XXXIVolasz, ugy akart ezen <strong>magyar</strong> osztály tovább lépni saját nézeteént, mivelérzé, hogy ember-szabály le nem lánczolbat örökre utódokat. Előtte álltpedig a' példa, miként lön koldus ferenczesből romai pápává IVd Miklós1288h; IVd Sándor 1409b; IVd Sixtus 1471b, holott ezek is helytt és alattmaradástfogadának.A' cseribarátok, fratres bigott, voltak látszik az observantes, azok maradánakmeg úgymint azon szigorubbsággal, mellyhez a' constancei gyűlés1415b. megerősítését csatlá, sz. Fcrencz tiszteleteért. 'S Buda, Pest, Esztergom,Újlak, Vácz lett tehát az övék, miért reájok haraggal szórták a' bigotnevet e' reformált conventualisták, későbbi nevükkel szüzmáriások, kik Szigetvárait,Segösdön, Kanizsán, Székesfejérváratt Vasváratt, 's egyéb helyükénzárdáskodtak.A' cseriek eredetét azonban Iső Lajos idejére teszi Urbánus Fridericus,kinek História proriuc. Salvatoris, p. c i. munkájából következőt irá ki számomraPodhradczky Jósef, barátsággal. Mert puhatolódznom nem vala szégyen,mit kitől kaptam, illik megvallanom.„Devoti domini hungari, szól VThanns, tempore Ludovici I, R. H. zelo pietatis commoti,in ipso Hungáriáé regno plurima eisdem (P.P. Franciscanis) construxerunt domicilia,(juoruin priinum, ut Annales Provinciáé S. S. Salvatoris testantur, fűit in loco Cheri nunfupato,dioecesis Cha/iadieusis, sub titulo B. V. M. in coelos assumtae; cujus loci occasionefratres observantes in Hungária existentes, per multos annos monachi Cherienses , vulgo,Cheri Barátok vocabantur, ad dift'erentinm aliorum, praesertini fratrum de communitate, post, cotiventualinm nominatorum jam prius in Hungária existentium.Kósa, Bosnyákföldről hozza őket 1368 és 1419ről szólva kéziratában,mi csak annyit tehet, hogy a' magoksanyargatók observantes, onnan szállingozának,valamint az esztergomi franciscanusokat Heltai, IV. Béla temetésénélmár Czerieknek hijja. Egyébarant Kosánál is, e'név reájok ragadása Cserihelytől áll. 'S lelem még Kosából másolt jegyzetek között, miként parancsoltVd Márton pápa egyetemes reformatiot, mellyet zárdák meg zárdák esküvelfogadának. „Sed al iqui, laxioria vitae amantes, se dispensari petierunt. In Hungária odiosiredditi, quibusdam conventibus privati sumus, quos obtinuerunt lii circumcellio/ies fratres,pietatis speciem et reforniationein praeseferentes."Szentiványi fennebb említett adatainak ezekkel összevetéséből is hát annyijő elé, hogy observantes és Cheri barátok név valóban ugyan azon egy volt,amaz deákul, ez <strong>magyar</strong>ul. A' cseriekkel pedig elébb sem tartottak azok,kik de communitate czímmel alakultak, M Hibán meg tőlek, conventualis névvelmég élesebben elváltak. Szürkebarát legeslegeleinte csak átalános elnevezéslehete, a' darócz öltöny színéről, miként a' zirczi cistercitát venyingi<strong>magyar</strong> ember, hallatomra tarkapapnak hivá; Heltainál pedig t. r )7őben a' paulinus, remetebarát; a* Carthauser, Chartreux, némabarát; hanem cseribarátfelkaptával, külön a* convcntualisok lettek szürke nevüek. 'S így az idvezítőiegyesület ma is cseribarát volna némikép régiesen, a' szűzmáriás pedig,
xxx\szürkebarát. És kijő az, hogy a' cserieken titoktelt ájtatosság homálya borongott,nép képzőimében, a' conventualisokon világosabb és világibb szín.Oh te cseribarát! hajták gúnyul együgyüre, góbéra, miként Kosánál1434rol találom. „Cherienses in Hungária vitae contemplativae dedili, scientias excolereneglexerunt, inde adagiam: Oh te cseribarát.' duni idiotas, scientiarum expertes designarevolebant." Kosa Jenő, 1768—1771, és 1777—1780 között kétszer volt a'sz. máriások tartományi feje, 's ezen évekről maradott fenn szerzetének általaösszeszedett történetírása, melly meg van a' posoni, érsekújvári, sümegi zárdában,így közié velem Sallay Ferdinánd, pesti gvardián.Sándor István szókönyvi toldalékában Cséri barát áll. Sem Cser semCsér helynév nincs ma Csanád püspöki megyéjében 1 ). Biharban találdm FényesnélCseri puszta nevét Bél mvároshoz tartozóan, mellyet a' nagyváradideák püspök bir. Sopron vmegyében Csér <strong>magyar</strong> falut magam is tudok,Ilont km pedig Cseri van.A' conventualis szürkebarátok világából tehát ime lllíílfyar elmélkedésselbővül a' hajdan' nemzeti életéről tudalmunk, a' bigót cseri barátokról megazon kedvetlent tudjuk, hogy Szapolyai János, Magyarország éjtszakai királya,nálak „láttatá meg az evangéliumból, hogyha az tereket segítségül híhatja-e?A' cseribarátok ezt lelek az evangeliomban, hogy az, ki vele jót teszenaz az ő atyjafia. Jáno3 király Jeronimos Laszkit, ki Lengyelország főszemélyevala, bebocsátá terek császárhoz, hogy segítségül híná" miként a' dalmataszületésűVranchich Antal, későbben esztergomi érsek, <strong>magyar</strong>ul irá krónikájábanmég azon időről, midőn János király titkára volt. L. Podhradczky,Eredeti hét m. krónika, Pesten, 1833. 21—22 l. És az éjtszakai király a' törökétnézé gyönyörű atyafinak, azaz, erélytelen hiúsága ezen kétértelműségnekarra csavarható csínját falta bé, 's ter-eket ter-íte a' nagy honba, tör-ökkel töretémeg Budának addig dicső várát!VII. Nyelve tájékozása.Nem az mutatja dunántuliságát mivel onnan kaptuk meg, mert a' tatrosimásolatot Münchenből, ennek társát Bécsből kerítők leiratban vissza, a' temetésibeszéd Posonban tartatott fen, holott ez is dunántúli 's főként somogyiés baranyai <strong>magyar</strong>ságú; továbbá a' soltárok 1508beli fordítását Gyulafejérvárravette meg gr.Batthyáni püspök, pedig z'-zése, tiszantulisag; Kinizsinéimádságkönyvét Érsckujvárott fedezte fel Czech János, noha Veszprém vmegyeiszójárásu 's hangejtésü sok ő-zéssel; hanem utal bennünket épen iilycngyakori ő-zése, és több tájszava dunántulnak alsóbb vármegyéibe. Somogynakleginkább Nemes Kisfalud, Várda, Felső és Alsósegösd, Mére, Hetes,Bécz, Déd, Pátró helységeiben marada meg a' régi <strong>magyar</strong> nyelv szelleme's ebből az nyilványul elő, hogy ezen elmélkedések irása korában körül belől') Megnéztem Timont, Bélt, Szászkyt, 's Topographia Magni Regni Hungáriáé, Viennae,1750. infol., a' csanádi névkönyvet ésDóczit.5*
- Page 5: Kém ütaeípiRK I A D T AA' MAGYAR
- Page 8 and 9: HR2.
- Page 10 and 11: VIA' csonka kézirat meglevő első
- Page 12 and 13: VIIIKözben ejtendő vala ez itt r
- Page 14 and 15: Xplurimum habét sub lingva ejus ve
- Page 16 and 17: XIIféle kéziratot, talán nyomdae
- Page 18 and 19: XIVe.pistolas scribebat dicens, pax
- Page 20 and 21: XVI52d lap, 8. sorb. alulról: Cass
- Page 22 and 23: XVIIIam et charitatem. Nam si totum
- Page 24 and 25: XXUgyan ax idézett VIA caput-han.I
- Page 26 and 27: XXIItélre indítólag védvezé á
- Page 28 and 29: XXIYBernard sem vedé az immaculata
- Page 30 and 31: XXVIgao Judithoz es monda Ne áltá
- Page 32 and 33: XXVIIIIlly kipiomozás után már b
- Page 34 and 35: XXXszázi betűkkel álló ezen bé
- Page 36 and 37: XXXIItartási latin nyelvét sereg
- Page 40 and 41: XXXVItöbb vármegyén ollyan szól
- Page 42 and 43: XXXVIII150Sbeli másolatában a' G
- Page 44 and 45: VGÓRYCODEX.——— •FOGLALATI.
- Page 46 and 47: fIIEzt teg'etpc en emlekpzetpmre, M
- Page 48 and 49: IVg'oc eletnec keriere ki meribelpl
- Page 50 and 51: VIatta, mert ebbpl embprnec ígpn f
- Page 52 and 53: VIIIvételére, auag'h nem ez, míc
- Page 54 and 55: X3omoruTaga es keferűsege hog' min
- Page 56 and 57: XIIfog'atkozas ebbe vagon, ezt en m
- Page 58 and 59: xrvrpl Lodalcodíc írás tprleíjt
- Page 60 and 61: XVImond profeta a foltar kpnbe, Vet
- Page 62 and 63: XVIIInpfíegps embpr eg' ígpn nag*
- Page 64 and 65: XXmebe, houa enne foc 3prriu* vndog
- Page 66 and 67: XXIIliadnía, Mert az prdpgnec fenk
- Page 68 and 69: modua Vafon mire vagon ez, bog embp
- Page 70 and 71: 2f t fmodua Vaíon mire vagon ez, h
- Page 72 and 73: 4ket mícoron vronc v belple ki vze
- Page 74 and 75: tibog az ípuendp ídpt iftenec 3ol
- Page 76 and 77: 8holoth vg mond abbplu Jobh (így)
- Page 78 and 79: 10at ve3Í jaíaba, es ezt ragia, s
- Page 80 and 81: 12meg díhút ebhpz Mert míkejpen
- Page 82 and 83: 14hog kepmutalo Ha kihpz azt lattac
- Page 84 and 85: 16lafocat, es o3lafocat, eíjel nap
- Page 86 and 87: 18detes el 3aggattac, es meg c3Íc,
- Page 88 and 89:
20ta, ezt mind haláláig gúlple/
- Page 90 and 91:
22* ez ve-íambor embprpkcrt, kiket
- Page 92 and 93:
24vegcc, es aggac cl vtet penzpn az
- Page 94 and 95:
26díupfegere, es erdpmcre Hog kede
- Page 96 and 97:
28Senuednípc Ezpnkerpe oluaftbc eg
- Page 98 and 99:
30ígérte az nag felfegps tíztpff
- Page 100 and 101:
32iojagnac keralne a33ona, ki nekú
- Page 102 and 103:
34legotta fel rppúl az menei hazá
- Page 104 and 105:
36ga magát mind v haláláig teftp
- Page 106 and 107:
38Rea felelnec doctoroc, es vg mond
- Page 108 and 109:
40modua Az te lelkpdct, es az puet,
- Page 110 and 111:
eth -ol ez42*
- Page 112 and 113:
44fíu germpkpc, es ez a33oíi meg
- Page 114 and 115:
46ás 3 e "t,ra s moyfcfnec elfp kp
- Page 116 and 117:
4Szan meg goníc, Es meg temen, teh
- Page 118 and 119:
50lamcl tagíanac miatta embpr vetk
- Page 120 and 121:
52ebbe, holotli íme hitére fogatt
- Page 122 and 123:
54la e3 3pmermps 3ÚZ, igpn meg 3eg
- Page 124 and 125:
56a&on, I10311 ímadfagnac utána m
- Page 126 and 127:
58v kpzzúlpc te ellenpd, mikénten
- Page 128 and 129:
60put mert velpnc vago vr ífte, k
- Page 130 and 131:
62ki v benne lancatnac lelettetíc,
- Page 132 and 133:
64*)mi t mond 3 cntgergprdoctort*)N
- Page 134 and 135:
66ímadfagos ^ Azért mind ezpgbelp
- Page 136 and 137:
68nag prp-fefforoknac fprpdpíe es
- Page 138 and 139:
70l'eg kpzpttpnc ne leíend Nemíco
- Page 140 and 141:
72A, A.adatik, Azért ebből adatik
- Page 142 and 143:
74tod a' napot az ő éltető meleg
- Page 144 and 145:
76szőni állat, aszszonnép. Minde
- Page 146 and 147:
78csöppenet, 34d. 1. „hogy csak
- Page 148 and 149:
80tisztösségére, harmadik kedeg
- Page 150 and 151:
82micz esztendeig 33d. lap. harmicz
- Page 152 and 153:
84jószág, 19, 20. 33, 40d. lapon
- Page 154 and 155:
86kezdem. Pedig a' hogyan gyal utá
- Page 156 and 157:
88himtsétök el az disznók közö
- Page 158 and 159:
90van itt sz irva sc-vel, miként a
- Page 160 and 161:
923ag (jóság) vagyon , tudnia mi
- Page 162 and 163:
94vigaság, 6d. 1. ,.mindenkoron va
- Page 164 and 165:
96CalastoroinCamaraConciliomConfess
- Page 166 and 167:
98kShasználat, II. III. IV. V. 1.h
- Page 168:
100cserét: kök-ény.— Emlékeze