an s M. Valeriusnak a Brundisium mellett tartózkodó flottánál, kettőnek pedig a Város védelmétkell ellátnia. Hogy a legiók számát ennyire emeljék, hat újat kell sorozni. A consulokatutasították, hogy a lehető leghamarabb tartsák meg a sorozást, s szereljenek fel egy hajóhadat,úgyhogy a hadihajók száma, azokkal együtt, amelyek Calabria partvidékét biztosítják,százötvenre emelkedjék. Miután megtartották a sorozást, s vízre bocsátottak száz új hajót, Q.Fabius megtartotta a censorválasztó gyűlést, ahol M. Atilius Regulust és P. Furius Philustválasztották meg.Mikor egyre bizonyosabbá vált a hír, hogy Siciliában kitört a háború, T. Otacilius megkapta aparancsot, hogy vitorlázzék oda hajóhadával. De mivel nem volt hajóslegénység, a consuloksenatusi határozat alapján elrendelték, hogy minden polgár, akinek magának vagy apjánakvagyonát L. Aemilius és C. Flaminius censorok ötven és százezer as közt állapították meg,vagy aki később tett szert ekkora vagyonra, köteles egy hajóst küldeni s hat hónapra kifizetnia zsoldját; akinek vagyona száz és háromszázezer as közt van, annak - egyévi zsoldjukatvállalva - három, akinek háromszázezer és egymillió között, öt hajóst kell kiállítania, s akinekegymilliónál több a vagyona, annak hetet. A senatorok, egyévi zsoldjukat kifizetve, nyolchajóst küldenek. A hajósok, akiket uraik a rendelet alapján felszereltek és felfegyvereztek,harminc napra elegendő élelemmel ellátva felszálltak a hajókra. Ekkor történt először, hogy arómai hajóhadat magánköltségen látták el legénységgel.12. Ez, a szokottnál nagyobb készülődés elsősorban a campaniabelieket rémítette meg, akikattól féltek, hogy a rómaiak ebben az évben a hadakozást Capua ostromával kezdik el. Ezértköveteket küldtek Hannibalhoz, kérve, hogy vonuljon seregével Capua közelébe; Rómában aző városuk megostromlására sorozták az új seregeket, mert egyetlen város elpártolása semingerelte fel őket annyira, mint Capuáé. Oly halálra rémülten közölték e hírt, hogy Hannibal,úgy vélve, sietnie kell, nehogy a rómaiak megelőzzék, elindult Arpiból, s Capua felett elterülőrégebbi táborhelyén, Tifatában állapodott meg. Ezután hátrahagyva a numidákat és hispanokata tábor, egyszersmind Capua védelmére, levonult az avernusi tóhoz, azzal az ürüggyel, hogyáldozatot mutat be, de valójában azért, hogy megkísérelje hatalmába keríteni Puteolit s abenne tartózkodó védősereget. Maximus arra a hírre, hogy Hannibal elindult Arpiból ésCampania felé vonul, éjjel-nappal, megszakítás nélkül utazva visszatért seregéhez, s megparancsolta,hogy Ti. Gracchus induljon Luceriából Beneventum irányába, Q. Fabius praetorpedig - a consul fia - vonuljon Luceriába, Gracchus helyére.Egy időben két praetor utazott le Siciliába: P. Cornelius a seregéhez, T. Otacilius pedig, hogyátvegye a tengerpartot védő hajóhad parancsnokságát. A többiek is elindultak saját provinciájukba,s azokra, akiknek parancsnoki megbízatását meghosszabbították, ugyanazt a vidéketbízták, mint az előző évben.1<strong>3.</strong> Az Avernus tavánál tartózkodó Hannibalhoz Tarentumból öt előkelő ifjú érkezett, akikrészben a Trasumennus-tónál, részben Cannaenál estek fogságba, s Hannibal hazaengedteőket, azzal a nagylelkűséggel, amelyet valamennyi római szövetségessel szemben tanúsítaniszokott. Ezek elmondták, hogy jótéteményére emlékezve, a tarentumi ifjúság nagy részét rábeszélték,hogy tartsák kívánatosabbnak a barátságot és szövetséget Hanniballal, mint a rómainéppel, s most párthíveik követeiként arra kérik, vonuljon közelebb seregével Tarentumhoz.Ha Tarentumból megpillantják hadijelvényeit és táborát, egy pillanatig sem fognak késlekedni,hogy átadják neki a várost. Az ifjúság rendelkezik a néppel, a nép pedig kezében tartjaTarentum kormányzását. Hannibal dicséretekkel s nagyszerű ígéretekkel halmozta el őket,kérte, menjenek haza, dolgozzanak tervük megvalósításán, s ő majd időben megjelenik. Ezzela reménnyel küldte őket vissza Tarentumba. Őt magát is roppant vágy fogta el, hogy122
Tarentumot hatalmába kerítse; tudta, milyen gazdag, nagy hírű város ez, amely a tengerparton,s igen szerencsésen éppen Macedoniával szemben fekszik, s így Philippus király is, haátkel Italiába - minthogy Brundisium római kézen van -, ezt a kikötőt fogja választani. Miutánbemutatta az áldozatot, amiért idejött, s itt időzése alatt végigpusztította a vidéket Cumaetól amisenumi hegyfokig, csapataival hirtelen Puteoli ellen fordult, hogy megtámadja a rómaihelyőrséget. Ennek létszáma hatezer ember volt, s a helyet természetes fekvésén kívülerődítmény is védte. Három napig időzött itt, s közben minden oldalról igyekezett rajtaütni azőrségen. De mivel nem ért el semmit, Neapolis környékét kezdte pusztítani, inkább dühében,mint abban a reményben, hogy elfoglalhatja a várost. Mikor Nola környékére érkezett, azottani nép, amely már régen elfordult a rómaiaktól, és szembeszállt saját senatusával, mozgolódnikezdett. Ezért követeket küldtek Hannibalhoz, hogy behívják őt, s határozott ígéretettettek, hogy átadják a várost. De megelőzte tervüket Marcellus consul, akit az előkelőekhívtak segítségül. Egy nap alatt ért el Calesből Suessulába, noha útjában késleltette, hogy átkellett kelnie a Vulturnus folyón. Innen másnap éjjel hatezer gyalogost és ötszáz lovastküldött Nolába a senatus védelmére. S amilyen fáradhatatlanul igyekezett a consul mindentmegtenni, hogy biztosítsa magának Nolát, éppúgy vesztegette az időt Hannibal, akinek - kétmeghiúsult korábbi kísérlete után - erősen megingott a nolaiak szavahihetőségébe vetettbizalma.14. Ugyanezekben a napokban Q. Fabius consul a pun helyőrség kezén lévő Casilinumhozvonult, hogy megpróbálja elfoglalni, s közben, mintha csak megbeszélték volna, az egyikrészről Beneventumhoz érkezett a bruttiusok földjéről nagy lovas- és gyalogossereggelHanno, másrészről Luceriából Ti. Gracchus. Gracchus először bevonult a városba, demeghallva, hogy Hanno a várostól mintegy háromezer lépésnyire, a Calor folyó mellett verttábort, s onnan pusztítja a vidéket, maga is kivonult a falak mögül, s az ellenségtől mintegyezer lépésre állította fel táborát. Itt gyűlésbe hívta katonáit. Legióiban legnagyobbrésztönkéntes katonák szolgáltak, akik immár második éve csendes szolgálattal akarták szabadságukatkiérdemelni, nyílt követelőzés helyett. De nem kerülte el Gracchus figyelmét, hogymikor a téli táborból kivonultak, menet közben sugdolózva kérdezgették egymástól: fognak-eők még valaha szabad emberekként harcolni? Megírta a senatusnak, nem is a követelésüket,hanem hogy mit érdemeltek ki, mert mind a mai napig nagy hasznát látta derék és hűségesszolgálatuknak, s ahhoz, hogy valódi katonák legyenek, csak egy hiányzik: a szabadság. Erremegkapta a felhatalmazást: tegye azt, amit az állam érdekében jónak lát. Ezért, mielőtt azellenséggel megütköztek volna, tudtukra adta, hogy eljött a perc, amikor megszerezhetik olyrégen áhított szabadságukat. Másnap csatát vívnak, sík és nyílt mezőn, ahol nem kell cseltőltartaniuk, s egyedül a vitézség fog dönteni. Aki odahozza neki egy ellenség fejét, azt azonnalszabadnak nyilvánítja, aki helyéről meghátrál, azt úgy fogja megbüntetni, mint rabszolgátszokás. Tehát sorsa mindenkinek saját kezében van. S nemcsak ő szavatolja szabadságukat,hanem M. Marcellus consul s az egész senatus is; ezek, mikor megkérdezte őket, felszabadításukügyében teljesen rábízták a döntést. Ezután felolvasta a consul és a senatus határozatáttartalmazó levelet, amelyet hangos, elragadtatott helyesléssel fogadtak. Követelték acsatát, és szenvedélyesen sürgették, azonnal adja meg a jelet az ütközetre. Gracchuskijelentve, hogy másnap megütköznek, feloszlatta a gyűlést. A katonák, különösen azok, akikegyetlen napi szolgálatuk jutalmaként remélhették a szabadságot, a nap hátralevő részétvidám hangulatban, fegyvereik előkészítésével töltötték el.15. Másnap, a kürtjel elhangzása után a seregből elsőnek az önkéntesek jelentek megfelkészülve és fölszerelve a fővezéri sátornál. Napkeltekor Gracchus ütközetre sorakoztatta123
- Page 1 and 2:
TITUS LIVIUSA RÓMAI NÉP TÖRTÉNE
- Page 3 and 4:
HUSZONEGYEDIK KÖNYV1. Hadd jelents
- Page 5 and 6:
szállnak, seregével először az
- Page 7 and 8:
csapás semmiben sem hasonlított a
- Page 9 and 10:
agyaggal voltak összetapasztva. Il
- Page 11 and 12:
16. A Carthagóból Rómába vissza
- Page 13 and 14:
tették a vágyat, hogy próbáljan
- Page 15 and 16:
23. Ε látomástól fellelkesülve
- Page 17 and 18:
gyobbrészt hispanokkal, az első
- Page 19 and 20:
egykor elfoglalták ezeket a helyek
- Page 21 and 22:
járultak elébe és kijelentették
- Page 23 and 24:
át nem a taurinusok, hanem a hegyi
- Page 25 and 26:
ják. Vajha ebben a csatában csup
- Page 27 and 28:
45. Miután e lelkesítő beszédek
- Page 29 and 30:
noka, a brundisiumi Dasius, akit ne
- Page 31 and 32:
szenvednek. Cornelius sem az okot,
- Page 33 and 34:
nemcsak szokatlan alakjukkal, de sz
- Page 35 and 36:
59. Hannibal, leereszkedve az Appen
- Page 37 and 38:
Rómában is Iuventasnak isteni ven
- Page 39 and 40:
HUSZONKETTEDIK KÖNYV1. Közeledett
- Page 41 and 42:
Flaminius még a tétlen ellenségg
- Page 43 and 44:
szakadékoknak, s a fegyverek és a
- Page 45 and 46:
tapasztalatlansága miatt lehet elm
- Page 47 and 48:
Ennyire ésszerű magatartását az
- Page 49 and 50:
Mancinus, aki egyike volt a lovass
- Page 51 and 52:
elhagyta, tízezer lépésre a Hibe
- Page 53 and 54:
szolgálattal kellene megnyerni. -
- Page 55 and 56:
dictator nemcsak hogy addig akadál
- Page 57 and 58:
el ne árulja a cselt, Hannibal az
- Page 59 and 60:
A legtöbb évkönyv úgy tudósít
- Page 61 and 62:
mikor tiszttársát perbe fogták,
- Page 63 and 64:
állam üdvére cselekednétek, ha
- Page 65 and 66:
tábor kifosztása, ő lecsaphasson
- Page 67 and 68:
endjüket, hogy a folyóhoz közele
- Page 69 and 70:
védelmét, s mielőtt még a győz
- Page 71 and 72: másikat, átadták az ellenségnek
- Page 73 and 74: consul levele, amelyben közölte,
- Page 75 and 76: néhányan, akik nem is vettek rés
- Page 77 and 78: magukat nevezni.) Legfeljebb az, ak
- Page 80 and 81: HUSZONHARMADIK KÖNYV1. Hannibal a
- Page 82 and 83: nép tartana gyűlést. Így a fén
- Page 84 and 85: Pyrrhus zsarnoki uralmát s a taren
- Page 86 and 87: követhetnének el, ha ostrommal fo
- Page 88 and 89: 13. Mikor Mago azt válaszolta, hog
- Page 90 and 91: cannaei csatában csak akkor hagyta
- Page 92 and 93: szorongatta és rohamozta a várost
- Page 94 and 95: teljes mértékben eleget téve sz
- Page 96 and 97: hívottak mind meg is jelentek, miu
- Page 98 and 99: halmozott fel, s megszállták a k
- Page 100 and 101: a két Scipio leveléből ismeretes
- Page 102 and 103: vízmedencéknél állították fel
- Page 104 and 105: 35. Italiában, ahol a cannaei csat
- Page 106 and 107: 38. Míg ez történt Lucaniában
- Page 108 and 109: Majdnem ugyanezekben a napokban kö
- Page 110 and 111: keletkezett zűrzavarban jó néhá
- Page 112 and 113: Ε lovasviadalhoz egyes évkönyvek
- Page 114 and 115: SYRACUSAE114
- Page 116 and 117: Csak az okozott nekik gondot, hogy
- Page 118 and 119: olyan rettegés vett erőt, hogy gy
- Page 120 and 121: előkészületekkel s pusztán az e
- Page 124 and 125: csapatait, s az ellenség sem halog
- Page 126 and 127: oly furfangos ügyességgel kibúv
- Page 128 and 129: 21. Minthogy Siciliában olyan háb
- Page 130 and 131: királyuk e vezéreitől, akik egyr
- Page 132 and 133: akik mindketten praetorok voltak -
- Page 134 and 135: jelentésében egyébként valót
- Page 136 and 137: innen követeket küldenek; hogy ez
- Page 138 and 139: szállt legio útban Syracusae fel
- Page 140 and 141: Hippocrates és Himilco, miután az
- Page 142 and 143: Minthogy Hispaniában ilyen kedvez
- Page 144 and 145: 46. Fabius Suessulából felkereked
- Page 146 and 147: tenné, ha minél hamarabb szövets
- Page 148 and 149: nevezett ki: C. Claudius Centót, a
- Page 150 and 151: Q. Fulvius Flaccus, aki korábban m
- Page 152 and 153: átorságáért egyiknek sem ad kat
- Page 154 and 155: járhassanak el, megbízta a tarent
- Page 156 and 157: annyira megnövelte ez a siker, hog
- Page 158 and 159: Ekkor mindnyájan, ki-ki ahol állo
- Page 160 and 161: seregével együtt, s Mago bújtass
- Page 162 and 163: előtt heverő ellenfelével. De Ba
- Page 164 and 165: hoz, C. Laetoriust és M. Metiliust
- Page 166 and 167: hogy az egész város elesett, s r
- Page 168 and 169: harapózott el, szétszéledtek, ki
- Page 170 and 171: ezt a félelmet, úgyhogy ezek fegy
- Page 172 and 173:
elhúzzák a háborút. Így azt ta
- Page 174 and 175:
nagy biztonságot, de legalább kie
- Page 176 and 177:
sereg maradványait, még így sem
- Page 178 and 179:
Ezután Hispaniában jó ideig nyug
- Page 180 and 181:
TARTALMI ÖSSZEFOGLALÁSLivius műv
- Page 182 and 183:
XVIII. KÖNYV (i. e. 256-250). - At
- Page 184 and 185:
választott L. Postumius Észak-Ita
- Page 186 and 187:
Aricia - helység Latiumban.Arnus -
- Page 188 and 189:
cliens - olyan jogilag szabadnak sz
- Page 190 and 191:
font - eredetiben pondus (325 g).Fo
- Page 192 and 193:
Latin Ünnepek - ősi, latin eredet
- Page 194 and 195:
Nova Classis - kikötő Hispania ke
- Page 196 and 197:
Ruscino - város Galliában, a Pyre
- Page 198:
Via Appia - Rómától déli irány