You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
H OT E L METROPOLE
M O N T E - C A R L O
#MyMetropoleStory
LE MAGAZINE #7
PRINTEMPS-ÉTÉ 2018
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
# 7 2018
« J’ai 10 ans ! »
2018 est une grande année car on fête mon anniversaire ! J’ai 10 ans ! Cela fait déjà 10 ans que mon créateur
Joël Robuchon, le meilleur cuisinier du monde, a ouvert les portes du restaurant étoilé japonais Yoshi.
Au programme pour me célébrer, une décoration relookée par Didier Gomez, des ateliers, de nouveaux plats…
On va se régaler et vivre à l’heure nippone durant 10 semaines !
Avec l’arrivée du printemps, le Métropole Monte-Carlo dévoile une nouvelle thématique grâce à l’artiste
hors-norme Yaz Bukey qui installe son jardin d’Éden dans l’hôtel : une jungle féerique ! Pour rendre votre
séjour encore plus hors du commun, un « ambassadeur de Suite » dédié se chargera d’organiser des activités
sur mesure selon les désirs et les préférences. Vous repartirez avec de beaux souvenirs plein la tête et une
envie irrésistible de revenir…
"I am 10 years old!"
2018 is an important year, because we are celebrating my birthday! I am 10 years old! A decade has already
passed by since my creator, Joël Robuchon, the world's best chef, opened the doors of the star-rated Japanese
restaurant, Yoshi. On the programme of celebrations, revamped decor signed Didier Gomez, workshops,
new dishes… We are going to have a wonderful time and live Japanese-style for a full 10 weeks! With the
arrival of spring, the Metropole Monte-Carlo has unveiled a new theme thanks to the extraordinary artist
Yaz Bukey, who has installed her Garden of Eden inside the hotel: an enchanting jungle! To make your stay
even more special, a bespoke "Suite Ambassador" will organize personalized activities to meet your wishes
and preferences. You will leave with wonderful memories, and an irresistible desire to return…
Yoshi
© B.Touillon
2
3
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
# 7 2018
© jshuTTersTock
4
5
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
# 7 2018
JARDINS HISTORIQUES
HISTORIC GARDENS
JARDINS SAINT-MARTIN
LA PETITE AFRIQUE
Photos Jean-Baptiste Leroux - Distribué par la Galerie Maison d’Art, Monaco - oldmasters.com - Site : jbleroux.fr
6
7
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
20 Actualités - News
Odyssey
Luxe ultime
The ultimate in luxury
Un jardin d’Éden entre rêve et réalité
A Garden of Eden between dream and reality
Club Métropole
Une multitude de privilèges rien que pour vous !
A wealth of privileges just for you!
content
SOMMAIRE
Le Kclub
Les enfants d’abord !
Children first!
Jamais sans ma carte !
Never without my card!
46 L’hôtel - Hotel
Just for You !
Le luxe se voit subtilement, il se vit intensément
Conveyed in all subtlety, luxury an intense experience
Notre expérience « Suite : Nothing is impossible » !
Our "Suite" experience: nothing is impossible!
#MyMetropoleStory
60 Gastronomie - Gastronomy
Happy birthday « Yoshi » !
Dans les coulisses du Restaurant
doublement étoilé de Joël Robuchon
Backstage in the 2-star Restaurant of Joël Robuchon
Joël Robuchon invite Carme Ruscalleda
Joël Robuchon invites Carme Ruscalleda
8
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
70 Bien-être - Wellness
Hommage à Hubert de Givenchy
Tribute to Hubert de Givenchy
Les essentiels de l’été 2018
Absolute musts for summer 2018
Ultime secret de vie
The ultimate secret of life
Un révélateur d’éclat
Reveal your natural radiance
content
SOMMAIRE
Les secrets de Bastien Gonzalez
Bastien Gonzalez’s secrets
84 Monaco & Around
Coups de cœur des Concierges
Our concierges' favourite addresses
Juicy Mania au Metcafé
Juicy Mania at the Metcafé
Métropole Shopping Monte-Carlo
Shopping & lifestyle
Un Grand Prix de légende !
A legendary Grand Prix!
Escapade à Saint-Jean Cap Ferrat
Escapade to Saint-Jean Cap Ferrat
100 Culture
10
L’excellence de la danse
Dance attains its highest peak
Les mystères de « L’Or des Pharaons »
Mysteries of the "Gold of the Pharaohs
Cocteau et Adami mis en scène à Menton
Cocteau and Adami staged in Menton
*Ne craquez pas sous la pression *Photographie retouchée
BOUTIQUE TAG HEUER MONTE CARLO
LE METROPOLE SHOPPING CENTRE
003377 97 98 09 24
TAG HEUER CARRERA
CALIBRE HEUER 01
PREMIER JOAILLIER DE LA PLACE VENDÔME
En 1893, Frédéric Boucheron est le premier des grands joailliers contemporains à ouvrir une boutique Place Vendôme
CANNES | MONACO
NATURE TRIOMPHANTE
PAVILLONS DE MONTE-CARLO, PLACE DU CASINO 98000 MONACO
COLLECTION
THE ROSE OF HOPE
London
Milan
Paris
Cannes
Monte Carlo
Düsseldorf
Frankfurt
Hamburg
Munich
Vienna
www.akris.ch
“Sharin
Sharing our passion with you for exclu
usive watchmakin
chmaking and
the experti
rtise of master craftsmen is our e
ve
eryday goal and
our great
reatest reward…
ard…”
All our brands available on :
er
PARIS • 60, Rue François
1
COURCHEVEL • Hôtel Les Airelles
www.kronometry1999.comww.kronometry1999.com
T. +33 (0)1 42 25 15 41
T. +33 (0)4 79 08 77 35
paris@kronometry1999.com
courchevel@kronometry1999.com
MONACO • 13, Bd des Moulins
T. +377 97 70 44 22
info@kronometry1999.com
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Actualités | News # 7 2018
Luxe ultime
THE ULTIMATE IN LUXURY
Odyssey, écrin haute couture imaginé par le célèbre créateur Karl Lagerfeld,
dispose de trois magnifiques cabanas situées sur le sundeck, designées par Didier
Gomez. Dans cet éden chic de quiétude, en surplomb de la piscine avec vue
imprenable sur la mer et les jardins du Casino, profitez des services d’un majordome
et des délices fraîcheur de Joël Robuchon pour un bel instant de détente. Cette
expérience est exclusivement réservée aux clients de l’hôtel séjournant dans nos suites
d’exception. Un moment paradisiaque sur mesure !
© sTudio Phenix
Odyssey, "haute couture" setting dreamt up by renowned designer Karl Lagerfeld,
benefits from three magnificent cabanas on the sundeck, designed by Didier Gomez.
In this chic paradise of serenity, overlooking the pool with an unimpeded view of
the sea and Casino gardens, take advantage of the services of a butler and fresh
delicacies signed Joël Robuchon for an exquisite moment of relaxation. This
experience is exclusively reserved for hotel guests staying in our exceptional suites.
A tailormade moment of bliss!
20
21
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Actualités | News # 7 2018
Un jardin d’Éden
ENTRE RÊVE ET RÉALITÉ
A GARDEN OF EDEN BETWEEN DREAM AND REALITY
POUR LA SAISON ESTIVALE, LA CÉLÈBRE CRÉATRICE POP YAZ BUKEY ISSUE DE LA FAMILLE ROYALE TURQUE
INVESTIT L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO ET RECRÉE SON JARDIN D’ÉDEN VERSION MONÉGASQUE EN
COLLABORATION AVEC PERRINE GUYONNET ALIAS « MISS ROSE BY PERRINE ».
FOR THE SUMMER SEASON, THE FAMOUS POP DESIGNER YAZ BUKEY, A MEMBER OF THE TURKISH ROYAL
FAMILY, HAS TURNED HER ATTENTION TO THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO AND CREATED A
MONÉGASQUE VERSION OF HER GARDEN OF EDEN IN COLLABORATION WITH PERRINE GUYONNET,
ALSO KNOWN AS "MISS ROSE BY PERRINE".
© Tania & VincenT
Dès votre arrivée à l’hôtel, plongez dans le nouvel univers du
« Métropoleden », une île exotique imaginaire très privée qui réalise
tous vos rêves de nature et d’évasion. Dans le Salon des Princes et le
Lobby-bar, les plus belles plantes tropicales, mi-baobab mi-palmiers et
fleurs exotiques se mélangent dans un ballet éclatant de trompe-l’œil en
plexiglas, matière fétiche de la designer. L’artiste Yaz Bukey, dont le nom
en Crimée signifie « Princesse de l’été », fille d’un diplomate turc et d’une
maman égyptologue a reproduit ses plus beaux souvenirs de vacances à
Monaco durant son enfance. La belle passait des heures à laisser aller
son imagination dans le verdoyant jardin exotique de la Principauté, et
y vivait des moments de bien-être. Parmi les plus grandes stars qui ont
adoré ce jardin, on trouve l’iconique Audrey Hepburn. Yaz Bukey
introduit alors son image de femme absolue dans le décor : la jungle
féerique se pare de glamour. Ici on trouve une main délicate tenant une
coupe de Champagne ou des lunettes de soleil ultra stylées pour un
éternel été. Belle, radieuse, synonyme de douceur de vivre, l’image du
« Métropoleden » devient muse et égérie et vous emporte dans son sillage
de rêverie.
As soon as you step inside the hotel, you will plunge into the new world
of "Metropoleden", an imaginary island, exotic and very private, making
all your dreams of nature and escapism come true. In the Salon des
Princes and Lobby Bar, the most beautiful exotic flowers and tropical
plants, half-baobab, half-palm, blend together in a dazzling ballet of
trompe-l’oeil in perspex, the designer's favourite material. The daughter
of a Turkish diplomat and an Egyptologist mother, artist Yaz Bukey,
whose name means "Princess of Summer" in Crimean, has reproduced
her most wonderful memories of holidays in Monaco in her childhood.
She spent hours giving free rein to her imagination in the Principality's
lush Exotic Gardens, enjoying wonderful moments of well-being. One of
the greatest stars who also adored these Gardens was the iconic Audrey
Hepburn. Yaz Bukey then introduces her image of total femininity into
the decor: the enchanting jungle becomes an ode to glamour. Here, one
discovers a delicate hand holding a glass of champagne, or ultra-stylish
sunglasses for a never-ending summer. Beautiful, radiant, synonymous
with the magic of living, the image of "Metropoleden" becomes a muse
and ambassador, whisking you away to its fairytale dreamworld.
22
23
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Mode | Shopping # 7 2018
L’ÉCLAT
DES TENDANCES !
EYE-CATCHING TRENDS!
DES JEUX DE TRANSPARENCE ET DES
COUPES ASYMÉTRIQUES, DU LONG SUR
DU COURT, CET ÉTÉ, LA FLUIDITÉ EST DE
MISE, LES IMPRIMÉS COMME LES
COULEURS PASTEL...
PLAYS ON TRANSPARENCY, ASYMMETRIC
CUTS, LONG OVER SHORT…, THIS
SUMMER, THE ACCENT IS ON FLOWING
LINES, PRINTS AND PASTEL COLOURS.
BOTTEGA VENETA
ADONIS
AVENUE PRINCESSE GRÂCE 39
MONACO
DIOR
AVENUE DES BEAUX ARTS
MONACO
CHANEL
PLACE DU CASINO
MONACO
DOLCE & GABBANA
ATMOSPHÈRE
GALERIE DU PARK PALACE
MONACO
24
25
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Mode | Shopping # 7 2018
GUCCI
AVENUE DE MONTE-CARLO 1
MONACO
SALVATORE FERRAGAMO
SQUARE BEAUMARCHAIS 62 A
HOTEL HERMITAGE
MONACO
FENDI
MCMARKET
AVENUE DES SPELUGUES 3-11
MONACO
ELIE SAAB
PRETTY YOU
AVENUE PRINCESSE ALICE 5
PALAIS SAINT JAMES
MONACO
MICHAEL KORS COLLECTION
DUNES
AVENUE PRINCESSE GRACE 39
MONACO
VALENTINO
AVENUE MONTE CARLO 7-9
MONACO
26
27
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monte-Carlo # Antiquités 7 2018
S.A.M.
spécialiste de pièces uniques en accessoires et sacs de marques
The specialist for unique models of accessories and bags by leading brands
le luxe vintage
EN ÉTAT DE GRÂCE
VINTAGE LUXURY IN A STATE OF GRACE
© MaThieu roGGero
LES VÊTEMENTS ET ACCESSOIRES « HAUTE COUTURE
VINTAGE » ONT LE VENT EN POUPE. MONTE CARLO
ANTIQUITÉS PROPOSE UNE TRÈS GRANDE COLLECTION
DE SACS DE LUXE DE SECONDE MAIN POUR UNE
EXPÉRIENCE SHOPPING HORS DU COMMUN.
VINTAGE "HAUTE COUTURE" CLOTHES AND ACCESSO-
RIES ARE ALL THE RAGE. MONTE CARLO ANTIQUITÉS
PROPOSES A VERY LARGE COLLECTION OF LUXURY
SECONDHAND BAGS FOR AN ORIGINAL SHOPPING
EXPERIENCE.
Depuis 1961, Monte Carlo Antiquités a fait de la quête de l’ancien authentique
une véritable expertise en proposant une offre très pointue
d’objets d’art, de décoration, de tableaux, et surtout de sacs légendaires,
uniques et intemporels. Découvrez une sélection rare de sacs Hermès,
parmi lesquels « Constance », l’indispensable bandoulière reconnaissable
par sa fameuse boucle « H », différentes tailles du célébrissime « Kelly »
créée par la maison Hermès dans les années 1930 et rebaptisé ainsi en
l’honneur de Grace Kelly, sac le plus mythique et désirable qui soit qui
se transmet comme un héritage précieux… Découvrez également l’éternel
intemporel « Birkin », objet du désir créé initialement pour Jane Birkin.
Monte Carlo Antiquités propose enfin les plus beaux modèles de sacs
vintage Chanel et Louis Vuitton à la jeunesse éternelle pour un look
unique et iconique.
Since 1961, Monte Carlo Antiquités has become a real expert in unearthing
authentic old treasures, offering a discerning array of artworks,
decorative items, paintings and, above all, legendary bags, both timeless
and unique. Here you will discover a rare selection of Hermès bags,
including "Constance", the essential shoulder bag recognizable for its
famous "H" buckle, different sizes of the celebrissime "Kelly" model designed
by Hermès in the 1930's and renamed in honour of Grace Kelly,
the most legendary and desirable bag that ever existed, handed down
as a precious inheritance… You will also find the eternal "Birkin" bag,
an object of desire initially created for Jane Birkin. Finally, Monte Carlo
Antiquités proposes the most beautiful models of vintage Chanel and
Louis Vuitton bags, eternally young, for a unique iconic look.
S AC S H E R M E S CH A N E L V U I T TO N V I N TAG E D E L U X E
À retrouver à la boutique ou en ligne sur www.mcaluxurybags.com
available in the boutique or on-line at www.mcaluxurybags.com
2 7 b d d e s M o u l i n s | 0 6 4 2 9 1 7 5 9 0
secondhandhermes.com mcani@libello.com
28
29
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Mode | Shopping # 7 2018
Le shopping le plus exclusif de la French riviera !
LES MARQUES LES PLUS PRESTIGIEUSES AU MONDE SE SONT DONNÉ RENDEZ-VOUS À MONTE-CARLO
POUR UN SHOPPING DE RÊVE PARMI LA QUINTESSENCE DU LUXE. SÉLECTION DES MEILLEURES
TENDANCES HAUTE COUTURE, ACCESSOIRES, JOAILLERIE ET HORLOGERIE DE LA SAISON.
La féminité affirmée chez Dior
La collection de Maria Grazia Chiuri célèbre cette saison les
œuvres de la talentueuse artiste française des années 1960,
Niki de Saint Phalle. À nous les rayures rappelant les
fameuses « Nanas », carreaux, cœurs, patchworks
graphiques, plissés soleil, dragons, cuirs motard, et tulles
ballerine pour un total look arty !
FeMiNiNity Forever SiGNeD Dior
This season's collection designed by Maria Grazia chiuri
pays tribute to works by the talented French artist of the
1960's, niki de saint Phalle. all ours, the stripes recalling
her famous "nanas", checks, hearts, graphic patchworks,
sunray pleats, dragons, biker leather, and ballerina tulle, for
a total artsy look!
Pavillons de Monte-Carlo, pavillon 1 - Monaco
Le chic de Gucci !
Éternelle source d’élégance, la célèbre marque italienne Gucci accueille les beaux jours avec raffinement. entouré
de cristaux rouges, le logo s’impose avec la classe qu’on lui connaît, et sublime la ceinture blanche rayée d’une
bande rouge et noire, sur laquelle « Gucci » est inscrit à deux répétitions.
L’élégance arty akris
Créée en Suisse en 1922 par alice Kriemler Schoch, la règle d’or de la Maison akris est de mettre en valeur toutes les
femmes dans une sophistication épurée, une intemporalité contemporaine, et un luxe discret avec des matières nobles
et un savoir-faire historique. Parmi les plus grandes adeptes, Charlène de Monaco, Michelle obama, angelina Jolie,
ou Julia roberts. La Femme akris de l’été 2018 est 100% arty : albert Kriemler rend un hommage unique aux œuvres
colorées du designer américain alexander Girard, un des plus grands créateurs de textiles et architectes du XXe siècle.
arty eLeGaNCe
created in switzerland in 1922 by alice kriemler schoch, akris follows the Golden rule to enhance feminine
beauty by means of streamlined sophistication, contemporary timelessness, and discreet luxury with noble
materialss and long-established expertise. The brand's greatest fans include charlène of Monaco, Michelle obama,
angelina jolie and julia roberts. The akris Woman for summer 2018 is 100% arty: albert kriemler pays a unique
tribute to the colourful works of american designer alexander Girard, one of the 20th century's greatest architects
and textile designers.
Pavillon de Monte-Carlo - Place du Casino, Monaco
eres forever
Depuis près de 50 ans, eres est la marque culte de
maillots de bains et de lingerie de luxe ! Cette saison,
elle réédite 5 lignes emblématiques de sa grammaire
stylistique dans des coloris inédits. Craquez pour le
motif hawaïen, le style masculin-féminin, le palmier
graphique et poétique ou le bustier Niko à la
sensualité corsetée et construit comme une robe
couture !
Zegg & Cerlati
La maison de haute joaillerie et d’horlogerie de luxe Zegg & Cerlati possède trois boutiques à Monaco dont une
dédiée aux montres de luxe et aux collections de bijoux en séries limitées. L’enseigne possède aussi deux showrooms
dédiés exclusivement à rolex pour faire votre choix parmi les montres les plus célèbres du monde.
This luxury brand of high-end jewellery and watches has three boutiques in Monaco, one dedicated to limited
editions of luxury watches and collections of jewellery. Zegg & cerlati also offer two showrooms exclusively devoted
to rolex where you can choose one of the world's most famous timepieces.
Place du Casino, Monaco
Avenue des Spélugues - Monaco
Yacht Club de Monaco - Monaco
itaLiaN FLair
an eternal source of elegance, the famous italian brand Gucci welcomes the summer season with
refinement. surrounded by red crystals, the logo asserts itself with its well-known touch of class, adorning
a white belt with a red-and-black stripe, on which "G" for Gucci appears twice over.
Avenue de Monte-Carlo - Monaco
Prada manga !
Miuccia Prada crée une collection printemps-été 2018
faite de cartoons, comics et autres bandes dessinées
cultes. Les manteaux semblent peints à la main, les
chemises sont rayées aux cols rouge sang et les héroïnes
de BD s’affichent sur la poitrine. L'ensemble dégage une
impression de force et de détermination.
Miuccia Prada has created a spring-summer collection
2018 comprised of cult cartoons, comics and other
manga characters. coats seem to be hand-painted,
striped shirts feature blood-red collars with cartoon
heroines on the front. The entire collection conveys an
impression of powerfulness and determination.
Prada Femme, 21, avenue de Monte-Carlo
Prada Homme, square Beaumarchais
Monaco
For almost 50 years, eres has been a cult brand for
luxury swimwear and lingerie This season, it is bringing
back five iconic lines from its stylistic world in
colours hitherto unseen. let yourself be tempted by
hawaian patterns, the masculine-feminine style, graphic
and poetic palm-trees, or the niko bodice with
corset-like sensuality, designed like a "couture" dress!
31, boulevard des Moulins – Monaco
30
31
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Mode | Shopping # 7 2018
THE MOST EXCLUSIVE SHOPPING ADDRESSES ON THE FRENCH RIVIERA!
THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS BRANDS HAVE TEAMED UP IN MONTE-CARLO TO PROVIDE AN IDYLLIC
SHOPPING SPREE REFLECTING THE VERY ESSENCE OF LUXURY. OUR SELECTION OF THIS SEASON'S
FINEST TRENDS IN "HAUTE COUTURE", ACCESSORIES, JEWELLERY AND WATCHMAKING.
La principauté à l’heure de richard Mille
il est l’un des créateurs les plus en vue de l’horlogerie d’exception. À Monte-Carlo, sa
boutique est une ode à l’innovation et à la modernité. avec ses garde-temps comme
la rM 11-03 McLaren qui utilise des matériaux techniques modernes directement liés
aux bolides McLaren, la boutique monégasque met en exergue ce qui fait de chaque
montre richard Mille une création d’exception.
happy Birthday Boucheron !
Cette année, le joaillier fête ses 160 ans ! L’occasion de s’offrir une de ses iconiques
bagues Quatre, qui possède plus de 75 déclinaisons, ou l’un des nouveaux animaux de
collection comme un magnifique sautoir Serpent Bohème, animal protecteur et symbole
de l’infini. Finement ciselé et poli, l'or met en lumière la brillance des diamants.
MaNy haPPy returNS!
This year, Boucheron is celebrating its 160th anniversary! The chance to treat yourself
to one of its iconic "Quatre" rings, available in over 75 variations, or one of the new
collectors' animals such as a magnificent "serpent Bohème", a symbol of protection
and infinity. Finely wrought and polished, gold sets off the sparkle of diamonds.
Place du Casino - Monaco
MoNaCo oN riCharD MiLLe tiMe
richard Mille is one of the foremost designers in exceptional watchmaking. and the
Monte-carlo boutique is an ode to innovation and modernity. With timepieces such
as the rM 11-03 Mclaren using modern technical materials directly linked with
Mclaren cars, the Monaco boutique highlights just what makes each richard Mille
watch an outstanding one-off achievement.
Allée François-Blanc, Monaco
Les pierres extraordinaires de Graff
retrouvez le joaillier londonien, connu pour sa parfaite connaissance des diamants
de couleur, dans un magnifique écrin de 120 m 2 , en plein cœur du Casino de Monte-
Carlo. Le joaillier rapporte « les plus fabuleux joyaux du monde » et traite les pierres
précieuses de son extraction jusqu’à la réalisation de modèles uniques dans son
atelier de Londres.
Precious Chopard
La collection « Precious Chopard », alliance parfaite entre la haute couture et la
haute joaillerie, a été imaginée par Caroline Scheufele. Ses créations, éternelles
et splendides subliment diamants, saphirs, émeraudes, tanzanites et rubis. Parmi
les plus belles pièces, un collier avec guipure de diamants, couronné par l’éclat
de sept émeraudes taille poire.
PreCiouS ChoParD
a perfect match between "haute couture" and exclusive jewellery, the
"Precious chopard" collection is designed by caroline scheufele. her splendid,
eternal creations showcase diamonds, sapphires, emeralds, tanzanites and
rubies. one of the most fabulous pieces is a necklace with a guipure of
diamonds, crowned by the sparkle of seven pear-shaped emeralds.
Place du Casino - Monaco
L’été rafraîchissant de Chanel
Karl Lagerfeld nous enveloppe cet été de tweed léger décliné en
ensembles casual aux teintes végétales. Les jupes crayons magnifient les
jambes dans une palette pastel, du rose bonbon à l'écru. on retrouve
aussi les célèbres chaussures bicolores version cuissardes transparents,
sublimées par des mini-jupes denim et des vestes oversize.
ChaNeL'S CooL SuMMer
This summer, karl lagerfeld wraps us in casual outfits in lightweight
tweed in natural shades. Pencil-slim skirts set off lovely legs in a pastel
palette ranging from ecru to candy pink. You will also find his famous
two-tone shoes in transparent "wader" version, set off by denim miniskirts
and outsize jackets.
Pavillons des Boulingrins - pavillon 5 - Monaco
hrh, une innovation sans précédent
Que cela soit dans le domaine de la haute Joaillerie ou des montres joaillières, la Maison hrh
crée des collections audacieuses inspirées d’un univers riche et poétique qui met en majesté
des pierres exceptionnelles. Succombez à la collection « the rose of hope », rappel à la rose
créée par le célèbre rosiériste français Delbard pour la Fondation rafik hariri, une bague aux
pétales ourlés de diamants, à la fois sensuelle, solide, souple et structurée.
eXtraorDiNary GeMS FroM GraFF
rediscover the london jeweller, known for its perfect mastery of coloured
diamonds, in a magnificent showcase of 120 sqm at the very heart of the casino
de Monte-carlo. Graff unearths "the most fabulous gems in the world" and works
with precious stones from their extraction to the completion of unique models in
its london workshop.
Fontaine du Casino, avenue de Monte-Carlo Monaco
uNPreCeDeNteD iNNovatioN
Whether in the realm of top-notch jewellery or bejewelled watches, hrh designs audacious
collections inspired by a rich, poetic world presenting exceptional gems in all due majesty.
let yourself fall for "The rose of hope" collection, recalling the rose created by the famous
French rose-grower delbard for the rafik hariri Foundation, a ring with petals surrounded by
diamonds, sensual, solid, supple, and beautifully structured.
Pavillons Monte-Carlo - Place du Casino
32
33
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
atmosphere fashion
La boutique atmosphere règne sur les tendances du luxe à
Monaco et est le lieu de dressing parfait pour fashionistas
en quête de pièces uniques parmi les vêtements, chaussures
et accessoires des plus grandes marques dont Dolce &
Gabbana, Charlotte olympia, etro, Proenza Schouler,
Brunello Cucinelli, Chloé, tod’s ou Jimmy Choo !
au sommet
de la haute horlogerie
THE PEAK OF LUXURY WATCHMAKING
atMoSPhere FaShioN
reigning supreme over luxury trends in Monaco, the
atmosphere boutique is the perfect address for
fashionistas in search of unique items of clothing, footwear
and accessories from top-notch labels such as dolce &
Gabbana, charlotte olympia, etro, Proenza schouler,
Brunello cucinelli, chloé, Tod’s and jimmy choo.
27, avenue de la Costa – Park Palace - Monaco
CHARLOTTE OLYMPIA
Loro Piana : matières précieuses
Dans le nord de l'italie, depuis six générations, Loro Piana fabrique produits de luxe et
textiles d'exception à partir des matières premières les plus nobles. Le pardessus marine
de cette saison, les robes en soie rouge sans manches, ou celles en tricot côtelé suscitent
toutes les convoitises. Parfaits pour une sortie en voile ou pour vos élégantes nuits
d’été.
Loro PiaNa: PreCiouS MateriaLS
in northern italy, loro Piana has been making luxury products and exceptional textiles
from the noblest raw materials for six generations. This season's marine overcoat,
sleeveless red silk dresses and others made of ribbed knitwear are highly coveted.
Perfect for a sailing trip or elegant summer evenings.
Allée François-blanc - Monaco
L’histoire de France version vuitton
Cette saison chez Louis vuitton, voyagez dans le temps pour un vestiaire anachronique revisité. Les matières
sont résolument modernes mais les silhouettes utilisent les vêtements d’hier pour mieux pérenniser le
style de demain. Les brocarts côtoient les néo-baskets, les redingotes s’enfilent sur un short en lycra…
the hiStory oF FraNCe, vuittoN verSioN
This season, take a trip back in time with louis Vuitton for an anachronic wardrobe revisited. Fabrics are
assertively modern, though the silhouettes use yesteryear's clothing to ensure a long life for the styles of
tomorrow. Brocade rubs shoulders with neo-trainers, frock coats are worn over lycra shorts…
Pavillons de Monte-Carlo, pavillon 1 – Monaco
DA VINCI AUTOMATIC EDITION « 150 YEARS »
EN 2018, L’INTERNATIONAL WATCH COMPANY FÊTE SES 150 ANS. L’OCCASION DE CRÉER
UNE COLLECTION ANNIVERSAIRE COMPOSÉE DE 29 MODÈLES EN ÉDITION LIMITÉE.
IN 2018, THE INTERNATIONAL WATCH COMPANY IS CELEBRATING ITS 150TH ANNIVERSARY, AN OCCASION
GIVING RISE TO AN ANNIVERSARY COLLECTION COMPRISED OF 29 MODELS IN LIMITED EDITIONS.
En 1868, Florentine Ariosto Jones, pionnier américain de l’horlogerie,
fonde l’International Watch Company en Suisse à Schaffhausen,
dans le but d’allier le savoir-faire artisanal suisse et les méthodes de production
à l’américaine pour concevoir les meilleures montres de poche.
Aujourd’hui encore, les montres IWC allient une ingénierie de précision
et un design aussi exceptionnel qu’intemporel. Pour la ligne anniversaire,
toutes les montres partagent un point esthétique commun, un cadran
blanc ou bleu dont l’effet est obtenu grâce à un minutieux processus de
laquage à plusieurs couches, rappelant les finitions émaillées historiques.
IWC propose aussi pour la première fois des montres-bracelets dotées
d’un affichage digital des heures et des minutes, comme elle l’avait déjà
fait en 1884 avec les montres de poche Pallweber. Grâce à sa passion
pour des solutions innovantes et à son génie créateur, l’entreprise s’est
forgée une réputation internationale et est aujourd’hui l’un des leaders
mondiaux des montres de luxe. À titre d’entreprise écologiquement et
socialement responsable, IWC s’engage en faveur d’une production durable,
soutient dans le monde entier des institutions d’aide à l’enfance
et à la jeunesse, et poursuit son partenariat avec des organisations se
consacrant à la protection de l’environnement.
In 1868, Florentine Ariosto Jones, an American pioneer in watchmaking,
founded the International Watch Company in Schaffhausen, Switzerland,
with the aim of creating the finest pocket watches by pairing
expert Swiss craftsmanship with American-style production methods.
Still today, IWC timepieces offer a combination of precision engineering
and exceptional, timeless design. In the anniversary line, all the
watches share the same esthetic feature, a blue or white dial whose
effectiveness is obtained from a meticulous process of lacqering in
several layers, recalling historic enamelled finishes. For the first time,
IWC is also proposing wrist-watches with digital displays of the hours
and minutes, as it already did back in 1884 with its Pallweber pocket
watches. Thanks to its creative genius and a passion for innovative
solutions, the company has built an international reputation and is
now a world leader for luxury watches. As an ecologically and socially
responsible enterprise, IWC is committed to sustainable production,
supports institutions providing assistance for children and youngsters
all over the world, and pursues its partnership with organizations
dedicated to protection of the environment.
www.iwc.com
34
35
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
DORIANI CASHMERE
qualité et style
QUALITY AND STYLISHNESS
LA CÉLÈBRE MARQUE ITALIENNE, NÉE DANS LES
ANNÉES 1930 AVEC L’ENSEIGNE « STORM », EST
DEVENUE EN PRÈS D’UN SIÈCLE LE SPÉCIALISTE DU
CACHEMIRE DE PRESTIGE.
FOUNDED IN THE 1930'S WITH THE NAME « STORM »,
THE WELL-KNOWN ITALIAN BRAND HAS BECOME,
OVER ALMOST A CENTURY, THE SPECIALIST FOR
PRESTIGE CASHMERE.
Tout d’abord experte dans la création et production de ceintures et de
lanières haut de gamme, elle devient rapidement l'une des premières entreprises
de fabrication de manteaux, imperméables et costumes pour
hommes et femmes. En 1972, la marque se renomme « Doriani » et se
dédie à l'élégance masculine. Les collections, ode au raffinement milanais,
sont 100 % italiennes, produites dans l’atelier de Biella : vestes, manteaux,
pantalons, chaussures, cravates, jerseys sur mesure, mais surtout
tricots de couleur en cachemire sont déclinés dans des centaines de
coloris, signature de la marque. La boutique exclusive de Monte-Carlo
« Doriani Cashmere », ouverte dans le prestigieux Park Palace du carré
d’or, a rejoint les points de vente de Milan, Forte dei Marmi, Portofino,
Santa Margherita Ligure, Venise, St Moritz et Moscou. Le concept des
magasins développe l'esthétique d'un mobilier chic en bois laqué avec
de douces nuances de beige rehaussant les couleurs des cachemires. Les
boutiques présentent l'ensemble des collections pour hommes : autour
des célèbres maillots dont le modèle historique, le « Milano », col roulé
à 3 boutons, retrouvez de magnifiques pulls, vestes de sport ou déstructurées,
survestes, pardessus, polos et accessoires qui séduiront tous les
adeptes de qualité et de style.
Originally an expert in the design and production of top-quality belts
and straps, the brand soon became one of the leading firms producing
coats, raincoats and suits for both men and women. In 1972, the mark
is renamed « Doriani » and devoted itself entirely to masculine elegance.
An ode to Milanese refinement, the collections are 100% Italian, made
in their own factory in Biella: jackets, coats, trousers, shoes, ties, madeto-measure
jerseys, but above all, cashmere knitwear proposed in hundreds
of different colours, and now the brand's signature. The exclusive
"Doriani Cashmere" boutique in Monte-Carlo, in the prestigious Park
Palace in the Golden Square, has joined the shops of Milan, Forte dei
Marmi, Portofino, Santa Margherita Ligure, Venice, St Moritz and Moscow.
The store concept focuses on the visual appeal of chic furnishings
in lacquered wood in soft shades of beige, setting off the colours of the
cashmeres. Each boutique presents all the collections for men: among
the famous jerseys, including the historic "Milano" model, a polo neck
with 3 buttons, you will find magnificent sweaters, destructured or
sports jackets, overcoats, polo shirts and accessories, which will appeal
to all fans of quality and stylishness.
www.doriani.it
36
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Actualités | News # 7 2018
Club Métropole
UNE MULTITUDE DE PRIVILÈGES
RIEN QUE POUR VOUS !
A WEALTH OF PRIVILEGES JUST FOR YOU!
NE CHERCHEZ PAS AILLEURS, L’HÔTEL MÉTROPOLE
MONTE-CARLO S’EST CHARGÉ DE TOUT POUR VOUS
OFFRIR UNE DÉTENTE MAXIMALE EN ADHÉRANT AU
« CLUB MÉTROPOLE » DU SPA GIVENCHY.
Pour vous faire apprécier le confort et l’intimité ultime du luxueux
Spa Métropole by Givenchy, découvrez les différentes formules
dédiées aux membres du « Club Métropole » : Exception, Prestige,
Deluxe, Classique, Irrésistible, Divin ou Chic. Vous trouverez très
facilement votre bonheur parmi les offres proposées pour multiplier les
soins Givenchy Haute Couture, les expertises beauté, les accès illimités
à la piscine Odyssey ou au Fitness studio, les coachings aquatiques ou
sportifs spécialisés, la dégustation d’un repas gastronomique ou le séjour
d’une nuit dans le cadre enchanteur de l’Hôtel. La clef pour une
expérience unique et personnalisée.
NO POINT LOOKING ELSEWHERE, THE HOTEL
METROPOLE MONTE-CARLO HAS TAKEN CARE OF
EVERYTHING TO OFFER YOU THE UTMOST IN
RELAXATION BY JOINING THE SPA GIVENCHY'S "CLUB
METROPOLE".
To appreciate the ultimate in comfort and intimacy at the luxury Spa
Metropole by Givenchy, discover the various formulas reserved for
members of the "Club Metropole": Exception, Prestige, Deluxe, Classic,
Irresistible, Divine or Chic. You will easily find what you need among
the offers proposed, adding Givenchy Haute Couture treatments and
expertise in beautycare to unlimited admission to the Odyssey pool or
Fitness studio, coaching in aquatic activities or specialized sports, the
enjoyment of a gastronomic meal, or a 1-night stay in the Hotel's
enchanting setting. The key to a unique and personalized experience.
© l.TheBaud
38
39
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Actualités | News # 7 2018
LES ENFANTS
D’ABORD !
CHILDREN FIRST!
un club de loisirs sur mesure !
Dans un décor haut en couleurs, yoshi et son amie yumi, les deux mascottes du
KClub, attendent les enfants pour faire la fête et les embarquer dans leurs joyeuses
péripéties. Dès l’arrivée à l’hôtel, chaque enfant remplit une fiche de préférences
pour mieux combler leurs désirs : prénom, âge, aliments et boissons favoris,
personnages et animaux adorés… tout est pensé pour enchanter leur séjour !
a MaDe-to-MeaSure LeiSure CLuB
in a very colourful setting, the two mascots of the kclub, Yoshi and her friend
Yumi, are waiting for children to arrive to get the party going and take them on
board for exciting experiences. each child completes a list of preferences to make
sure everyone's wishes are met: first name, favourite food and drinks, beloved
characters and animals… everything is planned to see that their stays become
enchanting souvenirs!
© sTudio Phenix
CET ÉTÉ, LE KCLUB DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-
CARLO EMPORTE LES PLUS JEUNES DANS UN
TOURBILLON D’ANIMATIONS.
Anges et autres petits monstres adorables : le KClub du Métropole
déroule le tapis rouge pour les enfants de 4 à 12 ans. Des jeux, des
ateliers ludiques, un air de fête et de grandes vacances pour s’amuser et
croquer à pleines dents les joies et les bonheurs de l’enfance sont
orchestrés par deux animateurs diplômés BAFA. Pour rendre les choses
encore plus réjouissantes, le KClub joue sa partie sous le signe du rêve,
de l’aventure et de l’imaginaire, à travers la formule magique d’une
thématique haute en couleurs. Les enfants (et les animatrices !) sont
ainsi invités à se costumer. Une collection capsule « Boboseries pour
Métropole » unique et réalisée à la main a été spécialement créée pour
le KClub et se décline autour des univers « Pirate » et « Sirène ». Les
festivités sont ouvertes !
THIS SUMMER, THE KCLUB OF THE HOTEL METROPOLE
MONTE-CARLO WILL BE WHISKING ITS YOUNGEST
GUESTS INTO A WHIRL OF ENTERTAINMENT.
Whether blue-eyed angels or adorable little monsters, the Metropole's
KClub rolls out the red carpet for children aged 4 to 12. Games,
entertaining workshops, a festive holiday atmosphere for having fun
and experiencing the joys and happiness of childhood, all orchestrated
by two qualified BAFA monitors. To make things even more exciting,
the KClub hoists the flag of dreams, adventure and the imagination
through the magical formula of a very colourful theme. Children (and
the monitors!) are even invited to wear costumes. Specially designed
for the KClub, a unique, handmade, capsule collection called
"Boboseries pour Métropole" is inspired by the worlds of "Mermaids"
and "Pirates". Let the party begin!
© sTudio Phenix
40
41
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Actualités | News # 7 2018
Jamais
sans ma carte !
NEVER WITHOUT MY CARD!
MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À
VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-
CARLO FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE
MAÎTRESSE DE SON JEU.
En signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet
dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet
de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame
pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi
qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de Monte-
Carlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil
personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie
commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de
la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son
architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping
Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la
Principauté.
A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT
YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTE-
CARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR
PLEASURE AND ENJOYMENT.
To wish you a warm welcome, the Hotel Metropole Monte-Carlo
presents you with your Metropole Lifestyle card as soon as you arrive.
It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open
Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa,
and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card
also ensures that you receive a personalized welcome in our partner
boutiques in the Metropole Shopping Monte-Carlo. On presentation of
your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble
architecture, throughout its hallways, the Metropole Shopping
Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and
elegance.
© n.iZarn
POUR INFORMATION, LA CARTE MÉTROPOLE LIFESTYLE EST REMISE À CHAQUE CLIENT HÔTEL LORS DE SON CHECK-IN.
For your iNForMatioN, the MetroPoLe LiFeStyLe CarD iS GiveN to eaCh hoteL GueSt at CheCK-iN.
42
43
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Actualités | News # 7 2018
Nouveau parfum Givenchy :
« Live irresistible blossom Crush »
La nouvelle fragrance de Givenchy est une véritable
ode à la joie de vivre, la spontanéité et la liberté !
« Live irrésistible Blossom Crush » est un plaisir
olfactif floral et gourmand inégalé qui dévoile une
brassée de pétales frais de rose et de pivoine, twistée
Cocktail parfait
pour Grand Prix d’exception
À l’écoute du moindre de vos désirs, Mickaël Bellec,
de fève de cacao pour une tonalité douce-amère et
le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus
un coup de foudre immédiat ! un élixir aux effluves
impertinentes intenses et délicates.
New GiveNChy PerFuMe: "Live irreSiStiBLe
une auto mythique
de la Côte d’azur à votre service
Du 15 avril au 15 septembre, profitez gratuitement
parmi une carte de produits rares, et exprime sa
virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au
fil des saisons. À l’occasion du Grand Prix historique
et du Grand Prix de Formule 1 de Monaco, il crée
BLoSSoM CruSh"
de notre pick-up tout terrain électrique, la
pour vous le « Monte-Carlo racing » : Cognac
Givenchy new fragrance is a real ode to the joy of
« Nosmoke », réplique écologique de la très célèbre
hennesy X.o infusé au safran, Champagne
© sTudio Phenix
living, spontaneousness and freedom! "live
irrésistible Blossom crush" is an incomparable
olfactory delight, floral and enticing, which unfurls a
shower of fresh rose and peony petals with a hint of
cocoa beans for a bitter-sweet tone and love at first
sight! a potion offering wafting scents, delicate,
et iconique « Mini Moke », voiture star de la French
riviera, silencieuse et agréable. Nos voituriersbagagistes
pourront vous transporter avec allure
dans ce petit bijou de design dans toute la
Principauté, pour une sortie plage, un restaurant,
lieu de détente ou shopping.
Décompressez !
L’écrin d’un lieu où il fait bon s’abandonner à la
de saison. Sur sa terrasse ornée de citronniers, tables
drapées de nappes blanches, le restaurant Joël
© l. GalauP
« Krug », sirop de Kumquat, fruit de la passion frais
et poivre rare du Népal timut pour un moment de
prestige en pôle position.
Les meilleurs whiskies du monde
à la carte de yoshi
À la carte du seul restaurant japonais étoilé de
intense and impertinent.
the Côte D’aZur'S LeGeNDary
Car at your ServiCe
From april 15th to september 15th, benefit free
volupté de l’instant. Juste boire un verre,
confortablement installé au bord de la piscine. en
toile de fond, les titres de la playlist concoctée par
Béatrice ardisson, la sound designer de l’hôtel. Dès
robuchon joue la carte d’une délectation totale, avec
vue sur les jardins du Casino et sur la mer. un zeste de
Principauté dans votre assiette !
Monaco, délectez-vous des meilleurs whiskies de la
of charge from our electric all-terrain pick-up,
les beaux jours, le soir à partir de 18 heures,
a haveN oF PeaCeFuLNeSS
planète de la Maison Suntory, pionnière du whisky
the "nosmoke", an environment friendly
odyssey passe en mode afterwork. Sa carte de
aND GooD taSte oN the terraCe
japonais, dont la distillerie est implantée au pied du
response to the iconic and very famous "Mini
cocktails, son ambiance aussi ouatée que stylée,
With the arrival of fine weather, the joël robuchon
mont Kaikomagatake. Parmi les créations de la
Moke", a star automobile on the French riviera,
tout simplement le plaisir d’être là… L’odyssey
restaurant opens its terrace, which has a truly magical
Maison, le célèbre « yamakazi » en single malt, le
silent and pleasant to drive. our porters/car
touch dans toute sa quintessence soyeuse !
effect. here, in a setting provided by an elegantly
puissant « hibiki » blended aux notes de miel et de
valets will take you with real flair all over the
appointed outdoor area, summer lounge decor adds
chêne japonais, et le fameux « hakushu » pure malt
Principality in this little gem of design, for a day
ChiLLiNG out
its charm to the premises, inviting you to settle down
au goût incomparable de nature.
at the beach, to a restaurant, relaxation centre,
a setting ideal for abandoning yourself to a
and enjoy seasonal treats. on its terrace enhanced by
the worLD'S FiNeSt whiSKieS
oN the yoShi MeNu
awaiting your delectation at the only star-rated
or for a shopping spree.
voluptuous experience. just enjoying a drink,
comfortably installed at the edge of the pool. in
the background, titles from the playlist compiled
by the hotel's sound designer, Béatrice ardisson.
lemon trees and tables laid with white cloths, the joël
robuchon restaurant plays the ace of total
delectation with a view of the casino gardens and the
sea. a zest of the Principality right on your plate!
© sTudio Phenix
japanese restaurant in Monaco, you will find the
in fine weather, from 6 p.m., odyssey is
the PerFeCt CoCKtaiL
world's finest whiskies from suntory, a pioneer in
transformed into afterwork mode. its list of
For aN eXCePtioNaL GraND PriX
japanese whisky whose distillery lies at the foot of
cocktails, its ambiance both velvety and stylish,
attentive to your slightest desire, head Barman
Mount kaikomagatake. its creations include the
quite simply the pleasure of being there… The
Mickaël Bellec offers his finest vintages from a list
famous single malt "Yamakazi", the very strong
odyssey touch, offering the very essence of its silky
of rare labels, demonstrating his virtuosity in
"hibiki", a blended whisky with hints of honey and
atmosphere!
cocktails that change with the seasons. on the
japanese oak, and the renowned pure malt
"hakushu" offering the incomparable taste of
nature.
un havre de paix gourmand
en terrasse
Dès les beaux jours, le restaurant Joël robuchon
ouvre sa terrasse et la chose est d’un effet magique.
© B.Touillon
occasion of Monaco's historic Grand Prix and
Formula 1 Grand Prix, he has created "Monte-carlo
racing": cognac hennesy x.o infused with saffron,
krug champagne, kumquat syrup, fresh
passionfruit and rare Timut pepper from nepal, for
Là, dans l’écrin d’un espace extérieur élégamment
a prestigious moment in pole position.
© sTudio Phenix
aménagé, un décor de salon d’été agrémente les
lieux et vous invite à prendre place pour des agapes
44
45
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
© konio ProducTions - arnaud Tosello
Just for You !
Nous avons prévu de vous faire vivre les plus formidables des expériences avec notre programme « Just for You !
With our "Just for You!" programme, we aim to see that you enjoy the most fantastic experiences!
by our
Chief Concierge
immersion exclusive dans les coulisses de l’écurie de
Formula e la plus puissante du monde !
vous rêviez de piloter ? embarquez pour une matinée décoiffante et inédite au sein de l’écurie veNturi Formula e team,
équivalent électrique de la F1 ; créée par Gildo Pastor, la première écurie de course écologique ! après un transfert depuis l’hôtel,
direction le Gildo Pastor Center pour découvrir le centre technologique hors norme du constructeur d’automobiles vertes
habituellement fermé au public. après un briefing et la remise de votre combinaison personnelle « MÉtroPoLe/veNturi »,
prenez place dans le cockpit du simulateur et approchez au plus près les sensations de pilotage professionnel d'une Formula e.
Slalomez sur le véritable parcours du Grand Prix de Monaco en toute sécurité. Bien plus qu'un simple jeu vidéo, ce simulateur
dernière génération est utilisé par les pilotes de Formula e eux-mêmes pour leur entraînement. après l’effort, réconfort avec la
team veNturi autour d’un banquet préparé par les équipes du Métropole où les ingénieurs et pilotes vous dévoilent tous leurs
secrets. vous recevrez ensuite un diplôme, une photo dédicacée mais surtout vous repartirez avec des souvenirs inoubliables !
eXCLuSive BaCKStaGe iMMerSioN with the worLD'S MoSt hiGhLy-CharGeD ForMuLa e teaM!
have you always dreamed of driving a racing car? set off for an exciting, first-ever morning with the VenTuri Formula e
team, the electrical equivalent of F1 and the world's first ecological racing team created by Gildo Pastor ! after a transfer from
the hotel, you will arrive at the Gildo Pastor center to discover this extraordinary technology centre normally closed to the
public. after a briefing and stepping into your personal "MeTroPole/VenTuri" driving suit, you will take your seat in the
cockpit of the simulator and experience at first-hand the thrilling sensations of a professional pilot of a Formula e car. spin
around the Monaco Grand Prix circuit in all safety, guided live by the VenTuri teams through your ear-piece. Much more than
a simple video game, this last-generation simulator is used by Formula e drivers themselves as part of their training. a reward
for all your efforts, with the VenTuri team, a banquet prepared by the Metropole teams, when you will share all the secrets of
the engineers and drivers. You will then receive a diploma and a photo with a dedication but, above all, you will leave with
unforgettable souvenirs!
46
47
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
Le luxe se voit subtilement
il se vit intensément
CONVEYED IN ALL SUBTLETY, LUXURY
AN INTENSE EXPERIENCE
BÉATRICE ARDISSON
© W.PrYce
IL EST UN LIEU RARE... QUI UNIT LES PLUS GRANDES SIGNATURES MONDIALES EN DESIGN NARRATIF, HAUTE-
COUTURE, GASTRONOMIE ÉTOILÉE OU ILLUSTRATION SONORE. CHACUN Y A DISTILLÉ SON HISTOIRE ET SON
ÉMOTION, POUR VOUS OFFRIR UNE EXPÉRIENCE D'HÔTEL MÉMORABLE À L'ESPRIT "CLUB" EXCLUSIF.
IT’S A RARE PLACE... UNITING THE WORLD'S FINEST SIGNATURES IN NARRATIVE DESIGN, TOP-NOTCH FASHION,
STAR-RATED GASTRONOMY AND SOUND. HERE, THESE RECOGNIZED LEADERS IN THEIR FIELDS HAVE EACH
CONTRIBUTED THEIR OWN HISTORIES AND EMOTIONS TO OFFER YOU A MEMORABLE HOTEL EXPERIENCE WITH
AN EXCLUSIVE "CLUB" ATMOSPHERE.
( )
Au Métropole, j’ai voulu apporter une
touche différente. Mon idée de départ est
une ambiance Riviera Chic cosmopolite.
Un peu aussi comme une maison de
famille, car ce lieu est un palace humain,
où l’on se sent comme à la maison.
© François darMiGnY
At the Metropole, I wanted to introduce a
different touch. My initial idea was a cosmopolitan,
Riviera Chic ambiance. Also a bit
like a family residence, as this hotel is a
palace where one really feels at home.
48
49
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
© sTudio Phenix
JACQUES GARCIA
DIDIER GOMEZ
( )
C’est une vraie maison où l’on peut
s’installer, partout, on peut consommer,
on peut lire, on peut recevoir des amis
partout et c’est ce qui crée cette notion
fondamentale : c’est la notion du
mélange du rocker et de la Duchesse.
It is a real home where one can settle down,
everywhere, to eat, drink, read, welcome
one's friends, and this is what creates this
basic concept: the concept of combining the
rocker and the Duchess.
( )
À l’arrivée de l’hôtel, on est pris en charge,
jamais anonyme et l’on n’est surtout pas un
numéro de chambre. Il règne ici un bel esprit
de relations humaines, avec beaucoup de
finesse et de délicatesse, comme dans un
palace, pour vous rendre la vie plus belle et
plus agréable.
On arriving at the hotel, guests
are warmly received and never
allowed to feel anonymous,
certainly not just a room number.
A friendly human atmosphere
reigns here with lots of finesse and
delicacy, as if in a palace, to make
life lovelier and more enjoyable.
50
51
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
© eManuele scorcelleTTi
KARL LAGERFELD
© sTudio Phenix
JOËL ROBUCHON
Mon restaurant fétiche, Yoshi, le
restaurant japonais de Joël Robuchon
au Métropole, c’est le meilleur en
(Europe.
)
My favourite restaurant: Yoshi, Joël
Robuchon's Japanese restaurant at the
Metropole, is the best in Europe.
( )
J’aime cet hôtel qui a une âme et une vraie
personnalité. Il est assez unique, idéalement
situé au cœur de Monte-Carlo mais tout de
même un petit peu en retrait, il y règne une
ambiance intimiste. La formule de restauration
y est chaleureuse et conviviale.
Cela correspond à ma philosophie de la
restauration et de l’hôtellerie.
I love this hotel which has a soul and
a real personality. It is rather unique,
ideally located at the heart of
Monte-Carlo though slightly set back,
offering an intimate ambiance.
The restaurant formula is warm and
congenial. It matches my own
philosophy of hotels and restaurants.
52
53
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
NOTRE EXPÉRIENCE « SUITE »
« Nothing is impossible » !
QUELLE BELLE IDÉE D’AVOIR RÉSERVÉ UNE SUITE
EXCLUSIVE À L’HÔTEL METROPOLE MONTE-CARLO.
AVEC NOTRE FILLE CLARA, NOUS AVONS ÉTÉ
ÉBLOUIS PAR UN SÉJOUR HORS DU COMMUN.
© W.PrYce
Dès la réservation de notre suite d’exception, Céline, notre
« Ambassadrice de Suite », nous contacte aussitôt et nous
questionne sur nos préférences pour préparer notre séjour. Le jour du
départ, elle gère notre voyage, notre transfert en hélicoptère, et nous
attend devant l’hôtel pour nous accueillir. Installés dans le Lobby bar,
nous dégustons un cocktail pendant que la gouvernante s’occupe de
défaire nos valises. En attendant, Céline fait un point sur notre planning :
j’en profite pour demander l’aide d’un personal shopper pour mes
emplettes, un soin au Spa Métropole by Givenchy, un déjeuner d’affaires
pour mon mari, une séance de golf, un atelier culinaire pour notre fille
de huit ans et une table au restaurant Yoshi de Joël Robuchon. Arrivés
dans notre suite élégante et spacieuse avec vue imprenable sur Monte-
Carlo, nous nous blottissons dans nos peignoirs et chaussons brodés de
nos prénoms. Le lit dispose des coussins ergonomiques comme nous
l’avions demandé. Mon mari ouvre une bouteille de rosé du Château de
Bellet, une appellation locale que nous voulions absolument découvrir,
tandis que Clara retrouve ses friandises favorites, habituellement
introuvables ! Notre « fée ambassadrice » n’a rien laissé au hasard. Je me
délasse dans un bain avec mes huiles à la rose préférées en écoutant
Carmen, mon opéra favori. Pour midi, une cabana nous attend avec nos
magazines sur le sundeck d’Odyssey, un pur moment de farniente. Après
une délicieuse soirée au restaurant « Yoshi » et un concert du
philharmonique de Monte-Carlo au Palais Princier, nous découvrons dans
notre chambre une bouteille de champagne au frais pour célébrer mon
anniversaire… événement auquel nous n’avions même pas fait allusion.
Cette attention me touche. À la fin du week-end, Céline nous offre un
« bye bye bag » rempli de surprises et Clara fait un vœu en jetant une
pièce dans la fontaine porte-bonheur de l’hôtel. Une expérience
résolument magique et hors du temps !
54
55
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
© W.PrYce
© sTudio Phenix
© W.PrYce
CELINE VEILLAS
OUR SUITE EXPERIENCE:
NOTHING IS IMPOSSIBLE!
WHAT A GREAT IDEA TO HAVE RESERVED AN
EXCLUSIVE SUITE AT THE HOTEL METROPOLE
MONTE-CARLO! WITH OUR DAUGHTER, CLARA, WE
WERE DAZZLED BY OUR EXTRAORDINARY STAY.
As soon as we reserved our exceptional suite, Céline, our "Suite
Ambassador”, called us immediately to ask about our preferences to
prepare our stay. On the day we set off, she managed our trip, our
transfer by helicopter, and was waiting to welcome us in front of the
hotel. Comfortably installed in the Lobby bar, we enjoyed cocktails
while the Housekeeper unpacked our luggage. In the meantime, Céline
checked out our schedule: I took the opportunity to ask for the help of
a personal shopper, a treatment at the Spa Metropole by Givenchy, a
business lunch for my husband, a round of golf, a cookery workshop
for our 8 year-old daughter, and a table at Yoshi restaurant. Once in
our elegant, spacious suite with its unimpeded view of Monte-Carlo,
we snuggled up in our bathrobes and slippers embroidered with our
names. The bed offered ergonomic pillows, as we had requested. My
husband opened a bottle of rosé from the Château de Bellet, a local wine
that we really wanted to discover, while Clara enjoyed her favourite
candies, usually impossible to find! Our "ambassador good-fairy" had
left nothing to chance. I took a relaxing bath with my beloved rosescented
oils while listening to "Carmen", my favourite opera. At
mid-day, a cabana was waiting for us with our magazines on the
sundeck of Odyssey, a moment of pure farniente. After a delightful
evening at the Yoshi restaurant and a concert by the Monte-Carlo
Philarmonic Orchestra at the Prince's Palace, we discovered in our
room a bottle of chilled champagne to celebrate my birthday… an event
we had not even mentioned! A gesture that really touched me. At the
end of our weekend, Céline gave us a "bye-bye bag" full of de surprises,
and Clara made a wish while throwing a coin into the hotel's lucky
fountain. A decidely enchanting experience, beyond the reach of time!
© W.PrYce
56
57
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
L’hôtel | Hotel # 7 2018
QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR
D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS.
PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR.
OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS
ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS.
PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".
FROM THE METROPOLE
with love
#MYMETROPOLESTORY
58
59
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Gastronomie | Gastronomy # 7 2018
© B.Touillon
LE RESTAURANT « YOSHI »
60
61
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Gastronomie | Gastronomy # 7 2018
HAPPY BIRTHDAY
« Yoshi » !
© sTudio Phenix
POUR FÊTER LES 10 ANS DU RESTAURANT ÉTOILÉ
JAPONAIS DU MEILLEUR CUISINIER DU MONDE JOËL
ROBUCHON, LE MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE PARE
DES COULEURS DU JAPON DURANT 10 SEMAINES À
PARTIR DE SEPTEMBRE 2018.
Parfait connaisseur de l’art culinaire nippon, Joël Robuchon a ouvert
« Yoshi » (Bonté en japonais), il y a 10 ans, sous l’égide de
Christophe Cussac. En cuisine, ils recrutent le chef tokyoïte Takeo
Yamazaki issu du premier restaurant gastronomique au Japon « Château
Robuchon ». Après un passage à la célèbre école supérieure du maître
Hiroshima Koyama, Takeo Yamazaki prend place à « Yoshi », où la magie
opère. Le principe fondateur est un mélange magistral des influences
françaises et nippones d’une créativité surprenante. Parmi les chefsd’œuvre
culinaires, de prodigieux sushi, sashimi et maki et des plats
signature tels que le sublime « Ebi Shinho », des boulettes de crevettes
au consommé de Kombu ou le « Ghindara No Saikyo Yaki », un black
cod mariné délicatement fondant. En 2009, « Yoshi » obtient une étoile
au Guide Michelin, la première table japonaise jamais élue par le guide
rouge. Pour ses 10 ans d’ouverture, de nouveaux sushis inédits seront
créés en exclusivité, et la décoration, épurée et chaleureuse imaginée
par le designer star Didier Gomez, fera peau neuve en dévoilant une
nouvelle pièce maîtresse en plein cœur du restaurant : « la table de
présentation ». Elle mettra en scène une sélection ultra-pointue des
meilleurs sakés, whiskies et thés rares japonais. Durant ses 10 semaines
de festivités, des ateliers mettant en valeur la culture nipponne seront
organisés pour y découvrir la calligraphie, l’origami, l’ikébana (l’art de la
composition florale) ainsi que des Master Classes autour du saké, du thé
et du whisky. La décoration du lobby se transformera aux couleurs du
Japon pour fêter ces 10 années de voluptés nippones !
TO CELEBRATE THE 10TH BIRTHDAY OF THE STAR-
RATED JAPANESE RESTAURANT OF JOËL ROBUCHON,
THE WORLD'S FINEST CHEF, THE METROPOLE MONTE-
CARLO WILL FLY THE COLOURS OF JAPAN FOR TEN
WEEKS FROM SEPTEMBER, 2018.
An infallible connoisseur of Japan's culinary art, Joël Robuchon opened
"Yoshi" ("Goodness" in Japanese) ten years ago, under the aegis of
Christophe Cussac. To run the kitchens, they brought Tokyo-born chef
Takeo Yamazaki from "Château Robuchon", his first gastronomic
restaurant in Japan. After a spell at the famous graduate school of the
master Hiroshimo Koyama, Takeo Yamazaki took up his duties at
"Yoshi", where the spell soon began to work. The founding principle is
a masterful blend of French and Nippon influences of amazing
creativity. Among the culinary masterpieces, divine sushi, sashimi,
maki, and signature dishes such as a sublime "Ebi Shinho", little balls
of shrimp in a Kombu consommé, or "Ghindara No Saikyo Yaki",
marinated and soft, melting black cod. In 2009, "Yoshi" was awarded
a star by the Michelin Guide, the first Japanese restaurant ever
rewarded by the famous red guide-book. For its 10th anniversary,
brand new sushi will be created exclusively for the restaurant, while
its warm, sleek decor dreamt up by star designer Didier Gomez will be
treated to a facelift and unveil a new centre-piece at its very heart: the
"presentation table", offering a cutting-edge selection of the best sakés,
whiskies and rare Japanese teas. During the 10 weeks of festivities,
workshops demonstrating Japanese culture will be held for fans to
discover calligraphy, origami, ikebana (the art of flower arrangement),
together with Master Classes focusing on sake, tea and whisky. The
decor in the lobby will be transformed to fly the colours of Japan, to
celebrate these 10 years of richness from the Land of the Rising Sun!
62
63
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
# 7 2018
Dans les coulisses
du Restaurant doublement étoilé de Joël Robuchon
LE CHEF LE PLUS ÉTOILÉ DU MONDE VOUS DÉVOILE LES SECRETS DE COMPOSITION DE SA SYMPHONIE
MÉDITERRANÉENNE DE SAVEURS ET DE COULEURS ORCHESTRÉE PAR LE CHEF EXÉCUTIF
CHRISTOPHE CUSSAC ET SA BRIGADE, EN TOTALE MAESTRIA.
BACKSTAGE IN THE 2-STAR RESTAURANT OF JOËL ROBUCHON
THE CHEF AWARDED THE MOST STARS IN THE WORLD UNVEILS THE SECRETS BEHIND THE COMPOSITION
OF HIS MEDITERRANEAN SYMPHONY OF TASTES AND COLOURS, ORCHESTRATED WITH REAL MAESTRIA
BY EXECUTIVE CHEF CHRISTOPHE CUSSAC AND HIS KITCHEN BRIGADE.
64
65
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Gastronomie | Gastronomy # 7 2018
« Le Chef le plus étoilé du monde invite
la Chef la plus hautement étoilée du monde »
“ The most awarded male chef invites the only woman chef
in the world to have been awarded three stars and twice
two stars by the Michelin Guide ”
CARME RUSCALLEDA - RÉCOMPENSÉE DE SEPT ÉTOILES
PAR LE GUIDE MICHELIN - PREND SES QUARTIERS D’ÉTÉ À ODYSSEY.
CARME RUSCALLEDA - BOAST SEVEN STARS
IN THE MICHELIN GUIDE IS TAKING UP HER SUMMER QUARTERS AT ODYSSEY.
Cet été, durant les dîners des mois de juillet et août, du mardi au
samedi, la brigade de Carme Ruscalleda s’installera au restaurant
Odyssey de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo. Les Chefs Joël Robuchon et
Christophe Cussac, ont en effet convié cette dernière à créer sur place
un restaurant éphémère pour y prodiguer les bienfaits de sa cuisine.
Sous ses latitudes, Odyssey a toujours privilégié une gastronomie haut
de gamme ramenée à l’essentiel : des produits frais de qualité et de
saison, accommodés avec précision pour garantir en bouche
l’authenticité du goût. Avec sa cuisine catalane, moderne et créative,
Carme Ruscalleda, à sa façon magistrale, va transcender la magie des
lieux, épicentre des voluptés les plus délectables avec des plats à
l'équilibre parfait et aux saveurs naturelles, jouant sur les contrastes et
les textures.
This summer, for dinners in the months of July and August, from
Tuesday to Saturday, Carme Ruscalleda's kitchen brigade will move
into the restaurant Odyssey at the Hotel Metropole Monte-Carlo. Chefs
Joël Robuchon and Christophe Cussac have in fact invited her to create
an ephemeral restaurant on site, in which to offer the benefits of her
cuisine. By way of a philosophy, Odyssey has always given precedence
to top-notch gastronomy focusing on essentials: fresh, high-quality and
seasonal ingredients, prepared with the utmost care to guarantee their
authentic taste. With her modern and creative Catalan cuisine, and in
her own expert manner, Carme Ruscalleda will transcend the
restaurant's existing magic to create an epicentre of the most delectable
voluptuousness with perfectly balanced dishes with natural flavours,
playing on contrasts and textures.
BRAVO, CHEFFE !
Un premier restaurant sur la côte catalane, « Sant Pau », à mi-chemin
de Barcelone et de Gérone, et la cheffe autodidacte décrochait en 2006
ses trois étoiles au Guide Michelin. Un style gastronomique très
personnel, à partir des produits du Maresme, une région célèbre pour
ses ports de pêche, ses spécialités agricoles et ses montagnes sauvages.
En 2004, elle ouvrait à Tokyo son deuxième restaurant qui détient
depuis 2007 deux étoiles au Guide rouge. À Barcelone, son restaurant
« Moments » est également doublement étoilé. Elle est actuellement
récompensée de sept étoiles par ce guide.
BRAVO, CHEF!
With her first restaurant called "Sant Pau" on the Catalan coast, halfway
between Barcelona and Gerona, the self-taught chef won three stars in
the Michelin Guide in 2006. A very personal gastronomic style, based
on produce from the Costa del Maresme, a region well-known for its
fishing harbours, agricultural specialities and untamed mountains. In
2004, Carme Ruscalleda opened her second restaurant, in Tokyo,
awarded two stars in the Michelin Guide since 2007.
In Barcelona, her restaurant “Moments” has also been awarded
2 Michelin stars. She is currently awarded with seven stars in the Guide.
CHRISTOPHE CUSSAC, CARME RUSCALLEDA, JÉRÔME QUILBEUF, JOËL ROBUCHON.
© sTudio Phenix
66 67
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Gastronomie | Gastronomy # 7 2018
BANDADA DE BACALAO MONDRIAN
GAMBAS, CELERI, AZAFRÁN
68
69
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
hommage
TRIBUTE
HUBERT TAFFIN DE GIVENCHY, CRÉATEUR DE LA MARQUE QUI PORTE TOUJOURS SON NOM,
S’EST ÉTEINT LE 10 MARS 2018, À 91 ANS. IL ÉTAIT L’UN DES DERNIERS GRANDS NOMS DE L’ÂGE D’OR
DE LA HAUTE COUTURE ET DE L’ÉLÉGANCE PARISIENNE.
HUBERT TAFFIN DE GIVENCHY, FOUNDER OF THE BRAND THAT STILL BEARS HIS NAME,
PASSED AWAY ON MARCH 10TH, 2018, AT THE AGE OF 91. HE WAS ONE OF THE LAST GREAT DESIGNERS
OF THE GOLDEN AGE OF "HAUTE COUTURE" AND PARISIAN ELEGANCE.
Hubert de Givenchy, natif de Beauvais, était un artiste esthète, grand
amateur d’art et véritable bourreau de travail qui se qualifiait luimême
« d’éternel apprenti ». Il crée sa première collection de haute
couture en 1952 et sa maison de parfums quelques années plus tard avec
son frère. Tout au long de sa carrière, Cristobal Balenciaga, le couturier
des couturiers, sera son mentor inconditionnel. Dès sa première collection,
Hubert de Givenchy innove et invente le principe des « séparables » qui
permet aux femmes de s’habiller avec des pièces différentes en fonction
de leurs envies. Il est le pionnier du « chic décontracté ». Son premier
défilé est d’une extrême élégance et dévoile la ligne de conduite de toute
sa vie créative : « less is more », ni trop, ni trop peu. Les lignes sont
intemporelles, fluides, précises, confortables et mettent en valeur la
femme. Il crée à cette occasion la cultissime « Blouse Bettina » aux
manches à volants et à la féminité affriolante du nom du mannequin
Bettina Graziani. Audrey Hepburn devient sa muse et amie dès 1953 et
incarne avec perfection le style Givenchy. Parmi ses tenues cultes, la
célèbre petite robe en organdi noir et blanc du film « Sabrina » ou le
fourreau en soie assorti d’une capeline et de lunettes noires dans
« Diamants sur canapé ». Et parmi ses clientes les plus fidèles, l’iconique
Princesse Grace de Monaco qu’il adorait. En 1954, il est le premier
couturier à lancer une ligne de prêt-à-porter de luxe, et en 1958 il crée son
premier parfum, qu’il dédie à Audrey Hepburn, « l’Interdit ». En 1995, il
clôturait son ultime défilé dans les salons du Grand Hôtel à Paris par un
hommage à ses 80 ouvrières. L’homme a révolutionné la mode
internationale et son héritage continuera longtemps de nourrir la création.
Born in Beauvais, Hubert de Givenchy was an artist and esthete, a
dedicated art-lover and a real workaholic who described himself as an
"eternal apprentice". He created his first "haute couture" collection in 1952
and his brand of perfumes a few years later, with his brother. Throughout
his career, Cristobal Balenciaga, "couturier des couturiers", was to be his
unfailing mentor. From his very first collection, Hubert de Givenchy
innovated and invented the principle of "separates", allowing women to
mix and match different items of clothing as they wished. He was the
pioneer of "casual chic". His first fashion show was extremely elegant and
introduced what was to become the guideline of his entire creative life:
"Less is more". His designs are timeless, flowing, precise, comfortable,
showing off the wearer to her very best. On this occasion, he created the
cult " Bettina Blouse" with ruffled sleeves and ultra-feminine allure,
named after the model Bettina Graziani. In 1953, Audrey Hepburn
became his friend and muse, embodying Givenchy's style to perfection.
Her most famous outfits include the little organdy dress in black and
white, made for the movie "Sabrina", and the silk sheath dress teamed
with a wide-brimmed hat and black sunglasses in "Breakfast at Tiffany's".
One of Givenchy's most loyal customers was the iconic Princess Grace of
Monaco, whom he adored. In 1954, he became the first couturier to launch
a line of luxury ready-to-wear, and in 1958 he created his first perfume,
"L’Interdit", dedicated to Audrey Hepburn. In 1995, he brought his last
show in the salons of the Grand Hôtel in Paris to a close with a tribute to
his 80 seamstresses. Givenchy revolutionized international fashion and
his heritage will continue to inspire creativity for a very long time to come.
(
« Le secret de l’élégance,
c’est d’avoir l’air d’être soi-même. »
"The secret of elegance is appearing to be oneself."
)
70
71
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
© sTudio Phenix
« Green attitude
au Spa Metropole by Givenchy »
72
73
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
LES ESSENTIELS DE L’ÉTÉ 2018
ABSOLUTE MUSTS FOR SUMMER 2018
NICOLAS DEGENNES, DIRECTEUR ARTISTIQUE MAQUILLAGE ET COULEURS CHEZ GIVENCHY
NICOLAS DEGENNES, CREATIVE DIRECTOR FOR MAKE-UP AND COLOUR AT GIVENCHY.
© roBerT jaso
LE SOLEIL N’EST PAS TOUJOURS UN AMI… QUELQUES
ASTUCES POUR OBTENIR UN TEINT HÂLÉ NATUREL.
Un de nos best-sellers : Mister Radiant. Des petites billes de couleur
concentrées dans une base aqueuse à 74%, qui fondent au contact
de la peau pour unifier le teint. Les couches peuvent être superposées pour
en intensifier la couleur, tout est permis.
Issu de la nouvelle collection Les Saisons « African Light », Le Bouncy
Highlighter est un enlumineur à forte teneur en eau. Appliquez-le du bout des
doigts sur le haut de la pommette pour apporter de la lumière, ou simplement
sur tout le visage sur le fond de teint ou sur peau nue. Ou déposez-le par
touches sur les tempes, le haut de l’arcade sourcilière, le décolleté, sans fin
sur les jambes…, il vous accompagnera de sa lumière bienveillante.
Pour un effet plus intense, utilisez-le avec un pinceau en guise de fard à
paupières, dans le coin interne de l’œil, sur les pommettes ou l’arc de Cupidon.
Toujours dans la collection Les Saisons « African Light », Le Prisme Blush
Bronzer, dans sa version solaire, multiplie les effets. Deux couleurs
distinctes, la teinte claire qui apporte de la lumière, et la plus colorée de
l’intensité… N’hésitez pas à les mélanger dans une même application car leurs
nacres ajouteront de la lumière et de la douceur à la couleur. Pour un effet
plus intense au centre de la joue, ajoutez une touche de pigment de la couleur
la plus foncée du Blush. Les deux teintes peuvent aussi être dissociées. La plus
claire sur le haut de la pommette ou à la racine du nez et la couleur plus
intense comme fard à paupières pour un effet lumineux tout en douceur.
Deux nouvelles teintes de Rouge Interdit Vinyl me tiennent à cœur pour
l’été 2018 : African Tangerine, un rouge marron doré, vif et attractif qui
rappelle les ombres rayonnantes d’un coucher de soleil. Mais aussi African
Raspberry qui rappelle la couleur « terre » de l’Afrique du Sud que j’aime
tant. Un rouge framboise exubérant qui illumine le visage.
Enfin le Khôl Couture Waterproof African Bronze, avec lequel vous pouvez
dessiner une ligne à l’intérieur de l’œil ou que vous pouvez utiliser en
eyeliner… Un clin d’œil à la nature incroyable de l’Afrique du Sud, associé
à cette petite pointe d’or qui nous ramène vers cette notion ensoleillée et
de brillance que nous aimons tant en été.
THE SUN IS NOT ALWAYS YOUR BEST FRIEND… A FEW
TIPS FOR A NATURALLY GLOWING SKIN.
One of our best-sellers is "Mister Radiant". Little beads of concentrated
colour in a base composed 74% of water, which melt when in contact
with the skin to give a unified complexion. Layers can be superimposed
to intensify the colour, everything is allowed.
From the collection Les Saisons "African Light", the Bouncy Highlighter
with its high water content adds radiance to the skin. Apply it on your
fingertips to highlight the top of the cheekbones, or all over the face,
directly to the skin or over foundation. You can also apply it in light
touches to the temples, the top of the brow, the chest, and all over the
legs… Its benevolent light will be a faithful companion.
For a more intense effect, use it with a brush as eye-shadow, on the
inner corner of the eye, cheekbones or upper lip.
Also in the collection Les Saisons "African Light", the solar version of
the Prisme Blush Bronzer is highly effective. Two distinct colours, a
paler shade bringing light, and a darker option for greater intensity…
Don't hesitate to combine them in one and the same application, as
their pearliness will bring light and softness to the colour. For a more
marked effect in the centre of the cheek, add a touch of pigment of the
Blush's darkest shade. The two hues can also be kept separate. The
lightest on the cheekbones or bridge of the nose, the darker shade used
as eye-shadow for a glowing effect in all softness.
For summer 2018, I am very fond of two new shades of "Rouge Interdit
Vinyl": African Tangerine, a golden brownish red, lively and appealing,
recalling the radiant shades of the setting sun. But also African
Raspberry, evoking the colour of the earth in South Africa that I love so
much. A glowing colour that lights up the face.
Not forgetting Khôl Couture Waterproof African Bronze, with which you
can trace a line just inside the eye or use as eyeliner… A reminder of
South Africa's spell-binding nature, combined with a little touch of gold
to take us back to the sunny radiance we love so much in summer.
74
75
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
ultime secret de vie
THE ULTIMATE SECRET OF LIFE
SOIN SIGNATURE DE LA MAISON GIVENCHY, LE SOIN NOIR SE PARE D’UNE NOUVELLE FORMULE SACHANT RÉVÉLER
LA LUMIÈRE DU VISAGE DANS UN LUXUEUX ÉCRIN EN VERRE RÉINVENTÉ PAR DES MAÎTRES-VERRIERS FRANÇAIS.
GIVENCHY'S SIGNATURE TREATMENT, "SOIN NOIR" HAS BEEN ENHANCED BY A NEW FORMULA REVEALING THE
GLOW OF THE SKIN IN A LUXURY GLASS BOTTLE RE-INVENTED BY FRENCH MASTER GLASS-MAKERS.
Depuis sa création en 2008, Givenchy ne cesse de perfectionner sa
ligne culte de Soin Noir dont l’efficacité réside dans une algue de
vie millénaire fascinante venue des profondeurs des océans, apte à
résister aux conditions les plus hostiles depuis la nuit des temps. Ce soin
exceptionnel associe des vertus capables de réparer et de reconstruire
la peau, de lutter contre le vieillissement cutané et de raffermir
l’épiderme pour une jeunesse retrouvée. Depuis 10 ans, des avancées
majeures ont jalonné l’histoire du Soin Noir. En 2018, Givenchy va
encore plus loin, révélant la 3 e génération de son soin culte grâce à un
nouvel extrait d’algue qui transmet à la peau l’ultime secret de vie. Le
défi scientifique a permis de capturer la force de vie des algues à l’instant
précieux où elle est la plus vivace. Leur sève est prélevée et aussitôt gelée
pour être intégrée au Soin Noir et infuser de son extraordinaire pouvoir
vital. Toutes les forces de vies de la peau sont préservées et réinitialisées
pour renaître de leurs pleins pouvoirs.
Since its creation on 2008, Givenchy has continued to perfect its cult
"Soin Noir" line whose effectiveness can be attributed to fascinating,
thousand year-old, life-restoring algae from the ocean depths, known to
resist the most hostile conditions since the dawn of time. This exceptional
treatment combines virtues capable of repairing and rebuilding the skin,
fighting against its ageing, and firming the epidermis to restore
youthfulness. Over the past 10 years, major advances have marked the
tale of "Soin Noir". In 2018, Givenchy has gone a step further, revealing
the third generation of its cult treatment, thanks to a new extract of algae
which endows the skin with the ultimate secret of life. This scientific
challenge has succeeded in capturing the life force of algae at that
precious moment when they are at their strongest. Their sap is removed
and immediately frozen to be incorporated into "Soin Noir" and infuse it
with its extraordinary vital power. All the skin's life forces are preserved
and re-set, to be born again with their full powers restored.
LE SOIN NOIR CRÈME
Givenchy dévoile une toute nouvelle formule encore plus soyeuse,
encore plus fondante. Hydratée et nourrie, la peau rayonne d’une
nouvelle jeunesse. Elle est plus ferme, plus dense et plus rebondie. Le
teint est éblouissant.
"SOIN NOIR CRÈME"
Givenchy has unveiled a brand new formula, silkier and smoother
than ever. Moisturized and nourished, the skin glows with new-found
youthfulness. It is firmer, denser and more resilient. The complexion is
endowed with a beautiful glow.
LE SOIN NOIR CRÈME YEUX
Onctueux et velouté, Le Soin Noir Crème Yeux hydrate, nourrit et
repulpe la peau dès l’application. Les signes de fatigue sont oubliés, le
contour de l’œil est réénergisé. Plus reposé, plus vif, plus frais, illuminé.
"SOIN NOIR CRÈME YEUX"
Rich and velvety, "Soin Noir Crème Yeux" moisturizes, nourishes and
plumps up the skin from its first application. Signs of fatigue are
forgotten, the contour of the eye is re-energized. Fresher, more rested,
more vibrant, with a beautiful glow.
LE SOIN NOIR 3E GÉNÉRATION DE GIVENCHY
76
77
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
« L’Intemporel Blossom » de Givenchy
réveille la jeunesse de votre peau
"L'Intemporel Blossom" by Givenchy restores youthfulness to your skin.
78
79
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
un révélateur
d’éclat
REVEAL YOUR NATURAL RADIANCE
CRÉÉ EXCLUSIVEMENT POUR LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY, DÉCOUVREZ LE SOIN VISAGE DE 45 MINUTES
« LIFT & GLOW » QUI UTILISE LA TOUTE NOUVELLE GAMME « L’INTEMPOREL BLOSSOM ».
CREATED EXCLUSIVELY FOR THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY, THE 45-MINUTE "LIFT & GLOW" FACIAL
TREATMENT IS WAITING TO BE DISCOVERED. IT INCORPORATES THE BRAND NEW "INTEMPOREL BLOSSOM" LINE.
Avec ce nouveau soin, votre peau est intensément hydratée,
pleinement ré-énergisée, et pétille d’un nouvel éclat. Véritable
remède antifatigue, « L’Intemporel Blossom » réveille la jeunesse de votre
peau et révèle votre beauté intérieure. L’épiderme, pleinement hydraté,
gagne en lumière et en clarté. Le teint gris s'atténue, les marques de
fatigue et les premiers signes de l'âge sont gommés grâce au protocole
qui intègre une phase active de cryothérapie. L’éclat rosé naturel de la
peau est révélé. Le visage reposé paraît visiblement plus jeune. Souple
et lumineuse, la peau efficacement dynamisée et préservée semble
retrouver son éclat naturel, son énergie, sa vitalité et sa personnalité.
Vous êtes magnétique, inoubliable et libérez votre élégance naturelle !
Thanks to this new treatment, your skin benefits from in-depth
moisturizing and is fully re-energized, shining with a new radiance. A
highly effective remedy for fatigue, "Intemporel Blossom" restores
youthfulness to your complexion and reveals its inner beauty. Perfectly
moisturized, the epidermis gains in clarity and light. Dull tones fade
away, marks of tiredness and the first signs of ageing are erased thanks
to this protocol including an active phase of cryotherapy. The skin's
natural rosy glow is revealed. Beautifully rested, the face seems visibly
younger. Soft and radiant, fully replenished and preserved, the
complexion retrieves its natural glow, its energy, vitality and personality.
You become unforgettable, magnetic, and liberate your natural elegance!
© GiVenchY
80
81
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Bien-être | Wellness # 7 2018
Les secrets
DE BASTIEN GONZALEZ
BASTIEN GONZALEZ’S SECRETS
LE « VIRTUOSE DU PIED » BASTIEN GONZALEZ OFFRE L’EXCELLENCE DE SON SAVOIR-FAIRE AU SPA
MÉTROPOLE BY GIVENCHY AVEC SA CARTE DE SOINS EXCLUSIVE. IL NOUS LIVRE ICI SES CONSEILS
POUR DES PIEDS LÉGERS ET SUBLIMES !
A VIRTUOSO IN THE FINE ART OF CARING FOR THE FEET, BASTIEN GONZALEZ OFFERS ALL THE EXCELLENCE
OF HIS EXPERTISE AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY WITH AN ARRAY OF EXCLUSIVE TREATMENTS.
HERE HE OFFERS ADVICE ON HOW TO GUARANTEE LIGHT AND BEAUTIFUL FEET!
« Avoir de beaux pieds, cela veut dire une jolie peau, des ongles réguliers.
Premier réflexe, boire beaucoup d’eau, à varier avec du thé vert,
antioxydant. Côté alimentation, savourez des légumes frais pleins de
vitamines. Le lycopène de la tomate apporte de la couleur à votre peau,
le thon son omega-3, bon contre la destruction du collagène. L’huile
d’olive régénérera les coussinets de vos pieds. Chaque matin, faites
bouger vos pieds : flexion, extension, rotation. Durant la journée, évitez
les tongs qui créent des callosités. Portez des chaussures ouvertes avec
lanière pour un contact permanent entre vos pieds et les chaussures. Si
vos pieds surchauffent et enflent, saupoudrez-les de talc, la couche
protectrice limitera les échauffements. Le soir, massez-vous de la cheville
aux orteils, puis votre voûte plantaire avec votre pouce. Passez entre
chaque métatarsien. Étirez les orteils avec trois doigts, puis finissez avec
vos mains pour les sécher, avant de les élever pour faciliter la circulation,
enroulés dans un linge frais. Avant le coucher, hydratez-les avec une
crème à base d’eau, et exfoliez-les avec un scrub doux une fois par
semaine. Une huile pour vos ongles les rendra brillants et plus forts. Vos
pieds seront superbes tout l’été ! »
"Having beautiful feet means pretty skin and regular nails. Your first
reflex is to drink lots of water, varied with green tea, an antioxidant.
As for food, focus on fresh vegetables full of vitamins. Lycopene in
tomatoes brings colour to the skin, tuna is high in Omega 3, which
fights against the destruction of collagen. Olive-oil will regenerate the
soles of the feet. Every morning, be sure to exercise your feet: flexing,
stretching, rotating them. In the daytime, avoid wearing flip-flops
which cause calluses. Wear open shoes with straps to ensure constant
contact between your shoes and your feet. If they overheat and swell,
dust them with talcum powder, a protective layer which will limit
overheating. In the evening, massage your feet from the ankle to the
toes, then the arch of the foot, using your thumb. Massage between each
metatarsal. Stretch your toes with three fingers, then finish by using
your hands to dry them, before lifting them to facilitate blood
circulation, wrapped in a fresh towel. Before going to bed, moisturize
them with a water-based cream, and exfoliate with a gentle scrub once
a week. An oil for your nails will strengthen them and make them shine.
Your feet will be superb all summer long!"
82
83
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
© archiVes FondaTion MaeGhT
© dr
© dr
Coups de cœur des Concierges
CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES.
VOICI QUELQUES IDÉES DE LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES
DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.
OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES
THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES.
HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED
BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.
respiration artistique à la Fondation Maeght
À l’orée du village de Saint-Paul-de-vence, au milieu de sept hectares de nature, enivrez-
L’enchantement à Saint-Paul-de-vence
Faites-vous réserver une table à l’auberge de La Colombe d’or, lieu privilégié qui associe
Drives à 900 mètres d’altitude dans un club de légende
Pour profiter d’un panorama unique entre mer et montagne, programmez l’un de vos plus
Monaco préhistorique !
en plein cœur du Jardin exotique de Monaco, remontez le temps au musée d’anthropologie
vous d’œuvres d’art. L’ensemble architectural dialogue en permanence avec le paysage et
les œuvres des plus grands noms de l'art moderne et contemporain dont Miró, Chagall,
Calder ou Braque. Du 30 juin au 11 novembre, place au grand héritier du surréalisme et du
baroque flamand, Jan Fabre. Sculpteur, dessinateur, écrivain, metteur en scène et
chorégraphe, il a conçu une exposition « sur-mesure » : spirituelle, onirique, grave, avec
l’ironie des jeux et l’humour à la manière de James ensor.
l’art de vivre en Provence à une étonnante collection particulière d’art moderne. La famille
roux, qui garde le secret de cet art de vivre inégalé, a vu son destin mêlé à Pablo Picasso,
Jacques Prévert, yves Montand ou James Baldwin... habitués de ce bel endroit, Matisse,
Braque, Miró, César et tant d’autres y ont laissé des œuvres magnifiques qui font désormais
partie de ce cadre unique.
beaux parcours de golf 18 trous au superbe Monte-Carlo Golf Club, conçu en 1911 à la turbie
par l’Écossais willie Park Jr, l’un des premiers professionnels de golf. Le club de légende a
accueilli de 1984 à 1993 l’open Professionnel de Monte-Carlo, épreuve du tour européen,
auxquels ont participé les meilleurs joueurs du monde ! Le club est particulièrement élégant
et chaleureux, il dispose d’un restaurant avec vue imprenable et d’un pro-shop.
préhistorique de Monaco, adoré des enfants et des plus grands ! Fondé par le Prince albert
ier en 1902, le musée conserve les vestiges des premiers habitants de la Principauté et de la
région. Les collections exposées, particulièrement interactives, retracent au rythme des
périodes glaciaires et interglaciaires les étapes majeures de l’évolution de l’humanité. on y
découvre qu’il y a plus d’un million d’années, la Côte d’azur était déjà un lieu de vie privilégié.
Sheer eNChaNtMeNt iN SaiNt-PauL-De-veNCe
have a table reserved at la colombe d’or, a privileged hotel-restaurant combining the
art of living in Provence with an amazing private collection of modern art. Guarding the
secret of this incomparable lifestyle, the roux family's destiny crossed the path of Pablo
Picasso, jacques Prévert, Yves Montand and james Baldwin... all regulars in this lovely
old inn, Matisse, Braque, Miró, césar and many other artists left magnificent works here
that now form part of this unique setting.
www.la-colombe-dor.com
DriveS at aN aLtituDe oF 900 MetreS iN a LeGeNDary CLuB
To benefit from a unique panoramic view between sea and mountains, make plans to
experience one of your most exhilarating 18-hole golf-courses at the superb Monte-carlo
Golf club, designed in 1911 at la Turbie by scotsman Willie Park jr, one of the first golf
professionals. From 1984 to 1993, this legendary club hosted the Monte-carlo Professional
open, a leg in the european Tour, in which the world's best players participated!
Particularly warm and elegant, the club benefits from a pro-shop and a restaurant with a
sweeping view.
PrehiStoriC MoNaCo!
at the very heart of Monaco's exotic Gardens, take a step back in time at the Museum of
Prehistoric anthropology, adored by young and old alike! Founded by Prince albert i in
1902, the museum contains relics of the first inhabitants of the Principality and the region.
highly interactive, the collections on display trace the main eras in the evolution of
Mankind, through the ice ages and interglacial periods. here one discovers that over one
million years ago, the côte d’azur was already a privileged place in which to live.
https://map-mc.org/
a Breath oF FreSh art at the MaeGht FouNDatioN
just outside the village of saint-Paul-de-Vence, in the midst of 17.3 acres of nature, experience
the sheer intoxication of artworks on display. The building's architecture maintains an ongoing
dialogue with the scenery and works by the most prominent names in modern and
contemporary art, including Miró, chagall, calder and Braque. From june 30th to november
11th, make way for jan Fabre, a great heir to surrealism and Flemish Baroque. sculptor,
designer, writer, director and choreographer, he has come up with an exhibition "tailormade":
spiritual, dreamlike, serious, with humour and playful irony in the style of james ensor.
www.fondation-maeght.com
NOS CONCIERGES SE TIENNENT À VOTRE DISPOSITION POUR TOUT COMPLÉMENT D’INFORMATION OU RÉSERVATION.
our CoNCierGeS reMaiN at your DiSPoSaL For Further DetaiLS aND reServatioNS.
84
85
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
Juicy Mania
AU METCAFÉ
JUICY MANIA AT THE METCAFÉ
AU CŒUR DU MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, RENDEZ-VOUS AU METCAFÉ
POUR UNE PAUSE RAFRAÎCHISSANTE, GOURMANDE ET HEALTHY SIGNÉE JOËL ROBUCHON.
AT THE HEART OF THE METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, RENDEZ-VOUS AT THE METCAFÉ
FOR A REFRESHING, TASTY AND HEALTHY BREAK SIGNED JOËL ROBUCHON.
© sTudio Phenix
Conçu comme un lieu de vie pour vous détendre et faire un break
au Metropole Shopping Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale
pour vous désaltérer dans un cadre convivial et tendance.
Qu’ils soient green, détox ou tonic, les jus naturels ont définitivement la
cote ! Selon la saison, craquez pour un élixir d’énergie sur mesure à
l’ananas, kiwi, pomme, agrumes, fruit de la passion, fraise ou raisin relevé
de menthe ou de gingembre pour un shot de bien-être ultra vitaminé !
Pour les plus gourmands, fondez pour un milkshake à base de glace
artisanale turbinée quotidiennement dans les cuisines de Joël Robuchon
parfum chocolat, vanille, fraise, café, mangue ou citron. Ajoutez-y du lait
entier, de soja ou d’amandes riches en nutriments… il n’y a plus qu’à
déguster. C’est tellement bon que cela en est presque indécent !
Designed as a place in which to relax and take a break from your spree
at the Metropole Shopping Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal address
for a refreshing drink in a warm, trendy setting. Whether "green", detox
or tonic, natural juices are definitively very fashionable! Depending on
the season, treat yourself to a tailormade potion full of energy with
pineapple, kiwi, apple, citrus fruit, strawberries, grapes or passionfruit,
spiked with mint or ginger for a shot of vitamins and well-being!
Gourmets will opt for milkshakes based on artisan ice-cream concocted
every day in the kitchens of Joël Robuchon, with a choice of chocolate,
vanilla, strawberry, coffee, mango and lemon flavours. Add full-cream
milk, soya or almonds rich in nutrients…, a treat for the tastebuds! It's
so delicious, it's almost indecent!
86
87
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO
shopping & lifestyle
VÉRITABLE TEMPLE DU SHOPPING SITUÉ À PROXIMITÉ DE L’HÔTEL
MÉTROPOLE MONTE-CARLO, LE MÉTROPOLE SHOPPING
MONTE-CARLO EST DEVENU EN 30 ANS LA RÉFÉRENCE
DE LA CÔTE D’AZUR POUR LES MARQUES LES PLUS EXCLUSIVES.
A REAL SHRINE FOR SHOPPING FANS CLOSE TO THE HOTEL
METROPOLE MONTE-CARLO, THE METROPOLE SHOPPING MONTE-
CARLO HAS BECOME IN 30 YEARS A REFERENCE
ON THE CÔTE D’AZUR FOR THE MOST EXCLUSIVE BRANDS.
Inauguré en 1988, le Métropole Shopping est la première destination shopping de prestige de
Monte-Carlo. Designé par l’architecte suisse de renom Jean-Pierre Tripod, l’ensemble est un
écrin de matériaux précieux. Des milliers de tonnes de marbre ont été extraites des prestigieuses
mines de Carrare (Italie) pour donner aux allées leur caractère méditerranéen résolument
intemporel. Les deux lustres majestueux en cristal de Bohême manufacturés par Faustig trônent
au-dessus de la place principale, où le Metcafé by Joël Robuchon vous attend. Les 80 boutiques
et les 5 restaurants vous proposent une sélection de choix, qu'il s'agisse de mode et
d'accessoires, d'alimentation gourmet, de joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté
mais également de décoration, d'art de la table et d'antiquités ... Les enseignes les plus iconiques
se sont ici donné rendez-vous : Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart
Weitzman, Ladurée, Brunello Cucinelli ou Tag Heuer…
Ce printemps, le flagship de la maison italienne Ermanno Scervino sera inauguré et l’horloger
de prestige Roger Dubuis s'installera cet été. Un lieu magique pour un moment de plaisir inégalé !
Inaugurated in 1988, the Metropole Shopping Monte-Carlo is the N°1 prestige shopping
destination in the Principality. Designed by the renowned Swiss architect Jean-Pierre Tripod,
the entire mall is a showcase of precious materials. Thousands of tons of marble were
extracted from the prestigious Carrara quarries in Italy to give the alleys their decidedly
timeless Mediterranean character. Two majestic chandeliers made of Bohemian crystal by
Faustig are enthroned above the main plaza, where Joël Robuchon's Metcafé awaits your
visit. Eighty boutiques and five restaurants offer a top-notch selection of fashion and
accessories, gourmet food, jewelry, luxury watches, beauty care, but also home decor,
tableware and antiques... The most iconic brands have teamed up here: Kenzo, Philipp Plein,
Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman, Ladurée, Brunello Cucinelli and Tag
Heuer… This spring, the flagship boutique of Ermanno Scervino of Italy will be inaugurated,
and the prestigious watchmaker Roger Dubuis will move in this summer. An enchanting
setting for an incomparable experience of sheer enjoyment!
Ouvert de 10 h à 19 h 30.
MetropoleShoppingCenter.com
Open from 10 a.m. to 7.30 p.m.
MetropoleShoppingCenter.com
88
89
SUMMIT
QUOI DE NEUF ?
WHAT’S NEW ?
SUMMIT ENDURANCE FABRICS
SMOOTHIE SECTIONAL
L.A. MOD
LE CHEF-D’ŒUVRE « L.A. MOD »
LA COLLECTION NINA CAMPBELL
L.A. MOD" MASTERPIECE
NINA CAMPBELL COLLECTION
« L.A. Mod » s’inspire des meubles modulaires et innovateurs des années
POUR « SUMMIT ENDURANCE FABRICS »
Drawing inspiration from innovative modular furniture of the 1960's,
FOR "SUMMIT ENDURANCE FABRICS"
60 et révolutionne le design intérieur et extérieur. Alwy Visschedyk de
Summit Furniture, le leader du mobilier d'extérieur de prestige, s’associe
L.A. Mod revolutionizes design for both indoor and outdoor areas. Alwy
Summit Furniture, the leader for prestige furniture for outdoor living,
Los Angeles créée exclusivement pour Summit 4 configurations : Linear,
à la créatrice britannique Nina Campbell pour enrichir sa ligne de textiles
Visschedyk of Los Angeles has created four configurations exclusively
has teamed up with British interior designer Nina Campbell to enrich
Jag, Concave et Convex, qui marient harmonieusement des lignes
haute performance "Summit Endurance Fabrics". Cette collection
for Summit: Linear, Jag, Concave and Convex, seamlessly joining
its "Summit Endurance Fabrics" line of high-performance textiles. The
convexes et concaves. Comme toutes les collections créées pour Summit,
comprend cinq nouveaux motifs inspirés par la nature, la mode et les
convex and concave lines. As for all collections created for Summit,
collection includes five new patterns inspired by nature, fashion and
chaque mobilier est travaillé de façon artisanale à partir de teck de très
plus belles destinations de la planète. Nina Campbell créé cinq nouvelles
each piece of furniture is crafted from sustainable teak of the highest
the finest destinations around the world. Nina Campbell has
haute qualité et durable. Tous les raccords en métal sont en acier
couleurs, évocatrices de minéraux et de pierres précieuses.
quality. All the metal fittings are made of stainless steel and polished to
introduced five new colours evoking minerals and precious stones.
inoxydable et polis pour une parfaite finition.
give a perfect finish.
Summit est fier d’être membre de la Fondation Prince Albert II de
Summit is also proud to be a member fo the Prince Albert II of Monaco
L'ÉTÉ DANS LE STYLE "MID-CENTURY"
Monaco, pour la protection de l’environnement et la promotion du
SUMMER IN MID-CENTURY STYLE
Foundation, to protect the environment and encourage sustainable
Le "Smoothie Sectional" est la toute dernière création du designer de Los
développement durable des forêts.
The "Smoothie Sectional" is the latest creation of Los Angeles-based
development of our forests.
Angeles Alwy Visschedyk créée exclusivement pour Summit. Un style
designer Alwy Visschedyk, made exclusively for Summit. A mid-20th
du milieu du siècle dernier revisité de façon contemporaine qui s'adapte
Découvrez toute la collection textile sur : www.summitfurniture.com
century style revisited to suit contemporary taste, adapting easily to all
Discover the entire textile collection on www.summitfurniture.com
facilement à tous les espaces, offrant ainsi une polyvalence infinie très
kinds of spaces and thus offering real versatility much appreciated by
appréciée.
clients.
Contact : info@summitfurniture.eu - Tél. +377 97 97 54 20
90
91
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
© acM - Michael alesi
92
93
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
UN GRAND PRIX DE
légende !
A LEGENDARY GRAND PRIX!
RENDEZ-VOUS DES COLLECTIONNEURS ET DES PASSIONNÉS DE VOITURES DE COLLECTION ET DE COURSE,
LE MYTHIQUE « GRAND PRIX HISTORIQUE DE MONACO » SE DÉROULE TOUS LES DEUX ANS DEPUIS 1997, DEUX
SEMAINES AVANT LE GRAND PRIX DE MONACO FORMULE 1.
AN ABSOLUTE MUST FOR COLLECTORS AND DEDICATED FANS OF COLLECTORS' AND RACING CARS, THE
LEGENDARY "HISTORIC GRAND PRIX" HAS BEEN HELD EVERY TWO YEARS SINCE 1997, TWO WEEKS BEFORE
MONACO'S FORMULA 1 GRAND PRIX.
PhoTos © acM - Michael alesi
Pour sa prochaine édition qui aura lieu du 11 au 13 mai, le Comité
d’organisation et la section Historique de l’Automobile Club de
Monaco entre dans une nouvelle dimension, le but étant toujours d’offrir
une rétrospective splendide des courses automobiles. À la demande des
concurrents des voitures de course d’avant-guerre, la « Série A » a été
réintroduite sous forme d’une course dans le but de devenir le rendezvous
mondial et incontournable de cette catégorie de voitures de Grand
Prix, appelées Formule 1 après la guerre. Cette année, la course « Sport »
a également été repensée afin de proposer un plateau composé des plus
belles voitures de Sport de la première décade de l’après-guerre. Enfin,
avec la série des « Avant-Guerre », ce sont plus de 180 voitures de Grand-
Prix sélectionnées pour leur intérêt historique et leurs degrés
d’authenticité qui sont donc attendues sur l’emblématique circuit de la
Principauté de Monaco. Le cru 2018 sera particulièrement exceptionnel
et les concurrents feront partager au public leur passion pour la
compétition au plus haut niveau. Les voitures seront en véritable
situation de course, avec les bruits et les odeurs qui les caractérisent, et
surtout, confrontées à celles avec lesquelles elles concourraient jadis
pour la victoire sur un circuit édifié au cœur de la Principauté de Monaco.
Le tracé, identique à 80% à celui de 1929, est encore utilisé tous les ans
dans le cadre du Championnat du Monde FIA de Formule 1. Un
magnifique spectacle en perspective !
Toutes les informations : www.acm.mc
For its next edition scheduled from May 11th to 13th, the Organization
Committee and Historic section of the Automobile Club of Monaco have
come up with a new dimension, the aim always being to offer a
splendid retrospective of car racing. At the request of competitors
driving pre-war race cars, the "A Series" has been reintroduced in the
guise of a race designed to become an essential, worldwide get-together
for this category of Grand Prix cars, called "Formula Ones" after the
war. This year, the "Sport" event has also been reconfigured to offer an
array of the most magnificent Sports cars from the first decade after
the war. Finally, with the "Pre-War" series, over 180 Grand Prix cars
selected for their historic interest and degree of authenticity are now
awaited on the iconic race-track in the Principality of Monaco. The
2018 vintage will be particularly exceptional, with competitors
ensuring that the public shares their passion for top-notch racing.
Presented in a genuine racing situation with all its typical noise and
smells, these cars will above confront those with which they once raced
for victory on a circuit laid out at the heart of the Principality of
Monaco. 80% identical to that of 1929, the track is still used every year
as part of the FIA Formula 1 World Championship. A magnificent
spectacle with nostalgia and thrills!
94
95
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
À MI-CHEMIN ENTRE NICE ET MONACO, LA
PRESQU’ÎLE DE SAINT-JEAN CAP FERRAT
BÉNÉFICIE D’UN CAPITAL NATUREL
Escapade
À SAINT-JEAN CAP FERRAT
ESCAPADE TO SAINT-JEAN CAP FERRAT
EXCEPTIONNEL : DIVERSITÉ DES PAYSAGES
ET DOUCEUR DU CLIMAT... ELLE EST
DEVENUE UNE TERRE D’ACCUEIL DES
VÉGÉTAUX DU MONDE ENTIER ET A SU
PRÉSERVER UNE ÂME AUTHENTIQUE.
HALFWAY BETWEEN NICE AND MONACO, THE
PENINSULA OF SAINT-JEAN CAP FERRAT
BOASTS AN EXCEPTIONAL NATURAL
HERITAGE WITH DIVERSE SCENERY AND A
BENEFICIAL CLIMATE... IT BECAME A LAND
OF HOSPITALITY FOR PLANT SPECIES FROM
ALL OVER THE WORLD AND HAS SUCCEEDED
IN PRESERVING ITS AUTHENTIC SOUL.
96
97
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Monaco & Around # 7 2018
Avec ses plages intimistes, sentiers pédestres, musées insolites, événements culturels, Saint-Jean Cap Ferrat est un véritable havre de paix, un
haut lieu de villégiature depuis le début du XIX e siècle qui devient « l’égérie » de nombreux artistes et touristes : tsars, peintres (Picasso, Renoir,
Matisse…), Princes… et demeure au fil des ans un point d’attraction pour le Who’s who international. Les premières villas apparaissent au bord de
mer comme Lo Scoglietto qui compta parmi ses propriétaires successifs Charlie Chaplin et David Niven. La plus importante acquisition est celle du
roi des Belges Léopold II, propriétaire de la quasi-totalité du versant ouest du Cap avec sa villa Les Cèdres. Quant à la Baronne Éphrussi de Rothschild,
elle s’offre une colline dominant la mer et y élève une villa aujourd’hui transformée en magnifique musée. De nombreuses maisons gardent les traces
visibles des artistes qui sont passés par la Presqu’île dont Jean Cocteau, invité régulier de la célèbre Santo Sospir qu’il a entièrement « tatoué » de
ses œuvres. Elle est aujourd’hui accessible aux visites. Parmi les célébrités qui sont venues séjourner à Saint-Jean, on peut citer Roger Moore,
Elizabeth Taylor, Édith Piaf ou Romy Schneider qui s’y maria en 1966.
Pour profiter pleinement des délices qu’offre Saint-Jean, prélassez-vous sur les nombreuses plages dont la magnifique Paloma, nichée au cœur d’un
écrin de verdure qui dispose d’une plage privée, bijou d’après guerre mondialement connue.
Côté terre, empruntez les nombreux sentiers pédestres pour un panorama exceptionnel sur le cap de Nice et la rade de Villefranche. Cet été, ne
manquez pas les festivités de la Saint-Jean au mois de juin où le village accueille aubades, fête foraine et procession, ou « La nuit vénitienne » du 4
août pour un défilé avec masques et costumes vénitiens et une retraite aux flambeaux. Découvrez aussi le festival « Saint Jazz Cap Ferrat » dans le
cadre enchanteur de la pinède, un incontournable des festivals de jazz azuréens.
With its intimate beaches, coastal paths, extraordinary museums and cultural events, Saint-Jean Cap Ferrat is a real haven of peace and quiet,
a privileged retreat since the early 19th century which became a favourite among many artists and tourists: tsars, princes, painters (Picasso,
Renoir, Matisse…). Over the years, it remained a highly-prized attraction for the international Who’s Who. The first villas appeared on the seafront,
such as Lo Scoglietto whose successive owners included Charlie Chaplin and David Niven. The most important acquisition was that of Leopold
II, King of Belgium, who owned virtually all the west side of the Cape playing host to his villa, Les Cèdres. As for Baroness Ephrussi de Rothschild,
she treated herself to a hill overlooking the sea where she built a villa, now transformed into a magnificent museum. Many properties have
retained visible traces of artists who spent time on the Cape, including Jean Cocteau, a regular guest at the famous Santo Sospir that he entirely
"tatoooed" with his works, and now open to the public. Among the celebrities who have stayed in Saint-Jean, we can mention Roger Moore,
Elizabeth Taylor, Édith Piaf, and Romy Schneider, who got married there in 1966.
To take full advantage of the delights offered by Saint-Jean, relax on one its numerous beaches such as the magnificent Paloma, nestling in the
midst of natural greenery with a private beach, a post-war gem of worldwide renown. Back on land, take one of the many paths offering stunning
panoramic views of the Bay of Villefranche and Cap de Nice. And don't miss this summer's festivities celebrating Saint-Jean in the month of
June, where the village hosts "Les Aubades" with a fairground and procession, or "La Nuit Vénitienne" on August 4th with a parade in Venetian
masks and costumes, and a torchlit procession. Also worth discovering, the "Saint Jazz Cap Ferrat" festival in the enchanting setting of the pinegrove,
an absolute must among the Riviera's jazz festivals.
Toutes les informations à retrouver sur www.saintjeancapferrat-tourisme.fr
For further information: www.saintjeancapferrat-tourisme.fr
98
99
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Culture # 7 2018
Mimoza Koike possède des qualités artistiques
et techniques peu courantes qui lui permettent
d’interpréter des oeuvres d’une grande diversité
© alice BlanGero
PAS CROISÉS - MIMOZA KOIKE
100
101
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Culture # 7 2018
L’excellence
DE LA DANSE
DANCE ATTAINS ITS HIGHEST PEAK
CRÉÉE EN 1985 À L’INITIATIVE DE GRACE ET DE
CAROLINE DE MONACO, LA COMPAGNIE DES BALLETS
DE MONTE-CARLO EST L’UNE DES COMPAGNIES LES
PLUS PERFORMANTES AU MONDE.
Propulsée par Jean-Christophe Maillot, directeur et chorégraphe
nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois
entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux lignes
affûtées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde entier,
« l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut niveau et le
« Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir d’autres
compagnies. Au printemps dernier, a eu lieu un riche programme
composé de deux pièces dansées par la Compagnie des Ballets. Les 23 et
24 juin, assistez à l’éblouissant Gala de l’Académie Princesse Grace. Du
12 au 14 juillet, rendez-vous pour un Monaco Dance Forum, hommage
à Ingmar Bergman par 3 chorégraphes suédois, Mats Ek, Alexander
Ekman et Johan Inger. Mats Ek, l’un des plus grands chorégraphes
actuels, dansera lui-même sur scène. Du 26 au 29 juillet, la Compagnie
des Ballets dansera le chef-d’œuvre « White Darkness » du grand Nacho
Duato et une création de l’Américain Joseph Hernandez. Rendez-vous à
la salle Garnier Opéra de Monte-Carlo !
CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF PRINCESSES
GRACE AND CAROLINE OF MONACO, THE BALLETS DE
MONTE-CARLO IS ONE OF THE MOST ACCOMPLISHED
DANCE COMPANIES IN THE WORLD.
Led by Jean-Christophe Maillot, director and choreographer appointed
by Princess Caroline, the company is comprised of three entities: the
"Ballets", a troupe of about 50 dancers who perform in Monaco and on
tour worldwide, the "Princess Grace Academy", a school for high-level
dancers, and the "Monaco Dance Forum", whose vocation is to welcome
other ballet companies. Last spring, a very rich programme proposed
two titles performed by the Compagnie des Ballets. On June 23rd and
24th, don't miss the dazzling Gala at the Princess Grace Academy. Then
from July 12th to 14th, you have an appointment for a Monaco Dance
Forum event in homage to Ingmar Bergman, with three Swedish
choreographers, Mats Ek, Alexander Ekman and Johan Inger. Mats Ek,
one of today's greatest choreographers, will himself be performing on
stage. From July 26th to 29th, the Compagnie des Ballets will perform
the masterpiece "White Darkness" by the great Nacho Duato and a
creation by American choreographer, Joseph Hernandez. Rendez-vous
in the Salle Garnier at the Monte-Carlo Opera-House!
www.balletsdemontecarlo.com
IMPREVUS - ACADÉMIE PRINCESSE GRACE
© alice BlanGero
102
103
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Culture # 7 2018
LES MYSTÈRES DE
« L’Or des Pharaons »
MYSTERIES OF THE GOLD OF THE PHARAOHS
SI L’ÉGYPTE ANCIENNE NOUS ÉBLOUIT PAR SES
MONUMENTS GRANDIOSES, LA TERRE DES PHARAONS
A AUSSI LIVRÉ DES TRÉSORS D'ORFÈVRERIE, EXPOSÉS
CET ÉTÉ AU GRIMALDI FORUM MONACO.
Plus de 150 chefs-d'œuvre du musée du Caire et une série
d'ensembles prestigieux découverts dans les tombes royales et
princières de l'Égypte pharaonique, premier état de l’histoire, ont été
réunis sous l’expertise de la commissaire d’exposition Christiane Ziegler,
directrice honoraire du Département des Antiquités égyptiennes du
Musée du Louvre. Au-delà d’une présentation de somptueux trésors
enfouis (bijoux, vases, ceintures d’orfèvrerie, miroirs à disque d’or,
sarcophages, masques funéraires et meubles plaqués or…), illustrés de
documents retraçant leur découverte, l'exposition « l’Or des Pharaons »
interroge le statut de ces œuvres qui sont une des formes d'expression
artistique les plus anciennes et les plus universelles de la plus brillante
civilisation de l’Antiquité. Réservés à une élite, et en premier lieu aux
dieux, l'orfèvrerie et les bijoux sont des attributs du pouvoir dotés d'une
grande valeur marchande dans une société qui ignore alors la monnaie
(d'où le pillage des tombes dès la plus haute Antiquité) et d'une
exceptionnelle valeur magique. L’exposition aborde aussi le pillage des
tombeaux royaux grâce à une exceptionnelle documentation sur papyrus
qui relate les nombreux procès ayant eu lieu dès la fin du Nouvel Empire.
BRACELET DÉCORÉ D’UN SCARABÉE AILÉ
ET CARTOUCHE DE PSOUSENNÈS I ER
© eGYPTian MuseuM, cairo
© eGYPTian MuseuM, cairo
MASQUE FUNÉRAIRE DU ROI PSOUSENNÈS I ER
« L'Or des Pharaons - 2500 ans d'orfèvrerie dans l'Égypte ancienne » - Du 7 juillet au 9 septembre 2018
www.grimaldiforum.com
104
105
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
# 7 2018
PATÈRE AUX NAGEUSES
OR, ARGENT TANIS, CAVEAU D'OUNDEBAOUNDED XXI E DYNASTIE,
RÈGNE DE PSOUSENNÈS I ER - LE CAIRE, MUSÉE EGYPTIEN
© eGYPTian MuseuM, cairo
© laBoraToriorosso srl
BRACELET DÉCORÉ D’UN ŒIL MAGIQUE « OUDJAT »
DÉCOUVERT SUR LA MOMIE DE CHECHANQ II - TROISIÈME PÉRIODE INTERMÉDIAIRE,
XXII E DYNASTIE, RÈGNE DE CHECHANQ I, VERS 930 AV. J.-C.
WHILE ANCIENT EGYPT DAZZLES VISITORS WITH ITS
MAJESTIC MONUMENTS, THE LAND OF THE PHARAOHS
HAS ALSO DELIVERED UP REAL TREASURES OF GOLD
AND SILVER, ON DISPLAY THIS SUMMER AT THE
GRIMALDI FORUM MONACO.
© laBoraToriorosso srl
COLLIER LARGE « OUSEKH » À CONTREPOIDS
OR, CORNALINE, FELDSPATH HAWARA, PYRAMIDE DE NÉFEROUPTAH XII E DYNASTIE,
RÈGNE D’AMENEMHAT III LE CAIRE, MUSÉE EGYPTIEN
More than 150 masterpieces from the Museum of Cairo and a series of
prestigious ensembles discovered in the royal and princely tombs of
Egypt in the age of the Pharaohs, the first chapter in history, have been
assembled under the expert eye of exhibition curator Christiane Ziegler,
Honorary Director of the Department of Egyptian Antiquities at the
Louvre Museum. As well as presenting sumptuous buried treasures
(jewellery, vases, silversmiths' belts, gold-plated mirrors, sarcophagi,
funeral masks and gilded furniture…), illustrated by documents tracing
their discovery, the exhibition entitled "The Gold of the Pharaohs"
explores the status of these works comprising one of the oldest and most
universal forms of artistic expression of the Age of Antiquity's most
brilliant civilization. Reserved for an elite, and primarily for the gods,
jewellery, gold and silver were attributes of power endowed with great
bargaining value in a society that knew nothing about money (whence
the pillaging of tombs from time immemorial), as well as exceptional
value in terms of magic. The exhibition also addresses the pillaging of
royal tombs through rare documents inscribed on papyrus, describing
numerous court cases that took place at the end of the New Empire.
COLLIER PECTORAL DE LA PRINCESSE MERET, AU NOM DE SÉSOSTRIS III
OR, CORNALINE, TURQUOISE, LAPIS-LAZULI ET AMÉTHYSTE MOYEN EMPIRE, XII E DYNASTIE
RÈGNE DE SÉSOSTRIS III LE CAIRE, MUSÉE EGYPTIEN
© laBoraToriorosso srl
"L'Or des Pharaons - 2 500 ans d'Orfèvrerie dans l'Égypte ancienne", from July 7th to September 9th, 2018.
www.grimaldiforum.com
106
107
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Culture # 7 2018
Cocteau et Adami
MIS EN SCÈNE À MENTON
COCTEAU AND ADAMI STAGED IN MENTON
JUSQU’À L’AUTOMNE, LE MUSÉE COCTEAU, COLLECTION SÉVERIN WUNDERMAN DE MENTON, ACCUEILLE
L’ACTE II DE L’EXPOSITION « DÉMARCHE D’UN POÈTE », CONSACRÉE AUX LIENS PASSIONNELS DE JEAN
COCTEAU AVEC LA SCÈNE. ADMIREZ AUSSI LES ŒUVRES DE VALERIO ADAMI.
UNTIL THE AUTUMN, THE COCTEAU MUSEUM, SÉVERIN WUNDERMAN COLLECTION, IN MENTON, IS STAGING
ACT II OF THE EXHIBITION "DÉMARCHE D’UN POÈTE", DEDICATED TO JEAN COCTEAU'S PASSIONATE
RELATIONSHIPS WITH THE THEATRE. IT ALSO OFFERS AN OPPORTUNITY TO ADMIRE WORKS BY VALERIO ADAMI.
Le superbe musée designé par le célèbre architecte méditerranéen
Rudy Ricciotti possède aujourd’hui 2400 pièces de Cocteau et de
ses proches léguées par le collectionneur américain d’origine belge
Séverin Wunderman. C’est la première ressource publique mondiale
d’œuvres de Cocteau. « Démarches d’un poète » (Acte II) est un parcours
poétique, hommage aux rapports de Jean Cocteau avec le théâtre dont
il rêve dès sa prime jeunesse. « Depuis l’enfance et les départs de ma
mère et de mon père pour le théâtre, j’ai contracté le mal rouge et or »,
écrivait-il. Cocteau a légué à la création scénique un nouveau courant
artistique : le surréalisme, sans frontière entre le réel et l’imaginaire. De
« La Voix Humaine » au succès des « Parents terribles » à Broadway dans
les années 1990, les pièces de Cocteau resteront des textes
incontournables de l’univers théâtral. Au rez-de-chaussée du musée,
découvrez l’exposition consacrée à Valerio ADAMI, artiste italien majeur
de la Figuration Narrative qui présente une centaine de ses œuvres. Des
grandes toiles inspirées des thèmes littéraires ou philosophiques, des
dessins vigoureux soulignés d’un trait noir aux couleurs plates, ses
créations sont uniques.
The superb museum designed by the famous Mediterranean architect
Rudy Ricciotti now owns 2,400 works by Cocteau and his closest
friends, donated by Séverin Wunderman, an American collector
originally from Belgium. It is the largest publicly owned collection of
Cocteau's works in the world. "Démarches d’un poète - Acte II" consists
of a poetic exhibit paying tribute to the artist's ties with the theatre, about
which he had dreamed since he was very young. "Since my childhood
and my mother and father setting off for the theatre, I have always been
obsessed with crimson and gold," he wrote. Cocteau bequeathed a new
artistic current to stage productions: Surrealism, with no frontier
between reality and dreams. From "La Voix Humaine" to the success of
"Parents terribles" on Broadway in the 1990's, Cocteau's plays will
remain essential texts in the theatrical world. On the ground floor in
the museum, visitors will discover an exhibition devoted to Valerio
ADAMI, a major Italian artist in Narrative Figuration, presenting about
100 of his works. Consisting of large canvases inspired by literary or
philosophical themes, powerful drawings emphasized by black lines on
flat expanses of colour, his creations are unique.
PHILIPPE HALSMAN
JEAN COCTEAU ET LE DANSEUR LEO COLEMAN
(LE TABLEAU VIVANT) 1949
PHOTOGRAPHIE NOIR ET BLANC SUR PAPIER
JEAN COCTEAU
BOUCLIER POUR LA PIÈCE LA MACHINE INFERNALE
CIRCA 1934
MATÉRIAUX DIVERS
SERGE LIDO
JEAN COCTEAU ET EDITH PIAF RÉPÈTENT
LE BEL INDIFFÉRENT
1940
TIRAGE ARGENTIQUE SUR PAPIER
© adaGP, Paris 2017
Jusqu’à fin octobre, « Cocteau : Démarches d’un poète – Acte II ». Du 2 juin au 5 novembre, exposition « Valerio Adami ». www.museecocteaumenton.fr
108
109
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
© Gilles leFrancQ - oTc anTiBes
JOE SUMNER ET STING
Shows d’artificiers à Monaco
Soyez aux premières loges pour admirer
l’incontournable Concours international de feux
d'artifice pyromélodiques ! Les meilleurs artificiers
sont réunis pour une compétition jugée par des
membres du Conseil communal et des
représentants du monde artistique et de la société
civile. un prix du public est également décerné
grâce aux votes des spectateurs par internet. Les
21 et 28 juillet à 22h et les 4 et 11 août à 21h30.
Ça swingue sous les pins !
Le festival de jazz d'antibes Juan-les-Pins « Jazz à
Juan » qui a vu se succéder les plus grands princes
du jazz depuis 1960 aura lieu du 14 au 22 juillet, et
invite le 12 juillet, juste avant son ouverture
officielle, à la mythique Pinède Gould, un artiste
planétaire : Lenny Kravitz ! À l’affiche cette année,
l’excellent pianiste Chick Corea, la Sud-Coréenne
youn Sun Nah à la voix magique, ou le bassiste
Fusion Marcus Miller.
SwiNGiNG BeNeath the PiNeS!
"jazz à juan", the jazz festival of antibes juan-les-
Pins which has presented a succession of the
noblest princes of jazz since 1960, will take place
from july 14th to 22nd. and on july 12th, just
before its official opening in the legendary Pinède
Gould, it is inviting a world-renowned artist by the
name of lenny kravitz! on this year's bill, the
excellent pianist chick corea, the enchanting
vocalist Youn sun nah from south korea, and
Fusion bass-player Marcus Miller.
https://www.jazzajuan.com/
Matisse et Picasso,
entre dialogue et rivalité
La villa des arènes du musée Matisse de Nice
dispose de l’une des plus importantes collections
mondiales des œuvres d’henri Matisse, chef de file
du fauvisme. Cet été, le musée bénéficie d’un prêt
exceptionnel de 120 œuvres de Matisse et Picasso,
amis et rivaux. C’est en effet à Nice et ses environs
que les deux monstres sacrés se sont côtoyés dès
les années 1940. Dans le cadre du programme
© succession h. MaTisse - PhoTo : droiTs réserVés
Picasso Méditerranée, découvrez « Matisse et
Picasso : la comédie du modèle », du 23 juin au 29
septembre 2018.
MatiSSe aND PiCaSSo,
BetweeN DiaLoGue aND rivaLry
The Matisse Museum's Villa des arènes in nice
boasts one of the world's largest collections of
works by henri Matisse, leader of the Fauvist
movement. This summer, the Museum benefits
from an exceptional loan of 120 works by Matisse
and Picasso, friends but also rivals. it was, in fact,
in nice and its surrounding area that the two
famous artists came to know each other in the
1940's. as part of the "Picasso Méditerranée"
programme, come discover the exhibition "Matisse
et Picasso: la comédie du modèle", from june 23rd
to september 29th.
www.musee-matisse-nice.org
FireworK DiSPLayS iN MoNaCo
Be sure of getting a front-row seat to admire this
absolute must: the "concours international de
Feux d'artifice Pyromélodiques"! The world's best
producers of firework displays participate in this
competition judged by the members of the
"conseil communal", representatives of the art
world and civil society. a prize is also awarded by
the public thanks to votes entered by spectators
via internet. july 21st and 28th at 10 p.m.,
august 4th and 11th at 9.30 p.m.
www.monaco-feuxdartifice.mc
© sTePhane loBono
© succession Picasso, 2018
© rMn-Grand Palais (Musée naTional Picasso-Paris) / rené-GaBriel ojéda
110
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
GRAND PLAT FAMILLE VERTE - EPOQUE XVII E SIÈCLE D.40 CM
SAGE EN BRONZE H.51CM DYNASTIE MING - CIRCA 1500
PAIRE DE POTICHES “ WUCAI “ - H.43 CM - DYNASTIE MING - CIRCA 1600
L’art de la chine
THE ART OF CHINA
À LA GALERIE 41 DE MONACO, QUI FÊTE CETTE ANNÉE SES 30 ANS,
VOUS ATTEND ANTIQUITÉS ET OBJETS ENVOÛTANTS DE LA CHINE
DANS TOUS LES FASTES DE SES RAFFINEMENTS MILLÉNAIRES.
AT THE GALERIE 41 IN MONACO, CELEBRATING THIS YEAR ITS 30TH ANNIVERSARY,
ANTIQUES AND SPELL-BINDING OBJECTS FROM CHINA AWAIT YOUR VISIT, REFLECTING
ALL THE SUMPTUOUSNESS AND REFINEMENT OF ITS AGE-OLD PAST.
Depuis 1987, il est l’âme de ce lieu qu’il a porté sur les fonts
baptismaux. Au sein de la Galerie 41, Eric Marchetti laisse libre cours
à sa passion de l’Extrême-Orient. « J’ai découvert la richesse de la
civilisation chinoise à travers des expositions, se souvient l’intéressé, et je
n’ai plus cessé d’être fasciné par ses beautés. Lorsque j’ai ouvert la galerie,
l’attrait pour les antiquités chinoises n’était pas encore aussi en vogue
qu’aujourd’hui… Pour ma part, c’est la quête de l’objet rare, loin de toute
forme de chinoiserie, qui m’anime. Je suis très attentif à privilégier un
goût authentiquement chinois dans les choses que je vends, c’est-à-dire
des pièces anciennes, qui étaient créées pour l’art de vivre des
Chinois et non pas pour le commerce avec l’Occident… Je choisis les
objets pour la galerie comme si je devais les garder pour chez moi ! »
PAYS DES MERVEILLES
Beauté, mon beau souci : forte de son expertise en la matière, la Galerie
41 propose ainsi un panorama d’œuvres et d’objets du néolithique au
XIX e siècle, où une certaine vision de la Chine éternelle et de ses
splendeurs déploie ses formes et ses motifs dans un éclat ciselé. Sur
place, s’offrent au regard bronzes dorés du Tibet, porcelaine impériale,
terres-cuites datant des dynasties Han et Tang, peintures, mobilier, tapis
en soie, paravents… Tout un lointain pays des merveilles, dont les portes
s’ouvrent pour vous, à la Galerie 41.
Since 1987, Eric Marchetti has been the life and soul of this place he
brought into being. In the Galerie 41, he gives free rein to his passion for
the Far East. "I discovered the richness of Chinese civilization in
exhibitions," he explains, "and I have never ceased being fascinated by
its beauty. When I opened the gallery, the appeal of Chinese antiques was
not yet as fashionable as it is today… In my own case, it is the search for
a rare object, rather than any kind of decorative chinoiserie, that
motivates me. I am always very careful to give precedence to authentic
Chinese taste in the items I sell, in other words, ancient pieces created for
the Chinese way of life rather than for commerce with the West… I select
objects for the gallery as if I were acquiring them for my own home!"
ORIENTAL WONDERLAND
Beauty, my sole inspration: backed by its expertise in the field, Galerie 41
thus proposes an array of artworks and objects from the the neolithic
period to the 19th century, when a certain vision of eternal China and its
splendours deploy their shapes and patterns in an aura of meticulously
carved radiance. On display, gilded bronzes from Tibet, imperial
porcelain, terra-cotta dating back to the Han and Tang dynasties,
paintings, furnishings, silk rugs, screens… A distant wonderland, whose
doors are opened to you at Galerie 41.
GALERIE 41, 41 BLD DES MOULINS - 98000 MONTE-CARLO - TEL + (377) 93 30 81 28 - + 33 (0)6 80 86 20 96/ www.chinese-antiques.com
112
113
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Culture # 7 2018
70 ans de Nice Jazz Festival !
en 1948 naissait le premier festival de Jazz au
monde à Nice avec à l’affiche Louis armstrong et
Délicieuses symphonies
à Monte-Carlo
Depuis 1856, l’orchestre Philarmonique de Monte-
Chefs-d’œuvre au MaMaC
avec 1 300 œuvres et plus de 300 artistes, le Musée
d’art Moderne et d’art contemporain de Nice,
L’atelier de valérie à Èze,
petit temple de verre
Stéphane Grappelli. 70 ans plus tard, le festival ne
Carlo joue un rôle de premier plan international
possède une collection permanente exceptionnelle
cesse d’attirer les plus grandes stars mondiales de
avec à sa tête l’excellent Kazuki yamada. Ne
sur le Nouveau réalisme européen et le Pop art. Cet
toutes les musiques. Cette année, venez
manquez pas le 8 juin, le centenaire de la naissance
été, embarquez pour une exposition temporaire
notamment applaudir les anglais de Massive
attack, figure mythique du trip-hop. Pour fêter ses
70 ans, le NJF organise scènes « off », jam sessions
et plusieurs événements en amont du Nice Jazz
© caMille duFosse
du génial Leonard Bernstein et de la mort de
Claude Debussy pour un concert hommage. Le 15
juin, courez écouter « Les amériques », où l’on
plonge au Brésil, en argentine, puis au nord avec
collective qui prolonge les expérimentations d’yves
Klein sur la capture de phénomènes naturels, ode à
l’éphémère. L’argentine irène Kopelman investit,
elle, la galerie contemporaine pour un regard
Festival pour continuer d’écrire l’histoire d’amour
de Nice avec la note bleue.
Du 17 au 21 juillet.
Faites la fête aux « Nuits du sud » !
Du 19 juillet au 3 août, vence vibrera aux rythmes
Copland et Grofé. tout l’été, le Palais Princier
ouvrira sa cour d’honneur aux meilleurs chefs
d’orchestres et solistes, tradition séculaire des
poétique sur notre environnement. hors les murs, à
la galerie des Ponchettes, retrouvez l’artiste Michel
Blazy, pour une installation environnementale. «
valérie Leyssieux a fait de sa galerie un véritable
sanctuaire de verre, habillé par des œuvres
réalisées grâce à la technique du « fusing »
endiablés des « Nuits du Sud » orchestrées par teo
Grimaldi, protecteurs des arts et de la musique.
Cosmogonies », du 16 juin au 16 septembre ; « irène
(assemblage de feuilles de verre découpées et
Saavedra. un festival éclectique qui a accueilli en 20
ans plus de 300 groupes de tous styles musicaux de
renommée internationale et les meilleurs talents de
DeLiGhtFuL SyMPhoNieS iN MoNte-CarLo
since 1856, Monte-carlo's Philharmonic orchestra
Kopelman », du 30 juin au 23 septembre et « Michel
Blazy », du 30 juin au 23 septembre.
© sPorTFoT
superposées, portées ensuite à haute température).
Peintre et sculpteur au début de sa carrière, valérie
travaille le mouvement qu’elle affectionne tout
MASSIVE ATTACK
70th aNNiverSary
oF the NiCe JaZZ FeStivaL!
The world's first jazz festival was born in nice in
1948 with louis armstrong and stéphane Grappelli
topping the bill. 70 years later, the festival
continues to draw the world's greatest stars,
offering all kinds of music. This year, come applaud,
among others, the english band Massive attack, a
la côte : imany, Bob Sinclar, Jimmy Cliff, yuri
Buenaventura, iam, Zucchero, Calypso rose, Cesaria
evora ou le Buena vista Social Club…
JoiN the Party DuriNG the "NuitS Du SuD"!
From july 19th to august 3rd, Vence will be rocking
to the rhythm of its "nuits du sud" orchestrated by
Teo saavedra. an eclectic festival which has
welcomed for 20 years over 300 internationally
renowned bands performing all kinds of music, and
the foremost talents on the world scene: imany, Bob
sinclar, jimmy cliff, Yuri Buenaventura, iam, Zucchero,
calypso rose, cesaria evora, Buena Vista social club…
www.nuitsdusud.com/
has played a leading role on the international
scene and is now conducted by the excellent
kazuki Yamada. do not miss the centenary of the
birth of genius leonard Bernstein, and the death
of claude debussy, marked by a tribute concert
on june 8th. on june 15th, it is the turn of "les
amériques", taking us to Brazil, argentina, then
further north with copland and Grofé. Throughout
the summer, the Prince's Palace will open its
courtyard of honour to the best conductors and
soloists, a century-old tradition pursued by the
Grimaldis, protectors of the arts and Music.
www.opmc.mc
© roTrauT - succession YVes klein, adaGP, Paris, 2018
YVES KLEIN RÉALISANT DES COSMOGONIES SUR LES
BERGES DU LOUP, CAGNES-SUR-MER, 23 JUIN 1960
Jumping d’excellence
à Monte-Carlo
Du 23 au 25 juin, venez encourager les meilleurs
cavaliers du monde au pied du Palais Princier, sur le
Port hercule, lors de la 13 e édition du Longines Global
Champions tour of Monaco : une compétition de
haut standing et une dotation record de 715 000 €.
au programme, 15 épreuves dont la Longines
Pro-am Cup parrainée par madame Charlotte
Casiraghi qui réunit amateurs confirmés et stars
internationales et le Longines Global Champions tour
Grand Prix du Prince de Monaco. un Jumping
d’exception dans un décor princier, à découvrir
d’urgence !
particulièrement et que l’on retrouve dans ses
tableaux, où couleurs et transparence priment
également. Chez elle, le travail de la matière est
effectué en incluant des feuilles d’or, du métal ou
encore des végétaux afin de rendre le tout vivant
et lumineux. À L’atelier de valérie, l’on découvre
l’expression d’un art libre et singulier.
L’ateLier De vaLÉrie, a ShriNe to GLaSS
Valérie leyssieux has turned her gallery into a real
sanctuary for glass, with works produced thanks
to a technique called "fusing" (assembly of sheets
of glass, cut and superimposed, then subjected to
high temperatures). a painter and sculptor at the
start of her career, Valérie works on movement of
legendary purveyor of Trip-hop. To celebrate its
MaSterPieCeS at the MaMaC
which she is especially fond, and which is found
70th anniversary, the njF is also organizing "off"
With 1,300 artworks and over 300 artists, the nice's
toP-NotCh Show-JuMPiNG iN MoNte-CarLo
in her paintings, also giving precedence to colour
stages, jam sessions and several events prior to the
Museum of Modern and contemporary art boasts
From june 23rd to 25th, come encourage the
and transparency. her work with materials
nice jazz Festival, to continue to tell the love story
an outstanding permanent collection focusing on
world's finest riders on Port hercule at the foot of
includes gold leaf, metal and even plantlife,
between nice and the blues. From july 17th to 21st
european new realism and Pop art. This summer,
the Prince's Palace, during the 13th edition of the
making everything lively and bright. at l’atelier
www.nicejazzfestival.fr
pay a visit to a temporary group exhibition which
longines Global champions Tour of Monaco: a
de Valérie, visitors discover the expression of
www.nicemusiclive.fr
perpetuates Yves klein's experiments aimed at
capturing natural phenomena: an ode to everything
high-flying competition with record prize money of
715,000 €. on the programme, 15 events including
original, unconstrained art.
www.latelierdevalerie.fr
ephemeral. argentinian artist irène kopelman takes
the longines Pro-am cup sponsored by Madam
over the Galerie contemporaine to offer a poetic
charlotte casiraghi, which unites confirmed
view of our environment. elsewhere, in the Galerie
amateurs and international stars, and the Prince of
des Ponchettes, Michel Blazy will be back with an
Monaco's longines Global champions Tour Grand
environmental installation. "cosmogonies", from
Prix. spectacular show-jumping in a princely
© MaThieu BiTTon
© G.luci
june 16th to september 16th; "irène kopelman",
from june 30th to september 23rd; and "Michel
Blazy", from june 30th to september 23rd.
www.mamac-nice.org
setting, not to be missed!
Toutes les informations sont à retrouver
sur www.jumping-monaco.com
TROMBONE SHORTY & ORLEANS AVENUE
114 115
LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES
AKRIS
BOUCHERON
DORIANI
GALERIE 41
HRH JOAILLERIE
IWC
KRONOMETRY
MONTE-CARLO ANTIQUITES
RICHARD MILLE
ROLEX
SUMMIT
TAG HEUER
ZEGG & CERLATI
Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180
06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25
Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo
Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com
Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com
Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr
Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr
Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr
Secrétaire de rédaction - Suzanne Lapauze – slapauze@gmail.com
Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr
Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr
Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr
Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy
Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés
Parution : Mai 2018
SUNBRELLA ® IS A REGISTERED TRADEMARK OF GLEN RAVEN, INC.
smoothie lounge chair by alwy visschedyk
HAVANA LEAF FABRIC BY NINA CAMPBELL
summit 20 rue de millo monaco + 377 97 97 54 20 | summitfurniture.com
monterey los angeles san francisco london monaco |
LUCKILY, LIFE HAS ITS
COMPLICATIONS.
CELEBRATING 150 YEARS OF IWC SCHAFFHAUSEN.
Portugieser Perpetual Calendar
Edition “150 Years”. Ref. 5034: To mark IWC’s special
birthday, we are presenting a special Jubilee collection
with design cues that run through all models,
all with blue or white dials. These are coated with
twelve layers of top-quality lacquer that recall the
enamel dials made in earlier times. The Portugieser
Perpetual Calendar Edition “150 Years” with an
18-carat red gold case and white dial features a
perpetual calendar and is limited to 250 watches.
Timeless elegance and ultimate precision at their
finest. In fact, precisely what we have been doing for
the past 150 years. IWC. ENGINEERED FOR MEN.
Limited edition of 250 watches · Mechanical movement ·
Pellaton automatic winding · IWC-manufactured 52615
calibre · 7-day power reserve when fully wound ·
Power reserve display · Perpetual calendar with moon
phase · Rotor in 18-carat gold with Jubilee insignia ·
See-through sapphire-glass back · Water-resistant 3 bar ·
Diameter 44.2 mm · Red gold · Alligator leather strap
by Santoni