />
+37 7 97 77 56 14<br />
Serge Ethuin<br />
Directeur Général / General Manager<br />
www.richardmille.com
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
40<br />
Actualités - News<br />
La formule magique du KClub !<br />
The Kclub’s magic formula!<br />
Le Métropole s’engage pour la planète<br />
The Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo's commitment<br />
to safeguard the planet<br />
Summer Dream Boats<br />
une excursion d’exception<br />
A memorable day out<br />
Une nuit de rêve au Musée océanographique<br />
A spell-binding evening at the Oceanographic Museum<br />
content<br />
SOMMAIRE<br />
52<br />
Découvrez le e-surf !<br />
Discover Esurfing!<br />
Jamais sans ma carte !<br />
Never without my card!<br />
L’hôtel - Hotel<br />
Les 10 bonnes raisons de séjourner en Suite Carré d’Or<br />
Ten good reasons to stay in the Suite "Carré d’Or"<br />
Dans les coulisses du service « Réception »<br />
Backstage in the Reception department<br />
Jacques Garcia<br />
Le chic plus ultra !<br />
The Pinnacle of Chic !<br />
Des récompenses au sommet !<br />
Top-notch awards!<br />
66<br />
From The <strong>Metropole</strong> with love<br />
#My<strong>Metropole</strong>Story<br />
Gastronomie - Gastronomy<br />
Chef Cussac<br />
Le goût du détail<br />
a taste for detail<br />
« Révolution Verte » à Odyssey<br />
Green Revolution" at Odyssey<br />
Le goût des bonnes choses<br />
A taste for the good things in life<br />
Nouvelle vague japonaise<br />
Japanese new wave<br />
TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO<br />
BOUTIQUE TAG HEUER<br />
METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO<br />
Tél : 00377 97 98 09 24<br />
9
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
78<br />
Bien-être - Wellness<br />
Les collections beauté<br />
du Spa Métropole By Givenchy<br />
Beauty care collections<br />
from the Spa <strong>Metropole</strong> By Givenchy<br />
Un défilé de nouveauté<br />
A show of novelties<br />
Se muscler 3 x plus vite<br />
Building muscles three times faster!<br />
content<br />
SOMMAIRE<br />
90<br />
L’espace Odyssey<br />
Le confort ultime<br />
The sublime comfort<br />
Monaco & Around<br />
Coups de cœur des Concierges<br />
Our concierges' favourite addresses<br />
Metcafé<br />
Une pause chic et gourmande<br />
A chic, gourmet break<br />
<strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo<br />
shopping & lifestyle<br />
SuperYacht Show à Monaco !<br />
Superyacht Show in Monaco!<br />
Et Dieu créa Saint Tropez<br />
And God created Saint-Tropez<br />
108<br />
Culture<br />
Bêtes de scène<br />
Amazing stage performers<br />
Dalí<br />
Une histoire de la peinture<br />
Dalí retrospective in Monaco<br />
Miró<br />
Star de la Fondation Maeght<br />
Miró at the Maeght Foundation<br />
11<br />
BOUTIQUE MONACO<br />
2 avenue Princesse Alice<br />
+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com<br />
Classic Fusion Aerofusion Chronograph<br />
Orlinski Red Ceramic. Unique red<br />
ceramic case and bezel inspired by<br />
the sculptor Richard Orlinski. Skeleton<br />
chronograph movement. Red rubber<br />
strap. Limited edition of 200 pieces.
www.akris.com
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
CHANEL<br />
allures « Camélia »<br />
THE SUBTLETY OF THE CAMELLIA<br />
FLEUR EMBLEMATIQUE DE GABRIELLE CHANEL, LE CAMELIA S’INSCRIT PARMI SES ICONES<br />
ET SE DÉCLINE EN VERSION HAUTE JOAILLERIE.<br />
GABRIELLE CHANEL'S FAVOURITE FLOWER, THE CAMELLIA IS ONE OF HER ICONS,<br />
HERE FOUND IN AN "HAUTE JOAILLERIE" VERSION.<br />
Àl’opulence d’une rose elle lui prefere sa sobriete, sa rondeur presque<br />
geometrique et l’ordonnancement classique de ses petales d’une<br />
regularite parfaite. C’est un camelia blanc qui devient l’un de ses<br />
emblemes. Suivant ce gout des contraires qui anime toutes ses creations,<br />
elle le porte comme un bijou, en contraste eclatant sur un chandail ou<br />
une petite robe noire.<br />
En <strong>2019</strong>, la collection 1.5 presente 50 pieces de Haute Joaillerie dont 23<br />
sont transformables, offrant la liberte de multiples portes. Des creations<br />
qui deviennent l’expression d'une personnalite. L'incarnation d'un style,<br />
d’une allure. Une joaillerie, comme la concevait Mademoiselle, ni accessoire,<br />
ni ornement et dont elle disait « Mes (bijoux) sont souples et<br />
demontables. [...] On peut demonter la parure et l'employer par motifs<br />
au chapeau ou a la fourrure. Ainsi une parure n'est plus une chose immuable.<br />
La vie la transforme, et la soumet a ses necessites ». Diamants,<br />
saphirs roses, rubis, or rose se parent de leur eclat le plus subtil sur ces<br />
bijoux aux volumes aeriens qui expriment toute la force, le savoir-faire<br />
et la creativite de Chanel Joaillerie.<br />
To the opulence of the rose, she prefers the camellia's sobriety, its almost<br />
geometrical roundness and the classic, perfectly regular arrangement<br />
of its petals. A white camellia was to become one of her emblems. Reflecting<br />
a taste for contradictions that add spice to all her designs, she<br />
wears it like a piece of jewellery, in sharp contrast to a pullover or little<br />
black dress.<br />
In <strong>2019</strong>, the 1.5 collection presents 50 pieces of "Haute Joaillerie", 23<br />
transformable, allowing them to be worn in different ways. Designs<br />
that express a personality. The embodiment of a style, a certain kind of<br />
flair. Jewellery, as seen by Mademoiselle, neither an accessory nor an<br />
ornament, but described as follows: "My (jewellery) is versatile and can<br />
be dismantled. [...] You can separate its different parts and use them<br />
as motifs on a hat or fur. A set of jewellery is thus not an unalterable<br />
item. Life transforms it, subjecting it to its needs". Diamonds, pink sapphires,<br />
rubies, and rose gold take on their most subtle glow in this jewellery<br />
with light and airy volumes, conveying all the force, expertise<br />
and creativity of Chanel Joaillerie.<br />
www.chanel.com<br />
COLLIER ROSE POUDRÉ TRANSFORMABLE,<br />
EN OR ROSE ET DIAMANTS.<br />
21<br />
22
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />
BRILLER<br />
DE MILLE FEUX<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
4<br />
4<br />
5<br />
3<br />
1 - Chopard ColleCtion « MagiCal Setting » 2 - bouCheron ColleCtion « JaCk de BouCheron »<br />
3 - dior joaillerie ColleCtion « roSe deS ventS » 4 - Chaumet ColleCtion « JoSéphine aigrette »<br />
1 - Chopard ColleCtion « MagiCal Setting » 2 - graff ColleCtion inSpirée par Cy twoMBly 3 - guCCi ColleCtion « le MarChé deS MerveilleS »<br />
4 - piaget ColleCtion « Sunlight eSCape- green aurora » 5 - hrh ColleCtion « aura »<br />
23<br />
24
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />
SPARKLE AND SHINE !<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
4<br />
4<br />
3<br />
3<br />
5<br />
1 - hrh ColleCtion « graFik » 2 - louis Vuitton ColleCtion « Conquê̂teS – regalia » 3 - pomellato ColleCtion « nudo deep Blue »<br />
4 - bulgari ColleCtion « B.zero 1 » 5 - repossi ColleCtion « BlaSt »<br />
1 - harry winston ColleCtion « legaCy » 2 - messika ColleCtionS « Move » - « My twin trio »<br />
3 - Cartier ColleCtion « ClaSh » 4 - hermès ColleCtion « enChaîneMentS liBreS »<br />
25 26
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />
HARRY WINSTON<br />
le joaillier des Stars<br />
JEWELLER TO THE STARS<br />
LA MAISON ÉPONYME HARRY WINSTON, ENSEIGNE LÉGENDAIRE FONDÉE PAR LE « ROI DES DIAMANTS»,<br />
OUVRE SON PREMIER SALON À MONACO.<br />
Situé dans la cour de l’emblématique Hôtel de Paris Monte-Carlo, le<br />
salon présente les collections de Haute Joaillerie et d’horlogerie<br />
Harry Winston les plus remarquables, ainsi que les diamants et pierres<br />
précieuses les plus rares au monde.<br />
Fondée à New York en 1932, la Maison Harry Winston s’impose comme<br />
pionnière de la Haute Joaillerie et de l’horlogerie de luxe. De l’acquisition<br />
de pierres parmi les plus prestigieuses au monde, notamment les diamants<br />
Jonker, Hope et Winston Legacy, aux parures des plus grandes célébrités<br />
mondiales, le nom d’Harry Winston s’est érigé comme symbole<br />
de l’excellence pendant plus de huit décennies. Outre son siège<br />
new-yorkais, la marque possède des salons aux quatre coins du monde,<br />
notamment à New York, Beverly Hills, Londres, Paris, Genève, Tokyo,<br />
Hong Kong et Shanghai.<br />
À Monaco, le nouveau salon offre un espace accessible à la fois depuis<br />
l’intérieur de l’hôtel et l’avenue des Beaux-Arts. Pensé pour évoquer l’élégance<br />
et l’intimité d’une résidence privée, il dispose d’espaces mettant<br />
en valeur la diversité de pièces exceptionnelles et permettant aux clients<br />
de bénéficier en toute discrétion de l’expérience hautement personnalisée<br />
qui a fait la renommée de la Maison.<br />
THE LEGENDARY JEWELLERY COMPANY FOUNDED BY HARRY WINSTON, "KING OF DIAMONDS",<br />
HAS OPENED ITS FIRST SHOWROOM IN MONACO.<br />
Located in the courtyard of the iconic Hôtel de Paris Monte-Carlo, the<br />
showroom presents the most remarkable collections of Harry Winston's<br />
exquisite jewellery and timepieces, together with the world's rarest diamonds<br />
and precious stones.<br />
Founded in New York in 1932, Harry Winston made its mark as a pioneer<br />
in top-notch jewellery and luxury watchmaking. Through its acquisition<br />
of some of the world's most prestigious gems, in particular<br />
the Jonker, Hope and Winston Legacy diamonds, and bejewelled finery<br />
adorning the world's leading celebrities, the name of Harry Winston became<br />
a symbol of excellence over more than eight decades. In addition<br />
to its headquarters in New York, the company owns salons in all four<br />
corners of the world, in New York, Beverly Hills, London, Paris, Geneva,<br />
Tokyo, Hong Kong and Shanghai.<br />
In Monaco, the new showroom offers a space accessible from both inside<br />
the hotel and from the Avenue des Beaux-Arts. Designed to evoke<br />
the elegance and intimacy of a private residence, its various areas set<br />
off the diversity of exceptional pieces while enabling clients to benefit<br />
in all discretion from the highly personalized experience which built<br />
Harry Winston's renown.<br />
www.harrywinston.com<br />
27<br />
28
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />
CELINE GUCCI CHANEL<br />
LE GRAND<br />
SOIR !<br />
LONG-AWAITED EVENING<br />
SAINT LAURENT<br />
PRADA<br />
29<br />
30
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />
DIOR<br />
BRISE<br />
MARINE !<br />
SEA BREEZE<br />
CHANEL<br />
SALVATORE FERRAGAMO DOLCE & GABBANA EMILIO PUCCI<br />
ALBERTA FERRETTI<br />
31<br />
32
Un sommeil<br />
d’or<br />
l’hôtel Métropole Monte-Carlo propose une<br />
sélection d’oreillers aux exigences les plus élevées<br />
en matière de luxe et de confort, dans ses suites<br />
d’exception, pour un pur moment de détente et un<br />
sommeil de qualité. au choix : « naturel » ou<br />
« alliance » pour un soutien enveloppant,<br />
« relaxation » pour les séances de lecture, « visco »<br />
au confort suprême, « Silverine » aux ions d’argent,<br />
« Cocooning » contre les maux du dos, « Support<br />
leg » qui facilite la circulation ou « accessoire » pour<br />
travailler sur l’ordinateur.<br />
a BliSSFul night'S Sleep<br />
In its exceptional suites, the Hotel <strong>Metropole</strong> Montecarlo<br />
proposes a selection of pillows meeting the<br />
highest demands in terms of comfort, for all guests<br />
who booked a Signature Suite, for a night of sheer<br />
bliss. choose from: "Naturel" or "alliance" for<br />
enveloping support, "relaxation" for a bedtime read,<br />
"Visco" for supreme comfort, "Silverine" with silver<br />
ions, "cocooning" to relieve back ache, "Support<br />
Leg" to improve circulation, or "accessoire" when<br />
working on a computer.<br />
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Lancaster<br />
offre un coffret<br />
solaire !<br />
la maison de mode française de luxe s’associe cet été<br />
avec l’hôtel Métropole Monte-Carlo. lancaster, référence<br />
incontournable de la maroquinerie de prestige et de<br />
soins cosmétiques et solaires premium, offre un kit de<br />
bain et des cadeaux originaux pour toute location d’une<br />
cabana à l’espace odyssey : miroir, bracelet ludique pour<br />
savoir quand appliquer sa crème solaire, sac de plage et<br />
miniature « after sun ».<br />
lanCaSter oFFerS a SunCare giFt-Box!<br />
This summer, the luxury French fashion house is<br />
teaming up with the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-carlo.<br />
Lancaster, an absolute must in prestige leather goods,<br />
cosmetic treatments and top-notch suncare, is offering<br />
a bath kit and original gifts for all rentals of cabanas in<br />
the espace Odyssey: a mirror, an amusing bracelet<br />
telling you when to apply sun cream, a beach bag and a<br />
miniature after-sun treatment.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
Offrez<br />
l’exceptionnel !<br />
la boutique en ligne de l’hôtel Métropole Monte-<br />
Carlo, propose toute l’année, des coffrets cadeaux.<br />
d’un simple clic, réalisez tous vos rêves d’évasion et<br />
offrez des moments d’exception. au choix, quatre<br />
options : un séjour gastronomique à l’hôtel, un<br />
déjeuner au restaurant yoShi, des pauses<br />
gourmandes au lobby bar, des soins ou journées<br />
bien-être au Spa Métropole by givenchy.<br />
Rendez-vous sur www.metropole.com pour<br />
choisir d’offrir l’inoubliable !<br />
a very SpeCial giFt<br />
all year round, the on-line boutique of the Hotel<br />
<strong>Metropole</strong> Monte-carlo proposes a choice of gift<br />
sets. With a simple click, make your dream of a getaway<br />
stay come true, or treat friends and family to<br />
exceptional experiences. Four options to choose<br />
from: a gastronomic stay at the hotel, lunch at the<br />
restaurant yOSHI, gourmet breaks in the Lobby Bar,<br />
treatments or days devoted to well-being at the Spa<br />
<strong>Metropole</strong> by Givenchy.<br />
Click on www.metropole.com to choose<br />
your unforgettable gift!<br />
33
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Cocktail<br />
parfait<br />
pour Grand Prix<br />
d’exception<br />
IWC SPITFIRE.<br />
THE DREAM TAKES FLIGHT.<br />
À l’écoute du moindre de vos désirs, Mickaël Bellec,<br />
le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus<br />
parmi une carte de produits rares et exprime sa<br />
virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au<br />
fil des saisons. À l’occasion du grand prix de<br />
Formule 1 de Monaco, il crée pour vous le « Monte-<br />
Carlo racing » : Cognac hennesy x.o infusé au<br />
safran, Champagne « krug », sirop de kumquat,<br />
Coffret<br />
d’excellence<br />
Pour des pieds<br />
sublimés…<br />
Le Métropole engagé<br />
contre la déforestation<br />
depuis 2007, l’hôtel Métropole Monte-Carlo adopte la<br />
« green attitude » et réduit l’impact de son activité sur<br />
la planète : tri sélectif, recyclage, achats verts, actions<br />
humanitaires et sociales… il est également signataire<br />
de la Charte sur le Bois de la Fondation albert ii de Mo-<br />
fruit de la passion frais et poivre rare du népal<br />
timut pour un moment de prestige en pôle<br />
position.<br />
le « virtuose du pied » Bastien gonzalez offre<br />
naco qui a souhaité souligner l’attitude vertueuse de<br />
l’excellence de son savoir-faire au Spa Métropole by<br />
l’établissement en lui remettant cette récompense.<br />
givenchy avec sa carte de soins exclusive et<br />
présente son nouveau coffret « premiers pas », le<br />
the hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo rewarded<br />
must du rituel pour les pieds. a l’intérieur, un<br />
For itS CoMMitMent to Fight deForeStation<br />
baume de soin aux principes actifs végétaux contre<br />
In 2007, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-carlo adopted a<br />
les maux de pieds, et le gommage « Black diamond<br />
“Green attitude” and began to reduce the impact of<br />
scrub » à la poudre de diamants, nacres et sable<br />
its activity on the planet: selective sorting, recycling,<br />
noir volcanique aux propriétés purifiantes, qui aide<br />
green purchasing, social and humanitarian actions…<br />
à conserver les pieds sains et gracieux.<br />
It also signed the “charte sur le Bois” introduced by<br />
a Boxed Set oF Sheer exCellenCe For the<br />
MoSt BeautiFul Feet !<br />
Bastien Gonzalez, " Foot Virtuoso ", offers sheer<br />
excellence and expertise at the Spa <strong>Metropole</strong> by<br />
Givenchy with an exclusive list of treatments, and<br />
presents his new "first steps" boxed set, an<br />
essential ritual for the feet. Inside, a treatment<br />
balm with active, plant-based substances to relieve<br />
aching feet, and "Black diamond Scrub" with<br />
diamond powder, mother-of-pearl and black<br />
the Fondation albert II de Monaco, which wanted to<br />
highlight the hotel’s commendable attitude by<br />
presenting it with this award.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
the perFeCt CoCktail For an exCeptional<br />
grand prix<br />
attentive to your slightest desire, Head Barman<br />
Mickaël Bellec offers his finest vintages from a list of<br />
rare labels, demonstrating his virtuosity in cocktails<br />
that change with the seasons. On the occasion of<br />
Pilot’s Watch Chronograph Spitfire.<br />
Ref. 3879: An IWC Pilot’s Watch is more than<br />
a mere timepiece – it is a precision instrument,<br />
originally developed to aid navigation in the<br />
cockpit. The black dial with beige luminescent<br />
elements on the Pilot’s Watch Chronograph Spitfire<br />
was inspired by the iconic Mark XI navigation<br />
watch that served the British Royal Air Force so<br />
well for so many years. It is our first Pilot’s Watch<br />
chronograph model with a reduced diameter of<br />
41 millimetres and the IWC-manufactured 69380<br />
calibre. With this stylish cockpit instrument on<br />
your wrist, you can be sure of cutting a fine figure,<br />
even down on terra firma.<br />
Mechanical chronograph movement · Self-winding ·<br />
IWC-manufactured 69380 calibre · 46-hour power reserve<br />
when fully wound · Date and day display · Stopwatch<br />
function with hours, minutes and seconds · Small hacking<br />
seconds · Soft-iron inner case for protection against<br />
magnetic fields · Screw-in crown · Glass secured against<br />
displacement by drops in air pressure · Engraving<br />
of a Spitfire on case back · Water-resistant 6 bar ·<br />
Diameter 41 mm<br />
volcanic sand with purifying properties, helping to<br />
Monaco's Formula 1 Grand Prix, he has created<br />
keep the feet healthy and elegant.<br />
"Monte-carlo racing": cognac Hennesy x.O infused<br />
IWC Boutique Paris · 3–5, rue de la Paix · 75002 Paris · Tél. +33 1 58 18 14 98 · www.iwc.com<br />
with saffron, Krug champagne, kumquat syrup,<br />
FOLLOW US ON:<br />
fresh passionfruit and rare Timut pepper from Nepal,<br />
© STudIO PHeNIx<br />
for a prestigious moment in pole position.<br />
35
Monte-Carlo - 18, Bd. des Moulins<br />
+ 377 93505200 montecarlo@ciaudano.com<br />
www.ciaudano.com
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
la passion<br />
DE L’EXCELLENCE<br />
A PASSION FOR EXCELLENCE<br />
LA MAISON DE JOAILLERIE CIAUDANO VOUS OFFRE UNE SÉLECTION EXCEPTIONNELLE DES MARQUES LES<br />
PLUS PRESTIGIEUSES POUR QUE CHACUN DE VOS BIJOUX SOIT UNIQUE ET RAFFINÉ.<br />
JEWELLER CIAUDANO OFFERS AN OUTSTANDING SELECTION OF THE MOST PRESTIGIOUS BRANDS, ENSURING<br />
THAT ALL YOUR JEWELLERY WILL BE REFINED AND UNIQUE.<br />
Créée par la famille Ciaudano, la boutique de Monte-Carlo dispose<br />
de pièces fascinantes et d’un large choix de pièces d’argenterie de<br />
la marque Buccellati. Passionnée par les Pierres Précieuses, la famille<br />
Ciaudano est en contact permanent avec de très grands négociants triés<br />
sur le volet proposant des pièces d’une qualité rare afin de réaliser des<br />
bijoux uniques. La maison dispose également d’un atelier de création qui<br />
permet de restaurer vos anciens bijoux afin de leur donner une nouvelle<br />
vie. Vous pourrez ainsi faire transformer et sublimer une pierre de famille,<br />
de la création à la sélection des pierres pour orner le bijou de vos<br />
rêves. Autre activité de la Maison, la boutique travaille avec les plus<br />
grandes marques Italiennes de joaillerie et objets de décoration d’une<br />
élégance absolue, pour répondre à toutes vos envies.<br />
Created by the Ciaudano family, the boutique in Monte-Carlo disposes<br />
of fascinating gems and a wide choice of silverware bearing the Buccellati<br />
signature. Passionate about precious stones, the Ciaudano family<br />
is in permanent contact with major dealers who are meticulously<br />
selected and propose pieces of rare quality allowing for the creation of<br />
unique jewellery. Ciaudano also benefits from a design studio which<br />
will restore your old jewellery, giving it a new lease of life. You can thus<br />
have a family heirloom enhanced or transformed, designing and selecting<br />
the stones to embellish the piece of jewellery of your dreams.<br />
Ciaudano also works with leading Italian brands to propose jewellery<br />
and decorative items of exquisite elegance to meet all your desires.<br />
www.ciaudano.com<br />
39
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />
La formule magique<br />
DU KCLUB !<br />
THE KCLUB’S MAGIC FORMULA!<br />
CET ÉTÉ, LE KCLUB DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO EMPORTE LES PLUS JEUNES DANS UN<br />
TOURBILLON D’ANIMATIONS SOUS LE SIGNE DES CHEVALIERS ET DES PRINCESSES.<br />
THIS SUMMER, THE KCLUB AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO WHISKS ITS YOUNGEST GUESTS<br />
INTO A WHIRLWIND OF AMUSEMENTS ON THE THEME OF KNIGHTS AND PRINCESSES.<br />
Le KClub du Métropole déroule le tapis rouge aux enfants de 4 à 12<br />
ans dans un nouveau décor interactif et sous la surveillance de deux<br />
animatrices diplômées du BAFA durant les mois de juillet et août. Cette<br />
année, place à l’aventure, à l’imaginaire et aux rêves sur le thème des<br />
chevaliers et des princesses. Dans le conte merveilleux du Métropole, il<br />
était une fois un chevalier qui s’appelait YOSHI. Fort et courageux, il<br />
décide de sauver la belle princesse YUMI, enfermée dans un château<br />
gardé par un dragon. Dès l’entrée du club, les enfants prennent part à un<br />
jeu de l’oie géant où un château fort se dresse devant eux. Le pont-levis<br />
est transformé en table d’ateliers avec création de couronnes de<br />
princesse et d’épées de chevalier. Un mur artistique avec aimants colorés<br />
leur permet de laisser libre cours à leur imagination foisonnante et ils<br />
peuvent se déguiser avec des costumes uniques créés pour l’occasion !<br />
Throughout the months of July and August, the <strong>Metropole</strong>’s KClub rolls<br />
out the red carpet for children aged 4 to 12 in a new interactive setting<br />
under the surveillance of two monitors with BAFA certificates. This year,<br />
make way for adventure, imagination and dreams on the theme of<br />
knights and princesses. Once upon a time, in the <strong>Metropole</strong>’s enchanting<br />
fairytale, there was a knight called YOSHI. Strong and brave, he decided<br />
to save the beautiful princess YUMI, locked away in a castle guarded by<br />
a dragon. As soon as they step inside the club, children participate in a<br />
giant “jeu de l’oie” with a fortified castle in front of them. Its drawbridge<br />
is transformed into a workshop table for creating princesses’ crowns<br />
and swords for knights. An art wall with coloured magnets allows them<br />
to give free rein to their boundless imagination and they can dress up in<br />
disguise in unique costumes specially created for the occasion!<br />
41<br />
42
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />
LE MÉTROPOLE S’ENGAGE<br />
pour la planète<br />
THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO'S COMMITMENT<br />
TO SAFEGUARD THE PLANET<br />
DEPUIS 2008, EN ÉCHO À LA FONDATION PRINCE ALBERT II DÉDIÉE À LA PROTECTION DES ÉQUILIBRES<br />
VITAUX DE LA TERRE, L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE MOBILISE POUR L’ENVIRONNEMENT.<br />
SINCE 2008, IN ECHO TO THE PRINCE ALBERT II FOUNDATION'S DEDICATION TO PROTECTING THE EARTH'S<br />
VITAL BALANCE, THE HOTEL METROPOLE HAS BEEN MOBILIZING SUPPORT FOR THE ENVIRONMENT.<br />
La « Green Attitude » à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo consiste à<br />
favoriser les économies d’énergie dans l’hôtel et développer des<br />
stratégies d’actions éco-responsables en dehors de l’hôtel afin de<br />
développer une vraie « culture d’entreprise » écologique. Tous les<br />
trimestres, le « Comité Green » composé de 14 collaborateurs issus des<br />
différents services de l’établissement, élabore des actions « vertes ».<br />
Le 9 <strong>juin</strong> dernier, en partenariat avec la Ville de Menton, les<br />
collaborateurs de l’hôtel, accompagnés de leurs enfants, ont participé à<br />
une collecte de déchets sur la plage. Une opération intitulée « La mer<br />
commence ici » pour sensibiliser les participants à changer les<br />
comportements au quotidien. En effet, chaque année, près de 6,5<br />
milliards de kilos de déchets plastiques sont déversés dans les océans. Si<br />
les sources de ces déchets sont multiples, il y a pourtant un point commun<br />
à cette pollution : l’Homme, et ses modes de consommation et de<br />
production. Agissons tous ensemble pour sensibiliser les générations<br />
actuelles et futures à ce désastre environnemental afin de changer les<br />
comportements pour la protection des océans.<br />
At the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, "Green Attitude" consists of<br />
supporting energy savings in the hotel and developing strategies for<br />
eco-responsible actions outside the establishment to foster a real<br />
ecological "corporate culture". Every three months, the Green<br />
Committee, comprised of 14 employees from different departments in<br />
the hotel, focuses its attention on "green" activities. On the 9th of June,<br />
with hotel employees, accompanied by their children in partnership<br />
with the Municipality of Menton, ave participated to a clean-up<br />
operation of the beach, entitled "The Sea Starts Here". It will aim at<br />
making participants more aware of the need to change every day<br />
behaviour. Each year, almost 6.5 billion kilos of plastic waste are<br />
thrown into the sea. While there are many sources of this kind of waste,<br />
there is a point in common shared by this pollution: human beings and<br />
their methods of production and consumption. Let us all act together<br />
to make present and future generations more aware of this<br />
environmental disaster, in order to change behaviour and protect the<br />
oceans.<br />
MENTON<br />
43<br />
44
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />
Summer Dream Boats<br />
UNE EXCURSION D’EXCEPTION<br />
A MEMORABLE DAY OUT<br />
PROFITEZ DU LUXE DES SUPERBES YACHTS POUR UNE ESCAPADE IDYLLIQUE<br />
LE LONG DE LA CÔTE D'AZUR GRÂCE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />
BENEFIT FROM THE LUXURY OF THE SUPERB YACHTS FOR AN IDYLLIC GETAWAY<br />
TO THE SEA ALONG THE FRENCH RIVIERA THANKS TO THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />
Il vous suffit de choisir votre yacht (Silver Arrows 460 Grantrusimo<br />
«Style Mercedes-Benz», VanDutch 40 ultramoderne ou runabout<br />
électrique Laneva) et votre expérience. Votre skipper vous emmènera<br />
lors d’une excursion dans les magnifiques eaux turquoises pour découvrir<br />
les plus beaux sites de la Côte d’Azur où vous pourrez :<br />
> assister à un lever de soleil en nageant, faisant du yoga, méditant, puis<br />
savourer un petit-déjeuner équilibré ou une collation préparée par les<br />
chefs de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo.<br />
> arriver avec style à l'heure du déjeuner dans les restaurants des plages<br />
idylliques de la Côte d’Azur, tels que «La Mala» à Cap d'Ail, «Anao» à<br />
Beaulieu, «Anjuna» à Eze-sur-Mer ou «Passable» à Saint- Jean-Cap-<br />
Ferrat.<br />
> faire une halte dans le port historique de Villefranche-sur-Mer et vous<br />
laissez tenter par le légendaire restaurant "La Mère Germaine" proposant<br />
les meilleures spécialités régionales faisant la part belle aux poissons<br />
pêchés localement.<br />
> vous rendre sur l'île protégée de Sainte-Marguerite face à la ville de<br />
Cannes pour déjeuner au célèbre restaurant "La Guérite".<br />
> trouver un endroit isolé pour nager et pique-niquer un repas préparé<br />
par les chefs de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.<br />
> profiter du coucher de soleil en sirotant un apéritif et en dînant à bord.<br />
> et, au mois d’août, profiter d’une place au premier rang pour admirer<br />
les plus beaux feux d'artifice de la Côte.<br />
Une journée d’été inoubliable à bord de bateaux de rêves !<br />
You simply have to choose your yacht (Mercedes-Benz Style” Silver<br />
Arrows 460 Grantrusimo, the ultra-modern VanDutch 40, or the<br />
handcrafted Laneva electric runabout) and experience. Your skipper<br />
will whisk you off to the magnificent turquoise sea on an excursion to<br />
discover the most beautiful sites on the Côte d’Azur.<br />
You can:<br />
> greet the morning sun with a swim, yoga and meditation on a yacht,<br />
with healthy breakfast or snack prepared by Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-<br />
Carlo chefs.<br />
> arrive in style for lunch at the Côte d’Azur’s idyllic beach restaurants,<br />
such as “La Mala” on Cap d’Ail, “Anao” in Beaulieu, “Anjuna” in Ezesur-Mer,<br />
or “Passable” in Saint-Jean-Cap-Ferrat.<br />
> stopover in the historic port of Villefranche-sur-Mer and treat yourself<br />
to the legendary restaurant "La Mère Germaine" proposing the finest<br />
regional specialties which give precedence to locally-caught fish.<br />
> set off for the yacht playground near the protected island of Sainte-<br />
Marguerite facing the town of Cannes for lunch at the famous<br />
restaurant "La Guérite".<br />
> find a secluded spot for a swim and a picnic lunch prepared by Hotel<br />
<strong>Metropole</strong> Monte-Carlo chefs.<br />
> enjoy the sunset while sipping an aperitif and dining onboard.<br />
> and, in August, enjoy a front row on-the-water view of the most<br />
wonderful firework displays on the Coast.<br />
An unforgettable day out on our summer dream boats!<br />
© yVaN GruBSKI<br />
45<br />
46
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />
Just For You !<br />
UNE NUIT DE RÊVE AU MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE<br />
A SPELL-BINDING EVENING AT THE OCEANOGRAPHIC MUSEUM<br />
© dr<br />
PLONGEZ EN IMMERSION DANS LE CÉLÈBRE MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO,<br />
LE TEMPS D’UNE SOIRÉE INOUBLIABLE.<br />
IMMERSE YOURSELF IN MONACO'S FAMOUS OCEANOGRAPHIC MUSEUM<br />
FOR AN UNFORGETTABLE EVENING.<br />
© M daGNINO<br />
Àl’heure de la fermeture du musée, les portes s’ouvrent uniquement<br />
pour vous et pour une expérience inédite à la découverte des mers<br />
du monde et de plus de 6 000 spécimens. Armé d’une lampe de poche,<br />
vous parcourez les aquariums et découvrez les comportements<br />
insoupçonnés et passionnants des poissons à la nuit tombée. Les décors<br />
patrimoniaux de la Salle de Conférences et du Salon d’Honneur se<br />
dévoilent sous les faisceaux des lampes. En chemin, faites une halte<br />
devant l’imposante statue du Prince Albert Ier, fondateur du Musée<br />
océanographique, et admirez le spectacle fluorescent des coraux. Au<br />
premier étage, après une rencontre impressionnante avec le calmar<br />
géant, découvrez la majestueuse Salle de la Baleine et faites face aux<br />
squelettes des mammifères marins. Grimpez jusqu’au toit-terrasse,<br />
l’immensité bleutée de la Méditerranée vous envoûte et un<br />
rafraîchissement gourmand vous attend, sous les étoiles !<br />
At closing time, the Museum's doors open just for you and an<br />
unprecedented experience in which you will discover the world's seas<br />
and over 6,000 specimens. Armed with a pocket-torch, you will tour<br />
the aquariums, discovering the fascinating and unsuspected behaviour<br />
of fish after night-fall. The heritage decor of the "Salle des Conférences"<br />
and "Salon d’Honneur" is revealed in the beams of torch light. Along<br />
the way, take a pause before the imposing statue of Prince Albert I,<br />
founder of the Oceanographic Museum, and admire the fluorescent<br />
spectacle of the coral. On the first floor, after an impressive encounter<br />
with a giant squid, explore the majestic Whale Room and confront the<br />
skeletons of sea mammals. Up on the roof-terrace, you will be spellbound<br />
by the dark blue immensity of the Mediterranean, and a tasty<br />
refreshment awaits you, beneath the stars !<br />
47<br />
48
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />
Découvrez le e-surf !<br />
DISCOVER ESURFING!<br />
NOUS AVONS PRÉVU DE VOUS FAIRE VIVRE LES PLUS FORMIDABLES<br />
DES EXPÉRIENCES AVEC NOTRE PROGRAMME « JUST FOR YOU ! ».<br />
VOICI LA TOUTE DERNIÈRE CRÉATION D’ACTIVITÉ EXCLUSIVE À PERSONNALISER À L’ENVI !<br />
WE ARE LOOKING FORWARD TO SEEING THAT YOU ENJOY FANTASTIC EXPERIENCES<br />
WITH OUR PROGRAMME “JUST FOR YOU!”. HERE IS THE LATEST EXCLUSIVE ACTIVITY<br />
THAT HAS BEEN CREATED, TO PERSONALIZE AS YOU WISH!<br />
© LWT<br />
Vivez des sensations inoubliables en pratiquant le Esurf, le surf<br />
électrique qui n’a plus besoin de l’énergie des vagues pour vous<br />
envoyer au summum du fun ! L’équipe hautement qualifiée de Luxury<br />
Water Toys, proposant vente, location et expérience VIP de tenders et<br />
water toys, vous guidera dans l’utilisation de cette planche aux<br />
performances techniques et sécuritaires inégalées et dont la société<br />
dispose de l’exclusivité mondiale. Le Esurf est léger, rapide et simple à<br />
piloter. Un « nouveau jouet » révolutionnaire à tester de toute urgence !<br />
Discover unforgettable sensations with the Esurf, an electric surfboard<br />
which no longer depends on the power of the waves to ensure<br />
maximum fun! Proposing sales, rentals and VIP experience of tenders<br />
and water toys, the highly qualified team at Luxury Water Toys will<br />
guide you in the use of this surfboard offering unequalled security and<br />
technical performances, for which the company holds global<br />
exclusiveness. The Esurf is light, fast and easy to use. A revolutionary<br />
“new toy” to be tested in all urgency!<br />
49<br />
50
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />
Jamais<br />
sans ma carte !<br />
NEVER WITHOUT MY CARD!<br />
MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO<br />
FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE MAÎTRESSE DE SON JEU.<br />
A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTE-<br />
CARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR PLEASURE AND ENJOYMENT.<br />
En signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet<br />
dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet<br />
de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame<br />
pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi<br />
qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de Monte-<br />
Carlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil<br />
personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie<br />
commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de<br />
la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son<br />
architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping<br />
Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la<br />
Principauté.<br />
To wish you a warm welcome, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo<br />
presents you with your <strong>Metropole</strong> Lifestyle card as soon as you arrive.<br />
It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open<br />
Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa,<br />
and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card<br />
also ensures that you receive a personalized welcome in our partner<br />
boutiques in the <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo. On presentation of<br />
your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble<br />
architecture, throughout its hallways, the <strong>Metropole</strong> Shopping<br />
Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and<br />
elegance.<br />
pour information, la Carte métropole lifestyle est remise à Chaque Client hôtel lors de son CheCk-in.<br />
For your inForMation, the <strong>Metropole</strong> liFeStyle Card iS given to eaCh hotel gueSt at CheCk-in.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
51<br />
52
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />
Les 10 bonnes raisons<br />
DE SÉJOURNER EN SUITE CARRÉ D’OR<br />
><br />
Une gouvernante qui défait et refait vos valises dans<br />
les règles de l’art avec du papier de soie.<br />
TEN GOOD REASONS TO STAY IN THE SUITE CARRÉ D’OR<br />
A Housekeeper who unpacks and packs your<br />
baggage with silk paper, as per the rules of the art.<br />
LA SUITE CARRÉ D’OR, DESIGNÉE PAR L’ARCHITECTE-STAR JACQUES GARCIA,<br />
VOUS PROMET DE VIVRE DES INSTANTS MÉMORABLES !<br />
DESIGNED BY STAR ARCHITECT JACQUES GARCIA, THE SUITE "CARRÉ D’OR"<br />
PROMISES A MEMORABLE EXPERIENCE!<br />
© STudIO PHeNIx<br />
><br />
Une arrivée à Monaco avec style en seulement sept<br />
minutes d’hélicoptère depuis l’aéroport de Nice !<br />
Arriving in style in Monaco, in just 7 minutes by<br />
helicopter from Nice Airport.<br />
><br />
Un accueil avec vos boissons préférées et douceurs<br />
personnalisées réalisées spécialement par le Chef<br />
pâtissier de l’hôtel.<br />
A welcome with your favourite drinks and<br />
personalized treats made specially by the Hotel's<br />
pastry chef.<br />
© MONacaIr<br />
© STudIO PHeNIx<br />
><br />
Un check-in effectué dans l’intimité de la suite par<br />
une Guest Relation dédiée tout au long de votre<br />
séjour.<br />
A check-in completed in the privacy of your suite by<br />
a dedicated Guest Relation at your service<br />
throughout your stay.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
© dr<br />
><br />
Un panel de jeux de société dont le mythique<br />
« Monopoly Monaco » à votre disposition pour des<br />
instants de partage entre amis ou en famille.<br />
An array of parlour games including the legendary<br />
"Monopoly Monaco" at your disposal for sharing<br />
quality time with family or friends.<br />
53<br />
54
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />
© GILLeS TrILLard<br />
><br />
Un accès privatif à la piscine de l’espace Odyssey et une<br />
cabana comprenant le service d’un majordome et une<br />
pause gourmande renouvelée régulièrement pour<br />
profiter d’un cadre idyllique en toute intimité.<br />
><br />
Une salle de bain de prestige vous offrant une expérience sensorielle<br />
unique de bien-être et de relaxation avec des capsules aux huiles<br />
essentielles « Skin Jay » aux effets régénérants.<br />
A prestige bathroom offering a unique sensorial experience of<br />
relaxation and well-being, with regenerating capsules of "Skin Jay"<br />
essential oils.<br />
Un décor signé Jacques Garcia, un des plus grands architectes<br />
décorateurs au monde, qui vient de métamorphoser cette suite<br />
emblématique avec les somptueuses étoffes de la Maison Pierre Frey.<br />
Decor signed Jacques Garcia, one of the world's greatest architectsdecorators,<br />
who has just transformed this iconic suite with sumptuous<br />
fabrics by La Maison Pierre Frey.<br />
>><br />
© MaION PIerre Frey<br />
Une vue époustouflante sur la mer et Monte-Carlo ! A breathtaking view of the sea and Monte-Carlo !<br />
Private access to the Espace Odyssey pool with a<br />
"cabana", the services of a butler and a gourmet pause<br />
regularly renewed to benefit from an idyllic setting in<br />
all privacy.<br />
Une collection d'oreillers aux exigences les plus élevées en matière<br />
de luxe et de confort pour un sommeil d’or.<br />
A collection of pillows meeting the highest demands in terms of luxury<br />
and comfort for a perfect night's sleep.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
© WILL Pryce<br />
© STudIO PHeNIx<br />
><br />
55<br />
56
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />
DANS LES COULISSES DU SERVICE « RÉCEPTION »<br />
BACKSTAGE IN THE RECEPTION DEPARTMENT<br />
PHOTOS © STudIO PHeNIx<br />
PHOTOS © STudIO PHeNIx<br />
La passion de l’accueil chevillée au corps, les réceptionnistes et les guest relations de l’Hôtel Métropole Monte-<br />
Carlo sont les visages souriants qui s’assurent de répondre à tous les désirs des hôtes pour rendre leur séjour<br />
inoubliable avec ces petits détails qui font toute la différence.<br />
Ils sont le maillon central qui coordonne le ballet parfait des différents services qui s’affairent à créer le plus<br />
merveilleux des séjours.<br />
With a natural-born passion for hospitality, the receptionists and guest relations staff at the Hotel <strong>Metropole</strong><br />
Monte-Carlo are smiling faces who ensure that all their guests' desires are met, in order to make their stays<br />
unforgettable with those little details that make all the difference.<br />
They are the central link coordinating the perfect ballet performed by the various services doing their utmost to<br />
guarantee the most wonderful stays.<br />
57<br />
58
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />
JACQUES GARCIA<br />
LE CHIC PLUS ULTRA !<br />
Quel est le point de départ de la rénovation de l’hôtel ?<br />
Le Métropole Monte-Carlo a déjà été rénové dans un style XIX e avec un<br />
handicap considérable : le centre commercial à gauche occultait<br />
complètement l’accès, mais aussi la vision ludique et festive d’un hôtel.<br />
J’ai repensé cet espace et créé une galerie végétale menant vers un jardin<br />
italien qui occulte totalement la vue de ce centre. Pour les intérieurs, le<br />
manque de hauteur de plafond ne permettait pas ce que l’on appelle un<br />
grand décor. J’ai donc imaginé une verrière pour créer un grand jardin<br />
d’hiver, comme les villas italiennes sur la côte Amalfitaine.<br />
Qu’est-ce que le style Garcia : une capacité à mixer tous les<br />
styles avec justesse sans suivre les tendances ?<br />
Je ne sais pas décorer. Il m’est impossible de mettre une couleur dans<br />
une pièce dont la proportion ne me convient pas. Je crois en l’âme des<br />
lieux et en l’âme des proportions, comme chez les êtres. Le style que<br />
vous nommez Garcia, c’est simplement une compréhension de l’âme.<br />
Quelle époque préférez-vous en décoration ?<br />
Celle de demain, car elle me permet d’intégrer toutes les autres.<br />
Les espaces publics ont subis un changement de couleur<br />
dominante des tissus. Quelles ont été vos inspirations ?<br />
Je vous cite une phrase du film « Le Guépard », du prince Lampedusa :<br />
« Pour que tout change, il faut que rien ne change ». Quand un lieu a du<br />
succès et qu’il plaît, il a besoin d’être non-stop rénové, mais il n’a pas<br />
besoin d’être changé. On ne change que ce qui ne marche pas.<br />
Vous travaillez actuellement sur la Soft rénovation de la Suite<br />
Carré d’Or. Que souhaitez-vous lui insuffler ?<br />
Cette suite porte bien son nom puisqu’il s’agit de la plus belle suite à<br />
Monaco avec une vue imprenable sur la Méditerranée et sur le Casino<br />
qui est, sur le plan architectural, un des mythes de la ville et continue<br />
de nous faire rêver à un certain exotisme, certes dépassé, mais toujours<br />
d’actualité. Tout ici est assujetti au luxe. L’idée est donc de lui en<br />
redonner, non par l’ostentation, mais par l’élégance, le confort, la culture<br />
et le raffinement.<br />
Un challenge à relever?<br />
Rebâtir Notre-Dame de Paris comme elle était auparavant. Sans égo et<br />
sans initiative malheureuse extérieure. Laissez-nous rêver encore.<br />
Quels sont vos projets en cours ?<br />
Ils sont à Paris avec l’Hôtel des Ambassadeurs de Hollande qui<br />
appartenait à Paul Louis Weiller, maison privée, avec tous les décors<br />
peints du XVII e siècle. Nous allons proposer un hôtel avec des suites d’un<br />
extrême luxe qui deviendra pour moi un lieu extraordinaire. Il sont<br />
également à Doha, avec un grand palace très contemporain, voire<br />
contemporain de demain, et qui sera certainement le fleuron de la ville.<br />
J’aime Doha. C’est une mégalopole que j’ai vue se construire, ayant été<br />
le décorateur de l’ancien Émir du Qatar et de l’actuel Émir. Je l’ai vue<br />
s’inventer avec une philosophie extrêmement culturelle, des musées, des<br />
universités, de la diversité, une immense modernité, beaucoup de<br />
créativité et, en même temps, c’est un endroit où il fait bon vivre. Ce qui<br />
n’est pas toujours le cas des lieux de grande modernité.<br />
Quel est le secret du style en décoration ?<br />
Je reprends cette fois une phrase de Chanel : « Je déteste la mode parce<br />
qu’elle se démode et je déteste les styles s’ils sont mal appliqués. »<br />
© STudIO PHeNIx<br />
59<br />
60
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />
JACQUES GARCIA THE PINNACLE OF CHIC !<br />
What was the starting-point for the hotel’s renovation?<br />
The <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo had already been renovated in 19th-century<br />
style with a considerable handicap: the shopping mall to the left hid<br />
the entrance completely, but also the playful and festive vision of an<br />
hotel. I have redesigned this area, creating a plantlife gallery leading<br />
to an Italian garden which completely screens the view of the mall. For<br />
the interior, the lack of high ceilings does not allow for what is known<br />
as “noble” decor. So I came up with a glass roof to create a large winter<br />
garden, like those in Italian villas on the Amalfi coast.<br />
What exactly is the Garcia style? A capacity to blend all kinds<br />
of styles with just the right touch, without following trends?<br />
I don’t know how to decorate. I find it impossible to introduce a colour<br />
into a room whose proportions are all wrong. I believe in the soul of a<br />
place, and the soul of proportions, as in human beings. The style you<br />
call Garcia is simply an understanding of the soul.<br />
Which era do you prefer in decoration?<br />
That of tomorrow, as it allows me to incorporate all the others.<br />
© L. BOuFFIer<br />
The public premises have seen a change in the dominant<br />
colour of the fabrics. What was your source of inspiration?<br />
I would quote a remark by Prince Lampedusa from the film<br />
“Le Guépard”: “In order for everything to change, nothing must<br />
change.” When a place is successful, if people like it, it needs to be<br />
renovated non-stop, but there is no need to change it. You only change<br />
things that don’t work.<br />
You are currently working on the Soft renovation of the Carré<br />
d’Or suite. What would you like to add to it?<br />
This suite is very aptly named, as it it is the most beautiful suite in<br />
Monaco, offering an unimpeded view of the Mediterranean and the<br />
Casino which is, in architectural terms, one of the Principality’s legends<br />
that continues to make us dream of a certain exoticism, admittedly<br />
outdated, but still valid. Everything here is subservient to luxury. The<br />
idea is thus to endow it with more, not ostentatiously, but through<br />
elegance, comfort, culture and refinement.<br />
A challenge to be taken up?<br />
Rebuilding Notre-Dame de Paris as it was before. With no ego and no<br />
unfortunate outside initiatives. Let us continue to dream.<br />
What are your current projects?<br />
In Paris with the Hôtel des Ambassadeurs de Hollande which belongs<br />
to Paul Louis Weiller, a private residence, with all the decors painted<br />
in the 17th century. We are going to propose an hotel with suites of<br />
extreme luxury, which will become for me an extraordinary place.<br />
Then also in Doha, with a large, highly contemporary palace, the<br />
“contemporary of tomorrow” even, which will certainly become a<br />
flagship for the town. I like Doha. It is a megalopolis I have watched<br />
being built, as decorator for the former Emir of Qatar and the current<br />
Emir. I saw it being invented with an extremely cultural philosophy,<br />
drawing on museums, universities, diversity, immense modernity, lots<br />
of creativity and yet, at the same time, it is a great place to live. Which<br />
is not always the case in places that are assertively modern.<br />
What is the secret of style in decoration?<br />
This time I’ll borrow a quote from Chanel : “I hate fashion because it<br />
goes out of fashion, and I hate styles if they are inappropriately applied”.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
61<br />
62
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
# 9 <strong>2019</strong><br />
DES RÉCOMPENSES<br />
au sommet !<br />
TOP-NOTCH AWARDS!<br />
L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO EST AURÉOLÉ DES PLUS HAUTES DISTINCTIONS.<br />
THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO IS CROWNED BY THE HIGHEST DISTINCTIONS.<br />
En 2018, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo est classé meilleur hôtel de<br />
France et de Monaco, le troisième meilleur établissement d’Europe<br />
et le 18ème à l’échelle mondiale par les lecteurs de la prestigieuse revue<br />
américaine Condé Nast Traveler qui saluent la réussite des meilleurs<br />
hôtels au monde via le rendez-vous annuel des Readers’ Choice Awards<br />
Un record en terme de participation enregistré lors de la dernière edition<br />
des scrutins qui ont vu près de 500 000 lecteurs exprimer leurs affinités<br />
électives en matière d’hôtellerie de luxe. Recevoir cette récompense est<br />
une consécration pour l’établissement et valorise le dévouement au<br />
quotidien réalisé par les équipes.<br />
En début d’année, le Métropole Monte-Carlo a également été nommé<br />
Meilleur Hôtel de Monaco selon le magazine US News & World Report<br />
sur les 21 477 meilleurs hôtels d'Europe, suite à une analyse complète<br />
de trois composantes : la réputation de l’établissement auprès des<br />
professionnels du voyage, les commentaires clients ainsi que leur<br />
notation.<br />
L’obtention de ces prix d’excellence sont la traduction de la plus haute<br />
ambition : servir, plaire et offrir le plus haut niveau d’hospitalité dans un<br />
lieu au concept unique où l’art, la mode et l’intellect ne font qu’un.<br />
In 2018, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo was ranked Best Hotel in<br />
France and Monaco, the Third Finest Etablishment in Europe and 18th<br />
worldwide, by readers of the prestigious American magazine, Condé<br />
Nast Traveler, who commend the achievements of the world's best<br />
hotels in the annual Readers’ Choice Awards. A record in terms of<br />
participation was chalked up by the last edition of the ballots, with<br />
almost 500,000 readers expessing their preferences in the field of luxury<br />
hotels. This award is a consecration for the hotel, which also highlights<br />
the day-to-day devotion of all its teams.<br />
At the beginning of the year, the <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo was also named<br />
Best Hotel in Monaco by the magazine US News & World Report, out of<br />
21,477 top hotels in Europe, following a full analysis of three<br />
components: the hotel's reputation among professionals in the travel<br />
industry, clients' comments and ratings.<br />
Winning these awards denoting excellence is recognition of our highest<br />
ambition: to serve, please and offer the highest level of hospitality in a<br />
place with a unique concept where art, fashion and intellect come<br />
together.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
63<br />
64
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />
QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR<br />
D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS.<br />
PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR.<br />
OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS<br />
ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS.<br />
PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".<br />
FROM THE METROPOLE<br />
with love<br />
#MYMETROPOLESTORY<br />
© LauraGraMPa<br />
© BaBITHOMe<br />
© VerONIKa OrcHId<br />
© LauraLOVeScLOTHeS<br />
© eLeNa.STOGOVa<br />
© LuxMuMMa<br />
© VaLOuMOdeuze<br />
© daWId_WOLINSKI<br />
© KaTya MTSITOurIdze<br />
© TOM.cHrT.06<br />
© MONSIeurLIFeSTyLe<br />
© IBr MB<br />
© LuxMuMMa<br />
© MIKeruIz<br />
© BIO.NNI<br />
© rSTyLINGBLOG<br />
© LuIzaVIOLa<br />
© VIcTOrIaBONya<br />
65<br />
66
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />
CHEF CUSSAC<br />
Le goût<br />
du détail<br />
A TASTE FOR DETAIL<br />
questionnaire de proust<br />
le principal trait de votre caractère ? la rigueur et le perfectionnisme<br />
la qualité que vous préférez chez un homme ? l’honnêteté.<br />
la qualité que vous préférez chez vos amis ? la loyauté.<br />
Votre principal défaut ? Je cherche encore… (rires)<br />
Votre occupation préférée ? la musique.<br />
Votre rêve de bonheur ? pouvoir un jour jouer avec James taylor.<br />
Votre couleur préférée ? le bleu.<br />
Vos héros ou héroïnes dans la fiction ? tous les personnages du film Blade runner,<br />
de ridley Scott. C’est mon film préféré.<br />
Votre chanson favorite ? “you’ve got a friend” de James taylor écrit par Carole king.<br />
Votre héros dans la vie réelle ? les chanteurs peter gabriel et James taylor.<br />
le don de la nature que vous voudriez avoir ? pouvoir parler toutes les langues<br />
du monde. Bien que la cuisine soit une langue universelle.<br />
les fautes qui vous inspirent le plus d'indulgence ? tout le monde a droit à l’erreur du<br />
moment que celle-ci est non intentionnelle.<br />
Votre devise ? J’aime beaucoup cette citation d’antoine de Saint-exupéry<br />
qui présente bien ma vision de la cuisine :<br />
« le plus beau métier d'homme est le métier d'unir les hommes ».<br />
© STudIO PHeNIx<br />
prouSt'S FaMouS queStionnaire<br />
your main characteristics? rigour and perfectionism.<br />
the quality you prefer in a man? Honesty.<br />
the quality you prefer in your friends? Loyalty.<br />
your main failing? I'm still looking for it… (laughter)<br />
your favourite pastime? Music.<br />
your dream of bliss? Being able to play one day with James Taylor.<br />
your favourite colour? Blue.<br />
your heroes or heroines in fiction? all the characters in the film Blade runner,<br />
by ridley Scott. It's my favourite film.<br />
your favourite song? you’ve got a friend, James Taylor, written by carole King.<br />
your heroes in real life? Singers Peter Gabriel and James Taylor.<br />
the gift of nature you would like to receive?<br />
Being able to speak every languages in the world.<br />
even if food is already a universal language!<br />
the errors towards which you show the most leniency?<br />
everyone has the right to make mistakes, as long as they are not intentional.<br />
your motto? I am very fond of this quotation from antoine de Saint-exupéry,<br />
which is a good reflection of my approach to cooking:<br />
"The finest profession for a man is that of uniting men".<br />
67<br />
68
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />
© STudIO PHeNIx<br />
© STudIO PHeNIx<br />
L’AUBERGINE<br />
LA LANGOUSTE<br />
© STudIO PHeNIx<br />
LE LOUP DE MER<br />
> Comment avez-vous rencontré Joël Robuchon et pourquoi<br />
> Que vous a enseigné Joël Robuchon ?<br />
> How did you meet Joël Robuchon and why did he have you<br />
> What did Joël Robuchon teach you?<br />
vous a-t-il intégré dans ses équipes ?<br />
La rigueur, l’amour du travail bien fait et du détail ! Faire simple et bon.<br />
join his teams?<br />
Rigour, a passion for detail and work well done! Preparing simple,<br />
À Paris, à ma sortie du lycée hôtelier Jean-Drouant, grâce à la surveillante<br />
Innover sans dénaturer le produit et le goût. Offrir un moment unique<br />
It was in Paris, when I left the Lycée Hôtelier Jean-Drouant, thanks to<br />
good food. Innovating without distorting the ingredients or their taste.<br />
générale Madame Muret. Il avait 29 ans et ouvrait le « Concorde<br />
et convivial, qui associe dans ces ingrédients le lieu, le service et le plat.<br />
the Supervisor, Madame Muret. He was 29 years old and just opening<br />
Proposing an enjoyable experience whose components include the<br />
Lafayette ». C'était un énorme challenge : un hôtel de 1000 chambres, 4<br />
the "Concorde Lafayette". It was an enormous challenge: an hotel with<br />
setting, service and dishes.<br />
restaurants, 90 cuisiniers, pâtissiers, bouchers… Nous organisions des<br />
> Aujourd'hui à la tête des cuisines de l'Hôtel Métropole<br />
1,000 rooms, 4 restaurants, 90 cooks, pastry-chefs, butchers… We used<br />
banquets de 3000 personnes dans le Palais des Congrès ! Je gérais<br />
Monte-Carlo, quelle touche apportez-vous ?<br />
to hold banquets for 3,000 guests in the Palais des Congrès! I managed<br />
> Now in command of the kitchens at the Hotel <strong>Metropole</strong><br />
l’administratif afin qu’il puisse se dédier uniquement à la cuisine. Il m’a<br />
Je suis Chef Exécutif des Cuisines de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo<br />
the administrative side so that he could devote himself to the kitchens.<br />
Monte-Carlo, what personal touch are you adding?<br />
proposé ensuite de le suivre à l’hôtel « Nikko ». Me voyant hésitant, il<br />
depuis son ouverture en 2004. Monsieur Robuchon m’a toujours laissé<br />
He then invited me to go with him to the hotel "Nikko". Seeing my<br />
I have been Executive Chef of the Kitchens of the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-<br />
m’a conseillé de continuer la cuisine car mes parents avaient un hôtel-<br />
beaucoup d’autonomie. Mon rôle est de perpétuer son œuvre en<br />
hesitation, he advised me to keep on cooking as my parents had a hotel-<br />
Carlo since it opened in 2004. Monsieur Robuchon always gave me a<br />
restaurant à Tonnerre (89), le Relais-Château de l'Abbaye Saint-Michel.<br />
continuant de la faire évoluer car celle-ci n’est pas statique. Cela passe<br />
restaurant in Tonnerre (89), the "relais-château" of L'Abbaye<br />
great deal of independence. My role is to perpetuate his work while<br />
Je l'ai écouté. Mais avant de les rejoindre, j’ai travaillé à « Nikko » durant<br />
également par la formation de la génération future et la recherche<br />
Saint-Michel. I listened to his advice. But before joining them, I worked<br />
training the next generation.<br />
quatre ans dont deux en tant que pâtissier. Puis au « Jamin », son premier<br />
constante d’innovation.<br />
at the "Nikko" for four years, two as pastry-chef. Then at the "Jamin",<br />
restaurant pour lequel il a obtenu trois macarons en trois ans ! Durant<br />
the first restaurant for which he won three "macarons". During the 12<br />
> What do you find most enjoyable about cooking?<br />
les 12 années que j’ai passées ensuite à Tonnerre, je lui rendrais<br />
> Qu'est-ce qui vous passionne dans la cuisine ?<br />
years I then spent in Tonnerre, I paid him regular visits. He really liked<br />
I take a great deal of pleasure in giving others pleasure, and this<br />
régulièrement visite. Il aimait beaucoup mes parents. C'est chez nous<br />
Je prends du plaisir à faire plaisir et ce métier s’y prête tout<br />
my parents. He celebrated his third star at our hotel, with his team.<br />
profession, in particular, lends itself to that.<br />
qu'il a fêté sa 3e étoile avec son équipe. Lorsque mon père a disparu,<br />
particulièrement.<br />
When my father passed away, L'Abbaye was sold and I moved to<br />
l'Abbaye a été revendue et je me suis installé à La Réserve de Beaulieu-<br />
Beaulieu-sur-Mer, we always stayed in touch. In 2003, the Hotel<br />
> What do you like about the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo<br />
sur-Mer, le contact n'a jamais cessé. En 2003, l’Hôtel Métropole<br />
Monte-Carlo lui proposait d'y ouvrir son restaurant. J'ai aussitôt accepté<br />
de l’accompagner dans cette nouvelle expérience. Il venait très<br />
> Qu'aimez-vous à l'Hôtel Métropole Monte-Carlo et à Monaco ?<br />
On y trouve la plus belle clientèle du monde qui est, de plus,<br />
très fidèle.<br />
<strong>Metropole</strong> Monte-Carlo invited him to open his restaurant there. I<br />
immediately agreed. He came very often to Monaco, he really liked it<br />
here..<br />
and Monaco?<br />
Here you find the finest clients in the world, who are, moreover,<br />
extremely loyal.<br />
régulièrement à Monaco qu’il affectionnait particulièrement.<br />
69<br />
70
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />
« Révolution Verte »<br />
À ODYSSEY<br />
“GREEN REVOLUTION” AT ODYSSEY<br />
DÈS LE 2 JUILLET, LE CHEF ESPAGNOL ÉTOILÉ DU RESTAURANT « EL INVERNADERO »<br />
RODRIGO DE LA CALLE PREND SES QUARTIERS D’ÉTÉ À ODYSSEY.<br />
ON JULY 2ND, RODRIGO DE LA CALLE’S MICHELIN STAR RESTAURANT “EL INVERNADERO”<br />
MOVES INTO ITS SUMMER QUARTERS AT ODYSSEY.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
Comme chaque année à la belle saison, le restaurant ODYSSEY<br />
ouvre ses portes à la clientèle extérieure. Les nuits d'été<br />
magnifient le décor signé Karl Lagerfeld qui a créé une atmosphère surmesure.<br />
Durant les dîners des mois de juillet et août, du mardi au<br />
samedi, le restaurant « El invernadero » de Rodrigo de la Calle ouvrira<br />
ses portes dans ce lieu d’exception. Christophe Cussac, Chef Exécutif<br />
de l’hôtel a en effet convié la Chef madrilène et toute sa brigade à<br />
recréer sur place l’univers de sa cuisine « gastrobotanique ». Rodrigo<br />
de la Calle va transcender la magie des lieux pour y présenter sa<br />
gastronomie unique basée sur le respect de la nature dans laquelle les<br />
végétaux sont les acteurs principaux.<br />
« Je suis très ému de pouvoir être présent cet été à Monaco » confie le<br />
Chef. « En effet, ma collaboration au sein du laboratoire Joël Robuchon<br />
depuis 2014 a été une étape déterminante dans mon parcours<br />
professionnel. Monsieur Robuchon a toujours cru en moi, convaincu, lui<br />
aussi, que l’avenir de la gastronomie passerait par la cuisine du terroir et<br />
que ce futur serait vert ! Je suis aujourd’hui extrêmement fier de pouvoir<br />
partager cette vision commune avec la clientèle de l’Hôtel Métropole<br />
Monte-Carlo ».<br />
As in every other year during the summer season, the restaurant<br />
ODYSSEY opens its doors to a non-resident clientele. Summer nights<br />
intensify the decor signed Karl Lagerfeld, who gave it a tailor-made<br />
atmosphere. Odyssey has always given precedence to top-notch<br />
gastronomy featuring fresh, high-quality, seasonal ingredients, prepared<br />
with real precision to guarantee their authentic taste. On evenings<br />
throughout July and August, from Tuesday to Saturday, the restaurant<br />
“El Invernadero” opens its doors in this exceptional setting. Christophe<br />
Cussac, the hotel's Executive Chef, has in fact invited the Chef from<br />
Madrid and his entire kitchen brigade to recreate on site his<br />
“gastrobotanic” cuisine. Rodrigo de la Calle will further enhance the<br />
magic of the setting by presenting his unique gastronomy based on<br />
respect for nature, where vegetables take the starring role.<br />
"I am very moved to be here in Monaco this summer," confides the Chef.<br />
"In fact, my collaboration with the Joël Robuchon Laboratory since 2014<br />
was a defining moment in my professional career. Monsieur Robuchon<br />
always had faith in me; he was also convinced that the future of<br />
gastronomy would consist of locally produced ingredients, and that the<br />
future would be green! Today, I am extremely proud to be able to share<br />
this common vision with clients at the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo."<br />
71<br />
72
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />
gastrobotanique<br />
Fils de fermier et petit-fils de cuisinier, le Chef de la Calle a passé son enfance<br />
entouré des fruits et légumes de saison. il accède rapidement à la fonction de Chef<br />
exécutif des cuisines de l'hôtel huerto del Cura où il fait la rencontre de botanistes<br />
et introduit dans ses assiettes divers végétaux oubliés. en 2000, il crée la<br />
« gastrobotanique », fusion de la gastronomie et de la botanique. en 2007, il ouvre<br />
son restaurant à aranjuez et reçoit en 2011 sa première étoile au guide Michelin.<br />
un an plus tard, il crée sa « révolution verte » basée sur les fruits et légumes,<br />
n’utilisant les protéines animales que comme de simples assaisonnements. rodrigo<br />
de la Calle possède quatre restaurants dans le monde et une étoile au guide<br />
Michelin.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
CHRISTOPHE CUSSAC ET RODRIGO DE LA CALLE<br />
gaStroBotaniCS<br />
The son of a farmer and grandson of a cook, chef de la calle spent his childhood<br />
surrounded by seasonal fruit and vegetables. He soon rose to the position of<br />
executive chef in the kitchens of the Hotel Huerto del cura, where he met a team<br />
of botanists and began to introduce various forgotten vegetables into his dishes.<br />
In the year 2000, he created "Gastrobotanics", fusion between gastronomy and<br />
botanics. In 2007, he opened his restaurant in aranjuez, and was awarded his first<br />
star in the Michelin Guide in 2011. a year later, he launched his "green revolution"<br />
based on fruit and vegetables, using animal protein solely as simple seasoning.<br />
rodrigo de la calle has four restaurants worldwide, and a star in the Michelin Guide.<br />
73<br />
74
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />
Le goût<br />
DES BONNES CHOSES<br />
A TASTE FOR THE GOOD THINGS IN LIFE<br />
© STudIO PHeNIx<br />
CAIPI CABANA<br />
Glamour, élégant, chaleureux et sensuel, le Lobby Bar est le lieu de<br />
toutes les envies gourmandes. Les heures s'y égrènent<br />
tranquillement, loin du monde, autour d'un café ou un tea-time, pour un<br />
apéritif, une pause déjeuner ou un dîner intimiste.<br />
Glamorous, elegant, warm and sensual, the Lobby Bar is the perfect<br />
choice for gourmet treats. The hours slip by quietly, far from the outside<br />
world, around a coffee, at tea-time or the cocktail hour, for a lunch<br />
break or an intimate dinner<br />
© STudIO PHeNIx<br />
DAIQUI MAYA<br />
75<br />
76
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />
NOUVELLE VAGUE<br />
japonaise<br />
JAPANESE NEW WAVE<br />
© STudIO PHeNIx<br />
CHOKORETTO<br />
© STudIO PHeNIx<br />
Chez Yoshi, le restaurant japonais étoilé de l’Hôtel Métropole Monte-<br />
Carlo, la cuisine déploie une cartographie des mets, des goûts et<br />
des saveurs tout en subtilité. Quand le raffinement de la gastronomie<br />
nippone rencontre la sensibilité… À la table des réjouissances de<br />
l’hôtel, Yoshi perpétue les bonheurs d’une cuisine aux délices exquis<br />
et ciselés.<br />
AZAMI<br />
At Yoshi, the star-rated Japanese restaurant at the Hotel <strong>Metropole</strong><br />
Monte-Carlo, culinary offerings unfurl an array of dishes, tastes and<br />
flavours in incomparable subtlety. When the refinement of Japanese<br />
gastronomy meets up with sensitivity … At the hotel's table of festivities,<br />
Yoshi has perpetuated the delights of a cuisine characterized by<br />
exquisite, handcrafted delights<br />
77<br />
78
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />
LES COLLECTIONS<br />
beauté<br />
DU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY<br />
LE SPA METROPOLE BY GIVENCHY LANCE SES<br />
COLLECTIONS DE SOINS À LA POINTE DE<br />
L’INNOVATION ET DE L’ÉLÉGANCE.<br />
Tout comme dans la mode, chaque saison le spa se renouvelle et<br />
propose des formules de soins et des activités pour une approche<br />
plus holistique de la beauté.<br />
Sport, Nutrition, Relaxation, Beauté : des rituels Haute Couture à l’esprit<br />
d’avant-garde vous permettront de découvrir l’univers du spa<br />
différemment.<br />
Chaque programme est une expérience unique à vivre seul ou à partager<br />
dans un écrin luxueux et élégant.<br />
BEAUTY CARE COLLECTIONS<br />
FROM THE SPA METROPOLE<br />
BY GIVENCHY<br />
le nouveau soin givenchy « Fit & Slim » est une révolution « minceur » qui associe les<br />
meilleures techniques pour une silhouette affinée et une peau raffermie par l’utilisation<br />
de ventouses et de cryothérapie localisée. le corps est instantanément sublimé et<br />
façonné.<br />
210 € - 60 min<br />
forfait de 6 soins de 60 min – 1 050 €<br />
Givenchy’s new treatment “Fit & Slim” is a “slimming” revolution the most effective<br />
techniques for firmer skin and a beautifully honed silhouette, thanks to suction and<br />
localized cryotherapy. The body is instantly sublimated and more shapely.<br />
210 € - 60 mins.<br />
package of six 60-minute treatments – 1,050 €<br />
THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY HAS LAUNCHED<br />
ITS COLLECTIONS OF BEAUTY TREATMENTS AT THE<br />
CUTTING EDGE OF INNOVATION AND ELEGANCE.<br />
Each season, just like the fashion world, the spa proposes new offerings<br />
including treatment formulas and activities for a more holistic<br />
approach to beauty.<br />
Sport, Nutrition, Relaxation, Beauty: “Haute Couture” rituals in avantgarde<br />
style, enabling you to discover the world of the spa differently.<br />
Each programme is a unique experience to try alone or share in a<br />
luxurious, elegant setting.<br />
79<br />
80
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />
© W.Pryce<br />
81<br />
82
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />
Un défilé<br />
DE NOUVEAUTÉS<br />
A SHOW OF NOVELTIES<br />
RETROUVEZ AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY LES TOUTES DERNIÈRES NOUVEAUTÉS DE LA MARQUE.<br />
DISCOVER THE LATEST NOVELTIES OF THE BRAND AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY.<br />
Soin Noir 3ème Génération de Givenchy, crème légère<br />
Soin signature de la Maison Givenchy depuis dix ans, le Soin Noir, doté<br />
d’une incroyable force de vie qui réside dans une algue millénaire<br />
fascinante, se pare d’une formule crème légère 3 e génération qui offre à<br />
la peau une renaissance intégrale. La creme-gel fraiche, d’une finesse<br />
extrême, se casse en eau a l’application pour mieux fusionner avec la<br />
peau. La teinte noire s’éclipse, la magie opere. Les rides sont lissées, la<br />
peau est instantanément plus souple et lumineuse. Elle amorce une<br />
renaissance visible.<br />
Soin Noir third generation by Givenchy, light cream<br />
One of Givenchy's signature treatments for the past ten years, Soin Noir<br />
is known for its amazing vitality borrowed from fascinating, thousand<br />
year-old algae. It is now joined by a light, third-generation cream<br />
formula offering the complexion a new lease of life. Of extreme finesse,<br />
this fresh cream-gel disintegrates into water on application, melting<br />
even more deeply into the skin. The blackness disappears, the magic<br />
begins to work. Wrinkles are smoothed, the skin is instantly softer, with<br />
a silkier glow. It undergoes a visible rebirth.<br />
L’intemporel Blossom, crème-en-Brume sublimatrice<br />
La toute première crème en spray de Givenchy revitalise la peau en une<br />
seule brumisation. Elle offre tous les bénéfices d’une crème dans un<br />
format brume, ultra-facile à vaporiser sur le visage, le cou et le décolleté.<br />
La formule du Blossom Glow Complex, un trio d’actifs d’origine naturelle<br />
composé d’angéliques, de baies roses et de vitamine C, redonne à la peau<br />
l’éclat de sa jeunesse et réactive l’énergie cellulaire.<br />
L’intemporel Blosson, beautifying cream-in-mist anti-fatigue<br />
Givenchy's very first cream in a spray energizes the skin in a single<br />
application. It offers all the benefits of a cream in a spray format, so<br />
easy to apply to the face, neck and décolleté. The formula of the Blossom<br />
Glow Complex, a natural trio of active elements comprised of angelica,<br />
pink pepper berries and vitamin C, reactivates cellular energy and<br />
restores a youthful glow to the skin.<br />
Teint Couture Everwear<br />
Nicolas Degennes, directeur artistique Maquillage et Couleurs, imagine<br />
le fond de teint parfait pour toutes vos emotions : en quelques secondes,<br />
il homogénéise la carnation, ravive l’éclat et masque les imperfections.<br />
Sa formule waterproof, au fini ultra lumineux, lisse immediatement les<br />
signes de fatigue, les ridules, et les cernes. Associe a Teint Couture<br />
Everwear Concealer, son complice du regard, ils forment un duo de rêve,<br />
le secret d’une peau sans defaut durant 24 heures.<br />
Teint Couture Everwear<br />
Nicolas Degennes, Artistic Director for Make-up and Color, has come<br />
up with the perfect foundation to meet all your needs: in just a few<br />
seconds, it masks imperfections, unifies the complexion, and gives a<br />
lovely glow. Its waterproof formula with an ultra-radiant finish<br />
immediately smooths signs of fatigue, wrinkles and dark shadows<br />
beneath the eyes. Combined with its accomplice, Teint Couture<br />
Everwear Concealer, it forms a dream duo, the secret of a perfect<br />
complexion lasting 24 hours.<br />
83<br />
84
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />
85<br />
86
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />
Se muscler 3 X plus vite !<br />
BUILDING MUSCLES THREE TIMES FASTER!<br />
LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY INTÈGRE AU SEIN DE SON STUDIO DE FITNESS<br />
UNE NOUVELLE TECHNOLOGIE INNOVANTE : X BODY BY FUSE CONCEPT.<br />
THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY HAS INCORPORATED AN INNOVATIVE<br />
NEW TECHNOLOGY INTO ITS FITNESS STUDIO: XBODY BY FUSE CONCEPT.<br />
Cette méthode permet d’optimiser une séance de sport grâce à<br />
l’électrostimulation musculaire dans un objectif de santé durable<br />
et garantit des résultats visibles et rapides en un temps record ! Un<br />
concentré de bien-être qui permet de soulager les articulations,<br />
d’améliorer la posture, d’effacer la cellulite, d’affiner la silhouette et<br />
d’embellir la peau. Une solution idéale pour renforcer tous les grands<br />
groupes musculaires en profondeur et en un minimum de temps.<br />
L'association d'exercices de renforcement musculaire simples à réaliser<br />
et de l'électrostimulation va permettre de démultiplier le travail sur<br />
l'ensemble des muscles. Un protocole personnalisé est établi par un<br />
coach en début de séance pour une efficacité optimale. L’équipement<br />
diffuse alors des impulsions électriques préprogrammées via un système<br />
d’électrodes qui vont contracter des muscles précis selon l’objectif du<br />
travail fixé. L’équivalent d’une séance de sport d’1h30 en 20 minutes.<br />
Une véritable révolution !<br />
This method allows you to benefit more fully from a workout session<br />
thanks to electrostimulation of the muscles, which aims for sustainable<br />
healthiness and guarantees visible results in record time! A concentrate<br />
of well-being providing relief for the joints, improving posture, getting<br />
rid of cellulite, toning the silhouette and embellishing the skin. The ideal<br />
solution for reinforcing all the main muscle groups, in depth, and in<br />
the shortest possible time. The combination of simple muscle-toning<br />
exercises with electrostimulation makes it possible to increase the<br />
amount of work performed on all the muscles. At the beginning of the<br />
session, a personalized protocol is prepared by a coach to ensure<br />
maximum effectiveness. The equipment then diffuses pre-programmed<br />
electrical impulses via a system of electrodes which make specific<br />
muscles contract in keeping with the pre-defined goal. The equivalent<br />
of a workout session of 1 hr 30 in just 20 minutes. A real revolution!<br />
© OLIVIer arLeT<br />
87<br />
88
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />
Le confort ultime<br />
THE SUBLIME COMFORT<br />
POUR PROFITER DU SOLEIL EN TOUTE INTIMITÉ,<br />
TROIS CABANAS PRÉSENTENT UN SERVICE EXCLUSIF<br />
AU SEIN DE L’ESPACE ODYSSEY.<br />
TO BASK IN THE SUN IN ALL PRIVACY, THREE<br />
"CABANAS" PROVIDE EXCLUSIVE SERVICE<br />
IN THE ESPACE ODYSSEY.<br />
Odyssey, écrin Haute Couture imaginé par Karl Lagerfeld, dispose<br />
de trois magnifiques cabanas situées sur le sundeck designés par<br />
Didier Gomez. Dans cet eden chic, en surplomb de la piscine avec vue<br />
imprenable sur la mer et les jardins du Casino, profitez des services d’un<br />
majordome et des fraîcheurs inspirées par Joël Robuchon pour une<br />
détente totale dans un cadre idyllique. Une table à la décoration<br />
florale offre un cadre envoûtant pour découvrir la carte. Oshiboris,<br />
rafraîchissements, kits de bain et accessoires de la marque Lancaster :<br />
sac de plage, miroir, miniature « after sun », bracelets ludiques changeant<br />
de couleur lorsqu’il est temps d’appliquer sa crème solaire… sont autant<br />
de délices qui tempèrent la chaleur monégasque ! Cette expérience,<br />
privatisable à la demi-journée ou à la journée, est réservée aux clients<br />
de l’hôtel et est incluse pour toute réservation dans les suites d’exception.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
Odyssey, an "Haute Couture" setting created by Karl Lagerfeld, proposes<br />
three magnificent "cabanas" on the sundeck, designed by Didier Gomez.<br />
In this chic corner of paradise, above the pool with an unimpeded view<br />
of the sea and Casino gardens, take advantage of a butler's services<br />
and cool delicacies inspired by Joël Robuchon, for 100% relaxation in<br />
an idyllic setting. A table with floral decoration offers a spell-binding<br />
backcloth in which to discover the menu. "Oshibori" hand towels,<br />
refreshments, bath kits and accessories from Lancaster: a beach bag,<br />
mirror, miniature "After sun" product, a playful bracelet that changes<br />
colour when it's time to apply sun cream… Little treats that moderate<br />
Monaco's radiant sun! This experience, which can be privatized for a<br />
full or half day, is reserved for hotel guests and is included for all<br />
bookings of exceptional suites.<br />
89<br />
90
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />
© dr<br />
© dr<br />
© dr<br />
© dr<br />
Coups de cœur des Concierges<br />
OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES<br />
CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES.<br />
VOICI QUELQUES IDÉES LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES<br />
DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />
THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES.<br />
HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED<br />
BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />
« la Môme » à Cannes<br />
depuis 2015, hugo et antoine lecorche, deux jeunes frères jumeaux, ont crée le restaurant<br />
l’observatoire de « la tête de chien »<br />
accessible par le village de la turbie, le promontoire en forme de « tête de chien » se<br />
le Cabanon le Corbusier et ses unités de camping<br />
À roquebrune-Cap-Martin, le Corbusier a imaginé son célèbre « Cabanon » et ses « unités<br />
la villa e-1027<br />
véritable icône de l’architecture moderne et première création d’eileen gray, la villa e-1027<br />
« la Môme » dans le carré d’or cannois du nom de la Môme Moineau, chanteuse de rue<br />
des années 20, devenue milliardaire et propriétaire de la villa « Bagatelle ». le lieu est<br />
chic, gourmand, et magnifie les saveurs méditerranéennes et italiennes. Complément idéal<br />
durant les beaux jours, « la Môme plage » pour se délecter d’une carte Méditerranéenne<br />
sous le soleil Cannois.<br />
dresse à 550 mètres au-dessus des flots irisés de la Méditerranée. C’est un observatoire<br />
naturel adoré des grimpeurs qui a joué un rôle militaire stratégique au cours du xviiie<br />
siècle et qui permet une lecture parfaite des paysages côtiers avec une remarquable<br />
alternance de caps et de golfes qui s’égrènent à perte de vue. un paysage à couper le<br />
souffle hautement « instagramable » !<br />
de camping ». accessibles à pied par le « Chemin des douaniers », on peut y admirer à<br />
loisir de splendides paysages. le Corbusier aimait la mer Méditerranée, sa lumière, ses<br />
paysages fondateurs de grandes civilisations et ses architectures rurales. Son « Cabanon »<br />
témoigne de cet ancrage. les « unités de camping » mitoyennes sont conçues comme un<br />
prototype d’habitat de loisir.<br />
a valeur de manifeste tant pour son architecture que pour ses meubles et décors. trois<br />
années durant, eileen gray dessina le mobilier et, en collaboration avec son compagnon<br />
Jean Badovici, les plans du projet. une œuvre totale à vivre en immersion.<br />
villa e-1027<br />
a real icon of modern architecture and the first achievement of eileen Gray, the Villa e-<br />
1027 serves as a manifesto through its architecture, but also its decor and furnishings. For<br />
a full three years, eileen Gray designed the furniture and, in collaboration with her friend<br />
Jean Badovici, the plans of the property. a fully-fledged work to be experienced in its<br />
totality.<br />
www.capmoderne.com<br />
"la MôMe" in CanneS<br />
In 2015, Hugo and antoine Lecorche, two young twin brothers, opened the restaurant "La<br />
Môme", in reference to "La Môme Moineau", a 1920's street-singer who became a<br />
billionaire and owner of the Villa Bagatelle. In the "Golden Square" in cannes, the<br />
restaurant is chic, tasteful, focusing on Italian and Mediterranean flavours. The ideal<br />
complement in fine weather, "La Môme Plage" will treat you to a Mediterranean menu in<br />
the sun.<br />
www.lamomecannes.com<br />
"tête de Chien" oBServatory<br />
reached via the village of La Turbie, the promontory in the shape of a dog's head rises to<br />
an altitude of 550 metres above the glistening waves of the Mediterranean. adored by<br />
climbers, this natural observatory played a strategic military role in the 18th century, and<br />
offers a perfect view of coastal landscapes with a remarkable alternation of capes and<br />
bays as far as the eye can see. Breathtaking scenery, highly "Instagramable"!<br />
le CorBuSier'S CaBin and CaMping unitS<br />
Le corbusier built his famous "cabanon" and "camping units" in roquebrune-cap-Martin,<br />
reached on foot along the chemin des douaniers, offering splendid scenery. Le corbusier<br />
loved the Mediterranean, its light, its landscapes giving rise to major civilizations, and its<br />
rural architecture. His "cabanon" bears witness to this inspiration. The "camping units"<br />
were designed as a prototype for holiday accommodation.<br />
www.capmoderne.com<br />
91<br />
92
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />
Une pause<br />
CHIC ET GOURMANDE<br />
A CHIC, GOURMET BREAK<br />
Au cœur du Métropole Shopping Monte-Carlo, rendez-vous au<br />
Metcafé pour une pause rafraîchissante, gourmande et healthy<br />
inspirée par Joël Robuchon.<br />
Conçu comme un lieu de vie pour vous détendre et faire un break au<br />
Métropole Shopping Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale pour<br />
vous désaltérer dans un cadre convivial et tendance.<br />
At the heart of the <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo, rendez-vous at the<br />
Metcafé for a refreshing, tasty and healthy break inspired by Joël<br />
Robuchon.<br />
Designed as a place in which to relax and take a break from your spree<br />
at the <strong>Metropole</strong> Shopping Center Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal<br />
address for a refreshing drink in a warm, trendy setting.<br />
© STudIO PHeNIx<br />
93<br />
94
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />
nouvelles ouvertures !<br />
iSaBel Marant<br />
il s'agit de l'unique boutique dans le Sud de la France de la maison<br />
de la célèbre styliste isabel Marant. qui dit isabel Marant,<br />
dit esprit parisien, un style feel good, une dégaine…<br />
shopping<br />
& lifestyle<br />
Véritable temple du Shopping situé à proximité de l’Hôtel Métropole<br />
Monte-Carlo, le <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo est devenu en 30<br />
ans la référence de la Côte d’Azur pour les marques les plus exclusives.<br />
FauChon (Fin Juin)<br />
Les 80 boutiques et les 5 restaurants vous proposent une sélection de<br />
depuis sa création en 1886, la marque Fauchon, invente chaque jour de<br />
choix, qu'il s'agisse de mode et d'accessoires, d'alimentation gourmet, de<br />
nouvelles recettes et fait rayonner le savoir-vivre à la française dans le<br />
joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté, mais également de<br />
monde entier. venez découvrir le plaisir culinaire sous toutes ses formes,<br />
décoration, d'art de la table et d'antiquités…<br />
dans le nouvel espace Boutique et restaurant.<br />
Les enseignes les plus iconiques se sont ici donné rendez-vous :<br />
Alberta Ferretti, Ermanno Scervino, Billionaire, Roger Dubuis, Philipp<br />
kenzo<br />
Plein, Gucci Kids, Stuart Weitzman, Ladurée...<br />
un flagship de 250 m² reposant sur un concept créé par l’architecte<br />
Fabrizio Casiraghi, qui a travaillé avec la maison à la réinvention de ses<br />
A real shrine to shopping near the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, the<br />
magasins parisiens. retrouvez les collections femme, homme et accessoires.<br />
<strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo has become a reference on the Côte<br />
d’Azur over the past 30 years for the most exclusive brands.<br />
Sephora<br />
les dernières tendances et nouveautés cosmétiques les plus exclusives<br />
The 80 boutiques and 5 restaurants propose top-notch selections, not<br />
sont dans le nouveau flagship Sephora de la principauté de Monaco.<br />
only for fashion, accessories, gourmet food, jewellery, luxury watches<br />
and beauty care, but also for interior decor, tableware and antiques…<br />
pop-up StoreS pour l'été !<br />
The most iconic names have joined up here: Alberta Ferretti, Ermanno<br />
perris Monte-Carlo en <strong>juin</strong> & septembre<br />
Scervino, Billionaire, Roger Dubuis, Philipp Plein, Gucci Kids, Stuart<br />
Moschino en juillet & août<br />
Weitzman, Ladurée...<br />
Cire trudon en juillet & août<br />
NeW arrIVaLS!<br />
ISaBeL MaraNT<br />
The only boutique in the South of France opened by the famous designer Isabel<br />
Marant. Her very name conveys Parisian flair, a feel-good style,<br />
a distinctive look…<br />
FaucHON (eNd OF JuNe)<br />
Since its creation in 1886, the Fauchon brand has constantly invented new recipes<br />
and spread the French art of living all around the world. come discover treats for<br />
foodies in all their forms, in the new Boutique and restaurant area.<br />
KeNzO<br />
a flagship store of 250 sq.m based on a concept created by architect Fabrizio<br />
casiraghi, who has worked with Kenzo on re-inventing its boutiques in Paris.<br />
rediscover the men’s, women’s and accessories collections.<br />
SePHOra<br />
The latest trends and most exclusive new cosmetics are to be found<br />
in the new Sephora flagship store in the Principality of Monaco.<br />
Ouvert du lundi au samedi de 10.00 à 19.30 heures et les dimanches en juillet et en août.<br />
Open Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 7.30 p.m.on Sundays also in July and August.<br />
metropoleshoppingmontecarlo.com<br />
POP-uP STOreS FOr SuMMer<br />
Perris Monte-carlo in June & September<br />
Moschino in July & august<br />
cire Trudon in July & august<br />
95<br />
96
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />
SuperYacht Show<br />
SUPERYACHT SHOW IN MONACO!<br />
© Mc cLIc<br />
LE MONACO YACHT SHOW, LE PLUS GRAND SALON INTERNATIONAL DE GRANDE PLAISANCE,<br />
DÉVOILE DU 25 AU 28 SEPTEMBRE DES SUPERYACHTS TOUJOURS PLUS SOMPTUEUX.<br />
ENTRETIEN AVEC LA DIRECTRICE DU SALON, GAËLLE TALLARIDA.<br />
FROM SEPTEMBER 25TH TO 28TH, THE WORLD'S N°1 SUPERYACHT EVENT,<br />
THE MONACO YACHT SHOW, WILL UNVEIL SUPERYACHTS EACH ONE MORE SUMPTUOUS THAN THE LAST.<br />
INTERVIEW WITH THE SHOW'S DIRECTOR, GAËLLE TALLARIDA.<br />
> Quelles sont les nouveautés <strong>2019</strong> ?<br />
Cette année, le salon ouvrira de 11h à 19h30 compte tenu des nombreux<br />
événements organisés en soirée. L’Upper Deck Lounge – l’espace d’accueil<br />
et de restauration où exposent les partenaires de luxe du salon – présente<br />
un nouvel étage avec une vue sur tout le port et un espace pour accueillir<br />
armateurs et clientèle VIP.<br />
> Que proposez-vous de plus pour l'accueil de la clientèle VIP ?<br />
Nous créons un programme de visite sur mesure, le Sapphire Experience,<br />
avec un accès aux événements VIP du MYS, des visites personnelles et<br />
l’accès exclusif au VIP lounge. Cette clientèle est suivie par notre service<br />
de conciergerie durant tout son séjour à Monaco.<br />
> What's new for <strong>2019</strong> ?<br />
This year, the Show will be open from 11 a.m. to 7.30 p.m., due to<br />
numerous events being held in the evenings. The Upper Deck Lounge –<br />
the reception and restaurant area with exhibition space for the Show's<br />
luxury partners – offers a new floor with a view of the entire harbour<br />
and an area for yacht builders and VIP clients.<br />
> Are you offering new features to welcome your VIP clientele?<br />
We have created a tailormade programme of visits, the Sapphire<br />
Experience, with admission to the Show's VIP events, personalized visits<br />
and exclusive access to the VIP lounge. These clients are accompanied<br />
by our conciergerie service throughout their stay in Monaco.<br />
> Comment évolue le marché du superyachting ?<br />
Le marché mondial va bien, porté par les marchés historiques américain et<br />
européen. Les commandes sont en constante augmentation. La clientèle est<br />
de plus en plus jeune avec une réelle volonté de navigation propre et durable.<br />
> How is the superyacht market performing?<br />
The world market is doing well, carried along by the historic American<br />
and European markets. Orders are constantly rising. Clients are<br />
younger than ever, with a real desire for clean, sustainable sailing.<br />
> Y a-t-il des événements VIP ?<br />
Le Gala d’Inauguration officiel du MYS se déroulera le 24 septembre au<br />
Yacht Club de Monaco, avec la 6ème édition des MYS Superyacht Awards<br />
qui distingue les plus beaux superyachts exposés le lendemain au salon. Le<br />
Monaco Yacht Summit, exclusivement réservé à une clientèle pré-qualifiée<br />
intéressée par le superyachting, propose un après-midi de discussions dans<br />
un contexte confidentiel et non-commercial.<br />
> Are there VIP events?<br />
The official MYS Inaugural Gala will be held on September 24th at the<br />
Monaco Yacht Club, with the 6th edition of the MYS Superyacht Awards<br />
which distinguish the finest superyachts to be unveiled the next day in<br />
the Show. The Monaco Yacht Summit, exclusively reserved for a prequalified<br />
clientele interested in superyachting, will feature an afternoon<br />
of discussions in a confidential, non-commercial context.<br />
© Mc cLIc<br />
Best Interior Design Award et Best Exterior Design Award<br />
MYS/RINA Award<br />
Finest New Superyacht Award<br />
> Y a-t-il des récompenses pour les plus belles réussites ?<br />
Un jury remettra plusieurs Awards dont ceux des meilleurs designs<br />
d’intérieur et d’extérieur, du yacht le plus vert du MYS en association avec<br />
la société de classification de superyachts italienne RINA, et du superyacht<br />
le plus exceptionnel livré dans l’année.<br />
> Are there awards for the finest yachts?<br />
A jury will award several prizes including those for the best interior<br />
and exterior designs, the greenest yacht at the MYS in association with<br />
RINA, the Italian superyacht classification firm, and the finest<br />
superyacht of the year.<br />
97<br />
98
SUMMIT<br />
LE CONFORT ULTIME<br />
ULTIMATE COMFORT<br />
COLLECTION SMOOTHIE<br />
NINA CAMPBELL COLLECTION<br />
COLLECTION SUMMIT X<br />
COLLECTION SUMMIT X<br />
TISSU ENDURANCE – COLLECTION NINA CAMPBELL<br />
SUMMIT X COLLECTION<br />
ENDURANCE FABRIC – NINA CAMPBELL COLLECTION<br />
Une collection conçue pour des espaces à vivre. Dessinée pour Summit<br />
Summit s'est associé à la décoratrice britannique Nina Campbell pour<br />
Designed for living. Created for Summit by Alwy Visschedyk, the Los<br />
Summit has teamed up with British interior designer Nina Campbell<br />
par l’artiste Alwy Visschedyk basé à Los Angeles, lequel est devenu un<br />
ajouter de nouvelles offres à sa gamme de tissus haute performance,<br />
Angeles-based artist-turned-furniture designer with a sterling repu-<br />
to add new offerings to its recently launched Summit Endurance<br />
designer de mobilier jouissant d’une grande renommée en tant que créa-<br />
Summit Endurance. La collection comprend cinq nouveaux modèles ins-<br />
tation as a creator of functional art, Summit X offers a nod to the ‘80s,<br />
Fabrics line of high-performance textiles. The collection includes five<br />
teur d’art fonctionnel, la collection X évoque les surfaces surdimension-<br />
pirés de la nature, la mode et des destinations emblématiques du monde<br />
when everything was oversized. Generously proportioned seating<br />
new patterns inspired by nature, fashion and iconic destinations from<br />
nées des années 80. Ses assises aux proportions généreuses avec de<br />
entier.<br />
with extra-wide arms provides the ultimate in comfort and usable<br />
around the globe.<br />
larges accoudoirs offrent un confort ultime et une utilisation optimale<br />
space, making this collection one of Summit’s most popular. As is true<br />
de l’espace, faisant de cette collection l’une des plus populaires de Sum-<br />
La boutique Summit à Monaco est située dans le quartier historique, au<br />
with all collections designed for Summit, each piece of Summit X<br />
Summit Monaco Showroom is situated on one of the oldest shopping<br />
mit. Comme pour l’ensemble des meubles Summit, chaque pièce « X »<br />
20 rue de Millo. Venez nous rendre visite pour apprécier la beauté du<br />
furniture is crafted from the highest quality plantation-grown teak,<br />
streets, 20 Rue de Millo. Please take the time to visit to view the quality<br />
est produite avec du teck de la plus grande qualité provenant de planta-<br />
design et tester la qualité de finition. Notre équipe multilingue sera ravie<br />
a sustainable resource and Summit hallmark.<br />
of the design and craftsmanship. The sales team are multi lingual and<br />
tions certifiées, une ressource durable qui est la marque de fabrique de<br />
de vous y accueillir chaleureusement.<br />
you will be assured of a warm welcome.<br />
Summit.<br />
SMOOTHIE COLLECTION<br />
Summit’s Smoothie collection addresses today’s taste for sophistica-<br />
COLLECTION SMOOTHIE<br />
ted yet relaxed comfort in the luxury market. Refined and elegant.<br />
Cette collection répond aux goûts actuels dans le marché du luxe, pour<br />
proposer un design sophistiqué sans toutefois rogner sur le confort.<br />
Raffinée et élégante.<br />
Contact : info@summitfurniture.eu - Tél. +377 97 97 54 20<br />
99<br />
100
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />
« ... à Saint-Tropez<br />
et nulle part ailleurs.<br />
Quel pays !<br />
Je n'en veux plus d'autre ! »<br />
écrivait Colette<br />
© F. MarecHaL<br />
101<br />
102
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
# 9 <strong>2019</strong><br />
quelques adresses gourmandes<br />
LE CLUB 55<br />
Un établissement de légende, une cuisine traditionnelle<br />
et méditerranéenne dans le décor de la Grande Bleue<br />
43 boulevard Patch - Ramatuelle<br />
Tél. : 04 94 55 55 55<br />
L’OPÉRA Saint-Tropez<br />
Au cœur du village, raffinement,<br />
glamour et gastronomie d’exception<br />
Résidence du Port - Saint-Tropez<br />
Tél. : 04 94 49 51 31<br />
LE SÉNÉQUIER<br />
Le mythique café-pâtisserie et ses tables rouges face au port<br />
4 Place aux Herbes Quai Jean Jaurès<br />
Saint-Tropez<br />
Tél. : 04 94 97 00 90<br />
LA GUÉRITE<br />
Cuisine méditerranéenne élaborée<br />
par un chef grec et DJ maison<br />
25 Quai Suffren - Saint-Tropez<br />
Tél. : 04 94 97 00 56<br />
103<br />
104
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />
une légende…<br />
l'histoire de Saint-tropez commence par une légende. une barque, un coq, un chien et une tête, échoués sur la presqu'île.<br />
la tête était celle de torpetius, officier de l'empereur néron, qui fut décapité à pise en l’an 68 pour s'être converti au<br />
christianisme, sa tête jetée à la mer avec ce curieux équipage. il devint le martyr Saint torpes, et donna son nom au village.<br />
a legend…<br />
The tale of Saint-Tropez begins with a legend. a boat, a cock, a dog and a head, washed up on the cape. The head was<br />
that of Torpetius, one of emperor Nero's officers, decapitated in Pisa in 68 a.d. after converting to christianity, his head<br />
thrown into the sea with this strange crew. He became the martyr Saint Torpes, and gave his name to the village.<br />
Et Dieu créa<br />
SAINT TROPEZ<br />
AND GOD CREATED SAINT-TROPEZ<br />
SAINT TROPEZ, TOUT EN PARADOXES, FAIT RÊVER :<br />
LUXE RIME AVEC SIMPLICITÉ, TRADITION AVEC MODERNITÉ, CULTURE AVEC GLAMOUR.<br />
FULL OF PARADOXES, SAINT-TROPEZ SETS EVERYONE DREAMING: HERE, LUXURY RUBS SHOULDERS WITH<br />
SIMPLICITY, TRADITION WITH MODERNITY, CULTURE WITH GLAMOUR.<br />
« Saint-Tropez, à l’entrée de l’admirable golfe nommé jadis golfe de<br />
Grimaud, est la capitale de ce petit royaume sarrasin dont presque tous<br />
les villages bâtis au sommet de pics qui les mettaient à l’abri des attaques,<br />
sont encore pleins de maisons mauresques avec leurs arcades, leurs<br />
étroites fenêtres et leurs cours intérieures où ont poussé de hauts palmiers<br />
qui dépassent à présent les toits ». C’est ainsi que Maupassant décrit en<br />
1887 ce village de pêcheur devenu célèbre dans le monde entier par<br />
Matisse, Signac, Picasso, Colette, Françoise Sagan, Louis de Funes ou<br />
Brigitte Bardot ! À seulement une heure des aéroports et gares, ce petit<br />
port baigné de lumière accueille chaque année 6 millions de visiteurs.<br />
"At the entrance to the admirable gulf once known as the Gulf of<br />
Grimaud, Saint-Tropez was once the capital of the little Saracen<br />
kingdom, nearly all of whose villages built at the top of hills, protecting<br />
them from attack, are still full of Moorish houses with their arcades,<br />
narrow windows and inner courtyards, where tall palm-trees have<br />
grown and now soar above the roofs." This was how Maupassant<br />
described in 1887 this fishing village which was to become worldfamous<br />
thanks to Matisse, Signac, Picasso, Colette, Françoise Sagan,<br />
Louis de Funes and Brigitte Bardot! Just an hour from airports and<br />
train stations, this little port basking in light welcomes 6 million<br />
visitors each year.<br />
© F. MarecHaL<br />
Destination incontournable<br />
Ses plages, commerces, musées et événements font de Saint-Tropez une<br />
destination incontournable. Sur le port, arrêtez-vous chez « Sénéquier »<br />
fréquenté par Errol Flynn et Eluard. Rejoignez, guidé par son clocher qui<br />
domine les toits, l’église Notre-Dame de l’Assomption de style baroque<br />
italien. Visitez le Musée de l’Annonciade pour découvrir Signac, le maître<br />
du pointillisme, Matisse, Braque ou Maillol. Pour le plus beau panorama<br />
du golfe, rendez-vous à la citadelle du XVII ème siècle qui domine la mer.<br />
Pour une randonnée, partez depuis la tour du Portal jusqu’à la<br />
mythique plage de Pampelonne, vous y apercevrez la Madrague de Brigitte<br />
Bardot. Côté mode, c’est ici que sont fabriquées les tropéziennes,<br />
fameuses sandales à lanières créées en 1920 par Rondini puis KJacques.<br />
Le marché provençal Place des Lices et le marché aux poissons vous<br />
permettront de découvrir un Saint Tropez authentique. Ne repartez pas<br />
sans goûter au rosé du terroir tropézien et à une part de Tarte<br />
Tropézienne, brioche parfumée à la fleur d’oranger et fourrée à la crème<br />
pâtissière…<br />
A must destination<br />
Its beaches, shops, museums and events make Saint-Tropez a must<br />
destination. Take time out at Sénéquier's on the port, a favourite address<br />
for both Errol Flynn and Paul Eluard. Guided by its bell-tower surveying<br />
the rooftops, visit the Church of Notre-Dame de l’Assomption in Italian<br />
baroque style. Then the Musée de l’Annonciade to discover Signac,<br />
master of Pointillism, Matisse, Braque and Maillol. To enjoy the loveliest<br />
panoramic view of the gulf, the 17th-C. Citadelle is a must. If you like<br />
walking, set off from the Portal tower as far as the legendary beach of<br />
Pampelonne, for a glimpse of Brigitte Bardot's property, La Madrague.<br />
For fashionistas, Saint-Tropez is where the famous "tropézienne" sandals<br />
were made in 1920 by Rondini, then KJacques. The Provençal market<br />
on the Place des Lices and the fish market also invite you to explore an<br />
authentic Saint-Tropez. And you must not leave without tasting rosé<br />
wine from the local vineyards and a slice of "Tarte Tropézienne", a bun<br />
with a cream filling, flavoured with orange blossom…<br />
www.sainttropeztourisme.com/fr<br />
François Maréchal - Artiste Photographe<br />
Son œuvre entière traduit une véritable recherche sur les<br />
lumières, les lignes et les matières. Sa maitrise du Noir &<br />
Blanc transporte le spectateur dans un autre univers.<br />
Artist-Photographer<br />
His work portrays an in-depth study of lights, lines and<br />
matters. His expertise in Black and White transports<br />
viewers into another universe<br />
Tel. + 33 (0)6 07 53 87 71<br />
www.francois-marechal.com<br />
marechal-francois@wanadoo.fr<br />
105<br />
106
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 9 <strong>2019</strong><br />
La saison <strong>2019</strong> offre un programme<br />
d’une richesse absolue…<br />
BALLETS DON QUIJOTE GOYO MONTERO 2017<br />
© JeSuS VaLLINaS<br />
107<br />
108
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 9 <strong>2019</strong><br />
Bêtes de scène<br />
AMAZING STAGE PERFORMERS<br />
CRÉÉE EN 1985 À L’INITIATIVE DE CAROLINE DE MONACO, LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO<br />
EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTES AU MONDE.<br />
CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF PRINCESS CAROLINE OF MONACO, LES BALLETS DE MONTE-CARLO<br />
RANK AS ONE OF THE WORLD'S MOST ACCOMPLISHED DANCE COMPANIES.<br />
Propulsée par Jean Christophe Maillot, directeur et chorégraphe<br />
nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois<br />
entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux lignes<br />
affûtées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde entier,<br />
« l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut niveau et le<br />
« Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir d’autres<br />
compagnies. La saison <strong>2019</strong> offre un programme d’une richesse absolue.<br />
En <strong>juin</strong>, rendez-vous à la Salle Garnier de l’Opéra de Monte-Carlo pour<br />
le Gala des élèves de l’Académie Princesse Grace, un évènement d’une<br />
exceptionnelle qualité chorégraphique où fraîcheur et enthousiasme<br />
laissent pressentir les grands interprètes de demain.<br />
En juillet, dans le cadre de « L’Été Danse ! », Les Ballets de Monte-Carlo<br />
interpréteront « La Mégère apprivoisée » de Jean-Christophe Maillot, son<br />
fameux ballet créé pour le Bolchoï ayant obtenu trois Masques d’Or en<br />
2015 : meilleur spectacle chorégraphique, meilleur rôle féminin et<br />
meilleur rôle masculin.<br />
With Jean Christophe Maillot at the helm, the director and<br />
choreographer appointed by Princess Caroline, the company is<br />
comprised of three entities: the "Ballets", a troupe of about 50 dancers<br />
with well-honed silhouettes who dance in Monaco and on tour all over<br />
the world, the " Princess Grace Academy", a school for top-notch<br />
dancers, and the "Monaco Dance Forum", whose vocation is to welcome<br />
other ballet companies. The <strong>2019</strong> season offers a programme of<br />
unparalleled richness. In June, the Salle Garnier at the Opéra de<br />
Monte-Carlo plays host to the Gala for students at the Princess Grace<br />
Academy, an event of exceptional choreographic quality, whose<br />
freshness and enthusiasm foretell great dancers of the future.<br />
In July, as part of "L’Été Danse!", the Ballets de Monte-Carlo will<br />
perform "The Taming of the Shrew", Jean-Christophe Maillot's version<br />
of Shakespeare's comedy, the famous ballet he created for the Bolshoi<br />
which won three "Masques d’Or" in 2015: Best Choreographic Show,<br />
Best Female Dancer and Best Male Dancer.<br />
Gala de l’Académie Princesse Grace<br />
21, 22 et 23 <strong>juin</strong> — Salle Garnier Opéra de Monte-Carlo<br />
La Mégère apprivoisée - La Compagnie des Ballets de Monte-Carlo<br />
26, 27, 28 juillet — Salle des Princes Grimaldi Forum<br />
www.balletsdemontecarlo.com<br />
109<br />
110
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 9 <strong>2019</strong><br />
Dalí<br />
UNE HISTOIRE<br />
DE LA PEINTURE<br />
À L’OCCASION DES 30 ANS DE LA MORT DU GÉNIAL PEINTRE ESPAGNOL, LE GRIMALDI FORUM MONACO OFFRE<br />
UNE VISION RÉTROSPECTIVE DE L’UN DES PLUS GRANDS CRÉATEURS DE L’HISTOIRE DE L’ART DU XX ÈME SIÈCLE.<br />
«Le véritable peintre, c'est celui qui est capable de peindre des<br />
scènes extraordinaires au milieu d'un désert vide. » Cette phrase<br />
de Salvador Dalí donne assez bien le ton de la personnalité de cet artiste<br />
hors norme.<br />
Dans la lignee des grandes monographies d’artistes du XXeme siecle<br />
presentees au Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol en 2003, Monaco<br />
fete Picasso en 2013 et plus recemment Francis Bacon, Monaco et la<br />
culture francaise en 2016), l’exposition de l’ete <strong>2019</strong> est consacree a «<br />
Dali, une histoire de la peinture » (du 6 juillet au 8 septembre) dont le<br />
commissariat est assure par Montse Aguer, Directrice des Musees Dali.<br />
L’exposition propose au public un parcours exceptionnel a travers la<br />
production artistique Dalinienne. La s2lection reunit des peintures, des<br />
dessins, de la documentation et des photographies dates de 1910 a 1983<br />
et permet de decouvrir les differentes etapes de creation de l’artiste. Elle<br />
n’offre pas seulement une vision retrospective de l’œuvre de Dali mais<br />
revele de quelle maniere le peintre s’est lui-meme inscrit dans l’histoire<br />
de la peinture du XX eme siecle, saisissant l’empreinte des differents<br />
artistes qui l’ont influence et auxquels il rend hommage. C’est le Dali<br />
peintre plus que le personnage qui est au centre de cette exposition,<br />
créateur d’un Surrealisme eternel qui traverse les ages.<br />
ROBERT WHITAKER - PORTRAIT DE SALVADOR DALI - C. 1968<br />
© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - FIGuereS - 2018<br />
111<br />
112
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 9 <strong>2019</strong><br />
SALVADOR DALI<br />
LA MÉMOIRE DE LA FEMME-ENFANT - 1929<br />
© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018<br />
SALVADOR DALI<br />
DALI DE DOS PEIGNANT GALA - VUE DE DOS ÉTERNISÉE PAR SIX CORNÉES VIRTUELLES<br />
PROVISOIREMENT RÉFLÉCHIES PAR SIX VRAIS MIROIRS<br />
ŒUVRE STÉRÉOSCOPIQUES - 1972-1973<br />
© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018<br />
SALVADOR DALI<br />
DÉMATÉRIALISATION PRÈS DU NEZ DE NÉRON<br />
1947<br />
© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018<br />
DALÍ RETROSPECTIVE IN MONACO<br />
HONOURING THE 30TH ANNIVERSARY OF THE DEATH OF THIS SPANISH GENIUS, THE GRIMALDI FORUM MONACO<br />
OFFERS A RETROSPECTIVE DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST CREATORS IN THE HISTORY OF 20TH-C. ART.<br />
"The real painter is one who is capable of painting extraordinary scenes<br />
in the midst of an empty desert." Salvador Dalí's own words give real<br />
insight into the personality of this extraordinary artist.<br />
The next in a series of major one-man shows devoted to 20th-C. artists<br />
by the Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol in 2003, Monaco fete<br />
Picasso in 2013 and more recently Francis Bacon, Monaco et la Culture<br />
Francaise, in 2016), the summer exhibition <strong>2019</strong> is dedicated to "Dalí,<br />
une Histoire de la Peinture" (July 6th to September 8th) with Montse<br />
Aguer, Director of the Dalí Museums, as its Curator. The exhibition<br />
invites the public on an exceptional tour through the artist's production.<br />
Comprised of paintings, drawings, documentation and photographs<br />
dating from 1910 to 1983, the selection enables visitors to discover the<br />
various stages in the artist's work. It not only offers a retrospective view<br />
of his production, but also reveals how the painter made his mark in<br />
the history of 20th-C. art, capturing the imprint of different artists who<br />
influenced him, and to whom he pays homage. Its is Dalí the painter<br />
rather than the persona who is the focus of this exhibition, the creator<br />
of eternal Surrealism that survives the passage of time.<br />
« DALI, UNE HISTOIRE DE LA PEINTURE »<br />
Du 6 juillet au 8 septembre <strong>2019</strong><br />
Espace Ravel du Grimaldi Forum Monaco<br />
10, avenue Princesse Grace – Monaco<br />
www.grimaldiforum.com<br />
113<br />
114
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 9 <strong>2019</strong><br />
Miró<br />
STAR DE LA FONDATION MAEGHT<br />
MIRÓ AT THE MAEGHT FOUNDATION<br />
© STéPHaNe BrIOLaNT<br />
DU 29 JUIN AU 17 NOVEMBRE <strong>2019</strong>, LA FONDATION MAEGHT CÉLÈBRE JOAN MIRÓ, MONSTRE SACRÉ DE L’ART<br />
DU XXÈME SIÈCLE ET ACTEUR MAJEUR DE LA CRÉATION DE LA FONDATION.<br />
FROM JUNE 29TH TO NOVEMBER 17TH, <strong>2019</strong>, THE MAEGHT FOUNDATION HONOURS JOAN MIRÓ, A LEGEND IN<br />
20TH-C. ART AND A MAIN-PLAYER IN THE FOUNDATION'S CREATION.<br />
La Fondation Marguerite et Aimé Maeght, qui compte parmi les<br />
grandes institutions culturelles internationales, née de l'amitié<br />
d’Aimé Maeght et de son épouse Marguerite, principaux éditeurs et<br />
One of the world's great cultural institutions, the Maeght Foundation<br />
was born of the friendship between Aimé Maeght and his wife<br />
Marguerite, leading art-dealers and publishers in post-war Europe,<br />
marchands d’art de l’Europe d’après-guerre, avec certains des artistes les<br />
and some of the 20th century's most renowned artists incuding Miró,<br />
plus importants du XX e siècle comme Miró, Calder, Léger, Braque, ou<br />
Calder, Léger, Braque and Giacometti. The Foundation boasts one of<br />
Giacometti, possède l’une des plus importantes collections d’art moderne<br />
Europe's most important collections of modern and contemporary art<br />
et d’artistes contemporains en Europe avec plus de 13 000 références<br />
comprised of over 13,000 references, in a unique architectural setting<br />
dans un ensemble architectural unique, conçu par Josep Lluís Sert. Cet<br />
designed by Josep Lluís Sert. This summer, the Maeght is giving centre-<br />
été, l’Institution met en lumière l’un des artistes les plus impliqués dans<br />
stage to one of the artists most deeply involved in its creation : Joan<br />
la création de la Fondation : Joan Miró. L’exposition « Joan Miró. Au-<br />
Miró. The exhibition "Joan Miró. Au-delà de la Peinture", with Rosa<br />
delà de la peinture », dont Rosa Maria Malet, directrice historique de la<br />
Maria Malet, long-time director of the Fundació Joan Miró in Barcelona,<br />
Fundació Joan Miró de Barcelone, assure le commissariat, offre une<br />
as Curator, invites visitors to discover the exceptional graphic work of<br />
découverte de l’exceptionnelle œuvre graphique du Maître catalan. Issues<br />
the Catalan master. Mainly from a large donation made by Adrien<br />
en très grande partie d’une exceptionnelle donation faite par Adrien<br />
Maeght, who worked with Miró in his studios at the ARTE printing firm,<br />
Maeght, qui travailla avec Miró dans ses ateliers de l’imprimerie ARTE,<br />
200 works, including a number of gouaches hitherto unseen, mockups,<br />
© arcHIVeS MaeGHT<br />
J.MIRO ET J.L. SERT - MAQUETTE - 1957 AIMÉ ET MARGUERITE - INAUGURATION - FM - 1964<br />
© arcHIVeS FM<br />
200 œuvres, dont un ensemble de gouaches inédites, maquettes, affiches,<br />
gravures, lithographies originales, plaques de tirage, bons à tirer et<br />
ouvrages de bibliophilie, célèbrent cette prodigieuse création.<br />
posters, engravings, original lithographs, printing plates, printing<br />
authorizations and fine editions pay tribute to this prodigious body of<br />
creative work.<br />
JOAN MIRÓ. AU-DELÀ DE LA PEINTURE<br />
29 <strong>juin</strong> - 17 novembre <strong>2019</strong><br />
www.fondation-maeght.com.<br />
115<br />
116
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 9 <strong>2019</strong><br />
Jumping<br />
d’exception<br />
du 28 au 30 <strong>juin</strong>, encouragez les stars mondiales<br />
L’indétrônable<br />
Nice Jazz<br />
Festival<br />
en 1948 naissait le premier festival de Jazz au monde<br />
à nice avec à l’affiche louis armstrong et Stéphane<br />
grappelli. Soixante-dix ans plus tard, le festival ne<br />
cesse d’attirer les plus grandes stars mondiales de<br />
toutes les musiques. le nJF organise également des<br />
événements « off » et des « nice Jazz Festival<br />
Sessions » toute l’année pour continuer d’écrire<br />
Chaumet<br />
en majesté<br />
au Grimaldi Forum<br />
la Maison Chaumet présente une exposition de plus<br />
La poésie<br />
méditative<br />
d’Ettore Spalletti<br />
à la Villa Paloma<br />
du saut d’obstacles au port hercule de Monaco qui<br />
l’histoire d’amour entre nice et la note bleue.<br />
de 300 œuvres consacrée à l’art du diadème et aux<br />
Cet été, la villa paloma du nouveau Musée<br />
s’affrontent lors d’une étape de la 14ème édition du<br />
trésors des souveraines et de la joaillerie depuis le<br />
national de Monaco présente 40 œuvres d’ettore<br />
longines global Champions tour. un Jumping<br />
the unStoppaBle niCe Jazz FeStival<br />
xviii e siècle. placé sous le haut patronage de Son<br />
Spalletti. Ses monochromes tridimensionnels, les<br />
Art en Ciel<br />
d’excellence, qui accueille également la longines<br />
pro-am Cup parrainée par Charlotte Casiraghi, où<br />
amateurs et cavaliers internationaux font équipe<br />
The world's first jazz festival was held in Nice in 1948<br />
with Louis armstrong and Stéphane Grappelli on<br />
the bill. Seventy years later, the festival still draws<br />
altesse Sérénissime le prince albert ii de Monaco, le<br />
commissariat est assuré par Stéphane Bern et<br />
Christophe vachaudez.<br />
roses et les bleus des paysages des abruzzes – la<br />
région qui surplombe la mer adriatique où l’artiste<br />
a toujours vécu et travaillé – sont sublimés et<br />
Soyez aux premières loges pour admirer<br />
pour une compétition amicale et festive.<br />
the world's greatest stars in all kinds of music. The<br />
rendus intemporels.<br />
l’enchanteur Concours international de feux d'artifice<br />
NJF also organizes "off" events and the "Nice Jazz<br />
ChauMet in all MaJeSty<br />
pyromélodiques qui embrasera le ciel monégasque<br />
tout l’été. Chaque année, il réunit les meilleurs<br />
artificiers du monde pour une compétition<br />
époustouflante jugée par des professionnels. un prix<br />
du public est également décerné grâce aux votes<br />
des spectateurs par internet.<br />
Alchimie<br />
musicale<br />
à l’Auditorium<br />
world-ClaSS Show-JuMping<br />
From June 28th to 30th, come encourage<br />
international show-jumping stars at the Port<br />
Hercule in Monaco, competing in this leg in the 14th<br />
edition of the Longines Global champions Tour. a<br />
top-notch event, also featuring the Longines pro-<br />
Festival Sessions" all year round, perpetuating the<br />
love story between Nice and live music.<br />
Nice Jazz Festival<br />
Du 16 au 20 juillet<br />
www.nicejazzfestival.fr<br />
Tous les autres évènements<br />
sont à retrouver sur www.nicemusiclive.fr<br />
at the griMaldi ForuM<br />
chaumet presents an exhibition of over 300 works<br />
dedicated to the art of the tiara and treasures of both<br />
sovereigns and jewellery since the 18th century.<br />
under the High Patronage of His Serene Highness<br />
Prince albert II of Monaco, curatorship is entrusted<br />
"art en Ciel" Firework diSplayS<br />
Be sure to get a front-row seat to admire the<br />
enchanting "concours International de Feux<br />
d'artifice Pyromélodiques" which will light up the<br />
sky above Monaco on 4 occasions throughout the<br />
l’orchestre philarmonique de Monte-Carlo joue un<br />
rôle de premier plan mondial. kazuki yamada en<br />
assure la direction artistique et musicale. Cette<br />
saison, sous le signe de la « librairie musicale », ne<br />
manquez pas le récital du pianiste Mikhail pletnev<br />
am cup with its patron charlotte casiraghi, in<br />
which professional and amateur riders from around<br />
the world team up in a very convivial and festive<br />
competition.<br />
www.jumping-monaco.com<br />
to Stéphane Bern and christophe Vachaudez.<br />
Du 12 juillet au 28 août <strong>2019</strong><br />
Grimaldi Forum<br />
10, avenue Princesse Grace<br />
98000 Monaco<br />
www.chaumet.com<br />
www.grimaldiforum.com<br />
the Meditative poetry<br />
oF ettore Spalletti at the villa paloMa<br />
This summer, the Villa Paloma, which hosts<br />
Monaco's New National Museum, presents 40<br />
summer. each year, it invites the world's best<br />
qui sublime l’univers envoûtant de rachmaninov ou<br />
works by ettore Spalletti. His 3-dimensional<br />
producers of firework displays for a dazzling<br />
« la route de la soie », concert du compositeur<br />
monochromes, the pinks and blues of landscapes<br />
competition judged by professionals. a prize is also<br />
qigang Chen, l’empereur de la Chine musicale<br />
in abruzzo – the region overlooking the adriatic<br />
awarded by the public who cast their votes on-line.<br />
Les 20 et 27 juillet à 22h<br />
et les 3 et 10 août à 21h30<br />
www.monaco-feuxdartifice.mc<br />
contemporaine.<br />
MuSiCal alCheMy in the auditoriuM<br />
The Philharmonic Orchestra of Monte-carlo plays a<br />
leading role on the world stage. Kazuki yamada is<br />
entrusted with its artistic and musical direction. This<br />
season, on the theme of the "music library", make<br />
Sea where the artist has always lived and worked<br />
– are both sublime and timeless.<br />
Ettore Spalletti<br />
Ombre d’azur, transparence<br />
Nouveau Musée National de Monaco<br />
Villa Paloma<br />
Monaco<br />
18 avril – 3 novembre <strong>2019</strong><br />
sure not to miss the piano recital by Mikhail Pletnev<br />
offering the spell-binding world of rachmaninov, or<br />
the "route de la Soie", a concert by composer<br />
Qigang chen, emperor of china's contemporary<br />
music scene.<br />
© dr<br />
Retrouvez tous les concerts de la saison<br />
sur www.opmc.mc<br />
© SPOrTFOT<br />
KAZUKI YAMADA<br />
117 118
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
© PIerre aNTOINe<br />
Double expo<br />
à la Villa<br />
la villa arson, centre d’art, accueille « Body double<br />
36 », une installation vidéo multi-écrans réalisée in<br />
situ dans la galerie Carrée, dans le cadre de la<br />
saison estivale niCe <strong>2019</strong>, l'odyssée du Cinéma.<br />
aussi, l’artiste britannique Monster Chetwynd<br />
propose une exposition où le public pourra<br />
déambuler au cœur d’un parcours labyrinthique<br />
aux allures de fête foraine.<br />
Brice Dellsperger / Body Double 36<br />
Monster Chetwynd<br />
Du 30 <strong>juin</strong> au 13 octobre <strong>2019</strong><br />
www.villa-arson.org<br />
douBle exhiBition at the villa<br />
The Villa arson art centre is hosting "Body double<br />
36", a multi-screen video installation to be built in<br />
situ in the Galerie carrée, as part of the NIce <strong>2019</strong><br />
summer season, "L'Odyssée du cinéma". British<br />
artist Monster chetwynd will also propose an<br />
exhibition in which the public will be able to stroll<br />
through a maze rather like a fairground.<br />
Monte Carlo<br />
Sporting<br />
Summer Festival<br />
depuis sa création, le festival accueille les plus<br />
grandes stars, héritier de plus de 150 ans de<br />
programmation exceptionnelle à la Salle des étoiles<br />
et à l'opéra garnier de Monte-Carlo, lieux<br />
incontournables des soirées d’été. au programme<br />
<strong>2019</strong>, Jeff goldblum, the australian pink Floyd Show,<br />
Melody gardot, Charly winston, the Beach Boys,<br />
vanessa paradis, Sting, Marco Mengoni, la famille<br />
légendaire de the Jacksons, loboda, enrique<br />
iglesias... et le Cirque du Soleil pour cinq<br />
représentations de sa nouvelle création encore<br />
secrète !<br />
Monte Carlo Sporting SuMMer FeStival<br />
Since its creation, the festival has welcomed the<br />
greatest stars, inheriting over 150 years of<br />
outstanding performances in the Salle des étoiles<br />
and Opéra Garnier de Monte-carlo, essential venues<br />
on summer evenings. On the <strong>2019</strong> programme, Jeff<br />
Goldblum, The australian Pink Floyd Show, Melody<br />
Gardot, charly Winston, The Beach Boys, Vanessa<br />
Paradis, Sting, Marco Mengoni, the legendary family<br />
The Jacksons, Loboda, enrique Iglesias..., and the<br />
cirque du Soleil for five performances of its new<br />
edition, still a closely guarded secret!<br />
Du 2 juillet au 19 août<br />
www.montecarlosbm.com<br />
© adaGP, ParIS 2013 / cHaGaLL ® © rMN-GraNd PaLaIS / Gérard BLOT<br />
Cogitore<br />
au musée Chagall<br />
Cet été, à l’occasion des 100 ans des studios de la<br />
victorine, le musée Chagall invite le jeune artiste<br />
cinéaste Clément Cogitore, lauréat du prix Marcel<br />
duchamp 2018. il porte un regard singulier sur le<br />
monde contemporain qui s’incarne dans sa pratique<br />
du cinéma, de la photographie, d’installations, et<br />
bientôt de la mise en scène d’opéra.<br />
Cogitore at the Chagall MuSeuM<br />
This summer, on the occasion of the 100th<br />
anniversary of the Victorine film studios, the<br />
chagall Museum is exhibiting the work of young<br />
artist/movie-maker clément cogitore, winner of<br />
the Marcel duchamp Prize 2018. His orginal view of<br />
the contemporary world is embodied in his<br />
approach to film-making, photography,<br />
installations, and soon the staging of an opera.<br />
Clément Cogitore<br />
Du 11 mai au 22 octobre <strong>2019</strong><br />
www.musee-chagall.fr<br />
LA DANSE, 1950-1952<br />
119
LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES<br />
HARRY WINSTON<br />
CHANEL JOAILLERIE<br />
GRAFF<br />
PIAGET<br />
ROLEX<br />
CIAUDANO JOAILLIERS<br />
AKRIS<br />
MARINA RINALDI<br />
RICHARD MILLE<br />
HUBLOT<br />
TAG HEUER<br />
IWC<br />
ROGER DUBUIS<br />
BROOKS BROTHERS<br />
SUMMIT<br />
ET… ZEGG & CERLATTI, GALERIE 41<br />
Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180<br />
06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25<br />
Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo<br />
Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com<br />
Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com<br />
Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr<br />
Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr<br />
Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr<br />
Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr<br />
Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr<br />
Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr<br />
Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy<br />
Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés<br />
Parution : Mai <strong>2019</strong><br />
SUMMITFURNITURE.COM | NOW AVAILABLE IN 3D AUGMENTED REALITY
KEIRA KNIGHTLEY porte une bague et des bracelets<br />
COCO CRUSH en diamants, or blanc et or beige.<br />
chanel.com