keletkezett zűrzavarban jó néhány embert levágtak, majd mikor mindenki a küzdelem helyéretódult, helyreállt az erők egyensúlya, s öldöklő ütközet kezdődött. Kevés csata maradt volnailyen emlékezetes, ha a roppant mennydörgések közepette megeredő felhőszakadás nemválasztja szét a küzdőket. Így rövidebb viaskodás után, mely csak fokozta elszántságukat, arómaiak visszatértek a városba, a punok pedig táborukba. A kitörés okozta első zűrzavarban apunok vesztesége nem volt nagyobb harminc, a rómaiaké ötven embernél.Az eső kitartóan zuhogott egész éjszaka, sőt másnap is a harmadik óráig, így mindkét fél -bármennyire is tüzelte őket a harcvágy - napközben védőművei mögött tartózkodott. Harmadiknapon Hannibal a nolai területre küldte zsákmányolni csapatai egy részét. Marcellus,alighogy ezt észrevette, csatára sorakoztatta seregét, s Hannibal sem tért ki az ütközet elől. Aváros és a tábor között mintegy ezer lépés volt a távolság, itt, a Nola körül található egyetlensík területen csaptak össze. A mindkét seregnél felharsanó csatakiáltás hallatára a közeli földekenzsákmányolók is odasiettek a már tomboló ütközetbe. A római csapatok támogatására anolaiak is megjelentek; Marcellus megdicsérte őket, s meghagyta nekik, hogy tartalékbanmaradva, a sebesülteket szállítsák hátra a csatasorból, de a harcba ne avatkozzanak be, csak haő jelt ad rá.45. A csata nem hozott döntést; a vezérek minden erejüket beleadták a buzdításba, a katonák aharcba. Marcellus helytállásra buzdította övéit azokkal szemben, akiket tegnapelőtt legyőztek,néhány nappal ezelőtt Cumaenál megfutamítottak, s akiket a múlt évben egy másik sereg -ugyancsak az ő vezetésével - Nola alól elkergetett. Hiszen a punok nem is teljes számbanvesznek részt a csatában, zsákmányért kószálnak mindenfelé a földeken, s azokat is, akik harcolnak,elpuhította a campaniai tivornyázás, elgyengítette az egész télen át folyó részegeskedés,az örömlányok, a mindenféle kicsapongás. Nincsen már bennük tűz és lendület, odalettaz a testi és lelki erő, amely átsegítette őket a Pyrenaeusok és Alpok gerincén. Csak roncsaimár a hajdani férfiaknak, s harc közben alig tudják tagjaikat mozgatni s felemelni a fegyvert.Capua Cannae lett Hannibal számára! Itt foszlott semmivé a harci erény, a katonai fegyelem,a múltban szerzett dicsőség s a jövő sikerek reménye.Míg Marcellus azzal igyekezett katonái lelkesedését növelni, hogy az ellenséget ócsárolta,Hannibal még sokkal súlyosabb szemrehányásokkal árasztotta el seregét: Megismeri - mondta- ugyanazokat a fegyvereket és hadijelvényeket, amelyeket Trebiánál, Trasumennusnál, legutoljárapedig Cannaenál látott és vezényelt, de az bizonyos, hogy egészen más az a sereg,amellyel Capuába téli szállásra vonult, s más, amellyel onnan elindult. - „Alig vagytok képesekhelytállni - folytatta - keserves küzdelemben egy római legatussal, egyetlen legióval éslovascsapattal szemben, ti, akiket két consuli sereg sem volt képes soha megállítani.Marcellus most már másodszor hív ki minket büntetlenül ütközetre újonc seregével és nolaisegédcsapataival. Hova lett az a katonám, aki, lerántva lováról, fejét vette C. Flaminiusconsulnak? S hova lett, aki Cannaenál végzett L. Paulusszal? Talán eltompult a kardja? Vagymegbénult a keze? Vagy valami egyéb csoda történt? Ti, akik kevesen győzni szoktatok atúlerő ellen, most, noha túlerőben vagytok, nem tudtok helytállni a kisebb sereggel szemben?Nagy hangon dicsekedtetek, hogy - ha valaki odavezet - elfoglaljátok Rómát! Íme, itt mostkisebb a feladat, itt szeretném próbára tenni erőtöket és vitézségeteket. Vegyétek be Nolát, ezta síkságon fekvő várost, amelyet se tenger, se folyó nem oltalmaz. S ha majd a dúsgazdagvárosban megrakodtatok a zsákmányolt holmikkal, elvezetlek, vagy akár követlek is, ahovaakarjátok!”46. De sem a dicsérő, sem a feddő szavak nem tudták megerősíteni a punok bátorságát. Arómaiak, mikor mindenhol visszaszorították ellenfelüket, egyre vakmerőbbek lettek, mert110
nemcsak vezérük buzdította őket, hanem a nolabeliek rokonszenvező kiáltozása is szítottaharci kedvüket, a punok pedig hátat fordítottak, és beszorultak táborukba. A rómaiak ezt ismeg akarták ostromolni, de Marcellus visszavezette őket Nolába, ahol az eddig inkább apunokhoz húzó tömeg is hangos ujjongással és szerencsekívánatokkal fogadta seregüket.Aznap több mint ötezer ellenséges katonát öltek meg, hatszázat fogtak el, tizenkilenchadijelvényt és két elefántot zsákmányoltak, további négyet pedig harc közben pusztítottak el.A rómaiak vesztesége nem érte el az ezer főt.A következő napot mindkét fél - mintegy hallgatólagos fegyverszünetet kötve - arra használtafel, hogy eltemesse a harcban elesetteket. Marcellus az ellenségtől zsákmányolt fegyvereketVulcanusnak felajánlva elégettette. A harmadik napon pedig - elégedetlenségből, vagy akönnyebb szolgálat reményében - összesen kétszázhetvenhét numida és hispan lovas szököttát Marcellushoz. A rómaiak a háború folyamán később igen gyakran vették igénybe bátor éshűséges szolgálatukat. Vitézségükért a háború befejezése után a hispanok Hispaniában, anumidák Africában földbirtokot kaptak.Hannibal, miután Hannót a vele érkezett csapatokkal visszaküldte a bruttiusok földjére,Nolától téli szállásra Apuliába vonult, s Arpi mellett állította fel táborát.Q. Fabius arra a hírre, hogy Hannibal Apuliába érkezett, a gabonát Nolából és NeapolisbólSuessula felett álló táborába hordatta össze, megerősítette sáncait, s annyi őrséget hagyvahátra, amennyi a tábort télen meg tudja védeni, Capua környékére vonult, s tűzzel-vassalpusztította Campania földjét. Így végül a saját erejükben egyébként nem bízó campaniabeliekarra kényszerültek, hogy kivonulva a kapu mögül, nyílt terepen, a város előtt üssenekmegerősített tábort. Hatezer fegyveresük volt, ebből a gyalogság nem sokat ért a harcban, alovasság valamivel használhatóbb, ezért lovas támadásokkal nyugtalanították az ellenséget.Az előkelő campaniai lovasok nagy seregében ott volt a Taurea melléknevű CerrinusVibellius is, aki annyira kiemelkedett vitézségével, hogy mikor még a rómaiaknál szolgált, ottis csak egyetlen római, Claudius Asellus ért fel vele lovagi dicsőségben. Ekkor Taurea belovagoltaz ellenséges lovasok közé, hosszasan körbejártatta rajtuk kutató tekintetét, majdvégül, csendet kérve, megkérdezte, hol van Claudius Asellus, és miután annyiszor ócsároltaszóval az ő hősiességét, miért nem hajlandó fegyverekre bízni a döntést, hogy ha veszt,ellenfele nyerje el fegyvereit, vagy ha győz, ő vegye el amazét.47. Mikor erről Asellus a táborban értesült, csak addig várt, míg megkérdezte a consultól,kiállhat-e a párviadalra csatasoron kívül az őt kihívó ellenséggel, s megkapva az engedélyt,tüstént fegyvert ragadott, az előőrsök elé vágtatva, név szerint felszólította Taureát, nyilatkozzék,hol akarja vele összemérni fegyvereit. Közben nagyszámú római sereglett ki a táborból,hogy lássák a küzdelmet, s a campaniai nézők is sűrű tömegben lepték el nemcsak a táborsáncait, de a város bástyáit is. A két küzdő, akiknek előzetes harcias szóváltása már elevefelkeltette az érdeklődést összecsapásuk iránt, előreszegzett lándzsával egymásnak vágtatott,majd a sík mezőn, kölcsönösen kivédve egymás cselfogásait, hosszan viaskodtak, anélkülhogy bármelyikük sebet kapott volna. Végül a campaniai így szólt a rómaihoz: „Küzdelmünkígy a lovak és nem a lovasok küzdelme lesz. Kanyarodjunk a mezőről ide, a mélyútba, aholnem térhetünk ki egymás elől, s szemtől szemben kell megküzdenünk.” Még ki se mondta, sClaudius már benyargalt a mélyútra, viszont Taurea, kinek nagyobb volt a hangja, mint abátorsága, kijelentette: „Ne ugrass gebével árokba!” - s ez a szólás aztán a parasztok ajkánközmondássá vált. Claudius, miután végiglovagolva a mélyúton, sehol se találta ellenfelét,visszatért a mezőre, s a másik gyávaságát ócsárolva nagy örömujjongástól és szerencsekívánatoktólkísérve győztesként tért vissza a táborba.111
- Page 1 and 2:
TITUS LIVIUSA RÓMAI NÉP TÖRTÉNE
- Page 3 and 4:
HUSZONEGYEDIK KÖNYV1. Hadd jelents
- Page 5 and 6:
szállnak, seregével először az
- Page 7 and 8:
csapás semmiben sem hasonlított a
- Page 9 and 10:
agyaggal voltak összetapasztva. Il
- Page 11 and 12:
16. A Carthagóból Rómába vissza
- Page 13 and 14:
tették a vágyat, hogy próbáljan
- Page 15 and 16:
23. Ε látomástól fellelkesülve
- Page 17 and 18:
gyobbrészt hispanokkal, az első
- Page 19 and 20:
egykor elfoglalták ezeket a helyek
- Page 21 and 22:
járultak elébe és kijelentették
- Page 23 and 24:
át nem a taurinusok, hanem a hegyi
- Page 25 and 26:
ják. Vajha ebben a csatában csup
- Page 27 and 28:
45. Miután e lelkesítő beszédek
- Page 29 and 30:
noka, a brundisiumi Dasius, akit ne
- Page 31 and 32:
szenvednek. Cornelius sem az okot,
- Page 33 and 34:
nemcsak szokatlan alakjukkal, de sz
- Page 35 and 36:
59. Hannibal, leereszkedve az Appen
- Page 37 and 38:
Rómában is Iuventasnak isteni ven
- Page 39 and 40:
HUSZONKETTEDIK KÖNYV1. Közeledett
- Page 41 and 42:
Flaminius még a tétlen ellenségg
- Page 43 and 44:
szakadékoknak, s a fegyverek és a
- Page 45 and 46:
tapasztalatlansága miatt lehet elm
- Page 47 and 48:
Ennyire ésszerű magatartását az
- Page 49 and 50:
Mancinus, aki egyike volt a lovass
- Page 51 and 52:
elhagyta, tízezer lépésre a Hibe
- Page 53 and 54:
szolgálattal kellene megnyerni. -
- Page 55 and 56:
dictator nemcsak hogy addig akadál
- Page 57 and 58:
el ne árulja a cselt, Hannibal az
- Page 59 and 60: A legtöbb évkönyv úgy tudósít
- Page 61 and 62: mikor tiszttársát perbe fogták,
- Page 63 and 64: állam üdvére cselekednétek, ha
- Page 65 and 66: tábor kifosztása, ő lecsaphasson
- Page 67 and 68: endjüket, hogy a folyóhoz közele
- Page 69 and 70: védelmét, s mielőtt még a győz
- Page 71 and 72: másikat, átadták az ellenségnek
- Page 73 and 74: consul levele, amelyben közölte,
- Page 75 and 76: néhányan, akik nem is vettek rés
- Page 77 and 78: magukat nevezni.) Legfeljebb az, ak
- Page 80 and 81: HUSZONHARMADIK KÖNYV1. Hannibal a
- Page 82 and 83: nép tartana gyűlést. Így a fén
- Page 84 and 85: Pyrrhus zsarnoki uralmát s a taren
- Page 86 and 87: követhetnének el, ha ostrommal fo
- Page 88 and 89: 13. Mikor Mago azt válaszolta, hog
- Page 90 and 91: cannaei csatában csak akkor hagyta
- Page 92 and 93: szorongatta és rohamozta a várost
- Page 94 and 95: teljes mértékben eleget téve sz
- Page 96 and 97: hívottak mind meg is jelentek, miu
- Page 98 and 99: halmozott fel, s megszállták a k
- Page 100 and 101: a két Scipio leveléből ismeretes
- Page 102 and 103: vízmedencéknél állították fel
- Page 104 and 105: 35. Italiában, ahol a cannaei csat
- Page 106 and 107: 38. Míg ez történt Lucaniában
- Page 108 and 109: Majdnem ugyanezekben a napokban kö
- Page 112 and 113: Ε lovasviadalhoz egyes évkönyvek
- Page 114 and 115: SYRACUSAE114
- Page 116 and 117: Csak az okozott nekik gondot, hogy
- Page 118 and 119: olyan rettegés vett erőt, hogy gy
- Page 120 and 121: előkészületekkel s pusztán az e
- Page 122 and 123: an s M. Valeriusnak a Brundisium me
- Page 124 and 125: csapatait, s az ellenség sem halog
- Page 126 and 127: oly furfangos ügyességgel kibúv
- Page 128 and 129: 21. Minthogy Siciliában olyan háb
- Page 130 and 131: királyuk e vezéreitől, akik egyr
- Page 132 and 133: akik mindketten praetorok voltak -
- Page 134 and 135: jelentésében egyébként valót
- Page 136 and 137: innen követeket küldenek; hogy ez
- Page 138 and 139: szállt legio útban Syracusae fel
- Page 140 and 141: Hippocrates és Himilco, miután az
- Page 142 and 143: Minthogy Hispaniában ilyen kedvez
- Page 144 and 145: 46. Fabius Suessulából felkereked
- Page 146 and 147: tenné, ha minél hamarabb szövets
- Page 148 and 149: nevezett ki: C. Claudius Centót, a
- Page 150 and 151: Q. Fulvius Flaccus, aki korábban m
- Page 152 and 153: átorságáért egyiknek sem ad kat
- Page 154 and 155: járhassanak el, megbízta a tarent
- Page 156 and 157: annyira megnövelte ez a siker, hog
- Page 158 and 159: Ekkor mindnyájan, ki-ki ahol állo
- Page 160 and 161:
seregével együtt, s Mago bújtass
- Page 162 and 163:
előtt heverő ellenfelével. De Ba
- Page 164 and 165:
hoz, C. Laetoriust és M. Metiliust
- Page 166 and 167:
hogy az egész város elesett, s r
- Page 168 and 169:
harapózott el, szétszéledtek, ki
- Page 170 and 171:
ezt a félelmet, úgyhogy ezek fegy
- Page 172 and 173:
elhúzzák a háborút. Így azt ta
- Page 174 and 175:
nagy biztonságot, de legalább kie
- Page 176 and 177:
sereg maradványait, még így sem
- Page 178 and 179:
Ezután Hispaniában jó ideig nyug
- Page 180 and 181:
TARTALMI ÖSSZEFOGLALÁSLivius műv
- Page 182 and 183:
XVIII. KÖNYV (i. e. 256-250). - At
- Page 184 and 185:
választott L. Postumius Észak-Ita
- Page 186 and 187:
Aricia - helység Latiumban.Arnus -
- Page 188 and 189:
cliens - olyan jogilag szabadnak sz
- Page 190 and 191:
font - eredetiben pondus (325 g).Fo
- Page 192 and 193:
Latin Ünnepek - ősi, latin eredet
- Page 194 and 195:
Nova Classis - kikötő Hispania ke
- Page 196 and 197:
Ruscino - város Galliában, a Pyre
- Page 198:
Via Appia - Rómától déli irány