Metropole juin 2019

dorobella

H OT E L METROPOLE

M O N T E - C A R L O

#MyMetropoleStory

LE MAGAZINE #9 2019


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

# 8 2019

« Luxe et magnificence

se reflètent dans l’infini de la grande bleue…»

5

6


# 9 2019

UN RÊVE SIGNÉ

Métropole Monte-Carlo

A DREAM SIGNED METROPOLE MONTE-CARLO

Bienvenue à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, un cocon de luxe

exclusif à l’histoire passionnante niché en plein cœur de la

Principauté…

Welcome to the Hotel Metropole Monte-Carlo, an exclusive

cocoon of luxury with a fascinating history, nestling at the very

heart of the Principality…

… là où le rythme insouciant de la Riviera appelle au

glamour et à l’élégance. Tout ici est fait pour vous faire

voyager dans une délicieuse parenthèse : chambres, suites,

art culinaire, bien-être, …

…where the carefree pace of the Riviera evokes glamour

and elegance. Everything here is designed for a voyage

through a delightful, dreamy interlude: rooms, suites, the

culinary art, well-being…

© W.Pryce

…nous orchestrons pour vous à chaque instant des moments

d’émotions uniques dans un esprit club. Chaque séjour est aussi

une nouvelle aventure placée sous le signe de la découverte

culturelle, artistique, de la mode et de l’innovation, pour créer

l’alchimie parfaite de la signature Métropole.

CALIBER RM 07-01

… for you, we have orchestrated unique sensations for every single

moment, in club spirit. Each stay is also a new adventure focusing

on cultural and artistic discoveries, fashion and innovation, to

create the perfect alchemy behind the Metropole signature.

© N.IzarN

BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO

ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000

+37 7 97 77 56 14

Serge Ethuin

Directeur Général / General Manager

www.richardmille.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

40

Actualités - News

La formule magique du KClub !

The Kclub’s magic formula!

Le Métropole s’engage pour la planète

The Hotel Metropole Monte-Carlo's commitment

to safeguard the planet

Summer Dream Boats

une excursion d’exception

A memorable day out

Une nuit de rêve au Musée océanographique

A spell-binding evening at the Oceanographic Museum

content

SOMMAIRE

52

Découvrez le e-surf !

Discover Esurfing!

Jamais sans ma carte !

Never without my card!

L’hôtel - Hotel

Les 10 bonnes raisons de séjourner en Suite Carré d’Or

Ten good reasons to stay in the Suite "Carré d’Or"

Dans les coulisses du service « Réception »

Backstage in the Reception department

Jacques Garcia

Le chic plus ultra !

The Pinnacle of Chic !

Des récompenses au sommet !

Top-notch awards!

66

From The Metropole with love

#MyMetropoleStory

Gastronomie - Gastronomy

Chef Cussac

Le goût du détail

a taste for detail

« Révolution Verte » à Odyssey

Green Revolution" at Odyssey

Le goût des bonnes choses

A taste for the good things in life

Nouvelle vague japonaise

Japanese new wave

TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO

BOUTIQUE TAG HEUER

METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO

Tél : 00377 97 98 09 24

9


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

78

Bien-être - Wellness

Les collections beauté

du Spa Métropole By Givenchy

Beauty care collections

from the Spa Metropole By Givenchy

Un défilé de nouveauté

A show of novelties

Se muscler 3 x plus vite

Building muscles three times faster!

content

SOMMAIRE

90

L’espace Odyssey

Le confort ultime

The sublime comfort

Monaco & Around

Coups de cœur des Concierges

Our concierges' favourite addresses

Metcafé

Une pause chic et gourmande

A chic, gourmet break

Metropole Shopping Monte-Carlo

shopping & lifestyle

SuperYacht Show à Monaco !

Superyacht Show in Monaco!

Et Dieu créa Saint Tropez

And God created Saint-Tropez

108

Culture

Bêtes de scène

Amazing stage performers

Dalí

Une histoire de la peinture

Dalí retrospective in Monaco

Miró

Star de la Fondation Maeght

Miró at the Maeght Foundation

11

BOUTIQUE MONACO

2 avenue Princesse Alice

+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com

Classic Fusion Aerofusion Chronograph

Orlinski Red Ceramic. Unique red

ceramic case and bezel inspired by

the sculptor Richard Orlinski. Skeleton

chronograph movement. Red rubber

strap. Limited edition of 200 pieces.


www.akris.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

CHANEL

allures « Camélia »

THE SUBTLETY OF THE CAMELLIA

FLEUR EMBLEMATIQUE DE GABRIELLE CHANEL, LE CAMELIA S’INSCRIT PARMI SES ICONES

ET SE DÉCLINE EN VERSION HAUTE JOAILLERIE.

GABRIELLE CHANEL'S FAVOURITE FLOWER, THE CAMELLIA IS ONE OF HER ICONS,

HERE FOUND IN AN "HAUTE JOAILLERIE" VERSION.

Àl’opulence d’une rose elle lui prefere sa sobriete, sa rondeur presque

geometrique et l’ordonnancement classique de ses petales d’une

regularite parfaite. C’est un camelia blanc qui devient l’un de ses

emblemes. Suivant ce gout des contraires qui anime toutes ses creations,

elle le porte comme un bijou, en contraste eclatant sur un chandail ou

une petite robe noire.

En 2019, la collection 1.5 presente 50 pieces de Haute Joaillerie dont 23

sont transformables, offrant la liberte de multiples portes. Des creations

qui deviennent l’expression d'une personnalite. L'incarnation d'un style,

d’une allure. Une joaillerie, comme la concevait Mademoiselle, ni accessoire,

ni ornement et dont elle disait « Mes (bijoux) sont souples et

demontables. [...] On peut demonter la parure et l'employer par motifs

au chapeau ou a la fourrure. Ainsi une parure n'est plus une chose immuable.

La vie la transforme, et la soumet a ses necessites ». Diamants,

saphirs roses, rubis, or rose se parent de leur eclat le plus subtil sur ces

bijoux aux volumes aeriens qui expriment toute la force, le savoir-faire

et la creativite de Chanel Joaillerie.

To the opulence of the rose, she prefers the camellia's sobriety, its almost

geometrical roundness and the classic, perfectly regular arrangement

of its petals. A white camellia was to become one of her emblems. Reflecting

a taste for contradictions that add spice to all her designs, she

wears it like a piece of jewellery, in sharp contrast to a pullover or little

black dress.

In 2019, the 1.5 collection presents 50 pieces of "Haute Joaillerie", 23

transformable, allowing them to be worn in different ways. Designs

that express a personality. The embodiment of a style, a certain kind of

flair. Jewellery, as seen by Mademoiselle, neither an accessory nor an

ornament, but described as follows: "My (jewellery) is versatile and can

be dismantled. [...] You can separate its different parts and use them

as motifs on a hat or fur. A set of jewellery is thus not an unalterable

item. Life transforms it, subjecting it to its needs". Diamonds, pink sapphires,

rubies, and rose gold take on their most subtle glow in this jewellery

with light and airy volumes, conveying all the force, expertise

and creativity of Chanel Joaillerie.

www.chanel.com

COLLIER ROSE POUDRÉ TRANSFORMABLE,

EN OR ROSE ET DIAMANTS.

21

22


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 9 2019

BRILLER

DE MILLE FEUX

1

1

2

2

3

4

4

5

3

1 - Chopard ColleCtion « MagiCal Setting » 2 - bouCheron ColleCtion « JaCk de BouCheron »

3 - dior joaillerie ColleCtion « roSe deS ventS » 4 - Chaumet ColleCtion « JoSéphine aigrette »

1 - Chopard ColleCtion « MagiCal Setting » 2 - graff ColleCtion inSpirée par Cy twoMBly 3 - guCCi ColleCtion « le MarChé deS MerveilleS »

4 - piaget ColleCtion « Sunlight eSCape- green aurora » 5 - hrh ColleCtion « aura »

23

24


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 9 2019

SPARKLE AND SHINE !

1

1

2

2

4

4

3

3

5

1 - hrh ColleCtion « graFik » 2 - louis Vuitton ColleCtion « Conquê̂teS – regalia » 3 - pomellato ColleCtion « nudo deep Blue »

4 - bulgari ColleCtion « B.zero 1 » 5 - repossi ColleCtion « BlaSt »

1 - harry winston ColleCtion « legaCy » 2 - messika ColleCtionS « Move » - « My twin trio »

3 - Cartier ColleCtion « ClaSh » 4 - hermès ColleCtion « enChaîneMentS liBreS »

25 26


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 9 2019

HARRY WINSTON

le joaillier des Stars

JEWELLER TO THE STARS

LA MAISON ÉPONYME HARRY WINSTON, ENSEIGNE LÉGENDAIRE FONDÉE PAR LE « ROI DES DIAMANTS»,

OUVRE SON PREMIER SALON À MONACO.

Situé dans la cour de l’emblématique Hôtel de Paris Monte-Carlo, le

salon présente les collections de Haute Joaillerie et d’horlogerie

Harry Winston les plus remarquables, ainsi que les diamants et pierres

précieuses les plus rares au monde.

Fondée à New York en 1932, la Maison Harry Winston s’impose comme

pionnière de la Haute Joaillerie et de l’horlogerie de luxe. De l’acquisition

de pierres parmi les plus prestigieuses au monde, notamment les diamants

Jonker, Hope et Winston Legacy, aux parures des plus grandes célébrités

mondiales, le nom d’Harry Winston s’est érigé comme symbole

de l’excellence pendant plus de huit décennies. Outre son siège

new-yorkais, la marque possède des salons aux quatre coins du monde,

notamment à New York, Beverly Hills, Londres, Paris, Genève, Tokyo,

Hong Kong et Shanghai.

À Monaco, le nouveau salon offre un espace accessible à la fois depuis

l’intérieur de l’hôtel et l’avenue des Beaux-Arts. Pensé pour évoquer l’élégance

et l’intimité d’une résidence privée, il dispose d’espaces mettant

en valeur la diversité de pièces exceptionnelles et permettant aux clients

de bénéficier en toute discrétion de l’expérience hautement personnalisée

qui a fait la renommée de la Maison.

THE LEGENDARY JEWELLERY COMPANY FOUNDED BY HARRY WINSTON, "KING OF DIAMONDS",

HAS OPENED ITS FIRST SHOWROOM IN MONACO.

Located in the courtyard of the iconic Hôtel de Paris Monte-Carlo, the

showroom presents the most remarkable collections of Harry Winston's

exquisite jewellery and timepieces, together with the world's rarest diamonds

and precious stones.

Founded in New York in 1932, Harry Winston made its mark as a pioneer

in top-notch jewellery and luxury watchmaking. Through its acquisition

of some of the world's most prestigious gems, in particular

the Jonker, Hope and Winston Legacy diamonds, and bejewelled finery

adorning the world's leading celebrities, the name of Harry Winston became

a symbol of excellence over more than eight decades. In addition

to its headquarters in New York, the company owns salons in all four

corners of the world, in New York, Beverly Hills, London, Paris, Geneva,

Tokyo, Hong Kong and Shanghai.

In Monaco, the new showroom offers a space accessible from both inside

the hotel and from the Avenue des Beaux-Arts. Designed to evoke

the elegance and intimacy of a private residence, its various areas set

off the diversity of exceptional pieces while enabling clients to benefit

in all discretion from the highly personalized experience which built

Harry Winston's renown.

www.harrywinston.com

27

28


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 9 2019

CELINE GUCCI CHANEL

LE GRAND

SOIR !

LONG-AWAITED EVENING

SAINT LAURENT

PRADA

29

30


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Mode | Shopping # 9 2019

DIOR

BRISE

MARINE !

SEA BREEZE

CHANEL

SALVATORE FERRAGAMO DOLCE & GABBANA EMILIO PUCCI

ALBERTA FERRETTI

31

32


Un sommeil

d’or

l’hôtel Métropole Monte-Carlo propose une

sélection d’oreillers aux exigences les plus élevées

en matière de luxe et de confort, dans ses suites

d’exception, pour un pur moment de détente et un

sommeil de qualité. au choix : « naturel » ou

« alliance » pour un soutien enveloppant,

« relaxation » pour les séances de lecture, « visco »

au confort suprême, « Silverine » aux ions d’argent,

« Cocooning » contre les maux du dos, « Support

leg » qui facilite la circulation ou « accessoire » pour

travailler sur l’ordinateur.

a BliSSFul night'S Sleep

In its exceptional suites, the Hotel Metropole Montecarlo

proposes a selection of pillows meeting the

highest demands in terms of comfort, for all guests

who booked a Signature Suite, for a night of sheer

bliss. choose from: "Naturel" or "alliance" for

enveloping support, "relaxation" for a bedtime read,

"Visco" for supreme comfort, "Silverine" with silver

ions, "cocooning" to relieve back ache, "Support

Leg" to improve circulation, or "accessoire" when

working on a computer.

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Lancaster

offre un coffret

solaire !

la maison de mode française de luxe s’associe cet été

avec l’hôtel Métropole Monte-Carlo. lancaster, référence

incontournable de la maroquinerie de prestige et de

soins cosmétiques et solaires premium, offre un kit de

bain et des cadeaux originaux pour toute location d’une

cabana à l’espace odyssey : miroir, bracelet ludique pour

savoir quand appliquer sa crème solaire, sac de plage et

miniature « after sun ».

lanCaSter oFFerS a SunCare giFt-Box!

This summer, the luxury French fashion house is

teaming up with the Hotel Metropole Monte-carlo.

Lancaster, an absolute must in prestige leather goods,

cosmetic treatments and top-notch suncare, is offering

a bath kit and original gifts for all rentals of cabanas in

the espace Odyssey: a mirror, an amusing bracelet

telling you when to apply sun cream, a beach bag and a

miniature after-sun treatment.

© STudIO PHeNIx

Offrez

l’exceptionnel !

la boutique en ligne de l’hôtel Métropole Monte-

Carlo, propose toute l’année, des coffrets cadeaux.

d’un simple clic, réalisez tous vos rêves d’évasion et

offrez des moments d’exception. au choix, quatre

options : un séjour gastronomique à l’hôtel, un

déjeuner au restaurant yoShi, des pauses

gourmandes au lobby bar, des soins ou journées

bien-être au Spa Métropole by givenchy.

Rendez-vous sur www.metropole.com pour

choisir d’offrir l’inoubliable !

a very SpeCial giFt

all year round, the on-line boutique of the Hotel

Metropole Monte-carlo proposes a choice of gift

sets. With a simple click, make your dream of a getaway

stay come true, or treat friends and family to

exceptional experiences. Four options to choose

from: a gastronomic stay at the hotel, lunch at the

restaurant yOSHI, gourmet breaks in the Lobby Bar,

treatments or days devoted to well-being at the Spa

Metropole by Givenchy.

Click on www.metropole.com to choose

your unforgettable gift!

33


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Cocktail

parfait

pour Grand Prix

d’exception

IWC SPITFIRE.

THE DREAM TAKES FLIGHT.

À l’écoute du moindre de vos désirs, Mickaël Bellec,

le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus

parmi une carte de produits rares et exprime sa

virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au

fil des saisons. À l’occasion du grand prix de

Formule 1 de Monaco, il crée pour vous le « Monte-

Carlo racing » : Cognac hennesy x.o infusé au

safran, Champagne « krug », sirop de kumquat,

Coffret

d’excellence

Pour des pieds

sublimés…

Le Métropole engagé

contre la déforestation

depuis 2007, l’hôtel Métropole Monte-Carlo adopte la

« green attitude » et réduit l’impact de son activité sur

la planète : tri sélectif, recyclage, achats verts, actions

humanitaires et sociales… il est également signataire

de la Charte sur le Bois de la Fondation albert ii de Mo-

fruit de la passion frais et poivre rare du népal

timut pour un moment de prestige en pôle

position.

le « virtuose du pied » Bastien gonzalez offre

naco qui a souhaité souligner l’attitude vertueuse de

l’excellence de son savoir-faire au Spa Métropole by

l’établissement en lui remettant cette récompense.

givenchy avec sa carte de soins exclusive et

présente son nouveau coffret « premiers pas », le

the hotel Metropole Monte-Carlo rewarded

must du rituel pour les pieds. a l’intérieur, un

For itS CoMMitMent to Fight deForeStation

baume de soin aux principes actifs végétaux contre

In 2007, the Hotel Metropole Monte-carlo adopted a

les maux de pieds, et le gommage « Black diamond

“Green attitude” and began to reduce the impact of

scrub » à la poudre de diamants, nacres et sable

its activity on the planet: selective sorting, recycling,

noir volcanique aux propriétés purifiantes, qui aide

green purchasing, social and humanitarian actions…

à conserver les pieds sains et gracieux.

It also signed the “charte sur le Bois” introduced by

a Boxed Set oF Sheer exCellenCe For the

MoSt BeautiFul Feet !

Bastien Gonzalez, " Foot Virtuoso ", offers sheer

excellence and expertise at the Spa Metropole by

Givenchy with an exclusive list of treatments, and

presents his new "first steps" boxed set, an

essential ritual for the feet. Inside, a treatment

balm with active, plant-based substances to relieve

aching feet, and "Black diamond Scrub" with

diamond powder, mother-of-pearl and black

the Fondation albert II de Monaco, which wanted to

highlight the hotel’s commendable attitude by

presenting it with this award.

© STudIO PHeNIx

the perFeCt CoCktail For an exCeptional

grand prix

attentive to your slightest desire, Head Barman

Mickaël Bellec offers his finest vintages from a list of

rare labels, demonstrating his virtuosity in cocktails

that change with the seasons. On the occasion of

Pilot’s Watch Chronograph Spitfire.

Ref. 3879: An IWC Pilot’s Watch is more than

a mere timepiece – it is a precision instrument,

originally developed to aid navigation in the

cockpit. The black dial with beige luminescent

elements on the Pilot’s Watch Chronograph Spitfire

was inspired by the iconic Mark XI navigation

watch that served the British Royal Air Force so

well for so many years. It is our first Pilot’s Watch

chronograph model with a reduced diameter of

41 millimetres and the IWC-manufactured 69380

calibre. With this stylish cockpit instrument on

your wrist, you can be sure of cutting a fine figure,

even down on terra firma.

Mechanical chronograph movement · Self-winding ·

IWC-manufactured 69380 calibre · 46-hour power reserve

when fully wound · Date and day display · Stopwatch

function with hours, minutes and seconds · Small hacking

seconds · Soft-iron inner case for protection against

magnetic fields · Screw-in crown · Glass secured against

displacement by drops in air pressure · Engraving

of a Spitfire on case back · Water-resistant 6 bar ·

Diameter 41 mm

volcanic sand with purifying properties, helping to

Monaco's Formula 1 Grand Prix, he has created

keep the feet healthy and elegant.

"Monte-carlo racing": cognac Hennesy x.O infused

IWC Boutique Paris · 3–5, rue de la Paix · 75002 Paris · Tél. +33 1 58 18 14 98 · www.iwc.com

with saffron, Krug champagne, kumquat syrup,

FOLLOW US ON:

fresh passionfruit and rare Timut pepper from Nepal,

© STudIO PHeNIx

for a prestigious moment in pole position.

35


Monte-Carlo - 18, Bd. des Moulins

+ 377 93505200 montecarlo@ciaudano.com

www.ciaudano.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

la passion

DE L’EXCELLENCE

A PASSION FOR EXCELLENCE

LA MAISON DE JOAILLERIE CIAUDANO VOUS OFFRE UNE SÉLECTION EXCEPTIONNELLE DES MARQUES LES

PLUS PRESTIGIEUSES POUR QUE CHACUN DE VOS BIJOUX SOIT UNIQUE ET RAFFINÉ.

JEWELLER CIAUDANO OFFERS AN OUTSTANDING SELECTION OF THE MOST PRESTIGIOUS BRANDS, ENSURING

THAT ALL YOUR JEWELLERY WILL BE REFINED AND UNIQUE.

Créée par la famille Ciaudano, la boutique de Monte-Carlo dispose

de pièces fascinantes et d’un large choix de pièces d’argenterie de

la marque Buccellati. Passionnée par les Pierres Précieuses, la famille

Ciaudano est en contact permanent avec de très grands négociants triés

sur le volet proposant des pièces d’une qualité rare afin de réaliser des

bijoux uniques. La maison dispose également d’un atelier de création qui

permet de restaurer vos anciens bijoux afin de leur donner une nouvelle

vie. Vous pourrez ainsi faire transformer et sublimer une pierre de famille,

de la création à la sélection des pierres pour orner le bijou de vos

rêves. Autre activité de la Maison, la boutique travaille avec les plus

grandes marques Italiennes de joaillerie et objets de décoration d’une

élégance absolue, pour répondre à toutes vos envies.

Created by the Ciaudano family, the boutique in Monte-Carlo disposes

of fascinating gems and a wide choice of silverware bearing the Buccellati

signature. Passionate about precious stones, the Ciaudano family

is in permanent contact with major dealers who are meticulously

selected and propose pieces of rare quality allowing for the creation of

unique jewellery. Ciaudano also benefits from a design studio which

will restore your old jewellery, giving it a new lease of life. You can thus

have a family heirloom enhanced or transformed, designing and selecting

the stones to embellish the piece of jewellery of your dreams.

Ciaudano also works with leading Italian brands to propose jewellery

and decorative items of exquisite elegance to meet all your desires.

www.ciaudano.com

39


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 9 2019

La formule magique

DU KCLUB !

THE KCLUB’S MAGIC FORMULA!

CET ÉTÉ, LE KCLUB DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO EMPORTE LES PLUS JEUNES DANS UN

TOURBILLON D’ANIMATIONS SOUS LE SIGNE DES CHEVALIERS ET DES PRINCESSES.

THIS SUMMER, THE KCLUB AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO WHISKS ITS YOUNGEST GUESTS

INTO A WHIRLWIND OF AMUSEMENTS ON THE THEME OF KNIGHTS AND PRINCESSES.

Le KClub du Métropole déroule le tapis rouge aux enfants de 4 à 12

ans dans un nouveau décor interactif et sous la surveillance de deux

animatrices diplômées du BAFA durant les mois de juillet et août. Cette

année, place à l’aventure, à l’imaginaire et aux rêves sur le thème des

chevaliers et des princesses. Dans le conte merveilleux du Métropole, il

était une fois un chevalier qui s’appelait YOSHI. Fort et courageux, il

décide de sauver la belle princesse YUMI, enfermée dans un château

gardé par un dragon. Dès l’entrée du club, les enfants prennent part à un

jeu de l’oie géant où un château fort se dresse devant eux. Le pont-levis

est transformé en table d’ateliers avec création de couronnes de

princesse et d’épées de chevalier. Un mur artistique avec aimants colorés

leur permet de laisser libre cours à leur imagination foisonnante et ils

peuvent se déguiser avec des costumes uniques créés pour l’occasion !

Throughout the months of July and August, the Metropole’s KClub rolls

out the red carpet for children aged 4 to 12 in a new interactive setting

under the surveillance of two monitors with BAFA certificates. This year,

make way for adventure, imagination and dreams on the theme of

knights and princesses. Once upon a time, in the Metropole’s enchanting

fairytale, there was a knight called YOSHI. Strong and brave, he decided

to save the beautiful princess YUMI, locked away in a castle guarded by

a dragon. As soon as they step inside the club, children participate in a

giant “jeu de l’oie” with a fortified castle in front of them. Its drawbridge

is transformed into a workshop table for creating princesses’ crowns

and swords for knights. An art wall with coloured magnets allows them

to give free rein to their boundless imagination and they can dress up in

disguise in unique costumes specially created for the occasion!

41

42


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 9 2019

LE MÉTROPOLE S’ENGAGE

pour la planète

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO'S COMMITMENT

TO SAFEGUARD THE PLANET

DEPUIS 2008, EN ÉCHO À LA FONDATION PRINCE ALBERT II DÉDIÉE À LA PROTECTION DES ÉQUILIBRES

VITAUX DE LA TERRE, L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE MOBILISE POUR L’ENVIRONNEMENT.

SINCE 2008, IN ECHO TO THE PRINCE ALBERT II FOUNDATION'S DEDICATION TO PROTECTING THE EARTH'S

VITAL BALANCE, THE HOTEL METROPOLE HAS BEEN MOBILIZING SUPPORT FOR THE ENVIRONMENT.

La « Green Attitude » à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo consiste à

favoriser les économies d’énergie dans l’hôtel et développer des

stratégies d’actions éco-responsables en dehors de l’hôtel afin de

développer une vraie « culture d’entreprise » écologique. Tous les

trimestres, le « Comité Green » composé de 14 collaborateurs issus des

différents services de l’établissement, élabore des actions « vertes ».

Le 9 juin dernier, en partenariat avec la Ville de Menton, les

collaborateurs de l’hôtel, accompagnés de leurs enfants, ont participé à

une collecte de déchets sur la plage. Une opération intitulée « La mer

commence ici » pour sensibiliser les participants à changer les

comportements au quotidien. En effet, chaque année, près de 6,5

milliards de kilos de déchets plastiques sont déversés dans les océans. Si

les sources de ces déchets sont multiples, il y a pourtant un point commun

à cette pollution : l’Homme, et ses modes de consommation et de

production. Agissons tous ensemble pour sensibiliser les générations

actuelles et futures à ce désastre environnemental afin de changer les

comportements pour la protection des océans.

At the Hotel Metropole Monte-Carlo, "Green Attitude" consists of

supporting energy savings in the hotel and developing strategies for

eco-responsible actions outside the establishment to foster a real

ecological "corporate culture". Every three months, the Green

Committee, comprised of 14 employees from different departments in

the hotel, focuses its attention on "green" activities. On the 9th of June,

with hotel employees, accompanied by their children in partnership

with the Municipality of Menton, ave participated to a clean-up

operation of the beach, entitled "The Sea Starts Here". It will aim at

making participants more aware of the need to change every day

behaviour. Each year, almost 6.5 billion kilos of plastic waste are

thrown into the sea. While there are many sources of this kind of waste,

there is a point in common shared by this pollution: human beings and

their methods of production and consumption. Let us all act together

to make present and future generations more aware of this

environmental disaster, in order to change behaviour and protect the

oceans.

MENTON

43

44


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 9 2019

Summer Dream Boats

UNE EXCURSION D’EXCEPTION

A MEMORABLE DAY OUT

PROFITEZ DU LUXE DES SUPERBES YACHTS POUR UNE ESCAPADE IDYLLIQUE

LE LONG DE LA CÔTE D'AZUR GRÂCE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.

BENEFIT FROM THE LUXURY OF THE SUPERB YACHTS FOR AN IDYLLIC GETAWAY

TO THE SEA ALONG THE FRENCH RIVIERA THANKS TO THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

Il vous suffit de choisir votre yacht (Silver Arrows 460 Grantrusimo

«Style Mercedes-Benz», VanDutch 40 ultramoderne ou runabout

électrique Laneva) et votre expérience. Votre skipper vous emmènera

lors d’une excursion dans les magnifiques eaux turquoises pour découvrir

les plus beaux sites de la Côte d’Azur où vous pourrez :

> assister à un lever de soleil en nageant, faisant du yoga, méditant, puis

savourer un petit-déjeuner équilibré ou une collation préparée par les

chefs de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo.

> arriver avec style à l'heure du déjeuner dans les restaurants des plages

idylliques de la Côte d’Azur, tels que «La Mala» à Cap d'Ail, «Anao» à

Beaulieu, «Anjuna» à Eze-sur-Mer ou «Passable» à Saint- Jean-Cap-

Ferrat.

> faire une halte dans le port historique de Villefranche-sur-Mer et vous

laissez tenter par le légendaire restaurant "La Mère Germaine" proposant

les meilleures spécialités régionales faisant la part belle aux poissons

pêchés localement.

> vous rendre sur l'île protégée de Sainte-Marguerite face à la ville de

Cannes pour déjeuner au célèbre restaurant "La Guérite".

> trouver un endroit isolé pour nager et pique-niquer un repas préparé

par les chefs de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

> profiter du coucher de soleil en sirotant un apéritif et en dînant à bord.

> et, au mois d’août, profiter d’une place au premier rang pour admirer

les plus beaux feux d'artifice de la Côte.

Une journée d’été inoubliable à bord de bateaux de rêves !

You simply have to choose your yacht (Mercedes-Benz Style” Silver

Arrows 460 Grantrusimo, the ultra-modern VanDutch 40, or the

handcrafted Laneva electric runabout) and experience. Your skipper

will whisk you off to the magnificent turquoise sea on an excursion to

discover the most beautiful sites on the Côte d’Azur.

You can:

> greet the morning sun with a swim, yoga and meditation on a yacht,

with healthy breakfast or snack prepared by Hotel Metropole Monte-

Carlo chefs.

> arrive in style for lunch at the Côte d’Azur’s idyllic beach restaurants,

such as “La Mala” on Cap d’Ail, “Anao” in Beaulieu, “Anjuna” in Ezesur-Mer,

or “Passable” in Saint-Jean-Cap-Ferrat.

> stopover in the historic port of Villefranche-sur-Mer and treat yourself

to the legendary restaurant "La Mère Germaine" proposing the finest

regional specialties which give precedence to locally-caught fish.

> set off for the yacht playground near the protected island of Sainte-

Marguerite facing the town of Cannes for lunch at the famous

restaurant "La Guérite".

> find a secluded spot for a swim and a picnic lunch prepared by Hotel

Metropole Monte-Carlo chefs.

> enjoy the sunset while sipping an aperitif and dining onboard.

> and, in August, enjoy a front row on-the-water view of the most

wonderful firework displays on the Coast.

An unforgettable day out on our summer dream boats!

© yVaN GruBSKI

45

46


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 9 2019

Just For You !

UNE NUIT DE RÊVE AU MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE

A SPELL-BINDING EVENING AT THE OCEANOGRAPHIC MUSEUM

© dr

PLONGEZ EN IMMERSION DANS LE CÉLÈBRE MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO,

LE TEMPS D’UNE SOIRÉE INOUBLIABLE.

IMMERSE YOURSELF IN MONACO'S FAMOUS OCEANOGRAPHIC MUSEUM

FOR AN UNFORGETTABLE EVENING.

© M daGNINO

Àl’heure de la fermeture du musée, les portes s’ouvrent uniquement

pour vous et pour une expérience inédite à la découverte des mers

du monde et de plus de 6 000 spécimens. Armé d’une lampe de poche,

vous parcourez les aquariums et découvrez les comportements

insoupçonnés et passionnants des poissons à la nuit tombée. Les décors

patrimoniaux de la Salle de Conférences et du Salon d’Honneur se

dévoilent sous les faisceaux des lampes. En chemin, faites une halte

devant l’imposante statue du Prince Albert Ier, fondateur du Musée

océanographique, et admirez le spectacle fluorescent des coraux. Au

premier étage, après une rencontre impressionnante avec le calmar

géant, découvrez la majestueuse Salle de la Baleine et faites face aux

squelettes des mammifères marins. Grimpez jusqu’au toit-terrasse,

l’immensité bleutée de la Méditerranée vous envoûte et un

rafraîchissement gourmand vous attend, sous les étoiles !

At closing time, the Museum's doors open just for you and an

unprecedented experience in which you will discover the world's seas

and over 6,000 specimens. Armed with a pocket-torch, you will tour

the aquariums, discovering the fascinating and unsuspected behaviour

of fish after night-fall. The heritage decor of the "Salle des Conférences"

and "Salon d’Honneur" is revealed in the beams of torch light. Along

the way, take a pause before the imposing statue of Prince Albert I,

founder of the Oceanographic Museum, and admire the fluorescent

spectacle of the coral. On the first floor, after an impressive encounter

with a giant squid, explore the majestic Whale Room and confront the

skeletons of sea mammals. Up on the roof-terrace, you will be spellbound

by the dark blue immensity of the Mediterranean, and a tasty

refreshment awaits you, beneath the stars !

47

48


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 9 2019

Découvrez le e-surf !

DISCOVER ESURFING!

NOUS AVONS PRÉVU DE VOUS FAIRE VIVRE LES PLUS FORMIDABLES

DES EXPÉRIENCES AVEC NOTRE PROGRAMME « JUST FOR YOU ! ».

VOICI LA TOUTE DERNIÈRE CRÉATION D’ACTIVITÉ EXCLUSIVE À PERSONNALISER À L’ENVI !

WE ARE LOOKING FORWARD TO SEEING THAT YOU ENJOY FANTASTIC EXPERIENCES

WITH OUR PROGRAMME “JUST FOR YOU!”. HERE IS THE LATEST EXCLUSIVE ACTIVITY

THAT HAS BEEN CREATED, TO PERSONALIZE AS YOU WISH!

© LWT

Vivez des sensations inoubliables en pratiquant le Esurf, le surf

électrique qui n’a plus besoin de l’énergie des vagues pour vous

envoyer au summum du fun ! L’équipe hautement qualifiée de Luxury

Water Toys, proposant vente, location et expérience VIP de tenders et

water toys, vous guidera dans l’utilisation de cette planche aux

performances techniques et sécuritaires inégalées et dont la société

dispose de l’exclusivité mondiale. Le Esurf est léger, rapide et simple à

piloter. Un « nouveau jouet » révolutionnaire à tester de toute urgence !

Discover unforgettable sensations with the Esurf, an electric surfboard

which no longer depends on the power of the waves to ensure

maximum fun! Proposing sales, rentals and VIP experience of tenders

and water toys, the highly qualified team at Luxury Water Toys will

guide you in the use of this surfboard offering unequalled security and

technical performances, for which the company holds global

exclusiveness. The Esurf is light, fast and easy to use. A revolutionary

“new toy” to be tested in all urgency!

49

50


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Actualités | News # 9 2019

Jamais

sans ma carte !

NEVER WITHOUT MY CARD!

MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO

FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE MAÎTRESSE DE SON JEU.

A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTE-

CARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR PLEASURE AND ENJOYMENT.

En signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet

dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet

de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame

pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi

qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de Monte-

Carlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil

personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie

commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de

la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son

architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping

Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la

Principauté.

To wish you a warm welcome, the Hotel Metropole Monte-Carlo

presents you with your Metropole Lifestyle card as soon as you arrive.

It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open

Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa,

and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card

also ensures that you receive a personalized welcome in our partner

boutiques in the Metropole Shopping Monte-Carlo. On presentation of

your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble

architecture, throughout its hallways, the Metropole Shopping

Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and

elegance.

pour information, la Carte métropole lifestyle est remise à Chaque Client hôtel lors de son CheCk-in.

For your inForMation, the Metropole liFeStyle Card iS given to eaCh hotel gueSt at CheCk-in.

© STudIO PHeNIx

51

52


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 9 2019

Les 10 bonnes raisons

DE SÉJOURNER EN SUITE CARRÉ D’OR

>

Une gouvernante qui défait et refait vos valises dans

les règles de l’art avec du papier de soie.

TEN GOOD REASONS TO STAY IN THE SUITE CARRÉ D’OR

A Housekeeper who unpacks and packs your

baggage with silk paper, as per the rules of the art.

LA SUITE CARRÉ D’OR, DESIGNÉE PAR L’ARCHITECTE-STAR JACQUES GARCIA,

VOUS PROMET DE VIVRE DES INSTANTS MÉMORABLES !

DESIGNED BY STAR ARCHITECT JACQUES GARCIA, THE SUITE "CARRÉ D’OR"

PROMISES A MEMORABLE EXPERIENCE!

© STudIO PHeNIx

>

Une arrivée à Monaco avec style en seulement sept

minutes d’hélicoptère depuis l’aéroport de Nice !

Arriving in style in Monaco, in just 7 minutes by

helicopter from Nice Airport.

>

Un accueil avec vos boissons préférées et douceurs

personnalisées réalisées spécialement par le Chef

pâtissier de l’hôtel.

A welcome with your favourite drinks and

personalized treats made specially by the Hotel's

pastry chef.

© MONacaIr

© STudIO PHeNIx

>

Un check-in effectué dans l’intimité de la suite par

une Guest Relation dédiée tout au long de votre

séjour.

A check-in completed in the privacy of your suite by

a dedicated Guest Relation at your service

throughout your stay.

© STudIO PHeNIx

© dr

>

Un panel de jeux de société dont le mythique

« Monopoly Monaco » à votre disposition pour des

instants de partage entre amis ou en famille.

An array of parlour games including the legendary

"Monopoly Monaco" at your disposal for sharing

quality time with family or friends.

53

54


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 9 2019

© GILLeS TrILLard

>

Un accès privatif à la piscine de l’espace Odyssey et une

cabana comprenant le service d’un majordome et une

pause gourmande renouvelée régulièrement pour

profiter d’un cadre idyllique en toute intimité.

>

Une salle de bain de prestige vous offrant une expérience sensorielle

unique de bien-être et de relaxation avec des capsules aux huiles

essentielles « Skin Jay » aux effets régénérants.

A prestige bathroom offering a unique sensorial experience of

relaxation and well-being, with regenerating capsules of "Skin Jay"

essential oils.

Un décor signé Jacques Garcia, un des plus grands architectes

décorateurs au monde, qui vient de métamorphoser cette suite

emblématique avec les somptueuses étoffes de la Maison Pierre Frey.

Decor signed Jacques Garcia, one of the world's greatest architectsdecorators,

who has just transformed this iconic suite with sumptuous

fabrics by La Maison Pierre Frey.

>>

© MaION PIerre Frey

Une vue époustouflante sur la mer et Monte-Carlo ! A breathtaking view of the sea and Monte-Carlo !

Private access to the Espace Odyssey pool with a

"cabana", the services of a butler and a gourmet pause

regularly renewed to benefit from an idyllic setting in

all privacy.

Une collection d'oreillers aux exigences les plus élevées en matière

de luxe et de confort pour un sommeil d’or.

A collection of pillows meeting the highest demands in terms of luxury

and comfort for a perfect night's sleep.

© STudIO PHeNIx

© WILL Pryce

© STudIO PHeNIx

>

55

56


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 9 2019

DANS LES COULISSES DU SERVICE « RÉCEPTION »

BACKSTAGE IN THE RECEPTION DEPARTMENT

PHOTOS © STudIO PHeNIx

PHOTOS © STudIO PHeNIx

La passion de l’accueil chevillée au corps, les réceptionnistes et les guest relations de l’Hôtel Métropole Monte-

Carlo sont les visages souriants qui s’assurent de répondre à tous les désirs des hôtes pour rendre leur séjour

inoubliable avec ces petits détails qui font toute la différence.

Ils sont le maillon central qui coordonne le ballet parfait des différents services qui s’affairent à créer le plus

merveilleux des séjours.

With a natural-born passion for hospitality, the receptionists and guest relations staff at the Hotel Metropole

Monte-Carlo are smiling faces who ensure that all their guests' desires are met, in order to make their stays

unforgettable with those little details that make all the difference.

They are the central link coordinating the perfect ballet performed by the various services doing their utmost to

guarantee the most wonderful stays.

57

58


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 9 2019

JACQUES GARCIA

LE CHIC PLUS ULTRA !

Quel est le point de départ de la rénovation de l’hôtel ?

Le Métropole Monte-Carlo a déjà été rénové dans un style XIX e avec un

handicap considérable : le centre commercial à gauche occultait

complètement l’accès, mais aussi la vision ludique et festive d’un hôtel.

J’ai repensé cet espace et créé une galerie végétale menant vers un jardin

italien qui occulte totalement la vue de ce centre. Pour les intérieurs, le

manque de hauteur de plafond ne permettait pas ce que l’on appelle un

grand décor. J’ai donc imaginé une verrière pour créer un grand jardin

d’hiver, comme les villas italiennes sur la côte Amalfitaine.

Qu’est-ce que le style Garcia : une capacité à mixer tous les

styles avec justesse sans suivre les tendances ?

Je ne sais pas décorer. Il m’est impossible de mettre une couleur dans

une pièce dont la proportion ne me convient pas. Je crois en l’âme des

lieux et en l’âme des proportions, comme chez les êtres. Le style que

vous nommez Garcia, c’est simplement une compréhension de l’âme.

Quelle époque préférez-vous en décoration ?

Celle de demain, car elle me permet d’intégrer toutes les autres.

Les espaces publics ont subis un changement de couleur

dominante des tissus. Quelles ont été vos inspirations ?

Je vous cite une phrase du film « Le Guépard », du prince Lampedusa :

« Pour que tout change, il faut que rien ne change ». Quand un lieu a du

succès et qu’il plaît, il a besoin d’être non-stop rénové, mais il n’a pas

besoin d’être changé. On ne change que ce qui ne marche pas.

Vous travaillez actuellement sur la Soft rénovation de la Suite

Carré d’Or. Que souhaitez-vous lui insuffler ?

Cette suite porte bien son nom puisqu’il s’agit de la plus belle suite à

Monaco avec une vue imprenable sur la Méditerranée et sur le Casino

qui est, sur le plan architectural, un des mythes de la ville et continue

de nous faire rêver à un certain exotisme, certes dépassé, mais toujours

d’actualité. Tout ici est assujetti au luxe. L’idée est donc de lui en

redonner, non par l’ostentation, mais par l’élégance, le confort, la culture

et le raffinement.

Un challenge à relever?

Rebâtir Notre-Dame de Paris comme elle était auparavant. Sans égo et

sans initiative malheureuse extérieure. Laissez-nous rêver encore.

Quels sont vos projets en cours ?

Ils sont à Paris avec l’Hôtel des Ambassadeurs de Hollande qui

appartenait à Paul Louis Weiller, maison privée, avec tous les décors

peints du XVII e siècle. Nous allons proposer un hôtel avec des suites d’un

extrême luxe qui deviendra pour moi un lieu extraordinaire. Il sont

également à Doha, avec un grand palace très contemporain, voire

contemporain de demain, et qui sera certainement le fleuron de la ville.

J’aime Doha. C’est une mégalopole que j’ai vue se construire, ayant été

le décorateur de l’ancien Émir du Qatar et de l’actuel Émir. Je l’ai vue

s’inventer avec une philosophie extrêmement culturelle, des musées, des

universités, de la diversité, une immense modernité, beaucoup de

créativité et, en même temps, c’est un endroit où il fait bon vivre. Ce qui

n’est pas toujours le cas des lieux de grande modernité.

Quel est le secret du style en décoration ?

Je reprends cette fois une phrase de Chanel : « Je déteste la mode parce

qu’elle se démode et je déteste les styles s’ils sont mal appliqués. »

© STudIO PHeNIx

59

60


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 9 2019

JACQUES GARCIA THE PINNACLE OF CHIC !

What was the starting-point for the hotel’s renovation?

The Metropole Monte-Carlo had already been renovated in 19th-century

style with a considerable handicap: the shopping mall to the left hid

the entrance completely, but also the playful and festive vision of an

hotel. I have redesigned this area, creating a plantlife gallery leading

to an Italian garden which completely screens the view of the mall. For

the interior, the lack of high ceilings does not allow for what is known

as “noble” decor. So I came up with a glass roof to create a large winter

garden, like those in Italian villas on the Amalfi coast.

What exactly is the Garcia style? A capacity to blend all kinds

of styles with just the right touch, without following trends?

I don’t know how to decorate. I find it impossible to introduce a colour

into a room whose proportions are all wrong. I believe in the soul of a

place, and the soul of proportions, as in human beings. The style you

call Garcia is simply an understanding of the soul.

Which era do you prefer in decoration?

That of tomorrow, as it allows me to incorporate all the others.

© L. BOuFFIer

The public premises have seen a change in the dominant

colour of the fabrics. What was your source of inspiration?

I would quote a remark by Prince Lampedusa from the film

“Le Guépard”: “In order for everything to change, nothing must

change.” When a place is successful, if people like it, it needs to be

renovated non-stop, but there is no need to change it. You only change

things that don’t work.

You are currently working on the Soft renovation of the Carré

d’Or suite. What would you like to add to it?

This suite is very aptly named, as it it is the most beautiful suite in

Monaco, offering an unimpeded view of the Mediterranean and the

Casino which is, in architectural terms, one of the Principality’s legends

that continues to make us dream of a certain exoticism, admittedly

outdated, but still valid. Everything here is subservient to luxury. The

idea is thus to endow it with more, not ostentatiously, but through

elegance, comfort, culture and refinement.

A challenge to be taken up?

Rebuilding Notre-Dame de Paris as it was before. With no ego and no

unfortunate outside initiatives. Let us continue to dream.

What are your current projects?

In Paris with the Hôtel des Ambassadeurs de Hollande which belongs

to Paul Louis Weiller, a private residence, with all the decors painted

in the 17th century. We are going to propose an hotel with suites of

extreme luxury, which will become for me an extraordinary place.

Then also in Doha, with a large, highly contemporary palace, the

“contemporary of tomorrow” even, which will certainly become a

flagship for the town. I like Doha. It is a megalopolis I have watched

being built, as decorator for the former Emir of Qatar and the current

Emir. I saw it being invented with an extremely cultural philosophy,

drawing on museums, universities, diversity, immense modernity, lots

of creativity and yet, at the same time, it is a great place to live. Which

is not always the case in places that are assertively modern.

What is the secret of style in decoration?

This time I’ll borrow a quote from Chanel : “I hate fashion because it

goes out of fashion, and I hate styles if they are inappropriately applied”.

© STudIO PHeNIx

61

62


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

# 9 2019

DES RÉCOMPENSES

au sommet !

TOP-NOTCH AWARDS!

L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO EST AURÉOLÉ DES PLUS HAUTES DISTINCTIONS.

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO IS CROWNED BY THE HIGHEST DISTINCTIONS.

En 2018, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo est classé meilleur hôtel de

France et de Monaco, le troisième meilleur établissement d’Europe

et le 18ème à l’échelle mondiale par les lecteurs de la prestigieuse revue

américaine Condé Nast Traveler qui saluent la réussite des meilleurs

hôtels au monde via le rendez-vous annuel des Readers’ Choice Awards

Un record en terme de participation enregistré lors de la dernière edition

des scrutins qui ont vu près de 500 000 lecteurs exprimer leurs affinités

électives en matière d’hôtellerie de luxe. Recevoir cette récompense est

une consécration pour l’établissement et valorise le dévouement au

quotidien réalisé par les équipes.

En début d’année, le Métropole Monte-Carlo a également été nommé

Meilleur Hôtel de Monaco selon le magazine US News & World Report

sur les 21 477 meilleurs hôtels d'Europe, suite à une analyse complète

de trois composantes : la réputation de l’établissement auprès des

professionnels du voyage, les commentaires clients ainsi que leur

notation.

L’obtention de ces prix d’excellence sont la traduction de la plus haute

ambition : servir, plaire et offrir le plus haut niveau d’hospitalité dans un

lieu au concept unique où l’art, la mode et l’intellect ne font qu’un.

In 2018, the Hotel Metropole Monte-Carlo was ranked Best Hotel in

France and Monaco, the Third Finest Etablishment in Europe and 18th

worldwide, by readers of the prestigious American magazine, Condé

Nast Traveler, who commend the achievements of the world's best

hotels in the annual Readers’ Choice Awards. A record in terms of

participation was chalked up by the last edition of the ballots, with

almost 500,000 readers expessing their preferences in the field of luxury

hotels. This award is a consecration for the hotel, which also highlights

the day-to-day devotion of all its teams.

At the beginning of the year, the Metropole Monte-Carlo was also named

Best Hotel in Monaco by the magazine US News & World Report, out of

21,477 top hotels in Europe, following a full analysis of three

components: the hotel's reputation among professionals in the travel

industry, clients' comments and ratings.

Winning these awards denoting excellence is recognition of our highest

ambition: to serve, please and offer the highest level of hospitality in a

place with a unique concept where art, fashion and intellect come

together.

© STudIO PHeNIx

63

64


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’hôtel | Hotel # 9 2019

QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR

D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS.

PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR.

OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS

ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS.

PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".

FROM THE METROPOLE

with love

#MYMETROPOLESTORY

© LauraGraMPa

© BaBITHOMe

© VerONIKa OrcHId

© LauraLOVeScLOTHeS

© eLeNa.STOGOVa

© LuxMuMMa

© VaLOuMOdeuze

© daWId_WOLINSKI

© KaTya MTSITOurIdze

© TOM.cHrT.06

© MONSIeurLIFeSTyLe

© IBr MB

© LuxMuMMa

© MIKeruIz

© BIO.NNI

© rSTyLINGBLOG

© LuIzaVIOLa

© VIcTOrIaBONya

65

66


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 9 2019

CHEF CUSSAC

Le goût

du détail

A TASTE FOR DETAIL

questionnaire de proust

le principal trait de votre caractère ? la rigueur et le perfectionnisme

la qualité que vous préférez chez un homme ? l’honnêteté.

la qualité que vous préférez chez vos amis ? la loyauté.

Votre principal défaut ? Je cherche encore… (rires)

Votre occupation préférée ? la musique.

Votre rêve de bonheur ? pouvoir un jour jouer avec James taylor.

Votre couleur préférée ? le bleu.

Vos héros ou héroïnes dans la fiction ? tous les personnages du film Blade runner,

de ridley Scott. C’est mon film préféré.

Votre chanson favorite ? “you’ve got a friend” de James taylor écrit par Carole king.

Votre héros dans la vie réelle ? les chanteurs peter gabriel et James taylor.

le don de la nature que vous voudriez avoir ? pouvoir parler toutes les langues

du monde. Bien que la cuisine soit une langue universelle.

les fautes qui vous inspirent le plus d'indulgence ? tout le monde a droit à l’erreur du

moment que celle-ci est non intentionnelle.

Votre devise ? J’aime beaucoup cette citation d’antoine de Saint-exupéry

qui présente bien ma vision de la cuisine :

« le plus beau métier d'homme est le métier d'unir les hommes ».

© STudIO PHeNIx

prouSt'S FaMouS queStionnaire

your main characteristics? rigour and perfectionism.

the quality you prefer in a man? Honesty.

the quality you prefer in your friends? Loyalty.

your main failing? I'm still looking for it… (laughter)

your favourite pastime? Music.

your dream of bliss? Being able to play one day with James Taylor.

your favourite colour? Blue.

your heroes or heroines in fiction? all the characters in the film Blade runner,

by ridley Scott. It's my favourite film.

your favourite song? you’ve got a friend, James Taylor, written by carole King.

your heroes in real life? Singers Peter Gabriel and James Taylor.

the gift of nature you would like to receive?

Being able to speak every languages in the world.

even if food is already a universal language!

the errors towards which you show the most leniency?

everyone has the right to make mistakes, as long as they are not intentional.

your motto? I am very fond of this quotation from antoine de Saint-exupéry,

which is a good reflection of my approach to cooking:

"The finest profession for a man is that of uniting men".

67

68


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 9 2019

© STudIO PHeNIx

© STudIO PHeNIx

L’AUBERGINE

LA LANGOUSTE

© STudIO PHeNIx

LE LOUP DE MER

> Comment avez-vous rencontré Joël Robuchon et pourquoi

> Que vous a enseigné Joël Robuchon ?

> How did you meet Joël Robuchon and why did he have you

> What did Joël Robuchon teach you?

vous a-t-il intégré dans ses équipes ?

La rigueur, l’amour du travail bien fait et du détail ! Faire simple et bon.

join his teams?

Rigour, a passion for detail and work well done! Preparing simple,

À Paris, à ma sortie du lycée hôtelier Jean-Drouant, grâce à la surveillante

Innover sans dénaturer le produit et le goût. Offrir un moment unique

It was in Paris, when I left the Lycée Hôtelier Jean-Drouant, thanks to

good food. Innovating without distorting the ingredients or their taste.

générale Madame Muret. Il avait 29 ans et ouvrait le « Concorde

et convivial, qui associe dans ces ingrédients le lieu, le service et le plat.

the Supervisor, Madame Muret. He was 29 years old and just opening

Proposing an enjoyable experience whose components include the

Lafayette ». C'était un énorme challenge : un hôtel de 1000 chambres, 4

the "Concorde Lafayette". It was an enormous challenge: an hotel with

setting, service and dishes.

restaurants, 90 cuisiniers, pâtissiers, bouchers… Nous organisions des

> Aujourd'hui à la tête des cuisines de l'Hôtel Métropole

1,000 rooms, 4 restaurants, 90 cooks, pastry-chefs, butchers… We used

banquets de 3000 personnes dans le Palais des Congrès ! Je gérais

Monte-Carlo, quelle touche apportez-vous ?

to hold banquets for 3,000 guests in the Palais des Congrès! I managed

> Now in command of the kitchens at the Hotel Metropole

l’administratif afin qu’il puisse se dédier uniquement à la cuisine. Il m’a

Je suis Chef Exécutif des Cuisines de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo

the administrative side so that he could devote himself to the kitchens.

Monte-Carlo, what personal touch are you adding?

proposé ensuite de le suivre à l’hôtel « Nikko ». Me voyant hésitant, il

depuis son ouverture en 2004. Monsieur Robuchon m’a toujours laissé

He then invited me to go with him to the hotel "Nikko". Seeing my

I have been Executive Chef of the Kitchens of the Hotel Metropole Monte-

m’a conseillé de continuer la cuisine car mes parents avaient un hôtel-

beaucoup d’autonomie. Mon rôle est de perpétuer son œuvre en

hesitation, he advised me to keep on cooking as my parents had a hotel-

Carlo since it opened in 2004. Monsieur Robuchon always gave me a

restaurant à Tonnerre (89), le Relais-Château de l'Abbaye Saint-Michel.

continuant de la faire évoluer car celle-ci n’est pas statique. Cela passe

restaurant in Tonnerre (89), the "relais-château" of L'Abbaye

great deal of independence. My role is to perpetuate his work while

Je l'ai écouté. Mais avant de les rejoindre, j’ai travaillé à « Nikko » durant

également par la formation de la génération future et la recherche

Saint-Michel. I listened to his advice. But before joining them, I worked

training the next generation.

quatre ans dont deux en tant que pâtissier. Puis au « Jamin », son premier

constante d’innovation.

at the "Nikko" for four years, two as pastry-chef. Then at the "Jamin",

restaurant pour lequel il a obtenu trois macarons en trois ans ! Durant

the first restaurant for which he won three "macarons". During the 12

> What do you find most enjoyable about cooking?

les 12 années que j’ai passées ensuite à Tonnerre, je lui rendrais

> Qu'est-ce qui vous passionne dans la cuisine ?

years I then spent in Tonnerre, I paid him regular visits. He really liked

I take a great deal of pleasure in giving others pleasure, and this

régulièrement visite. Il aimait beaucoup mes parents. C'est chez nous

Je prends du plaisir à faire plaisir et ce métier s’y prête tout

my parents. He celebrated his third star at our hotel, with his team.

profession, in particular, lends itself to that.

qu'il a fêté sa 3e étoile avec son équipe. Lorsque mon père a disparu,

particulièrement.

When my father passed away, L'Abbaye was sold and I moved to

l'Abbaye a été revendue et je me suis installé à La Réserve de Beaulieu-

Beaulieu-sur-Mer, we always stayed in touch. In 2003, the Hotel

> What do you like about the Hotel Metropole Monte-Carlo

sur-Mer, le contact n'a jamais cessé. En 2003, l’Hôtel Métropole

Monte-Carlo lui proposait d'y ouvrir son restaurant. J'ai aussitôt accepté

de l’accompagner dans cette nouvelle expérience. Il venait très

> Qu'aimez-vous à l'Hôtel Métropole Monte-Carlo et à Monaco ?

On y trouve la plus belle clientèle du monde qui est, de plus,

très fidèle.

Metropole Monte-Carlo invited him to open his restaurant there. I

immediately agreed. He came very often to Monaco, he really liked it

here..

and Monaco?

Here you find the finest clients in the world, who are, moreover,

extremely loyal.

régulièrement à Monaco qu’il affectionnait particulièrement.

69

70


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 9 2019

« Révolution Verte »

À ODYSSEY

“GREEN REVOLUTION” AT ODYSSEY

DÈS LE 2 JUILLET, LE CHEF ESPAGNOL ÉTOILÉ DU RESTAURANT « EL INVERNADERO »

RODRIGO DE LA CALLE PREND SES QUARTIERS D’ÉTÉ À ODYSSEY.

ON JULY 2ND, RODRIGO DE LA CALLE’S MICHELIN STAR RESTAURANT “EL INVERNADERO”

MOVES INTO ITS SUMMER QUARTERS AT ODYSSEY.

© STudIO PHeNIx

Comme chaque année à la belle saison, le restaurant ODYSSEY

ouvre ses portes à la clientèle extérieure. Les nuits d'été

magnifient le décor signé Karl Lagerfeld qui a créé une atmosphère surmesure.

Durant les dîners des mois de juillet et août, du mardi au

samedi, le restaurant « El invernadero » de Rodrigo de la Calle ouvrira

ses portes dans ce lieu d’exception. Christophe Cussac, Chef Exécutif

de l’hôtel a en effet convié la Chef madrilène et toute sa brigade à

recréer sur place l’univers de sa cuisine « gastrobotanique ». Rodrigo

de la Calle va transcender la magie des lieux pour y présenter sa

gastronomie unique basée sur le respect de la nature dans laquelle les

végétaux sont les acteurs principaux.

« Je suis très ému de pouvoir être présent cet été à Monaco » confie le

Chef. « En effet, ma collaboration au sein du laboratoire Joël Robuchon

depuis 2014 a été une étape déterminante dans mon parcours

professionnel. Monsieur Robuchon a toujours cru en moi, convaincu, lui

aussi, que l’avenir de la gastronomie passerait par la cuisine du terroir et

que ce futur serait vert ! Je suis aujourd’hui extrêmement fier de pouvoir

partager cette vision commune avec la clientèle de l’Hôtel Métropole

Monte-Carlo ».

As in every other year during the summer season, the restaurant

ODYSSEY opens its doors to a non-resident clientele. Summer nights

intensify the decor signed Karl Lagerfeld, who gave it a tailor-made

atmosphere. Odyssey has always given precedence to top-notch

gastronomy featuring fresh, high-quality, seasonal ingredients, prepared

with real precision to guarantee their authentic taste. On evenings

throughout July and August, from Tuesday to Saturday, the restaurant

“El Invernadero” opens its doors in this exceptional setting. Christophe

Cussac, the hotel's Executive Chef, has in fact invited the Chef from

Madrid and his entire kitchen brigade to recreate on site his

“gastrobotanic” cuisine. Rodrigo de la Calle will further enhance the

magic of the setting by presenting his unique gastronomy based on

respect for nature, where vegetables take the starring role.

"I am very moved to be here in Monaco this summer," confides the Chef.

"In fact, my collaboration with the Joël Robuchon Laboratory since 2014

was a defining moment in my professional career. Monsieur Robuchon

always had faith in me; he was also convinced that the future of

gastronomy would consist of locally produced ingredients, and that the

future would be green! Today, I am extremely proud to be able to share

this common vision with clients at the Hotel Metropole Monte-Carlo."

71

72


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 9 2019

gastrobotanique

Fils de fermier et petit-fils de cuisinier, le Chef de la Calle a passé son enfance

entouré des fruits et légumes de saison. il accède rapidement à la fonction de Chef

exécutif des cuisines de l'hôtel huerto del Cura où il fait la rencontre de botanistes

et introduit dans ses assiettes divers végétaux oubliés. en 2000, il crée la

« gastrobotanique », fusion de la gastronomie et de la botanique. en 2007, il ouvre

son restaurant à aranjuez et reçoit en 2011 sa première étoile au guide Michelin.

un an plus tard, il crée sa « révolution verte » basée sur les fruits et légumes,

n’utilisant les protéines animales que comme de simples assaisonnements. rodrigo

de la Calle possède quatre restaurants dans le monde et une étoile au guide

Michelin.

© STudIO PHeNIx

CHRISTOPHE CUSSAC ET RODRIGO DE LA CALLE

gaStroBotaniCS

The son of a farmer and grandson of a cook, chef de la calle spent his childhood

surrounded by seasonal fruit and vegetables. He soon rose to the position of

executive chef in the kitchens of the Hotel Huerto del cura, where he met a team

of botanists and began to introduce various forgotten vegetables into his dishes.

In the year 2000, he created "Gastrobotanics", fusion between gastronomy and

botanics. In 2007, he opened his restaurant in aranjuez, and was awarded his first

star in the Michelin Guide in 2011. a year later, he launched his "green revolution"

based on fruit and vegetables, using animal protein solely as simple seasoning.

rodrigo de la calle has four restaurants worldwide, and a star in the Michelin Guide.

73

74


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 9 2019

Le goût

DES BONNES CHOSES

A TASTE FOR THE GOOD THINGS IN LIFE

© STudIO PHeNIx

CAIPI CABANA

Glamour, élégant, chaleureux et sensuel, le Lobby Bar est le lieu de

toutes les envies gourmandes. Les heures s'y égrènent

tranquillement, loin du monde, autour d'un café ou un tea-time, pour un

apéritif, une pause déjeuner ou un dîner intimiste.

Glamorous, elegant, warm and sensual, the Lobby Bar is the perfect

choice for gourmet treats. The hours slip by quietly, far from the outside

world, around a coffee, at tea-time or the cocktail hour, for a lunch

break or an intimate dinner

© STudIO PHeNIx

DAIQUI MAYA

75

76


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Gastronomie | Gastronomy # 9 2019

NOUVELLE VAGUE

japonaise

JAPANESE NEW WAVE

© STudIO PHeNIx

CHOKORETTO

© STudIO PHeNIx

Chez Yoshi, le restaurant japonais étoilé de l’Hôtel Métropole Monte-

Carlo, la cuisine déploie une cartographie des mets, des goûts et

des saveurs tout en subtilité. Quand le raffinement de la gastronomie

nippone rencontre la sensibilité… À la table des réjouissances de

l’hôtel, Yoshi perpétue les bonheurs d’une cuisine aux délices exquis

et ciselés.

AZAMI

At Yoshi, the star-rated Japanese restaurant at the Hotel Metropole

Monte-Carlo, culinary offerings unfurl an array of dishes, tastes and

flavours in incomparable subtlety. When the refinement of Japanese

gastronomy meets up with sensitivity … At the hotel's table of festivities,

Yoshi has perpetuated the delights of a cuisine characterized by

exquisite, handcrafted delights

77

78


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 9 2019

LES COLLECTIONS

beauté

DU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY

LE SPA METROPOLE BY GIVENCHY LANCE SES

COLLECTIONS DE SOINS À LA POINTE DE

L’INNOVATION ET DE L’ÉLÉGANCE.

Tout comme dans la mode, chaque saison le spa se renouvelle et

propose des formules de soins et des activités pour une approche

plus holistique de la beauté.

Sport, Nutrition, Relaxation, Beauté : des rituels Haute Couture à l’esprit

d’avant-garde vous permettront de découvrir l’univers du spa

différemment.

Chaque programme est une expérience unique à vivre seul ou à partager

dans un écrin luxueux et élégant.

BEAUTY CARE COLLECTIONS

FROM THE SPA METROPOLE

BY GIVENCHY

le nouveau soin givenchy « Fit & Slim » est une révolution « minceur » qui associe les

meilleures techniques pour une silhouette affinée et une peau raffermie par l’utilisation

de ventouses et de cryothérapie localisée. le corps est instantanément sublimé et

façonné.

210 € - 60 min

forfait de 6 soins de 60 min – 1 050 €

Givenchy’s new treatment “Fit & Slim” is a “slimming” revolution the most effective

techniques for firmer skin and a beautifully honed silhouette, thanks to suction and

localized cryotherapy. The body is instantly sublimated and more shapely.

210 € - 60 mins.

package of six 60-minute treatments – 1,050 €

THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY HAS LAUNCHED

ITS COLLECTIONS OF BEAUTY TREATMENTS AT THE

CUTTING EDGE OF INNOVATION AND ELEGANCE.

Each season, just like the fashion world, the spa proposes new offerings

including treatment formulas and activities for a more holistic

approach to beauty.

Sport, Nutrition, Relaxation, Beauty: “Haute Couture” rituals in avantgarde

style, enabling you to discover the world of the spa differently.

Each programme is a unique experience to try alone or share in a

luxurious, elegant setting.

79

80


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 9 2019

© W.Pryce

81

82


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 9 2019

Un défilé

DE NOUVEAUTÉS

A SHOW OF NOVELTIES

RETROUVEZ AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY LES TOUTES DERNIÈRES NOUVEAUTÉS DE LA MARQUE.

DISCOVER THE LATEST NOVELTIES OF THE BRAND AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY.

Soin Noir 3ème Génération de Givenchy, crème légère

Soin signature de la Maison Givenchy depuis dix ans, le Soin Noir, doté

d’une incroyable force de vie qui réside dans une algue millénaire

fascinante, se pare d’une formule crème légère 3 e génération qui offre à

la peau une renaissance intégrale. La creme-gel fraiche, d’une finesse

extrême, se casse en eau a l’application pour mieux fusionner avec la

peau. La teinte noire s’éclipse, la magie opere. Les rides sont lissées, la

peau est instantanément plus souple et lumineuse. Elle amorce une

renaissance visible.

Soin Noir third generation by Givenchy, light cream

One of Givenchy's signature treatments for the past ten years, Soin Noir

is known for its amazing vitality borrowed from fascinating, thousand

year-old algae. It is now joined by a light, third-generation cream

formula offering the complexion a new lease of life. Of extreme finesse,

this fresh cream-gel disintegrates into water on application, melting

even more deeply into the skin. The blackness disappears, the magic

begins to work. Wrinkles are smoothed, the skin is instantly softer, with

a silkier glow. It undergoes a visible rebirth.

L’intemporel Blossom, crème-en-Brume sublimatrice

La toute première crème en spray de Givenchy revitalise la peau en une

seule brumisation. Elle offre tous les bénéfices d’une crème dans un

format brume, ultra-facile à vaporiser sur le visage, le cou et le décolleté.

La formule du Blossom Glow Complex, un trio d’actifs d’origine naturelle

composé d’angéliques, de baies roses et de vitamine C, redonne à la peau

l’éclat de sa jeunesse et réactive l’énergie cellulaire.

L’intemporel Blosson, beautifying cream-in-mist anti-fatigue

Givenchy's very first cream in a spray energizes the skin in a single

application. It offers all the benefits of a cream in a spray format, so

easy to apply to the face, neck and décolleté. The formula of the Blossom

Glow Complex, a natural trio of active elements comprised of angelica,

pink pepper berries and vitamin C, reactivates cellular energy and

restores a youthful glow to the skin.

Teint Couture Everwear

Nicolas Degennes, directeur artistique Maquillage et Couleurs, imagine

le fond de teint parfait pour toutes vos emotions : en quelques secondes,

il homogénéise la carnation, ravive l’éclat et masque les imperfections.

Sa formule waterproof, au fini ultra lumineux, lisse immediatement les

signes de fatigue, les ridules, et les cernes. Associe a Teint Couture

Everwear Concealer, son complice du regard, ils forment un duo de rêve,

le secret d’une peau sans defaut durant 24 heures.

Teint Couture Everwear

Nicolas Degennes, Artistic Director for Make-up and Color, has come

up with the perfect foundation to meet all your needs: in just a few

seconds, it masks imperfections, unifies the complexion, and gives a

lovely glow. Its waterproof formula with an ultra-radiant finish

immediately smooths signs of fatigue, wrinkles and dark shadows

beneath the eyes. Combined with its accomplice, Teint Couture

Everwear Concealer, it forms a dream duo, the secret of a perfect

complexion lasting 24 hours.

83

84


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 9 2019

85

86


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 9 2019

Se muscler 3 X plus vite !

BUILDING MUSCLES THREE TIMES FASTER!

LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY INTÈGRE AU SEIN DE SON STUDIO DE FITNESS

UNE NOUVELLE TECHNOLOGIE INNOVANTE : X BODY BY FUSE CONCEPT.

THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY HAS INCORPORATED AN INNOVATIVE

NEW TECHNOLOGY INTO ITS FITNESS STUDIO: XBODY BY FUSE CONCEPT.

Cette méthode permet d’optimiser une séance de sport grâce à

l’électrostimulation musculaire dans un objectif de santé durable

et garantit des résultats visibles et rapides en un temps record ! Un

concentré de bien-être qui permet de soulager les articulations,

d’améliorer la posture, d’effacer la cellulite, d’affiner la silhouette et

d’embellir la peau. Une solution idéale pour renforcer tous les grands

groupes musculaires en profondeur et en un minimum de temps.

L'association d'exercices de renforcement musculaire simples à réaliser

et de l'électrostimulation va permettre de démultiplier le travail sur

l'ensemble des muscles. Un protocole personnalisé est établi par un

coach en début de séance pour une efficacité optimale. L’équipement

diffuse alors des impulsions électriques préprogrammées via un système

d’électrodes qui vont contracter des muscles précis selon l’objectif du

travail fixé. L’équivalent d’une séance de sport d’1h30 en 20 minutes.

Une véritable révolution !

This method allows you to benefit more fully from a workout session

thanks to electrostimulation of the muscles, which aims for sustainable

healthiness and guarantees visible results in record time! A concentrate

of well-being providing relief for the joints, improving posture, getting

rid of cellulite, toning the silhouette and embellishing the skin. The ideal

solution for reinforcing all the main muscle groups, in depth, and in

the shortest possible time. The combination of simple muscle-toning

exercises with electrostimulation makes it possible to increase the

amount of work performed on all the muscles. At the beginning of the

session, a personalized protocol is prepared by a coach to ensure

maximum effectiveness. The equipment then diffuses pre-programmed

electrical impulses via a system of electrodes which make specific

muscles contract in keeping with the pre-defined goal. The equivalent

of a workout session of 1 hr 30 in just 20 minutes. A real revolution!

© OLIVIer arLeT

87

88


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Bien-être | Wellness # 9 2019

Le confort ultime

THE SUBLIME COMFORT

POUR PROFITER DU SOLEIL EN TOUTE INTIMITÉ,

TROIS CABANAS PRÉSENTENT UN SERVICE EXCLUSIF

AU SEIN DE L’ESPACE ODYSSEY.

TO BASK IN THE SUN IN ALL PRIVACY, THREE

"CABANAS" PROVIDE EXCLUSIVE SERVICE

IN THE ESPACE ODYSSEY.

Odyssey, écrin Haute Couture imaginé par Karl Lagerfeld, dispose

de trois magnifiques cabanas situées sur le sundeck designés par

Didier Gomez. Dans cet eden chic, en surplomb de la piscine avec vue

imprenable sur la mer et les jardins du Casino, profitez des services d’un

majordome et des fraîcheurs inspirées par Joël Robuchon pour une

détente totale dans un cadre idyllique. Une table à la décoration

florale offre un cadre envoûtant pour découvrir la carte. Oshiboris,

rafraîchissements, kits de bain et accessoires de la marque Lancaster :

sac de plage, miroir, miniature « after sun », bracelets ludiques changeant

de couleur lorsqu’il est temps d’appliquer sa crème solaire… sont autant

de délices qui tempèrent la chaleur monégasque ! Cette expérience,

privatisable à la demi-journée ou à la journée, est réservée aux clients

de l’hôtel et est incluse pour toute réservation dans les suites d’exception.

© STudIO PHeNIx

Odyssey, an "Haute Couture" setting created by Karl Lagerfeld, proposes

three magnificent "cabanas" on the sundeck, designed by Didier Gomez.

In this chic corner of paradise, above the pool with an unimpeded view

of the sea and Casino gardens, take advantage of a butler's services

and cool delicacies inspired by Joël Robuchon, for 100% relaxation in

an idyllic setting. A table with floral decoration offers a spell-binding

backcloth in which to discover the menu. "Oshibori" hand towels,

refreshments, bath kits and accessories from Lancaster: a beach bag,

mirror, miniature "After sun" product, a playful bracelet that changes

colour when it's time to apply sun cream… Little treats that moderate

Monaco's radiant sun! This experience, which can be privatized for a

full or half day, is reserved for hotel guests and is included for all

bookings of exceptional suites.

89

90


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 9 2019

© dr

© dr

© dr

© dr

Coups de cœur des Concierges

OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES

CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES.

VOICI QUELQUES IDÉES LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES

DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.

THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES.

HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED

BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

« la Môme » à Cannes

depuis 2015, hugo et antoine lecorche, deux jeunes frères jumeaux, ont crée le restaurant

l’observatoire de « la tête de chien »

accessible par le village de la turbie, le promontoire en forme de « tête de chien » se

le Cabanon le Corbusier et ses unités de camping

À roquebrune-Cap-Martin, le Corbusier a imaginé son célèbre « Cabanon » et ses « unités

la villa e-1027

véritable icône de l’architecture moderne et première création d’eileen gray, la villa e-1027

« la Môme » dans le carré d’or cannois du nom de la Môme Moineau, chanteuse de rue

des années 20, devenue milliardaire et propriétaire de la villa « Bagatelle ». le lieu est

chic, gourmand, et magnifie les saveurs méditerranéennes et italiennes. Complément idéal

durant les beaux jours, « la Môme plage » pour se délecter d’une carte Méditerranéenne

sous le soleil Cannois.

dresse à 550 mètres au-dessus des flots irisés de la Méditerranée. C’est un observatoire

naturel adoré des grimpeurs qui a joué un rôle militaire stratégique au cours du xviiie

siècle et qui permet une lecture parfaite des paysages côtiers avec une remarquable

alternance de caps et de golfes qui s’égrènent à perte de vue. un paysage à couper le

souffle hautement « instagramable » !

de camping ». accessibles à pied par le « Chemin des douaniers », on peut y admirer à

loisir de splendides paysages. le Corbusier aimait la mer Méditerranée, sa lumière, ses

paysages fondateurs de grandes civilisations et ses architectures rurales. Son « Cabanon »

témoigne de cet ancrage. les « unités de camping » mitoyennes sont conçues comme un

prototype d’habitat de loisir.

a valeur de manifeste tant pour son architecture que pour ses meubles et décors. trois

années durant, eileen gray dessina le mobilier et, en collaboration avec son compagnon

Jean Badovici, les plans du projet. une œuvre totale à vivre en immersion.

villa e-1027

a real icon of modern architecture and the first achievement of eileen Gray, the Villa e-

1027 serves as a manifesto through its architecture, but also its decor and furnishings. For

a full three years, eileen Gray designed the furniture and, in collaboration with her friend

Jean Badovici, the plans of the property. a fully-fledged work to be experienced in its

totality.

www.capmoderne.com

"la MôMe" in CanneS

In 2015, Hugo and antoine Lecorche, two young twin brothers, opened the restaurant "La

Môme", in reference to "La Môme Moineau", a 1920's street-singer who became a

billionaire and owner of the Villa Bagatelle. In the "Golden Square" in cannes, the

restaurant is chic, tasteful, focusing on Italian and Mediterranean flavours. The ideal

complement in fine weather, "La Môme Plage" will treat you to a Mediterranean menu in

the sun.

www.lamomecannes.com

"tête de Chien" oBServatory

reached via the village of La Turbie, the promontory in the shape of a dog's head rises to

an altitude of 550 metres above the glistening waves of the Mediterranean. adored by

climbers, this natural observatory played a strategic military role in the 18th century, and

offers a perfect view of coastal landscapes with a remarkable alternation of capes and

bays as far as the eye can see. Breathtaking scenery, highly "Instagramable"!

le CorBuSier'S CaBin and CaMping unitS

Le corbusier built his famous "cabanon" and "camping units" in roquebrune-cap-Martin,

reached on foot along the chemin des douaniers, offering splendid scenery. Le corbusier

loved the Mediterranean, its light, its landscapes giving rise to major civilizations, and its

rural architecture. His "cabanon" bears witness to this inspiration. The "camping units"

were designed as a prototype for holiday accommodation.

www.capmoderne.com

91

92


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 9 2019

Une pause

CHIC ET GOURMANDE

A CHIC, GOURMET BREAK

Au cœur du Métropole Shopping Monte-Carlo, rendez-vous au

Metcafé pour une pause rafraîchissante, gourmande et healthy

inspirée par Joël Robuchon.

Conçu comme un lieu de vie pour vous détendre et faire un break au

Métropole Shopping Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale pour

vous désaltérer dans un cadre convivial et tendance.

At the heart of the Metropole Shopping Monte-Carlo, rendez-vous at the

Metcafé for a refreshing, tasty and healthy break inspired by Joël

Robuchon.

Designed as a place in which to relax and take a break from your spree

at the Metropole Shopping Center Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal

address for a refreshing drink in a warm, trendy setting.

© STudIO PHeNIx

93

94


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 9 2019

nouvelles ouvertures !

iSaBel Marant

il s'agit de l'unique boutique dans le Sud de la France de la maison

de la célèbre styliste isabel Marant. qui dit isabel Marant,

dit esprit parisien, un style feel good, une dégaine…

shopping

& lifestyle

Véritable temple du Shopping situé à proximité de l’Hôtel Métropole

Monte-Carlo, le Metropole Shopping Monte-Carlo est devenu en 30

ans la référence de la Côte d’Azur pour les marques les plus exclusives.

FauChon (Fin Juin)

Les 80 boutiques et les 5 restaurants vous proposent une sélection de

depuis sa création en 1886, la marque Fauchon, invente chaque jour de

choix, qu'il s'agisse de mode et d'accessoires, d'alimentation gourmet, de

nouvelles recettes et fait rayonner le savoir-vivre à la française dans le

joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté, mais également de

monde entier. venez découvrir le plaisir culinaire sous toutes ses formes,

décoration, d'art de la table et d'antiquités…

dans le nouvel espace Boutique et restaurant.

Les enseignes les plus iconiques se sont ici donné rendez-vous :

Alberta Ferretti, Ermanno Scervino, Billionaire, Roger Dubuis, Philipp

kenzo

Plein, Gucci Kids, Stuart Weitzman, Ladurée...

un flagship de 250 m² reposant sur un concept créé par l’architecte

Fabrizio Casiraghi, qui a travaillé avec la maison à la réinvention de ses

A real shrine to shopping near the Hotel Metropole Monte-Carlo, the

magasins parisiens. retrouvez les collections femme, homme et accessoires.

Metropole Shopping Monte-Carlo has become a reference on the Côte

d’Azur over the past 30 years for the most exclusive brands.

Sephora

les dernières tendances et nouveautés cosmétiques les plus exclusives

The 80 boutiques and 5 restaurants propose top-notch selections, not

sont dans le nouveau flagship Sephora de la principauté de Monaco.

only for fashion, accessories, gourmet food, jewellery, luxury watches

and beauty care, but also for interior decor, tableware and antiques…

pop-up StoreS pour l'été !

The most iconic names have joined up here: Alberta Ferretti, Ermanno

perris Monte-Carlo en juin & septembre

Scervino, Billionaire, Roger Dubuis, Philipp Plein, Gucci Kids, Stuart

Moschino en juillet & août

Weitzman, Ladurée...

Cire trudon en juillet & août

NeW arrIVaLS!

ISaBeL MaraNT

The only boutique in the South of France opened by the famous designer Isabel

Marant. Her very name conveys Parisian flair, a feel-good style,

a distinctive look…

FaucHON (eNd OF JuNe)

Since its creation in 1886, the Fauchon brand has constantly invented new recipes

and spread the French art of living all around the world. come discover treats for

foodies in all their forms, in the new Boutique and restaurant area.

KeNzO

a flagship store of 250 sq.m based on a concept created by architect Fabrizio

casiraghi, who has worked with Kenzo on re-inventing its boutiques in Paris.

rediscover the men’s, women’s and accessories collections.

SePHOra

The latest trends and most exclusive new cosmetics are to be found

in the new Sephora flagship store in the Principality of Monaco.

Ouvert du lundi au samedi de 10.00 à 19.30 heures et les dimanches en juillet et en août.

Open Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 7.30 p.m.on Sundays also in July and August.

metropoleshoppingmontecarlo.com

POP-uP STOreS FOr SuMMer

Perris Monte-carlo in June & September

Moschino in July & august

cire Trudon in July & august

95

96


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 9 2019

SuperYacht Show

SUPERYACHT SHOW IN MONACO!

© Mc cLIc

LE MONACO YACHT SHOW, LE PLUS GRAND SALON INTERNATIONAL DE GRANDE PLAISANCE,

DÉVOILE DU 25 AU 28 SEPTEMBRE DES SUPERYACHTS TOUJOURS PLUS SOMPTUEUX.

ENTRETIEN AVEC LA DIRECTRICE DU SALON, GAËLLE TALLARIDA.

FROM SEPTEMBER 25TH TO 28TH, THE WORLD'S N°1 SUPERYACHT EVENT,

THE MONACO YACHT SHOW, WILL UNVEIL SUPERYACHTS EACH ONE MORE SUMPTUOUS THAN THE LAST.

INTERVIEW WITH THE SHOW'S DIRECTOR, GAËLLE TALLARIDA.

> Quelles sont les nouveautés 2019 ?

Cette année, le salon ouvrira de 11h à 19h30 compte tenu des nombreux

événements organisés en soirée. L’Upper Deck Lounge – l’espace d’accueil

et de restauration où exposent les partenaires de luxe du salon – présente

un nouvel étage avec une vue sur tout le port et un espace pour accueillir

armateurs et clientèle VIP.

> Que proposez-vous de plus pour l'accueil de la clientèle VIP ?

Nous créons un programme de visite sur mesure, le Sapphire Experience,

avec un accès aux événements VIP du MYS, des visites personnelles et

l’accès exclusif au VIP lounge. Cette clientèle est suivie par notre service

de conciergerie durant tout son séjour à Monaco.

> What's new for 2019 ?

This year, the Show will be open from 11 a.m. to 7.30 p.m., due to

numerous events being held in the evenings. The Upper Deck Lounge –

the reception and restaurant area with exhibition space for the Show's

luxury partners – offers a new floor with a view of the entire harbour

and an area for yacht builders and VIP clients.

> Are you offering new features to welcome your VIP clientele?

We have created a tailormade programme of visits, the Sapphire

Experience, with admission to the Show's VIP events, personalized visits

and exclusive access to the VIP lounge. These clients are accompanied

by our conciergerie service throughout their stay in Monaco.

> Comment évolue le marché du superyachting ?

Le marché mondial va bien, porté par les marchés historiques américain et

européen. Les commandes sont en constante augmentation. La clientèle est

de plus en plus jeune avec une réelle volonté de navigation propre et durable.

> How is the superyacht market performing?

The world market is doing well, carried along by the historic American

and European markets. Orders are constantly rising. Clients are

younger than ever, with a real desire for clean, sustainable sailing.

> Y a-t-il des événements VIP ?

Le Gala d’Inauguration officiel du MYS se déroulera le 24 septembre au

Yacht Club de Monaco, avec la 6ème édition des MYS Superyacht Awards

qui distingue les plus beaux superyachts exposés le lendemain au salon. Le

Monaco Yacht Summit, exclusivement réservé à une clientèle pré-qualifiée

intéressée par le superyachting, propose un après-midi de discussions dans

un contexte confidentiel et non-commercial.

> Are there VIP events?

The official MYS Inaugural Gala will be held on September 24th at the

Monaco Yacht Club, with the 6th edition of the MYS Superyacht Awards

which distinguish the finest superyachts to be unveiled the next day in

the Show. The Monaco Yacht Summit, exclusively reserved for a prequalified

clientele interested in superyachting, will feature an afternoon

of discussions in a confidential, non-commercial context.

© Mc cLIc

Best Interior Design Award et Best Exterior Design Award

MYS/RINA Award

Finest New Superyacht Award

> Y a-t-il des récompenses pour les plus belles réussites ?

Un jury remettra plusieurs Awards dont ceux des meilleurs designs

d’intérieur et d’extérieur, du yacht le plus vert du MYS en association avec

la société de classification de superyachts italienne RINA, et du superyacht

le plus exceptionnel livré dans l’année.

> Are there awards for the finest yachts?

A jury will award several prizes including those for the best interior

and exterior designs, the greenest yacht at the MYS in association with

RINA, the Italian superyacht classification firm, and the finest

superyacht of the year.

97

98


SUMMIT

LE CONFORT ULTIME

ULTIMATE COMFORT

COLLECTION SMOOTHIE

NINA CAMPBELL COLLECTION

COLLECTION SUMMIT X

COLLECTION SUMMIT X

TISSU ENDURANCE – COLLECTION NINA CAMPBELL

SUMMIT X COLLECTION

ENDURANCE FABRIC – NINA CAMPBELL COLLECTION

Une collection conçue pour des espaces à vivre. Dessinée pour Summit

Summit s'est associé à la décoratrice britannique Nina Campbell pour

Designed for living. Created for Summit by Alwy Visschedyk, the Los

Summit has teamed up with British interior designer Nina Campbell

par l’artiste Alwy Visschedyk basé à Los Angeles, lequel est devenu un

ajouter de nouvelles offres à sa gamme de tissus haute performance,

Angeles-based artist-turned-furniture designer with a sterling repu-

to add new offerings to its recently launched Summit Endurance

designer de mobilier jouissant d’une grande renommée en tant que créa-

Summit Endurance. La collection comprend cinq nouveaux modèles ins-

tation as a creator of functional art, Summit X offers a nod to the ‘80s,

Fabrics line of high-performance textiles. The collection includes five

teur d’art fonctionnel, la collection X évoque les surfaces surdimension-

pirés de la nature, la mode et des destinations emblématiques du monde

when everything was oversized. Generously proportioned seating

new patterns inspired by nature, fashion and iconic destinations from

nées des années 80. Ses assises aux proportions généreuses avec de

entier.

with extra-wide arms provides the ultimate in comfort and usable

around the globe.

larges accoudoirs offrent un confort ultime et une utilisation optimale

space, making this collection one of Summit’s most popular. As is true

de l’espace, faisant de cette collection l’une des plus populaires de Sum-

La boutique Summit à Monaco est située dans le quartier historique, au

with all collections designed for Summit, each piece of Summit X

Summit Monaco Showroom is situated on one of the oldest shopping

mit. Comme pour l’ensemble des meubles Summit, chaque pièce « X »

20 rue de Millo. Venez nous rendre visite pour apprécier la beauté du

furniture is crafted from the highest quality plantation-grown teak,

streets, 20 Rue de Millo. Please take the time to visit to view the quality

est produite avec du teck de la plus grande qualité provenant de planta-

design et tester la qualité de finition. Notre équipe multilingue sera ravie

a sustainable resource and Summit hallmark.

of the design and craftsmanship. The sales team are multi lingual and

tions certifiées, une ressource durable qui est la marque de fabrique de

de vous y accueillir chaleureusement.

you will be assured of a warm welcome.

Summit.

SMOOTHIE COLLECTION

Summit’s Smoothie collection addresses today’s taste for sophistica-

COLLECTION SMOOTHIE

ted yet relaxed comfort in the luxury market. Refined and elegant.

Cette collection répond aux goûts actuels dans le marché du luxe, pour

proposer un design sophistiqué sans toutefois rogner sur le confort.

Raffinée et élégante.

Contact : info@summitfurniture.eu - Tél. +377 97 97 54 20

99

100


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 9 2019

« ... à Saint-Tropez

et nulle part ailleurs.

Quel pays !

Je n'en veux plus d'autre ! »

écrivait Colette

© F. MarecHaL

101

102


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

# 9 2019

quelques adresses gourmandes

LE CLUB 55

Un établissement de légende, une cuisine traditionnelle

et méditerranéenne dans le décor de la Grande Bleue

43 boulevard Patch - Ramatuelle

Tél. : 04 94 55 55 55

L’OPÉRA Saint-Tropez

Au cœur du village, raffinement,

glamour et gastronomie d’exception

Résidence du Port - Saint-Tropez

Tél. : 04 94 49 51 31

LE SÉNÉQUIER

Le mythique café-pâtisserie et ses tables rouges face au port

4 Place aux Herbes Quai Jean Jaurès

Saint-Tropez

Tél. : 04 94 97 00 90

LA GUÉRITE

Cuisine méditerranéenne élaborée

par un chef grec et DJ maison

25 Quai Suffren - Saint-Tropez

Tél. : 04 94 97 00 56

103

104


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Monaco & Around # 9 2019

une légende…

l'histoire de Saint-tropez commence par une légende. une barque, un coq, un chien et une tête, échoués sur la presqu'île.

la tête était celle de torpetius, officier de l'empereur néron, qui fut décapité à pise en l’an 68 pour s'être converti au

christianisme, sa tête jetée à la mer avec ce curieux équipage. il devint le martyr Saint torpes, et donna son nom au village.

a legend…

The tale of Saint-Tropez begins with a legend. a boat, a cock, a dog and a head, washed up on the cape. The head was

that of Torpetius, one of emperor Nero's officers, decapitated in Pisa in 68 a.d. after converting to christianity, his head

thrown into the sea with this strange crew. He became the martyr Saint Torpes, and gave his name to the village.

Et Dieu créa

SAINT TROPEZ

AND GOD CREATED SAINT-TROPEZ

SAINT TROPEZ, TOUT EN PARADOXES, FAIT RÊVER :

LUXE RIME AVEC SIMPLICITÉ, TRADITION AVEC MODERNITÉ, CULTURE AVEC GLAMOUR.

FULL OF PARADOXES, SAINT-TROPEZ SETS EVERYONE DREAMING: HERE, LUXURY RUBS SHOULDERS WITH

SIMPLICITY, TRADITION WITH MODERNITY, CULTURE WITH GLAMOUR.

« Saint-Tropez, à l’entrée de l’admirable golfe nommé jadis golfe de

Grimaud, est la capitale de ce petit royaume sarrasin dont presque tous

les villages bâtis au sommet de pics qui les mettaient à l’abri des attaques,

sont encore pleins de maisons mauresques avec leurs arcades, leurs

étroites fenêtres et leurs cours intérieures où ont poussé de hauts palmiers

qui dépassent à présent les toits ». C’est ainsi que Maupassant décrit en

1887 ce village de pêcheur devenu célèbre dans le monde entier par

Matisse, Signac, Picasso, Colette, Françoise Sagan, Louis de Funes ou

Brigitte Bardot ! À seulement une heure des aéroports et gares, ce petit

port baigné de lumière accueille chaque année 6 millions de visiteurs.

"At the entrance to the admirable gulf once known as the Gulf of

Grimaud, Saint-Tropez was once the capital of the little Saracen

kingdom, nearly all of whose villages built at the top of hills, protecting

them from attack, are still full of Moorish houses with their arcades,

narrow windows and inner courtyards, where tall palm-trees have

grown and now soar above the roofs." This was how Maupassant

described in 1887 this fishing village which was to become worldfamous

thanks to Matisse, Signac, Picasso, Colette, Françoise Sagan,

Louis de Funes and Brigitte Bardot! Just an hour from airports and

train stations, this little port basking in light welcomes 6 million

visitors each year.

© F. MarecHaL

Destination incontournable

Ses plages, commerces, musées et événements font de Saint-Tropez une

destination incontournable. Sur le port, arrêtez-vous chez « Sénéquier »

fréquenté par Errol Flynn et Eluard. Rejoignez, guidé par son clocher qui

domine les toits, l’église Notre-Dame de l’Assomption de style baroque

italien. Visitez le Musée de l’Annonciade pour découvrir Signac, le maître

du pointillisme, Matisse, Braque ou Maillol. Pour le plus beau panorama

du golfe, rendez-vous à la citadelle du XVII ème siècle qui domine la mer.

Pour une randonnée, partez depuis la tour du Portal jusqu’à la

mythique plage de Pampelonne, vous y apercevrez la Madrague de Brigitte

Bardot. Côté mode, c’est ici que sont fabriquées les tropéziennes,

fameuses sandales à lanières créées en 1920 par Rondini puis KJacques.

Le marché provençal Place des Lices et le marché aux poissons vous

permettront de découvrir un Saint Tropez authentique. Ne repartez pas

sans goûter au rosé du terroir tropézien et à une part de Tarte

Tropézienne, brioche parfumée à la fleur d’oranger et fourrée à la crème

pâtissière…

A must destination

Its beaches, shops, museums and events make Saint-Tropez a must

destination. Take time out at Sénéquier's on the port, a favourite address

for both Errol Flynn and Paul Eluard. Guided by its bell-tower surveying

the rooftops, visit the Church of Notre-Dame de l’Assomption in Italian

baroque style. Then the Musée de l’Annonciade to discover Signac,

master of Pointillism, Matisse, Braque and Maillol. To enjoy the loveliest

panoramic view of the gulf, the 17th-C. Citadelle is a must. If you like

walking, set off from the Portal tower as far as the legendary beach of

Pampelonne, for a glimpse of Brigitte Bardot's property, La Madrague.

For fashionistas, Saint-Tropez is where the famous "tropézienne" sandals

were made in 1920 by Rondini, then KJacques. The Provençal market

on the Place des Lices and the fish market also invite you to explore an

authentic Saint-Tropez. And you must not leave without tasting rosé

wine from the local vineyards and a slice of "Tarte Tropézienne", a bun

with a cream filling, flavoured with orange blossom…

www.sainttropeztourisme.com/fr

François Maréchal - Artiste Photographe

Son œuvre entière traduit une véritable recherche sur les

lumières, les lignes et les matières. Sa maitrise du Noir &

Blanc transporte le spectateur dans un autre univers.

Artist-Photographer

His work portrays an in-depth study of lights, lines and

matters. His expertise in Black and White transports

viewers into another universe

Tel. + 33 (0)6 07 53 87 71

www.francois-marechal.com

marechal-francois@wanadoo.fr

105

106


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 9 2019

La saison 2019 offre un programme

d’une richesse absolue…

BALLETS DON QUIJOTE GOYO MONTERO 2017

© JeSuS VaLLINaS

107

108


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 9 2019

Bêtes de scène

AMAZING STAGE PERFORMERS

CRÉÉE EN 1985 À L’INITIATIVE DE CAROLINE DE MONACO, LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO

EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTES AU MONDE.

CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF PRINCESS CAROLINE OF MONACO, LES BALLETS DE MONTE-CARLO

RANK AS ONE OF THE WORLD'S MOST ACCOMPLISHED DANCE COMPANIES.

Propulsée par Jean Christophe Maillot, directeur et chorégraphe

nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois

entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux lignes

affûtées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde entier,

« l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut niveau et le

« Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir d’autres

compagnies. La saison 2019 offre un programme d’une richesse absolue.

En juin, rendez-vous à la Salle Garnier de l’Opéra de Monte-Carlo pour

le Gala des élèves de l’Académie Princesse Grace, un évènement d’une

exceptionnelle qualité chorégraphique où fraîcheur et enthousiasme

laissent pressentir les grands interprètes de demain.

En juillet, dans le cadre de « L’Été Danse ! », Les Ballets de Monte-Carlo

interpréteront « La Mégère apprivoisée » de Jean-Christophe Maillot, son

fameux ballet créé pour le Bolchoï ayant obtenu trois Masques d’Or en

2015 : meilleur spectacle chorégraphique, meilleur rôle féminin et

meilleur rôle masculin.

With Jean Christophe Maillot at the helm, the director and

choreographer appointed by Princess Caroline, the company is

comprised of three entities: the "Ballets", a troupe of about 50 dancers

with well-honed silhouettes who dance in Monaco and on tour all over

the world, the " Princess Grace Academy", a school for top-notch

dancers, and the "Monaco Dance Forum", whose vocation is to welcome

other ballet companies. The 2019 season offers a programme of

unparalleled richness. In June, the Salle Garnier at the Opéra de

Monte-Carlo plays host to the Gala for students at the Princess Grace

Academy, an event of exceptional choreographic quality, whose

freshness and enthusiasm foretell great dancers of the future.

In July, as part of "L’Été Danse!", the Ballets de Monte-Carlo will

perform "The Taming of the Shrew", Jean-Christophe Maillot's version

of Shakespeare's comedy, the famous ballet he created for the Bolshoi

which won three "Masques d’Or" in 2015: Best Choreographic Show,

Best Female Dancer and Best Male Dancer.

Gala de l’Académie Princesse Grace

21, 22 et 23 juin — Salle Garnier Opéra de Monte-Carlo

La Mégère apprivoisée - La Compagnie des Ballets de Monte-Carlo

26, 27, 28 juillet — Salle des Princes Grimaldi Forum

www.balletsdemontecarlo.com

109

110


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 9 2019

Dalí

UNE HISTOIRE

DE LA PEINTURE

À L’OCCASION DES 30 ANS DE LA MORT DU GÉNIAL PEINTRE ESPAGNOL, LE GRIMALDI FORUM MONACO OFFRE

UNE VISION RÉTROSPECTIVE DE L’UN DES PLUS GRANDS CRÉATEURS DE L’HISTOIRE DE L’ART DU XX ÈME SIÈCLE.

«Le véritable peintre, c'est celui qui est capable de peindre des

scènes extraordinaires au milieu d'un désert vide. » Cette phrase

de Salvador Dalí donne assez bien le ton de la personnalité de cet artiste

hors norme.

Dans la lignee des grandes monographies d’artistes du XXeme siecle

presentees au Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol en 2003, Monaco

fete Picasso en 2013 et plus recemment Francis Bacon, Monaco et la

culture francaise en 2016), l’exposition de l’ete 2019 est consacree a «

Dali, une histoire de la peinture » (du 6 juillet au 8 septembre) dont le

commissariat est assure par Montse Aguer, Directrice des Musees Dali.

L’exposition propose au public un parcours exceptionnel a travers la

production artistique Dalinienne. La s2lection reunit des peintures, des

dessins, de la documentation et des photographies dates de 1910 a 1983

et permet de decouvrir les differentes etapes de creation de l’artiste. Elle

n’offre pas seulement une vision retrospective de l’œuvre de Dali mais

revele de quelle maniere le peintre s’est lui-meme inscrit dans l’histoire

de la peinture du XX eme siecle, saisissant l’empreinte des differents

artistes qui l’ont influence et auxquels il rend hommage. C’est le Dali

peintre plus que le personnage qui est au centre de cette exposition,

créateur d’un Surrealisme eternel qui traverse les ages.

ROBERT WHITAKER - PORTRAIT DE SALVADOR DALI - C. 1968

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - FIGuereS - 2018

111

112


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 9 2019

SALVADOR DALI

LA MÉMOIRE DE LA FEMME-ENFANT - 1929

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018

SALVADOR DALI

DALI DE DOS PEIGNANT GALA - VUE DE DOS ÉTERNISÉE PAR SIX CORNÉES VIRTUELLES

PROVISOIREMENT RÉFLÉCHIES PAR SIX VRAIS MIROIRS

ŒUVRE STÉRÉOSCOPIQUES - 1972-1973

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018

SALVADOR DALI

DÉMATÉRIALISATION PRÈS DU NEZ DE NÉRON

1947

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018

DALÍ RETROSPECTIVE IN MONACO

HONOURING THE 30TH ANNIVERSARY OF THE DEATH OF THIS SPANISH GENIUS, THE GRIMALDI FORUM MONACO

OFFERS A RETROSPECTIVE DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST CREATORS IN THE HISTORY OF 20TH-C. ART.

"The real painter is one who is capable of painting extraordinary scenes

in the midst of an empty desert." Salvador Dalí's own words give real

insight into the personality of this extraordinary artist.

The next in a series of major one-man shows devoted to 20th-C. artists

by the Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol in 2003, Monaco fete

Picasso in 2013 and more recently Francis Bacon, Monaco et la Culture

Francaise, in 2016), the summer exhibition 2019 is dedicated to "Dalí,

une Histoire de la Peinture" (July 6th to September 8th) with Montse

Aguer, Director of the Dalí Museums, as its Curator. The exhibition

invites the public on an exceptional tour through the artist's production.

Comprised of paintings, drawings, documentation and photographs

dating from 1910 to 1983, the selection enables visitors to discover the

various stages in the artist's work. It not only offers a retrospective view

of his production, but also reveals how the painter made his mark in

the history of 20th-C. art, capturing the imprint of different artists who

influenced him, and to whom he pays homage. Its is Dalí the painter

rather than the persona who is the focus of this exhibition, the creator

of eternal Surrealism that survives the passage of time.

« DALI, UNE HISTOIRE DE LA PEINTURE »

Du 6 juillet au 8 septembre 2019

Espace Ravel du Grimaldi Forum Monaco

10, avenue Princesse Grace – Monaco

www.grimaldiforum.com

113

114


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 9 2019

Miró

STAR DE LA FONDATION MAEGHT

MIRÓ AT THE MAEGHT FOUNDATION

© STéPHaNe BrIOLaNT

DU 29 JUIN AU 17 NOVEMBRE 2019, LA FONDATION MAEGHT CÉLÈBRE JOAN MIRÓ, MONSTRE SACRÉ DE L’ART

DU XXÈME SIÈCLE ET ACTEUR MAJEUR DE LA CRÉATION DE LA FONDATION.

FROM JUNE 29TH TO NOVEMBER 17TH, 2019, THE MAEGHT FOUNDATION HONOURS JOAN MIRÓ, A LEGEND IN

20TH-C. ART AND A MAIN-PLAYER IN THE FOUNDATION'S CREATION.

La Fondation Marguerite et Aimé Maeght, qui compte parmi les

grandes institutions culturelles internationales, née de l'amitié

d’Aimé Maeght et de son épouse Marguerite, principaux éditeurs et

One of the world's great cultural institutions, the Maeght Foundation

was born of the friendship between Aimé Maeght and his wife

Marguerite, leading art-dealers and publishers in post-war Europe,

marchands d’art de l’Europe d’après-guerre, avec certains des artistes les

and some of the 20th century's most renowned artists incuding Miró,

plus importants du XX e siècle comme Miró, Calder, Léger, Braque, ou

Calder, Léger, Braque and Giacometti. The Foundation boasts one of

Giacometti, possède l’une des plus importantes collections d’art moderne

Europe's most important collections of modern and contemporary art

et d’artistes contemporains en Europe avec plus de 13 000 références

comprised of over 13,000 references, in a unique architectural setting

dans un ensemble architectural unique, conçu par Josep Lluís Sert. Cet

designed by Josep Lluís Sert. This summer, the Maeght is giving centre-

été, l’Institution met en lumière l’un des artistes les plus impliqués dans

stage to one of the artists most deeply involved in its creation : Joan

la création de la Fondation : Joan Miró. L’exposition « Joan Miró. Au-

Miró. The exhibition "Joan Miró. Au-delà de la Peinture", with Rosa

delà de la peinture », dont Rosa Maria Malet, directrice historique de la

Maria Malet, long-time director of the Fundació Joan Miró in Barcelona,

Fundació Joan Miró de Barcelone, assure le commissariat, offre une

as Curator, invites visitors to discover the exceptional graphic work of

découverte de l’exceptionnelle œuvre graphique du Maître catalan. Issues

the Catalan master. Mainly from a large donation made by Adrien

en très grande partie d’une exceptionnelle donation faite par Adrien

Maeght, who worked with Miró in his studios at the ARTE printing firm,

Maeght, qui travailla avec Miró dans ses ateliers de l’imprimerie ARTE,

200 works, including a number of gouaches hitherto unseen, mockups,

© arcHIVeS MaeGHT

J.MIRO ET J.L. SERT - MAQUETTE - 1957 AIMÉ ET MARGUERITE - INAUGURATION - FM - 1964

© arcHIVeS FM

200 œuvres, dont un ensemble de gouaches inédites, maquettes, affiches,

gravures, lithographies originales, plaques de tirage, bons à tirer et

ouvrages de bibliophilie, célèbrent cette prodigieuse création.

posters, engravings, original lithographs, printing plates, printing

authorizations and fine editions pay tribute to this prodigious body of

creative work.

JOAN MIRÓ. AU-DELÀ DE LA PEINTURE

29 juin - 17 novembre 2019

www.fondation-maeght.com.

115

116


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Culture # 9 2019

Jumping

d’exception

du 28 au 30 juin, encouragez les stars mondiales

L’indétrônable

Nice Jazz

Festival

en 1948 naissait le premier festival de Jazz au monde

à nice avec à l’affiche louis armstrong et Stéphane

grappelli. Soixante-dix ans plus tard, le festival ne

cesse d’attirer les plus grandes stars mondiales de

toutes les musiques. le nJF organise également des

événements « off » et des « nice Jazz Festival

Sessions » toute l’année pour continuer d’écrire

Chaumet

en majesté

au Grimaldi Forum

la Maison Chaumet présente une exposition de plus

La poésie

méditative

d’Ettore Spalletti

à la Villa Paloma

du saut d’obstacles au port hercule de Monaco qui

l’histoire d’amour entre nice et la note bleue.

de 300 œuvres consacrée à l’art du diadème et aux

Cet été, la villa paloma du nouveau Musée

s’affrontent lors d’une étape de la 14ème édition du

trésors des souveraines et de la joaillerie depuis le

national de Monaco présente 40 œuvres d’ettore

longines global Champions tour. un Jumping

the unStoppaBle niCe Jazz FeStival

xviii e siècle. placé sous le haut patronage de Son

Spalletti. Ses monochromes tridimensionnels, les

Art en Ciel

d’excellence, qui accueille également la longines

pro-am Cup parrainée par Charlotte Casiraghi, où

amateurs et cavaliers internationaux font équipe

The world's first jazz festival was held in Nice in 1948

with Louis armstrong and Stéphane Grappelli on

the bill. Seventy years later, the festival still draws

altesse Sérénissime le prince albert ii de Monaco, le

commissariat est assuré par Stéphane Bern et

Christophe vachaudez.

roses et les bleus des paysages des abruzzes – la

région qui surplombe la mer adriatique où l’artiste

a toujours vécu et travaillé – sont sublimés et

Soyez aux premières loges pour admirer

pour une compétition amicale et festive.

the world's greatest stars in all kinds of music. The

rendus intemporels.

l’enchanteur Concours international de feux d'artifice

NJF also organizes "off" events and the "Nice Jazz

ChauMet in all MaJeSty

pyromélodiques qui embrasera le ciel monégasque

tout l’été. Chaque année, il réunit les meilleurs

artificiers du monde pour une compétition

époustouflante jugée par des professionnels. un prix

du public est également décerné grâce aux votes

des spectateurs par internet.

Alchimie

musicale

à l’Auditorium

world-ClaSS Show-JuMping

From June 28th to 30th, come encourage

international show-jumping stars at the Port

Hercule in Monaco, competing in this leg in the 14th

edition of the Longines Global champions Tour. a

top-notch event, also featuring the Longines pro-

Festival Sessions" all year round, perpetuating the

love story between Nice and live music.

Nice Jazz Festival

Du 16 au 20 juillet

www.nicejazzfestival.fr

Tous les autres évènements

sont à retrouver sur www.nicemusiclive.fr

at the griMaldi ForuM

chaumet presents an exhibition of over 300 works

dedicated to the art of the tiara and treasures of both

sovereigns and jewellery since the 18th century.

under the High Patronage of His Serene Highness

Prince albert II of Monaco, curatorship is entrusted

"art en Ciel" Firework diSplayS

Be sure to get a front-row seat to admire the

enchanting "concours International de Feux

d'artifice Pyromélodiques" which will light up the

sky above Monaco on 4 occasions throughout the

l’orchestre philarmonique de Monte-Carlo joue un

rôle de premier plan mondial. kazuki yamada en

assure la direction artistique et musicale. Cette

saison, sous le signe de la « librairie musicale », ne

manquez pas le récital du pianiste Mikhail pletnev

am cup with its patron charlotte casiraghi, in

which professional and amateur riders from around

the world team up in a very convivial and festive

competition.

www.jumping-monaco.com

to Stéphane Bern and christophe Vachaudez.

Du 12 juillet au 28 août 2019

Grimaldi Forum

10, avenue Princesse Grace

98000 Monaco

www.chaumet.com

www.grimaldiforum.com

the Meditative poetry

oF ettore Spalletti at the villa paloMa

This summer, the Villa Paloma, which hosts

Monaco's New National Museum, presents 40

summer. each year, it invites the world's best

qui sublime l’univers envoûtant de rachmaninov ou

works by ettore Spalletti. His 3-dimensional

producers of firework displays for a dazzling

« la route de la soie », concert du compositeur

monochromes, the pinks and blues of landscapes

competition judged by professionals. a prize is also

qigang Chen, l’empereur de la Chine musicale

in abruzzo – the region overlooking the adriatic

awarded by the public who cast their votes on-line.

Les 20 et 27 juillet à 22h

et les 3 et 10 août à 21h30

www.monaco-feuxdartifice.mc

contemporaine.

MuSiCal alCheMy in the auditoriuM

The Philharmonic Orchestra of Monte-carlo plays a

leading role on the world stage. Kazuki yamada is

entrusted with its artistic and musical direction. This

season, on the theme of the "music library", make

Sea where the artist has always lived and worked

– are both sublime and timeless.

Ettore Spalletti

Ombre d’azur, transparence

Nouveau Musée National de Monaco

Villa Paloma

Monaco

18 avril – 3 novembre 2019

sure not to miss the piano recital by Mikhail Pletnev

offering the spell-binding world of rachmaninov, or

the "route de la Soie", a concert by composer

Qigang chen, emperor of china's contemporary

music scene.

© dr

Retrouvez tous les concerts de la saison

sur www.opmc.mc

© SPOrTFOT

KAZUKI YAMADA

117 118


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© PIerre aNTOINe

Double expo

à la Villa

la villa arson, centre d’art, accueille « Body double

36 », une installation vidéo multi-écrans réalisée in

situ dans la galerie Carrée, dans le cadre de la

saison estivale niCe 2019, l'odyssée du Cinéma.

aussi, l’artiste britannique Monster Chetwynd

propose une exposition où le public pourra

déambuler au cœur d’un parcours labyrinthique

aux allures de fête foraine.

Brice Dellsperger / Body Double 36

Monster Chetwynd

Du 30 juin au 13 octobre 2019

www.villa-arson.org

douBle exhiBition at the villa

The Villa arson art centre is hosting "Body double

36", a multi-screen video installation to be built in

situ in the Galerie carrée, as part of the NIce 2019

summer season, "L'Odyssée du cinéma". British

artist Monster chetwynd will also propose an

exhibition in which the public will be able to stroll

through a maze rather like a fairground.

Monte Carlo

Sporting

Summer Festival

depuis sa création, le festival accueille les plus

grandes stars, héritier de plus de 150 ans de

programmation exceptionnelle à la Salle des étoiles

et à l'opéra garnier de Monte-Carlo, lieux

incontournables des soirées d’été. au programme

2019, Jeff goldblum, the australian pink Floyd Show,

Melody gardot, Charly winston, the Beach Boys,

vanessa paradis, Sting, Marco Mengoni, la famille

légendaire de the Jacksons, loboda, enrique

iglesias... et le Cirque du Soleil pour cinq

représentations de sa nouvelle création encore

secrète !

Monte Carlo Sporting SuMMer FeStival

Since its creation, the festival has welcomed the

greatest stars, inheriting over 150 years of

outstanding performances in the Salle des étoiles

and Opéra Garnier de Monte-carlo, essential venues

on summer evenings. On the 2019 programme, Jeff

Goldblum, The australian Pink Floyd Show, Melody

Gardot, charly Winston, The Beach Boys, Vanessa

Paradis, Sting, Marco Mengoni, the legendary family

The Jacksons, Loboda, enrique Iglesias..., and the

cirque du Soleil for five performances of its new

edition, still a closely guarded secret!

Du 2 juillet au 19 août

www.montecarlosbm.com

© adaGP, ParIS 2013 / cHaGaLL ® © rMN-GraNd PaLaIS / Gérard BLOT

Cogitore

au musée Chagall

Cet été, à l’occasion des 100 ans des studios de la

victorine, le musée Chagall invite le jeune artiste

cinéaste Clément Cogitore, lauréat du prix Marcel

duchamp 2018. il porte un regard singulier sur le

monde contemporain qui s’incarne dans sa pratique

du cinéma, de la photographie, d’installations, et

bientôt de la mise en scène d’opéra.

Cogitore at the Chagall MuSeuM

This summer, on the occasion of the 100th

anniversary of the Victorine film studios, the

chagall Museum is exhibiting the work of young

artist/movie-maker clément cogitore, winner of

the Marcel duchamp Prize 2018. His orginal view of

the contemporary world is embodied in his

approach to film-making, photography,

installations, and soon the staging of an opera.

Clément Cogitore

Du 11 mai au 22 octobre 2019

www.musee-chagall.fr

LA DANSE, 1950-1952

119


LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

HARRY WINSTON

CHANEL JOAILLERIE

GRAFF

PIAGET

ROLEX

CIAUDANO JOAILLIERS

AKRIS

MARINA RINALDI

RICHARD MILLE

HUBLOT

TAG HEUER

IWC

ROGER DUBUIS

BROOKS BROTHERS

SUMMIT

ET… ZEGG & CERLATTI, GALERIE 41

Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180

06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25

Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo

Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com

Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com

Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr

Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr

Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr

Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr

Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr

Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr

Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy

Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés

Parution : Mai 2019

SUMMITFURNITURE.COM | NOW AVAILABLE IN 3D AUGMENTED REALITY


KEIRA KNIGHTLEY porte une bague et des bracelets

COCO CRUSH en diamants, or blanc et or beige.

chanel.com

More magazines by this user
Similar magazines